1 00:00:50,880 --> 00:00:54,320 ‫- هيا، التقطي صورة لنا من فضلك.‬ ‫- حبيبتي الجميلة.‬ 2 00:00:54,400 --> 00:00:56,280 ‫يا لجمال هذا القميص القديم المزين بالورود!‬ 3 00:00:56,360 --> 00:00:58,280 ‫اشتريته اليوم يا عزيزتي.‬ 4 00:00:58,360 --> 00:01:01,000 ‫لا أستطيع الرؤية، كيف سألتقط صورة؟ مهلًا.‬ 5 00:01:02,880 --> 00:01:05,000 ‫- لا تتحركا حتى ألتقط صورة، انتظرا.‬ ‫- حسنًا.‬ 6 00:01:33,720 --> 00:01:36,400 ‫أؤكد لكما، هذه صورة رائعة، انظرا.‬ 7 00:01:36,480 --> 00:01:39,600 ‫إنها مذهلة،‬ ‫يمكنكما أن تُرياها لأولادكما في المستقبل.‬ 8 00:01:59,320 --> 00:02:00,720 ‫مرحبًا.‬ 9 00:02:00,800 --> 00:02:02,040 ‫حان الوقت لكي نتحدث.‬ 10 00:02:02,920 --> 00:02:04,600 ‫أنا مستعجل، كنت على وشك المغادرة.‬ 11 00:02:04,680 --> 00:02:07,560 ‫لا يهم، لن يستغرق الأمر سوى 5 دقائق.‬ 12 00:02:11,720 --> 00:02:12,920 ‫نعم.‬ 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,120 ‫ماذا سنشرب؟‬ 14 00:02:16,920 --> 00:02:19,280 ‫- قلت لك إني مستعجل.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 15 00:02:26,080 --> 00:02:27,080 ‫نعم يا "زهرة"؟‬ 16 00:02:27,160 --> 00:02:30,200 ‫أنا بغاية الأسف يا سيد "كينان"،‬ ‫سامحني أرجوك.‬ 17 00:02:30,280 --> 00:02:31,520 ‫ما الأمر؟ أخبريني.‬ 18 00:02:32,080 --> 00:02:36,040 ‫لقد ذكّرتني بالأمر اليوم، ولكني انشغلت.‬ 19 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 ‫لا أريد سماع المقدمات، أخبريني بما حدث.‬ 20 00:02:39,120 --> 00:02:42,200 ‫عيد ميلاد "ميليسا"،‬ ‫ابنة السيدة "لالي"، هو اليوم.‬ 21 00:02:42,280 --> 00:02:45,280 ‫نسيت أمره، ولكن لديّ العنوان في مفكرتي.‬ 22 00:02:45,360 --> 00:02:46,960 ‫رجعت إلى المكتب الآن.‬ 23 00:02:47,040 --> 00:02:49,600 ‫سأشتري هدية وأرسلها إليها.‬ 24 00:02:49,680 --> 00:02:52,840 ‫- هل ستكون "لالي" منشغلة إذًا؟‬ ‫- لا بد أنها في الحفلة، نعم.‬ 25 00:02:54,440 --> 00:02:55,520 ‫فهمت، حسنًا.‬ 26 00:02:56,320 --> 00:02:58,400 ‫حسنًا، تولي هذه المسألة.‬ 27 00:02:58,480 --> 00:02:59,480 ‫حسنًا يا سيد "كينان".‬ 28 00:03:03,480 --> 00:03:06,880 ‫عليك أن تقدم لي برنامجًا، هل من تقدم؟‬ 29 00:03:06,960 --> 00:03:10,040 ‫- هل تفكر في شيء ما؟‬ ‫- لا أريد "آسلي".‬ 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 ‫إن كان الأمر يتعلق بـ"لالي"، فانس الأمر.‬ 31 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 ‫لماذا؟‬ 32 00:03:14,480 --> 00:03:18,760 ‫لأني أوظفك أنت،‬ ‫وليس ذلك النظام الفاشل الذي بنيتماه.‬ 33 00:03:19,960 --> 00:03:20,800 ‫فهمت.‬ 34 00:03:22,240 --> 00:03:23,080 ‫حسنًا.‬ 35 00:03:24,160 --> 00:03:25,640 ‫إلام تفتقر "لالي" يا "غوليز"؟‬ 36 00:03:29,040 --> 00:03:30,920 ‫إنكما تنسجمان بشكل رائع للغاية.‬ 37 00:03:32,200 --> 00:03:35,800 ‫وكأنكما مربوطان معًا بسلاسل لا يمكن كسرها.‬ 38 00:03:36,320 --> 00:03:39,160 ‫إن كنت سأوظف "لالي"، فلن أحتاج إليك.‬ 39 00:03:39,240 --> 00:03:43,240 ‫حتى تقفا متحالفين معًا ضد المدراء؟‬ ‫لا، لا أريد ذلك.‬ 40 00:03:43,320 --> 00:03:45,360 ‫لم أخبر "لالي" بالأمر على أي حال.‬ 41 00:03:46,480 --> 00:03:48,920 ‫لا أعرف كيف سيكون رد فعلها إن أخبرتها.‬ 42 00:03:50,400 --> 00:03:51,880 ‫ولكني لا أريد "آسلي".‬ 43 00:03:51,960 --> 00:03:53,720 ‫نعم، حسنًا، انس أمر "آسلي".‬ 44 00:03:54,480 --> 00:03:57,360 ‫لماذا تصر على عدم مناقشة أجرك؟‬ 45 00:03:57,880 --> 00:04:00,360 ‫هل جئت لمناقشة أجري حقًا يا "غوليز"؟‬ 46 00:04:00,440 --> 00:04:03,680 ‫مناقشة هذا وكلّ شيء آخر،‬ ‫هيا، أخبرني كم ستتقاضى.‬ 47 00:04:03,760 --> 00:04:05,320 ‫أخبرك كم أتقاضى، صحيح؟‬ 48 00:04:05,400 --> 00:04:08,040 ‫نعم، صافي أجرك، هيا، أخبرني.‬ 49 00:04:11,360 --> 00:04:13,200 ‫هل تظنين أني بحاجة إلى المال؟‬ 50 00:04:16,200 --> 00:04:18,120 ‫أصغي، أؤدي عملي بحب.‬ 51 00:04:19,480 --> 00:04:22,160 ‫وهذا يعني أني أحصل‬ ‫على ما هو أكثر بكثير من المال وحده.‬ 52 00:04:23,640 --> 00:04:25,000 ‫لذا، لا أكترث حقًا.‬ 53 00:04:25,520 --> 00:04:27,040 ‫أنا ذلك المال يا عزيزي.‬ 54 00:04:28,120 --> 00:04:32,480 ‫المال الذي تتحدث عنه،‬ ‫انظر، إنه يجلس هنا أمامك.‬ 55 00:04:33,840 --> 00:04:34,720 ‫على أي حال.‬ 56 00:04:34,800 --> 00:04:37,520 ‫لنرجع إلى موضوع "آسلي"، لماذا لا تريدها؟‬ 57 00:04:38,560 --> 00:04:41,520 ‫ما الأمر؟‬ ‫هل السبب هو حيلتها القذرة مع "لالي"؟‬ 58 00:04:41,600 --> 00:04:43,480 ‫أشك في أنك تكترث لهذا.‬ 59 00:04:44,720 --> 00:04:47,080 ‫أصغي، أهم شيء بهذا العمل هو المشاهدون.‬ 60 00:04:48,520 --> 00:04:50,560 ‫إنك تطلبين منهم وقتهم.‬ 61 00:04:51,720 --> 00:04:53,120 ‫وقيمهم.‬ 62 00:04:54,640 --> 00:04:56,120 ‫وقد تنجحين ذات يوم.‬ 63 00:04:57,160 --> 00:04:58,480 ‫ولكن عن طريق قول الأكاذيب.‬ 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,120 ‫وبلا إيمان.‬ 65 00:05:00,680 --> 00:05:01,680 ‫ثم ماذا بعدها؟‬ 66 00:05:04,000 --> 00:05:06,920 ‫إن لم تكوني صادقة ومحترمة وحقيقية،‬ 67 00:05:07,000 --> 00:05:09,520 ‫ولم تكوني على طبيعتك ولم تكوني بسيطة…‬ 68 00:05:11,760 --> 00:05:13,000 ‫فسيلاحظ المشاهدون ذلك.‬ 69 00:05:14,560 --> 00:05:15,520 ‫صدقيني.‬ 70 00:05:16,200 --> 00:05:17,800 ‫وهل تعرفين ماذا سيحدث عندها؟‬ 71 00:05:19,480 --> 00:05:20,840 ‫سينتهي أمرك يا "غوليز".‬ 72 00:05:24,360 --> 00:05:26,240 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 73 00:05:26,320 --> 00:05:27,720 ‫فهمت، أنت محق.‬ 74 00:05:28,480 --> 00:05:31,760 ‫ولكني لن أطرد "آسلي"، لا يمكنني طردها.‬ 75 00:05:32,520 --> 00:05:34,800 ‫أولئك المشاهدون الذين تعتبرهم مقدسين‬ 76 00:05:35,760 --> 00:05:37,480 ‫ما زالوا متعلقين بـ"آسلي".‬ 77 00:05:37,560 --> 00:05:40,640 ‫انخفضت نسب مشاهدتها،‬ ‫ولكنها ما زالت تحقق أرقامًا مقبولة.‬ 78 00:05:40,720 --> 00:05:43,840 ‫- الجميع يتحدثون عنها.‬ ‫- ستنخفض أرقامها أكثر، وسيخفت بريقها.‬ 79 00:05:43,920 --> 00:05:45,240 ‫سيلاحظ المشاهدون ذلك.‬ 80 00:05:45,320 --> 00:05:47,120 ‫فليكن، سنجد حلًا عندها.‬ 81 00:05:47,200 --> 00:05:50,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- ودعني أخبرك بأمر.‬ 82 00:05:50,440 --> 00:05:52,240 ‫لا أظن ذلك حقًا.‬ 83 00:05:52,320 --> 00:05:54,320 ‫ستجد مخرجًا من هذه الورطة أيضًا.‬ 84 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 ‫سترى، سيكون من الممتع مشاهدة ذلك.‬ 85 00:05:57,360 --> 00:06:00,200 ‫لنر من سيفوز، أنت أم أنا؟‬ 86 00:06:05,440 --> 00:06:06,640 ‫بصحتك.‬ 87 00:06:12,360 --> 00:06:18,560 ‫"الطموح الأعمى"‬ 88 00:06:21,880 --> 00:06:23,480 ‫مرحبًا.‬ 89 00:06:23,560 --> 00:06:24,400 ‫كيف الحال؟‬ 90 00:06:26,120 --> 00:06:28,480 ‫حبيبتي، كنت أفكر بشكل جنوني.‬ 91 00:06:28,960 --> 00:06:32,000 ‫لم أستطع انتظار حلول الصباح،‬ ‫لديّ أفكار كثيرة.‬ 92 00:06:32,080 --> 00:06:35,440 ‫انتظري فحسب وسأخبرك بكلّ شيء عنها.‬ 93 00:06:35,520 --> 00:06:37,920 ‫- هل طلبت الإفطار؟‬ ‫- أحتسي القهوة.‬ 94 00:06:38,000 --> 00:06:40,800 ‫القهوة فقط؟ سآكل حتى أشبع، عذرًا؟‬ 95 00:06:40,880 --> 00:06:43,560 ‫سأتجاهل الحمية الصحية اليوم،‬ ‫يراودني شعور رائع الآن.‬ 96 00:06:44,080 --> 00:06:45,640 ‫كم أنا متحمسة!‬ 97 00:06:46,120 --> 00:06:47,160 ‫عذرًا؟‬ 98 00:06:49,000 --> 00:06:50,120 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 99 00:06:50,200 --> 00:06:53,840 ‫سأتناول طبق الإفطار‬ ‫مع الـ"بوغاس" والـ"كرواسون" وكلّ شيء.‬ 100 00:06:53,920 --> 00:06:56,120 ‫- وكذلك الـ"بيشيه"، وأحضري الشاي أولًا.‬ ‫- حاضر.‬ 101 00:06:56,200 --> 00:06:57,040 ‫جيد.‬ 102 00:06:58,200 --> 00:07:01,040 ‫- حسنًا؟‬ ‫- هل من أخبار عن بيتك في "داتشا"؟‬ 103 00:07:03,360 --> 00:07:04,200 ‫"داتشا"؟‬ 104 00:07:05,480 --> 00:07:07,280 ‫يكاد يجهز.‬ 105 00:07:07,760 --> 00:07:10,440 ‫ما زال عليّ إنهاء أعمال التشجير.‬ 106 00:07:10,520 --> 00:07:13,840 ‫سأحضر بعض الشتلات،‬ ‫وكأني أحتاج إليها، لا أحبها حتى.‬ 107 00:07:13,920 --> 00:07:16,120 ‫أنا أتأقلم مع الحياة الريفية.‬ 108 00:07:16,200 --> 00:07:18,720 ‫يجب أن نذهب إلى هناك في وقت ما.‬ 109 00:07:19,320 --> 00:07:21,440 ‫ربما عليك الانتقال إلى هناك يا "موجيه".‬ 110 00:07:24,120 --> 00:07:26,080 ‫لا أعرف، فكرت في الأمر.‬ 111 00:07:27,160 --> 00:07:29,240 ‫وأعتقد أننا غير مناسبين لك.‬ 112 00:07:31,680 --> 00:07:35,800 ‫نحن وهذه الوظيفة وهذه المدينة وهذه الحياة.‬ 113 00:07:37,280 --> 00:07:39,000 ‫بعض الأمور تفسد المرء فحسب.‬ 114 00:07:42,040 --> 00:07:44,240 ‫وتجعله يفعل أمورًا أقل من مستواه.‬ 115 00:07:47,400 --> 00:07:48,240 ‫ماذا؟‬ 116 00:07:51,240 --> 00:07:53,120 ‫كيف تحبين البيض؟‬ 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,560 ‫البياض صلب والصفار سائل من فضلك.‬ 118 00:07:57,640 --> 00:08:00,040 ‫- هكذا تحب صديقتي البيض.‬ ‫- حاضر.‬ 119 00:08:02,600 --> 00:08:03,880 ‫لست أفهم حقًا.‬ 120 00:08:05,320 --> 00:08:08,000 ‫هذه المسألة حول الانتقال إلى "داتشا"،‬ ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 121 00:08:08,080 --> 00:08:09,720 ‫أنا أفكر فيك يا "موجيه".‬ 122 00:08:10,480 --> 00:08:11,320 ‫وفينا.‬ 123 00:08:12,760 --> 00:08:14,200 ‫وفيما حدث مؤخرًا.‬ 124 00:08:15,320 --> 00:08:16,880 ‫وفيما مررنا به.‬ 125 00:08:18,400 --> 00:08:19,960 ‫لن ينجح هذا يا "موجيه".‬ 126 00:08:21,960 --> 00:08:22,800 ‫أنا آسفة.‬ 127 00:08:24,200 --> 00:08:26,160 ‫ولكن عليك أن تجدي نفسك،‬ 128 00:08:26,680 --> 00:08:28,520 ‫وأن تتذكري من تكونين.‬ 129 00:08:30,440 --> 00:08:33,800 ‫"لالي"، أريد إجابة مباشرة،‬ ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 130 00:08:35,400 --> 00:08:36,760 ‫أنت تكرهينني.‬ 131 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 ‫أليس كذلك؟‬ 132 00:08:45,880 --> 00:08:46,720 ‫تكرهينني أنا،‬ 133 00:08:47,400 --> 00:08:49,720 ‫وتكرهين "كينان" و"غول"،‬ 134 00:08:50,840 --> 00:08:51,720 ‫وتكرهين "آسلي".‬ 135 00:08:53,880 --> 00:08:56,320 ‫وربما تكرهين آخرين لا أعرف عنهم.‬ 136 00:08:59,400 --> 00:09:01,880 ‫هذا الكره يسممك ويخنقك يا "موجيه".‬ 137 00:09:02,840 --> 00:09:03,920 ‫ألا ترين ذلك؟‬ 138 00:09:04,840 --> 00:09:06,120 ‫ولماذا؟‬ 139 00:09:07,080 --> 00:09:10,880 ‫لماذا تظنين أني أكره الجميع؟‬ 140 00:09:10,960 --> 00:09:14,720 ‫- لماذا أكرهك مثلًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 141 00:09:16,120 --> 00:09:18,520 ‫أخبريني، أخبريني بالسبب.‬ 142 00:09:20,360 --> 00:09:23,640 ‫سأخبرك بالسبب،‬ ‫لقد طردتني من الشاشة يا "لالي".‬ 143 00:09:24,520 --> 00:09:27,400 ‫لقد أفسدت حياتي ومسيرتي المهنية يا "لالي".‬ 144 00:09:27,480 --> 00:09:29,440 ‫ربما لهذا السبب أكرهك، صحيح؟‬ 145 00:09:29,520 --> 00:09:30,560 ‫هل أنا من فعل ذلك؟‬ 146 00:09:31,480 --> 00:09:32,960 ‫هل تظنين أنه كان قراري؟‬ 147 00:09:34,360 --> 00:09:36,440 ‫هل قلت إني أريد رحيل "موجيه"؟‬ 148 00:09:37,160 --> 00:09:39,720 ‫لماذا تختلقين شيئًا مثل…‬ 149 00:09:39,800 --> 00:09:43,480 ‫لماذا تقولين ذلك‬ ‫وكأني من جعلك تفقدين عملك؟‬ 150 00:09:43,560 --> 00:09:45,560 ‫كان بوسعك أن ترفضي.‬ 151 00:09:46,520 --> 00:09:50,040 ‫كان بوسعك أن ترفضي، كان بوسعك‬ ‫أن تقولي إنك لن تفعليها من دوني.‬ 152 00:09:50,120 --> 00:09:54,480 ‫كان بوسعك رفض عرضهم،‬ ‫ولكن ماذا فعلت؟ وافقت على كلّ ما طلبوه.‬ 153 00:09:54,560 --> 00:09:57,080 ‫- لمن؟‬ ‫- لنا! لي أنا و"كينان".‬ 154 00:09:58,240 --> 00:10:01,120 ‫ثم، وكالعادة، انعزلت في زاويتك.‬ 155 00:10:01,200 --> 00:10:03,800 ‫كان علينا نحن اتخاذ كلّ القرارات الصعبة.‬ 156 00:10:03,880 --> 00:10:06,840 ‫نحن من ارتكبنا‬ ‫كلّ تلك الخطايا من أجلك، نحن!‬ 157 00:10:08,120 --> 00:10:10,880 ‫فلا تجلسي أمامي‬ 158 00:10:10,960 --> 00:10:14,800 ‫وتتصرفي مثل "لالي" اللطيفة الصالحة،‬ ‫لست كذلك، لا تفعلي ذلك!‬ 159 00:10:15,360 --> 00:10:18,760 ‫بدأت تفكرين بعقلية الضحية، فلا تفعلي ذلك.‬ 160 00:10:19,680 --> 00:10:23,040 ‫- هذا لا يليق بك، وهذه ليست طبيعتك.‬ ‫- كفّي عن هذا أرجوك!‬ 161 00:10:23,600 --> 00:10:25,160 ‫اتركي تمثيل دور الحكيمة.‬ 162 00:10:25,880 --> 00:10:29,560 ‫ماذا تريدين إذًا؟‬ ‫ما الذي سيجعلك تشعرين بتحسن؟‬ 163 00:10:29,640 --> 00:10:32,720 ‫ماذا عليّ أن أقول لك؟ ما الذي سيريحك؟‬ 164 00:10:33,600 --> 00:10:36,000 ‫هل تعرفين ما سيريحني؟ أود…‬ 165 00:10:46,840 --> 00:10:48,400 ‫هذا كلّ شيء، شكرًا لك.‬ 166 00:10:51,920 --> 00:10:53,640 ‫هل تعرفين ما سيريحني؟‬ 167 00:10:54,680 --> 00:10:56,840 ‫ستريحني رؤيتك تخفقين.‬ 168 00:10:56,920 --> 00:10:59,160 ‫ستسرني رؤيتك تفشلين.‬ 169 00:10:59,240 --> 00:11:02,960 ‫رؤيتك مدمرة ومنتهية وفي الحضيض.‬ 170 00:11:03,040 --> 00:11:04,600 ‫بما أنك سألت، فسأجيبك.‬ 171 00:11:05,240 --> 00:11:06,720 ‫لقد أفسدت حياتي!‬ 172 00:11:08,120 --> 00:11:10,960 ‫لقد أفسدت حياتي بأكملها،‬ ‫هل تفهمين يا "لالي"؟‬ 173 00:11:11,040 --> 00:11:13,800 ‫بسببك، تحولت إلى روح ضائعة‬ 174 00:11:14,480 --> 00:11:16,800 ‫في صراع دائم مع نفسها.‬ 175 00:11:16,880 --> 00:11:17,880 ‫بسببك أنت!‬ 176 00:11:18,880 --> 00:11:20,920 ‫لم تفعلي هذا بي وحدي، بل بالكثيرين غيري.‬ 177 00:11:21,440 --> 00:11:23,760 ‫لقد تركت مقبرةً وراءك.‬ 178 00:11:23,840 --> 00:11:26,040 ‫يمكنني الذهاب للعيش في "داتشا".‬ 179 00:11:26,120 --> 00:11:29,400 ‫ولكنك ستعيشين مع هذا لبقية حياتك.‬ 180 00:11:30,240 --> 00:11:32,160 ‫لست إنسانة صالحة على الإطلاق.‬ 181 00:11:33,280 --> 00:11:34,240 ‫لست إنسانة صالحة!‬ 182 00:11:34,320 --> 00:11:36,840 ‫تحتاجين إلى سماع أنك إنسانة صالحة‬ ‫والشعور بأنك كذلك،‬ 183 00:11:36,920 --> 00:11:38,320 ‫ولكنك لست صالحة يا عزيزتي.‬ 184 00:11:38,400 --> 00:11:41,200 ‫لم تكوني صالحة يومًا! مطلقًا!‬ 185 00:11:41,280 --> 00:11:43,360 ‫هل تعرفين ما هي حقيقتك؟‬ 186 00:11:43,440 --> 00:11:45,640 ‫أنت حقيرة! لست سوى حقيرة!‬ 187 00:11:46,400 --> 00:11:50,480 ‫أنت وحش، ولست إنسانة صالحة،‬ ‫هل تعرفين ماذا تكونين؟ أنت حقيرة!‬ 188 00:11:51,160 --> 00:11:52,000 ‫حقيرة!‬ 189 00:11:52,080 --> 00:11:56,080 ‫أنت وحش يمضغ ويلتهم‬ 190 00:11:56,160 --> 00:11:58,400 ‫كلّ شيء وكلّ ما يراه، اتفقنا؟‬ 191 00:12:03,640 --> 00:12:04,480 ‫حسنًا يا "موجيه".‬ 192 00:12:07,280 --> 00:12:08,120 ‫حسنًا.‬ 193 00:12:17,200 --> 00:12:21,160 ‫كلّ المخلوقات الصغيرة‬ ‫تحدد وجودها من خلال تحدي الأسد.‬ 194 00:12:22,080 --> 00:12:27,560 ‫هذا ما يعنيه أن تكون الأسد،‬ ‫وأن تكون الملك، وأن تمتلك العرش.‬ 195 00:12:29,240 --> 00:12:30,560 ‫مهمة الأسد…‬ 196 00:12:31,840 --> 00:12:35,760 ‫هي تحمل الكراهية‬ ‫والبقاء سالمًا مهما كان الألم شديدًا.‬ 197 00:12:38,120 --> 00:12:40,640 ‫"(غونسي تي في)"‬ 198 00:12:44,600 --> 00:12:45,440 ‫أحسنتم.‬ 199 00:12:52,400 --> 00:12:55,560 ‫سيد "كينان"،‬ ‫اليوم هو يومك الأخير معنا، سنفتقدك.‬ 200 00:12:55,640 --> 00:12:58,920 ‫- لقد تعلمنا الكثير منك.‬ ‫- سأفتقدكم أيضًا، هل أنتم مستعدون؟‬ 201 00:12:59,000 --> 00:13:00,480 ‫- شكرًا.‬ ‫- هلّا نبدأ؟‬ 202 00:13:05,760 --> 00:13:06,680 ‫حسنًا.‬ 203 00:13:07,600 --> 00:13:09,400 ‫مرحبًا بكم جميعًا مجددًا.‬ 204 00:13:09,480 --> 00:13:13,560 ‫كما تعرفون جميعًا،‬ ‫الغازات الدفيئة هي إحدى أكبر مشاكل كوكبنا.‬ 205 00:13:15,920 --> 00:13:19,040 ‫ومتى سمعت صوت تلك الفكرة بالضبط؟‬ 206 00:13:19,120 --> 00:13:22,480 ‫وقلت، "لا مجال للرجوع الآن،‬ ‫أنا ناجحة أخيرًا.‬ 207 00:13:22,560 --> 00:13:26,280 ‫أنا ثرية، ولن يستطيع أحد أن يسلبني هذا.‬ 208 00:13:26,960 --> 00:13:30,280 ‫ويمكنني أن أشرب هذا النبيذ الباهظ‬ ‫وقتما أريد الآن"؟‬ 209 00:13:30,360 --> 00:13:32,120 ‫في أي مرحلة؟‬ 210 00:13:32,200 --> 00:13:35,560 ‫لا وجود لمرحلة كهذه، ولا فكرة كهذه.‬ 211 00:13:35,640 --> 00:13:37,880 ‫لديّ نبأ سيئ لك يا عزيزتي "آسلي".‬ 212 00:13:38,400 --> 00:13:41,520 ‫هذا النبيذ لي اليوم، ونعم، أنا أحتسيه.‬ 213 00:13:41,600 --> 00:13:44,000 ‫وغدًا، قد لا يكون لديّ لأحتسيه.‬ 214 00:13:44,080 --> 00:13:47,520 ‫كنت أحقق نسب مشاهدة عالية،‬ ‫واليوم، لست أفعل.‬ 215 00:13:48,160 --> 00:13:51,320 ‫النجاح لي، وكذلك الفشل لي يا "آسلي".‬ 216 00:13:51,400 --> 00:13:53,080 ‫إنها سنّة الحياة.‬ 217 00:13:56,040 --> 00:13:58,680 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟ آنسة "آسلي"، مرحبًا.‬ 218 00:13:58,760 --> 00:14:00,960 ‫- أنا المحامي "بورا".‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 219 00:14:01,040 --> 00:14:02,920 ‫كنت بانتظار اتصالك.‬ 220 00:14:03,000 --> 00:14:06,960 ‫كما توقعنا، هذه ليست أول حادثة لها.‬ 221 00:14:07,040 --> 00:14:09,360 ‫قامت بحملات تشويه‬ 222 00:14:09,440 --> 00:14:12,320 ‫عن طريق مقاضاة أشخاص‬ ‫بتهمة الاعتداء والافتراء وما إلى ذلك.‬ 223 00:14:12,400 --> 00:14:13,840 ‫وتم رفض جميع القضايا.‬ 224 00:14:13,920 --> 00:14:16,520 ‫ما أقوله هو أن تاريخ المدعية مشكوك فيه.‬ 225 00:14:16,600 --> 00:14:17,560 ‫ما معنى ذلك؟‬ 226 00:14:17,640 --> 00:14:21,280 ‫نحن بانتظار قرار المدعي العام‬ ‫بعدم الملاحقة القضائية.‬ 227 00:14:21,360 --> 00:14:24,600 ‫بحسب سنوات خبرتي، تعتبر القضية منتهية.‬ 228 00:14:24,680 --> 00:14:25,800 ‫فلا داعي للقلق الآن.‬ 229 00:14:28,080 --> 00:14:28,920 ‫حسنًا.‬ 230 00:14:29,480 --> 00:14:31,200 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.‬ 231 00:14:31,880 --> 00:14:35,000 ‫لنبق على تواصل في حال احتجت إلى أي شيء.‬ 232 00:14:35,080 --> 00:14:37,600 ‫كما علينا مناقشة أتعابك.‬ 233 00:14:37,680 --> 00:14:39,800 ‫لا، لا داعي لذلك،‬ ‫أفعل هذا كخدمة للسيدة "لالي".‬ 234 00:14:47,200 --> 00:14:48,040 ‫حسنًا.‬ 235 00:14:48,560 --> 00:14:49,400 ‫شكرًا لك.‬ 236 00:15:04,200 --> 00:15:07,720 ‫تتزايد الأرقام يومًا بعد يوم،‬ ‫وهذا يؤثر علينا سلبيًا.‬ 237 00:15:07,800 --> 00:15:10,720 ‫جميع التفاصيل موجودة في المجلدات أيضًا.‬ 238 00:15:10,800 --> 00:15:15,360 ‫فهمت، تبدو القصة جيدة،‬ ‫ولكن ما هو الطرف الآخر من القصة؟‬ 239 00:15:17,480 --> 00:15:21,080 ‫نميل أحيانًا إلى إساءة فهم الطرف الآخر‬ 240 00:15:21,160 --> 00:15:22,760 ‫ونواياه.‬ 241 00:15:23,440 --> 00:15:25,000 ‫يجب ألًا نتسرع بالاستنتاج.‬ 242 00:15:25,840 --> 00:15:28,080 ‫وفي النهاية،‬ ‫نحن بانتظار سماع خبر من مصدرنا.‬ 243 00:15:28,160 --> 00:15:29,040 ‫شكرًا لك.‬ 244 00:15:29,120 --> 00:15:30,040 ‫العفو.‬ 245 00:15:30,800 --> 00:15:33,080 ‫هل انتهينا هنا يا رفاق؟‬ 246 00:15:33,640 --> 00:15:36,040 ‫حسنًا، سأراكم لاحقًا في الأستديو إذًا.‬ 247 00:15:36,120 --> 00:15:38,000 ‫هلّا ترسلون إليّ الملخص؟‬ 248 00:15:40,360 --> 00:15:42,240 ‫- "لالي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 249 00:15:43,520 --> 00:15:44,520 ‫هل لديك مخططات؟‬ 250 00:15:45,360 --> 00:15:47,120 ‫حسنًا، سأزور "صدّيقة".‬ 251 00:15:47,200 --> 00:15:48,920 ‫نسيت هذا.‬ 252 00:15:50,080 --> 00:15:51,400 ‫سأراك في مطعم "تاتا" إذًا.‬ 253 00:15:52,720 --> 00:15:53,840 ‫بالتأكيد.‬ 254 00:16:03,320 --> 00:16:05,440 ‫أضف بذور الرمان‬ ‫إلى سلطة السيدة "لالي" من فضلك.‬ 255 00:16:09,160 --> 00:16:11,760 {\an8}‫"(لالي): سيستغرق هذا بعض الوقت"‬ 256 00:16:11,840 --> 00:16:14,920 {\an8}‫"لن أتمكن من الحضور، عليك أن تأكل"‬ 257 00:16:24,520 --> 00:16:25,960 ‫"(الغرفة الإخبارية) مع (لالي كيران)"‬ 258 00:16:28,320 --> 00:16:29,520 ‫ادخل.‬ 259 00:16:45,400 --> 00:16:46,600 ‫ألم يحن الوقت لكي نتحدث؟‬ 260 00:16:48,280 --> 00:16:49,520 ‫حسنًا، لنتحدث.‬ 261 00:16:51,480 --> 00:16:52,800 ‫مفاجأة!‬ 262 00:16:52,880 --> 00:16:55,920 ‫- سنفتقدك كثيرًا.‬ ‫- سيد "كينان"، تعال لزيارتنا من فضلك.‬ 263 00:16:56,000 --> 00:16:58,480 ‫- كان من الرائع وجودك هنا.‬ ‫- لا تجعلنا نشتاق إليك.‬ 264 00:16:58,560 --> 00:16:59,840 ‫لم يكن عليكم فعل هذا.‬ 265 00:16:59,920 --> 00:17:03,200 ‫هذا هراء، هيا يا رفاق، لنفتح الشمبانيا.‬ 266 00:17:03,720 --> 00:17:05,240 ‫شكرًا لك يا "يوسف".‬ 267 00:17:13,840 --> 00:17:14,840 ‫فحص الصوت.‬ 268 00:17:14,920 --> 00:17:18,040 ‫الاثنين والثلاثاء والأربعاء‬ ‫والخميس والجمعة.‬ 269 00:17:18,120 --> 00:17:19,560 ‫شكرًا لك يا سيدة "لالي".‬ 270 00:17:19,640 --> 00:17:20,640 ‫شكرًا لك.‬ 271 00:17:22,560 --> 00:17:23,400 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 272 00:17:25,440 --> 00:17:26,280 ‫نعم.‬ 273 00:17:26,920 --> 00:17:27,760 ‫مستعدة لماذا؟‬ 274 00:17:28,840 --> 00:17:29,800 ‫لحياتك الجديدة.‬ 275 00:17:33,160 --> 00:17:34,720 ‫سمعت أنك و"سليم" انفصلتما.‬ 276 00:17:37,000 --> 00:17:41,680 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 277 00:17:41,760 --> 00:17:43,320 ‫سيدة "لالي"، أنت على الهواء.‬ 278 00:17:43,400 --> 00:17:45,160 ‫مساء الخير أيها المشاهدون الأعزاء.‬ 279 00:17:45,880 --> 00:17:51,080 ‫كما يتحول الموسم‬ ‫ويهب النسيم العليل في "إسطنبول"،‬ 280 00:17:51,720 --> 00:17:54,200 ‫أصبحت الأمور معقدة قليلًا للبلاد للأسف.‬ 281 00:17:54,280 --> 00:17:57,800 ‫وكيف سيؤثر ذلك على اقتصاد بلدنا؟‬ 282 00:17:57,880 --> 00:18:01,760 ‫ضيفتي الليلة هي امرأة تعرفونها جيدًا.‬ 283 00:18:01,840 --> 00:18:05,040 ‫إنها الخبيرة الاقتصادية البارزة‬ ‫مع تحليلاتها القيمة،‬ 284 00:18:05,120 --> 00:18:06,480 ‫"نرمين يلمز".‬ 285 00:18:07,320 --> 00:18:10,200 ‫ربما بانتظارنا أيام صعبة،‬ 286 00:18:10,280 --> 00:18:14,080 ‫أو ربما الطقس غير الاعتيادي‬ ‫ليس سيئًا كما نظن.‬ 287 00:18:14,160 --> 00:18:18,720 ‫ربما نمر بأوقات عصيبة لنصبح قادرين‬ ‫على رؤية أيام أفضل في النهاية.‬ 288 00:18:18,800 --> 00:18:23,560 ‫نستضيفها في الأستديو الليلة‬ ‫للإجابة عن كلّ أسئلتنا.‬ 289 00:18:23,640 --> 00:18:27,120 ‫أنا "لالي كيران"،‬ ‫أهلًا بكم في "الغرفة الإخبارية".‬ 290 00:18:35,680 --> 00:18:37,720 ‫الكاميرا الثانية، قليلًا إلى اليمين.‬ 291 00:18:37,800 --> 00:18:41,080 ‫كما نعلم جميعًا،‬ ‫علم الاقتصاد هو مجال يصعب فهمه،‬ 292 00:18:41,160 --> 00:18:43,040 ‫خاصةً بالنسبة إلينا.‬ 293 00:18:43,120 --> 00:18:46,240 ‫نأمل حدوث الأفضل،‬ ‫ولكن ليس هذا هو الحال دومًا.‬ 294 00:18:46,320 --> 00:18:49,360 ‫فهلّا تقدّمي لنا من فضلك تحليلًا بسيطًا‬ 295 00:18:49,440 --> 00:18:52,680 ‫يأخذ بعين الاعتبار الأوضاع الاقتصادية؟‬ 296 00:18:53,320 --> 00:18:55,080 ‫هل كنت أنا سبب انفصالكما؟‬ 297 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 ‫بالتأكيد.‬ 298 00:19:06,400 --> 00:19:09,880 ‫لا أريد إرباكك، ولكني لا أظن‬ ‫أن بوسعي الانتظار حتى نهاية البرنامج.‬ 299 00:19:09,960 --> 00:19:12,280 ‫أعني، يجب أن أسأل هذا.‬ 300 00:19:12,840 --> 00:19:14,800 ‫هل أصبحت لي أخيرًا؟‬ 301 00:19:16,080 --> 00:19:17,320 ‫هل أنت معي الآن؟‬ 302 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 ‫نعم.‬ 303 00:19:28,840 --> 00:19:29,800 ‫نعم.‬ 304 00:19:33,440 --> 00:19:37,560 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك لتوضيح الأمور لنا.‬ 305 00:19:38,080 --> 00:19:39,800 ‫سُررت لاستضافتك، شكرًا لك.‬ 306 00:19:40,920 --> 00:19:42,400 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 307 00:19:43,640 --> 00:19:45,200 ‫لماذا لم أعرف بهذا؟‬ 308 00:19:46,040 --> 00:19:47,720 ‫هل أنت خائفة مني؟‬ 309 00:19:49,240 --> 00:19:51,080 ‫هل تظنين أني كثير عليك؟‬ 310 00:19:52,920 --> 00:19:53,760 ‫نعم.‬ 311 00:19:54,280 --> 00:19:59,280 ‫مؤكد أننا نشعر جميعًا ببعض الارتياح‬ ‫بعد ما سمعناه للتو.‬ 312 00:19:59,360 --> 00:20:03,800 ‫هذا كلّ شيء لليلة أيها المشاهدون الأعزاء.‬ 313 00:20:03,880 --> 00:20:07,000 ‫حللنا إيجابيات وسلبيات الوضع الحالي‬ 314 00:20:07,080 --> 00:20:08,720 ‫حتى أدق التفاصيل.‬ 315 00:20:08,800 --> 00:20:11,240 ‫حاولنا التفكير في جميع الاحتمالات.‬ 316 00:20:11,320 --> 00:20:13,720 ‫ونأمل أن نحصل على أفضل نتيجة.‬ 317 00:20:13,800 --> 00:20:16,680 ‫وأود أن أقول بضع كلمات عن هذا أيضًا.‬ 318 00:20:17,560 --> 00:20:19,120 ‫نعم أم لا.‬ 319 00:20:19,680 --> 00:20:21,320 ‫نحن مستعدون للمستقبل.‬ 320 00:20:21,400 --> 00:20:22,800 ‫أيًا كان ما سيجلبه لنا.‬ 321 00:20:23,560 --> 00:20:26,280 ‫سنرى، لا نشعر بالخوف، ونحن هنا.‬ 322 00:20:26,360 --> 00:20:29,200 ‫وسنبقى هنا دومًا.‬ 323 00:20:29,280 --> 00:20:32,160 ‫آمل أن نتمتع جميعًا بالحيوية‬ 324 00:20:32,240 --> 00:20:35,120 ‫لمواجهة الرياح والمواسم الجديدة.‬ 325 00:20:35,200 --> 00:20:39,000 ‫ونأمل أن أيامًا مشرقة بانتظارنا.‬ 326 00:20:39,080 --> 00:20:41,920 ‫حتى الحلقة المقبلة، طابت ليلتكم جميعًا.‬ 327 00:20:42,440 --> 00:20:43,560 ‫وداعًا.‬ 328 00:22:39,000 --> 00:22:39,880 ‫صباح الخير.‬ 329 00:22:39,960 --> 00:22:40,800 ‫صباح الخير.‬ 330 00:22:41,480 --> 00:22:43,800 ‫- من أين أحضرت هذه القهوة؟‬ ‫- من المقهى المجاور.‬ 331 00:22:44,320 --> 00:22:48,440 ‫- ولكن مذاقها سيئ.‬ ‫- حقًا؟ لم أشتر آلة إعداد قهوة بعد.‬ 332 00:22:50,360 --> 00:22:51,520 ‫لقد طلبت واحدة.‬ 333 00:22:51,600 --> 00:22:53,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، حقًا.‬ 334 00:22:53,400 --> 00:22:54,480 ‫شكرًا لك.‬ 335 00:22:59,120 --> 00:23:00,720 ‫أنت تحبين الصباح، صحيح؟‬ 336 00:23:01,400 --> 00:23:03,120 ‫تستيقظين بعينين ضبابيتين،‬ 337 00:23:04,320 --> 00:23:06,280 ‫وتبدين مرحة وكلّ هذا، صحيح؟‬ 338 00:23:06,360 --> 00:23:07,240 ‫يا للعجب!‬ 339 00:23:07,960 --> 00:23:11,120 ‫كنت تقول إني نشيطة أكثر مما يجب في الصباح.‬ 340 00:23:11,200 --> 00:23:12,320 ‫كنت غبيًا.‬ 341 00:23:12,400 --> 00:23:13,760 ‫هل أنت أذكى الآن؟‬ 342 00:23:13,840 --> 00:23:15,280 ‫أنت مذهلة.‬ 343 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 344 00:23:26,000 --> 00:23:26,920 ‫حقًا؟‬ 345 00:23:29,000 --> 00:23:34,320 ‫"رصيف (مودا)"‬ 346 00:23:35,120 --> 00:23:35,960 ‫نعم.‬ 347 00:23:36,960 --> 00:23:38,640 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- صحتين.‬ 348 00:23:44,360 --> 00:23:46,400 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم.‬ 349 00:23:47,800 --> 00:23:48,640 ‫سآكل حتى أشبع.‬ 350 00:23:50,000 --> 00:23:51,120 ‫صحتين.‬ 351 00:23:54,760 --> 00:23:57,480 ‫"(غوليز)- الهاتف الخلوي"‬ 352 00:23:58,240 --> 00:23:59,120 ‫نعم يا "غوليز"؟‬ 353 00:24:00,320 --> 00:24:03,360 ‫لا، غيّرت رأيي، تغيرت الأمور.‬ 354 00:24:03,880 --> 00:24:06,320 ‫أود أن أبدأ بعد 15 يومًا.‬ 355 00:24:06,400 --> 00:24:08,840 ‫وإن لم توافقي على ذلك، فلننس الاتفاق.‬ 356 00:24:09,960 --> 00:24:11,560 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 357 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 ‫ماذا يجري؟ لماذا تطلب إجازة لـ15 يومًا؟‬ 358 00:24:18,520 --> 00:24:20,160 ‫سآخذك بإجازة إلى "كاياكوي".‬ 359 00:25:28,520 --> 00:25:31,840 ‫"(لالي) في إجازة مدتها 15 يومًا‬ ‫(آسلي) بلا منافسة"‬ 360 00:25:31,920 --> 00:25:35,280 ‫"من دون منافسة، تفشل (آسلي تونا)"‬ 361 00:25:35,360 --> 00:25:38,360 ‫"نسب مشاهدة برنامج (الطرف الآخر)‬ ‫مخيبة للآمال"‬ 362 00:25:41,200 --> 00:25:43,640 ‫"برج (مون 5)"‬ 363 00:25:45,360 --> 00:25:46,200 ‫نعم، حسنًا.‬ 364 00:25:47,440 --> 00:25:50,880 ‫إننا نمر في فترة جفاف، أعرف ذلك.‬ 365 00:25:53,480 --> 00:25:55,360 ‫"لالي" في إجازة.‬ 366 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 ‫لذا، فإنها لا تشكل تهديدًا،‬ ‫ما نسب المشاهدة هذه؟‬ 367 00:25:59,480 --> 00:26:00,520 ‫سأصلح الوضع.‬ 368 00:26:01,560 --> 00:26:04,680 ‫رحلت "موجيه" أيضًا،‬ ‫وليس لدينا مدير أخبار حتى.‬ 369 00:26:04,760 --> 00:26:06,560 ‫يصبح المكان مثل سيرك هنا.‬ 370 00:26:06,640 --> 00:26:08,160 ‫لا، ليس الوضع كذلك.‬ 371 00:26:09,240 --> 00:26:10,600 ‫سنغيّر الوضع.‬ 372 00:26:11,640 --> 00:26:15,000 ‫يا حبيبتي، أظن أن المشاهدين قد سئموا منك.‬ 373 00:26:15,080 --> 00:26:17,480 ‫إنها نهاية برنامجك الغبي، ألا تظنين ذلك؟‬ 374 00:26:18,160 --> 00:26:19,640 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 375 00:26:19,720 --> 00:26:22,440 ‫لديّ أفكار جديدة، سأغيّر المفهوم.‬ 376 00:26:23,560 --> 00:26:24,680 ‫هل ستقابلين السيد "صلحي"؟‬ 377 00:26:25,480 --> 00:26:26,480 ‫"غوليز"، انتظري.‬ 378 00:26:26,560 --> 00:26:27,520 ‫ماذا؟‬ 379 00:26:28,040 --> 00:26:29,080 ‫دافعي عني أرجوك.‬ 380 00:26:29,160 --> 00:26:31,000 ‫أرجوك، لا يمكنني أن أفقد دعمهم.‬ 381 00:26:31,080 --> 00:26:34,160 ‫سأصلح كلّ شيء، أخبريهم بأني سأصلح الوضع.‬ 382 00:26:35,040 --> 00:26:39,000 ‫- ألسنا صديقتين؟‬ ‫- ليس لي رأي في هذا يا حبيبتي.‬ 383 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 ‫أنا آسفة.‬ 384 00:26:40,160 --> 00:26:43,920 ‫كما أني ظننت أنك تريدين العمل منفردة،‬ ‫ما الذي تغيّر؟‬ 385 00:26:44,000 --> 00:26:45,120 ‫صديقتان وكلّ هذا الكلام.‬ 386 00:26:45,200 --> 00:26:48,080 ‫لماذا تتكلمين هكذا؟ هذه ليست طبيعتك.‬ 387 00:26:55,920 --> 00:26:59,400 ‫كانت الأمور تسوء على أي حال.‬ 388 00:26:59,920 --> 00:27:03,400 ‫وتخلّى المشاهدون عنها، فلنتخلص منها.‬ 389 00:27:04,360 --> 00:27:05,560 ‫يمكننا توظيف "لالي".‬ 390 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- سنقبل بكلّ شروطها.‬ 391 00:27:07,520 --> 00:27:10,160 ‫- نعم.‬ ‫- علينا أن نعود إلى جذورنا.‬ 392 00:27:10,240 --> 00:27:12,560 ‫- هذه طبيعتنا.‬ ‫- نعم، بالضبط.‬ 393 00:27:13,920 --> 00:27:16,600 ‫لا يهمني من يظهر أمام الكاميرا.‬ 394 00:27:16,680 --> 00:27:18,880 ‫يمكننا حتى عرض كأس شراب.‬ 395 00:27:18,960 --> 00:27:22,320 ‫المهم هو الفكرة والمبدعون.‬ 396 00:27:22,400 --> 00:27:23,760 ‫أظن أنك مخطئة.‬ 397 00:27:23,840 --> 00:27:25,320 ‫أظن ذلك أيضًا.‬ 398 00:27:25,400 --> 00:27:27,960 ‫يمكننا فعل أي شيء وراء الكاميرا.‬ 399 00:27:28,040 --> 00:27:31,600 ‫ولكن الشخص الذي يظهر أمام الكاميرا‬ ‫هو من يروج للبرنامج.‬ 400 00:27:31,680 --> 00:27:33,200 ‫- إنه وجهنا.‬ ‫- الوجه.‬ 401 00:27:33,880 --> 00:27:39,800 ‫هل سبق أن عاشرت امرأة‬ ‫ذات جسد مثير ووجه بشع؟‬ 402 00:27:39,880 --> 00:27:41,960 ‫- أنا أسمعكما.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 403 00:27:42,040 --> 00:27:44,720 ‫حسنًا، لا تستخدما المرأة في تشبيهاتكما.‬ 404 00:27:45,240 --> 00:27:47,720 ‫- أفهم ذلك، لنبق على وفاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 405 00:27:50,400 --> 00:27:51,400 ‫"لالي".‬ 406 00:27:51,480 --> 00:27:52,480 ‫"لالي".‬ 407 00:27:53,080 --> 00:27:55,400 ‫- "لالي" هي "لالي".‬ ‫- نعم.‬ 408 00:27:55,480 --> 00:27:56,640 ‫سنقبل بكلّ شروطها.‬ 409 00:28:09,760 --> 00:28:13,760 ‫- لا أعرف ماذا سيحدث.‬ ‫- سيقررون مصيرنا خلال ساعة.‬ 410 00:28:13,840 --> 00:28:16,840 ‫- مع نسب المشاهدة هذه، ليس لدينا أمل.‬ ‫- انتهى أمرنا.‬ 411 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 412 00:28:21,520 --> 00:28:25,880 ‫"سيلين"، طلبت منك الملف عن "روسيا" ،‬ ‫ولكنك ما زلت تثرثرين.‬ 413 00:28:25,960 --> 00:28:29,760 ‫أنا آسفة آنسة "آسلي"،‬ ‫كنا نبدي إعجابنا باللوحة، أليست مشوقة؟‬ 414 00:28:31,240 --> 00:28:34,120 ‫- سأذهب لتجهيز الملفات.‬ ‫- نعم يا آنسة "آسلي".‬ 415 00:28:34,200 --> 00:28:37,040 ‫إنها رائعة حقًا، ذوقك رائع.‬ 416 00:29:04,000 --> 00:29:05,440 ‫أزيلوا هذه اللوحة.‬ 417 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 ‫بالتأكيد.‬ 418 00:29:09,480 --> 00:29:10,320 ‫على الفور.‬ 419 00:29:12,680 --> 00:29:13,760 ‫"محمد"، تعال إلى هنا.‬ 420 00:29:14,840 --> 00:29:18,280 ‫وأنت أيضًا، لننزلها بحذر، اتفقنا؟ على مهل.‬ 421 00:29:20,840 --> 00:29:21,680 ‫ما هذه؟‬ 422 00:29:22,560 --> 00:29:23,400 ‫إنها هدية.‬ 423 00:29:24,400 --> 00:29:26,160 ‫مني إلى محطتنا.‬ 424 00:32:10,920 --> 00:32:12,240 ‫يا للهول!‬ 425 00:32:12,320 --> 00:32:14,440 ‫ثمة أمر مريب، ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ 426 00:32:15,320 --> 00:32:16,200 ‫واصل التصوير.‬ 427 00:32:17,280 --> 00:32:18,400 ‫بقيت 10 ثوان.‬ 428 00:32:21,800 --> 00:32:22,920 ‫حسنًا، أفلتني، ابتعد.‬ 429 00:32:27,080 --> 00:32:33,720 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 430 00:32:33,800 --> 00:32:35,080 ‫أنت على الهواء يا "آسلي".‬ 431 00:32:35,560 --> 00:32:37,600 ‫مساء الخير أيها المشاهدون الأعزاء.‬ 432 00:32:39,000 --> 00:32:41,480 ‫اليوم، عدنا مجددًا ببرنامج "الطرف الآخر"‬ 433 00:32:41,560 --> 00:32:47,000 ‫لنتحدث عن المواضيع‬ ‫التي تهمكم وتثير فضولكم.‬ 434 00:32:47,600 --> 00:32:49,040 ‫انتقل إلى الكاميرا الثانية.‬ 435 00:32:49,360 --> 00:32:51,080 ‫"(الطرف الآخر) مع (آسلي تونا)"‬ 436 00:32:51,160 --> 00:32:53,080 ‫أولًا، لدينا اتصال مباشر.‬ 437 00:32:53,680 --> 00:32:55,600 ‫- هل هو على الخط؟‬ ‫- نعم، ولكن…‬ 438 00:32:56,800 --> 00:32:57,760 ‫اعرضه.‬ 439 00:32:59,840 --> 00:33:02,160 ‫حسنًا، تابعوا "آسلي" بالكاميرا الأولى.‬ 440 00:33:07,680 --> 00:33:10,880 ‫آنسة "آسلي"، الأمور ليست كما يقول الإعلام.‬ 441 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 ‫سيد "شوكت".‬ 442 00:33:12,640 --> 00:33:17,080 ‫"شوكت"، هلّا تخبرني بما حدث حقًا؟‬ 443 00:33:17,160 --> 00:33:21,800 ‫لأنه اليوم، انتشرت شائعات كثيرة‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 444 00:33:23,800 --> 00:33:25,160 ‫ولكن هذا وارد الحدوث، صحيح؟‬ 445 00:33:26,120 --> 00:33:27,440 ‫هذا العالم حقير.‬ 446 00:33:28,280 --> 00:33:31,040 ‫إنهم يضربونك بلا رحمة.‬ 447 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 ‫أكثر ما نحبه هو أن نكره.‬ 448 00:33:35,480 --> 00:33:38,000 ‫أنا مثلًا، أستيقظ في الصباح‬ 449 00:33:38,080 --> 00:33:41,200 ‫وأنا أفكر فيمن سأكرهه اليوم، مثلكم جميعًا.‬ 450 00:33:41,720 --> 00:33:44,400 ‫أنا أضرب الناس باستخدام حساباتي المزيفة.‬ 451 00:33:44,960 --> 00:33:47,280 ‫وإن كان أحدهم يزعجني، فيا ويحي!‬ 452 00:33:47,360 --> 00:33:49,240 ‫آنسة "آسلي"، كما ترين…‬ 453 00:33:49,320 --> 00:33:50,200 ‫المعذرة.‬ 454 00:33:51,240 --> 00:33:53,240 ‫سيحين دورك، ولكن أولًا…‬ 455 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 ‫أريد أن أتحدث.‬ 456 00:33:59,240 --> 00:34:01,640 ‫- ستبدأ بالشتم.‬ ‫- اصمت.‬ 457 00:34:03,240 --> 00:34:04,320 ‫حقًا؟‬ 458 00:34:11,240 --> 00:34:13,320 ‫يا للعجب!‬ 459 00:34:15,640 --> 00:34:17,640 ‫سئمت من هذا المكان.‬ 460 00:34:18,560 --> 00:34:20,400 ‫وسئمت من هذه الكاميرات.‬ 461 00:34:23,760 --> 00:34:25,240 ‫لا جدوى من ذلك!‬ 462 00:34:25,320 --> 00:34:27,520 ‫"(الطرف الآخر) مع (آسلي تونا)"‬ 463 00:34:28,680 --> 00:34:31,760 ‫نعم، أردنا أن نحل محل أولئك العمالقة.‬ 464 00:34:32,360 --> 00:34:34,160 ‫أعرف أني فعلت، لنواجه الحقيقة.‬ 465 00:34:36,880 --> 00:34:39,040 ‫بالمناسبة، قمت بكلّ أنواع الحيل.‬ 466 00:34:40,960 --> 00:34:42,520 ‫وها أنذا هنا!‬ 467 00:34:44,720 --> 00:34:47,200 ‫ولكن الآن، سأرحل من هنا!‬ 468 00:34:47,280 --> 00:34:49,560 ‫- تبًا!‬ ‫- سأوقف التصوير.‬ 469 00:34:49,640 --> 00:34:52,240 ‫لا، استمر.‬ 470 00:34:56,040 --> 00:34:57,120 ‫ما الخطب؟‬ 471 00:34:58,680 --> 00:34:59,760 ‫هذا سيئ.‬ 472 00:35:00,880 --> 00:35:01,720 ‫سيئ للغاية.‬ 473 00:35:05,080 --> 00:35:05,920 ‫أترون؟‬ 474 00:35:06,760 --> 00:35:09,680 ‫ها نحن ذا، تحت هذه الأضواء.‬ 475 00:35:10,560 --> 00:35:12,600 ‫وأؤكد لكم، ليست مريحة مطلقًا.‬ 476 00:35:12,680 --> 00:35:15,040 ‫هذه الأضواء تعمينا.‬ 477 00:35:17,200 --> 00:35:18,400 ‫يا متابعيني الأعزاء،‬ 478 00:35:19,440 --> 00:35:21,080 ‫يا محبيني وكارهيني،‬ 479 00:35:22,640 --> 00:35:24,240 ‫سأرحل من هنا!‬ 480 00:35:24,760 --> 00:35:28,760 ‫سأترك مكاني لوجوه جديدة‬ ‫يمكنكم أن تحبوها أو تسحقوها أو تكرهوها،‬ 481 00:35:28,840 --> 00:35:33,200 ‫وجوه جديدة سترفه عنكم في حياتكم البائسة،‬ 482 00:35:33,280 --> 00:35:35,280 ‫نعم، حياتكم البائسة والتافهة.‬ 483 00:35:37,080 --> 00:35:38,080 ‫سأرحل.‬ 484 00:35:49,320 --> 00:35:50,160 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 485 00:36:49,640 --> 00:36:50,800 ‫ماذا؟‬ 486 00:36:50,880 --> 00:36:53,080 ‫إلام تنظرون؟ سأرحل.‬ 487 00:37:04,160 --> 00:37:05,520 ‫ألن تصفقوا لي؟‬ 488 00:37:15,880 --> 00:37:18,200 ‫تبًا لكم جميعًا! اتفقنا؟‬ 489 00:37:18,920 --> 00:37:19,760 ‫لقد سمعتموني.‬ 490 00:37:20,280 --> 00:37:22,600 ‫فلتذهبوا جميعًا إلى الجحيم!‬ 491 00:37:30,280 --> 00:37:31,200 ‫أشيحوا بأنظاركم.‬ 492 00:37:32,200 --> 00:37:33,280 ‫"(مون 5)"‬ 493 00:38:24,800 --> 00:38:27,200 ‫"(الطرف الآخر) مع (لالي كيران)"‬ 494 00:38:27,280 --> 00:38:30,680 ‫"(الطرف الآخر) مع (آسلي تونا)"‬ 495 00:38:30,760 --> 00:38:32,760 ‫"برج (مون 5)"‬ 496 00:38:38,280 --> 00:38:39,680 ‫لست أنت المناسبة.‬ 497 00:38:40,800 --> 00:38:42,040 ‫أنت لا تمتلكين المقومات.‬ 498 00:38:42,840 --> 00:38:45,280 ‫لن تنجحي بهذه العقلية.‬ 499 00:38:46,000 --> 00:38:49,680 ‫لم تجدي مكانًا لنفسك هنا‬ ‫إلّا لأن الأوضاع كانت جنونية.‬ 500 00:38:50,560 --> 00:38:53,240 ‫سينالون ممن يتفوقون عليهم.‬ 501 00:38:54,080 --> 00:38:56,680 ‫عليك أن تستريحي قليلًا.‬ 502 00:38:56,760 --> 00:38:58,480 ‫فلنسميه "الإرهاق العقلي".‬ 503 00:38:59,040 --> 00:39:02,320 ‫لا أظن أن بوسعك النجاح،‬ ‫لا تتمتعين بذلك الألق.‬ 504 00:39:03,080 --> 00:39:06,480 ‫سأترك مكاني لمن يستحقه.‬ 505 00:39:35,400 --> 00:39:37,400 ‫إلى أين ستذهبان لتناول الغداء؟‬ 506 00:39:39,280 --> 00:39:41,840 ‫حسنًا يا حبيبتي، قبلاتي لكما، وداعًا.‬ 507 00:39:47,480 --> 00:39:48,720 ‫تبدين رائعة.‬ 508 00:39:48,800 --> 00:39:50,360 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 509 00:39:56,800 --> 00:39:58,040 ‫هل تشعرين بالتوتر؟‬ 510 00:39:58,880 --> 00:40:00,120 ‫قليلًا على ما أظن.‬ 511 00:40:01,120 --> 00:40:02,880 ‫سنعود إلى شبكتنا.‬ 512 00:40:04,880 --> 00:40:07,080 ‫برنامج "الطرف الآخر" هو طفلنا.‬ 513 00:40:07,680 --> 00:40:08,680 ‫كما أن "غوليز"…‬ 514 00:40:08,760 --> 00:40:11,000 ‫"غوليز" ماذا؟ هل هي المديرة؟‬ 515 00:40:11,560 --> 00:40:14,760 ‫نعم، ولهذا بعض الامتيازات.‬ 516 00:40:15,440 --> 00:40:18,240 ‫قالت، "أحضر (لالي)، والمال ليس مشكلة.‬ 517 00:40:19,520 --> 00:40:21,360 ‫لن نساوم على أجرها."‬ 518 00:40:21,960 --> 00:40:22,840 ‫سنرى.‬ 519 00:40:31,760 --> 00:40:34,520 {\an8}‫"برنامج (الطرف الآخر)‬ ‫خمسة أيام في الأسبوع"‬ 520 00:40:49,760 --> 00:40:51,520 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 521 00:40:54,000 --> 00:40:56,080 ‫- أهلًا بك سيدة "لالي".‬ ‫- شكرًا.‬ 522 00:40:57,240 --> 00:40:58,880 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- أهلًا بك.‬ 523 00:40:58,960 --> 00:40:59,840 ‫شكرًا.‬ 524 00:41:00,360 --> 00:41:02,160 ‫- أهلًا بك سيدة "لالي".‬ ‫- شكرًا.‬ 525 00:41:05,360 --> 00:41:06,640 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 526 00:41:07,440 --> 00:41:08,600 ‫أتمنى لكم العافية.‬ 527 00:41:08,680 --> 00:41:11,440 ‫"نونو"، سأراك لاحقًا.‬ 528 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 ‫أتمنى لكم العافية.‬ 529 00:41:15,880 --> 00:41:18,080 ‫- أهلًا بك سيدة "لالي".‬ ‫- أتمنى لكم العافية.‬ 530 00:41:19,640 --> 00:41:21,920 ‫"لالي كيران"، أهلًا بك.‬ 531 00:41:22,520 --> 00:41:23,520 ‫شكرًا لك.‬ 532 00:41:23,600 --> 00:41:28,120 ‫أنت هنا، وكذلك "كينان"،‬ ‫وهذا أمر مهم للغاية بالنسبة إليّ.‬ 533 00:41:28,840 --> 00:41:29,680 ‫أعرف هذا.‬ 534 00:41:30,760 --> 00:41:32,600 ‫لقد خاطبته أولًا.‬ 535 00:41:33,200 --> 00:41:36,920 ‫نعم، أخبراني، ما هي خططكما؟‬ 536 00:41:37,000 --> 00:41:39,080 ‫سنفعلها على طريقتكما، اتفقنا على ذلك.‬ 537 00:41:39,160 --> 00:41:40,520 ‫أنت تعرفين موقفي.‬ 538 00:41:42,440 --> 00:41:43,920 ‫لنسمع رأي "لالي".‬ 539 00:41:45,160 --> 00:41:46,960 ‫حسنًا يا عزيزتي "لالي"؟‬ 540 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 ‫سأرفض العرض.‬ 541 00:41:55,600 --> 00:41:58,240 ‫- عذرًا؟‬ ‫- سمعتني، سأرفض العرض.‬ 542 00:42:01,320 --> 00:42:03,800 ‫إن كنت مرتبطة بتلك الشبكة التافهة،‬ 543 00:42:03,880 --> 00:42:06,320 ‫فسنتولى هذه المسألة، لا تقلقي.‬ 544 00:42:07,920 --> 00:42:12,200 ‫لا، لن أعود إلى هناك،‬ ‫سأترك وسائل الإعلام الرئيسية.‬ 545 00:42:13,200 --> 00:42:14,040 ‫حسنًا.‬ 546 00:42:14,720 --> 00:42:17,600 ‫ماذا سنفعل؟ هل فكرت في ذلك؟‬ 547 00:42:17,680 --> 00:42:20,680 ‫حتى الآن، ظننا أنك ستكونين معنا.‬ 548 00:42:20,760 --> 00:42:24,520 ‫وتقولين لي الآن إنك لن تفعلي،‬ ‫هل لديك أي أفكار؟‬ 549 00:42:27,120 --> 00:42:28,960 ‫لن أكون هنا لو لم يكن لديّ أفكار.‬ 550 00:42:32,720 --> 00:42:34,280 ‫فقط إن كنت مهتمة.‬ 551 00:42:35,680 --> 00:42:40,680 ‫"برج (مون 5)"‬ 552 00:42:40,760 --> 00:42:45,560 ‫"(الطرف الآخر)"‬ 553 00:43:02,160 --> 00:43:04,000 ‫"تاليًا: برنامج (الطرف الآخر)"‬ 554 00:43:15,640 --> 00:43:19,400 ‫هل يمكننا التحدث إن انتهيت من البكاء؟‬ 555 00:43:19,480 --> 00:43:20,960 ‫لديّ عرض لك.‬ 556 00:43:33,160 --> 00:43:34,840 ‫أحمل شهادة في الصحافة.‬ 557 00:43:35,400 --> 00:43:38,000 ‫أردت شق طريقي في العمل من القاع.‬ 558 00:43:38,920 --> 00:43:40,440 ‫ولم يمنحني أحد فرصة.‬ 559 00:43:41,040 --> 00:43:42,120 ‫إنهم لا يروننا.‬ 560 00:43:42,760 --> 00:43:45,080 ‫إنهم ينظرون إلينا بتعال ويحتقروننا.‬ 561 00:43:45,160 --> 00:43:48,160 ‫وحتى عندما يُظهرون لنا التقدير،‬ ‫يفعلون ذلك كهبة.‬ 562 00:43:48,800 --> 00:43:52,520 ‫إنهم لا يقبلون وجودنا،‬ ‫لا يمكنني صعود السلم أبدًا.‬ 563 00:43:53,160 --> 00:43:54,880 ‫ولا يمكنني أن أصبح منهم.‬ 564 00:44:02,760 --> 00:44:03,600 ‫مستحيل.‬ 565 00:44:06,040 --> 00:44:07,320 ‫يا للعجب! إنه جذاب.‬ 566 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 ‫ليبدأ الألق.‬ 567 00:44:15,200 --> 00:44:16,800 ‫- حسنًا، توليت الأمر.‬ ‫- رائع.‬ 568 00:44:16,880 --> 00:44:18,160 ‫شكرًا لك.‬ 569 00:44:18,240 --> 00:44:20,360 ‫"يوسف"، هل تريد أي شيء منا؟‬ 570 00:44:21,320 --> 00:44:22,240 ‫هل أنت مستعد؟‬ 571 00:44:22,960 --> 00:44:24,080 ‫أنا مستعد، شكرًا.‬ 572 00:44:30,240 --> 00:44:32,960 ‫لكلّ ملك أسلوبه الخاص.‬ 573 00:44:33,960 --> 00:44:35,080 ‫يتغير كلّ شيء‬ 574 00:44:36,400 --> 00:44:37,760 ‫عندما يتغير الحاكم.‬ 575 00:44:38,600 --> 00:44:44,320 ‫يضع الملك الشروط، ويبدأ كلّ شيء يصبح مثله.‬ 576 00:44:44,960 --> 00:44:49,080 ‫الزمان وحده هو الذي سيحدد‬ ‫إن كان هذا التغيير سينجح أم لا.‬ 577 00:44:50,080 --> 00:44:50,920 ‫بقيت 10 ثوان.‬ 578 00:44:53,960 --> 00:44:55,600 ‫- خمسة.‬ ‫- بالتوفيق لنا جميعًا.‬ 579 00:44:55,680 --> 00:44:58,040 ‫- أربعة، ثلاثة…‬ ‫- لنقدّم برنامجًا جيدًا.‬ 580 00:44:58,120 --> 00:45:00,400 ‫- بالتوفيق يا سيدي.‬ ‫- اثنان، واحد.‬ 581 00:45:00,880 --> 00:45:02,160 ‫أنت على الهواء يا "يوسف".‬ 582 00:45:02,240 --> 00:45:03,720 ‫مرحبًا، أنا "يوسف تونكا".‬ 583 00:45:03,800 --> 00:45:05,400 ‫أهلًا بكم في برنامج "الطرف الآخر".‬ 584 00:45:10,400 --> 00:45:11,480 ‫انسي هذا الأمر.‬ 585 00:45:12,440 --> 00:45:14,120 ‫ما رأيك بعرضي لك؟‬ 586 00:45:22,600 --> 00:45:23,440 ‫أنا موافقة.‬ 587 00:45:46,080 --> 00:45:48,600 ‫هذا كلّ شيء لليلة أيها المشاهدون الأعزاء.‬ 588 00:45:48,680 --> 00:45:51,800 ‫شكرًا لكم على أخذكم من وقتكم‬ ‫لمشاهدة برنامجنا الإخباري،‬ 589 00:45:51,880 --> 00:45:55,160 ‫والذي قدّمه لكم فريقنا.‬ 590 00:45:55,240 --> 00:45:59,600 ‫أود أن أختم برنامجي الأول‬ ‫بتوجيه حبي وتحياتي‬ 591 00:45:59,680 --> 00:46:03,960 ‫لصانعة برنامج "الطرف الآخر"‬ ‫ومعلمتي ومثلي الأعلى "لالي كيران".‬ 592 00:46:05,040 --> 00:46:07,760 ‫يأتي الملوك ويذهبون.‬ 593 00:46:08,280 --> 00:46:10,920 ‫يتغير العرش مرات لا تحصى.‬ 594 00:46:11,640 --> 00:46:14,880 ‫وبعد فترة، يصبح التمسك بالسلطة تافهًا.‬ 595 00:46:15,720 --> 00:46:17,440 ‫ما يهم هو الخلود.‬ 596 00:46:18,400 --> 00:46:24,200 ‫وإحداث فارق، وكسب مكان‬ ‫في عقول الناس وذكرياتهم وقلوبهم.‬ 597 00:46:24,720 --> 00:46:29,760 ‫من ينجح في أن يصبح خالدًا سيبقى ملكًا.‬ 598 00:46:34,720 --> 00:46:36,080 ‫- حيوان! حقير!‬ ‫- ماذا؟‬ 599 00:46:36,160 --> 00:46:39,080 ‫- لقد تلاعبت بي وفعلت ما تريده.‬ ‫- "آسلي"، ماذا تفعلين؟‬ 600 00:46:39,160 --> 00:46:42,080 ‫- هل استمتعت بهذا؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟ تمهلي.‬ 601 00:46:42,160 --> 00:46:43,640 ‫اغرب من هنا!‬ 602 00:46:45,480 --> 00:46:47,440 ‫"آسلي"، أصغي إليّ.‬ 603 00:46:47,520 --> 00:46:50,360 ‫"آسلي"! دعيني أدخل ولنناقش الأمر!‬ 604 00:46:50,440 --> 00:46:52,200 ‫اغرب من هنا وإلّا طلبت الشرطة!‬ 605 00:46:52,280 --> 00:46:54,160 ‫ألا يمكنك أن تكوني سعيدة من أجلي؟‬ 606 00:46:59,760 --> 00:47:02,120 ‫اغرب من هنا!‬ 607 00:48:18,400 --> 00:48:19,240 ‫"(ميرف): أنت مذهل"‬ 608 00:48:19,320 --> 00:48:20,160 ‫"(باريس): صديقي!"‬ 609 00:48:20,240 --> 00:48:21,560 ‫"(مليح كان): كان برنامجًا رائعًا"‬ 610 00:48:21,640 --> 00:48:24,400 ‫حالما يرتقي الملك الجديد إلى العرش،‬ 611 00:48:24,480 --> 00:48:28,240 ‫أول ما يدركه‬ ‫هو السر الذي لا يعرفه أحد آخر.‬ 612 00:48:28,960 --> 00:48:30,920 ‫العرش هو كالجحيم.‬ 613 00:49:24,080 --> 00:49:26,240 ‫مهلًا، لحظة واحدة.‬ 614 00:49:26,320 --> 00:49:27,680 ‫أولًا، اسمعني جيدًا.‬ 615 00:49:28,560 --> 00:49:31,400 ‫هل تطلب من العم "نيازي" الانتقال من البيت؟‬ 616 00:49:31,480 --> 00:49:32,720 ‫أجبني!‬ 617 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 ‫هل تظن أني سأسمح لك بفعل هذا؟‬ 618 00:49:35,280 --> 00:49:36,840 ‫لن أسمح لك بكلّ تأكيد!‬ 619 00:49:37,440 --> 00:49:38,280 ‫هل تفهم؟‬ 620 00:49:41,880 --> 00:49:43,520 ‫"(عن الحياة) مع (آسلي تونا)"‬ 621 00:49:43,600 --> 00:49:47,120 ‫حسنًا أيها المشاهدون الأعزاء،‬ ‫لدينا فاصل إعلاني قصير.‬ 622 00:49:47,200 --> 00:49:50,440 ‫سيعود برنامج "عن الحياة مع (آسلي تونا)"‬ ‫مباشرةً بعد هذا الفاصل.‬ 623 00:50:03,560 --> 00:50:04,480 ‫أنت مجنونة.‬ 624 00:50:05,880 --> 00:50:07,720 ‫سنحتل المرتبة الأولى بنسب المشاهدة.‬ 625 00:50:12,200 --> 00:50:13,040 ‫"كينان"؟‬ 626 00:50:16,520 --> 00:50:17,480 ‫لا.‬ 627 00:50:18,920 --> 00:50:20,120 ‫لم أشاهده.‬ 628 00:50:20,200 --> 00:50:22,120 ‫حسنًا، سأتحقق منه الآن.‬ 629 00:50:23,560 --> 00:50:26,240 ‫ما رأيك في موضوع "لالي كيران"؟‬ 630 00:50:26,320 --> 00:50:27,160 ‫أي موضوع؟‬ 631 00:50:29,520 --> 00:50:31,760 ‫- فيلم "لالي كيران" الإباحي.‬ ‫- شاهده الجميع.‬ 632 00:50:31,840 --> 00:50:34,360 ‫- يا للعجب! تلك المرأة…‬ ‫- عار عليها.‬ 633 00:50:34,680 --> 00:50:35,600 ‫"انكشف أمرها في فندق"‬ 634 00:50:35,680 --> 00:50:37,440 ‫لقد شاهدته، إنه فظيع.‬ 635 00:50:38,160 --> 00:50:39,480 {\an8}‫"وأنا كذلك، لا تشاهدوه"‬ 636 00:50:39,560 --> 00:50:41,280 {\an8}‫كنت قدوة لنا، عار عليك!‬ 637 00:50:41,360 --> 00:50:43,320 ‫هذه نهاية مسيرتها المهنية والبشرية.‬ 638 00:50:51,080 --> 00:50:56,080 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬