1 00:00:29,280 --> 00:00:31,280 - Chào mừng cô. - Chào buổi sáng. 2 00:00:31,360 --> 00:00:33,360 - Xin mời cô vào. - Cảm ơn. 3 00:00:39,160 --> 00:00:40,320 Mong là giả thôi. 4 00:00:45,960 --> 00:00:46,960 Xin chào. 5 00:01:10,320 --> 00:01:14,080 Ta sẽ đáp trả lại ngay lập tức. Giờ anh sẽ nói chuyện với Bora. 6 00:01:14,160 --> 00:01:16,800 Ta sẽ kiện bất kỳ ai đăng các bài tweet đó. 7 00:01:16,880 --> 00:01:20,520 Emre cũng đang đến. Ta có thể thống nhất phát ngôn thế nào, 8 00:01:20,600 --> 00:01:21,600 nói gì trên sóng. 9 00:01:21,680 --> 00:01:24,240 Kenan, dừng lại đi. Chuyện quái gì đây? 10 00:01:24,320 --> 00:01:25,440 Hãy xem xét đã. 11 00:01:25,520 --> 00:01:27,400 Tức là ta tiêu rồi. Hiểu chưa? 12 00:01:27,480 --> 00:01:29,960 Tức là tam nhân thành hổ đấy! 13 00:01:30,040 --> 00:01:32,400 Có một thứ gọi là mạng xã hội. Xem đi. 14 00:01:34,200 --> 00:01:36,520 Bọn khốn này nói chúng đã xem băng sex. 15 00:01:39,320 --> 00:01:41,120 Anh đã báo với An ninh mạng. 16 00:01:44,040 --> 00:01:44,880 Chào. 17 00:01:49,680 --> 00:01:50,600 Cô ổn chứ? 18 00:01:52,800 --> 00:01:54,000 Trông có ổn không? 19 00:01:55,840 --> 00:01:57,680 Còn anh thì sao, Emre? 20 00:01:57,760 --> 00:01:59,760 - Hôm nay Ihsan sẽ thay tôi. - Ừ. 21 00:01:59,840 --> 00:02:02,440 - Ta sẽ nói "vấn đề sức khỏe". - Tốt. 22 00:02:02,520 --> 00:02:04,880 Vậy ngày mai tôi sẽ phải giải thích. 23 00:02:05,360 --> 00:02:07,720 Tuyệt. Quyết định phủ nhận kiểu gì chưa? 24 00:02:07,800 --> 00:02:09,160 Ta cần phải thống nhất. 25 00:02:09,240 --> 00:02:11,760 Phải làm một màn trở lại hoành tráng nhất. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,840 Ta sẽ kiện hết những kẻ đăng tweet 27 00:02:13,920 --> 00:02:15,680 và dạy chúng một bài học. 28 00:02:15,760 --> 00:02:17,120 Tuyệt. Tôi đồng ý. 29 00:02:17,640 --> 00:02:19,360 Giờ ta sẽ nghĩ cách phủ nhận. 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Em nói sao, Lale? 31 00:02:23,120 --> 00:02:23,960 Em đang nghĩ. 32 00:02:29,920 --> 00:02:31,960 Tôi đi nói chuyện với Müge trước. 33 00:02:32,040 --> 00:02:33,480 Tôi sẽ báo lại sau. 34 00:02:49,040 --> 00:02:51,080 CHÀ, LALE KIRAN, HẢ? 35 00:02:51,160 --> 00:02:53,160 GIỎI LẮM, EMRE. GU CŨNG KHÁ ĐẤY 36 00:02:53,640 --> 00:02:56,040 TRỜI ƠI, PHẢI KỂ HẾT CHO BỌN TÔI NGHE! 37 00:02:56,120 --> 00:02:58,120 TÔI VỪA THẤY RỒI! ĐỈNH LẮM 38 00:03:02,760 --> 00:03:09,640 ĐÔI CÁNH THAM VỌNG 39 00:03:09,720 --> 00:03:12,040 Thế quái nào mà chuyện này lại xảy ra? 40 00:03:12,760 --> 00:03:16,280 Còn là ở khách sạn nữa hả, Emre? Cứ làm mấy trò đó ở nhà đi! 41 00:03:16,960 --> 00:03:20,760 Tôi không biết nữa. Tự dưng vậy thôi. Bọn tôi tiệc tùng các kiểu. 42 00:03:24,640 --> 00:03:26,800 - Ai đã quay nó? - Tôi chịu thôi. 43 00:03:29,840 --> 00:03:32,360 Vậy ta có thể tìm thấy video này không? 44 00:03:32,440 --> 00:03:36,120 Tôi chả thấy ở đâu cả. Người ta xem rồi, mà giờ không thấy đâu. 45 00:03:36,680 --> 00:03:38,480 Chỗ tôi xem thì họ đã xóa rồi. 46 00:03:38,560 --> 00:03:39,920 Nhưng tôi sẽ cố tìm nó. 47 00:03:40,720 --> 00:03:43,320 - Mà này… - Ừ. Anh muốn nghỉ phép. 48 00:03:43,400 --> 00:03:46,320 Chính xác. Tôi nên ở ẩn vài tuần. 49 00:03:46,400 --> 00:03:47,600 Tôi đồng ý. 50 00:03:47,680 --> 00:03:51,360 - Nhưng… - Vậy tôi đi nhé. 51 00:03:51,440 --> 00:03:52,360 Tôi sẽ gọi sau. 52 00:03:54,880 --> 00:03:56,600 Chậc chậc. 53 00:03:59,760 --> 00:04:01,680 Sao lại để anh ta đi vậy được? 54 00:04:02,280 --> 00:04:05,200 Ta nên kiểm soát tình hình trước, có đúng không? 55 00:04:06,040 --> 00:04:07,120 Lale đến rồi. 56 00:04:08,000 --> 00:04:10,320 Được rồi, thực tế tí đi. 57 00:04:10,400 --> 00:04:13,320 Chẳng ai quan tâm đến Emre vào lúc này cả. 58 00:04:14,160 --> 00:04:15,560 Tất cả xoay quanh Lale. 59 00:04:17,400 --> 00:04:18,240 Kenan. 60 00:04:19,160 --> 00:04:20,760 Không biết anh ta sao rồi. 61 00:04:21,400 --> 00:04:24,520 Bị cắm sừng như vậy, chắc giờ điên tiết lắm. 62 00:04:28,040 --> 00:04:29,720 Tôi sẽ đi xem Lale thế nào. 63 00:04:30,320 --> 00:04:31,440 Có gì tôi sẽ báo. 64 00:04:32,720 --> 00:04:34,040 Gül! 65 00:04:36,120 --> 00:04:38,360 Nhưng ta phải tìm bằng được video đó. 66 00:04:38,440 --> 00:04:40,800 Sao vậy? Cô nghĩ nó là giả à? 67 00:04:41,600 --> 00:04:44,400 Không đâu. Dĩ nhiên là không. Emre bảo là không. 68 00:04:44,480 --> 00:04:45,880 Có chuyện đó thật. 69 00:04:46,960 --> 00:04:50,600 Nhưng chúng ta không nên là những "người tối cổ" duy nhất. 70 00:04:52,080 --> 00:04:54,080 Được rồi, tôi sẽ cố xem sao. 71 00:04:59,480 --> 00:05:00,600 Ta sẽ lo được, nhé? 72 00:05:00,680 --> 00:05:02,600 Rồi sẽ lắng xuống thôi. Đừng lo. 73 00:05:02,680 --> 00:05:04,360 Em lo cho các con của em. 74 00:05:04,880 --> 00:05:05,880 Đừng lo. 75 00:05:05,960 --> 00:05:08,040 Giờ em phải mạnh mẽ lên, nhé? 76 00:05:08,120 --> 00:05:08,960 Làm ơn. 77 00:05:11,800 --> 00:05:13,880 Cô đây rồi, chào buổi sáng. 78 00:05:15,480 --> 00:05:17,480 Mọi chuyện ổn cả chứ? 79 00:05:18,040 --> 00:05:18,960 Kenan? 80 00:05:19,040 --> 00:05:22,040 - Chúng tôi sẽ ra tòa. - Tòa à? 81 00:05:22,640 --> 00:05:25,800 Vì nó không xảy ra, Gül. Bịa đặt thôi. 82 00:05:26,760 --> 00:05:29,760 Dĩ nhiên rồi, cưng. Tôi chưa từng nghi ngờ điều đó. 83 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 Chỉ muốn nói là tôi lấy làm tiếc. 84 00:05:35,680 --> 00:05:36,880 Mà này… 85 00:05:38,800 --> 00:05:41,360 Ban quản trị sẽ muốn ta cùng hành động. 86 00:05:41,440 --> 00:05:45,600 Hãy phối hợp với nhau. Kiểu như cô định nói gì khi lên sóng? 87 00:05:45,680 --> 00:05:47,680 Ban quản trị đó là Müge chứ gì? 88 00:05:47,760 --> 00:05:49,360 Tha cho tôi đi, Kenan! 89 00:05:51,120 --> 00:05:52,200 Tôi đi đây. 90 00:05:53,880 --> 00:05:55,240 Yêu hai người. 91 00:06:01,880 --> 00:06:03,040 Mụ đàn bà đó… 92 00:06:04,080 --> 00:06:06,640 Giờ ả bắt được thóp, chắc thích thú lắm đây. 93 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Kệ cô ta. 94 00:06:09,920 --> 00:06:12,480 Em không có tâm trạng đối phó với cô ta. 95 00:06:18,080 --> 00:06:24,840 LALE ĐÃ LỪA ĐƯỢC KENAN. ANH TA KHÔNG TIN ĐÓ LÀ THẬT. 96 00:06:24,920 --> 00:06:27,680 DÙ GÌ CŨNG LÀ ĐÀN ÔNG. TỰ LỪA MÌNH ĐẤY MÀ. 97 00:06:27,760 --> 00:06:30,400 HỌ SẼ RA TÒA. AN NINH MẠNG SẼ VÀO CUỘC. 98 00:06:30,480 --> 00:06:32,360 CÒN CHƯƠNG TRÌNH? 99 00:06:32,440 --> 00:06:35,720 CHƯA CÓ GÌ CHẮC CHẮN. ĐỂ NÓI CHUYỆN ĐÃ. 100 00:06:35,800 --> 00:06:40,920 ĐÃ CÓ VIDEO RỒI CÒN PHỦ NHẬN GÌ NỮA. ĐỪNG BIẾN THÀNH TRÒ HỀ. 101 00:06:41,000 --> 00:06:43,520 ĐỂ TÔI XEM CÓ LÀM ĐƯỢC GÌ KHÔNG. 102 00:07:02,920 --> 00:07:05,160 Vẫn như cũ thôi, em yêu. 103 00:07:05,240 --> 00:07:06,800 Lại là mò kim đáy bể thôi. 104 00:07:07,320 --> 00:07:11,600 Công việc mà. Biết sao được. Mẹ anh thế nào rồi? Ừ. 105 00:07:13,040 --> 00:07:14,840 Nhớ nhắc mẹ uống thuốc nhé. 106 00:07:14,920 --> 00:07:17,840 Hôm nọ mẹ quên uống, đau đầu với bà cả ngày luôn. 107 00:07:18,520 --> 00:07:21,160 Ừ. Được rồi. 108 00:07:23,040 --> 00:07:25,040 Anh gọi lại sau. Hôn em, tạm biệt. 109 00:07:26,320 --> 00:07:29,440 - Dĩ nhiên rồi. Biết ngay sẽ thế này mà. - Chính xác. 110 00:07:30,080 --> 00:07:32,840 - Số tôi đúng đen. Cảm ơn anh. - Chúc may mắn. 111 00:07:35,240 --> 00:07:38,240 "Trân trọng kính trình." Được rồi. 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,600 Được rồi, xử lý thôi. 113 00:07:50,000 --> 00:07:53,680 - Anh nghĩ ai làm? - Bên đối thủ, dĩ nhiên. Kình địch của ta. 114 00:07:54,800 --> 00:07:57,880 Yusuf? Thôi nào, sao có thể? 115 00:07:57,960 --> 00:07:59,920 Lale, có khi là Güliz cũng nên. 116 00:08:01,800 --> 00:08:02,720 Nhưng… 117 00:08:07,280 --> 00:08:08,600 Asli? 118 00:08:13,600 --> 00:08:15,600 Không phải quá lộ liễu sao, Kenan? 119 00:08:15,680 --> 00:08:18,480 Trò của nó đấy. Người ta nói "bản tính khó dời". 120 00:08:18,560 --> 00:08:20,320 Nó chỉ có mỗi chiêu này thôi. 121 00:08:30,880 --> 00:08:31,960 Dĩ nhiên là không. 122 00:08:32,040 --> 00:08:34,160 Không phải tôi thật mà! 123 00:08:35,240 --> 00:08:36,880 Khoan đã. 124 00:08:36,960 --> 00:08:39,880 Biết đâu đó là sự thật chứ không phải vu khống? 125 00:08:39,960 --> 00:08:41,920 Dù sao thì cô ta cũng mới ly hôn. 126 00:08:42,000 --> 00:08:45,320 Có lẽ cô ta phát điên, cố bù đắp những năm tháng đã mất. 127 00:08:47,520 --> 00:08:49,880 Nếu được chọn, ai lại ngủ với Emre chứ? 128 00:08:50,840 --> 00:08:52,080 Do gu tệ quá thôi. 129 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 Güliz, Lale sẽ không đời nào làm cái trò đó. 130 00:08:56,160 --> 00:08:57,160 Tôi đồng ý. 131 00:08:57,760 --> 00:08:59,600 Lale là người kiểu cách mà. 132 00:08:59,680 --> 00:09:01,440 Cô ta không dám làm thế đâu. 133 00:09:02,120 --> 00:09:03,240 Vậy là cô làm? 134 00:09:04,240 --> 00:09:05,600 Đã bảo là không, Yusuf! 135 00:09:13,160 --> 00:09:15,720 Ý tôi là… Chuyện này sẽ không hại nổi Lale. 136 00:09:16,440 --> 00:09:19,880 Ngược lại, nó sẽ khiến mọi người nhận ra cô ta đã trở lại. 137 00:09:19,960 --> 00:09:22,640 Tôi nghĩ vậy, nên tôi sẽ không làm thế. 138 00:09:23,360 --> 00:09:25,360 Chà, nói chí lý quá! 139 00:09:25,440 --> 00:09:27,920 Lời thông thái vàng ngọc từ nhà hiền triết! 140 00:09:31,880 --> 00:09:32,880 - Güliz. - Ừ? 141 00:09:33,600 --> 00:09:37,840 Em nghĩ ta có thể làm trò này vì họ là đối thủ của chúng ta ư? 142 00:09:37,920 --> 00:09:38,760 Gì cơ? 143 00:09:40,040 --> 00:09:42,120 Anh buộc tội em thật đấy à? 144 00:09:43,000 --> 00:09:45,160 Chỉ hỏi thôi. Chỉ có chúng ta biết. 145 00:09:45,840 --> 00:09:48,000 Không. Ai lại làm trò hèn hạ thế. 146 00:09:48,080 --> 00:09:52,800 Đầu của hai người lên thớt mà. Hai người mới là kẻ phải đánh bại Lale. 147 00:09:52,880 --> 00:09:55,880 Em thì chỉ việc sa thải kẻ thất bại, thế thôi. 148 00:10:01,560 --> 00:10:03,920 Anh làm em đau lòng đó, anh yêu. 149 00:10:06,920 --> 00:10:08,400 Tôi đồng ý, Yusuf. 150 00:10:09,120 --> 00:10:11,560 Buộc tội Güliz thật là vô lý. 151 00:10:13,280 --> 00:10:14,320 Em sẽ ghi thù. 152 00:10:16,480 --> 00:10:18,680 Khoan đã nào! 153 00:10:18,760 --> 00:10:21,520 Giờ tôi đã hiểu cuộc họp này bàn về cái gì rồi. 154 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 Cái gì? 155 00:10:22,680 --> 00:10:25,520 Yusuf thân yêu của ta không chịu nổi áp lực. 156 00:10:25,600 --> 00:10:29,560 Và vì là fan cứng số một của Lale Kiran, anh ta biết mình thua chắc, 157 00:10:29,640 --> 00:10:31,400 nên mới bày ra trò này. 158 00:10:31,480 --> 00:10:34,760 Và giờ anh ta tỏ ra vô tội để ta không nghi ngờ anh ta. 159 00:10:39,240 --> 00:10:42,120 "Ai mà chẳng giết điều mình yêu." 160 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Nhỉ, anh yêu? 161 00:10:44,360 --> 00:10:47,280 Em thấy nghe cũng có lý. Có khi nào? Anh nghĩ sao? 162 00:10:47,880 --> 00:10:50,360 Đừng vớ vẩn. Anh sẽ không làm vậy với Lale. 163 00:10:50,440 --> 00:10:54,680 Và Lale sẽ không bao giờ nghi ngờ anh, có đúng không nào? 164 00:10:55,400 --> 00:10:56,680 Tất nhiên là không. 165 00:10:56,760 --> 00:10:59,040 Để tôi nhắc lại. Anh là Cô Nàng Tung Tin. 166 00:10:59,120 --> 00:11:01,840 Nên đừng tự tin thế. Anh là nghi phạm số một. 167 00:11:03,480 --> 00:11:06,040 Cô Nàng Tung Tin? Là gì vậy? 168 00:11:06,120 --> 00:11:07,200 Đừng bận tâm. 169 00:11:08,800 --> 00:11:09,960 Chuyện xưa rồi. 170 00:11:11,640 --> 00:11:14,360 Thôi nào. Nói cho chúng tôi biết. 171 00:11:15,040 --> 00:11:16,200 Là anh, phải không? 172 00:11:16,920 --> 00:11:18,440 Cứ nói đi, anh yêu. 173 00:11:18,520 --> 00:11:20,760 Nào. Mình sẽ dọn dẹp sạch sẽ. Đừng lo. 174 00:11:24,200 --> 00:11:26,960 Mong là anh đã cẩn thận với địa chỉ IP. 175 00:11:27,560 --> 00:11:30,800 Vì chắc chắn Kenan đã cho người bới tung internet lên. 176 00:11:30,880 --> 00:11:33,680 Dù là ai cũng sẽ sớm bị tóm gọn thôi. 177 00:11:33,760 --> 00:11:35,760 Đã nói là không phải mà! 178 00:11:35,840 --> 00:11:39,000 Ôi! Em không thể chịu đựng thêm nữa. 179 00:11:39,080 --> 00:11:41,280 Và em sẽ nhớ anh buộc tội em. 180 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 - Chuyện tối nay… - Không có "tối nay". 181 00:11:43,720 --> 00:11:46,320 Quên tối nay đi. Em sẽ đi xem Sila một mình. 182 00:12:20,960 --> 00:12:23,640 Chỉ 24 tiếng, Bora. Sẽ không lâu hơn đâu, nhỉ? 183 00:12:24,200 --> 00:12:26,160 Tôi có thể thấy nó sắp bùng nổ. 184 00:12:28,440 --> 00:12:30,080 Rồi. Ta cần bắt chúng ngay. 185 00:12:30,160 --> 00:12:31,280 Tôi sẽ gọi lại sau. 186 00:12:34,840 --> 00:12:37,200 Em sẽ đi thăm con. Phải biết con ra sao. 187 00:12:38,280 --> 00:12:39,560 Em sẽ đến chỗ Selim? 188 00:12:44,720 --> 00:12:46,600 Được chứ. Gặp lại em sau. 189 00:12:48,960 --> 00:12:50,040 Sẽ không về muộn. 190 00:12:59,880 --> 00:13:00,840 Chào buổi chiều. 191 00:13:01,760 --> 00:13:02,600 Mila. 192 00:13:04,840 --> 00:13:07,000 Con yêu. Con gái cưng. 193 00:13:07,640 --> 00:13:09,680 - Con yêu. Mila! - Lale. 194 00:13:09,760 --> 00:13:12,600 - Mila! - Cô Lale. Chào mừng cô. 195 00:13:12,680 --> 00:13:14,000 Cảm ơn, anh Ömer. 196 00:13:14,080 --> 00:13:15,840 Hôm nay Mila không đi học à? 197 00:13:15,920 --> 00:13:18,720 Con bé không muốn đi. Selim đưa nó đến đây. 198 00:13:20,120 --> 00:13:22,720 Trẻ con bây giờ đều có điện thoại di động. 199 00:13:23,680 --> 00:13:24,920 Chúng biết hết. 200 00:13:25,840 --> 00:13:28,200 Được rồi, nhưng vụ đó đâu có to tát. 201 00:13:28,280 --> 00:13:30,400 Tin lá cải thôi. Tôi sẽ nói với nó. 202 00:13:30,480 --> 00:13:33,840 Lale, đây là một thảm họa. 203 00:13:34,720 --> 00:13:36,520 Và khi thấy Mila như thế… 204 00:13:37,720 --> 00:13:38,920 tôi lấy làm tiếc. 205 00:13:46,360 --> 00:13:48,200 Cảm ơn, Ömer. Tôi rất cảm kích. 206 00:13:54,360 --> 00:13:55,480 Chúc ngày tốt lành. 207 00:14:03,600 --> 00:14:05,280 "Còn thời gian, 208 00:14:05,360 --> 00:14:08,600 còn sức lực và những điều ta có thể làm", con sư tử nói. 209 00:14:08,680 --> 00:14:10,240 Dù có vẻ đang thất thế, 210 00:14:10,320 --> 00:14:12,600 nó vẫn tin mình sẽ chiến thắng. 211 00:14:12,680 --> 00:14:15,840 Cho đến một khoảnh khắc định mệnh. 212 00:14:16,440 --> 00:14:18,760 Trong khoảnh khắc ấy, con sư tử nhận ra 213 00:14:19,400 --> 00:14:21,440 cuộc chiến đã kết thúc từ lâu 214 00:14:21,520 --> 00:14:23,240 và nó đã bại trận. 215 00:14:30,400 --> 00:14:33,040 BĂNG SEX CỦA LALE KIRAN 216 00:14:38,840 --> 00:14:39,760 THẾ GIỚI TIỀN MÃ HÓA 217 00:14:40,600 --> 00:14:41,600 Ôi trời! 218 00:14:46,520 --> 00:14:48,840 BÍ MẬT CỦA NGƯỜI NỔI TIẾNG 219 00:14:53,120 --> 00:14:56,120 CHÀO, GỬI CHO TÔI BĂNG SEX CỦA LALE KIRAN VỚI? 220 00:14:56,200 --> 00:14:58,080 CÚT ĐI 221 00:14:58,160 --> 00:14:59,240 Thôi nào! 222 00:15:09,520 --> 00:15:11,080 CÔ NÀNG TUNG TIN, CHIA SẺ VIDEO ĐI 223 00:15:11,160 --> 00:15:12,520 CÔ NÀNG TUNG TIN SẼ TÌM RA 224 00:15:12,600 --> 00:15:14,480 CÔ NÀNG TUNG TIN BẶT VÔ ÂM TÍN? 225 00:15:14,560 --> 00:15:16,560 LALE KIRAN VÔ CÙNG QUYẾN RŨ 226 00:15:16,640 --> 00:15:17,960 VÔ LIÊM SỈ, KHÔNG XỨNG LÀM MẸ 227 00:15:18,040 --> 00:15:19,160 Alô? Sao rồi? 228 00:15:19,760 --> 00:15:22,600 Tôi sẽ nói thẳng. Bạn biết chính xác tôi muốn gì. 229 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 Bạn viết: "Tôi đã xem đoạn video". 230 00:15:24,880 --> 00:15:28,280 Ừ. Gửi đường dẫn cho tôi. Tôi không tìm thấy nó ở đâu cả. 231 00:15:28,760 --> 00:15:30,400 Gửi đi. Rồi, tạm biệt. 232 00:15:30,880 --> 00:15:32,040 NHẮN TÔI NẾU CÓ NHÉ 233 00:15:33,000 --> 00:15:34,600 NHẮN TÔI NẾU CẦN ĐƯỜNG DẪN 234 00:15:34,680 --> 00:15:36,480 THEO DÕI ĐỂ BIẾT BÍ MẬT CỦA LALE 235 00:15:36,560 --> 00:15:38,960 ƯỚC GÌ ĐƯỢC NẤY BẤM VÀO XEM BĂNG SEX CỦA LALE 236 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 BẠN TRÚNG TIỀN MÃ HÓA! COUPON ĐẦU MIỄN PHÍ! 237 00:15:41,920 --> 00:15:43,600 Ồ, không! 238 00:15:46,360 --> 00:15:47,640 Thôi chết! 239 00:15:57,560 --> 00:15:59,040 ĐANG TÌM KIẾM VỊ TRÍ… 240 00:15:59,120 --> 00:16:01,080 Họ giao việc này cho anh sao? 241 00:16:03,760 --> 00:16:05,160 Anh sẽ ở đây lâu đấy. 242 00:16:05,240 --> 00:16:07,760 - Tôi lấy trà và bánh simit cho. - Cảm ơn. 243 00:16:18,480 --> 00:16:19,400 ĐÃ TÌM THẤY 244 00:16:20,960 --> 00:16:23,560 Trời, mình giỏi cái này thật đấy! 245 00:16:34,320 --> 00:16:37,560 MẶT TRÁI 246 00:16:48,760 --> 00:16:50,040 Sao Güliz lại ở đây? 247 00:16:56,480 --> 00:16:57,400 Tôi không biết. 248 00:17:03,400 --> 00:17:04,400 Được rồi. 249 00:17:07,040 --> 00:17:10,880 IP của vụ tấn công mạng nhằm vào Lale Kiran đã được xác nhận. 250 00:17:11,600 --> 00:17:15,480 Chưa có danh tính, nhưng muốn đưa tin nóng này không? 251 00:17:27,560 --> 00:17:28,680 Tôi cần vào nhà vệ sinh. 252 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Đừng làm thế. 253 00:17:38,960 --> 00:17:40,960 Thiếu danh tính là không đáng tin. 254 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 Cảm ơn nhé. 255 00:18:26,240 --> 00:18:27,480 Không gọi em được. 256 00:18:34,400 --> 00:18:37,320 Đã tìm thấy IP. Danh tính sẽ sớm được tìm ra. 257 00:18:37,840 --> 00:18:39,120 Sắp kết thúc rồi. 258 00:18:40,280 --> 00:18:41,400 Hẳn rồi. 259 00:18:46,920 --> 00:18:47,920 Chuyện gì vậy? 260 00:18:54,240 --> 00:18:56,200 Em đã ghé qua nhà hàng đó. 261 00:18:57,560 --> 00:18:59,240 Để kiểm tra thiệt hại. 262 00:19:02,000 --> 00:19:03,920 Lẽ ra anh nên thấy Mila. 263 00:19:14,520 --> 00:19:16,040 Kenan, kết thúc rồi. 264 00:19:17,440 --> 00:19:19,120 Nó đã lan ra khắp nơi. 265 00:19:20,080 --> 00:19:21,720 Em đang nói gì vậy? 266 00:19:21,800 --> 00:19:24,120 Họ sẽ trả giá. Ta sẽ nói thế trên sóng. 267 00:19:24,200 --> 00:19:25,440 Nghĩ như giết người. 268 00:19:30,880 --> 00:19:32,520 Họ đã gây đủ sát thương. 269 00:19:34,320 --> 00:19:36,920 Muốn trừng trị bao nhiêu cũng được 270 00:19:38,200 --> 00:19:39,520 nhưng nạn nhân đã chết. 271 00:19:45,200 --> 00:19:48,040 Nên thứ lỗi cho em nếu em không quá vui. 272 00:19:51,360 --> 00:19:52,400 Kiểm tra âm thanh. 273 00:20:19,000 --> 00:20:21,800 Thứ Hai, thứ Ba, thứ Tư, thứ Năm, thứ Sáu. 274 00:20:22,920 --> 00:20:25,440 Tháng Một, Tháng Hai, Tháng Ba, Tháng Tư. 275 00:20:28,400 --> 00:20:30,880 KHÔNG GỌI ĐƯỢC CHO CÔ. TÔI LO CHO CÔ. VẪN ỔN CHỨ? 276 00:20:35,400 --> 00:20:37,400 Anh đừng cố gắng nữa. 277 00:20:39,440 --> 00:20:41,040 Quá muộn rồi. 278 00:20:42,680 --> 00:20:44,440 Sao cứ phàn nàn tôi mãi thế? 279 00:20:47,440 --> 00:20:48,640 Bị gì vậy hả? 280 00:20:48,720 --> 00:20:50,360 Năm giây nữa sẽ lên sóng. 281 00:20:50,440 --> 00:20:52,400 Bốn, ba, 282 00:20:52,480 --> 00:20:54,160 hai, một… 283 00:20:54,760 --> 00:20:55,600 Đang lên sóng. 284 00:20:56,120 --> 00:20:57,800 Chào buổi tối, thưa quý vị. 285 00:20:57,880 --> 00:20:59,720 - Tôi là Yusuf Tunca. - Tôi là Asli Tuna. 286 00:20:59,800 --> 00:21:01,440 Chào mừng đến Mặt Trái. 287 00:21:01,520 --> 00:21:03,560 Chào buổi tối, thưa quý vị. 288 00:21:03,640 --> 00:21:05,440 Hôm nay ta sẽ bận rộn đấy. 289 00:21:05,520 --> 00:21:06,600 Là mẹ kìa. 290 00:21:06,680 --> 00:21:09,200 Mưa đá phủ trắng xóa Izmir. 291 00:21:09,280 --> 00:21:12,520 Các tỉnh Çeşme và Karşiyaka của Izmir đều bị ảnh hưởng. 292 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Đường phố, đại lộ và bãi biển… 293 00:21:14,640 --> 00:21:17,320 - Sao chị lại tắt đi? Em muốn xem mẹ. - Không. 294 00:21:18,760 --> 00:21:20,600 Chị bảo không. Ta sẽ không xem. 295 00:21:26,040 --> 00:21:29,240 Nội các triệu tập vào trưa nay để giải quyết một vấn đề 296 00:21:29,320 --> 00:21:32,640 nằm trong chương trình nghị sự đã lâu. 297 00:21:32,720 --> 00:21:35,840 Và tuyên bố đầu tiên được đưa ra vào khoảng 6:00 tối. 298 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 Tôi là Lale Kiran. 299 00:21:37,320 --> 00:21:39,320 Và đây là Nhật Báo. 300 00:21:41,280 --> 00:21:42,200 ĐANG PHÁT SÓNG 301 00:21:44,200 --> 00:21:46,960 Nhận thức chính là hiện thực. 302 00:21:48,320 --> 00:21:50,480 Những gì người ta tin tưởng 303 00:21:50,560 --> 00:21:53,360 còn chân thực hơn cả những gì thực sự xảy ra. 304 00:21:53,440 --> 00:21:58,280 Và chẳng ai đủ mạnh để thay đổi điều đã được thừa nhận là sự thật. 305 00:21:58,800 --> 00:22:03,520 Đây chính là thời điểm nên chấp nhận và lùi bước. 306 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Văn phòng Chiến lược và Ngân sách… 307 00:22:09,600 --> 00:22:11,600 ĐỂ XEM CÔ TA CÓ GÌ ĐỂ NÓI 308 00:22:11,680 --> 00:22:13,080 CHÚNG TÔI ĐANG NGHE ĐÂY 309 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 NÓI ĐI, LALE 310 00:22:15,680 --> 00:22:17,320 VÀO THẲNG VẤN ĐỀ ĐI 311 00:22:20,680 --> 00:22:22,720 CÔ TA NÓI GÌ THẾ? THẬT ĐIÊN RỒ 312 00:22:22,800 --> 00:22:24,920 KHÔNG AI THẤY KỲ LẠ SAO? 313 00:22:27,760 --> 00:22:30,160 KHÔNG THỂ NÀO! CÔ TA LÊN SÓNG RỒI! 314 00:22:30,240 --> 00:22:32,640 ÍT NHẤT THÌ EMRE KHÔNG LÊN SÓNG 315 00:22:34,280 --> 00:22:36,560 CHÚNG TÔI KHÔNG QUEN THẤY CÔ THẾ NÀY 316 00:22:36,640 --> 00:22:38,720 DỪNG LẠI ĐI. CÔ ĐÃ LỘ BẢN CHẤT RỒI! 317 00:22:41,200 --> 00:22:44,560 NHÌN LALE MẶC QUẦN ÁO… 318 00:22:44,640 --> 00:22:48,200 GIỜ NHÌN CÔ TA THẾ NÀY THẤY LẠ LẪM QUÁ. 319 00:22:51,560 --> 00:22:57,680 AI XEM VIDEO RỒI THÌ LÊN TIẾNG ĐI. TÔI TÌM HOÀI KHÔNG THẤY. 320 00:23:04,520 --> 00:23:06,160 Có tìm được video không? 321 00:23:06,240 --> 00:23:09,200 Tất nhiên rồi! Không lâu nữa, gần tìm ra rồi. 322 00:23:10,360 --> 00:23:13,160 Tôi là nhà báo, đây là lĩnh vực tôi quen thuộc. 323 00:23:16,640 --> 00:23:18,320 Thế cô quyết định thế nào? 324 00:23:21,640 --> 00:23:23,640 Quyết định? Về cái gì? 325 00:23:26,360 --> 00:23:27,800 Chúng ta muốn họ làm gì? 326 00:23:28,440 --> 00:23:31,000 Cô là CEO nên cô phải ra quyết định. 327 00:23:35,920 --> 00:23:36,840 Để tôi nghĩ đã. 328 00:23:40,920 --> 00:23:42,120 Các con thế nào rồi? 329 00:23:46,560 --> 00:23:49,080 Melisa không biết gì cả, tạ ơn Chúa. 330 00:23:50,680 --> 00:23:53,280 Em không sao. Em lo cho anh và các con. 331 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 Mila đấy à? 332 00:23:57,760 --> 00:23:59,200 Đưa máy cho nó đi. 333 00:24:06,800 --> 00:24:07,840 Nó không chịu à? 334 00:24:14,640 --> 00:24:15,840 Selim… 335 00:24:17,520 --> 00:24:18,800 Em không biết… 336 00:24:20,120 --> 00:24:23,280 em có thể ghé qua và nói chuyện… 337 00:24:30,920 --> 00:24:32,000 Được. 338 00:24:34,440 --> 00:24:37,480 Để hôm khác. Vài hôm nữa. Được. 339 00:24:41,840 --> 00:24:43,840 Không, em không cần giúp đỡ. 340 00:24:43,920 --> 00:24:46,400 Em tự lo được. Em sẽ ổn thôi. 341 00:24:47,960 --> 00:24:49,320 Tập trung vào con nhé. 342 00:24:52,080 --> 00:24:53,120 Tạm biệt anh. 343 00:25:29,400 --> 00:25:32,080 Em muốn gì? Cứ nói với anh đi, làm ơn mà. 344 00:25:33,640 --> 00:25:34,480 Không à? 345 00:25:48,080 --> 00:25:49,600 Em muốn ở một mình? 346 00:25:56,080 --> 00:25:57,000 Được rồi. 347 00:26:01,760 --> 00:26:04,360 Hãy gọi anh bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm 348 00:26:04,960 --> 00:26:06,240 và anh sẽ đến ngay. 349 00:27:51,880 --> 00:27:54,960 Ở công ty có anh chàng tên Mert. 350 00:27:56,640 --> 00:27:57,640 Nhà sản xuất mới. 351 00:27:58,200 --> 00:28:00,400 Một đàn em. Không phải sếp lớn gì, 352 00:28:01,040 --> 00:28:02,520 nhưng cũng được. 353 00:28:03,800 --> 00:28:07,920 Tôi đang nghĩ có khi nên cặp với anh ta. 354 00:28:10,600 --> 00:28:12,240 Tưởng cô có bạn trai rồi? 355 00:28:13,440 --> 00:28:14,840 Đâu có. 356 00:28:16,240 --> 00:28:18,360 Thật à? Cảm giác như cô có rồi. 357 00:28:21,600 --> 00:28:22,440 Là sao? 358 00:28:24,440 --> 00:28:25,560 Ý tôi là… 359 00:28:26,440 --> 00:28:30,240 Cô toát lên vẻ của hoa đã có chậu. 360 00:28:32,560 --> 00:28:34,040 Kiểu khí chất đó. 361 00:28:36,600 --> 00:28:38,560 Tôi không quan tâm mấy thứ đó. 362 00:28:39,240 --> 00:28:40,720 Chắc cô cũng đoán được. 363 00:28:42,080 --> 00:28:44,480 Nhưng lắm lúc cũng cần có người sánh đôi 364 00:28:45,120 --> 00:28:47,120 trong những sự kiện xã giao. 365 00:28:48,200 --> 00:28:49,760 Và tất nhiên là cần sex. 366 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 Ừ. 367 00:28:53,800 --> 00:28:55,880 Kenan là người đầu tiên của cô? 368 00:29:03,520 --> 00:29:04,520 Ừ. 369 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 Uống hết rồi. 370 00:29:10,800 --> 00:29:12,080 Thấy thế nào? 371 00:29:13,160 --> 00:29:15,160 Cô có nghĩ: "Chà, sex thật tuyệt! 372 00:29:15,240 --> 00:29:17,760 Mình nên làm thường xuyên?" 373 00:29:23,600 --> 00:29:25,360 Đưa đây nào. 374 00:29:26,440 --> 00:29:27,640 Chà… 375 00:29:30,280 --> 00:29:31,600 Dĩ nhiên là kỳ quặc. 376 00:29:34,280 --> 00:29:35,240 Gần gũi… 377 00:29:36,760 --> 00:29:37,840 đến thế… 378 00:29:39,720 --> 00:29:40,960 với một ai đó. 379 00:29:42,760 --> 00:29:44,160 Một trải nghiệm kỳ lạ. 380 00:29:44,840 --> 00:29:46,560 "Gần gũi"? 381 00:29:47,960 --> 00:29:50,280 Vậy tôi đã gần gũi với rất nhiều người. 382 00:29:51,800 --> 00:29:53,520 Nhưng cô đã từng yêu chưa? 383 00:29:55,120 --> 00:29:56,560 Chưa, chưa từng. 384 00:29:58,480 --> 00:30:02,400 Xạo vừa vừa thôi chứ. 385 00:30:05,160 --> 00:30:06,040 Xin lỗi. 386 00:30:07,560 --> 00:30:08,960 Xin lỗi. Được rồi. 387 00:30:09,040 --> 00:30:11,320 Quên mất đang nói chuyện với ai. 388 00:30:13,800 --> 00:30:14,880 Cảm ơn nhé. 389 00:30:16,840 --> 00:30:19,600 Phải, tôi đã từng yêu. 390 00:30:19,680 --> 00:30:21,600 Thực ra là vẫn còn yêu. 391 00:30:23,960 --> 00:30:26,440 Nhưng không thể thành nên chả bận tâm nữa. 392 00:30:30,800 --> 00:30:32,400 Cô nghĩ có thể hay không? 393 00:30:32,480 --> 00:30:35,680 Ý tôi là, cô có thể chuyển từ đang yêu điên cuồng 394 00:30:35,760 --> 00:30:38,120 sang không còn quan tâm gì nữa không? 395 00:30:38,200 --> 00:30:41,880 À thì… Cũng tuỳ vào lý do của cô nữa. 396 00:30:43,080 --> 00:30:45,280 Tôi có cần một lý do thiêng liêng 397 00:30:45,360 --> 00:30:47,600 để từ bỏ tình yêu của mình? 398 00:30:48,960 --> 00:30:53,720 Cô có thể từ bỏ nó nếu nó đủ lớn để khiến cô mất đi sự tập trung. 399 00:30:53,800 --> 00:30:55,600 Nếu không thì đừng. 400 00:30:55,680 --> 00:30:58,400 Sống thì phải yêu mới được à? 401 00:30:58,960 --> 00:31:00,320 Không hẳn, 402 00:31:00,400 --> 00:31:02,240 nhưng tình yêu 403 00:31:02,320 --> 00:31:06,480 không phải thứ dễ gặp trong đời. 404 00:31:10,440 --> 00:31:12,240 Hiếm lắm, cô thấy đấy. 405 00:31:41,160 --> 00:31:43,600 Tôi ghét Pilates, cô biết không? 406 00:31:43,680 --> 00:31:46,880 Tôi cảm thấy muốn bỏ chạy khi huấn luyện viên đến. 407 00:31:46,960 --> 00:31:48,960 Vậy thì đừng tập Pilates. 408 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Chọn thứ khác mà cô thích. 409 00:31:52,720 --> 00:31:55,040 Tôi từng chơi bóng với lũ trẻ hàng xóm. 410 00:31:55,640 --> 00:31:58,120 Và tôi cũng đá rất giỏi! 411 00:31:59,280 --> 00:32:01,040 Có một thằng bé tên là Soner. 412 00:32:01,120 --> 00:32:03,920 Tôi hay tâng bóng để khoe trước mặt nó. 413 00:32:04,560 --> 00:32:07,960 Tôi nghĩ làm vậy chắc nó sẽ thấy tôi siêu giỏi đá bóng 414 00:32:08,040 --> 00:32:10,720 và bắt đầu thích tôi. 415 00:32:11,960 --> 00:32:14,080 - Cô biết phụ nữ đều như thế. - Hả? 416 00:32:14,160 --> 00:32:17,000 Thì mình hay thích đàn ông giỏi giang cái gì đó. 417 00:32:19,120 --> 00:32:21,000 Thế mà nó lại cười nhạo tôi. 418 00:32:21,080 --> 00:32:22,920 Tôi tức phát điên! 419 00:32:24,440 --> 00:32:26,600 Cô có ghét cay ghét đắng ai không? 420 00:32:26,680 --> 00:32:29,200 Ví dụ như có con nhỏ nào đó ngứa mắt không? 421 00:32:29,280 --> 00:32:33,600 Kiểu khi lên sóng cô có nghĩ: "Nhận lấy này!" 422 00:32:33,680 --> 00:32:36,800 Hay là kiểu: "Chắc con khốn đó đang xem mình đây"? 423 00:32:41,800 --> 00:32:44,840 Tôi quên mất cô rất cao thượng. Xin lỗi. 424 00:32:45,440 --> 00:32:47,280 Không phải thế. 425 00:32:48,440 --> 00:32:49,840 Ý tôi là… 426 00:32:50,400 --> 00:32:52,080 Dĩ nhiên là mới ban đầu 427 00:32:52,960 --> 00:32:56,040 tôi cũng từng như thế. 428 00:32:56,120 --> 00:32:59,520 Tôi nghĩ về những người mà tôi thích hoặc không thích. 429 00:32:59,600 --> 00:33:02,000 Một số bạn bè và người thân. 430 00:33:02,080 --> 00:33:03,640 Thật ra… 431 00:33:04,920 --> 00:33:07,920 lúc đầu tôi luôn quan sát bản thân qua đôi mắt họ. 432 00:33:08,440 --> 00:33:09,760 Và sau đó? 433 00:33:09,840 --> 00:33:11,960 Ý tôi là, tự nhiên, dần dần 434 00:33:12,680 --> 00:33:15,800 mình sẽ thôi quan tâm, rồi nó phai nhạt dần 435 00:33:15,880 --> 00:33:18,280 và cô cũng quên luôn chuyện đó. 436 00:33:45,720 --> 00:33:47,800 Cô có nghĩ đó là tôi làm? 437 00:33:49,760 --> 00:33:51,360 Tin đồn về đoạn video đó. 438 00:34:09,400 --> 00:34:11,400 Tôi không nghĩ gì cả, Asli. 439 00:34:17,560 --> 00:34:19,680 Có một tảng băng… 440 00:34:22,360 --> 00:34:23,640 trôi trong đầu tôi. 441 00:34:31,480 --> 00:34:33,280 Muốn gì đó nặng đô hơn không? 442 00:34:36,320 --> 00:34:37,480 Thế này vừa đủ rồi. 443 00:34:40,000 --> 00:34:43,400 Biết đâu Selim sẽ gọi. Biết đâu các con cần tôi… 444 00:34:44,920 --> 00:34:46,000 Nên không cần đâu. 445 00:34:47,080 --> 00:34:47,920 Tôi ổn. 446 00:34:49,120 --> 00:34:50,360 Trời ơi! 447 00:34:51,960 --> 00:34:54,480 Lale và trách nhiệm không hồi kết. 448 00:34:58,320 --> 00:34:59,360 Không bao giờ. 449 00:35:24,720 --> 00:35:25,560 Thế quái nào? 450 00:35:26,640 --> 00:35:27,800 Chà! 451 00:35:34,160 --> 00:35:37,000 - Ôi chà! Cái quái gì vậy? - Tỷ suất người xem. 452 00:35:37,080 --> 00:35:40,080 Tỷ suất kỷ lục! Chuyện này chưa từng xảy ra! 453 00:35:44,920 --> 00:35:46,160 Vui không? 454 00:35:46,240 --> 00:35:47,360 Anh nghĩ sao? 455 00:35:48,800 --> 00:35:49,880 Mọi người. 456 00:35:50,800 --> 00:35:52,600 Tôi có một yêu cầu. 457 00:35:53,880 --> 00:35:58,480 Như các bạn đã biết, ta đang trải qua một thời kỳ rất khó khăn. 458 00:35:58,560 --> 00:36:02,480 Nên tôi yêu cầu các bạn đừng quá coi trọng tỷ suất người xem, 459 00:36:03,960 --> 00:36:06,040 đặc biệt là trong vài ngày tới. 460 00:36:06,120 --> 00:36:08,720 Vì đây không phải thành quả công việc. 461 00:36:08,800 --> 00:36:11,480 Đây là phản ánh của vụ bê bối chết tiệt đó. 462 00:36:11,560 --> 00:36:12,680 Chính xác. 463 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 Nhưng… 464 00:36:18,040 --> 00:36:19,160 Được chứ, vâng. 465 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 Được. 466 00:36:24,600 --> 00:36:26,400 Bắt đầu nhé? Ai lên trước? 467 00:36:26,480 --> 00:36:30,240 GỬI TỔNG CỤC AN NINH QUỐC GIA 468 00:36:41,360 --> 00:36:42,240 Vào đi. 469 00:36:44,600 --> 00:36:45,440 Thưa sếp. 470 00:36:52,240 --> 00:36:53,320 Đây là tội phạm à? 471 00:36:58,240 --> 00:36:59,360 Là ai thế? 472 00:37:23,600 --> 00:37:24,560 Lại đây. 473 00:37:29,120 --> 00:37:30,200 Cảm ơn cô. 474 00:41:00,080 --> 00:41:05,080 Biên dịch: TV