1
00:00:13,603 --> 00:00:15,283
[kuş cıvıltıları]
2
00:00:15,363 --> 00:00:17,363
["Ave Maria" çalar]
3
00:00:29,203 --> 00:00:30,643
[gerilim tonları çalar]
4
00:00:45,443 --> 00:00:46,683
[kedi miyavlar]
5
00:00:51,843 --> 00:00:52,883
[kedi miyavlar]
6
00:00:55,163 --> 00:00:57,043
[gerilim tonları çalmaya devam eder]
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,363
[kedi miyavlar]
8
00:01:22,283 --> 00:01:23,283
[kadın bağırır]
9
00:01:25,843 --> 00:01:27,083
[kadın bağırır, inler]
10
00:01:30,283 --> 00:01:31,243
[kadın bağırır]
11
00:01:32,123 --> 00:01:34,123
[gerilim tonları çalmaya devam eder]
12
00:01:39,523 --> 00:01:41,523
[müzik yükselir]
13
00:01:51,443 --> 00:01:52,563
[müzik azalarak biter]
14
00:01:52,643 --> 00:01:54,643
-[anlaşılmayan konuşmalar]
-[su sesi]
15
00:02:01,803 --> 00:02:05,403
[anlatıcı] Bu, bir av ve avcı hikâyesidir.
16
00:02:06,163 --> 00:02:08,323
[dramatik müzik çalar]
17
00:02:09,043 --> 00:02:11,043
[anlatıcı] Ormanda gizlenen bir aslan
18
00:02:11,683 --> 00:02:14,363
ve yüksekten uçan avcı bir kuşun hikâyesi.
19
00:02:19,043 --> 00:02:21,043
[erkek 2] Arkadaşlar, Lale Kıran geldi.
20
00:02:21,123 --> 00:02:23,283
Gelecekler konferans salonuna gelsin.
21
00:02:27,803 --> 00:02:29,523
[anlatıcı] O, aslandır.
22
00:02:30,283 --> 00:02:31,643
Ormanın hâkimi.
23
00:02:32,283 --> 00:02:33,723
Gücün tek sahibidir.
24
00:02:37,523 --> 00:02:40,603
Bir kuş tarafından öldürülebileceğini
düşünmez bile.
25
00:02:40,683 --> 00:02:41,523
Zirvededir.
26
00:02:42,763 --> 00:02:45,803
Zirvede olmak da görüş alanını zayıflatır.
27
00:02:46,283 --> 00:02:49,603
Birisi bir iş yapıyordur
ve bunun bilinmesini istemiyordur.
28
00:02:49,683 --> 00:02:51,283
İşte bu bizim için bir haberdir.
29
00:02:51,363 --> 00:02:54,683
Biz bu bilgiyi alırız, kamuyla paylaşırız.
30
00:02:54,763 --> 00:02:57,123
Bu bilginin
ne tarafa ait bir bilgi olduğu,
31
00:02:57,203 --> 00:03:00,203
kime hizmet ettiği ya da kimi üzdüğü
bizi ilgilendirmez.
32
00:03:00,283 --> 00:03:01,563
Yani haberciyi ilgilendirmemeli.
33
00:03:01,643 --> 00:03:05,163
Bir de bunların arasında
en en en önemlisi…
34
00:03:06,323 --> 00:03:07,163
Nedir?
35
00:03:07,243 --> 00:03:08,363
[sessizlik]
36
00:03:09,723 --> 00:03:11,323
[kıkırdamalar]
37
00:03:11,403 --> 00:03:13,243
Küçük bir sessizlik oldu bakıyorum.
38
00:03:13,323 --> 00:03:14,883
Meslektaşız, tamam.
39
00:03:14,963 --> 00:03:16,403
En önemlisi
40
00:03:16,483 --> 00:03:18,283
haberinizin gerçek olmasıdır.
41
00:03:18,363 --> 00:03:20,763
Tek bir gerçek vardır. Mutlak bir gerçek.
42
00:03:20,843 --> 00:03:23,683
Seyircinin neye inanmak istediği,
neyi duymak istediği,
43
00:03:23,763 --> 00:03:25,603
neyi görmek istediği bizi ilgilendirmez.
44
00:03:25,683 --> 00:03:27,683
Haberciyi ilgilendirmemeli.
45
00:03:27,763 --> 00:03:29,523
Gerçek neyse haber odur.
46
00:03:35,323 --> 00:03:36,523
[tempolu piyano müziği çalar]
47
00:03:36,603 --> 00:03:38,563
[kadın] Ha, bitti şimdi. Hıhı.
48
00:03:38,643 --> 00:03:39,843
I-ıh, imkânsız.
49
00:03:39,923 --> 00:03:41,403
Maslak tarafında trafik feci.
50
00:03:42,123 --> 00:03:43,883
Makyajı o zaman atlayalım?
51
00:03:44,403 --> 00:03:46,323
Tamam, kapıda karşılasın bizi.
52
00:03:46,403 --> 00:03:47,283
Efendim?
53
00:03:49,163 --> 00:03:51,363
Tabii ki her zamanki gibi harikaydı.
54
00:03:52,483 --> 00:03:53,763
Tamamdır, bay bay.
55
00:03:55,283 --> 00:03:57,683
-Ben tuvalete giriyorum Özge.
-Tamam, ben kapıdayım.
56
00:03:57,763 --> 00:03:59,323
-Yoğunluk olmasın.
-[Lale] Tamam.
57
00:04:04,763 --> 00:04:07,083
Arkadaşlar, beş dakika
içerisi meşgul, tamam?
58
00:04:08,003 --> 00:04:09,043
[derin nefes alır]
59
00:04:09,643 --> 00:04:10,843
[Özge] Beş dakika.
60
00:04:10,923 --> 00:04:12,603
Hamileyim yalnız ben, bekleyemem.
61
00:04:12,683 --> 00:04:14,043
Aa, pardon. Tamam, geç.
62
00:04:18,723 --> 00:04:20,723
[soft melodi çalar]
63
00:04:27,483 --> 00:04:29,083
[derin nefes verir]
64
00:04:30,163 --> 00:04:31,163
[kapı açılır]
65
00:04:39,363 --> 00:04:40,403
Lale Hanım.
66
00:04:41,243 --> 00:04:42,163
Merhaba.
67
00:04:43,563 --> 00:04:47,443
Lale Hanım, ben ilk zamanlarınızdan beri
sizi takip ediyorum.
68
00:04:47,523 --> 00:04:49,883
11 yaşındaydım,
o zaman sizi izleyip demiştim ki
69
00:04:49,963 --> 00:04:51,683
"İleride ben de haberci olacağım."
70
00:04:51,763 --> 00:04:54,283
18 yaşındayken
siyah kalem eteğinizden almak için
71
00:04:54,363 --> 00:04:56,123
aylarca para biriktirdim.
72
00:04:56,203 --> 00:04:57,843
Annem diyordu ki "Kızım, saçmalama.
73
00:04:57,923 --> 00:05:00,123
Senin yaşında biri
böyle bir etek giyer mi?"
74
00:05:00,203 --> 00:05:03,323
[nefes alıp verir]
Sonra çok çalışıp basın-yayını kazandım.
75
00:05:04,643 --> 00:05:06,403
Tek hedefim sizinle tanışmaktı.
76
00:05:07,403 --> 00:05:08,923
Şimdi burada karşımdasınız!
77
00:05:09,003 --> 00:05:10,643
Bu, hayatımın en mutlu anı!
78
00:05:10,723 --> 00:05:11,963
[nefes alıp verir]
79
00:05:12,043 --> 00:05:14,483
Diyebilirim ki
sizi bu dünyada en çok seven kişi
80
00:05:14,563 --> 00:05:16,043
ben olabilirim belki de.
81
00:05:16,523 --> 00:05:17,643
O zaman
82
00:05:17,723 --> 00:05:20,603
kendine daha gerçek hedefler koymalısın.
83
00:05:21,283 --> 00:05:23,803
Haberin peşinden koş, kişilerin değil.
84
00:05:26,083 --> 00:05:27,643
[gerilim tonları çalar]
85
00:05:27,723 --> 00:05:29,403
[kapı açılır]
86
00:05:32,003 --> 00:05:34,003
[gerilim tonları yükselir]
87
00:05:36,523 --> 00:05:39,283
[Lale televizyondan]
Herkese iyi akşamlar değerli izleyenler.
88
00:05:39,363 --> 00:05:40,723
Gündem yine oldukça yoğun.
89
00:05:40,803 --> 00:05:42,523
Yurt içinde ve yurt dışında
90
00:05:42,603 --> 00:05:44,723
ilginç gelişmelere şahit olduk bugün.
91
00:05:44,803 --> 00:05:47,883
Bu akşam sizlerle her birinin üzerinden
tek tek geçeceğiz.
92
00:05:47,963 --> 00:05:49,803
Canlı yayın konuklarım olacak.
93
00:05:49,883 --> 00:05:52,123
Meseleleri enine boyuna tartışacağız.
94
00:05:52,203 --> 00:05:53,723
Ben Lale Kıran.
95
00:05:53,803 --> 00:05:55,603
Öteki Taraf'a hoş geldiniz.
96
00:05:55,683 --> 00:05:57,683
[haber programı jeneriği çalar]
97
00:06:10,403 --> 00:06:13,083
Merhaba.
Stajyer başvuruları için gelmiştim ben.
98
00:06:13,163 --> 00:06:14,043
Aslı Tuna.
99
00:06:14,123 --> 00:06:15,403
Tabii, hemen bakalım.
100
00:06:19,163 --> 00:06:20,043
Adınız görünmüyor.
101
00:06:20,123 --> 00:06:23,563
-Bütün arkadaşlar giriş yaptı, içerideler.
-Aa, nasıl olur ya?
102
00:06:23,643 --> 00:06:27,443
Cüneyt abi gönderdi beni. "Aslıcığım git,
seni orada bekliyorlar" dedi.
103
00:06:27,523 --> 00:06:29,123
Bak istersen.
104
00:06:29,203 --> 00:06:31,323
[gerilim müziği çalar]
105
00:06:32,963 --> 00:06:34,643
Kendisini arayabilirim istersen,
106
00:06:34,723 --> 00:06:36,043
Lale Kıran'ı arasın diye.
107
00:06:38,203 --> 00:06:39,283
Peki. Buyurun.
108
00:06:40,603 --> 00:06:42,283
[uzakta telefon çalar]
109
00:06:46,283 --> 00:06:48,283
[anlaşılmayan konuşmalar]
110
00:06:49,203 --> 00:06:50,683
[Aslı derin nefes alır]
111
00:06:51,443 --> 00:06:52,763
Heyecanlı mısın?
112
00:06:56,323 --> 00:06:57,323
Pek değil.
113
00:06:57,963 --> 00:06:59,603
Kenan Beyler bizim yazlık komşumuz.
114
00:06:59,683 --> 00:07:03,643
Babamdan rica etmiş,
"Güliz'i aramızda görmek istiyoruz" demiş.
115
00:07:03,723 --> 00:07:05,523
Ben de geldim, bakacağım.
116
00:07:06,163 --> 00:07:07,203
Emin değilim pek.
117
00:07:08,163 --> 00:07:11,403
Yani, iyi diyorlar
çalışma koşulları falan.
118
00:07:11,483 --> 00:07:13,403
Ben de Cüneyt abimin tavsiyesiyle geldim.
119
00:07:13,483 --> 00:07:16,523
Delirdiniz herhâlde.
Burası en tepe. Real Madrid.
120
00:07:16,603 --> 00:07:18,603
Burada staja girmek bile bir şey.
121
00:07:18,683 --> 00:07:20,043
Direkt CV'n parlar.
122
00:07:20,123 --> 00:07:23,043
Diyelim stajdan kalan son kişi oldun,
kadroya alındın.
123
00:07:23,163 --> 00:07:24,523
Sana karada ölüm yok demektir.
124
00:07:24,603 --> 00:07:26,443
Tabii insan torpilli olunca…
125
00:07:29,003 --> 00:07:30,803
Torpil değil şekerim bu.
126
00:07:30,883 --> 00:07:32,483
İş görüşmesi sonuçta.
127
00:07:32,563 --> 00:07:34,443
İki taraf da birbirini seçiyor.
128
00:07:34,523 --> 00:07:36,843
Onların bize baktığı gibi
biz de onlara bakıyoruz.
129
00:07:38,123 --> 00:07:42,083
Zaten esas olay Müge'de bitiyormuş.
Bu içeridekiler yardımcı editör.
130
00:07:42,163 --> 00:07:44,083
[erkek] Gençlere iyi gözle
bakmıyorlar bence.
131
00:07:44,163 --> 00:07:45,603
Biraz önce giren çocuğa
132
00:07:45,683 --> 00:07:48,523
"Kafanızı telefondan kaldırmıyorsunuz"
gibi bir şey demişler.
133
00:07:49,163 --> 00:07:50,323
Neyse.
134
00:07:51,203 --> 00:07:53,603
Ben gidip bir Müge'ye selam vereyim.
135
00:07:53,683 --> 00:07:55,443
Hatırlattığın iyi oldu.
136
00:07:55,523 --> 00:07:57,923
Nasıl ya?
Müge Türkmen'i tanıyor musun sen?
137
00:07:58,003 --> 00:08:00,923
[Jake Warren & Gabs Feldman
"Ready for War" çalar]
138
00:08:39,763 --> 00:08:42,763
YENİ KOKTEYL!
DUMANLI ZENCEFİLLİ MARGARITA!
139
00:08:48,883 --> 00:08:51,123
ULUSLARARASI FİLM FESTİVALİ 2018
140
00:08:53,883 --> 00:08:54,723
[kapı açılır]
141
00:08:54,803 --> 00:08:56,803
-[müzik biter]
-[uzakta telefon çalar]
142
00:08:57,803 --> 00:08:59,083
Müge!
143
00:09:00,363 --> 00:09:01,683
Pardon, tanıyamadım.
144
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
Aslı ben.
145
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Geçen gün Saklı'da tanışmıştık.
Berlinale muhabbeti yaptık.
146
00:09:05,963 --> 00:09:08,643
Hatta aynı tarihlerde oradaymışız 2018'de.
147
00:09:09,403 --> 00:09:12,163
Ama yani bunu konuştuğumuzda çok geçti.
Hatırlamıyorsan…
148
00:09:12,243 --> 00:09:15,163
Yok yok, doğrudur da
benim kafam şu an çok meşgul.
149
00:09:15,243 --> 00:09:16,843
-Ondan şey yapamadım.
-Bu ne?
150
00:09:17,923 --> 00:09:19,203
Ee, redakteye gidecek.
151
00:09:19,283 --> 00:09:21,043
E, ben götüreyim o zaman.
152
00:09:21,123 --> 00:09:24,563
Demin görüşmeden çıktım.
Artık yeni stajyeriniz olarak buradayım.
153
00:09:24,643 --> 00:09:27,243
Ha, öyle mi? Tamam, o zaman hayırlı olsun.
154
00:09:27,323 --> 00:09:30,003
-Teşekkürler.
-Al bakalım. İlk işini ben vermiş olayım.
155
00:09:30,083 --> 00:09:32,083
["Ready for War" çalar]
156
00:09:36,683 --> 00:09:40,203
-[müzik azalarak biter]
-A… Pardon, bir yanlışlık oldu galiba.
157
00:09:40,283 --> 00:09:42,483
Müge bunu redakteye götürmemi istedi.
158
00:09:42,563 --> 00:09:43,723
Pardon, sen kimsin?
159
00:09:44,603 --> 00:09:46,043
Yeni stajyerinizim.
160
00:09:46,123 --> 00:09:47,243
Müge başlattı beni.
161
00:09:47,323 --> 00:09:49,163
Baş editör, kendi?
162
00:09:49,883 --> 00:09:52,163
[tempolu elektronik müzik çalar]
163
00:10:07,323 --> 00:10:10,563
[anlatıcı] Aslanlar ve kuşların savaşı bu.
164
00:10:10,643 --> 00:10:11,883
[siren ve korna sesleri]
165
00:10:11,963 --> 00:10:13,683
[anlatıcı] Çok yüksek bir egoyla
166
00:10:14,283 --> 00:10:15,843
kör bir hırsın savaşı.
167
00:10:18,563 --> 00:10:19,843
Gücünü şöhretten alanla
168
00:10:21,123 --> 00:10:23,963
ürkütücü derecede
görünmez olabilenin savaşı.
169
00:10:24,443 --> 00:10:26,443
[müzik devam eder]
170
00:10:45,083 --> 00:10:48,123
[anlatıcı] Kuş,
etik bir savaşı hedeflemez.
171
00:10:48,883 --> 00:10:50,843
Onun küçücük varlığıyla
172
00:10:50,923 --> 00:10:54,003
kocaman aslanı yıkmak için
numaralara ihtiyacı vardır.
173
00:10:54,523 --> 00:10:57,763
Akılcı ve ahlak dışı numaralara.
174
00:10:58,243 --> 00:10:59,083
[telefon bipler]
175
00:10:59,163 --> 00:11:01,163
[müzik devam eder]
176
00:11:08,643 --> 00:11:10,323
[anlatıcı] Her yolu dener.
177
00:11:10,403 --> 00:11:12,083
Her şeyi yapmaya hazırdır.
178
00:11:12,963 --> 00:11:15,203
Çünkü savaşı doğru ve iyi olan değil,
179
00:11:15,723 --> 00:11:17,323
daha çok isteyen kazanır.
180
00:11:17,403 --> 00:11:18,443
OLDBOY8 - AFERİN KIZIM!
181
00:11:18,523 --> 00:11:20,163
Aslanın unuttuğu da budur.
182
00:11:20,243 --> 00:11:21,923
[telefon tuşları titreme sesleri]
183
00:11:30,763 --> 00:11:31,923
[erkek] Gel buraya, gel.
184
00:11:34,123 --> 00:11:35,003
Ne yapıyorsun?
185
00:11:35,083 --> 00:11:35,923
[kapı açılır]
186
00:11:39,923 --> 00:11:41,003
[kedi miyavlar]
187
00:11:41,083 --> 00:11:42,443
[Lale] Allah'ım!
188
00:11:43,883 --> 00:11:45,323
-Ne haber?
-İyidir.
189
00:11:46,403 --> 00:11:47,883
[Lale öper, iç çeker]
190
00:11:49,683 --> 00:11:51,483
Yayında trak yedim.
191
00:11:51,563 --> 00:11:52,523
Belli oldu mu?
192
00:11:52,603 --> 00:11:53,963
Profesörle konuşurken mi?
193
00:11:54,043 --> 00:11:55,803
Al işte. Anlamışsın.
194
00:11:55,883 --> 00:11:57,603
Ya yok canım, ben anladım.
195
00:11:58,683 --> 00:12:01,523
-Kenan anlamış mı?
-Cık, bir şey demedi.
196
00:12:01,603 --> 00:12:02,603
E, iyi o zaman.
197
00:12:04,683 --> 00:12:05,763
Kızlar ne âlemde?
198
00:12:05,843 --> 00:12:07,403
Melisa uyudu.
199
00:12:07,483 --> 00:12:08,803
Mila hâlâ sallanıyor.
200
00:12:09,883 --> 00:12:10,843
Ben bakayım.
201
00:12:11,883 --> 00:12:13,203
[yaklaşan ayak sesleri]
202
00:12:16,963 --> 00:12:18,643
[Lale öper] Oh!
203
00:12:19,363 --> 00:12:21,763
[Fransızca] Söyle bakalım,
günün nasıl geçti?
204
00:12:22,843 --> 00:12:24,803
Anne ya, Fransızca konuşmak istemiyorum.
205
00:12:26,123 --> 00:12:28,603
[Türkçe] Ama konuşmadıkça
unutuyorsun bir tanem.
206
00:12:28,683 --> 00:12:31,483
[Fransızca] Hadi ama! Bir şey konuşalım.
207
00:12:31,563 --> 00:12:34,203
İki saniye verimli zaman geçirmesek
olur bence.
208
00:12:34,283 --> 00:12:35,803
[taklit eder]
209
00:12:35,883 --> 00:12:39,123
[Türkçe] İyi. Hadi bakalım
öyle olsun şekerpare.
210
00:12:39,643 --> 00:12:42,083
[Lale nefes alır, öper]
211
00:12:42,163 --> 00:12:44,163
[soft piyano müziği çalar]
212
00:12:47,443 --> 00:12:49,443
[yaklaşan ayak sesleri]
213
00:12:51,843 --> 00:12:53,003
[Lale esner]
214
00:12:54,643 --> 00:12:55,483
Kenan aradı.
215
00:12:56,323 --> 00:12:59,923
"Bir daha konferans falan yok.
Çok yoruluyor. Trak falan geliyor" diyor.
216
00:13:00,003 --> 00:13:01,403
Siktir.
217
00:13:02,123 --> 00:13:03,603
Anlamaz sanmıştım.
218
00:13:05,323 --> 00:13:07,003
-Yeme beni.
-[hafifçe güler]
219
00:13:08,723 --> 00:13:10,203
Açmışsınız havuzu.
220
00:13:10,283 --> 00:13:11,243
Açtık bugün.
221
00:13:11,323 --> 00:13:13,283
-Kızlar çıldırdı.
-Hıh.
222
00:13:13,363 --> 00:13:14,283
Bence sen de gir.
223
00:13:14,883 --> 00:13:16,763
Hatta şimdi gir, iyi gelir.
224
00:13:17,243 --> 00:13:18,843
Cık. Yorgunum çok.
225
00:13:20,163 --> 00:13:21,403
Sarılsana bana.
226
00:13:33,803 --> 00:13:35,803
[tempolu klasik müzik çalar]
227
00:13:42,803 --> 00:13:44,483
Günaydın. Saat yedi.
228
00:13:44,563 --> 00:13:47,043
Şimdilik buralarda
gerçek bir hareketlilik göremezsiniz.
229
00:13:47,123 --> 00:13:48,363
Ama bu sizi yanıltmasın
230
00:13:48,443 --> 00:13:51,283
çünkü birazdan canlı canlı
mahşer gününe tanıklık edeceksiniz.
231
00:13:51,363 --> 00:13:54,163
Saat sekizde Lale Hanım'ın lead ettiği
haber toplantısı yapılır.
232
00:13:54,243 --> 00:13:57,083
Bu toplantıya beyninizdeki bütün nöronları
açarak katılmanız gerekir.
233
00:13:57,163 --> 00:13:58,963
En ufak aptalca bir harekete,
234
00:13:59,043 --> 00:14:02,203
iyi düşünülmemiş bir argümana,
fazladan tek bir kelimeye
235
00:14:02,283 --> 00:14:03,763
tahammül sıfırdır.
236
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Koridorlar uzun. Odadan odaya geçerken
zaman kaybetmemeniz lazım.
237
00:14:07,403 --> 00:14:09,523
Burası mesela tam 47 adım.
238
00:14:09,603 --> 00:14:12,043
47 adımı boşa geçirecek tek bir zaman yok.
239
00:14:12,123 --> 00:14:14,643
Bu yüzden bir şeyler okuyarak yürümeyi
öğrenmelisiniz.
240
00:14:14,723 --> 00:14:16,123
Baş editör Müge Türkmen.
241
00:14:16,203 --> 00:14:19,643
Toplantıdan çıkan sonuçları ilk o işler.
Sonra da Kenan Bey'e gider.
242
00:14:19,723 --> 00:14:20,923
[ses çıkararak içer]
243
00:14:24,123 --> 00:14:25,323
[Özge] Kenan Bey.
244
00:14:25,403 --> 00:14:26,963
Bu büyük programın yapımcısı.
245
00:14:27,043 --> 00:14:29,723
Müge Hanım'la birlikte,
yolun en başından beri de
246
00:14:29,803 --> 00:14:31,003
Lale Hanım'la birlikteler.
247
00:14:31,083 --> 00:14:32,523
Kenan Bey her şeyi görür.
248
00:14:32,603 --> 00:14:35,483
Ama yine de sizin işiniz ona görünmemek.
249
00:14:35,563 --> 00:14:38,203
Çünkü eğer sizi görürse
başınız dertte demektir.
250
00:14:38,283 --> 00:14:39,723
Ve Lale Kıran.
251
00:14:39,803 --> 00:14:41,843
Bu odadan içeri asla girmemeniz gerekir.
252
00:14:41,923 --> 00:14:44,003
Biri üzerinize benzin döküp ateşlese dahi.
253
00:14:44,083 --> 00:14:46,283
Tek kurtuluşunuz bu odada olsa dahi.
254
00:14:46,363 --> 00:14:49,003
-Asla. Anladınız mı?
-[müzik biter]
255
00:14:49,083 --> 00:14:50,843
Lale Hanım nasıl biri?
256
00:14:51,963 --> 00:14:54,323
Neler yapıyor mesela,
nasıl geçiyor bir günü?
257
00:14:55,403 --> 00:14:57,403
Size ayıracak üç dakikam kaldı.
258
00:14:58,163 --> 00:14:59,763
Hadi iyi günümdeyim, anlatayım.
259
00:14:59,843 --> 00:15:01,843
[alarm çalar]
260
00:15:05,243 --> 00:15:07,243
[hareketli piyano müziği çalar]
261
00:15:07,963 --> 00:15:09,963
[kuş cıvıltıları]
262
00:15:17,763 --> 00:15:19,763
[Özge] Çok düzenli
bir hayatı var bir defa.
263
00:15:19,843 --> 00:15:22,403
Her gün dakikası dakikasına
aynı saatte burada olur.
264
00:15:24,003 --> 00:15:25,643
Önce bir ön bilgilendirme alır.
265
00:15:25,723 --> 00:15:29,443
Her şeyden, yayınla ilgili her şeyden
ama her şeyden haberi vardır.
266
00:15:31,363 --> 00:15:33,963
Çok az oturur.
Çok hızlı haber toplantısını yapar.
267
00:15:34,843 --> 00:15:36,523
Bence hiç bulaşmayalım. Riskli konu.
268
00:15:36,603 --> 00:15:39,803
[Özge] Kenan Bey'le aralarında
kimsenin anlamayacağı özel bir dil vardır.
269
00:15:39,883 --> 00:15:42,003
Konuşmaya bile ihtiyaç duymazlar.
270
00:15:42,083 --> 00:15:43,043
Happy hour.
271
00:15:43,123 --> 00:15:44,843
Öyle içmekten falan bahsetmiyorum.
272
00:15:44,923 --> 00:15:48,483
Saat dört ve altı arası Lale Hanım,
kızlarını okuldan almaya gider.
273
00:15:48,563 --> 00:15:50,043
Bu onun özel zamanıdır.
274
00:15:50,123 --> 00:15:51,563
Katiyen ona ulaşılamaz.
275
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
Bu da bizim için happy hour demektir.
276
00:15:54,603 --> 00:15:57,883
Çünkü yer yansa bile o saatlerde
Lale Hanım'a ulaşamayacağımızdan
277
00:15:57,963 --> 00:15:59,123
yapacak hiçbir şeyimiz yoktur.
278
00:15:59,923 --> 00:16:02,923
[Fransızca] Melisa.
Onu bana ver yavrum. Hadi.
279
00:16:03,003 --> 00:16:05,243
[Özge] Kısaca canım, Lale Kıran olmak
280
00:16:05,323 --> 00:16:06,883
çok ama çok zordur.
281
00:16:06,963 --> 00:16:08,643
E bu yüzden bir tane Lale Kıran var.
282
00:16:08,723 --> 00:16:13,443
Bunca zamandır ben kendim yanındayım,
ona her gün daha da hayran oluyorum.
283
00:16:13,523 --> 00:16:15,163
[yaklaşan ayak sesleri]
284
00:16:15,243 --> 00:16:17,243
[dramatik müzik çalar]
285
00:16:30,003 --> 00:16:30,963
Gül Hanım, evet.
286
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
Kanalımızın CEO'su.
287
00:16:32,563 --> 00:16:34,123
Lale'nin de en yakın arkadaşı.
288
00:16:34,203 --> 00:16:36,203
Hemen hemen her hafta sonu birlikteler.
289
00:16:36,283 --> 00:16:39,003
Onun hakkında
çok fazla bir şey söylemeyeceğim
290
00:16:39,083 --> 00:16:42,203
çünkü Kenan Bey ve Lale dışında
pek biriyle muhatap olduğunu görmedim.
291
00:16:42,683 --> 00:16:45,723
Ha, bana bir keresinde böyle uzaktan
göz selamı vermişti.
292
00:16:45,803 --> 00:16:48,443
Ondan da pek emin değilim.
Belki gözü falan seğirmiştir.
293
00:16:48,523 --> 00:16:51,723
-[telefon çalar]
-Lale Hanım binaya girdi. Ciao baby'ler.
294
00:16:52,323 --> 00:16:54,523
Lale Hanım'ın kahvesini
hazırlayabilir miyiz?
295
00:16:55,323 --> 00:16:58,643
[anlatıcı] Bir de aslanların etrafındaki
hayranlar ordusu vardır.
296
00:16:59,283 --> 00:17:01,483
Kalabalıklarıyla aslanı korur
297
00:17:01,563 --> 00:17:02,803
ve mutlu ederler.
298
00:17:02,883 --> 00:17:03,923
["Für Elise" çalar]
299
00:17:04,003 --> 00:17:05,483
Ama bu kalabalıktan dolayı
300
00:17:06,163 --> 00:17:08,403
aslan, gelen tehlikeleri de göremez.
301
00:17:08,483 --> 00:17:09,683
[müzik biter]
302
00:17:10,563 --> 00:17:13,243
-Bu nasıl?
-Ay, saçmalama Kenan.
303
00:17:14,243 --> 00:17:15,923
Daha senesi dolmadı seninkinin.
304
00:17:16,003 --> 00:17:17,283
Ayrıca ne alaka?
305
00:17:18,043 --> 00:17:21,523
-Yasin "Ben alırım" dedi.
-[alaycı gülüş] Görgüsüz çünkü.
306
00:17:27,643 --> 00:17:30,043
Canım nasıl midye dolma çekiyor,
307
00:17:30,123 --> 00:17:31,483
sana anlatamam!
308
00:17:31,563 --> 00:17:33,563
Rüyamda gördüm ya resmen!
309
00:17:33,643 --> 00:17:37,203
Gitmişiz ikimiz, Kıyıköy'deyiz.
Çifter çifter yiyoruz!
310
00:17:40,083 --> 00:17:43,483
-[erkek] Stüdyoya geçin, dediler.
-Ha, geliyorum şimdi.
311
00:17:44,603 --> 00:17:46,803
Bu arada bomba bir şey öğrendim.
312
00:17:47,443 --> 00:17:49,963
Lale Hanım'la Kerem Bey
eski sevgililermiş.
313
00:17:50,043 --> 00:17:51,123
Gençlik aşkı işte.
314
00:17:51,203 --> 00:17:54,283
Bu Kıyıköy mü ne,
oradan yazlıktan arkadaşlarmış.
315
00:17:54,363 --> 00:17:55,763
[hafif gerilim müziği çalar]
316
00:17:55,843 --> 00:17:58,363
Hatta Nihan'ın söylediğine göre…
317
00:17:58,443 --> 00:18:01,083
[fısıldayarak] …Lale Hanım'ın
ilki bile olabilirmiş.
318
00:18:02,283 --> 00:18:03,483
Aa!
319
00:18:03,563 --> 00:18:05,563
Ne avam konuşmalar bunlar ya!
320
00:18:05,643 --> 00:18:08,523
Ben ikisinin de geçmişini biliyorum.
Yok öyle bir şey.
321
00:18:08,603 --> 00:18:10,363
-Ne bileyim, ben öyle duydum.
-Cık…
322
00:18:14,203 --> 00:18:15,443
Ne güzel,
323
00:18:15,523 --> 00:18:17,523
rüyanda yemişsin, bitmiş işte.
324
00:18:17,603 --> 00:18:18,483
Ya ne var?
325
00:18:18,563 --> 00:18:21,243
Şuradan gitsek
aşağıdan, büfeden bir tane yesem?
326
00:18:21,323 --> 00:18:22,523
Tamam Lale.
327
00:18:22,603 --> 00:18:25,083
Bak, kızlar da söyledi,
fermuar zorlanmaya başlamış.
328
00:18:25,163 --> 00:18:26,403
Kaldır bakayım kafayı.
329
00:18:26,483 --> 00:18:28,883
-Gıdık da gösteriyor kendini.
-Saçmalama.
330
00:18:28,963 --> 00:18:30,963
Yok öyle bir şey. Ben tartıda aynıyım.
331
00:18:31,483 --> 00:18:33,043
-Aa!
-Bu kızı biliyor musun?
332
00:18:33,123 --> 00:18:34,923
Üç milyon takipçisi var.
333
00:18:35,763 --> 00:18:37,963
-Yine internet ünlüsü mü?
-Influencer diyelim.
334
00:18:38,043 --> 00:18:40,883
Influencer, internet ünlüsü… Ne fark eder?
335
00:18:40,963 --> 00:18:41,963
Hepsi aynı.
336
00:18:42,043 --> 00:18:44,323
Hepi topu toplasan
üç yıllık şöhret bunlar.
337
00:18:44,403 --> 00:18:46,323
"Ne iş yapıyorsun?" diye sor, hiç!
338
00:18:46,403 --> 00:18:48,843
Sen sanıyorsun ki
bunların hepsi kuru gürültü.
339
00:18:49,363 --> 00:18:52,003
Hâlbuki gerçek bu. Bu kuşak Lale.
340
00:18:52,083 --> 00:18:54,403
Bu insanlar gerçekler. Varlar.
341
00:18:55,123 --> 00:18:57,123
-Hım.
-Yönetim katında şimdilik biz varız.
342
00:18:57,203 --> 00:18:58,323
X kuşakları.
343
00:18:58,403 --> 00:18:59,883
Ama geliyorlar Lale.
344
00:18:59,963 --> 00:19:01,523
Hem de kuş uçuşu.
345
00:19:01,603 --> 00:19:03,683
Bence sen gerçekten fazla abartıyorsun.
346
00:19:04,803 --> 00:19:05,643
Gerçekten.
347
00:19:05,723 --> 00:19:08,843
Eğer bu kızla alakalı
başka planların varsa
348
00:19:08,923 --> 00:19:11,083
git onları mekânlarda hallet.
349
00:19:11,163 --> 00:19:13,683
Beni hiç, hiç bulaştırma.
350
00:19:13,763 --> 00:19:15,243
Bak ya, hemen!
351
00:19:15,323 --> 00:19:18,683
-Ne "Bak ya"? Yalan mı?
-[nefes verir] Adam hastaneden çıkıyormuş.
352
00:19:18,763 --> 00:19:20,923
-Gerçekten mi?
-Yes.
353
00:19:21,003 --> 00:19:22,603
-İlk onunla başlıyoruz o zaman.
-Yes.
354
00:19:22,683 --> 00:19:23,643
Yes!
355
00:19:25,923 --> 00:19:26,883
[Lale] Güzel.
356
00:19:28,963 --> 00:19:30,963
[duygusal melodi çalar]
357
00:19:31,643 --> 00:19:34,403
[nefes alır] Ben Nunu'ya bakıyorum.
Sabah dramalar hâlindeydi yine.
358
00:19:34,483 --> 00:19:36,443
Tamam ama bak ne olur çok üstüne gitme.
359
00:19:37,323 --> 00:19:38,203
Bende.
360
00:19:40,163 --> 00:19:41,283
[uzakta telefon çalar]
361
00:19:41,363 --> 00:19:42,203
Kenan Bey.
362
00:19:45,963 --> 00:19:48,243
Merhaba. Aslı ben, yeni stajyeriniz.
363
00:19:48,723 --> 00:19:49,683
Hoş geldin.
364
00:19:50,323 --> 00:19:52,563
-Ne güzelmiş gözlerin.
-Teşekkür ede…
365
00:19:59,123 --> 00:20:01,123
[dramatik müzik çalar]
366
00:20:06,403 --> 00:20:08,163
[anlatıcı] Aslan bir gün değil,
367
00:20:08,643 --> 00:20:10,643
her gün kral olmak zorundadır.
368
00:20:13,763 --> 00:20:14,963
Her gün yeniden
369
00:20:15,643 --> 00:20:17,643
yeni bir savaş kazanması gerekir.
370
00:20:19,323 --> 00:20:22,523
Dünya ona her seferinde
soran bakışlarla bakar çünkü.
371
00:20:23,043 --> 00:20:26,283
"Göster bakalım, neden sen?" der âdeta.
372
00:20:27,923 --> 00:20:30,043
Her gün yeniden çıkıp
kanıtlamak zorundadır
373
00:20:30,123 --> 00:20:31,683
gerçek bir kral olduğunu.
374
00:20:33,763 --> 00:20:35,763
[müzik devam eder]
375
00:20:58,963 --> 00:21:00,683
Kolay gelsin arkadaşlar.
376
00:21:03,403 --> 00:21:04,683
Evet, hazır mı arkadaşlar?
377
00:21:23,723 --> 00:21:25,403
Haydi, dolaşmayın ortada. Hadi.
378
00:21:26,763 --> 00:21:28,963
Pazartesi, salı, çarşamba, perşembe…
379
00:21:29,043 --> 00:21:32,723
[erkek] İki numaralı kamera, sola gel.
Çok değil. Kaybetme yerini.
380
00:21:32,803 --> 00:21:33,803
Çabuk ol.
381
00:21:33,883 --> 00:21:38,443
Son beş, dört, üç, iki, bir… Lale girer.
382
00:21:38,523 --> 00:21:40,683
Herkese iyi akşamlar değerli izleyenler.
383
00:21:40,763 --> 00:21:43,443
Ben Lale Kıran.
Öteki Taraf'a hoş geldiniz.
384
00:21:43,523 --> 00:21:46,603
Türkiye gündemi bugün
hazin bir olayla sarsıldı.
385
00:21:46,683 --> 00:21:50,163
Haksız şekilde işten çıkarılan
üç çocuk babası Nuri Güvenir,
386
00:21:50,243 --> 00:21:53,643
kendisini atıldığı fabrika önünde
yakmaya kalkıştı.
387
00:21:53,723 --> 00:21:57,483
Yetkililerin ve eski iş arkadaşlarının
zamanında müdahalesiyle
388
00:21:57,563 --> 00:22:00,363
olay az derecede yanıklarla
atlatıldı çok şükür.
389
00:22:00,443 --> 00:22:03,923
Nuri Güvenir, hastanede tedavisinin
yapılmasının ardından
390
00:22:04,003 --> 00:22:05,723
gün içinde taburcu oldu.
391
00:22:05,803 --> 00:22:08,803
Şimdiyse kendisi konuyla ilgili konuşmak
392
00:22:08,883 --> 00:22:10,363
ve derdini anlatmak üzere
393
00:22:10,443 --> 00:22:12,363
canlı yayında stüdyomuzda bizlerle.
394
00:22:12,443 --> 00:22:13,283
VTR'yi gir.
395
00:22:13,363 --> 00:22:15,683
-[haber jeneriği çalar]
-Buyurun lütfen.
396
00:22:15,763 --> 00:22:17,083
Hiç heyecan yapmayın.
397
00:22:17,563 --> 00:22:18,443
Rahat olun.
398
00:22:19,123 --> 00:22:19,963
Buyurun lütfen.
399
00:22:23,843 --> 00:22:24,763
[sessizce] Evet.
400
00:22:27,803 --> 00:22:30,083
-[müzik durur]
-Sendeyiz Lale.
401
00:22:30,163 --> 00:22:33,923
[Lale] Nuri Güvenir, 28 yıldır çalıştığı
boru fabrikasından
402
00:22:34,003 --> 00:22:37,563
emekliliğine yalnızca bir yıl kala
işten çıkarıldı.
403
00:22:37,643 --> 00:22:38,603
[nefes alır]
404
00:22:38,683 --> 00:22:40,683
Nuri Bey, öncelikle geçmiş olsun.
405
00:22:40,763 --> 00:22:42,443
Hoş geldiniz yayınımıza.
406
00:22:42,523 --> 00:22:45,443
Bir de sizden dinleyelim.
Nasıl gelişti her şey?
407
00:22:45,523 --> 00:22:46,923
İftira attılar bana.
408
00:22:48,163 --> 00:22:49,603
Ben işte çalıştım.
409
00:22:49,683 --> 00:22:52,003
Çalmadım yani.
Sadece çalıştım ben o fabrikada.
410
00:22:52,083 --> 00:22:55,043
"Fabrikadan mal çaldı" dediler,
ben bir şey çalmadım.
411
00:22:55,123 --> 00:22:56,483
[Lale] Biz tarafsızız…
412
00:22:56,563 --> 00:22:59,483
Güvenliğe haber verin de gelsin.
Adamda biraz sıkıntı var.
413
00:23:00,603 --> 00:23:02,683
-[Nuri] Hurdaydı, bırakmışlar oraya.
-[Lale] Hıhı.
414
00:23:02,763 --> 00:23:05,363
Ben de elimize ayağımıza dolanmasın diye
dışarıya çıkardım.
415
00:23:05,443 --> 00:23:06,683
Çıkardınız.
416
00:23:06,763 --> 00:23:08,203
Peki sonra ne oldu?
417
00:23:08,283 --> 00:23:10,203
-İşte, hurdacı geldi.
-Hıhı.
418
00:23:10,683 --> 00:23:12,803
-Abi ben bunu alayım, dedi.
-Hıhı.
419
00:23:12,883 --> 00:23:14,043
Siz de sattınız.
420
00:23:15,363 --> 00:23:17,643
-Hurdacıya. Doğru mu?
-[gerilim tonları çalar]
421
00:23:24,683 --> 00:23:26,403
Sen kimi koruyorsun ya?
422
00:23:26,483 --> 00:23:28,163
-Kimseyi korumuyorum.
-Kimi koruyorsun?
423
00:23:28,243 --> 00:23:29,403
Lütfen, rica ediyorum.
424
00:23:29,483 --> 00:23:32,363
-Burada hiç kimse sizi…
-Siz beni buraya niye çıkardınız ya?
425
00:23:32,443 --> 00:23:35,323
-Rezil etmeye mi?
-Sizi zan altında bırakmak istemiyoruz.
426
00:23:35,403 --> 00:23:37,643
Biz tarafsızız,
sizi dinlemek için buradayız.
427
00:23:37,723 --> 00:23:39,043
Ne o zaman "Sattınız" diyorsunuz?
428
00:23:39,123 --> 00:23:41,043
Lütfen, bakın, hayır,
ben onu demek istemedim.
429
00:23:41,123 --> 00:23:42,563
Estağfurullah, rica ederim…
430
00:23:42,643 --> 00:23:44,523
Evet arkadaşlar, güvenlik geliyor mu?
431
00:23:44,603 --> 00:23:47,363
-Haydi. Acele edin.
-[Lale] İsterseniz ara verelim.
432
00:23:47,443 --> 00:23:49,363
Birazcık sinirleriniz bozuldu.
433
00:23:49,443 --> 00:23:51,083
Bir ara verelim, rahatlarsınız.
434
00:23:51,163 --> 00:23:53,723
[Nuri] Sinirim mi bozuldu?
Haysiyetimi kırdılar benim ya.
435
00:23:53,803 --> 00:23:56,283
Benim haysiyetimi kırdılar.
Üç evladım var benim.
436
00:23:56,363 --> 00:23:57,363
Ne yapmışım ben ya?
437
00:23:57,443 --> 00:24:00,723
-Kızlar, hadi yatağa.
-Bir saniye. Bir dakika durur musun?
438
00:24:00,803 --> 00:24:02,363
-Sen kimden yanasın ya?
-[Lale] Ah!
439
00:24:03,603 --> 00:24:04,763
Rica ediyorum, lütfen.
440
00:24:06,523 --> 00:24:08,363
-[Nuri] Bırakın!
-[Lale çığlık atar]
441
00:24:08,443 --> 00:24:10,563
Çıkın lan! Siktirin lan!
442
00:24:10,643 --> 00:24:12,923
Bir şey yok. Ben konuştum annenizle.
443
00:24:13,003 --> 00:24:14,643
-[Nuri] Dışarı!
-[Lale] Çıkın.
444
00:24:14,723 --> 00:24:17,483
-Şov hepsi bunların. Hadi. Gel.
-Baba, bir dakika!
445
00:24:17,563 --> 00:24:18,723
Çıkın lan dışarı!
446
00:24:18,803 --> 00:24:19,643
Çık!
447
00:24:19,723 --> 00:24:22,123
Çıkın lan, vallahi dinime imanıma
yemin ederim sıkarım ha!
448
00:24:22,203 --> 00:24:24,163
Dışarı çıkın. Güvenlik, çık dışarı!
449
00:24:25,403 --> 00:24:27,763
Nuri Bey, lütfen yapmayın. Rica ediyorum.
450
00:24:27,843 --> 00:24:29,203
[erkek] Çıkın yayından.
451
00:24:30,243 --> 00:24:32,443
Hayır. Nunu, yayına devam. Kesme.
452
00:24:32,523 --> 00:24:35,843
[Lale] Nuri Bey, lütfen.
Tamam, sakin olur musunuz? Rica ediyorum.
453
00:24:36,643 --> 00:24:39,203
-Tamam, Nuri Bey lütfen yapmayın.
-[Nuri nefes nefese]
454
00:24:39,283 --> 00:24:41,243
Rica ediyorum. Lütfen.
455
00:24:41,323 --> 00:24:43,123
Sakin olun. Bırakın silahınızı.
456
00:24:43,723 --> 00:24:45,163
Bırakmıyorum silahı.
457
00:24:45,243 --> 00:24:46,203
Nuri Bey.
458
00:24:46,283 --> 00:24:49,923
[sesi titreyerek] Bakın burada,
stüdyoda onlarca arkadaşım var.
459
00:24:50,003 --> 00:24:52,203
Onların hayatını da tehlikeye atıyorsunuz.
460
00:24:52,283 --> 00:24:55,603
Müsaade edin. Ben arkadaşlarımı
dışarı çıkarmak istiyorum.
461
00:24:56,603 --> 00:25:01,243
-Tamam, çıksınlar. O kameracılar kalsın.
-Tamam beyefendi, buradayım ben.
462
00:25:01,323 --> 00:25:04,603
Yayın akışı devam ediyor. Herkes dışarı.
Kamera burada kalıyor.
463
00:25:04,683 --> 00:25:05,723
[Lale] Dışarı çıkın.
464
00:25:05,803 --> 00:25:07,403
-[Nuri] Çekiyor mu?
-[Lale ve Kenan] Evet.
465
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
-Kızım, yürü!
-[Kenan] Güvenlikler, herkes dışarı!
466
00:25:09,843 --> 00:25:10,763
Hadi, hadi!
467
00:25:11,403 --> 00:25:14,203
Beyefendi, çekiyorlar. Ben buradayım.
Kameralar benim emniyetimde.
468
00:25:14,283 --> 00:25:17,123
Evet, buyurun lütfen. Lale, devam edelim.
469
00:25:17,883 --> 00:25:18,843
[Lale] Bakın.
470
00:25:19,403 --> 00:25:20,243
Nuri Bey…
471
00:25:21,883 --> 00:25:23,763
…28 yıldır
472
00:25:24,403 --> 00:25:26,603
-emek verdiği kurumdan…
-[Nuri titrek nefesler alıp verir]
473
00:25:26,683 --> 00:25:29,083
…emekli olmasına bir yıl kala
474
00:25:29,163 --> 00:25:30,683
işten çıkarıldı.
475
00:25:30,763 --> 00:25:34,163
Bununla şu anda ekranları başında
bizi izleyen
476
00:25:34,243 --> 00:25:36,723
o kadar çok insan empati kurabilir ki.
477
00:25:37,723 --> 00:25:40,043
Lütfen silahınızı bırakın.
478
00:25:41,803 --> 00:25:43,923
Ve insanlara hikâyenizi anlatın.
479
00:25:45,323 --> 00:25:46,163
[Lale] Lütfen.
480
00:25:46,803 --> 00:25:49,043
[gerilim tonları çalar]
481
00:25:54,723 --> 00:25:57,763
[ağlamaklı] Ben 28 sene
o fabrikada çalıştım.
482
00:25:57,843 --> 00:26:02,403
[burnunu çeker]
28 yıl alnımın terini koydum emek diye.
483
00:26:02,483 --> 00:26:03,723
[Nuri burnunu çeker]
484
00:26:03,803 --> 00:26:06,763
Sonra hurdaymış, neymiş,
bilmem ne diye
485
00:26:07,283 --> 00:26:09,283
sikindirik bir şeyden…
486
00:26:09,363 --> 00:26:11,643
Şu silahınızı lütfen indirin.
487
00:26:11,723 --> 00:26:12,963
[Nuri burnunu çeker]
488
00:26:13,923 --> 00:26:14,763
Evet.
489
00:26:16,003 --> 00:26:16,843
Şimdi…
490
00:26:16,923 --> 00:26:19,723
Bize hayat hikâyenizi anlatır mısınız?
491
00:26:19,803 --> 00:26:23,843
Mesela Mersinlisiniz.
Değil mi? Bildiğim kadarıyla.
492
00:26:23,923 --> 00:26:25,443
-[geveleyerek] Mersinliyim.
-Babanız?
493
00:26:25,523 --> 00:26:27,203
[ağlar]
494
00:26:27,283 --> 00:26:28,563
Hamaldı benim babam.
495
00:26:30,683 --> 00:26:31,763
[iç çeker]
496
00:26:31,843 --> 00:26:33,803
Bütün dünyayı sırtında taşıdı.
497
00:26:34,723 --> 00:26:38,603
[Lale] Allah rahmet eylesin. Anneniz?
Beş kardeşsiniz galiba, değil mi?
498
00:26:38,683 --> 00:26:39,563
[Müge] Hah.
499
00:26:40,163 --> 00:26:41,883
-[polis] Rehine ne tarafta?
-Şurada.
500
00:26:41,963 --> 00:26:44,563
-[polis] Oraya başka nereden geçebiliriz?
-[erkek] Takip edin beni.
501
00:26:46,083 --> 00:26:47,523
-[Lale] Evet.
-[Nuri] Çocuklarım var.
502
00:26:48,403 --> 00:26:49,963
Üç tane evladım var benim.
503
00:26:50,043 --> 00:26:52,643
Haysiyetimi kırdılar benim.
Öyle çalmam ben!
504
00:26:52,723 --> 00:26:54,723
[gerilim tonları çalar]
505
00:26:57,083 --> 00:26:58,203
[Lale] Sizi dinliyoruz.
506
00:26:58,283 --> 00:27:00,763
Bakın, çocuklarınız da ekranları başında
507
00:27:00,843 --> 00:27:02,683
eminim sizi dinliyorlar.
508
00:27:03,763 --> 00:27:06,123
Size yapılan haksızlığın
farkındalar onlar da.
509
00:27:06,203 --> 00:27:07,723
Sakin ol. Polisler geldi.
510
00:27:07,803 --> 00:27:10,163
Mikrofonunda sorun yaşadığını söyle,
algısını dağıt.
511
00:27:10,723 --> 00:27:14,563
[nefes alır]
Şu an rejiden arkadaşlarım beni uyarıyor.
512
00:27:14,643 --> 00:27:18,803
[ağlamaklı] Nuri Bey, mikrofonunuzda
bir problem varmış sanıyorum.
513
00:27:18,883 --> 00:27:20,763
[Lale nefes nefese]
514
00:27:20,843 --> 00:27:22,203
Ee, orada değil.
515
00:27:22,283 --> 00:27:25,643
Şu tam, ee, yan tarafta, arkanıza doğru.
516
00:27:25,723 --> 00:27:27,163
Orada bir problem var.
517
00:27:27,243 --> 00:27:29,443
Biraz önceki arbededen oldu sanıyorum.
518
00:27:29,523 --> 00:27:31,243
Ses tam olarak yayına gitmiyor.
519
00:27:31,803 --> 00:27:34,323
Onu düzeltelim… Evet, lütfen. Hıhı.
520
00:27:34,403 --> 00:27:35,443
Muhtemelen…
521
00:27:36,683 --> 00:27:38,363
-[Lale bağırır]
-[silah sesleri]
522
00:27:38,443 --> 00:27:39,883
[bağrışmalar]
523
00:27:40,443 --> 00:27:41,283
[polis] Bırak!
524
00:27:42,003 --> 00:27:42,963
Yat yere.
525
00:27:44,843 --> 00:27:46,763
[soft piyano müziği çalar]
526
00:27:47,243 --> 00:27:50,083
[Kenan] Bitti, bitti. Tamam, bitti.
527
00:27:52,163 --> 00:27:54,163
[Nuri ağlar]
528
00:28:01,883 --> 00:28:03,083
[rahat nefes verir]
529
00:28:08,643 --> 00:28:12,003
[Kenan] Geçti, tamam, sakin ol.
Bak buradayım, yanındayım ben senin.
530
00:28:12,083 --> 00:28:13,043
Tamam mı?
531
00:28:22,083 --> 00:28:24,083
[gerilim tonu çalar]
532
00:28:31,443 --> 00:28:33,763
[gerilim müziği çalar]
533
00:28:57,403 --> 00:28:58,643
[anlatıcı] Zirvedeyseniz
534
00:28:59,963 --> 00:29:01,123
sizi kimin izlediğini
535
00:29:02,203 --> 00:29:04,763
ve ne gibi planları olduğunu bilemezsiniz.
536
00:29:06,563 --> 00:29:08,203
Tehlikelere açıksınızdır.
537
00:29:09,723 --> 00:29:13,723
Üstelik zirve,
tek başına av olma hâlini getirir.
538
00:29:16,643 --> 00:29:19,243
Çünkü korkunç yakıcı
bir kıskançlık yaratır.
539
00:29:23,883 --> 00:29:26,163
Zirveye ulaşmış kişinin de laneti budur.
540
00:29:39,523 --> 00:29:41,123
Açlık durumun ne?
541
00:29:41,203 --> 00:29:43,763
İstiyorsan büfede
bir midye tava yapalım seninle.
542
00:29:44,563 --> 00:29:45,483
Yok.
543
00:29:46,523 --> 00:29:48,443
Selim delirmiştir şimdi Kenan.
544
00:29:48,523 --> 00:29:50,163
Getiriyorum dedim, merak etme.
545
00:29:51,083 --> 00:29:52,123
Olsun yine de.
546
00:29:54,763 --> 00:29:56,763
Yalnız bu akşam yer gök inledi.
547
00:29:56,843 --> 00:29:58,843
Sosyal medyada bizi konuşuyorlar.
548
00:30:05,443 --> 00:30:06,683
[Kenan iç çeker]
549
00:30:06,763 --> 00:30:08,603
Sonra konuşuruz bunları Kenan.
550
00:30:14,763 --> 00:30:16,763
[dışarıya araba yanaşır]
551
00:30:18,963 --> 00:30:20,963
[araba kapıları kapanır]
552
00:30:29,323 --> 00:30:30,843
Teşekkür ederim Kenan.
553
00:30:31,763 --> 00:30:32,603
İyi ki varsın.
554
00:30:32,683 --> 00:30:33,763
Sen de.
555
00:30:33,843 --> 00:30:35,403
[yaklaşan ayak sesleri]
556
00:30:36,563 --> 00:30:38,563
[gerilim tonları çalar]
557
00:30:39,923 --> 00:30:40,763
İyi misin?
558
00:30:40,843 --> 00:30:42,083
İyiyim.
559
00:30:42,163 --> 00:30:43,003
Kızlar?
560
00:30:43,083 --> 00:30:45,203
Yatırdım, görmediler.
561
00:30:45,283 --> 00:30:46,483
Çok şükür.
562
00:30:47,083 --> 00:30:48,563
Ne yapmaya çalışıyorsun sen?
563
00:30:48,643 --> 00:30:51,403
Selim, adam alkollüymüş.
Biz de beklemiyorduk.
564
00:30:51,483 --> 00:30:52,763
Ne boksa Kenan!
565
00:30:55,163 --> 00:30:57,083
Bu ne habercilik şehveti?
566
00:30:57,163 --> 00:30:58,403
Manyak mısınız siz?
567
00:30:58,483 --> 00:31:00,363
Burada senin bir ailen var Lale.
568
00:31:00,443 --> 00:31:03,083
Neyin şovunu yapıyorsun?
Adam seni çekip vursa iyi mi?
569
00:31:03,163 --> 00:31:04,403
-Selim!
-Ne?
570
00:31:04,483 --> 00:31:08,003
Niye kesmiyorsun yayını? Niye uzatıyorsun?
Siktirsin gitsin Allah'ın manyağı.
571
00:31:08,083 --> 00:31:09,723
Neden buraya kadar getirdin işi?
572
00:31:09,803 --> 00:31:11,203
Reyting mi mesele?
573
00:31:11,283 --> 00:31:12,803
Ölüyordun Lale, ölüyordun!
574
00:31:12,883 --> 00:31:15,603
-Selim, bir sakin olur musun?
-Kenan, sen bir defolur musun?
575
00:31:18,523 --> 00:31:19,643
Sen niye kesmedin yayını?
576
00:31:20,283 --> 00:31:21,563
Adam delirmişti.
577
00:31:22,203 --> 00:31:23,283
Tamam?
578
00:31:23,363 --> 00:31:26,363
-Yayını kesmeyi doğru bulmadım, o kadar.
-Hadi be oradan!
579
00:31:26,443 --> 00:31:28,363
"Reytingi düşündüm,
ağzımın suyu aktı" demiyor da!
580
00:31:28,443 --> 00:31:29,763
Selim!
581
00:31:29,843 --> 00:31:31,603
Ayıp olmuyor mu sence biraz?
582
00:31:32,123 --> 00:31:33,283
Defol git evimden.
583
00:31:33,363 --> 00:31:35,723
Bu konu seni aşar.
584
00:31:51,243 --> 00:31:53,603
[iç çeker]
585
00:31:55,603 --> 00:31:56,563
[kapı kapanır]
586
00:32:07,203 --> 00:32:10,083
[derin nefes alıp verir]
Yüzüne bile bakamıyorum şu anda.
587
00:32:11,763 --> 00:32:12,923
Basıp gitsem
588
00:32:14,043 --> 00:32:15,123
kızlar var.
589
00:32:16,523 --> 00:32:17,723
Kımıldayamıyorum da.
590
00:32:19,883 --> 00:32:22,243
Kızları da al git o zaman Selim.
591
00:32:24,083 --> 00:32:25,443
Öyle yap. Nice'e gidin.
592
00:32:25,923 --> 00:32:27,123
Öyle diyordu Mila.
593
00:32:28,163 --> 00:32:29,083
Bakarım.
594
00:32:32,723 --> 00:32:33,763
[Selim nefes verir]
595
00:32:34,803 --> 00:32:36,083
-Selim.
-Tamam.
596
00:32:40,243 --> 00:32:42,803
[iç çeker] Ben bir şarap açayım sana.
597
00:32:46,723 --> 00:32:48,763
AFERİN LALE!
598
00:32:54,043 --> 00:32:56,123
[erkek] Lale Kıran'da olanları gördün mü?
599
00:33:03,003 --> 00:33:05,003
[gerilim tonları çalar]
600
00:33:07,363 --> 00:33:09,603
[anlatıcı] Zirvedekinin kazanması yetmez.
601
00:33:10,123 --> 00:33:12,323
Kazandığını koruması da gerekir.
602
00:33:12,803 --> 00:33:15,923
Çünkü gerçek, bükülebilir bir şeydir.
603
00:33:17,243 --> 00:33:20,643
Tarihi yazan kimse, tarihi değiştirebilir.
604
00:33:29,323 --> 00:33:31,323
[telefon tuşu sesleri]
605
00:33:57,723 --> 00:33:59,683
[Julian Lee - "Little Inspirations" çalar]
606
00:33:59,763 --> 00:34:02,563
Ve Oscar'ın sahibi Lale… #LaleKıran
607
00:34:16,363 --> 00:34:17,563
[telefon bildirim sesi]
608
00:34:31,643 --> 00:34:36,403
TÜRKİYE GÜNDEMLERİ
609
00:34:36,963 --> 00:34:39,483
GÜNDEMDEKİLER
610
00:34:50,603 --> 00:34:51,603
[telefon bipler]
611
00:34:57,323 --> 00:34:58,683
[telefon mesaj sesi]
612
00:35:12,243 --> 00:35:13,803
[müzik azalarak biter]
613
00:35:14,923 --> 00:35:18,203
[anlatıcı] Kuşlar, orman kanunlarına
itaat etmezler.
614
00:35:18,283 --> 00:35:20,123
[müzik yeniden başlar]
615
00:35:20,603 --> 00:35:22,363
Aslanın sırtı ürperir.
616
00:35:23,203 --> 00:35:24,483
Çünkü hisseder geldiklerini.
617
00:35:28,523 --> 00:35:29,643
Dümdüz.
618
00:35:31,203 --> 00:35:32,283
Kısa yoldan.
619
00:35:34,043 --> 00:35:35,203
Kuş uçuşu.
620
00:35:58,003 --> 00:35:59,683
[müzik azalarak durur]
621
00:36:00,243 --> 00:36:02,243
[müzik yeniden başlar]