1 00:00:13,603 --> 00:00:15,283 [kuş cıvıltıları] 2 00:00:15,363 --> 00:00:17,363 ["Ave Maria" çalar] 3 00:00:29,203 --> 00:00:30,643 [gerilim tonları çalar] 4 00:00:45,443 --> 00:00:46,683 [kedi miyavlar] 5 00:00:51,843 --> 00:00:52,883 [kedi miyavlar] 6 00:00:55,163 --> 00:00:57,043 [gerilim tonları çalmaya devam eder] 7 00:01:10,163 --> 00:01:11,363 [kedi miyavlar] 8 00:01:22,283 --> 00:01:23,283 [kadın bağırır] 9 00:01:25,843 --> 00:01:27,083 [kadın bağırır, inler] 10 00:01:30,283 --> 00:01:31,243 [kadın bağırır] 11 00:01:32,123 --> 00:01:34,123 [gerilim tonları çalmaya devam eder] 12 00:01:39,523 --> 00:01:41,523 [müzik yükselir] 13 00:01:51,443 --> 00:01:52,563 [müzik azalarak biter] 14 00:01:52,643 --> 00:01:54,643 -[anlaşılmayan konuşmalar] -[su sesi] 15 00:02:01,803 --> 00:02:05,403 [anlatıcı] Bu, bir av ve avcı hikâyesidir. 16 00:02:06,163 --> 00:02:08,323 [dramatik müzik çalar] 17 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 [anlatıcı] Ormanda gizlenen bir aslan 18 00:02:11,683 --> 00:02:14,363 ve yüksekten uçan avcı bir kuşun hikâyesi. 19 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 [erkek 2] Arkadaşlar, Lale Kıran geldi. 20 00:02:21,123 --> 00:02:23,283 Gelecekler konferans salonuna gelsin. 21 00:02:27,803 --> 00:02:29,523 [anlatıcı] O, aslandır. 22 00:02:30,283 --> 00:02:31,643 Ormanın hâkimi. 23 00:02:32,283 --> 00:02:33,723 Gücün tek sahibidir. 24 00:02:37,523 --> 00:02:40,603 Bir kuş tarafından öldürülebileceğini düşünmez bile. 25 00:02:40,683 --> 00:02:41,523 Zirvededir. 26 00:02:42,763 --> 00:02:45,803 Zirvede olmak da görüş alanını zayıflatır. 27 00:02:46,283 --> 00:02:49,603 Birisi bir iş yapıyordur ve bunun bilinmesini istemiyordur. 28 00:02:49,683 --> 00:02:51,283 İşte bu bizim için bir haberdir. 29 00:02:51,363 --> 00:02:54,683 Biz bu bilgiyi alırız, kamuyla paylaşırız. 30 00:02:54,763 --> 00:02:57,123 Bu bilginin ne tarafa ait bir bilgi olduğu, 31 00:02:57,203 --> 00:03:00,203 kime hizmet ettiği ya da kimi üzdüğü bizi ilgilendirmez. 32 00:03:00,283 --> 00:03:01,563 Yani haberciyi ilgilendirmemeli. 33 00:03:01,643 --> 00:03:05,163 Bir de bunların arasında en en en önemlisi… 34 00:03:06,323 --> 00:03:07,163 Nedir? 35 00:03:07,243 --> 00:03:08,363 [sessizlik] 36 00:03:09,723 --> 00:03:11,323 [kıkırdamalar] 37 00:03:11,403 --> 00:03:13,243 Küçük bir sessizlik oldu bakıyorum. 38 00:03:13,323 --> 00:03:14,883 Meslektaşız, tamam. 39 00:03:14,963 --> 00:03:16,403 En önemlisi 40 00:03:16,483 --> 00:03:18,283 haberinizin gerçek olmasıdır. 41 00:03:18,363 --> 00:03:20,763 Tek bir gerçek vardır. Mutlak bir gerçek. 42 00:03:20,843 --> 00:03:23,683 Seyircinin neye inanmak istediği, neyi duymak istediği, 43 00:03:23,763 --> 00:03:25,603 neyi görmek istediği bizi ilgilendirmez. 44 00:03:25,683 --> 00:03:27,683 Haberciyi ilgilendirmemeli. 45 00:03:27,763 --> 00:03:29,523 Gerçek neyse haber odur. 46 00:03:35,323 --> 00:03:36,523 [tempolu piyano müziği çalar] 47 00:03:36,603 --> 00:03:38,563 [kadın] Ha, bitti şimdi. Hıhı. 48 00:03:38,643 --> 00:03:39,843 I-ıh, imkânsız. 49 00:03:39,923 --> 00:03:41,403 Maslak tarafında trafik feci. 50 00:03:42,123 --> 00:03:43,883 Makyajı o zaman atlayalım? 51 00:03:44,403 --> 00:03:46,323 Tamam, kapıda karşılasın bizi. 52 00:03:46,403 --> 00:03:47,283 Efendim? 53 00:03:49,163 --> 00:03:51,363 Tabii ki her zamanki gibi harikaydı. 54 00:03:52,483 --> 00:03:53,763 Tamamdır, bay bay. 55 00:03:55,283 --> 00:03:57,683 -Ben tuvalete giriyorum Özge. -Tamam, ben kapıdayım. 56 00:03:57,763 --> 00:03:59,323 -Yoğunluk olmasın. -[Lale] Tamam. 57 00:04:04,763 --> 00:04:07,083 Arkadaşlar, beş dakika içerisi meşgul, tamam? 58 00:04:08,003 --> 00:04:09,043 [derin nefes alır] 59 00:04:09,643 --> 00:04:10,843 [Özge] Beş dakika. 60 00:04:10,923 --> 00:04:12,603 Hamileyim yalnız ben, bekleyemem. 61 00:04:12,683 --> 00:04:14,043 Aa, pardon. Tamam, geç. 62 00:04:18,723 --> 00:04:20,723 [soft melodi çalar] 63 00:04:27,483 --> 00:04:29,083 [derin nefes verir] 64 00:04:30,163 --> 00:04:31,163 [kapı açılır] 65 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Lale Hanım. 66 00:04:41,243 --> 00:04:42,163 Merhaba. 67 00:04:43,563 --> 00:04:47,443 Lale Hanım, ben ilk zamanlarınızdan beri sizi takip ediyorum. 68 00:04:47,523 --> 00:04:49,883 11 yaşındaydım, o zaman sizi izleyip demiştim ki 69 00:04:49,963 --> 00:04:51,683 "İleride ben de haberci olacağım." 70 00:04:51,763 --> 00:04:54,283 18 yaşındayken siyah kalem eteğinizden almak için 71 00:04:54,363 --> 00:04:56,123 aylarca para biriktirdim. 72 00:04:56,203 --> 00:04:57,843 Annem diyordu ki "Kızım, saçmalama. 73 00:04:57,923 --> 00:05:00,123 Senin yaşında biri böyle bir etek giyer mi?" 74 00:05:00,203 --> 00:05:03,323 [nefes alıp verir] Sonra çok çalışıp basın-yayını kazandım. 75 00:05:04,643 --> 00:05:06,403 Tek hedefim sizinle tanışmaktı. 76 00:05:07,403 --> 00:05:08,923 Şimdi burada karşımdasınız! 77 00:05:09,003 --> 00:05:10,643 Bu, hayatımın en mutlu anı! 78 00:05:10,723 --> 00:05:11,963 [nefes alıp verir] 79 00:05:12,043 --> 00:05:14,483 Diyebilirim ki sizi bu dünyada en çok seven kişi 80 00:05:14,563 --> 00:05:16,043 ben olabilirim belki de. 81 00:05:16,523 --> 00:05:17,643 O zaman 82 00:05:17,723 --> 00:05:20,603 kendine daha gerçek hedefler koymalısın. 83 00:05:21,283 --> 00:05:23,803 Haberin peşinden koş, kişilerin değil. 84 00:05:26,083 --> 00:05:27,643 [gerilim tonları çalar] 85 00:05:27,723 --> 00:05:29,403 [kapı açılır] 86 00:05:32,003 --> 00:05:34,003 [gerilim tonları yükselir] 87 00:05:36,523 --> 00:05:39,283 [Lale televizyondan] Herkese iyi akşamlar değerli izleyenler. 88 00:05:39,363 --> 00:05:40,723 Gündem yine oldukça yoğun. 89 00:05:40,803 --> 00:05:42,523 Yurt içinde ve yurt dışında 90 00:05:42,603 --> 00:05:44,723 ilginç gelişmelere şahit olduk bugün. 91 00:05:44,803 --> 00:05:47,883 Bu akşam sizlerle her birinin üzerinden tek tek geçeceğiz. 92 00:05:47,963 --> 00:05:49,803 Canlı yayın konuklarım olacak. 93 00:05:49,883 --> 00:05:52,123 Meseleleri enine boyuna tartışacağız. 94 00:05:52,203 --> 00:05:53,723 Ben Lale Kıran. 95 00:05:53,803 --> 00:05:55,603 Öteki Taraf'a hoş geldiniz. 96 00:05:55,683 --> 00:05:57,683 [haber programı jeneriği çalar] 97 00:06:10,403 --> 00:06:13,083 Merhaba. Stajyer başvuruları için gelmiştim ben. 98 00:06:13,163 --> 00:06:14,043 Aslı Tuna. 99 00:06:14,123 --> 00:06:15,403 Tabii, hemen bakalım. 100 00:06:19,163 --> 00:06:20,043 Adınız görünmüyor. 101 00:06:20,123 --> 00:06:23,563 -Bütün arkadaşlar giriş yaptı, içerideler. -Aa, nasıl olur ya? 102 00:06:23,643 --> 00:06:27,443 Cüneyt abi gönderdi beni. "Aslıcığım git, seni orada bekliyorlar" dedi. 103 00:06:27,523 --> 00:06:29,123 Bak istersen. 104 00:06:29,203 --> 00:06:31,323 [gerilim müziği çalar] 105 00:06:32,963 --> 00:06:34,643 Kendisini arayabilirim istersen, 106 00:06:34,723 --> 00:06:36,043 Lale Kıran'ı arasın diye. 107 00:06:38,203 --> 00:06:39,283 Peki. Buyurun. 108 00:06:40,603 --> 00:06:42,283 [uzakta telefon çalar] 109 00:06:46,283 --> 00:06:48,283 [anlaşılmayan konuşmalar] 110 00:06:49,203 --> 00:06:50,683 [Aslı derin nefes alır] 111 00:06:51,443 --> 00:06:52,763 Heyecanlı mısın? 112 00:06:56,323 --> 00:06:57,323 Pek değil. 113 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 Kenan Beyler bizim yazlık komşumuz. 114 00:06:59,683 --> 00:07:03,643 Babamdan rica etmiş, "Güliz'i aramızda görmek istiyoruz" demiş. 115 00:07:03,723 --> 00:07:05,523 Ben de geldim, bakacağım. 116 00:07:06,163 --> 00:07:07,203 Emin değilim pek. 117 00:07:08,163 --> 00:07:11,403 Yani, iyi diyorlar çalışma koşulları falan. 118 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 Ben de Cüneyt abimin tavsiyesiyle geldim. 119 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 Delirdiniz herhâlde. Burası en tepe. Real Madrid. 120 00:07:16,603 --> 00:07:18,603 Burada staja girmek bile bir şey. 121 00:07:18,683 --> 00:07:20,043 Direkt CV'n parlar. 122 00:07:20,123 --> 00:07:23,043 Diyelim stajdan kalan son kişi oldun, kadroya alındın. 123 00:07:23,163 --> 00:07:24,523 Sana karada ölüm yok demektir. 124 00:07:24,603 --> 00:07:26,443 Tabii insan torpilli olunca… 125 00:07:29,003 --> 00:07:30,803 Torpil değil şekerim bu. 126 00:07:30,883 --> 00:07:32,483 İş görüşmesi sonuçta. 127 00:07:32,563 --> 00:07:34,443 İki taraf da birbirini seçiyor. 128 00:07:34,523 --> 00:07:36,843 Onların bize baktığı gibi biz de onlara bakıyoruz. 129 00:07:38,123 --> 00:07:42,083 Zaten esas olay Müge'de bitiyormuş. Bu içeridekiler yardımcı editör. 130 00:07:42,163 --> 00:07:44,083 [erkek] Gençlere iyi gözle bakmıyorlar bence. 131 00:07:44,163 --> 00:07:45,603 Biraz önce giren çocuğa 132 00:07:45,683 --> 00:07:48,523 "Kafanızı telefondan kaldırmıyorsunuz" gibi bir şey demişler. 133 00:07:49,163 --> 00:07:50,323 Neyse. 134 00:07:51,203 --> 00:07:53,603 Ben gidip bir Müge'ye selam vereyim. 135 00:07:53,683 --> 00:07:55,443 Hatırlattığın iyi oldu. 136 00:07:55,523 --> 00:07:57,923 Nasıl ya? Müge Türkmen'i tanıyor musun sen? 137 00:07:58,003 --> 00:08:00,923 [Jake Warren & Gabs Feldman "Ready for War" çalar] 138 00:08:39,763 --> 00:08:42,763 YENİ KOKTEYL! DUMANLI ZENCEFİLLİ MARGARITA! 139 00:08:48,883 --> 00:08:51,123 ULUSLARARASI FİLM FESTİVALİ 2018 140 00:08:53,883 --> 00:08:54,723 [kapı açılır] 141 00:08:54,803 --> 00:08:56,803 -[müzik biter] -[uzakta telefon çalar] 142 00:08:57,803 --> 00:08:59,083 Müge! 143 00:09:00,363 --> 00:09:01,683 Pardon, tanıyamadım. 144 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 Aslı ben. 145 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Geçen gün Saklı'da tanışmıştık. Berlinale muhabbeti yaptık. 146 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 Hatta aynı tarihlerde oradaymışız 2018'de. 147 00:09:09,403 --> 00:09:12,163 Ama yani bunu konuştuğumuzda çok geçti. Hatırlamıyorsan… 148 00:09:12,243 --> 00:09:15,163 Yok yok, doğrudur da benim kafam şu an çok meşgul. 149 00:09:15,243 --> 00:09:16,843 -Ondan şey yapamadım. -Bu ne? 150 00:09:17,923 --> 00:09:19,203 Ee, redakteye gidecek. 151 00:09:19,283 --> 00:09:21,043 E, ben götüreyim o zaman. 152 00:09:21,123 --> 00:09:24,563 Demin görüşmeden çıktım. Artık yeni stajyeriniz olarak buradayım. 153 00:09:24,643 --> 00:09:27,243 Ha, öyle mi? Tamam, o zaman hayırlı olsun. 154 00:09:27,323 --> 00:09:30,003 -Teşekkürler. -Al bakalım. İlk işini ben vermiş olayım. 155 00:09:30,083 --> 00:09:32,083 ["Ready for War" çalar] 156 00:09:36,683 --> 00:09:40,203 -[müzik azalarak biter] -A… Pardon, bir yanlışlık oldu galiba. 157 00:09:40,283 --> 00:09:42,483 Müge bunu redakteye götürmemi istedi. 158 00:09:42,563 --> 00:09:43,723 Pardon, sen kimsin? 159 00:09:44,603 --> 00:09:46,043 Yeni stajyerinizim. 160 00:09:46,123 --> 00:09:47,243 Müge başlattı beni. 161 00:09:47,323 --> 00:09:49,163 Baş editör, kendi? 162 00:09:49,883 --> 00:09:52,163 [tempolu elektronik müzik çalar] 163 00:10:07,323 --> 00:10:10,563 [anlatıcı] Aslanlar ve kuşların savaşı bu. 164 00:10:10,643 --> 00:10:11,883 [siren ve korna sesleri] 165 00:10:11,963 --> 00:10:13,683 [anlatıcı] Çok yüksek bir egoyla 166 00:10:14,283 --> 00:10:15,843 kör bir hırsın savaşı. 167 00:10:18,563 --> 00:10:19,843 Gücünü şöhretten alanla 168 00:10:21,123 --> 00:10:23,963 ürkütücü derecede görünmez olabilenin savaşı. 169 00:10:24,443 --> 00:10:26,443 [müzik devam eder] 170 00:10:45,083 --> 00:10:48,123 [anlatıcı] Kuş, etik bir savaşı hedeflemez. 171 00:10:48,883 --> 00:10:50,843 Onun küçücük varlığıyla 172 00:10:50,923 --> 00:10:54,003 kocaman aslanı yıkmak için numaralara ihtiyacı vardır. 173 00:10:54,523 --> 00:10:57,763 Akılcı ve ahlak dışı numaralara. 174 00:10:58,243 --> 00:10:59,083 [telefon bipler] 175 00:10:59,163 --> 00:11:01,163 [müzik devam eder] 176 00:11:08,643 --> 00:11:10,323 [anlatıcı] Her yolu dener. 177 00:11:10,403 --> 00:11:12,083 Her şeyi yapmaya hazırdır. 178 00:11:12,963 --> 00:11:15,203 Çünkü savaşı doğru ve iyi olan değil, 179 00:11:15,723 --> 00:11:17,323 daha çok isteyen kazanır. 180 00:11:17,403 --> 00:11:18,443 OLDBOY8 - AFERİN KIZIM! 181 00:11:18,523 --> 00:11:20,163 Aslanın unuttuğu da budur. 182 00:11:20,243 --> 00:11:21,923 [telefon tuşları titreme sesleri] 183 00:11:30,763 --> 00:11:31,923 [erkek] Gel buraya, gel. 184 00:11:34,123 --> 00:11:35,003 Ne yapıyorsun? 185 00:11:35,083 --> 00:11:35,923 [kapı açılır] 186 00:11:39,923 --> 00:11:41,003 [kedi miyavlar] 187 00:11:41,083 --> 00:11:42,443 [Lale] Allah'ım! 188 00:11:43,883 --> 00:11:45,323 -Ne haber? -İyidir. 189 00:11:46,403 --> 00:11:47,883 [Lale öper, iç çeker] 190 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 Yayında trak yedim. 191 00:11:51,563 --> 00:11:52,523 Belli oldu mu? 192 00:11:52,603 --> 00:11:53,963 Profesörle konuşurken mi? 193 00:11:54,043 --> 00:11:55,803 Al işte. Anlamışsın. 194 00:11:55,883 --> 00:11:57,603 Ya yok canım, ben anladım. 195 00:11:58,683 --> 00:12:01,523 -Kenan anlamış mı? -Cık, bir şey demedi. 196 00:12:01,603 --> 00:12:02,603 E, iyi o zaman. 197 00:12:04,683 --> 00:12:05,763 Kızlar ne âlemde? 198 00:12:05,843 --> 00:12:07,403 Melisa uyudu. 199 00:12:07,483 --> 00:12:08,803 Mila hâlâ sallanıyor. 200 00:12:09,883 --> 00:12:10,843 Ben bakayım. 201 00:12:11,883 --> 00:12:13,203 [yaklaşan ayak sesleri] 202 00:12:16,963 --> 00:12:18,643 [Lale öper] Oh! 203 00:12:19,363 --> 00:12:21,763 [Fransızca] Söyle bakalım, günün nasıl geçti? 204 00:12:22,843 --> 00:12:24,803 Anne ya, Fransızca konuşmak istemiyorum. 205 00:12:26,123 --> 00:12:28,603 [Türkçe] Ama konuşmadıkça unutuyorsun bir tanem. 206 00:12:28,683 --> 00:12:31,483 [Fransızca] Hadi ama! Bir şey konuşalım. 207 00:12:31,563 --> 00:12:34,203 İki saniye verimli zaman geçirmesek olur bence. 208 00:12:34,283 --> 00:12:35,803 [taklit eder] 209 00:12:35,883 --> 00:12:39,123 [Türkçe] İyi. Hadi bakalım öyle olsun şekerpare. 210 00:12:39,643 --> 00:12:42,083 [Lale nefes alır, öper] 211 00:12:42,163 --> 00:12:44,163 [soft piyano müziği çalar] 212 00:12:47,443 --> 00:12:49,443 [yaklaşan ayak sesleri] 213 00:12:51,843 --> 00:12:53,003 [Lale esner] 214 00:12:54,643 --> 00:12:55,483 Kenan aradı. 215 00:12:56,323 --> 00:12:59,923 "Bir daha konferans falan yok. Çok yoruluyor. Trak falan geliyor" diyor. 216 00:13:00,003 --> 00:13:01,403 Siktir. 217 00:13:02,123 --> 00:13:03,603 Anlamaz sanmıştım. 218 00:13:05,323 --> 00:13:07,003 -Yeme beni. -[hafifçe güler] 219 00:13:08,723 --> 00:13:10,203 Açmışsınız havuzu. 220 00:13:10,283 --> 00:13:11,243 Açtık bugün. 221 00:13:11,323 --> 00:13:13,283 -Kızlar çıldırdı. -Hıh. 222 00:13:13,363 --> 00:13:14,283 Bence sen de gir. 223 00:13:14,883 --> 00:13:16,763 Hatta şimdi gir, iyi gelir. 224 00:13:17,243 --> 00:13:18,843 Cık. Yorgunum çok. 225 00:13:20,163 --> 00:13:21,403 Sarılsana bana. 226 00:13:33,803 --> 00:13:35,803 [tempolu klasik müzik çalar] 227 00:13:42,803 --> 00:13:44,483 Günaydın. Saat yedi. 228 00:13:44,563 --> 00:13:47,043 Şimdilik buralarda gerçek bir hareketlilik göremezsiniz. 229 00:13:47,123 --> 00:13:48,363 Ama bu sizi yanıltmasın 230 00:13:48,443 --> 00:13:51,283 çünkü birazdan canlı canlı mahşer gününe tanıklık edeceksiniz. 231 00:13:51,363 --> 00:13:54,163 Saat sekizde Lale Hanım'ın lead ettiği haber toplantısı yapılır. 232 00:13:54,243 --> 00:13:57,083 Bu toplantıya beyninizdeki bütün nöronları açarak katılmanız gerekir. 233 00:13:57,163 --> 00:13:58,963 En ufak aptalca bir harekete, 234 00:13:59,043 --> 00:14:02,203 iyi düşünülmemiş bir argümana, fazladan tek bir kelimeye 235 00:14:02,283 --> 00:14:03,763 tahammül sıfırdır. 236 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Koridorlar uzun. Odadan odaya geçerken zaman kaybetmemeniz lazım. 237 00:14:07,403 --> 00:14:09,523 Burası mesela tam 47 adım. 238 00:14:09,603 --> 00:14:12,043 47 adımı boşa geçirecek tek bir zaman yok. 239 00:14:12,123 --> 00:14:14,643 Bu yüzden bir şeyler okuyarak yürümeyi öğrenmelisiniz. 240 00:14:14,723 --> 00:14:16,123 Baş editör Müge Türkmen. 241 00:14:16,203 --> 00:14:19,643 Toplantıdan çıkan sonuçları ilk o işler. Sonra da Kenan Bey'e gider. 242 00:14:19,723 --> 00:14:20,923 [ses çıkararak içer] 243 00:14:24,123 --> 00:14:25,323 [Özge] Kenan Bey. 244 00:14:25,403 --> 00:14:26,963 Bu büyük programın yapımcısı. 245 00:14:27,043 --> 00:14:29,723 Müge Hanım'la birlikte, yolun en başından beri de 246 00:14:29,803 --> 00:14:31,003 Lale Hanım'la birlikteler. 247 00:14:31,083 --> 00:14:32,523 Kenan Bey her şeyi görür. 248 00:14:32,603 --> 00:14:35,483 Ama yine de sizin işiniz ona görünmemek. 249 00:14:35,563 --> 00:14:38,203 Çünkü eğer sizi görürse başınız dertte demektir. 250 00:14:38,283 --> 00:14:39,723 Ve Lale Kıran. 251 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 Bu odadan içeri asla girmemeniz gerekir. 252 00:14:41,923 --> 00:14:44,003 Biri üzerinize benzin döküp ateşlese dahi. 253 00:14:44,083 --> 00:14:46,283 Tek kurtuluşunuz bu odada olsa dahi. 254 00:14:46,363 --> 00:14:49,003 -Asla. Anladınız mı? -[müzik biter] 255 00:14:49,083 --> 00:14:50,843 Lale Hanım nasıl biri? 256 00:14:51,963 --> 00:14:54,323 Neler yapıyor mesela, nasıl geçiyor bir günü? 257 00:14:55,403 --> 00:14:57,403 Size ayıracak üç dakikam kaldı. 258 00:14:58,163 --> 00:14:59,763 Hadi iyi günümdeyim, anlatayım. 259 00:14:59,843 --> 00:15:01,843 [alarm çalar] 260 00:15:05,243 --> 00:15:07,243 [hareketli piyano müziği çalar] 261 00:15:07,963 --> 00:15:09,963 [kuş cıvıltıları] 262 00:15:17,763 --> 00:15:19,763 [Özge] Çok düzenli bir hayatı var bir defa. 263 00:15:19,843 --> 00:15:22,403 Her gün dakikası dakikasına aynı saatte burada olur. 264 00:15:24,003 --> 00:15:25,643 Önce bir ön bilgilendirme alır. 265 00:15:25,723 --> 00:15:29,443 Her şeyden, yayınla ilgili her şeyden ama her şeyden haberi vardır. 266 00:15:31,363 --> 00:15:33,963 Çok az oturur. Çok hızlı haber toplantısını yapar. 267 00:15:34,843 --> 00:15:36,523 Bence hiç bulaşmayalım. Riskli konu. 268 00:15:36,603 --> 00:15:39,803 [Özge] Kenan Bey'le aralarında kimsenin anlamayacağı özel bir dil vardır. 269 00:15:39,883 --> 00:15:42,003 Konuşmaya bile ihtiyaç duymazlar. 270 00:15:42,083 --> 00:15:43,043 Happy hour. 271 00:15:43,123 --> 00:15:44,843 Öyle içmekten falan bahsetmiyorum. 272 00:15:44,923 --> 00:15:48,483 Saat dört ve altı arası Lale Hanım, kızlarını okuldan almaya gider. 273 00:15:48,563 --> 00:15:50,043 Bu onun özel zamanıdır. 274 00:15:50,123 --> 00:15:51,563 Katiyen ona ulaşılamaz. 275 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 Bu da bizim için happy hour demektir. 276 00:15:54,603 --> 00:15:57,883 Çünkü yer yansa bile o saatlerde Lale Hanım'a ulaşamayacağımızdan 277 00:15:57,963 --> 00:15:59,123 yapacak hiçbir şeyimiz yoktur. 278 00:15:59,923 --> 00:16:02,923 [Fransızca] Melisa. Onu bana ver yavrum. Hadi. 279 00:16:03,003 --> 00:16:05,243 [Özge] Kısaca canım, Lale Kıran olmak 280 00:16:05,323 --> 00:16:06,883 çok ama çok zordur. 281 00:16:06,963 --> 00:16:08,643 E bu yüzden bir tane Lale Kıran var. 282 00:16:08,723 --> 00:16:13,443 Bunca zamandır ben kendim yanındayım, ona her gün daha da hayran oluyorum. 283 00:16:13,523 --> 00:16:15,163 [yaklaşan ayak sesleri] 284 00:16:15,243 --> 00:16:17,243 [dramatik müzik çalar] 285 00:16:30,003 --> 00:16:30,963 Gül Hanım, evet. 286 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 Kanalımızın CEO'su. 287 00:16:32,563 --> 00:16:34,123 Lale'nin de en yakın arkadaşı. 288 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 Hemen hemen her hafta sonu birlikteler. 289 00:16:36,283 --> 00:16:39,003 Onun hakkında çok fazla bir şey söylemeyeceğim 290 00:16:39,083 --> 00:16:42,203 çünkü Kenan Bey ve Lale dışında pek biriyle muhatap olduğunu görmedim. 291 00:16:42,683 --> 00:16:45,723 Ha, bana bir keresinde böyle uzaktan göz selamı vermişti. 292 00:16:45,803 --> 00:16:48,443 Ondan da pek emin değilim. Belki gözü falan seğirmiştir. 293 00:16:48,523 --> 00:16:51,723 -[telefon çalar] -Lale Hanım binaya girdi. Ciao baby'ler. 294 00:16:52,323 --> 00:16:54,523 Lale Hanım'ın kahvesini hazırlayabilir miyiz? 295 00:16:55,323 --> 00:16:58,643 [anlatıcı] Bir de aslanların etrafındaki hayranlar ordusu vardır. 296 00:16:59,283 --> 00:17:01,483 Kalabalıklarıyla aslanı korur 297 00:17:01,563 --> 00:17:02,803 ve mutlu ederler. 298 00:17:02,883 --> 00:17:03,923 ["Für Elise" çalar] 299 00:17:04,003 --> 00:17:05,483 Ama bu kalabalıktan dolayı 300 00:17:06,163 --> 00:17:08,403 aslan, gelen tehlikeleri de göremez. 301 00:17:08,483 --> 00:17:09,683 [müzik biter] 302 00:17:10,563 --> 00:17:13,243 -Bu nasıl? -Ay, saçmalama Kenan. 303 00:17:14,243 --> 00:17:15,923 Daha senesi dolmadı seninkinin. 304 00:17:16,003 --> 00:17:17,283 Ayrıca ne alaka? 305 00:17:18,043 --> 00:17:21,523 -Yasin "Ben alırım" dedi. -[alaycı gülüş] Görgüsüz çünkü. 306 00:17:27,643 --> 00:17:30,043 Canım nasıl midye dolma çekiyor, 307 00:17:30,123 --> 00:17:31,483 sana anlatamam! 308 00:17:31,563 --> 00:17:33,563 Rüyamda gördüm ya resmen! 309 00:17:33,643 --> 00:17:37,203 Gitmişiz ikimiz, Kıyıköy'deyiz. Çifter çifter yiyoruz! 310 00:17:40,083 --> 00:17:43,483 -[erkek] Stüdyoya geçin, dediler. -Ha, geliyorum şimdi. 311 00:17:44,603 --> 00:17:46,803 Bu arada bomba bir şey öğrendim. 312 00:17:47,443 --> 00:17:49,963 Lale Hanım'la Kerem Bey eski sevgililermiş. 313 00:17:50,043 --> 00:17:51,123 Gençlik aşkı işte. 314 00:17:51,203 --> 00:17:54,283 Bu Kıyıköy mü ne, oradan yazlıktan arkadaşlarmış. 315 00:17:54,363 --> 00:17:55,763 [hafif gerilim müziği çalar] 316 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Hatta Nihan'ın söylediğine göre… 317 00:17:58,443 --> 00:18:01,083 [fısıldayarak] …Lale Hanım'ın ilki bile olabilirmiş. 318 00:18:02,283 --> 00:18:03,483 Aa! 319 00:18:03,563 --> 00:18:05,563 Ne avam konuşmalar bunlar ya! 320 00:18:05,643 --> 00:18:08,523 Ben ikisinin de geçmişini biliyorum. Yok öyle bir şey. 321 00:18:08,603 --> 00:18:10,363 -Ne bileyim, ben öyle duydum. -Cık… 322 00:18:14,203 --> 00:18:15,443 Ne güzel, 323 00:18:15,523 --> 00:18:17,523 rüyanda yemişsin, bitmiş işte. 324 00:18:17,603 --> 00:18:18,483 Ya ne var? 325 00:18:18,563 --> 00:18:21,243 Şuradan gitsek aşağıdan, büfeden bir tane yesem? 326 00:18:21,323 --> 00:18:22,523 Tamam Lale. 327 00:18:22,603 --> 00:18:25,083 Bak, kızlar da söyledi, fermuar zorlanmaya başlamış. 328 00:18:25,163 --> 00:18:26,403 Kaldır bakayım kafayı. 329 00:18:26,483 --> 00:18:28,883 -Gıdık da gösteriyor kendini. -Saçmalama. 330 00:18:28,963 --> 00:18:30,963 Yok öyle bir şey. Ben tartıda aynıyım. 331 00:18:31,483 --> 00:18:33,043 -Aa! -Bu kızı biliyor musun? 332 00:18:33,123 --> 00:18:34,923 Üç milyon takipçisi var. 333 00:18:35,763 --> 00:18:37,963 -Yine internet ünlüsü mü? -Influencer diyelim. 334 00:18:38,043 --> 00:18:40,883 Influencer, internet ünlüsü… Ne fark eder? 335 00:18:40,963 --> 00:18:41,963 Hepsi aynı. 336 00:18:42,043 --> 00:18:44,323 Hepi topu toplasan üç yıllık şöhret bunlar. 337 00:18:44,403 --> 00:18:46,323 "Ne iş yapıyorsun?" diye sor, hiç! 338 00:18:46,403 --> 00:18:48,843 Sen sanıyorsun ki bunların hepsi kuru gürültü. 339 00:18:49,363 --> 00:18:52,003 Hâlbuki gerçek bu. Bu kuşak Lale. 340 00:18:52,083 --> 00:18:54,403 Bu insanlar gerçekler. Varlar. 341 00:18:55,123 --> 00:18:57,123 -Hım. -Yönetim katında şimdilik biz varız. 342 00:18:57,203 --> 00:18:58,323 X kuşakları. 343 00:18:58,403 --> 00:18:59,883 Ama geliyorlar Lale. 344 00:18:59,963 --> 00:19:01,523 Hem de kuş uçuşu. 345 00:19:01,603 --> 00:19:03,683 Bence sen gerçekten fazla abartıyorsun. 346 00:19:04,803 --> 00:19:05,643 Gerçekten. 347 00:19:05,723 --> 00:19:08,843 Eğer bu kızla alakalı başka planların varsa 348 00:19:08,923 --> 00:19:11,083 git onları mekânlarda hallet. 349 00:19:11,163 --> 00:19:13,683 Beni hiç, hiç bulaştırma. 350 00:19:13,763 --> 00:19:15,243 Bak ya, hemen! 351 00:19:15,323 --> 00:19:18,683 -Ne "Bak ya"? Yalan mı? -[nefes verir] Adam hastaneden çıkıyormuş. 352 00:19:18,763 --> 00:19:20,923 -Gerçekten mi? -Yes. 353 00:19:21,003 --> 00:19:22,603 -İlk onunla başlıyoruz o zaman. -Yes. 354 00:19:22,683 --> 00:19:23,643 Yes! 355 00:19:25,923 --> 00:19:26,883 [Lale] Güzel. 356 00:19:28,963 --> 00:19:30,963 [duygusal melodi çalar] 357 00:19:31,643 --> 00:19:34,403 [nefes alır] Ben Nunu'ya bakıyorum. Sabah dramalar hâlindeydi yine. 358 00:19:34,483 --> 00:19:36,443 Tamam ama bak ne olur çok üstüne gitme. 359 00:19:37,323 --> 00:19:38,203 Bende. 360 00:19:40,163 --> 00:19:41,283 [uzakta telefon çalar] 361 00:19:41,363 --> 00:19:42,203 Kenan Bey. 362 00:19:45,963 --> 00:19:48,243 Merhaba. Aslı ben, yeni stajyeriniz. 363 00:19:48,723 --> 00:19:49,683 Hoş geldin. 364 00:19:50,323 --> 00:19:52,563 -Ne güzelmiş gözlerin. -Teşekkür ede… 365 00:19:59,123 --> 00:20:01,123 [dramatik müzik çalar] 366 00:20:06,403 --> 00:20:08,163 [anlatıcı] Aslan bir gün değil, 367 00:20:08,643 --> 00:20:10,643 her gün kral olmak zorundadır. 368 00:20:13,763 --> 00:20:14,963 Her gün yeniden 369 00:20:15,643 --> 00:20:17,643 yeni bir savaş kazanması gerekir. 370 00:20:19,323 --> 00:20:22,523 Dünya ona her seferinde soran bakışlarla bakar çünkü. 371 00:20:23,043 --> 00:20:26,283 "Göster bakalım, neden sen?" der âdeta. 372 00:20:27,923 --> 00:20:30,043 Her gün yeniden çıkıp kanıtlamak zorundadır 373 00:20:30,123 --> 00:20:31,683 gerçek bir kral olduğunu. 374 00:20:33,763 --> 00:20:35,763 [müzik devam eder] 375 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 Kolay gelsin arkadaşlar. 376 00:21:03,403 --> 00:21:04,683 Evet, hazır mı arkadaşlar? 377 00:21:23,723 --> 00:21:25,403 Haydi, dolaşmayın ortada. Hadi. 378 00:21:26,763 --> 00:21:28,963 Pazartesi, salı, çarşamba, perşembe… 379 00:21:29,043 --> 00:21:32,723 [erkek] İki numaralı kamera, sola gel. Çok değil. Kaybetme yerini. 380 00:21:32,803 --> 00:21:33,803 Çabuk ol. 381 00:21:33,883 --> 00:21:38,443 Son beş, dört, üç, iki, bir… Lale girer. 382 00:21:38,523 --> 00:21:40,683 Herkese iyi akşamlar değerli izleyenler. 383 00:21:40,763 --> 00:21:43,443 Ben Lale Kıran. Öteki Taraf'a hoş geldiniz. 384 00:21:43,523 --> 00:21:46,603 Türkiye gündemi bugün hazin bir olayla sarsıldı. 385 00:21:46,683 --> 00:21:50,163 Haksız şekilde işten çıkarılan üç çocuk babası Nuri Güvenir, 386 00:21:50,243 --> 00:21:53,643 kendisini atıldığı fabrika önünde yakmaya kalkıştı. 387 00:21:53,723 --> 00:21:57,483 Yetkililerin ve eski iş arkadaşlarının zamanında müdahalesiyle 388 00:21:57,563 --> 00:22:00,363 olay az derecede yanıklarla atlatıldı çok şükür. 389 00:22:00,443 --> 00:22:03,923 Nuri Güvenir, hastanede tedavisinin yapılmasının ardından 390 00:22:04,003 --> 00:22:05,723 gün içinde taburcu oldu. 391 00:22:05,803 --> 00:22:08,803 Şimdiyse kendisi konuyla ilgili konuşmak 392 00:22:08,883 --> 00:22:10,363 ve derdini anlatmak üzere 393 00:22:10,443 --> 00:22:12,363 canlı yayında stüdyomuzda bizlerle. 394 00:22:12,443 --> 00:22:13,283 VTR'yi gir. 395 00:22:13,363 --> 00:22:15,683 -[haber jeneriği çalar] -Buyurun lütfen. 396 00:22:15,763 --> 00:22:17,083 Hiç heyecan yapmayın. 397 00:22:17,563 --> 00:22:18,443 Rahat olun. 398 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 Buyurun lütfen. 399 00:22:23,843 --> 00:22:24,763 [sessizce] Evet. 400 00:22:27,803 --> 00:22:30,083 -[müzik durur] -Sendeyiz Lale. 401 00:22:30,163 --> 00:22:33,923 [Lale] Nuri Güvenir, 28 yıldır çalıştığı boru fabrikasından 402 00:22:34,003 --> 00:22:37,563 emekliliğine yalnızca bir yıl kala işten çıkarıldı. 403 00:22:37,643 --> 00:22:38,603 [nefes alır] 404 00:22:38,683 --> 00:22:40,683 Nuri Bey, öncelikle geçmiş olsun. 405 00:22:40,763 --> 00:22:42,443 Hoş geldiniz yayınımıza. 406 00:22:42,523 --> 00:22:45,443 Bir de sizden dinleyelim. Nasıl gelişti her şey? 407 00:22:45,523 --> 00:22:46,923 İftira attılar bana. 408 00:22:48,163 --> 00:22:49,603 Ben işte çalıştım. 409 00:22:49,683 --> 00:22:52,003 Çalmadım yani. Sadece çalıştım ben o fabrikada. 410 00:22:52,083 --> 00:22:55,043 "Fabrikadan mal çaldı" dediler, ben bir şey çalmadım. 411 00:22:55,123 --> 00:22:56,483 [Lale] Biz tarafsızız… 412 00:22:56,563 --> 00:22:59,483 Güvenliğe haber verin de gelsin. Adamda biraz sıkıntı var. 413 00:23:00,603 --> 00:23:02,683 -[Nuri] Hurdaydı, bırakmışlar oraya. -[Lale] Hıhı. 414 00:23:02,763 --> 00:23:05,363 Ben de elimize ayağımıza dolanmasın diye dışarıya çıkardım. 415 00:23:05,443 --> 00:23:06,683 Çıkardınız. 416 00:23:06,763 --> 00:23:08,203 Peki sonra ne oldu? 417 00:23:08,283 --> 00:23:10,203 -İşte, hurdacı geldi. -Hıhı. 418 00:23:10,683 --> 00:23:12,803 -Abi ben bunu alayım, dedi. -Hıhı. 419 00:23:12,883 --> 00:23:14,043 Siz de sattınız. 420 00:23:15,363 --> 00:23:17,643 -Hurdacıya. Doğru mu? -[gerilim tonları çalar] 421 00:23:24,683 --> 00:23:26,403 Sen kimi koruyorsun ya? 422 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 -Kimseyi korumuyorum. -Kimi koruyorsun? 423 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 Lütfen, rica ediyorum. 424 00:23:29,483 --> 00:23:32,363 -Burada hiç kimse sizi… -Siz beni buraya niye çıkardınız ya? 425 00:23:32,443 --> 00:23:35,323 -Rezil etmeye mi? -Sizi zan altında bırakmak istemiyoruz. 426 00:23:35,403 --> 00:23:37,643 Biz tarafsızız, sizi dinlemek için buradayız. 427 00:23:37,723 --> 00:23:39,043 Ne o zaman "Sattınız" diyorsunuz? 428 00:23:39,123 --> 00:23:41,043 Lütfen, bakın, hayır, ben onu demek istemedim. 429 00:23:41,123 --> 00:23:42,563 Estağfurullah, rica ederim… 430 00:23:42,643 --> 00:23:44,523 Evet arkadaşlar, güvenlik geliyor mu? 431 00:23:44,603 --> 00:23:47,363 -Haydi. Acele edin. -[Lale] İsterseniz ara verelim. 432 00:23:47,443 --> 00:23:49,363 Birazcık sinirleriniz bozuldu. 433 00:23:49,443 --> 00:23:51,083 Bir ara verelim, rahatlarsınız. 434 00:23:51,163 --> 00:23:53,723 [Nuri] Sinirim mi bozuldu? Haysiyetimi kırdılar benim ya. 435 00:23:53,803 --> 00:23:56,283 Benim haysiyetimi kırdılar. Üç evladım var benim. 436 00:23:56,363 --> 00:23:57,363 Ne yapmışım ben ya? 437 00:23:57,443 --> 00:24:00,723 -Kızlar, hadi yatağa. -Bir saniye. Bir dakika durur musun? 438 00:24:00,803 --> 00:24:02,363 -Sen kimden yanasın ya? -[Lale] Ah! 439 00:24:03,603 --> 00:24:04,763 Rica ediyorum, lütfen. 440 00:24:06,523 --> 00:24:08,363 -[Nuri] Bırakın! -[Lale çığlık atar] 441 00:24:08,443 --> 00:24:10,563 Çıkın lan! Siktirin lan! 442 00:24:10,643 --> 00:24:12,923 Bir şey yok. Ben konuştum annenizle. 443 00:24:13,003 --> 00:24:14,643 -[Nuri] Dışarı! -[Lale] Çıkın. 444 00:24:14,723 --> 00:24:17,483 -Şov hepsi bunların. Hadi. Gel. -Baba, bir dakika! 445 00:24:17,563 --> 00:24:18,723 Çıkın lan dışarı! 446 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Çık! 447 00:24:19,723 --> 00:24:22,123 Çıkın lan, vallahi dinime imanıma yemin ederim sıkarım ha! 448 00:24:22,203 --> 00:24:24,163 Dışarı çıkın. Güvenlik, çık dışarı! 449 00:24:25,403 --> 00:24:27,763 Nuri Bey, lütfen yapmayın. Rica ediyorum. 450 00:24:27,843 --> 00:24:29,203 [erkek] Çıkın yayından. 451 00:24:30,243 --> 00:24:32,443 Hayır. Nunu, yayına devam. Kesme. 452 00:24:32,523 --> 00:24:35,843 [Lale] Nuri Bey, lütfen. Tamam, sakin olur musunuz? Rica ediyorum. 453 00:24:36,643 --> 00:24:39,203 -Tamam, Nuri Bey lütfen yapmayın. -[Nuri nefes nefese] 454 00:24:39,283 --> 00:24:41,243 Rica ediyorum. Lütfen. 455 00:24:41,323 --> 00:24:43,123 Sakin olun. Bırakın silahınızı. 456 00:24:43,723 --> 00:24:45,163 Bırakmıyorum silahı. 457 00:24:45,243 --> 00:24:46,203 Nuri Bey. 458 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 [sesi titreyerek] Bakın burada, stüdyoda onlarca arkadaşım var. 459 00:24:50,003 --> 00:24:52,203 Onların hayatını da tehlikeye atıyorsunuz. 460 00:24:52,283 --> 00:24:55,603 Müsaade edin. Ben arkadaşlarımı dışarı çıkarmak istiyorum. 461 00:24:56,603 --> 00:25:01,243 -Tamam, çıksınlar. O kameracılar kalsın. -Tamam beyefendi, buradayım ben. 462 00:25:01,323 --> 00:25:04,603 Yayın akışı devam ediyor. Herkes dışarı. Kamera burada kalıyor. 463 00:25:04,683 --> 00:25:05,723 [Lale] Dışarı çıkın. 464 00:25:05,803 --> 00:25:07,403 -[Nuri] Çekiyor mu? -[Lale ve Kenan] Evet. 465 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 -Kızım, yürü! -[Kenan] Güvenlikler, herkes dışarı! 466 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 Hadi, hadi! 467 00:25:11,403 --> 00:25:14,203 Beyefendi, çekiyorlar. Ben buradayım. Kameralar benim emniyetimde. 468 00:25:14,283 --> 00:25:17,123 Evet, buyurun lütfen. Lale, devam edelim. 469 00:25:17,883 --> 00:25:18,843 [Lale] Bakın. 470 00:25:19,403 --> 00:25:20,243 Nuri Bey… 471 00:25:21,883 --> 00:25:23,763 …28 yıldır 472 00:25:24,403 --> 00:25:26,603 -emek verdiği kurumdan… -[Nuri titrek nefesler alıp verir] 473 00:25:26,683 --> 00:25:29,083 …emekli olmasına bir yıl kala 474 00:25:29,163 --> 00:25:30,683 işten çıkarıldı. 475 00:25:30,763 --> 00:25:34,163 Bununla şu anda ekranları başında bizi izleyen 476 00:25:34,243 --> 00:25:36,723 o kadar çok insan empati kurabilir ki. 477 00:25:37,723 --> 00:25:40,043 Lütfen silahınızı bırakın. 478 00:25:41,803 --> 00:25:43,923 Ve insanlara hikâyenizi anlatın. 479 00:25:45,323 --> 00:25:46,163 [Lale] Lütfen. 480 00:25:46,803 --> 00:25:49,043 [gerilim tonları çalar] 481 00:25:54,723 --> 00:25:57,763 [ağlamaklı] Ben 28 sene o fabrikada çalıştım. 482 00:25:57,843 --> 00:26:02,403 [burnunu çeker] 28 yıl alnımın terini koydum emek diye. 483 00:26:02,483 --> 00:26:03,723 [Nuri burnunu çeker] 484 00:26:03,803 --> 00:26:06,763 Sonra hurdaymış, neymiş, bilmem ne diye 485 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 sikindirik bir şeyden… 486 00:26:09,363 --> 00:26:11,643 Şu silahınızı lütfen indirin. 487 00:26:11,723 --> 00:26:12,963 [Nuri burnunu çeker] 488 00:26:13,923 --> 00:26:14,763 Evet. 489 00:26:16,003 --> 00:26:16,843 Şimdi… 490 00:26:16,923 --> 00:26:19,723 Bize hayat hikâyenizi anlatır mısınız? 491 00:26:19,803 --> 00:26:23,843 Mesela Mersinlisiniz. Değil mi? Bildiğim kadarıyla. 492 00:26:23,923 --> 00:26:25,443 -[geveleyerek] Mersinliyim. -Babanız? 493 00:26:25,523 --> 00:26:27,203 [ağlar] 494 00:26:27,283 --> 00:26:28,563 Hamaldı benim babam. 495 00:26:30,683 --> 00:26:31,763 [iç çeker] 496 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 Bütün dünyayı sırtında taşıdı. 497 00:26:34,723 --> 00:26:38,603 [Lale] Allah rahmet eylesin. Anneniz? Beş kardeşsiniz galiba, değil mi? 498 00:26:38,683 --> 00:26:39,563 [Müge] Hah. 499 00:26:40,163 --> 00:26:41,883 -[polis] Rehine ne tarafta? -Şurada. 500 00:26:41,963 --> 00:26:44,563 -[polis] Oraya başka nereden geçebiliriz? -[erkek] Takip edin beni. 501 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 -[Lale] Evet. -[Nuri] Çocuklarım var. 502 00:26:48,403 --> 00:26:49,963 Üç tane evladım var benim. 503 00:26:50,043 --> 00:26:52,643 Haysiyetimi kırdılar benim. Öyle çalmam ben! 504 00:26:52,723 --> 00:26:54,723 [gerilim tonları çalar] 505 00:26:57,083 --> 00:26:58,203 [Lale] Sizi dinliyoruz. 506 00:26:58,283 --> 00:27:00,763 Bakın, çocuklarınız da ekranları başında 507 00:27:00,843 --> 00:27:02,683 eminim sizi dinliyorlar. 508 00:27:03,763 --> 00:27:06,123 Size yapılan haksızlığın farkındalar onlar da. 509 00:27:06,203 --> 00:27:07,723 Sakin ol. Polisler geldi. 510 00:27:07,803 --> 00:27:10,163 Mikrofonunda sorun yaşadığını söyle, algısını dağıt. 511 00:27:10,723 --> 00:27:14,563 [nefes alır] Şu an rejiden arkadaşlarım beni uyarıyor. 512 00:27:14,643 --> 00:27:18,803 [ağlamaklı] Nuri Bey, mikrofonunuzda bir problem varmış sanıyorum. 513 00:27:18,883 --> 00:27:20,763 [Lale nefes nefese] 514 00:27:20,843 --> 00:27:22,203 Ee, orada değil. 515 00:27:22,283 --> 00:27:25,643 Şu tam, ee, yan tarafta, arkanıza doğru. 516 00:27:25,723 --> 00:27:27,163 Orada bir problem var. 517 00:27:27,243 --> 00:27:29,443 Biraz önceki arbededen oldu sanıyorum. 518 00:27:29,523 --> 00:27:31,243 Ses tam olarak yayına gitmiyor. 519 00:27:31,803 --> 00:27:34,323 Onu düzeltelim… Evet, lütfen. Hıhı. 520 00:27:34,403 --> 00:27:35,443 Muhtemelen… 521 00:27:36,683 --> 00:27:38,363 -[Lale bağırır] -[silah sesleri] 522 00:27:38,443 --> 00:27:39,883 [bağrışmalar] 523 00:27:40,443 --> 00:27:41,283 [polis] Bırak! 524 00:27:42,003 --> 00:27:42,963 Yat yere. 525 00:27:44,843 --> 00:27:46,763 [soft piyano müziği çalar] 526 00:27:47,243 --> 00:27:50,083 [Kenan] Bitti, bitti. Tamam, bitti. 527 00:27:52,163 --> 00:27:54,163 [Nuri ağlar] 528 00:28:01,883 --> 00:28:03,083 [rahat nefes verir] 529 00:28:08,643 --> 00:28:12,003 [Kenan] Geçti, tamam, sakin ol. Bak buradayım, yanındayım ben senin. 530 00:28:12,083 --> 00:28:13,043 Tamam mı? 531 00:28:22,083 --> 00:28:24,083 [gerilim tonu çalar] 532 00:28:31,443 --> 00:28:33,763 [gerilim müziği çalar] 533 00:28:57,403 --> 00:28:58,643 [anlatıcı] Zirvedeyseniz 534 00:28:59,963 --> 00:29:01,123 sizi kimin izlediğini 535 00:29:02,203 --> 00:29:04,763 ve ne gibi planları olduğunu bilemezsiniz. 536 00:29:06,563 --> 00:29:08,203 Tehlikelere açıksınızdır. 537 00:29:09,723 --> 00:29:13,723 Üstelik zirve, tek başına av olma hâlini getirir. 538 00:29:16,643 --> 00:29:19,243 Çünkü korkunç yakıcı bir kıskançlık yaratır. 539 00:29:23,883 --> 00:29:26,163 Zirveye ulaşmış kişinin de laneti budur. 540 00:29:39,523 --> 00:29:41,123 Açlık durumun ne? 541 00:29:41,203 --> 00:29:43,763 İstiyorsan büfede bir midye tava yapalım seninle. 542 00:29:44,563 --> 00:29:45,483 Yok. 543 00:29:46,523 --> 00:29:48,443 Selim delirmiştir şimdi Kenan. 544 00:29:48,523 --> 00:29:50,163 Getiriyorum dedim, merak etme. 545 00:29:51,083 --> 00:29:52,123 Olsun yine de. 546 00:29:54,763 --> 00:29:56,763 Yalnız bu akşam yer gök inledi. 547 00:29:56,843 --> 00:29:58,843 Sosyal medyada bizi konuşuyorlar. 548 00:30:05,443 --> 00:30:06,683 [Kenan iç çeker] 549 00:30:06,763 --> 00:30:08,603 Sonra konuşuruz bunları Kenan. 550 00:30:14,763 --> 00:30:16,763 [dışarıya araba yanaşır] 551 00:30:18,963 --> 00:30:20,963 [araba kapıları kapanır] 552 00:30:29,323 --> 00:30:30,843 Teşekkür ederim Kenan. 553 00:30:31,763 --> 00:30:32,603 İyi ki varsın. 554 00:30:32,683 --> 00:30:33,763 Sen de. 555 00:30:33,843 --> 00:30:35,403 [yaklaşan ayak sesleri] 556 00:30:36,563 --> 00:30:38,563 [gerilim tonları çalar] 557 00:30:39,923 --> 00:30:40,763 İyi misin? 558 00:30:40,843 --> 00:30:42,083 İyiyim. 559 00:30:42,163 --> 00:30:43,003 Kızlar? 560 00:30:43,083 --> 00:30:45,203 Yatırdım, görmediler. 561 00:30:45,283 --> 00:30:46,483 Çok şükür. 562 00:30:47,083 --> 00:30:48,563 Ne yapmaya çalışıyorsun sen? 563 00:30:48,643 --> 00:30:51,403 Selim, adam alkollüymüş. Biz de beklemiyorduk. 564 00:30:51,483 --> 00:30:52,763 Ne boksa Kenan! 565 00:30:55,163 --> 00:30:57,083 Bu ne habercilik şehveti? 566 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 Manyak mısınız siz? 567 00:30:58,483 --> 00:31:00,363 Burada senin bir ailen var Lale. 568 00:31:00,443 --> 00:31:03,083 Neyin şovunu yapıyorsun? Adam seni çekip vursa iyi mi? 569 00:31:03,163 --> 00:31:04,403 -Selim! -Ne? 570 00:31:04,483 --> 00:31:08,003 Niye kesmiyorsun yayını? Niye uzatıyorsun? Siktirsin gitsin Allah'ın manyağı. 571 00:31:08,083 --> 00:31:09,723 Neden buraya kadar getirdin işi? 572 00:31:09,803 --> 00:31:11,203 Reyting mi mesele? 573 00:31:11,283 --> 00:31:12,803 Ölüyordun Lale, ölüyordun! 574 00:31:12,883 --> 00:31:15,603 -Selim, bir sakin olur musun? -Kenan, sen bir defolur musun? 575 00:31:18,523 --> 00:31:19,643 Sen niye kesmedin yayını? 576 00:31:20,283 --> 00:31:21,563 Adam delirmişti. 577 00:31:22,203 --> 00:31:23,283 Tamam? 578 00:31:23,363 --> 00:31:26,363 -Yayını kesmeyi doğru bulmadım, o kadar. -Hadi be oradan! 579 00:31:26,443 --> 00:31:28,363 "Reytingi düşündüm, ağzımın suyu aktı" demiyor da! 580 00:31:28,443 --> 00:31:29,763 Selim! 581 00:31:29,843 --> 00:31:31,603 Ayıp olmuyor mu sence biraz? 582 00:31:32,123 --> 00:31:33,283 Defol git evimden. 583 00:31:33,363 --> 00:31:35,723 Bu konu seni aşar. 584 00:31:51,243 --> 00:31:53,603 [iç çeker] 585 00:31:55,603 --> 00:31:56,563 [kapı kapanır] 586 00:32:07,203 --> 00:32:10,083 [derin nefes alıp verir] Yüzüne bile bakamıyorum şu anda. 587 00:32:11,763 --> 00:32:12,923 Basıp gitsem 588 00:32:14,043 --> 00:32:15,123 kızlar var. 589 00:32:16,523 --> 00:32:17,723 Kımıldayamıyorum da. 590 00:32:19,883 --> 00:32:22,243 Kızları da al git o zaman Selim. 591 00:32:24,083 --> 00:32:25,443 Öyle yap. Nice'e gidin. 592 00:32:25,923 --> 00:32:27,123 Öyle diyordu Mila. 593 00:32:28,163 --> 00:32:29,083 Bakarım. 594 00:32:32,723 --> 00:32:33,763 [Selim nefes verir] 595 00:32:34,803 --> 00:32:36,083 -Selim. -Tamam. 596 00:32:40,243 --> 00:32:42,803 [iç çeker] Ben bir şarap açayım sana. 597 00:32:46,723 --> 00:32:48,763 AFERİN LALE! 598 00:32:54,043 --> 00:32:56,123 [erkek] Lale Kıran'da olanları gördün mü? 599 00:33:03,003 --> 00:33:05,003 [gerilim tonları çalar] 600 00:33:07,363 --> 00:33:09,603 [anlatıcı] Zirvedekinin kazanması yetmez. 601 00:33:10,123 --> 00:33:12,323 Kazandığını koruması da gerekir. 602 00:33:12,803 --> 00:33:15,923 Çünkü gerçek, bükülebilir bir şeydir. 603 00:33:17,243 --> 00:33:20,643 Tarihi yazan kimse, tarihi değiştirebilir. 604 00:33:29,323 --> 00:33:31,323 [telefon tuşu sesleri] 605 00:33:57,723 --> 00:33:59,683 [Julian Lee - "Little Inspirations" çalar] 606 00:33:59,763 --> 00:34:02,563 Ve Oscar'ın sahibi Lale… #LaleKıran 607 00:34:16,363 --> 00:34:17,563 [telefon bildirim sesi] 608 00:34:31,643 --> 00:34:36,403 TÜRKİYE GÜNDEMLERİ 609 00:34:36,963 --> 00:34:39,483 GÜNDEMDEKİLER 610 00:34:50,603 --> 00:34:51,603 [telefon bipler] 611 00:34:57,323 --> 00:34:58,683 [telefon mesaj sesi] 612 00:35:12,243 --> 00:35:13,803 [müzik azalarak biter] 613 00:35:14,923 --> 00:35:18,203 [anlatıcı] Kuşlar, orman kanunlarına itaat etmezler. 614 00:35:18,283 --> 00:35:20,123 [müzik yeniden başlar] 615 00:35:20,603 --> 00:35:22,363 Aslanın sırtı ürperir. 616 00:35:23,203 --> 00:35:24,483 Çünkü hisseder geldiklerini. 617 00:35:28,523 --> 00:35:29,643 Dümdüz. 618 00:35:31,203 --> 00:35:32,283 Kısa yoldan. 619 00:35:34,043 --> 00:35:35,203 Kuş uçuşu. 620 00:35:58,003 --> 00:35:59,683 [müzik azalarak durur] 621 00:36:00,243 --> 00:36:02,243 [müzik yeniden başlar]