1 00:00:06,283 --> 00:00:10,763 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,123 --> 00:00:16,723 „VNÍMÁNÍ JE REALITA.“ 3 00:00:37,403 --> 00:00:40,363 NEJLEPŠÍ MODERÁTORKA ZPRÁV LALE KIRANOVÁ 4 00:01:16,963 --> 00:01:19,683 JINÝ POHLED NA TELEVIZNÍ ZPRAVODAJSTVÍ 5 00:01:55,563 --> 00:01:57,923 PRINCIPY ŽURNALISTIKY S LALE KIRANOVOU 6 00:02:01,803 --> 00:02:05,403 Tohle je příběh o kořisti a predátorovi. 7 00:02:09,043 --> 00:02:10,723 Příběh o lvici v lese 8 00:02:11,683 --> 00:02:14,323 a dravci, který letí vysoko. 9 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 Lale Kiranová dorazila. 10 00:02:21,123 --> 00:02:23,283 Prosím, běžte zaujmout svá místa. 11 00:02:27,803 --> 00:02:29,523 Ona je ta lvice. 12 00:02:30,283 --> 00:02:33,803 Vládkyně džungle oplývající veškerou mocí. 13 00:02:37,523 --> 00:02:40,083 Ani ji nenapadne, že by i zabil pták. 14 00:02:40,683 --> 00:02:42,123 Je na vrcholu. 15 00:02:42,763 --> 00:02:45,763 Ale být na vrcholu zužuje její zorné pole. 16 00:02:46,283 --> 00:02:49,603 Představte si, že někdo něco dělá a nechce, aby to někdo věděl. 17 00:02:49,683 --> 00:02:51,283 To vnímáme jako informace. 18 00:02:51,843 --> 00:02:54,683 A my je přebíráme a sdílíme s veřejností. 19 00:02:54,763 --> 00:02:59,243 Je nám jedno, které straně ty informace patří či koho naštvou. 20 00:02:59,323 --> 00:03:01,563 Novináře by to nemělo zajímat. 21 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 A nejdůležitější je pamatovat si… 22 00:03:06,683 --> 00:03:07,723 Co? 23 00:03:11,403 --> 00:03:14,523 Všichni ztichli? Nebojte, jsme kolegové. 24 00:03:15,003 --> 00:03:18,283 Nejdůležitější je, že vaše zprávy jsou pravdivé. 25 00:03:18,363 --> 00:03:20,763 Existuje jediná pravda, absolutní pravda. 26 00:03:20,843 --> 00:03:25,403 To, čemu diváci chtějí věřit, co slyšet nebo vidět, není naše starost. 27 00:03:25,483 --> 00:03:27,283 Novináře by to nemělo zajímat. 28 00:03:27,763 --> 00:03:29,523 Zprávy by měly být pravdivé. 29 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Ano. Právě skončila. 30 00:03:38,603 --> 00:03:39,843 Ne, v žádném případě. 31 00:03:39,923 --> 00:03:41,443 Teď je dopravní špička. 32 00:03:42,123 --> 00:03:43,603 Přeskočíme líčení. 33 00:03:44,403 --> 00:03:46,323 Dobře, sejdeme se u vchodu. 34 00:03:46,403 --> 00:03:47,243 Cože? 35 00:03:49,163 --> 00:03:51,163 Byla úžasná jako vždy. 36 00:03:52,483 --> 00:03:53,643 Dobře, nashle. 37 00:03:55,283 --> 00:03:57,563 - Odskočím si. - Počkám před dveřmi. 38 00:03:57,643 --> 00:03:59,083 - Pro bezpečnost. - Fajn. 39 00:04:04,803 --> 00:04:07,083 Je obsazeno. Jen pět minut. 40 00:04:09,643 --> 00:04:10,803 Pět minut, prosím. 41 00:04:10,883 --> 00:04:12,563 Jsem těhotná, nemůžu čekat. 42 00:04:12,643 --> 00:04:13,763 Promiňte. Běžte. 43 00:04:39,363 --> 00:04:40,323 Paní Lale? 44 00:04:41,243 --> 00:04:42,163 Dobrý den. 45 00:04:43,563 --> 00:04:47,043 Sleduju vás už od začátku vaší kariéry. 46 00:04:47,523 --> 00:04:51,643 Bylo mi 11. Koukala jsem na vás a rozhodla se, že budu novinářka. 47 00:04:51,723 --> 00:04:55,683 Když mi bylo 18, ušetřila jsem si, abych si koupila sukni jako vy. 48 00:04:56,203 --> 00:04:59,483 Moje máma říkala, že jsem na takové sukně příliš mladá. 49 00:05:01,243 --> 00:05:03,323 Šprtala jsem a dostala se na žurnalistiku. 50 00:05:04,603 --> 00:05:06,403 Mým jediným cílem bylo vás poznat. 51 00:05:07,323 --> 00:05:10,563 A teď jste tady! Tohle je nejšťastnější den mého života! 52 00:05:12,043 --> 00:05:15,963 Jste asi moje nejoblíbenější osoba na světě. 53 00:05:16,563 --> 00:05:17,643 Pak si musíte 54 00:05:17,723 --> 00:05:20,363 dát realističtější cíle. 55 00:05:21,243 --> 00:05:23,523 Hoňte se za zprávami, ne za lidmi. 56 00:05:36,603 --> 00:05:40,723 Dobrý večer, dámy a pánové. Dnes nás opět čeká příval zpráv. 57 00:05:40,803 --> 00:05:44,723 Z domácí i mezinárodní scény. 58 00:05:44,803 --> 00:05:47,883 Dnes večer je spolu všechny projdeme. 59 00:05:47,963 --> 00:05:49,803 Čekají nás i živí hosté. 60 00:05:49,883 --> 00:05:52,123 Vše probereme důkladně. 61 00:05:52,203 --> 00:05:53,683 Jsem Lale Kiranová. 62 00:05:53,763 --> 00:05:55,603 Vítejte při sledování Druhé strany. 63 00:05:56,643 --> 00:05:58,163 S LALE KIRANOVOU 64 00:05:58,243 --> 00:06:04,123 NEZAUJATÉ - MODERNÍ - SPOLEHLIVÉ PŘESNÉ INFORMACE V PRAVÝ ČAS 65 00:06:04,203 --> 00:06:05,243 ABSOLUTNÍ PRAVDA 66 00:06:05,323 --> 00:06:09,123 DRUHÁ STRANA S LALE KIRANOVOU 67 00:06:10,323 --> 00:06:12,803 Dobrý den. Jsem tu na pohovor na stážistku. 68 00:06:12,883 --> 00:06:14,043 Asli Tunaová. 69 00:06:14,123 --> 00:06:15,203 Podívám se. 70 00:06:16,963 --> 00:06:18,563 MON5 71 00:06:19,163 --> 00:06:22,083 Vaše jménu tu nevidím. Všichni už jsou uvnitř. 72 00:06:22,163 --> 00:06:25,083 Jak je to možné? Cuneyt mi řekl, ať přijdu. 73 00:06:25,163 --> 00:06:28,523 Prý mě tu někdo bude čekat. Podívejte se sám. 74 00:06:29,003 --> 00:06:31,323 CUNEYTOZDEMIRR: BUDOU VÁS OČEKÁVAT 75 00:06:32,963 --> 00:06:36,043 Jestli chcete, řeknu mu, ať zavolá Lale Kiranové. 76 00:06:38,203 --> 00:06:39,283 No dobře, jděte. 77 00:06:51,483 --> 00:06:52,603 Jste nervózní? 78 00:06:56,323 --> 00:06:57,323 Ani ne. 79 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 Pan Kenan je náš soused. 80 00:06:59,683 --> 00:07:01,483 Řekl tátovi: 81 00:07:01,563 --> 00:07:03,643 „Chceme Gulitz mezi námi.“ 82 00:07:03,723 --> 00:07:05,523 Tak jsem tady. Uvidíme. 83 00:07:06,123 --> 00:07:07,203 Ještě nevím. 84 00:07:08,163 --> 00:07:11,403 No, prý jsou tu dobré pracovní podmínky. 85 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 Já mám doporučení od Cuneyta. 86 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 Blázníte? Tohle je něco jako Real Madrid. 87 00:07:16,603 --> 00:07:20,043 I pozice stážisty je velká věc. V životopisu to vynikne. 88 00:07:20,123 --> 00:07:22,963 Kdyby vás po stáži zaměstnali na plný úvazek, 89 00:07:23,043 --> 00:07:24,523 máte navždycky vystaráno. 90 00:07:24,603 --> 00:07:26,443 No, když máte protekci… 91 00:07:29,003 --> 00:07:32,483 Žádná protekce. Je to jenom pracovní pohovor. 92 00:07:32,563 --> 00:07:34,443 Obě strany se posuzují navzájem. 93 00:07:34,523 --> 00:07:36,843 My je a oni nás. 94 00:07:38,203 --> 00:07:39,803 Jenomže rozhoduje Müge. 95 00:07:39,883 --> 00:07:44,083 - Stážista je jenom asistent. - Mladí lidí jsou jim ukradení. 96 00:07:44,163 --> 00:07:48,043 Tomu poslednímu prý řekli, že je pořád přilepený k telefonu. 97 00:07:49,243 --> 00:07:50,323 Každopádně… 98 00:07:51,283 --> 00:07:53,603 půjdu pozdravit Müge. 99 00:07:53,683 --> 00:07:55,443 Dík za připomenutí. 100 00:07:55,523 --> 00:07:57,923 Cože? Vy vážně znáte Müge? 101 00:08:23,243 --> 00:08:24,723 ŠÉFREDAKTORKA 102 00:08:47,043 --> 00:08:48,803 #BERLIN #FESTIVAL #BERLINALE 103 00:08:48,883 --> 00:08:51,123 MEZINÁRODNÍ FILMOVÝ FESTIVAL 2018 104 00:08:57,803 --> 00:08:58,683 Müge? 105 00:09:00,363 --> 00:09:02,683 - Promiňte, nepoznávám vás. - Asli, přece. 106 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Setkaly jsme se v Sakli. Mluvily jsme o Berlinale. 107 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 V roce 2018 jsme tam obě byly ve stejnou dobu. 108 00:09:09,403 --> 00:09:12,163 Ale bylo už pozdě. Jestli si nevzpomínáte… 109 00:09:12,243 --> 00:09:15,163 Ne, určitě máte pravdu. Jen mám plno práce. 110 00:09:15,243 --> 00:09:16,843 - Hned jsem vás… - Co to je? 111 00:09:18,243 --> 00:09:21,083 - Tohle chce korekturu. - Můžu to tam odnést. 112 00:09:21,163 --> 00:09:24,563 Právě mám za sebou pohovor. Budu vaše nová stážistka. 113 00:09:24,643 --> 00:09:26,043 Opravdu? 114 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 Pak hodně štěstí. 115 00:09:27,323 --> 00:09:30,003 - Díky. - Tohle je váš první úkol ode mě. 116 00:09:37,923 --> 00:09:42,483 Promiňte, zabloudila jsem. Müge mi řekla, ať to vezmu na korekturu. 117 00:09:42,563 --> 00:09:43,723 Promiňte, kdo jste? 118 00:09:44,603 --> 00:09:45,683 Nová stážistka. 119 00:09:46,163 --> 00:09:47,243 Müge mě najala. 120 00:09:47,323 --> 00:09:48,923 Sama šéfredaktorka? 121 00:09:57,763 --> 00:10:00,163 MON5 STÁŽISTA 122 00:10:07,323 --> 00:10:10,603 Tohle je válka mezi lvi a ptáky. 123 00:10:11,963 --> 00:10:13,683 Válka mezi velkým egem 124 00:10:14,283 --> 00:10:15,643 a slepými ambicemi. 125 00:10:18,523 --> 00:10:20,403 Jedna strana získává sílu díky slávě 126 00:10:21,163 --> 00:10:23,883 a druhá využívá sílu své neviditelnosti. 127 00:10:45,083 --> 00:10:48,003 Ptákovi nezáleží na férovém boji. 128 00:10:48,883 --> 00:10:53,843 Jediný způsob, jak malý pták dokáže zničit velkého lva, je lstí. 129 00:10:54,523 --> 00:10:57,683 Lstí, která je racionální a neetická. 130 00:10:59,163 --> 00:11:00,523 BLÍŽ K MÉMU CÍLI. 131 00:11:00,603 --> 00:11:04,363 PRVNÍ KROK DO STUDIA DRUHÉ STRANY. 132 00:11:05,043 --> 00:11:07,283 ZVOLTE PROFIL 133 00:11:07,363 --> 00:11:08,603 MAJÍ ŠTĚSTÍ. OHROM JE. 134 00:11:08,683 --> 00:11:09,883 Zkouší všechno. 135 00:11:10,403 --> 00:11:12,083 Je připravený udělat cokoli. 136 00:11:12,803 --> 00:11:15,043 Protože války nevyhrávají spravedliví. 137 00:11:15,643 --> 00:11:17,563 Vyhrávají ji ti, kdo to chtějí víc. 138 00:11:18,443 --> 00:11:20,083 Na tohle lev zapomíná. 139 00:11:30,763 --> 00:11:31,923 Slez dolů. 140 00:11:34,123 --> 00:11:34,963 Co to děláš? 141 00:11:41,323 --> 00:11:42,443 Bože. 142 00:11:43,963 --> 00:11:45,323 - Jak se máš? - Fajn. 143 00:11:49,723 --> 00:11:51,123 Na chvíli jsem byla mimo. 144 00:11:51,603 --> 00:11:52,523 Bylo to poznat? 145 00:11:52,603 --> 00:11:55,443 - Při rozhovoru s profesorem? - Vidíš? Všiml sis. 146 00:11:55,923 --> 00:11:57,443 Ale jenom já. 147 00:11:58,723 --> 00:12:01,203 - Všiml si toho Kenan? - Ne. Nic neřekl. 148 00:12:01,683 --> 00:12:02,523 Tak vidíš. 149 00:12:04,683 --> 00:12:05,763 Co holky? 150 00:12:05,843 --> 00:12:08,803 Melisa spí. Mila blbne. 151 00:12:09,923 --> 00:12:10,763 Půjdu za ní. 152 00:12:19,363 --> 00:12:21,763 Tak co, jaký jsi měla den? 153 00:12:22,803 --> 00:12:24,803 Mami, nechci mluvit francouzsky. 154 00:12:26,123 --> 00:12:28,243 Musíš cvičit, abys to nezapomněla. 155 00:12:28,723 --> 00:12:31,043 No tak! Promluvme si o něčem. 156 00:12:31,643 --> 00:12:34,203 Můžeme strávit pár vteřin neproduktivně. 157 00:12:35,923 --> 00:12:38,683 No dobře, nechám toho, broučku. 158 00:12:54,643 --> 00:12:55,483 Volal Kenan. 159 00:12:56,323 --> 00:12:59,923 Prý už nemáš dávat přednášky. Že tě to pak rozptyluje. 160 00:13:00,003 --> 00:13:03,283 Sakra. Myslela jsem, že si toho nevšimne. 161 00:13:05,403 --> 00:13:06,443 Nepošťuchuj mě! 162 00:13:08,723 --> 00:13:11,243 - Koukám, žes odkryl bazén. - Jo. 163 00:13:11,323 --> 00:13:12,523 Holky byly u vytržení. 164 00:13:13,363 --> 00:13:16,163 Hupsni tam. Prospěje ti to. 165 00:13:17,563 --> 00:13:18,843 Ne, jsem moc unavená. 166 00:13:20,163 --> 00:13:21,243 Obejmi mě, prosím. 167 00:13:42,763 --> 00:13:44,483 Dobré ráno. Je sedm hodin. 168 00:13:44,563 --> 00:13:48,363 Možná je tu teď ticho, ale nenechte se zmást. 169 00:13:48,443 --> 00:13:51,283 Soudný den zažijete osobně. 170 00:13:51,363 --> 00:13:54,163 V osm máme schůzku štábu, kterou vede paní Lale. 171 00:13:54,243 --> 00:13:57,083 Všechno sledujte a poslouchejte. 172 00:13:57,163 --> 00:13:58,963 Pitomé poznámky, 173 00:13:59,043 --> 00:14:02,203 nedomyšlené argumenty a zbytečné komentáře 174 00:14:02,283 --> 00:14:03,763 nebudou tolerovány. 175 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Chodby jsou dlouhé. Neztrácejte čas mezi kancelářemi. 176 00:14:07,403 --> 00:14:12,043 Tahle chodba je dlouhá 47 kroků. Čtyřicet sedm kroků co nemůžete promrhat. 177 00:14:12,123 --> 00:14:14,643 Musíte se naučit číst při chůzi. 178 00:14:14,723 --> 00:14:16,123 Müge, šéfredaktorka. 179 00:14:16,203 --> 00:14:19,643 Výsledky schůzky dostane ona a dál to probírá s Kenanem. 180 00:14:24,123 --> 00:14:25,323 Pan Kenan. 181 00:14:25,403 --> 00:14:26,963 Producent pořadu. 182 00:14:27,043 --> 00:14:31,003 S Müge a Lale spolupracuje od začátku jejich kariéry. 183 00:14:31,083 --> 00:14:32,523 Kenan vidí všechno. 184 00:14:32,603 --> 00:14:33,843 Ale vaším úkolem je 185 00:14:33,923 --> 00:14:35,483 držet se mu z dohledu. 186 00:14:35,563 --> 00:14:38,203 Jestli vás uvidí, máte problém. 187 00:14:38,283 --> 00:14:39,723 A Lale Kiranová. 188 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 Do téhle kanceláře nesmíte vkročit. 189 00:14:41,923 --> 00:14:46,283 I kdybyste hořeli a hasicí přístroj by byl jedině tady. 190 00:14:46,363 --> 00:14:48,243 Nikdy. Rozumíte? 191 00:14:49,083 --> 00:14:50,323 Jaká je paní Lale? 192 00:14:51,963 --> 00:14:54,323 Co dělá během dne? 193 00:14:55,403 --> 00:14:57,323 Mám na vás tři minuty. 194 00:14:58,163 --> 00:14:59,763 Mám dobrou náladu, tak to řeknu. 195 00:15:17,763 --> 00:15:22,403 Zaprvé je velmi organizovaná. Přijíždí sem každý den ve stejnou dobu. 196 00:15:23,963 --> 00:15:25,683 Nejprve dostane souhrn zpráv. 197 00:15:25,763 --> 00:15:29,443 O každém dílu ví všechno předem. 198 00:15:31,363 --> 00:15:34,283 Málokdy chodí na ranní schůzku, a když už, tak krátce. 199 00:15:34,843 --> 00:15:36,523 Tohle vynecháme, je to risk. 200 00:15:36,603 --> 00:15:39,683 S panem Kenanem mají svůj vlastní jazyk. 201 00:15:39,763 --> 00:15:41,603 Nemusí ani mluvit. 202 00:15:42,083 --> 00:15:43,123 A šťastná hodinka. 203 00:15:43,203 --> 00:15:44,843 Nemluvím o pití. 204 00:15:44,923 --> 00:15:48,443 Od čtvrté do šesté vyzvedává Lale děti ze školy. 205 00:15:48,523 --> 00:15:51,563 To je jen její čas a není k zastižení. 206 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 Pro nás je to šťastná hodinka. 207 00:15:54,603 --> 00:15:57,923 Protože i kdyby byl svět v plamenech, nedostaneme se k ní. 208 00:15:58,003 --> 00:15:59,123 Takže máme volno. 209 00:16:00,003 --> 00:16:02,923 Meliso. Dej mi to, zlato. No tak. 210 00:16:03,003 --> 00:16:06,323 Zkrátka, je těžké stát se Lale Kiranovou. 211 00:16:06,883 --> 00:16:08,563 Nikdo jiný není jako ona. 212 00:16:08,643 --> 00:16:10,643 Pracuju pro ni už dlouho 213 00:16:11,683 --> 00:16:13,443 a každý den ji víc obdivuju. 214 00:16:30,003 --> 00:16:30,963 To je paní Gul. 215 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 Generální ředitelka. 216 00:16:32,563 --> 00:16:34,123 Lalina nejlepší přítelkyně. 217 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 Tráví spolu každý víkend. 218 00:16:36,283 --> 00:16:38,523 O ní vám toho moc neřeknu, 219 00:16:39,083 --> 00:16:41,843 protože komunikuje jen s Lale a Kenanem. 220 00:16:42,683 --> 00:16:45,723 Myslím, že jednou na mě mrkla, 221 00:16:45,803 --> 00:16:48,443 ale možná jí jen škublo v oku. 222 00:16:49,283 --> 00:16:51,723 Lale vešla do budovy. Ciao, děti. 223 00:16:52,323 --> 00:16:54,523 Připravte paní Lale kávu, prosím. 224 00:16:55,323 --> 00:16:58,643 Kolem lvů je armáda obdivovatelů. 225 00:16:59,283 --> 00:17:02,683 Jejich počet nabízí ochranu. A jsou lvovi ku potěšení. 226 00:17:04,003 --> 00:17:05,403 Ale právě kvůli davu 227 00:17:06,163 --> 00:17:08,483 si lev nevšimne blížícího se nebezpečí. 228 00:17:10,563 --> 00:17:13,083 - A co tahle? - Nebuď směšný, Kenane. 229 00:17:14,243 --> 00:17:17,083 Ta tvoje je sotva rok stará. Kromě toho, k čemu? 230 00:17:18,043 --> 00:17:19,563 Yasin říkal, že ji koupí. 231 00:17:20,123 --> 00:17:21,523 Protože je to neotesanec. 232 00:17:27,643 --> 00:17:30,043 Mám chuť na plněné slávky. 233 00:17:30,123 --> 00:17:31,483 Ani nevíš jakou. 234 00:17:31,563 --> 00:17:33,563 Doslova se mi o nich zdá. 235 00:17:33,643 --> 00:17:36,803 Byli jsme spolu v Kiyikoy a jedli dvě slávky naráz. 236 00:17:40,083 --> 00:17:41,563 Máme jít do studia. 237 00:17:42,203 --> 00:17:43,283 Hned jsem tam. 238 00:17:44,643 --> 00:17:46,803 Jo a slyšel jsem divoké zvěsti. 239 00:17:47,403 --> 00:17:51,123 Lale a Kenan spolu chodili. Když byli mladí. 240 00:17:51,723 --> 00:17:54,243 Poznali se, když trávili léta v Kiyikoy. 241 00:17:55,803 --> 00:17:58,363 Nihan dokonce tvrdí, 242 00:17:58,443 --> 00:18:00,803 že byl první, s kým Lale spala. 243 00:18:02,283 --> 00:18:03,483 Ty jo! 244 00:18:03,563 --> 00:18:05,643 Tohle je tak nevhodné. 245 00:18:05,723 --> 00:18:08,563 Znám jejich minulost. Tohle je nesmysl. 246 00:18:08,643 --> 00:18:09,603 Ale říká se to. 247 00:18:14,203 --> 00:18:15,083 To je milé. 248 00:18:15,563 --> 00:18:17,523 To, jak jsi ve snu jedla. 249 00:18:17,603 --> 00:18:21,243 Nemůžeme si zajít dolů do bufetu a dát si slávky? 250 00:18:21,323 --> 00:18:22,163 Tak jo, Lale. 251 00:18:22,643 --> 00:18:25,323 Ale holky říkaly, že ti začínají být kostýmy těsné. 252 00:18:25,403 --> 00:18:26,403 Ukaž mi krk. 253 00:18:26,483 --> 00:18:28,563 - Vidím dvojitou bradu. - No tak! 254 00:18:29,043 --> 00:18:30,763 Moje váha se vůbec nezměnila. 255 00:18:31,963 --> 00:18:34,923 Znáš tu holku? Má tři miliony sledujících. 256 00:18:35,763 --> 00:18:37,963 - Zase internetová celebrita? - Influencerka. 257 00:18:38,043 --> 00:18:40,883 Hodinky, holinky. Jaký je v tom rozdíl? 258 00:18:40,963 --> 00:18:41,803 Stále to samé. 259 00:18:41,883 --> 00:18:46,323 Jsou slavní tři roky. Ani neumí popsat, v čem spočívá jejich práce. 260 00:18:46,403 --> 00:18:48,683 Pořád si myslíš, že je to nesmysl. 261 00:18:49,363 --> 00:18:52,003 Ale tohle je realita. Tahle generace, Lale. 262 00:18:52,083 --> 00:18:54,403 Ti lidé jsou skuteční a jsou tady. 263 00:18:55,123 --> 00:18:57,043 A my, Generace X, jsme u vesla. 264 00:18:57,123 --> 00:18:58,283 Prozatím. 265 00:18:58,363 --> 00:18:59,923 Ale oni nás dotahují. 266 00:19:00,003 --> 00:19:01,563 Vlastně jsou nám v patách. 267 00:19:01,643 --> 00:19:03,683 Myslím, že už to přeháníš. 268 00:19:04,803 --> 00:19:05,643 Opravdu. 269 00:19:05,723 --> 00:19:11,083 Jestli máš s tou holkou jiné plány, dělej si, co chceš, ale jinde. 270 00:19:11,163 --> 00:19:13,683 Mě do toho netahej. 271 00:19:13,763 --> 00:19:15,283 Nedělej unáhlené závěry! 272 00:19:15,363 --> 00:19:18,683 - Jaké závěry? Mýlím se snad? - Pustili ho z nemocnice. 273 00:19:18,763 --> 00:19:20,923 - Vážně? - Ano. 274 00:19:21,003 --> 00:19:22,603 - Tak s ním promluvím. - Ano? 275 00:19:22,683 --> 00:19:23,523 Jo! 276 00:19:25,923 --> 00:19:26,803 Bezva. 277 00:19:32,443 --> 00:19:34,403 Půjdu za Nunuem. Trochu přeháněl. 278 00:19:34,483 --> 00:19:36,443 Nebuď na něj moc tvrdý, prosím. 279 00:19:37,323 --> 00:19:38,163 Jasně. 280 00:19:41,363 --> 00:19:42,203 Pane Kenane. 281 00:19:45,923 --> 00:19:48,203 Dobrý den, já jsem Asli, nová stážistka. 282 00:19:48,683 --> 00:19:49,523 Vítejte. 283 00:19:50,323 --> 00:19:52,403 - Máte moc pěkné oči. - Díky, já… 284 00:20:06,403 --> 00:20:10,643 Lev musí každý den dokazovat, že je na vrcholu. 285 00:20:13,763 --> 00:20:14,883 Každý den 286 00:20:15,643 --> 00:20:17,363 musí vyhrát novou bitvu. 287 00:20:19,323 --> 00:20:22,363 Protože svět ho každý den pozoruje a říká mu: 288 00:20:23,043 --> 00:20:26,043 „Ukaž, proč jsi tady.“ 289 00:20:27,923 --> 00:20:31,723 Každý den musí jít a dokázat, že to on je právoplatný vůdce. 290 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 Hodně štěstí všem. 291 00:21:03,403 --> 00:21:04,683 Všechno připravené? 292 00:21:23,723 --> 00:21:25,403 No tak, dost pobíhání. 293 00:21:26,763 --> 00:21:28,963 Pondělí, úterý, středa, čtvrtek. 294 00:21:29,043 --> 00:21:31,283 Kamera 2 doleva. Jen trochu. 295 00:21:31,363 --> 00:21:32,723 Zůstaň tak. 296 00:21:32,803 --> 00:21:33,803 Pospěš si. 297 00:21:33,883 --> 00:21:38,443 - Za pět, čtyři, tři, dva, jedna. - Lale, můžeš. 298 00:21:38,523 --> 00:21:40,563 Dobrý večer, dámy a pánové. 299 00:21:40,643 --> 00:21:43,443 Jsem Lale Kiranová. Vítejte u pořadu Druhá strana. 300 00:21:43,523 --> 00:21:46,603 Dnes bylo Turecko šokováno tragickou událostí. 301 00:21:46,683 --> 00:21:50,163 Nuri Güvenir, otec tří dětí, se pokusil upálit 302 00:21:50,243 --> 00:21:53,643 před továrnou, ze které byl neprávem propuštěn. 303 00:21:53,723 --> 00:21:57,403 Díky včasnému zásahu záchranářů a jeho bývalých kolegů 304 00:21:57,483 --> 00:22:00,363 utrpěl Nuri jen pár drobných popálenin. 305 00:22:00,443 --> 00:22:03,923 Nuri Güvenir byl dnes po ošetření 306 00:22:04,003 --> 00:22:05,323 propuštěn z nemocnice. 307 00:22:05,803 --> 00:22:08,843 A nyní je s námi ve studiu, aby promluvil 308 00:22:08,923 --> 00:22:12,403 o tom, co se stalo a vysvětlil svůj pohled na věc. 309 00:22:12,483 --> 00:22:15,083 - Pusťte klip. - Pojďte tudy. 310 00:22:15,763 --> 00:22:16,963 Nebuďte nervózní. 311 00:22:17,563 --> 00:22:18,443 Uvolněte se. 312 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 Posaďte se. 313 00:22:23,843 --> 00:22:24,763 Dobře. 314 00:22:28,483 --> 00:22:29,683 Zpátky k tobě, Lale. 315 00:22:30,203 --> 00:22:34,523 Nuri Güvenir byl propuštěn z továrny, ve které pracoval 28 let, 316 00:22:34,603 --> 00:22:37,163 jen rok před odchodem do důchodu. 317 00:22:38,683 --> 00:22:41,723 Mrzí mě, co se stalo. Vítejte v našem pořadu. 318 00:22:42,483 --> 00:22:45,003 Rádi bychom se dozvěděli, co se stalo. 319 00:22:45,523 --> 00:22:46,723 Osočili mě. 320 00:22:48,123 --> 00:22:49,203 Jen jsem pracoval. 321 00:22:49,683 --> 00:22:52,003 Nic jsem neukradl. Jen jsem pracoval. 322 00:22:52,083 --> 00:22:55,043 Prý jsem v továrně kradl, ale není to pravda. 323 00:22:55,123 --> 00:22:56,483 Nestojíme na ničí straně. 324 00:22:56,563 --> 00:22:58,803 Zavolejte ochranku. Ten chlap je na hraně. 325 00:23:00,603 --> 00:23:05,363 Byl tam nějaký šrot. Jen jsem ho odklidil z cesty. 326 00:23:05,443 --> 00:23:06,283 Odnesl jste ho. 327 00:23:06,763 --> 00:23:07,763 Co se stalo pak? 328 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Přišel ten, co sbírá odpad a řekl, že si to odveze. 329 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 A vy jste to prodal. 330 00:23:15,363 --> 00:23:17,363 Tomu muži s veteší. Že ano? 331 00:23:24,683 --> 00:23:26,403 Na čí straně jste? 332 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 Nejsem na ničí straně. 333 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 Prosím, dost. 334 00:23:29,483 --> 00:23:32,443 - Nikdo se nesnaží… - Proč jste mě sem zavolali? 335 00:23:32,523 --> 00:23:35,443 - Abyste mě ponížil? - Nechtěla jsem vás obvinit. 336 00:23:35,523 --> 00:23:37,483 Jsme tu, abychom vás vyslyšeli. 337 00:23:37,563 --> 00:23:41,083 - Proč předpokládáte, že jsem to prodal? - To jsem to nemyslela. 338 00:23:41,163 --> 00:23:42,603 Odpusťte mi to, prosím. 339 00:23:42,683 --> 00:23:44,083 Už je ochrana na cestě? 340 00:23:44,603 --> 00:23:47,363 - Ať si pospíší. - Dáme si přestávku. 341 00:23:47,443 --> 00:23:51,003 Vypadáte trochu rozrušeně. Dáme si pauzu a uklidíme se. 342 00:23:51,083 --> 00:23:54,683 Rozrušeně? Vláčeli moje jméno bahnem! 343 00:23:54,763 --> 00:23:57,363 Mám tři děti! Co jsem vůbec udělal? 344 00:23:57,443 --> 00:23:59,683 - Holky, do postele. - Počkejte! 345 00:23:59,763 --> 00:24:00,723 Jen chvilku. 346 00:24:00,803 --> 00:24:01,963 Na čí straně jste? 347 00:24:03,603 --> 00:24:04,763 Ne, prosím! 348 00:24:06,603 --> 00:24:07,443 Pusťte mě! 349 00:24:07,523 --> 00:24:10,563 - Vzal mi zbraň! - Držte se zpátky! Zmizte! 350 00:24:10,643 --> 00:24:12,923 Nic se neděje. Máma mi o tom řekla. 351 00:24:13,003 --> 00:24:14,643 - Vypadněte! - Všichni ven! 352 00:24:14,723 --> 00:24:17,483 - Tohle je součást pořadu. No tak. - Tati! 353 00:24:17,563 --> 00:24:18,723 Běžte pryč! 354 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Pohyb! 355 00:24:19,723 --> 00:24:22,123 Držte se zpátky, nebo ji hned zastřelím! 356 00:24:22,203 --> 00:24:24,163 Ustupte! Ochranko, vypadněte! 357 00:24:25,403 --> 00:24:28,643 - Nuri, prosím vás snažně! - Stopni přenos! 358 00:24:30,243 --> 00:24:32,443 Ne. Pokračujte ve vysílání, Nunu. 359 00:24:32,523 --> 00:24:35,523 Nuri, prosím. Uklidněte se. Prosím. 360 00:24:36,643 --> 00:24:38,643 Nedělejte to, Nuri, prosím. 361 00:24:39,283 --> 00:24:40,843 Opravdu vás prosím. 362 00:24:41,323 --> 00:24:43,123 Uklidněte se a položte tu zbraň. 363 00:24:43,723 --> 00:24:44,723 Nic nepoložím. 364 00:24:45,243 --> 00:24:46,203 Pane Nuri. 365 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 Ve studiu je s námi spousta lidí. 366 00:24:50,003 --> 00:24:52,203 I je tím vystavujete nebezpečí. 367 00:24:52,283 --> 00:24:55,603 Ráda bych je nechala odejít, jestli souhlasíte. 368 00:24:56,643 --> 00:24:58,803 Dobře, ale kameramani zůstanou. 369 00:24:58,883 --> 00:25:01,203 Dobře, pane, zůstanu tady. 370 00:25:01,283 --> 00:25:04,603 Pořád vysíláme. Všichni kromě kameramanů pryč. 371 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 Jděte, prosím! 372 00:25:05,843 --> 00:25:07,403 - Vysíláme, ne? - Ano. 373 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 - Dělej! - Ochranka, všichni ven! 374 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 Rychle! 375 00:25:11,403 --> 00:25:14,203 Vysíláme. Já si vezmu na starost kamery. 376 00:25:14,283 --> 00:25:17,123 Dobře. Lale, pokračuj, prosím. 377 00:25:17,883 --> 00:25:18,763 Takže. 378 00:25:19,403 --> 00:25:20,243 Pan Nuri 379 00:25:21,883 --> 00:25:23,603 byl vyhozen 380 00:25:24,403 --> 00:25:26,083 z továrny, 381 00:25:26,683 --> 00:25:30,323 kde pracoval 28 let, jen rok před odchodem do důchodu. 382 00:25:30,803 --> 00:25:34,163 Nedokážete si představit, kolik lidí, co nás sleduje, 383 00:25:34,243 --> 00:25:36,723 tomu dokáže porozumět. 384 00:25:37,723 --> 00:25:39,803 Prosím, položte tu zbraň 385 00:25:41,803 --> 00:25:43,923 a povězte všem svůj příběh. 386 00:25:45,323 --> 00:25:46,163 Prosím. 387 00:25:54,723 --> 00:25:57,563 V té továrně jsem pracoval 28 let. 388 00:25:58,283 --> 00:26:02,403 Celých 28 let jsem těžce dřel, abych si vydělal. 389 00:26:03,803 --> 00:26:06,563 Ten kus šrotu, nebo jak to nazvat… 390 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 Byl to jen pitomý odpad! 391 00:26:09,363 --> 00:26:11,323 Prosím vás, odložte tu zbraň. 392 00:26:13,923 --> 00:26:14,763 Dobře. 393 00:26:16,003 --> 00:26:16,843 Povíte nám 394 00:26:16,923 --> 00:26:19,723 tedy svůj příběh? 395 00:26:19,803 --> 00:26:23,843 Jsi prý z Mersinu. Je to tak? 396 00:26:23,923 --> 00:26:25,443 - Ano. - A váš otec? 397 00:26:27,283 --> 00:26:28,563 Můj táta byl vrátný. 398 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 Dřel až do úmoru. 399 00:26:34,723 --> 00:26:36,483 Bůh mu žehnej. A vaše matka? 400 00:26:36,563 --> 00:26:38,603 Máte čtyři sourozence, že? 401 00:26:40,163 --> 00:26:41,843 - Kde je rukojmí? - Tamhle. 402 00:26:41,923 --> 00:26:44,323 - Je tam další vchod? - Pojďte za mnou. 403 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 - Ano. - Mám děti. 404 00:26:48,403 --> 00:26:49,963 Mám tři děti. 405 00:26:50,043 --> 00:26:52,643 Pošlapali mou hrdost. Nejsem zloděj. 406 00:26:57,163 --> 00:26:58,203 Tomu rozumím. 407 00:26:58,283 --> 00:27:00,763 Jsem si jistá, že se vaše děti vás sledují 408 00:27:00,843 --> 00:27:02,683 a poslouchají vaše slova. 409 00:27:03,763 --> 00:27:06,123 Chápou nespravedlnost, které jste čelil. 410 00:27:06,203 --> 00:27:10,163 Jsou tu policajti. Řekni mu, že mu zlobí mikrofon. 411 00:27:11,443 --> 00:27:14,563 Moji kolegové z velínu mě informovali. 412 00:27:14,643 --> 00:27:18,803 Nuri, myslím, že máte problém s mikrofonem. 413 00:27:21,283 --> 00:27:22,203 Ne tenhle. 414 00:27:22,283 --> 00:27:27,163 Ta krabička na zádech nefunguje dobře. 415 00:27:27,243 --> 00:27:31,243 Mohl to způsobit ten rozruch. Není vás skoro slyšet. 416 00:27:31,843 --> 00:27:34,323 Měli bychom to spravit. Ano. Prosím. 417 00:27:34,403 --> 00:27:35,443 Možná… 418 00:27:39,963 --> 00:27:41,043 Odhoď to! 419 00:27:42,003 --> 00:27:42,843 Na zem! 420 00:27:47,243 --> 00:27:49,563 To nic. Už je to v pořádku. 421 00:28:08,643 --> 00:28:11,963 To nic, je po všem. Uklidni se, jsem tu pro tebe. 422 00:28:12,043 --> 00:28:13,043 Dobře? 423 00:28:57,403 --> 00:28:58,643 Když jste na vrcholu, 424 00:28:59,963 --> 00:29:04,603 nikdy nevíte, kdo vás sleduje, nebo jaké má plány. 425 00:29:06,563 --> 00:29:08,043 Jste v ohrožení. 426 00:29:09,723 --> 00:29:13,683 Když jste na vrcholu, vy sami se stáváte kořistí. 427 00:29:16,643 --> 00:29:19,123 Protože to vytváří plamennou žárlivost. 428 00:29:23,843 --> 00:29:26,323 To je prokletí těch, kteří jsou na vrcholu. 429 00:29:39,523 --> 00:29:40,763 Máš hlad? 430 00:29:41,243 --> 00:29:43,763 Můžeme dát smažené slávky, jestli chceš. 431 00:29:44,563 --> 00:29:45,483 Ne. 432 00:29:46,523 --> 00:29:48,483 Selim musel být strachy bez sebe. 433 00:29:48,563 --> 00:29:52,083 - Řekl jsem mu, že tě odvezu domů. - Ano, ale i tak. 434 00:29:54,843 --> 00:29:58,643 Dnešek byl velký hit. Mluví o nás na sociálních sítích. 435 00:30:06,763 --> 00:30:08,603 Promluvíme si o tom později. 436 00:30:29,323 --> 00:30:30,603 Díky, Kenane. 437 00:30:31,723 --> 00:30:33,803 - Jsem ráda, že jsi tu. - Nápodobně. 438 00:30:39,923 --> 00:30:42,083 - Jsi v pořádku? - Jo. 439 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - Co holky? - Odvedl jsem je. Neviděly to. 440 00:30:45,283 --> 00:30:46,483 Díky Bohu. 441 00:30:47,083 --> 00:30:51,403 - O co se snažíš? - Nevěděli jsme, že je opilý. 442 00:30:51,483 --> 00:30:52,723 To je jedno, Kenane. 443 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 To tak toužíš po žhavých novinkách? Zbláznila ses? 444 00:30:58,483 --> 00:31:00,363 Máš rodinu, Lale. 445 00:31:00,443 --> 00:31:03,083 Co myslíš, že děláš? Co kdyby tě zastřelil? 446 00:31:03,163 --> 00:31:04,403 - Selime! - Co? 447 00:31:04,483 --> 00:31:08,003 Proč jste vysílali dál? Proč jste ho nedostali ze studia? 448 00:31:08,083 --> 00:31:11,203 Proč jsi s tím zašla tak daleko? Kvůli sledovanosti? 449 00:31:11,283 --> 00:31:14,043 - Mohla jsi umřít, Lale! - Selime, uklidni se. 450 00:31:14,123 --> 00:31:15,603 Vypadni, Kenane! 451 00:31:18,523 --> 00:31:21,563 - Proč jsi to neukončil? - Ruplo mu v bedně. 452 00:31:22,203 --> 00:31:23,283 Chápeš? 453 00:31:23,363 --> 00:31:25,083 Taky jsem to tak nechtěl. 454 00:31:25,163 --> 00:31:28,363 Kecy! Záleží ti jenom na sledovanosti, přiznej to! 455 00:31:28,443 --> 00:31:29,763 Selime! 456 00:31:29,843 --> 00:31:31,323 To není fér. 457 00:31:32,123 --> 00:31:35,643 Vypadni z mého domu. To už se tě netýká! 458 00:32:08,163 --> 00:32:09,963 Nemůžu se na tebe ani podívat. 459 00:32:11,803 --> 00:32:13,083 Nemůžu jen tak odejít… 460 00:32:14,043 --> 00:32:15,043 kvůli holkám. 461 00:32:16,523 --> 00:32:17,723 Nemůžu se ani hnout. 462 00:32:19,883 --> 00:32:22,123 Tak vezmi holky s sebou, Selime. 463 00:32:24,123 --> 00:32:25,203 Jeďte do Nice. 464 00:32:25,923 --> 00:32:26,923 Mila tam chce. 465 00:32:28,163 --> 00:32:29,123 Promyslím si to. 466 00:32:34,843 --> 00:32:36,083 - Selime! - To nic. 467 00:32:41,323 --> 00:32:42,563 Otevřu ti láhev vína. 468 00:32:46,723 --> 00:32:47,763 SENZAČNÍ, LALE! 469 00:32:47,843 --> 00:32:48,883 LALE JE HRDINKA! 470 00:32:48,963 --> 00:32:50,283 LALE JE NEJLEPŠÍ! 471 00:32:54,043 --> 00:32:55,723 Viděl jsi tu Lale Kiranovou? 472 00:32:55,763 --> 00:32:57,323 CHCE TO ODVAHU BÝT NOVINÁŘKOU! 473 00:33:07,323 --> 00:33:09,403 Těm na vrcholu výhra nikdy nestačí. 474 00:33:10,123 --> 00:33:12,083 Musí chránit to, co si vydobyli. 475 00:33:12,803 --> 00:33:15,923 Protože pravdu lze ohnout. 476 00:33:17,243 --> 00:33:20,443 Ten, kdo se zapíše do historie, ji může snadno změnit. 477 00:33:29,123 --> 00:33:31,363 MŮJ ZNÁMÝ Z TELEVIZNÍ STANICE MI ŘEKL, 478 00:33:31,443 --> 00:33:35,243 ŽE LALE KIRANOVÁ TO VŠECHNO JENOM NAHRÁLA. #PODVOD 479 00:33:37,363 --> 00:33:39,283 LALE LŽE #LALEKIRANOVÁ 480 00:33:41,523 --> 00:33:45,083 BYLO TO TAK OČIVIDNĚ NAHRANÝ #LALELŽE 481 00:33:45,163 --> 00:33:47,523 HODNĚ ZA TO ZAPLATILI #NESKOČTENATO 482 00:33:47,603 --> 00:33:49,723 TOMU CHLAPOVI KOUPILI DŮM #PODVOD 483 00:33:49,803 --> 00:33:53,923 LALE S NURIM VYJEDNÁVALA A JE Z TOHO ZVUKOVÝ ZÁZNAM #PODVOD 484 00:33:54,003 --> 00:33:56,763 TA ZBRAŇ BYLA JENOM REKVIZITA #NESKOČTENATO 485 00:33:56,843 --> 00:33:59,683 VĚŘIL NĚKDO TÉ HŘE? #PODVOD 486 00:33:59,763 --> 00:34:02,563 VÝKON HODNÝ OSCARA PRO LALE #LALEKIRANOVÁ 487 00:34:23,443 --> 00:34:25,563 STYĎ SE LALE, TOHLE NEMÁŠ ZA POTŘEBÍ 488 00:34:25,643 --> 00:34:27,683 STYĎ SE, MY NA TO STEJNĚ NESKOČILI 489 00:34:27,763 --> 00:34:29,683 POŘÁD SI ŘÍKÁŠ NOVINÁŘKA? 490 00:34:29,763 --> 00:34:31,563 ZAPLATILI MU BALÍK 491 00:34:31,643 --> 00:34:36,403 TRENDY V TURECKU #NESKOČTENATO #PODVOD #LALELŽE 492 00:34:36,483 --> 00:34:38,043 TRENDY V TURECKU #PODVOD 493 00:34:47,043 --> 00:34:48,963 LŽI 494 00:34:49,043 --> 00:34:50,003 VIDĚLAS TO? 495 00:35:14,923 --> 00:35:18,083 Ptáci nejsou svazováni zákony džungle. 496 00:35:20,603 --> 00:35:24,483 Po páteři lva přejde mráz. Cítí, jak přicházejí. 497 00:35:24,563 --> 00:35:26,643 NABÍDLI MU PENÍZE #PROLHANÁNOVINÁŘKA 498 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 NEMŮŽU TOMU UVĚŘIT. STYĎTE SE. 499 00:35:28,523 --> 00:35:29,403 Rychle. 500 00:35:29,483 --> 00:35:31,163 NESTYDÍ SE. NA ETICE NEZÁLEŽÍ? 501 00:35:31,243 --> 00:35:32,283 Berou to zkratkou. 502 00:35:34,043 --> 00:35:35,283 Už jsou lvu v patách. 503 00:35:42,523 --> 00:35:44,243 TREND Č. 1 #PODVOD 504 00:39:55,603 --> 00:39:59,603 Překlad titulků: Lucie Mandziuková