1
00:00:06,283 --> 00:00:10,763
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,123 --> 00:00:16,723
„VNÍMÁNÍ JE REALITA.“
3
00:00:37,403 --> 00:00:40,363
NEJLEPŠÍ MODERÁTORKA ZPRÁV
LALE KIRANOVÁ
4
00:01:16,963 --> 00:01:19,683
JINÝ POHLED NA TELEVIZNÍ ZPRAVODAJSTVÍ
5
00:01:55,563 --> 00:01:57,923
PRINCIPY ŽURNALISTIKY S LALE KIRANOVOU
6
00:02:01,803 --> 00:02:05,403
Tohle je příběh o kořisti a predátorovi.
7
00:02:09,043 --> 00:02:10,723
Příběh o lvici v lese
8
00:02:11,683 --> 00:02:14,323
a dravci, který letí vysoko.
9
00:02:19,043 --> 00:02:21,043
Lale Kiranová dorazila.
10
00:02:21,123 --> 00:02:23,283
Prosím, běžte zaujmout svá místa.
11
00:02:27,803 --> 00:02:29,523
Ona je ta lvice.
12
00:02:30,283 --> 00:02:33,803
Vládkyně džungle oplývající veškerou mocí.
13
00:02:37,523 --> 00:02:40,083
Ani ji nenapadne, že by i zabil pták.
14
00:02:40,683 --> 00:02:42,123
Je na vrcholu.
15
00:02:42,763 --> 00:02:45,763
Ale být na vrcholu zužuje její zorné pole.
16
00:02:46,283 --> 00:02:49,603
Představte si, že někdo něco dělá
a nechce, aby to někdo věděl.
17
00:02:49,683 --> 00:02:51,283
To vnímáme jako informace.
18
00:02:51,843 --> 00:02:54,683
A my je přebíráme a sdílíme s veřejností.
19
00:02:54,763 --> 00:02:59,243
Je nám jedno, které straně
ty informace patří či koho naštvou.
20
00:02:59,323 --> 00:03:01,563
Novináře by to nemělo zajímat.
21
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
A nejdůležitější je pamatovat si…
22
00:03:06,683 --> 00:03:07,723
Co?
23
00:03:11,403 --> 00:03:14,523
Všichni ztichli? Nebojte, jsme kolegové.
24
00:03:15,003 --> 00:03:18,283
Nejdůležitější je,
že vaše zprávy jsou pravdivé.
25
00:03:18,363 --> 00:03:20,763
Existuje jediná pravda, absolutní pravda.
26
00:03:20,843 --> 00:03:25,403
To, čemu diváci chtějí věřit,
co slyšet nebo vidět, není naše starost.
27
00:03:25,483 --> 00:03:27,283
Novináře by to nemělo zajímat.
28
00:03:27,763 --> 00:03:29,523
Zprávy by měly být pravdivé.
29
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Ano. Právě skončila.
30
00:03:38,603 --> 00:03:39,843
Ne, v žádném případě.
31
00:03:39,923 --> 00:03:41,443
Teď je dopravní špička.
32
00:03:42,123 --> 00:03:43,603
Přeskočíme líčení.
33
00:03:44,403 --> 00:03:46,323
Dobře, sejdeme se u vchodu.
34
00:03:46,403 --> 00:03:47,243
Cože?
35
00:03:49,163 --> 00:03:51,163
Byla úžasná jako vždy.
36
00:03:52,483 --> 00:03:53,643
Dobře, nashle.
37
00:03:55,283 --> 00:03:57,563
- Odskočím si.
- Počkám před dveřmi.
38
00:03:57,643 --> 00:03:59,083
- Pro bezpečnost.
- Fajn.
39
00:04:04,803 --> 00:04:07,083
Je obsazeno. Jen pět minut.
40
00:04:09,643 --> 00:04:10,803
Pět minut, prosím.
41
00:04:10,883 --> 00:04:12,563
Jsem těhotná, nemůžu čekat.
42
00:04:12,643 --> 00:04:13,763
Promiňte. Běžte.
43
00:04:39,363 --> 00:04:40,323
Paní Lale?
44
00:04:41,243 --> 00:04:42,163
Dobrý den.
45
00:04:43,563 --> 00:04:47,043
Sleduju vás už od začátku vaší kariéry.
46
00:04:47,523 --> 00:04:51,643
Bylo mi 11. Koukala jsem na vás
a rozhodla se, že budu novinářka.
47
00:04:51,723 --> 00:04:55,683
Když mi bylo 18, ušetřila jsem si,
abych si koupila sukni jako vy.
48
00:04:56,203 --> 00:04:59,483
Moje máma říkala,
že jsem na takové sukně příliš mladá.
49
00:05:01,243 --> 00:05:03,323
Šprtala jsem a dostala se na žurnalistiku.
50
00:05:04,603 --> 00:05:06,403
Mým jediným cílem bylo vás poznat.
51
00:05:07,323 --> 00:05:10,563
A teď jste tady!
Tohle je nejšťastnější den mého života!
52
00:05:12,043 --> 00:05:15,963
Jste asi moje
nejoblíbenější osoba na světě.
53
00:05:16,563 --> 00:05:17,643
Pak si musíte
54
00:05:17,723 --> 00:05:20,363
dát realističtější cíle.
55
00:05:21,243 --> 00:05:23,523
Hoňte se za zprávami, ne za lidmi.
56
00:05:36,603 --> 00:05:40,723
Dobrý večer, dámy a pánové.
Dnes nás opět čeká příval zpráv.
57
00:05:40,803 --> 00:05:44,723
Z domácí i mezinárodní scény.
58
00:05:44,803 --> 00:05:47,883
Dnes večer je spolu všechny projdeme.
59
00:05:47,963 --> 00:05:49,803
Čekají nás i živí hosté.
60
00:05:49,883 --> 00:05:52,123
Vše probereme důkladně.
61
00:05:52,203 --> 00:05:53,683
Jsem Lale Kiranová.
62
00:05:53,763 --> 00:05:55,603
Vítejte při sledování Druhé strany.
63
00:05:56,643 --> 00:05:58,163
S LALE KIRANOVOU
64
00:05:58,243 --> 00:06:04,123
NEZAUJATÉ - MODERNÍ - SPOLEHLIVÉ
PŘESNÉ INFORMACE V PRAVÝ ČAS
65
00:06:04,203 --> 00:06:05,243
ABSOLUTNÍ PRAVDA
66
00:06:05,323 --> 00:06:09,123
DRUHÁ STRANA S LALE KIRANOVOU
67
00:06:10,323 --> 00:06:12,803
Dobrý den.
Jsem tu na pohovor na stážistku.
68
00:06:12,883 --> 00:06:14,043
Asli Tunaová.
69
00:06:14,123 --> 00:06:15,203
Podívám se.
70
00:06:16,963 --> 00:06:18,563
MON5
71
00:06:19,163 --> 00:06:22,083
Vaše jménu tu nevidím.
Všichni už jsou uvnitř.
72
00:06:22,163 --> 00:06:25,083
Jak je to možné?
Cuneyt mi řekl, ať přijdu.
73
00:06:25,163 --> 00:06:28,523
Prý mě tu někdo bude čekat.
Podívejte se sám.
74
00:06:29,003 --> 00:06:31,323
CUNEYTOZDEMIRR:
BUDOU VÁS OČEKÁVAT
75
00:06:32,963 --> 00:06:36,043
Jestli chcete, řeknu mu,
ať zavolá Lale Kiranové.
76
00:06:38,203 --> 00:06:39,283
No dobře, jděte.
77
00:06:51,483 --> 00:06:52,603
Jste nervózní?
78
00:06:56,323 --> 00:06:57,323
Ani ne.
79
00:06:57,963 --> 00:06:59,603
Pan Kenan je náš soused.
80
00:06:59,683 --> 00:07:01,483
Řekl tátovi:
81
00:07:01,563 --> 00:07:03,643
„Chceme Gulitz mezi námi.“
82
00:07:03,723 --> 00:07:05,523
Tak jsem tady. Uvidíme.
83
00:07:06,123 --> 00:07:07,203
Ještě nevím.
84
00:07:08,163 --> 00:07:11,403
No, prý jsou tu dobré pracovní podmínky.
85
00:07:11,483 --> 00:07:13,403
Já mám doporučení od Cuneyta.
86
00:07:13,483 --> 00:07:16,523
Blázníte? Tohle je něco jako Real Madrid.
87
00:07:16,603 --> 00:07:20,043
I pozice stážisty je velká věc.
V životopisu to vynikne.
88
00:07:20,123 --> 00:07:22,963
Kdyby vás po stáži
zaměstnali na plný úvazek,
89
00:07:23,043 --> 00:07:24,523
máte navždycky vystaráno.
90
00:07:24,603 --> 00:07:26,443
No, když máte protekci…
91
00:07:29,003 --> 00:07:32,483
Žádná protekce.
Je to jenom pracovní pohovor.
92
00:07:32,563 --> 00:07:34,443
Obě strany se posuzují navzájem.
93
00:07:34,523 --> 00:07:36,843
My je a oni nás.
94
00:07:38,203 --> 00:07:39,803
Jenomže rozhoduje Müge.
95
00:07:39,883 --> 00:07:44,083
- Stážista je jenom asistent.
- Mladí lidí jsou jim ukradení.
96
00:07:44,163 --> 00:07:48,043
Tomu poslednímu prý řekli,
že je pořád přilepený k telefonu.
97
00:07:49,243 --> 00:07:50,323
Každopádně…
98
00:07:51,283 --> 00:07:53,603
půjdu pozdravit Müge.
99
00:07:53,683 --> 00:07:55,443
Dík za připomenutí.
100
00:07:55,523 --> 00:07:57,923
Cože? Vy vážně znáte Müge?
101
00:08:23,243 --> 00:08:24,723
ŠÉFREDAKTORKA
102
00:08:47,043 --> 00:08:48,803
#BERLIN #FESTIVAL #BERLINALE
103
00:08:48,883 --> 00:08:51,123
MEZINÁRODNÍ FILMOVÝ FESTIVAL 2018
104
00:08:57,803 --> 00:08:58,683
Müge?
105
00:09:00,363 --> 00:09:02,683
- Promiňte, nepoznávám vás.
- Asli, přece.
106
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Setkaly jsme se v Sakli.
Mluvily jsme o Berlinale.
107
00:09:05,963 --> 00:09:08,643
V roce 2018
jsme tam obě byly ve stejnou dobu.
108
00:09:09,403 --> 00:09:12,163
Ale bylo už pozdě. Jestli si nevzpomínáte…
109
00:09:12,243 --> 00:09:15,163
Ne, určitě máte pravdu.
Jen mám plno práce.
110
00:09:15,243 --> 00:09:16,843
- Hned jsem vás…
- Co to je?
111
00:09:18,243 --> 00:09:21,083
- Tohle chce korekturu.
- Můžu to tam odnést.
112
00:09:21,163 --> 00:09:24,563
Právě mám za sebou pohovor.
Budu vaše nová stážistka.
113
00:09:24,643 --> 00:09:26,043
Opravdu?
114
00:09:26,123 --> 00:09:27,243
Pak hodně štěstí.
115
00:09:27,323 --> 00:09:30,003
- Díky.
- Tohle je váš první úkol ode mě.
116
00:09:37,923 --> 00:09:42,483
Promiňte, zabloudila jsem.
Müge mi řekla, ať to vezmu na korekturu.
117
00:09:42,563 --> 00:09:43,723
Promiňte, kdo jste?
118
00:09:44,603 --> 00:09:45,683
Nová stážistka.
119
00:09:46,163 --> 00:09:47,243
Müge mě najala.
120
00:09:47,323 --> 00:09:48,923
Sama šéfredaktorka?
121
00:09:57,763 --> 00:10:00,163
MON5
STÁŽISTA
122
00:10:07,323 --> 00:10:10,603
Tohle je válka mezi lvi a ptáky.
123
00:10:11,963 --> 00:10:13,683
Válka mezi velkým egem
124
00:10:14,283 --> 00:10:15,643
a slepými ambicemi.
125
00:10:18,523 --> 00:10:20,403
Jedna strana získává sílu díky slávě
126
00:10:21,163 --> 00:10:23,883
a druhá využívá sílu své neviditelnosti.
127
00:10:45,083 --> 00:10:48,003
Ptákovi nezáleží na férovém boji.
128
00:10:48,883 --> 00:10:53,843
Jediný způsob, jak malý pták
dokáže zničit velkého lva, je lstí.
129
00:10:54,523 --> 00:10:57,683
Lstí, která je racionální a neetická.
130
00:10:59,163 --> 00:11:00,523
BLÍŽ K MÉMU CÍLI.
131
00:11:00,603 --> 00:11:04,363
PRVNÍ KROK DO STUDIA DRUHÉ STRANY.
132
00:11:05,043 --> 00:11:07,283
ZVOLTE PROFIL
133
00:11:07,363 --> 00:11:08,603
MAJÍ ŠTĚSTÍ. OHROM JE.
134
00:11:08,683 --> 00:11:09,883
Zkouší všechno.
135
00:11:10,403 --> 00:11:12,083
Je připravený udělat cokoli.
136
00:11:12,803 --> 00:11:15,043
Protože války nevyhrávají spravedliví.
137
00:11:15,643 --> 00:11:17,563
Vyhrávají ji ti, kdo to chtějí víc.
138
00:11:18,443 --> 00:11:20,083
Na tohle lev zapomíná.
139
00:11:30,763 --> 00:11:31,923
Slez dolů.
140
00:11:34,123 --> 00:11:34,963
Co to děláš?
141
00:11:41,323 --> 00:11:42,443
Bože.
142
00:11:43,963 --> 00:11:45,323
- Jak se máš?
- Fajn.
143
00:11:49,723 --> 00:11:51,123
Na chvíli jsem byla mimo.
144
00:11:51,603 --> 00:11:52,523
Bylo to poznat?
145
00:11:52,603 --> 00:11:55,443
- Při rozhovoru s profesorem?
- Vidíš? Všiml sis.
146
00:11:55,923 --> 00:11:57,443
Ale jenom já.
147
00:11:58,723 --> 00:12:01,203
- Všiml si toho Kenan?
- Ne. Nic neřekl.
148
00:12:01,683 --> 00:12:02,523
Tak vidíš.
149
00:12:04,683 --> 00:12:05,763
Co holky?
150
00:12:05,843 --> 00:12:08,803
Melisa spí. Mila blbne.
151
00:12:09,923 --> 00:12:10,763
Půjdu za ní.
152
00:12:19,363 --> 00:12:21,763
Tak co, jaký jsi měla den?
153
00:12:22,803 --> 00:12:24,803
Mami, nechci mluvit francouzsky.
154
00:12:26,123 --> 00:12:28,243
Musíš cvičit, abys to nezapomněla.
155
00:12:28,723 --> 00:12:31,043
No tak! Promluvme si o něčem.
156
00:12:31,643 --> 00:12:34,203
Můžeme strávit pár vteřin neproduktivně.
157
00:12:35,923 --> 00:12:38,683
No dobře, nechám toho, broučku.
158
00:12:54,643 --> 00:12:55,483
Volal Kenan.
159
00:12:56,323 --> 00:12:59,923
Prý už nemáš dávat přednášky.
Že tě to pak rozptyluje.
160
00:13:00,003 --> 00:13:03,283
Sakra. Myslela jsem, že si toho nevšimne.
161
00:13:05,403 --> 00:13:06,443
Nepošťuchuj mě!
162
00:13:08,723 --> 00:13:11,243
- Koukám, žes odkryl bazén.
- Jo.
163
00:13:11,323 --> 00:13:12,523
Holky byly u vytržení.
164
00:13:13,363 --> 00:13:16,163
Hupsni tam. Prospěje ti to.
165
00:13:17,563 --> 00:13:18,843
Ne, jsem moc unavená.
166
00:13:20,163 --> 00:13:21,243
Obejmi mě, prosím.
167
00:13:42,763 --> 00:13:44,483
Dobré ráno. Je sedm hodin.
168
00:13:44,563 --> 00:13:48,363
Možná je tu teď ticho,
ale nenechte se zmást.
169
00:13:48,443 --> 00:13:51,283
Soudný den zažijete osobně.
170
00:13:51,363 --> 00:13:54,163
V osm máme schůzku štábu,
kterou vede paní Lale.
171
00:13:54,243 --> 00:13:57,083
Všechno sledujte a poslouchejte.
172
00:13:57,163 --> 00:13:58,963
Pitomé poznámky,
173
00:13:59,043 --> 00:14:02,203
nedomyšlené argumenty a zbytečné komentáře
174
00:14:02,283 --> 00:14:03,763
nebudou tolerovány.
175
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Chodby jsou dlouhé.
Neztrácejte čas mezi kancelářemi.
176
00:14:07,403 --> 00:14:12,043
Tahle chodba je dlouhá 47 kroků.
Čtyřicet sedm kroků co nemůžete promrhat.
177
00:14:12,123 --> 00:14:14,643
Musíte se naučit číst při chůzi.
178
00:14:14,723 --> 00:14:16,123
Müge, šéfredaktorka.
179
00:14:16,203 --> 00:14:19,643
Výsledky schůzky dostane ona
a dál to probírá s Kenanem.
180
00:14:24,123 --> 00:14:25,323
Pan Kenan.
181
00:14:25,403 --> 00:14:26,963
Producent pořadu.
182
00:14:27,043 --> 00:14:31,003
S Müge a Lale spolupracuje
od začátku jejich kariéry.
183
00:14:31,083 --> 00:14:32,523
Kenan vidí všechno.
184
00:14:32,603 --> 00:14:33,843
Ale vaším úkolem je
185
00:14:33,923 --> 00:14:35,483
držet se mu z dohledu.
186
00:14:35,563 --> 00:14:38,203
Jestli vás uvidí, máte problém.
187
00:14:38,283 --> 00:14:39,723
A Lale Kiranová.
188
00:14:39,803 --> 00:14:41,843
Do téhle kanceláře nesmíte vkročit.
189
00:14:41,923 --> 00:14:46,283
I kdybyste hořeli
a hasicí přístroj by byl jedině tady.
190
00:14:46,363 --> 00:14:48,243
Nikdy. Rozumíte?
191
00:14:49,083 --> 00:14:50,323
Jaká je paní Lale?
192
00:14:51,963 --> 00:14:54,323
Co dělá během dne?
193
00:14:55,403 --> 00:14:57,323
Mám na vás tři minuty.
194
00:14:58,163 --> 00:14:59,763
Mám dobrou náladu, tak to řeknu.
195
00:15:17,763 --> 00:15:22,403
Zaprvé je velmi organizovaná.
Přijíždí sem každý den ve stejnou dobu.
196
00:15:23,963 --> 00:15:25,683
Nejprve dostane souhrn zpráv.
197
00:15:25,763 --> 00:15:29,443
O každém dílu ví všechno předem.
198
00:15:31,363 --> 00:15:34,283
Málokdy chodí na ranní schůzku,
a když už, tak krátce.
199
00:15:34,843 --> 00:15:36,523
Tohle vynecháme, je to risk.
200
00:15:36,603 --> 00:15:39,683
S panem Kenanem mají svůj vlastní jazyk.
201
00:15:39,763 --> 00:15:41,603
Nemusí ani mluvit.
202
00:15:42,083 --> 00:15:43,123
A šťastná hodinka.
203
00:15:43,203 --> 00:15:44,843
Nemluvím o pití.
204
00:15:44,923 --> 00:15:48,443
Od čtvrté do šesté
vyzvedává Lale děti ze školy.
205
00:15:48,523 --> 00:15:51,563
To je jen její čas a není k zastižení.
206
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
Pro nás je to šťastná hodinka.
207
00:15:54,603 --> 00:15:57,923
Protože i kdyby byl svět v plamenech,
nedostaneme se k ní.
208
00:15:58,003 --> 00:15:59,123
Takže máme volno.
209
00:16:00,003 --> 00:16:02,923
Meliso. Dej mi to, zlato. No tak.
210
00:16:03,003 --> 00:16:06,323
Zkrátka, je těžké stát se Lale Kiranovou.
211
00:16:06,883 --> 00:16:08,563
Nikdo jiný není jako ona.
212
00:16:08,643 --> 00:16:10,643
Pracuju pro ni už dlouho
213
00:16:11,683 --> 00:16:13,443
a každý den ji víc obdivuju.
214
00:16:30,003 --> 00:16:30,963
To je paní Gul.
215
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
Generální ředitelka.
216
00:16:32,563 --> 00:16:34,123
Lalina nejlepší přítelkyně.
217
00:16:34,203 --> 00:16:36,203
Tráví spolu každý víkend.
218
00:16:36,283 --> 00:16:38,523
O ní vám toho moc neřeknu,
219
00:16:39,083 --> 00:16:41,843
protože komunikuje jen s Lale a Kenanem.
220
00:16:42,683 --> 00:16:45,723
Myslím, že jednou na mě mrkla,
221
00:16:45,803 --> 00:16:48,443
ale možná jí jen škublo v oku.
222
00:16:49,283 --> 00:16:51,723
Lale vešla do budovy. Ciao, děti.
223
00:16:52,323 --> 00:16:54,523
Připravte paní Lale kávu, prosím.
224
00:16:55,323 --> 00:16:58,643
Kolem lvů je armáda obdivovatelů.
225
00:16:59,283 --> 00:17:02,683
Jejich počet nabízí ochranu.
A jsou lvovi ku potěšení.
226
00:17:04,003 --> 00:17:05,403
Ale právě kvůli davu
227
00:17:06,163 --> 00:17:08,483
si lev nevšimne blížícího se nebezpečí.
228
00:17:10,563 --> 00:17:13,083
- A co tahle?
- Nebuď směšný, Kenane.
229
00:17:14,243 --> 00:17:17,083
Ta tvoje je sotva rok stará.
Kromě toho, k čemu?
230
00:17:18,043 --> 00:17:19,563
Yasin říkal, že ji koupí.
231
00:17:20,123 --> 00:17:21,523
Protože je to neotesanec.
232
00:17:27,643 --> 00:17:30,043
Mám chuť na plněné slávky.
233
00:17:30,123 --> 00:17:31,483
Ani nevíš jakou.
234
00:17:31,563 --> 00:17:33,563
Doslova se mi o nich zdá.
235
00:17:33,643 --> 00:17:36,803
Byli jsme spolu v Kiyikoy
a jedli dvě slávky naráz.
236
00:17:40,083 --> 00:17:41,563
Máme jít do studia.
237
00:17:42,203 --> 00:17:43,283
Hned jsem tam.
238
00:17:44,643 --> 00:17:46,803
Jo a slyšel jsem divoké zvěsti.
239
00:17:47,403 --> 00:17:51,123
Lale a Kenan spolu chodili.
Když byli mladí.
240
00:17:51,723 --> 00:17:54,243
Poznali se, když trávili léta v Kiyikoy.
241
00:17:55,803 --> 00:17:58,363
Nihan dokonce tvrdí,
242
00:17:58,443 --> 00:18:00,803
že byl první, s kým Lale spala.
243
00:18:02,283 --> 00:18:03,483
Ty jo!
244
00:18:03,563 --> 00:18:05,643
Tohle je tak nevhodné.
245
00:18:05,723 --> 00:18:08,563
Znám jejich minulost. Tohle je nesmysl.
246
00:18:08,643 --> 00:18:09,603
Ale říká se to.
247
00:18:14,203 --> 00:18:15,083
To je milé.
248
00:18:15,563 --> 00:18:17,523
To, jak jsi ve snu jedla.
249
00:18:17,603 --> 00:18:21,243
Nemůžeme si zajít dolů
do bufetu a dát si slávky?
250
00:18:21,323 --> 00:18:22,163
Tak jo, Lale.
251
00:18:22,643 --> 00:18:25,323
Ale holky říkaly,
že ti začínají být kostýmy těsné.
252
00:18:25,403 --> 00:18:26,403
Ukaž mi krk.
253
00:18:26,483 --> 00:18:28,563
- Vidím dvojitou bradu.
- No tak!
254
00:18:29,043 --> 00:18:30,763
Moje váha se vůbec nezměnila.
255
00:18:31,963 --> 00:18:34,923
Znáš tu holku? Má tři miliony sledujících.
256
00:18:35,763 --> 00:18:37,963
- Zase internetová celebrita?
- Influencerka.
257
00:18:38,043 --> 00:18:40,883
Hodinky, holinky. Jaký je v tom rozdíl?
258
00:18:40,963 --> 00:18:41,803
Stále to samé.
259
00:18:41,883 --> 00:18:46,323
Jsou slavní tři roky. Ani neumí popsat,
v čem spočívá jejich práce.
260
00:18:46,403 --> 00:18:48,683
Pořád si myslíš, že je to nesmysl.
261
00:18:49,363 --> 00:18:52,003
Ale tohle je realita.
Tahle generace, Lale.
262
00:18:52,083 --> 00:18:54,403
Ti lidé jsou skuteční a jsou tady.
263
00:18:55,123 --> 00:18:57,043
A my, Generace X, jsme u vesla.
264
00:18:57,123 --> 00:18:58,283
Prozatím.
265
00:18:58,363 --> 00:18:59,923
Ale oni nás dotahují.
266
00:19:00,003 --> 00:19:01,563
Vlastně jsou nám v patách.
267
00:19:01,643 --> 00:19:03,683
Myslím, že už to přeháníš.
268
00:19:04,803 --> 00:19:05,643
Opravdu.
269
00:19:05,723 --> 00:19:11,083
Jestli máš s tou holkou jiné plány,
dělej si, co chceš, ale jinde.
270
00:19:11,163 --> 00:19:13,683
Mě do toho netahej.
271
00:19:13,763 --> 00:19:15,283
Nedělej unáhlené závěry!
272
00:19:15,363 --> 00:19:18,683
- Jaké závěry? Mýlím se snad?
- Pustili ho z nemocnice.
273
00:19:18,763 --> 00:19:20,923
- Vážně?
- Ano.
274
00:19:21,003 --> 00:19:22,603
- Tak s ním promluvím.
- Ano?
275
00:19:22,683 --> 00:19:23,523
Jo!
276
00:19:25,923 --> 00:19:26,803
Bezva.
277
00:19:32,443 --> 00:19:34,403
Půjdu za Nunuem. Trochu přeháněl.
278
00:19:34,483 --> 00:19:36,443
Nebuď na něj moc tvrdý, prosím.
279
00:19:37,323 --> 00:19:38,163
Jasně.
280
00:19:41,363 --> 00:19:42,203
Pane Kenane.
281
00:19:45,923 --> 00:19:48,203
Dobrý den, já jsem Asli, nová stážistka.
282
00:19:48,683 --> 00:19:49,523
Vítejte.
283
00:19:50,323 --> 00:19:52,403
- Máte moc pěkné oči.
- Díky, já…
284
00:20:06,403 --> 00:20:10,643
Lev musí každý den dokazovat,
že je na vrcholu.
285
00:20:13,763 --> 00:20:14,883
Každý den
286
00:20:15,643 --> 00:20:17,363
musí vyhrát novou bitvu.
287
00:20:19,323 --> 00:20:22,363
Protože svět
ho každý den pozoruje a říká mu:
288
00:20:23,043 --> 00:20:26,043
„Ukaž, proč jsi tady.“
289
00:20:27,923 --> 00:20:31,723
Každý den musí jít a dokázat,
že to on je právoplatný vůdce.
290
00:20:58,963 --> 00:21:00,683
Hodně štěstí všem.
291
00:21:03,403 --> 00:21:04,683
Všechno připravené?
292
00:21:23,723 --> 00:21:25,403
No tak, dost pobíhání.
293
00:21:26,763 --> 00:21:28,963
Pondělí, úterý, středa, čtvrtek.
294
00:21:29,043 --> 00:21:31,283
Kamera 2 doleva. Jen trochu.
295
00:21:31,363 --> 00:21:32,723
Zůstaň tak.
296
00:21:32,803 --> 00:21:33,803
Pospěš si.
297
00:21:33,883 --> 00:21:38,443
- Za pět, čtyři, tři, dva, jedna.
- Lale, můžeš.
298
00:21:38,523 --> 00:21:40,563
Dobrý večer, dámy a pánové.
299
00:21:40,643 --> 00:21:43,443
Jsem Lale Kiranová.
Vítejte u pořadu Druhá strana.
300
00:21:43,523 --> 00:21:46,603
Dnes bylo Turecko šokováno
tragickou událostí.
301
00:21:46,683 --> 00:21:50,163
Nuri Güvenir, otec tří dětí,
se pokusil upálit
302
00:21:50,243 --> 00:21:53,643
před továrnou,
ze které byl neprávem propuštěn.
303
00:21:53,723 --> 00:21:57,403
Díky včasnému zásahu záchranářů
a jeho bývalých kolegů
304
00:21:57,483 --> 00:22:00,363
utrpěl Nuri jen pár drobných popálenin.
305
00:22:00,443 --> 00:22:03,923
Nuri Güvenir byl dnes po ošetření
306
00:22:04,003 --> 00:22:05,323
propuštěn z nemocnice.
307
00:22:05,803 --> 00:22:08,843
A nyní je s námi ve studiu, aby promluvil
308
00:22:08,923 --> 00:22:12,403
o tom, co se stalo
a vysvětlil svůj pohled na věc.
309
00:22:12,483 --> 00:22:15,083
- Pusťte klip.
- Pojďte tudy.
310
00:22:15,763 --> 00:22:16,963
Nebuďte nervózní.
311
00:22:17,563 --> 00:22:18,443
Uvolněte se.
312
00:22:19,123 --> 00:22:19,963
Posaďte se.
313
00:22:23,843 --> 00:22:24,763
Dobře.
314
00:22:28,483 --> 00:22:29,683
Zpátky k tobě, Lale.
315
00:22:30,203 --> 00:22:34,523
Nuri Güvenir byl propuštěn z továrny,
ve které pracoval 28 let,
316
00:22:34,603 --> 00:22:37,163
jen rok před odchodem do důchodu.
317
00:22:38,683 --> 00:22:41,723
Mrzí mě, co se stalo.
Vítejte v našem pořadu.
318
00:22:42,483 --> 00:22:45,003
Rádi bychom se dozvěděli, co se stalo.
319
00:22:45,523 --> 00:22:46,723
Osočili mě.
320
00:22:48,123 --> 00:22:49,203
Jen jsem pracoval.
321
00:22:49,683 --> 00:22:52,003
Nic jsem neukradl. Jen jsem pracoval.
322
00:22:52,083 --> 00:22:55,043
Prý jsem v továrně kradl,
ale není to pravda.
323
00:22:55,123 --> 00:22:56,483
Nestojíme na ničí straně.
324
00:22:56,563 --> 00:22:58,803
Zavolejte ochranku. Ten chlap je na hraně.
325
00:23:00,603 --> 00:23:05,363
Byl tam nějaký šrot.
Jen jsem ho odklidil z cesty.
326
00:23:05,443 --> 00:23:06,283
Odnesl jste ho.
327
00:23:06,763 --> 00:23:07,763
Co se stalo pak?
328
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Přišel ten, co sbírá odpad a řekl,
že si to odveze.
329
00:23:12,883 --> 00:23:14,083
A vy jste to prodal.
330
00:23:15,363 --> 00:23:17,363
Tomu muži s veteší. Že ano?
331
00:23:24,683 --> 00:23:26,403
Na čí straně jste?
332
00:23:26,483 --> 00:23:28,163
Nejsem na ničí straně.
333
00:23:28,243 --> 00:23:29,403
Prosím, dost.
334
00:23:29,483 --> 00:23:32,443
- Nikdo se nesnaží…
- Proč jste mě sem zavolali?
335
00:23:32,523 --> 00:23:35,443
- Abyste mě ponížil?
- Nechtěla jsem vás obvinit.
336
00:23:35,523 --> 00:23:37,483
Jsme tu, abychom vás vyslyšeli.
337
00:23:37,563 --> 00:23:41,083
- Proč předpokládáte, že jsem to prodal?
- To jsem to nemyslela.
338
00:23:41,163 --> 00:23:42,603
Odpusťte mi to, prosím.
339
00:23:42,683 --> 00:23:44,083
Už je ochrana na cestě?
340
00:23:44,603 --> 00:23:47,363
- Ať si pospíší.
- Dáme si přestávku.
341
00:23:47,443 --> 00:23:51,003
Vypadáte trochu rozrušeně.
Dáme si pauzu a uklidíme se.
342
00:23:51,083 --> 00:23:54,683
Rozrušeně? Vláčeli moje jméno bahnem!
343
00:23:54,763 --> 00:23:57,363
Mám tři děti! Co jsem vůbec udělal?
344
00:23:57,443 --> 00:23:59,683
- Holky, do postele.
- Počkejte!
345
00:23:59,763 --> 00:24:00,723
Jen chvilku.
346
00:24:00,803 --> 00:24:01,963
Na čí straně jste?
347
00:24:03,603 --> 00:24:04,763
Ne, prosím!
348
00:24:06,603 --> 00:24:07,443
Pusťte mě!
349
00:24:07,523 --> 00:24:10,563
- Vzal mi zbraň!
- Držte se zpátky! Zmizte!
350
00:24:10,643 --> 00:24:12,923
Nic se neděje. Máma mi o tom řekla.
351
00:24:13,003 --> 00:24:14,643
- Vypadněte!
- Všichni ven!
352
00:24:14,723 --> 00:24:17,483
- Tohle je součást pořadu. No tak.
- Tati!
353
00:24:17,563 --> 00:24:18,723
Běžte pryč!
354
00:24:18,803 --> 00:24:19,643
Pohyb!
355
00:24:19,723 --> 00:24:22,123
Držte se zpátky, nebo ji hned zastřelím!
356
00:24:22,203 --> 00:24:24,163
Ustupte! Ochranko, vypadněte!
357
00:24:25,403 --> 00:24:28,643
- Nuri, prosím vás snažně!
- Stopni přenos!
358
00:24:30,243 --> 00:24:32,443
Ne. Pokračujte ve vysílání, Nunu.
359
00:24:32,523 --> 00:24:35,523
Nuri, prosím. Uklidněte se. Prosím.
360
00:24:36,643 --> 00:24:38,643
Nedělejte to, Nuri, prosím.
361
00:24:39,283 --> 00:24:40,843
Opravdu vás prosím.
362
00:24:41,323 --> 00:24:43,123
Uklidněte se a položte tu zbraň.
363
00:24:43,723 --> 00:24:44,723
Nic nepoložím.
364
00:24:45,243 --> 00:24:46,203
Pane Nuri.
365
00:24:46,283 --> 00:24:49,923
Ve studiu je s námi spousta lidí.
366
00:24:50,003 --> 00:24:52,203
I je tím vystavujete nebezpečí.
367
00:24:52,283 --> 00:24:55,603
Ráda bych je nechala odejít,
jestli souhlasíte.
368
00:24:56,643 --> 00:24:58,803
Dobře, ale kameramani zůstanou.
369
00:24:58,883 --> 00:25:01,203
Dobře, pane, zůstanu tady.
370
00:25:01,283 --> 00:25:04,603
Pořád vysíláme.
Všichni kromě kameramanů pryč.
371
00:25:04,683 --> 00:25:05,763
Jděte, prosím!
372
00:25:05,843 --> 00:25:07,403
- Vysíláme, ne?
- Ano.
373
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
- Dělej!
- Ochranka, všichni ven!
374
00:25:09,843 --> 00:25:10,763
Rychle!
375
00:25:11,403 --> 00:25:14,203
Vysíláme. Já si vezmu na starost kamery.
376
00:25:14,283 --> 00:25:17,123
Dobře. Lale, pokračuj, prosím.
377
00:25:17,883 --> 00:25:18,763
Takže.
378
00:25:19,403 --> 00:25:20,243
Pan Nuri
379
00:25:21,883 --> 00:25:23,603
byl vyhozen
380
00:25:24,403 --> 00:25:26,083
z továrny,
381
00:25:26,683 --> 00:25:30,323
kde pracoval 28 let,
jen rok před odchodem do důchodu.
382
00:25:30,803 --> 00:25:34,163
Nedokážete si představit, kolik lidí,
co nás sleduje,
383
00:25:34,243 --> 00:25:36,723
tomu dokáže porozumět.
384
00:25:37,723 --> 00:25:39,803
Prosím, položte tu zbraň
385
00:25:41,803 --> 00:25:43,923
a povězte všem svůj příběh.
386
00:25:45,323 --> 00:25:46,163
Prosím.
387
00:25:54,723 --> 00:25:57,563
V té továrně jsem pracoval 28 let.
388
00:25:58,283 --> 00:26:02,403
Celých 28 let jsem těžce dřel,
abych si vydělal.
389
00:26:03,803 --> 00:26:06,563
Ten kus šrotu, nebo jak to nazvat…
390
00:26:07,283 --> 00:26:09,283
Byl to jen pitomý odpad!
391
00:26:09,363 --> 00:26:11,323
Prosím vás, odložte tu zbraň.
392
00:26:13,923 --> 00:26:14,763
Dobře.
393
00:26:16,003 --> 00:26:16,843
Povíte nám
394
00:26:16,923 --> 00:26:19,723
tedy svůj příběh?
395
00:26:19,803 --> 00:26:23,843
Jsi prý z Mersinu. Je to tak?
396
00:26:23,923 --> 00:26:25,443
- Ano.
- A váš otec?
397
00:26:27,283 --> 00:26:28,563
Můj táta byl vrátný.
398
00:26:31,843 --> 00:26:33,803
Dřel až do úmoru.
399
00:26:34,723 --> 00:26:36,483
Bůh mu žehnej. A vaše matka?
400
00:26:36,563 --> 00:26:38,603
Máte čtyři sourozence, že?
401
00:26:40,163 --> 00:26:41,843
- Kde je rukojmí?
- Tamhle.
402
00:26:41,923 --> 00:26:44,323
- Je tam další vchod?
- Pojďte za mnou.
403
00:26:46,083 --> 00:26:47,523
- Ano.
- Mám děti.
404
00:26:48,403 --> 00:26:49,963
Mám tři děti.
405
00:26:50,043 --> 00:26:52,643
Pošlapali mou hrdost. Nejsem zloděj.
406
00:26:57,163 --> 00:26:58,203
Tomu rozumím.
407
00:26:58,283 --> 00:27:00,763
Jsem si jistá, že se vaše děti vás sledují
408
00:27:00,843 --> 00:27:02,683
a poslouchají vaše slova.
409
00:27:03,763 --> 00:27:06,123
Chápou nespravedlnost, které jste čelil.
410
00:27:06,203 --> 00:27:10,163
Jsou tu policajti.
Řekni mu, že mu zlobí mikrofon.
411
00:27:11,443 --> 00:27:14,563
Moji kolegové z velínu mě informovali.
412
00:27:14,643 --> 00:27:18,803
Nuri, myslím,
že máte problém s mikrofonem.
413
00:27:21,283 --> 00:27:22,203
Ne tenhle.
414
00:27:22,283 --> 00:27:27,163
Ta krabička na zádech nefunguje dobře.
415
00:27:27,243 --> 00:27:31,243
Mohl to způsobit ten rozruch.
Není vás skoro slyšet.
416
00:27:31,843 --> 00:27:34,323
Měli bychom to spravit. Ano. Prosím.
417
00:27:34,403 --> 00:27:35,443
Možná…
418
00:27:39,963 --> 00:27:41,043
Odhoď to!
419
00:27:42,003 --> 00:27:42,843
Na zem!
420
00:27:47,243 --> 00:27:49,563
To nic. Už je to v pořádku.
421
00:28:08,643 --> 00:28:11,963
To nic, je po všem.
Uklidni se, jsem tu pro tebe.
422
00:28:12,043 --> 00:28:13,043
Dobře?
423
00:28:57,403 --> 00:28:58,643
Když jste na vrcholu,
424
00:28:59,963 --> 00:29:04,603
nikdy nevíte, kdo vás sleduje,
nebo jaké má plány.
425
00:29:06,563 --> 00:29:08,043
Jste v ohrožení.
426
00:29:09,723 --> 00:29:13,683
Když jste na vrcholu,
vy sami se stáváte kořistí.
427
00:29:16,643 --> 00:29:19,123
Protože to vytváří plamennou žárlivost.
428
00:29:23,843 --> 00:29:26,323
To je prokletí těch,
kteří jsou na vrcholu.
429
00:29:39,523 --> 00:29:40,763
Máš hlad?
430
00:29:41,243 --> 00:29:43,763
Můžeme dát smažené slávky, jestli chceš.
431
00:29:44,563 --> 00:29:45,483
Ne.
432
00:29:46,523 --> 00:29:48,483
Selim musel být strachy bez sebe.
433
00:29:48,563 --> 00:29:52,083
- Řekl jsem mu, že tě odvezu domů.
- Ano, ale i tak.
434
00:29:54,843 --> 00:29:58,643
Dnešek byl velký hit.
Mluví o nás na sociálních sítích.
435
00:30:06,763 --> 00:30:08,603
Promluvíme si o tom později.
436
00:30:29,323 --> 00:30:30,603
Díky, Kenane.
437
00:30:31,723 --> 00:30:33,803
- Jsem ráda, že jsi tu.
- Nápodobně.
438
00:30:39,923 --> 00:30:42,083
- Jsi v pořádku?
- Jo.
439
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- Co holky?
- Odvedl jsem je. Neviděly to.
440
00:30:45,283 --> 00:30:46,483
Díky Bohu.
441
00:30:47,083 --> 00:30:51,403
- O co se snažíš?
- Nevěděli jsme, že je opilý.
442
00:30:51,483 --> 00:30:52,723
To je jedno, Kenane.
443
00:30:55,163 --> 00:30:58,403
To tak toužíš po žhavých novinkách?
Zbláznila ses?
444
00:30:58,483 --> 00:31:00,363
Máš rodinu, Lale.
445
00:31:00,443 --> 00:31:03,083
Co myslíš, že děláš?
Co kdyby tě zastřelil?
446
00:31:03,163 --> 00:31:04,403
- Selime!
- Co?
447
00:31:04,483 --> 00:31:08,003
Proč jste vysílali dál?
Proč jste ho nedostali ze studia?
448
00:31:08,083 --> 00:31:11,203
Proč jsi s tím zašla tak daleko?
Kvůli sledovanosti?
449
00:31:11,283 --> 00:31:14,043
- Mohla jsi umřít, Lale!
- Selime, uklidni se.
450
00:31:14,123 --> 00:31:15,603
Vypadni, Kenane!
451
00:31:18,523 --> 00:31:21,563
- Proč jsi to neukončil?
- Ruplo mu v bedně.
452
00:31:22,203 --> 00:31:23,283
Chápeš?
453
00:31:23,363 --> 00:31:25,083
Taky jsem to tak nechtěl.
454
00:31:25,163 --> 00:31:28,363
Kecy! Záleží ti
jenom na sledovanosti, přiznej to!
455
00:31:28,443 --> 00:31:29,763
Selime!
456
00:31:29,843 --> 00:31:31,323
To není fér.
457
00:31:32,123 --> 00:31:35,643
Vypadni z mého domu. To už se tě netýká!
458
00:32:08,163 --> 00:32:09,963
Nemůžu se na tebe ani podívat.
459
00:32:11,803 --> 00:32:13,083
Nemůžu jen tak odejít…
460
00:32:14,043 --> 00:32:15,043
kvůli holkám.
461
00:32:16,523 --> 00:32:17,723
Nemůžu se ani hnout.
462
00:32:19,883 --> 00:32:22,123
Tak vezmi holky s sebou, Selime.
463
00:32:24,123 --> 00:32:25,203
Jeďte do Nice.
464
00:32:25,923 --> 00:32:26,923
Mila tam chce.
465
00:32:28,163 --> 00:32:29,123
Promyslím si to.
466
00:32:34,843 --> 00:32:36,083
- Selime!
- To nic.
467
00:32:41,323 --> 00:32:42,563
Otevřu ti láhev vína.
468
00:32:46,723 --> 00:32:47,763
SENZAČNÍ, LALE!
469
00:32:47,843 --> 00:32:48,883
LALE JE HRDINKA!
470
00:32:48,963 --> 00:32:50,283
LALE JE NEJLEPŠÍ!
471
00:32:54,043 --> 00:32:55,723
Viděl jsi tu Lale Kiranovou?
472
00:32:55,763 --> 00:32:57,323
CHCE TO ODVAHU BÝT NOVINÁŘKOU!
473
00:33:07,323 --> 00:33:09,403
Těm na vrcholu výhra nikdy nestačí.
474
00:33:10,123 --> 00:33:12,083
Musí chránit to, co si vydobyli.
475
00:33:12,803 --> 00:33:15,923
Protože pravdu lze ohnout.
476
00:33:17,243 --> 00:33:20,443
Ten, kdo se zapíše do historie,
ji může snadno změnit.
477
00:33:29,123 --> 00:33:31,363
MŮJ ZNÁMÝ Z TELEVIZNÍ STANICE MI ŘEKL,
478
00:33:31,443 --> 00:33:35,243
ŽE LALE KIRANOVÁ TO VŠECHNO JENOM NAHRÁLA.
#PODVOD
479
00:33:37,363 --> 00:33:39,283
LALE LŽE
#LALEKIRANOVÁ
480
00:33:41,523 --> 00:33:45,083
BYLO TO TAK OČIVIDNĚ NAHRANÝ
#LALELŽE
481
00:33:45,163 --> 00:33:47,523
HODNĚ ZA TO ZAPLATILI
#NESKOČTENATO
482
00:33:47,603 --> 00:33:49,723
TOMU CHLAPOVI KOUPILI DŮM
#PODVOD
483
00:33:49,803 --> 00:33:53,923
LALE S NURIM VYJEDNÁVALA
A JE Z TOHO ZVUKOVÝ ZÁZNAM #PODVOD
484
00:33:54,003 --> 00:33:56,763
TA ZBRAŇ BYLA JENOM REKVIZITA
#NESKOČTENATO
485
00:33:56,843 --> 00:33:59,683
VĚŘIL NĚKDO TÉ HŘE?
#PODVOD
486
00:33:59,763 --> 00:34:02,563
VÝKON HODNÝ OSCARA PRO LALE
#LALEKIRANOVÁ
487
00:34:23,443 --> 00:34:25,563
STYĎ SE LALE, TOHLE NEMÁŠ ZA POTŘEBÍ
488
00:34:25,643 --> 00:34:27,683
STYĎ SE, MY NA TO STEJNĚ NESKOČILI
489
00:34:27,763 --> 00:34:29,683
POŘÁD SI ŘÍKÁŠ NOVINÁŘKA?
490
00:34:29,763 --> 00:34:31,563
ZAPLATILI MU BALÍK
491
00:34:31,643 --> 00:34:36,403
TRENDY V TURECKU
#NESKOČTENATO #PODVOD #LALELŽE
492
00:34:36,483 --> 00:34:38,043
TRENDY V TURECKU
#PODVOD
493
00:34:47,043 --> 00:34:48,963
LŽI
494
00:34:49,043 --> 00:34:50,003
VIDĚLAS TO?
495
00:35:14,923 --> 00:35:18,083
Ptáci nejsou svazováni zákony džungle.
496
00:35:20,603 --> 00:35:24,483
Po páteři lva přejde mráz.
Cítí, jak přicházejí.
497
00:35:24,563 --> 00:35:26,643
NABÍDLI MU PENÍZE
#PROLHANÁNOVINÁŘKA
498
00:35:26,723 --> 00:35:28,443
NEMŮŽU TOMU UVĚŘIT. STYĎTE SE.
499
00:35:28,523 --> 00:35:29,403
Rychle.
500
00:35:29,483 --> 00:35:31,163
NESTYDÍ SE.
NA ETICE NEZÁLEŽÍ?
501
00:35:31,243 --> 00:35:32,283
Berou to zkratkou.
502
00:35:34,043 --> 00:35:35,283
Už jsou lvu v patách.
503
00:35:42,523 --> 00:35:44,243
TREND Č. 1
#PODVOD
504
00:39:55,603 --> 00:39:59,603
Překlad titulků: Lucie Mandziuková