1
00:00:06,283 --> 00:00:10,763
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,123 --> 00:00:16,723
"LA PERCEPCIÓN ES LA REALIDAD"
3
00:00:37,403 --> 00:00:40,363
PRESENTADORA DE INFORMATIVOS DEL AÑO
LALE KIRAN
4
00:01:16,963 --> 00:01:19,803
PAHELIME
UNA PERSPECTIVA DIFERENTE EN NEWSCASTING
5
00:01:55,563 --> 00:01:57,923
PRINCIPIOS DEL PERIODISMO CON LALE KIRAN
6
00:02:01,803 --> 00:02:05,403
Esta es la historia
de una depredadora y su presa.
7
00:02:09,043 --> 00:02:10,843
De una leona en la selva
8
00:02:11,683 --> 00:02:14,363
y un ave de presa que la sobrevuela.
9
00:02:19,043 --> 00:02:21,043
Ya ha llegado Lale Kıran.
10
00:02:21,123 --> 00:02:23,483
Todo el mundo a la sala de conferencias.
11
00:02:27,803 --> 00:02:29,523
Ella es la leona.
12
00:02:30,283 --> 00:02:31,523
La reina de la selva.
13
00:02:32,243 --> 00:02:34,083
La única con el poder absoluto.
14
00:02:37,523 --> 00:02:40,603
Ni siquiera se imagina
que un ave podría matarla.
15
00:02:40,683 --> 00:02:42,123
Está en lo más alto,
16
00:02:42,763 --> 00:02:45,763
pero eso hace
que se reduzca su campo visual.
17
00:02:46,283 --> 00:02:49,403
Si alguien hace algo
y no quiere que nadie se entere,
18
00:02:49,483 --> 00:02:51,283
eso es noticia para nosotros.
19
00:02:51,363 --> 00:02:54,683
Nuestro trabajo es compartir
la información con la gente.
20
00:02:54,763 --> 00:02:59,763
No nos debe preocupar de quién es
la información o a quién le molestará.
21
00:02:59,843 --> 00:03:01,563
Al periodista no le incumbe.
22
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
Y lo más importante
que debemos recordar es…
23
00:03:06,683 --> 00:03:07,763
¿Qué es?
24
00:03:11,403 --> 00:03:13,163
Se hace el silencio, ¿eh?
25
00:03:13,243 --> 00:03:14,923
No pasa nada, somos colegas.
26
00:03:15,003 --> 00:03:18,283
Lo más importante
es que la noticia sea verdad.
27
00:03:18,363 --> 00:03:20,763
Solo hay una verdad: la verdad absoluta.
28
00:03:20,843 --> 00:03:25,483
Lo que la audiencia quiera creer,
oír o ver no nos incumbe.
29
00:03:25,563 --> 00:03:27,683
No debe preocuparle a un periodista.
30
00:03:27,763 --> 00:03:29,523
La noticia debe ser verdad.
31
00:03:36,603 --> 00:03:38,083
Sí, ya hemos acabado.
32
00:03:38,643 --> 00:03:39,843
No, imposible.
33
00:03:39,923 --> 00:03:41,523
Hay mucho tráfico ahora.
34
00:03:42,123 --> 00:03:43,803
Nos saltamos el maquillaje.
35
00:03:44,403 --> 00:03:46,323
Que nos esperen en la puerta.
36
00:03:46,403 --> 00:03:47,283
¿Qué dices?
37
00:03:49,163 --> 00:03:51,163
Ha estado genial, como siempre.
38
00:03:52,483 --> 00:03:53,643
Perfecto. Adiós.
39
00:03:55,283 --> 00:03:56,203
Voy al baño.
40
00:03:56,283 --> 00:03:57,643
Esperaré fuera.
41
00:03:57,723 --> 00:03:58,723
No entrará nadie.
42
00:04:04,803 --> 00:04:07,083
Está ocupado. Dadnos cinco minutos.
43
00:04:09,643 --> 00:04:10,843
Cinco minutos.
44
00:04:10,923 --> 00:04:12,563
Estoy embarazada. No puedo.
45
00:04:12,643 --> 00:04:13,883
Perdona. Vale, entra.
46
00:04:39,363 --> 00:04:40,403
¿Señora Lale?
47
00:04:41,243 --> 00:04:42,163
Hola.
48
00:04:43,563 --> 00:04:47,403
Llevo siguiéndola
desde el inicio de su carrera.
49
00:04:47,483 --> 00:04:51,643
Tenía 11 años y, cuando la vi,
decidí que quería ser periodista.
50
00:04:51,723 --> 00:04:56,123
A los 18, ahorré para comprarme
una falda de tubo negra como la suya.
51
00:04:56,203 --> 00:05:00,123
Mi madre me decía:
"Eres muy joven para ponerte esa falda".
52
00:05:01,283 --> 00:05:03,323
Estudié para entrar en periodismo.
53
00:05:04,643 --> 00:05:06,403
Mi objetivo era conocerla.
54
00:05:07,403 --> 00:05:10,843
¡Y ahora la tengo delante!
¡Es el día más feliz de mi vida!
55
00:05:12,043 --> 00:05:15,963
Estoy segura de que soy la persona
que más la admira del planeta.
56
00:05:16,563 --> 00:05:20,483
Entonces, deberías ponerte
metas más realistas.
57
00:05:21,283 --> 00:05:23,563
Persigue las noticias, no a la gente.
58
00:05:36,603 --> 00:05:40,723
Muy buenas noches. Una vez más,
tenemos una agenda muy apretada.
59
00:05:40,803 --> 00:05:44,723
Comentaremos muchas noticias
a nivel nacional e internacional.
60
00:05:44,803 --> 00:05:47,883
Las iremos abordando
una a una con todos ustedes.
61
00:05:47,963 --> 00:05:49,803
Tendremos invitados en directo
62
00:05:49,883 --> 00:05:52,123
para poder hablar de todo en detalle.
63
00:05:52,203 --> 00:05:53,723
Soy Lale Kıran.
64
00:05:53,803 --> 00:05:55,603
Bienvenidos a El Otro Lado.
65
00:05:56,643 --> 00:05:58,163
CON LALE KIRAN
66
00:05:58,243 --> 00:06:04,123
INFORMACIÓN IMPARCIAL, MODERNA,
FIABLE, EFECTIVA, DE ACTUALIDAD, PRECISA
67
00:06:04,203 --> 00:06:05,243
VERDAD ABSOLUTA
68
00:06:05,323 --> 00:06:09,123
"EL OTRO LADO" CON LALE KIRAN
69
00:06:10,403 --> 00:06:12,763
Hola. Vengo por el puesto de becaria.
70
00:06:12,843 --> 00:06:14,043
Me llamo Aslı Tuna.
71
00:06:14,123 --> 00:06:15,283
Deje que lo mire.
72
00:06:19,043 --> 00:06:20,043
No veo su nombre.
73
00:06:20,123 --> 00:06:22,083
Ya están todos dentro.
74
00:06:22,163 --> 00:06:23,563
¿Cómo? No puede ser.
75
00:06:23,643 --> 00:06:27,443
Cüneyt me dijo que viniera,
que me estarían esperando.
76
00:06:27,523 --> 00:06:28,843
Míralo si quieres.
77
00:06:28,923 --> 00:06:31,323
CUNEYTOZDEMIRR
TE ESTARÁN ESPERANDO.
78
00:06:32,963 --> 00:06:36,043
Si quieres, le aviso
para que llame a Lale Kıran.
79
00:06:38,203 --> 00:06:39,283
Vale, adelante.
80
00:06:51,483 --> 00:06:52,763
¿Estás nerviosa?
81
00:06:56,323 --> 00:06:57,323
No mucho.
82
00:06:57,963 --> 00:06:59,603
Kenan es vecino nuestro.
83
00:06:59,683 --> 00:07:01,483
Le dijo a mi padre:
84
00:07:01,563 --> 00:07:03,643
"Queremos a Güliz con nosotros".
85
00:07:03,723 --> 00:07:05,523
Y aquí estoy. Ya veremos.
86
00:07:06,123 --> 00:07:07,203
No lo tengo claro.
87
00:07:08,163 --> 00:07:11,403
Bueno, dicen
que las condiciones son buenas.
88
00:07:11,483 --> 00:07:13,403
Yo vengo recomendad por Cüneyt.
89
00:07:13,483 --> 00:07:16,523
¿Estáis locas?
Esto es otra liga. El Real Madrid.
90
00:07:16,603 --> 00:07:20,043
Trabajar de becario aquí
es importante para el currículum.
91
00:07:20,123 --> 00:07:23,003
Si al final te acaban contratando,
92
00:07:23,083 --> 00:07:24,523
tienes la vida resuelta.
93
00:07:24,603 --> 00:07:27,043
Bueno, si eres una enchufada…
94
00:07:29,003 --> 00:07:32,483
De enchufada nada.
Esto es una entrevista de trabajo.
95
00:07:32,563 --> 00:07:34,283
Ambas partes se evalúan.
96
00:07:34,363 --> 00:07:36,843
Nosotros los evaluamos y ellos a nosotros.
97
00:07:38,123 --> 00:07:39,803
Aquí quien manda es Müge.
98
00:07:39,883 --> 00:07:42,083
Esos son solo ayudantes.
99
00:07:42,163 --> 00:07:44,083
No les gustan los jóvenes.
100
00:07:44,163 --> 00:07:48,243
Al chico de antes, le han dicho
que no apartamos la mirada del móvil.
101
00:07:49,203 --> 00:07:50,323
Es verdad.
102
00:07:51,283 --> 00:07:53,603
Iré a saludar a Müge.
103
00:07:53,683 --> 00:07:55,443
Gracias por recordármelo.
104
00:07:55,523 --> 00:07:57,923
¿Qué dices? ¿Conoces a Müge Türkmen?
105
00:08:23,243 --> 00:08:24,723
JEFA DE REDACCIÓN
106
00:08:47,043 --> 00:08:48,803
#BERLÍN #FESTIVAL #BERLINALE
107
00:08:48,883 --> 00:08:51,123
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE 2018
108
00:08:57,803 --> 00:08:59,083
¿Müge?
109
00:09:00,363 --> 00:09:01,723
Ahora no caigo.
110
00:09:01,803 --> 00:09:02,683
Soy Aslı.
111
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Te vi en Saklı el otro día.
Hablamos del Berlinale.
112
00:09:05,963 --> 00:09:08,643
Las dos estuvimos allí en 2018.
113
00:09:09,403 --> 00:09:12,163
Pero ya era tarde. Si no te acuerdas…
114
00:09:12,243 --> 00:09:15,163
Disculpa, tengo muchas cosas en la cabeza.
115
00:09:15,243 --> 00:09:16,843
- Será por eso.
- ¿Qué es?
116
00:09:18,243 --> 00:09:19,203
Es para revisar.
117
00:09:19,283 --> 00:09:21,043
Puedo llevarlo yo.
118
00:09:21,123 --> 00:09:24,563
Acabo de salir de la entrevista.
Soy la nueva becaria.
119
00:09:24,643 --> 00:09:26,043
Ah, ¿en serio?
120
00:09:26,123 --> 00:09:27,243
Pues buena suerte.
121
00:09:27,323 --> 00:09:30,003
- Muchas gracias.
- Tu primer recado es mío.
122
00:09:37,923 --> 00:09:40,203
Disculpad, creo que me he equivocado.
123
00:09:40,283 --> 00:09:42,483
Müge dice que se tiene que revisar.
124
00:09:42,563 --> 00:09:43,723
¿Quién eres?
125
00:09:44,603 --> 00:09:47,243
La nueva becaria. Müge me ha contratado.
126
00:09:47,323 --> 00:09:49,163
¿La propia jefa de redacción?
127
00:09:57,763 --> 00:10:00,163
BECARIA
128
00:10:07,323 --> 00:10:10,603
Esta guerra va sobre leones y aves.
129
00:10:11,963 --> 00:10:14,123
Una guerra entre un ego desmesurado
130
00:10:14,203 --> 00:10:15,763
y una ambición ciega.
131
00:10:18,563 --> 00:10:20,523
Unos obtienen el poder de la fama
132
00:10:21,083 --> 00:10:23,883
y los otros
usan el poder de la invisibilidad.
133
00:10:45,083 --> 00:10:48,003
Al ave no le interesa una guerra justa.
134
00:10:48,883 --> 00:10:53,843
Su diminuta existencia le obliga
a usar trucos para derrotar a la leona.
135
00:10:54,523 --> 00:10:57,683
Trucos astutos e inmorales.
136
00:10:59,043 --> 00:11:00,523
MÁS CERCA DE MI OBJETIVO.
137
00:11:00,603 --> 00:11:04,363
¡HE ESTADO EN LOS ESTUDIOS
DE "EL OTRO LADO" POR PRIMERA VEZ!
138
00:11:05,043 --> 00:11:07,443
ELEGIR PERFIL
139
00:11:08,643 --> 00:11:10,323
Lo que haga falta.
140
00:11:10,403 --> 00:11:12,243
Está preparado para lo que sea.
141
00:11:12,843 --> 00:11:15,163
Las guerras no se ganan siendo honesto,
142
00:11:15,683 --> 00:11:17,603
sino queriendo ganar de verdad.
143
00:11:18,443 --> 00:11:20,283
Pero la leona se olvida de eso.
144
00:11:30,763 --> 00:11:31,923
Ven aquí.
145
00:11:34,083 --> 00:11:35,203
¿Qué haces?
146
00:11:41,323 --> 00:11:42,443
Madre mía.
147
00:11:43,963 --> 00:11:45,323
- ¿Cómo estás?
- Bien.
148
00:11:49,683 --> 00:11:51,483
Me quedé en blanco en directo.
149
00:11:51,563 --> 00:11:52,523
¿Se ha notado?
150
00:11:52,603 --> 00:11:55,843
- ¿Hablando con el profesor?
- ¿Lo ves? Se ha notado.
151
00:11:55,923 --> 00:11:57,643
Solo lo he notado yo.
152
00:11:58,723 --> 00:12:01,523
- ¿Se dio cuenta Kenan?
- No me ha dicho nada.
153
00:12:01,603 --> 00:12:02,603
Pues da igual.
154
00:12:04,683 --> 00:12:05,763
¿Y las niñas?
155
00:12:05,843 --> 00:12:06,923
Melisa en la cama.
156
00:12:07,443 --> 00:12:08,803
Con Mila no hay manera.
157
00:12:09,923 --> 00:12:10,843
Voy a verla.
158
00:12:19,363 --> 00:12:21,763
Cuéntame, ¿cómo te ha ido el día?
159
00:12:22,803 --> 00:12:24,803
Mamá, no quiero hablar en francés.
160
00:12:26,123 --> 00:12:28,603
Se te va a olvidar si no lo practicas.
161
00:12:28,683 --> 00:12:31,523
Venga. Vamos a hablar de algo.
162
00:12:31,603 --> 00:12:34,203
También podemos estar sin hacer nada.
163
00:12:35,883 --> 00:12:38,763
Vale. Lo que tú digas, ratita.
164
00:12:54,803 --> 00:12:56,163
Ha llamado Kenan.
165
00:12:56,243 --> 00:12:59,923
Que te dejes de conferencias.
Te agotas y te quedas en blanco.
166
00:13:00,003 --> 00:13:03,483
Joder. Pensé que no se había dado cuenta.
167
00:13:05,283 --> 00:13:06,363
No te rías de mí.
168
00:13:08,723 --> 00:13:11,243
- ¿Os habéis bañado en la piscina?
- Sí.
169
00:13:11,323 --> 00:13:12,483
Estaban como locas.
170
00:13:13,363 --> 00:13:14,843
Deberías darte un baño.
171
00:13:14,923 --> 00:13:17,163
¿Por qué no te metes? Te vendrá bien.
172
00:13:17,243 --> 00:13:18,843
No, estoy muerta.
173
00:13:20,163 --> 00:13:21,403
¿Me das un abrazo?
174
00:13:42,763 --> 00:13:44,483
Buenas, son las siete.
175
00:13:44,563 --> 00:13:48,283
Ahora no veréis mucho movimiento,
pero no os dejéis engañar.
176
00:13:48,363 --> 00:13:51,283
En un rato,
esto parecerá el día del juicio final.
177
00:13:51,363 --> 00:13:54,163
A las ocho,
la señora Lale convoca una reunión.
178
00:13:54,243 --> 00:13:57,083
Tened las neuronas activas
cuando llegue la hora.
179
00:13:57,163 --> 00:13:58,963
La más mínima tontería
180
00:13:59,043 --> 00:14:02,203
o cualquier argumento
o comentario innecesario
181
00:14:02,283 --> 00:14:03,763
no será bien recibido.
182
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Los pasillos son largos.
Aprovechad el tiempo.
183
00:14:07,403 --> 00:14:12,043
Por ejemplo, este pasillo son 47 pasos.
Pasos que no podéis desperdiciar.
184
00:14:12,123 --> 00:14:16,123
Aprended a leer mientras camináis.
Müge, la jefa de redacción.
185
00:14:16,203 --> 00:14:19,643
Las decisiones de la reunión
se las transmite al Sr. Kenan.
186
00:14:24,123 --> 00:14:25,323
El señor Kenan.
187
00:14:25,403 --> 00:14:26,963
El productor del programa.
188
00:14:27,043 --> 00:14:31,003
Él y Müge llevan
con Lale desde el principio.
189
00:14:31,083 --> 00:14:32,523
El Sr. Kenan lo ve todo.
190
00:14:32,603 --> 00:14:35,483
Pero vuestro trabajo
es ser invisibles para él.
191
00:14:35,563 --> 00:14:38,203
Si os ve, estáis en problemas.
192
00:14:38,283 --> 00:14:39,723
Y Lale Kıran.
193
00:14:39,803 --> 00:14:41,843
No entréis en su despacho.
194
00:14:41,923 --> 00:14:46,283
Aunque os prendan fuego
y esa sea vuestra única vía de escape.
195
00:14:46,363 --> 00:14:48,363
No entréis nunca. ¿Entendido?
196
00:14:49,083 --> 00:14:50,843
¿Cómo es la Sra. Lale?
197
00:14:51,963 --> 00:14:54,323
¿Qué suele hacer durante el día?
198
00:14:55,403 --> 00:14:57,403
Puedo dedicaros tres minutos más.
199
00:14:58,163 --> 00:14:59,763
Vale, os lo contaré.
200
00:15:17,763 --> 00:15:19,763
Para empezar, es muy organizada.
201
00:15:19,843 --> 00:15:22,403
Cada día llega a la misma hora.
202
00:15:24,003 --> 00:15:25,643
Primero, se pone al día.
203
00:15:25,723 --> 00:15:29,443
Lale lo sabe todo,
absolutamente todo, antes de la emisión.
204
00:15:31,363 --> 00:15:34,163
No suele sentarse,
y sus reuniones son rápidas.
205
00:15:34,843 --> 00:15:36,523
Mejor pasar. Es arriesgado.
206
00:15:36,603 --> 00:15:39,763
Tiene un lenguaje propio
con el señor Kenan.
207
00:15:39,843 --> 00:15:42,003
Se entienden sin abrir la boca.
208
00:15:42,083 --> 00:15:43,043
La Happy Hour.
209
00:15:43,123 --> 00:15:44,843
Y no me refiero a las copas.
210
00:15:44,923 --> 00:15:48,483
Entre las cuatro y las seis,
recoge a sus hijas del colegio.
211
00:15:48,563 --> 00:15:51,563
Es su tiempo libre,
y no puedes contactar con ella.
212
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
Por eso la llamamos la Happy Hour.
213
00:15:54,603 --> 00:15:57,883
Aunque el mundo se acabe,
no podemos contactar con ella.
214
00:15:57,963 --> 00:15:59,883
No hay nada que hacer.
215
00:15:59,963 --> 00:16:02,923
Melisa. Dame el teléfono. Venga.
216
00:16:03,003 --> 00:16:05,243
En resumidas cuentas, no es fácil
217
00:16:05,323 --> 00:16:06,923
ser Lale Kıran.
218
00:16:07,003 --> 00:16:08,643
No hay nadie como ella.
219
00:16:08,723 --> 00:16:10,683
Hace mucho que trabajo para ella,
220
00:16:11,643 --> 00:16:13,443
y cada día la admiro más.
221
00:16:30,003 --> 00:16:30,963
La Sra. Gül.
222
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
Directora de la cadena
223
00:16:32,563 --> 00:16:34,123
y mejor amiga de Lale.
224
00:16:34,203 --> 00:16:36,203
Suelen pasar el finde juntas.
225
00:16:36,283 --> 00:16:39,003
No os puedo decir mucho más de ella
226
00:16:39,083 --> 00:16:41,923
porque solo interactúa con Lale y Kenan.
227
00:16:42,683 --> 00:16:45,723
Una vez me guiñó el ojo, creo,
228
00:16:45,803 --> 00:16:48,443
pero no sé si es que le picaba o algo.
229
00:16:49,283 --> 00:16:51,843
La Sra. Lale acaba de llegar.
Adiós, chicos.
230
00:16:52,323 --> 00:16:54,523
Que alguien le prepare un café.
231
00:16:55,323 --> 00:16:58,643
Ahí hay una legión de fanes
alrededor de los leones.
232
00:16:59,283 --> 00:17:02,683
Una gran multitud
para proteger y complacer a la leona.
233
00:17:04,003 --> 00:17:05,603
Pero debido a esa multitud,
234
00:17:06,163 --> 00:17:08,403
la leona pierde de vista el peligro.
235
00:17:10,563 --> 00:17:13,243
- ¿Y este?
- Venga ya, Kenan.
236
00:17:14,243 --> 00:17:17,363
El tuyo no tiene ni un año.
Además, no te pega.
237
00:17:18,003 --> 00:17:19,403
Yasin lo compraría.
238
00:17:20,123 --> 00:17:21,483
Porque tiene mal gusto.
239
00:17:27,643 --> 00:17:30,043
Me muero por unos mejillones rellenos.
240
00:17:30,123 --> 00:17:31,483
Me apetecen muchísimo.
241
00:17:31,563 --> 00:17:33,563
Hasta he soñado con ellos.
242
00:17:33,643 --> 00:17:37,083
Estábamos tú y yo en Kiyikoy
comiéndonoslos de dos en dos.
243
00:17:40,083 --> 00:17:42,083
Dicen que vayamos al estudio.
244
00:17:42,163 --> 00:17:43,483
Ahora mismo voy.
245
00:17:44,643 --> 00:17:46,803
Por cierto, tengo un cotilleo.
246
00:17:47,403 --> 00:17:51,123
Lale y Kenan estuvieron saliendo.
Cuando eran adolescentes.
247
00:17:51,203 --> 00:17:54,523
Se conocieron en Kiyikoy
cuando iban de vacaciones.
248
00:17:55,803 --> 00:17:58,363
De hecho, Nihan me ha dicho
249
00:17:58,443 --> 00:18:00,803
que él fue el primer amante de Lale.
250
00:18:03,563 --> 00:18:05,603
Eso es muy inapropiado.
251
00:18:05,683 --> 00:18:08,603
Lo sé todo sobre ellos, y no fue así.
252
00:18:08,683 --> 00:18:10,203
Es lo que me han dicho.
253
00:18:14,203 --> 00:18:15,443
Qué bien.
254
00:18:15,523 --> 00:18:17,523
Te hinchas a comer en sueños.
255
00:18:17,603 --> 00:18:21,243
¿No podemos bajar al bufé
y comer uno solo?
256
00:18:21,323 --> 00:18:22,523
Venga ya, Lale.
257
00:18:22,603 --> 00:18:25,083
Las chicas dicen que la ropa no te entra.
258
00:18:25,163 --> 00:18:26,403
Déjame ver el cuello.
259
00:18:26,483 --> 00:18:28,883
- Te está saliendo papada.
- Venga ya.
260
00:18:28,963 --> 00:18:30,963
Imposible. No he subido de peso.
261
00:18:31,963 --> 00:18:34,923
¿Conoces a esta chica?
Tres millones de seguidores.
262
00:18:35,763 --> 00:18:37,963
- ¿Otra influencer?
- Influencer.
263
00:18:38,043 --> 00:18:40,883
Famosa de internet. ¿Qué diferencia hay?
264
00:18:40,963 --> 00:18:41,963
Es lo mismo.
265
00:18:42,043 --> 00:18:46,363
Son famosos ¿cuánto? ¿Tres años?
No saben ni a qué se dedican.
266
00:18:46,443 --> 00:18:50,283
Sigues pensando que son bobadas,
pero es la realidad.
267
00:18:50,363 --> 00:18:52,003
Esta generación, Lale,
268
00:18:52,083 --> 00:18:54,443
son personas de verdad y están aquí.
269
00:18:55,123 --> 00:18:57,123
La Generación X seguimos al mando.
270
00:18:57,203 --> 00:18:58,323
De momento.
271
00:18:58,403 --> 00:18:59,883
Pero se acercan, Lale.
272
00:18:59,963 --> 00:19:01,523
Como aves de presa.
273
00:19:01,603 --> 00:19:03,683
Creo que estás exagerando mucho.
274
00:19:04,803 --> 00:19:05,643
En serio.
275
00:19:05,723 --> 00:19:11,083
Si tienes otros planes para esa chica,
ve y haz lo que quieras hacer,
276
00:19:11,163 --> 00:19:13,683
pero no me metas en esto.
277
00:19:13,763 --> 00:19:15,283
Venga ya. Siempre igual.
278
00:19:15,363 --> 00:19:18,683
- ¿Me equivoco?
- Le han dado el alta a ese hombre.
279
00:19:18,763 --> 00:19:20,923
- ¿En serio?
- Sí.
280
00:19:21,003 --> 00:19:22,603
- Empezamos con él.
- Sí.
281
00:19:22,683 --> 00:19:23,643
Sí.
282
00:19:25,923 --> 00:19:26,883
Bien.
283
00:19:32,443 --> 00:19:34,403
Hablaré con Nunu, estaba fatal.
284
00:19:34,483 --> 00:19:36,443
Pero no seas muy duro con él.
285
00:19:37,323 --> 00:19:38,203
De acuerdo.
286
00:19:41,363 --> 00:19:42,203
Sr. Kenan.
287
00:19:45,963 --> 00:19:48,123
Hola, soy Aslı, la nueva becaria.
288
00:19:48,683 --> 00:19:49,683
Bienvenida.
289
00:19:50,323 --> 00:19:52,563
- Tienes unos ojos bonitos.
- Gracias.
290
00:20:06,403 --> 00:20:10,643
La leona tiene que demostrar
que es la reina de la selva cada día.
291
00:20:13,763 --> 00:20:14,963
Cada día,
292
00:20:15,643 --> 00:20:17,643
debe librar una nueva batalla.
293
00:20:19,323 --> 00:20:22,403
Porque el mundo
la observa expectante diciéndole:
294
00:20:23,043 --> 00:20:26,283
"Demuéstranos por qué estás ahí arriba”.
295
00:20:27,923 --> 00:20:31,923
Debe demostrar que está a la altura,
que es la reina de la selva.
296
00:20:58,963 --> 00:21:00,683
Buena suerte a todos.
297
00:21:03,403 --> 00:21:04,683
¿Todo preparado?
298
00:21:23,723 --> 00:21:25,403
Venga, a vuestros puestos.
299
00:21:26,763 --> 00:21:28,963
Lunes, martes, miércoles, jueves.
300
00:21:29,043 --> 00:21:31,283
Cámara dos a la izquierda. Un poco.
301
00:21:31,363 --> 00:21:32,723
Justo ahí.
302
00:21:32,803 --> 00:21:33,803
Rápido.
303
00:21:33,883 --> 00:21:38,443
- Y cinco, cuatro, tres, dos, uno.
- Conectamos.
304
00:21:38,523 --> 00:21:40,683
Buenas noches a todos.
305
00:21:40,763 --> 00:21:43,403
Soy Lale Kıran.
Bienvenidos a El Otro Lado.
306
00:21:43,483 --> 00:21:46,603
Hoy, un suceso trágico
ha conmovido a todo el país.
307
00:21:46,683 --> 00:21:50,163
Nuri Güvenir, padre de tres hijos,
se ha prendido fuego
308
00:21:50,243 --> 00:21:53,643
ante la fábrica
de la que lo han despedido injustamente.
309
00:21:53,723 --> 00:21:58,003
Por suerte, las autoridades
y sus excompañeros han llegado a tiempo,
310
00:21:58,083 --> 00:22:00,363
y solo presenta quemaduras leves.
311
00:22:00,443 --> 00:22:03,923
Nuri Güvenir ha salido
del hospital esta mañana
312
00:22:04,003 --> 00:22:05,723
tras las primeras curas.
313
00:22:05,803 --> 00:22:08,803
Para hablar de lo que ha sucedido
314
00:22:08,883 --> 00:22:12,403
y contarnos su versión,
está hoy con nosotros en el estudio.
315
00:22:12,483 --> 00:22:15,083
- Pon el vídeo.
- Por aquí.
316
00:22:15,723 --> 00:22:16,963
No esté nervioso.
317
00:22:17,563 --> 00:22:18,443
Relájese.
318
00:22:19,123 --> 00:22:19,963
Tome asiento.
319
00:22:23,923 --> 00:22:24,763
Vamos allá.
320
00:22:28,563 --> 00:22:30,083
Estás dentro, Lale.
321
00:22:30,163 --> 00:22:31,083
Nuri Güvenir
322
00:22:31,163 --> 00:22:34,603
ha sido despedido de la fábrica
donde ha trabajado 28 años,
323
00:22:34,683 --> 00:22:37,403
a solo un año de jubilarse.
324
00:22:38,683 --> 00:22:42,443
Siento mucho lo ocurrido
y le doy la bienvenida al programa.
325
00:22:42,523 --> 00:22:45,003
Nos gustaría
que nos contase qué ha pasado.
326
00:22:45,523 --> 00:22:46,763
Todo es mentira.
327
00:22:48,123 --> 00:22:49,603
Yo era un trabajador más.
328
00:22:49,683 --> 00:22:52,003
No he robado nada. Solo trabajaba.
329
00:22:52,083 --> 00:22:55,043
Dicen que he robado allí,
pero no es cierto.
330
00:22:55,123 --> 00:22:56,403
Aquí somos neutrales.
331
00:22:56,483 --> 00:22:58,803
Llamad a seguridad. Lo veo trastornado.
332
00:23:00,603 --> 00:23:05,363
Dejaron chatarra,
y yo la saqué de en medio.
333
00:23:05,443 --> 00:23:06,683
La sacó de allí.
334
00:23:06,763 --> 00:23:08,203
¿Y qué ocurrió luego?
335
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Pasó el chatarrero
y me dijo que se la podía llevar él.
336
00:23:12,883 --> 00:23:14,043
Y se la vendió.
337
00:23:15,363 --> 00:23:16,283
Al chatarrero.
338
00:23:16,363 --> 00:23:17,483
¿Es eso?
339
00:23:24,683 --> 00:23:26,403
¿Tú de qué parte estás?
340
00:23:26,483 --> 00:23:28,163
No estoy de parte de nadie.
341
00:23:28,243 --> 00:23:29,403
No, por favor.
342
00:23:29,483 --> 00:23:32,443
- Nadie intenta…
- ¿Por qué me has traído aquí?
343
00:23:32,523 --> 00:23:35,443
- ¿Para humillarme?
- No le acusamos de nada.
344
00:23:35,523 --> 00:23:37,643
No tomamos partido, solo escuchamos.
345
00:23:37,723 --> 00:23:41,043
- ¿Por qué insinúas que la vendí?
- No me malinterprete.
346
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
Discúlpeme, por favor.
347
00:23:42,683 --> 00:23:44,523
¿Habéis llamado a seguridad?
348
00:23:44,603 --> 00:23:47,363
- Vamos, rápido.
- Nos tomaremos un descanso.
349
00:23:47,443 --> 00:23:51,083
Parece un poco nervioso.
Pararemos hasta que se calme.
350
00:23:51,163 --> 00:23:54,683
¿Nervioso? Me han humillado.
Me han arrebatado la dignidad.
351
00:23:54,763 --> 00:23:57,363
Tengo tres hijos. ¿Qué he hecho?
352
00:23:57,443 --> 00:23:59,683
- Chicas, a la cama.
- Espere.
353
00:23:59,763 --> 00:24:00,723
Un momento.
354
00:24:00,803 --> 00:24:02,363
¿De qué lado estás?
355
00:24:03,603 --> 00:24:04,763
¡Por favor, no!
356
00:24:06,603 --> 00:24:07,443
¡Soltadme!
357
00:24:07,523 --> 00:24:09,563
- ¡Ha cogido el arma!
- ¡Atrás!
358
00:24:09,643 --> 00:24:10,563
¡Fuera de aquí!
359
00:24:10,643 --> 00:24:13,003
No es nada. Mamá me lo ha contado antes.
360
00:24:13,083 --> 00:24:14,643
- ¡Fuera!
- ¡Todos, fuera!
361
00:24:14,723 --> 00:24:17,483
- Es parte del programa. Vamos.
- Papá, espera.
362
00:24:17,563 --> 00:24:18,723
¡Atrás!
363
00:24:18,803 --> 00:24:19,643
¡Fuera!
364
00:24:19,723 --> 00:24:22,123
Os juro por Dios que le pego un tiro.
365
00:24:22,203 --> 00:24:24,163
Atrás. ¡Chicos, fuera de aquí!
366
00:24:25,403 --> 00:24:28,643
- Sr. Nuri, no lo haga. Por favor.
- Cortad la emisión.
367
00:24:30,243 --> 00:24:32,443
Dejadlo. Nunu, seguimos en directo.
368
00:24:32,523 --> 00:24:35,643
Sr. Nuri, por favor.
Vamos a calmarnos. Se lo suplico.
369
00:24:36,643 --> 00:24:38,643
Sr. Nuri, no lo haga. Por favor.
370
00:24:39,283 --> 00:24:41,243
Se lo suplico, por favor.
371
00:24:41,323 --> 00:24:43,123
Cálmese y baje el arma.
372
00:24:43,723 --> 00:24:45,163
No pienso bajarla.
373
00:24:45,243 --> 00:24:46,203
Sr. Nuri.
374
00:24:46,283 --> 00:24:49,923
Mire, hay mucha gente aquí en el estudio.
375
00:24:50,003 --> 00:24:52,203
Los está poniendo en peligro también.
376
00:24:52,283 --> 00:24:55,603
Si le parece bien,
les voy a pedir que se marchen.
377
00:24:56,643 --> 00:24:58,763
Vale, pero los cámaras se quedan.
378
00:24:58,843 --> 00:25:01,243
Está bien, señor, ya me quedo yo.
379
00:25:01,323 --> 00:25:04,603
Seguimos grabando.
Todos fuera menos los cámaras.
380
00:25:04,683 --> 00:25:05,723
Venga, fuera.
381
00:25:05,803 --> 00:25:07,403
- ¿Seguimos emitiendo?
- Sí.
382
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
- ¡Muévete!
- Seguridad, todos, fuera.
383
00:25:09,843 --> 00:25:10,763
Venga, deprisa.
384
00:25:11,403 --> 00:25:14,243
Seguimos emitiendo.
Estoy a cargo de las cámaras.
385
00:25:14,323 --> 00:25:17,123
Vale, ya está. Lale, continúa.
386
00:25:17,883 --> 00:25:18,763
Miren.
387
00:25:19,403 --> 00:25:20,243
Al señor Nuri,
388
00:25:21,883 --> 00:25:23,603
lo han despedido
389
00:25:24,403 --> 00:25:26,083
de la fábrica
390
00:25:26,683 --> 00:25:29,083
en la que había trabajado 28 años,
391
00:25:29,163 --> 00:25:30,763
un año antes de jubilarse.
392
00:25:30,843 --> 00:25:34,083
No se imagina cuántos espectadores
393
00:25:34,163 --> 00:25:36,723
se identifican con su situación.
394
00:25:37,723 --> 00:25:39,923
Por favor, baje el arma
395
00:25:41,803 --> 00:25:43,923
y cuénteles a todos su historia.
396
00:25:45,323 --> 00:25:46,163
Por favor.
397
00:25:54,723 --> 00:25:57,563
Me he pasado 28 años en esa fábrica.
398
00:25:58,283 --> 00:26:02,403
Durante 28 años, me he ganado a pulso
cada céntimo que me han pagado.
399
00:26:03,803 --> 00:26:06,763
Y ahora usan esa chatarra,
o como la llames,
400
00:26:07,283 --> 00:26:09,283
como excusa barata…
401
00:26:09,363 --> 00:26:11,323
Por favor, baje el arma.
402
00:26:13,923 --> 00:26:14,763
Vale.
403
00:26:16,003 --> 00:26:16,843
Ahora,
404
00:26:16,923 --> 00:26:19,723
¿le gustaría contarnos
a todos su historia?
405
00:26:19,803 --> 00:26:23,843
Usted es de Mersin, ¿verdad?
Es lo que me han contado.
406
00:26:23,923 --> 00:26:25,443
- Sí.
- ¿Y su padre?
407
00:26:27,283 --> 00:26:28,563
Era porteador.
408
00:26:31,843 --> 00:26:33,803
Trabajó muy duro toda la vida.
409
00:26:34,643 --> 00:26:36,483
Siento su pérdida. ¿Y su madre?
410
00:26:36,563 --> 00:26:38,603
Usted tiene cuatro hermanos, ¿no?
411
00:26:40,163 --> 00:26:41,883
- ¿Dónde está la rehén?
- Ahí.
412
00:26:41,963 --> 00:26:44,323
- ¿Hay otra entrada?
- Síganme.
413
00:26:46,083 --> 00:26:47,523
- Sí.
- Tengo hijos.
414
00:26:48,403 --> 00:26:49,963
Tengo tres hijos.
415
00:26:50,043 --> 00:26:52,643
Y me han humillado. No soy un ladrón.
416
00:26:57,163 --> 00:26:58,203
Le escuchamos.
417
00:26:58,283 --> 00:27:00,763
Seguro que sus hijos lo estarán viendo
418
00:27:00,843 --> 00:27:02,683
y oyen sus palabras.
419
00:27:03,763 --> 00:27:06,123
Saben que esto es una injusticia.
420
00:27:06,203 --> 00:27:10,163
La policía está aquí. Distráelo diciéndole
que no le va el micro.
421
00:27:11,443 --> 00:27:14,563
Mis compañeros de control
acaban de avisarme
422
00:27:14,643 --> 00:27:18,803
de que parece que hay
algún problema en su micrófono.
423
00:27:21,283 --> 00:27:22,203
Ese no.
424
00:27:22,283 --> 00:27:27,163
Es el que tiene en la espalda.
Parece que no funciona.
425
00:27:27,243 --> 00:27:31,243
Puede que se haya movido con el forcejeo.
No se le escucha bien.
426
00:27:31,843 --> 00:27:34,323
Deberíamos arreglarlo. Sí. Por favor.
427
00:27:34,403 --> 00:27:35,443
Puede que…
428
00:27:39,963 --> 00:27:41,043
¡Tírela!
429
00:27:42,003 --> 00:27:42,843
Al suelo.
430
00:27:47,243 --> 00:27:49,963
Ya está. Ya ha pasado.
431
00:28:08,643 --> 00:28:11,963
Venga, todo ha terminado.
Tranquila, estás conmigo.
432
00:28:12,043 --> 00:28:13,043
¿Vale?
433
00:28:57,403 --> 00:28:58,643
Si estás en la cima,
434
00:28:59,963 --> 00:29:04,603
no sabes quién te observa
o qué es lo que tienen planeado.
435
00:29:06,563 --> 00:29:08,043
Siempre estás en peligro.
436
00:29:09,723 --> 00:29:13,723
Si estás en la cima,
te conviertes en una presa solitaria.
437
00:29:16,643 --> 00:29:19,123
Porque eso desata unos celos feroces.
438
00:29:23,883 --> 00:29:26,243
Es la maldición de estar en lo más alto.
439
00:29:39,523 --> 00:29:41,123
¿Te apetece comer algo?
440
00:29:41,203 --> 00:29:43,883
Podemos ir
a por unos mejillones, si quieres.
441
00:29:44,563 --> 00:29:45,483
No.
442
00:29:46,523 --> 00:29:48,443
Selim estará de los nervios.
443
00:29:48,523 --> 00:29:50,923
Le he dicho que yo te acercaría a casa.
444
00:29:51,003 --> 00:29:52,123
Ya, pero es igual.
445
00:29:54,763 --> 00:29:56,763
Lo de esta noche ha sido un éxito.
446
00:29:56,843 --> 00:29:59,043
Solo hablan de nosotros en las redes.
447
00:30:06,763 --> 00:30:08,603
Ya hablaremos de eso, Kenan.
448
00:30:29,323 --> 00:30:30,843
Gracias, Kenan.
449
00:30:31,763 --> 00:30:33,763
- Por estar ahí.
- Igualmente.
450
00:30:39,923 --> 00:30:40,763
¿Estás bien?
451
00:30:40,843 --> 00:30:41,683
Sí.
452
00:30:42,163 --> 00:30:43,003
¿Y las niñas?
453
00:30:43,083 --> 00:30:45,203
Acostadas. No han visto nada.
454
00:30:45,283 --> 00:30:46,483
Menos mal.
455
00:30:47,083 --> 00:30:48,563
¿Qué intentas hacer?
456
00:30:48,643 --> 00:30:51,403
No sabíamos que el tipo estaba borracho.
457
00:30:51,483 --> 00:30:52,723
Eso dirás tú, Kenan.
458
00:30:55,163 --> 00:30:58,403
¿Qué es esa ansia de noticias?
¿Se os ha ido la cabeza?
459
00:30:58,483 --> 00:31:00,403
Tienes una familia, Lale.
460
00:31:00,483 --> 00:31:03,083
¿Qué intentas demostrar? ¿Y si te dispara?
461
00:31:03,163 --> 00:31:04,403
- Selim.
- ¿Qué?
462
00:31:04,483 --> 00:31:08,003
¿Por qué seguiste grabando?
Dejaste que ese cabrón siguiera.
463
00:31:08,083 --> 00:31:09,723
¿Por qué lo hiciste?
464
00:31:09,803 --> 00:31:12,803
¿Ha sido por la audiencia?
Te podría haber matado.
465
00:31:12,883 --> 00:31:14,043
Selim, cálmate.
466
00:31:14,123 --> 00:31:15,603
Kenan, vete a la mierda.
467
00:31:18,523 --> 00:31:21,563
- ¿Por qué no cortaste?
- El tío se volvió loco.
468
00:31:22,203 --> 00:31:23,283
¿Vale?
469
00:31:23,363 --> 00:31:25,083
Pensé que sería peor.
470
00:31:25,163 --> 00:31:28,363
Y una mierda.
Admite que solo te importa la audiencia.
471
00:31:28,443 --> 00:31:29,763
Selim.
472
00:31:29,843 --> 00:31:31,403
No estás siendo justo.
473
00:31:32,123 --> 00:31:35,643
Vete de mi casa. Esto no te incumbe.
474
00:32:08,163 --> 00:32:10,043
No puedo ni mirarte a los ojos.
475
00:32:11,803 --> 00:32:13,043
Si no me voy ahora
476
00:32:14,043 --> 00:32:15,243
es por las niñas.
477
00:32:16,523 --> 00:32:17,723
No puedo ni irme.
478
00:32:19,803 --> 00:32:22,123
Llévatelas si es lo que quieres, Selim.
479
00:32:24,123 --> 00:32:25,283
Llévatelas a Niza.
480
00:32:25,923 --> 00:32:27,003
Mila quiere ir.
481
00:32:28,163 --> 00:32:29,163
Me lo pensaré.
482
00:32:34,843 --> 00:32:36,083
- Selim.
- Está bien.
483
00:32:41,283 --> 00:32:42,883
Te abriré un vino.
484
00:32:46,723 --> 00:32:50,283
¡BIEN HECHO, LALE!
¡ES UNA HEROÍNA! ¡LALE ES LA MEJOR!
485
00:32:54,043 --> 00:32:55,963
¿Has visto lo de Lale Kıran?
486
00:33:07,363 --> 00:33:09,363
En la cima no solo vale con ganar.
487
00:33:10,123 --> 00:33:12,123
Debes proteger lo que has ganado.
488
00:33:12,803 --> 00:33:15,923
La verdad es muy fácil de manipular.
489
00:33:17,243 --> 00:33:20,443
La historia la reescriben los vencedores.
490
00:33:29,123 --> 00:33:31,363
UN AMIGO EN LA CADENA ME LO HA DICHO.
491
00:33:31,443 --> 00:33:35,243
LALE KIRAN LO HA ORGANIZADO TODO.
#FARSA
492
00:33:37,363 --> 00:33:39,283
LALE ES UNA MENTIROSA.
#LALEKIRAN
493
00:33:41,523 --> 00:33:45,083
ERA OBVIO QUE ESTABA PREPARADO.
#LALEMIENTE
494
00:33:45,163 --> 00:33:47,523
HAN PAGADO UNA PASTA.
#NOTELOCREAS
495
00:33:47,603 --> 00:33:49,723
LE HAN COMPRADO UNA CASA.
#FARSA
496
00:33:49,803 --> 00:33:53,923
HAY UN AUDIO DE LALE KIRAN
NEGOCIANDO CON NURİ. #FARSA
497
00:33:54,003 --> 00:33:56,763
LA PISTOLA ERA DE MENTIRA.
#NOTELOCREAS
498
00:33:56,843 --> 00:33:59,683
¿ALGUIEN SE HA TRAGADO ESTA PANTOMIMA?
#FARSA
499
00:33:59,763 --> 00:34:02,563
Y EL ÓSCAR ES PARA LALE.
#LALEKIRAN
500
00:34:23,403 --> 00:34:25,523
QUÉ VERGÜENZA. TE HAS ARRASTRADO.
501
00:34:25,603 --> 00:34:27,683
QUÉ VERGÜENZA. NO NOS LO CREEMOS.
502
00:34:27,763 --> 00:34:31,563
¿TE SIGUES LLAMANDO PERIODISTA?
HAN PAGADO UNA PASTA.
503
00:34:31,643 --> 00:34:36,403
TEMA DEL MOMENTO EN TURQUÍA
#NOLOCREAS #FARSA #LALEMIENTE
504
00:34:36,483 --> 00:34:39,483
TEMA DEL MOMENTO EN TURQUÍA
N.º 1 #FARSA
505
00:34:47,043 --> 00:34:48,963
MENTIRAS
506
00:34:49,043 --> 00:34:50,003
¿LO HAS VISTO?
507
00:35:14,923 --> 00:35:18,083
Las aves no se rigen
por las leyes de la selva.
508
00:35:20,603 --> 00:35:24,483
Eso inquieta a la leona.
Siente cómo las aves se acercan.
509
00:35:24,563 --> 00:35:26,283
LE OFRECIERON PASTA.
#FARSANTE
510
00:35:26,363 --> 00:35:27,523
NO PUEDO CREERLO.
511
00:35:27,603 --> 00:35:28,483
QUÉ VERGÜENZA.
512
00:35:28,563 --> 00:35:29,643
Veloces.
513
00:35:31,203 --> 00:35:32,283
Tomando atajos.
514
00:35:34,043 --> 00:35:35,203
Como aves de presa.
515
00:35:42,523 --> 00:35:44,243
N.º 1: FARSA
516
00:39:55,603 --> 00:39:59,603
Subtítulos: S. Cano