1 00:00:06,283 --> 00:00:10,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,123 --> 00:00:16,723 "LA PERCEPCIÓN ES LA REALIDAD" 3 00:00:37,403 --> 00:00:40,363 PRESENTADORA DE INFORMATIVOS DEL AÑO LALE KIRAN 4 00:01:16,963 --> 00:01:19,803 PAHELIME UNA PERSPECTIVA DIFERENTE EN NEWSCASTING 5 00:01:55,563 --> 00:01:57,923 PRINCIPIOS DEL PERIODISMO CON LALE KIRAN 6 00:02:01,803 --> 00:02:05,403 Esta es la historia de una depredadora y su presa. 7 00:02:09,043 --> 00:02:10,843 De una leona en la selva 8 00:02:11,683 --> 00:02:14,363 y un ave de presa que la sobrevuela. 9 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 Ya ha llegado Lale Kıran. 10 00:02:21,123 --> 00:02:23,483 Todo el mundo a la sala de conferencias. 11 00:02:27,803 --> 00:02:29,523 Ella es la leona. 12 00:02:30,283 --> 00:02:31,523 La reina de la selva. 13 00:02:32,243 --> 00:02:34,083 La única con el poder absoluto. 14 00:02:37,523 --> 00:02:40,603 Ni siquiera se imagina que un ave podría matarla. 15 00:02:40,683 --> 00:02:42,123 Está en lo más alto, 16 00:02:42,763 --> 00:02:45,763 pero eso hace que se reduzca su campo visual. 17 00:02:46,283 --> 00:02:49,403 Si alguien hace algo y no quiere que nadie se entere, 18 00:02:49,483 --> 00:02:51,283 eso es noticia para nosotros. 19 00:02:51,363 --> 00:02:54,683 Nuestro trabajo es compartir la información con la gente. 20 00:02:54,763 --> 00:02:59,763 No nos debe preocupar de quién es la información o a quién le molestará. 21 00:02:59,843 --> 00:03:01,563 Al periodista no le incumbe. 22 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 Y lo más importante que debemos recordar es… 23 00:03:06,683 --> 00:03:07,763 ¿Qué es? 24 00:03:11,403 --> 00:03:13,163 Se hace el silencio, ¿eh? 25 00:03:13,243 --> 00:03:14,923 No pasa nada, somos colegas. 26 00:03:15,003 --> 00:03:18,283 Lo más importante es que la noticia sea verdad. 27 00:03:18,363 --> 00:03:20,763 Solo hay una verdad: la verdad absoluta. 28 00:03:20,843 --> 00:03:25,483 Lo que la audiencia quiera creer, oír o ver no nos incumbe. 29 00:03:25,563 --> 00:03:27,683 No debe preocuparle a un periodista. 30 00:03:27,763 --> 00:03:29,523 La noticia debe ser verdad. 31 00:03:36,603 --> 00:03:38,083 Sí, ya hemos acabado. 32 00:03:38,643 --> 00:03:39,843 No, imposible. 33 00:03:39,923 --> 00:03:41,523 Hay mucho tráfico ahora. 34 00:03:42,123 --> 00:03:43,803 Nos saltamos el maquillaje. 35 00:03:44,403 --> 00:03:46,323 Que nos esperen en la puerta. 36 00:03:46,403 --> 00:03:47,283 ¿Qué dices? 37 00:03:49,163 --> 00:03:51,163 Ha estado genial, como siempre. 38 00:03:52,483 --> 00:03:53,643 Perfecto. Adiós. 39 00:03:55,283 --> 00:03:56,203 Voy al baño. 40 00:03:56,283 --> 00:03:57,643 Esperaré fuera. 41 00:03:57,723 --> 00:03:58,723 No entrará nadie. 42 00:04:04,803 --> 00:04:07,083 Está ocupado. Dadnos cinco minutos. 43 00:04:09,643 --> 00:04:10,843 Cinco minutos. 44 00:04:10,923 --> 00:04:12,563 Estoy embarazada. No puedo. 45 00:04:12,643 --> 00:04:13,883 Perdona. Vale, entra. 46 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 ¿Señora Lale? 47 00:04:41,243 --> 00:04:42,163 Hola. 48 00:04:43,563 --> 00:04:47,403 Llevo siguiéndola desde el inicio de su carrera. 49 00:04:47,483 --> 00:04:51,643 Tenía 11 años y, cuando la vi, decidí que quería ser periodista. 50 00:04:51,723 --> 00:04:56,123 A los 18, ahorré para comprarme una falda de tubo negra como la suya. 51 00:04:56,203 --> 00:05:00,123 Mi madre me decía: "Eres muy joven para ponerte esa falda". 52 00:05:01,283 --> 00:05:03,323 Estudié para entrar en periodismo. 53 00:05:04,643 --> 00:05:06,403 Mi objetivo era conocerla. 54 00:05:07,403 --> 00:05:10,843 ¡Y ahora la tengo delante! ¡Es el día más feliz de mi vida! 55 00:05:12,043 --> 00:05:15,963 Estoy segura de que soy la persona que más la admira del planeta. 56 00:05:16,563 --> 00:05:20,483 Entonces, deberías ponerte metas más realistas. 57 00:05:21,283 --> 00:05:23,563 Persigue las noticias, no a la gente. 58 00:05:36,603 --> 00:05:40,723 Muy buenas noches. Una vez más, tenemos una agenda muy apretada. 59 00:05:40,803 --> 00:05:44,723 Comentaremos muchas noticias a nivel nacional e internacional. 60 00:05:44,803 --> 00:05:47,883 Las iremos abordando una a una con todos ustedes. 61 00:05:47,963 --> 00:05:49,803 Tendremos invitados en directo 62 00:05:49,883 --> 00:05:52,123 para poder hablar de todo en detalle. 63 00:05:52,203 --> 00:05:53,723 Soy Lale Kıran. 64 00:05:53,803 --> 00:05:55,603 Bienvenidos a El Otro Lado. 65 00:05:56,643 --> 00:05:58,163 CON LALE KIRAN 66 00:05:58,243 --> 00:06:04,123 INFORMACIÓN IMPARCIAL, MODERNA, FIABLE, EFECTIVA, DE ACTUALIDAD, PRECISA 67 00:06:04,203 --> 00:06:05,243 VERDAD ABSOLUTA 68 00:06:05,323 --> 00:06:09,123 "EL OTRO LADO" CON LALE KIRAN 69 00:06:10,403 --> 00:06:12,763 Hola. Vengo por el puesto de becaria. 70 00:06:12,843 --> 00:06:14,043 Me llamo Aslı Tuna. 71 00:06:14,123 --> 00:06:15,283 Deje que lo mire. 72 00:06:19,043 --> 00:06:20,043 No veo su nombre. 73 00:06:20,123 --> 00:06:22,083 Ya están todos dentro. 74 00:06:22,163 --> 00:06:23,563 ¿Cómo? No puede ser. 75 00:06:23,643 --> 00:06:27,443 Cüneyt me dijo que viniera, que me estarían esperando. 76 00:06:27,523 --> 00:06:28,843 Míralo si quieres. 77 00:06:28,923 --> 00:06:31,323 CUNEYTOZDEMIRR TE ESTARÁN ESPERANDO. 78 00:06:32,963 --> 00:06:36,043 Si quieres, le aviso para que llame a Lale Kıran. 79 00:06:38,203 --> 00:06:39,283 Vale, adelante. 80 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 ¿Estás nerviosa? 81 00:06:56,323 --> 00:06:57,323 No mucho. 82 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 Kenan es vecino nuestro. 83 00:06:59,683 --> 00:07:01,483 Le dijo a mi padre: 84 00:07:01,563 --> 00:07:03,643 "Queremos a Güliz con nosotros". 85 00:07:03,723 --> 00:07:05,523 Y aquí estoy. Ya veremos. 86 00:07:06,123 --> 00:07:07,203 No lo tengo claro. 87 00:07:08,163 --> 00:07:11,403 Bueno, dicen que las condiciones son buenas. 88 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 Yo vengo recomendad por Cüneyt. 89 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 ¿Estáis locas? Esto es otra liga. El Real Madrid. 90 00:07:16,603 --> 00:07:20,043 Trabajar de becario aquí es importante para el currículum. 91 00:07:20,123 --> 00:07:23,003 Si al final te acaban contratando, 92 00:07:23,083 --> 00:07:24,523 tienes la vida resuelta. 93 00:07:24,603 --> 00:07:27,043 Bueno, si eres una enchufada… 94 00:07:29,003 --> 00:07:32,483 De enchufada nada. Esto es una entrevista de trabajo. 95 00:07:32,563 --> 00:07:34,283 Ambas partes se evalúan. 96 00:07:34,363 --> 00:07:36,843 Nosotros los evaluamos y ellos a nosotros. 97 00:07:38,123 --> 00:07:39,803 Aquí quien manda es Müge. 98 00:07:39,883 --> 00:07:42,083 Esos son solo ayudantes. 99 00:07:42,163 --> 00:07:44,083 No les gustan los jóvenes. 100 00:07:44,163 --> 00:07:48,243 Al chico de antes, le han dicho que no apartamos la mirada del móvil. 101 00:07:49,203 --> 00:07:50,323 Es verdad. 102 00:07:51,283 --> 00:07:53,603 Iré a saludar a Müge. 103 00:07:53,683 --> 00:07:55,443 Gracias por recordármelo. 104 00:07:55,523 --> 00:07:57,923 ¿Qué dices? ¿Conoces a Müge Türkmen? 105 00:08:23,243 --> 00:08:24,723 JEFA DE REDACCIÓN 106 00:08:47,043 --> 00:08:48,803 #BERLÍN #FESTIVAL #BERLINALE 107 00:08:48,883 --> 00:08:51,123 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE 2018 108 00:08:57,803 --> 00:08:59,083 ¿Müge? 109 00:09:00,363 --> 00:09:01,723 Ahora no caigo. 110 00:09:01,803 --> 00:09:02,683 Soy Aslı. 111 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Te vi en Saklı el otro día. Hablamos del Berlinale. 112 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 Las dos estuvimos allí en 2018. 113 00:09:09,403 --> 00:09:12,163 Pero ya era tarde. Si no te acuerdas… 114 00:09:12,243 --> 00:09:15,163 Disculpa, tengo muchas cosas en la cabeza. 115 00:09:15,243 --> 00:09:16,843 - Será por eso. - ¿Qué es? 116 00:09:18,243 --> 00:09:19,203 Es para revisar. 117 00:09:19,283 --> 00:09:21,043 Puedo llevarlo yo. 118 00:09:21,123 --> 00:09:24,563 Acabo de salir de la entrevista. Soy la nueva becaria. 119 00:09:24,643 --> 00:09:26,043 Ah, ¿en serio? 120 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 Pues buena suerte. 121 00:09:27,323 --> 00:09:30,003 - Muchas gracias. - Tu primer recado es mío. 122 00:09:37,923 --> 00:09:40,203 Disculpad, creo que me he equivocado. 123 00:09:40,283 --> 00:09:42,483 Müge dice que se tiene que revisar. 124 00:09:42,563 --> 00:09:43,723 ¿Quién eres? 125 00:09:44,603 --> 00:09:47,243 La nueva becaria. Müge me ha contratado. 126 00:09:47,323 --> 00:09:49,163 ¿La propia jefa de redacción? 127 00:09:57,763 --> 00:10:00,163 BECARIA 128 00:10:07,323 --> 00:10:10,603 Esta guerra va sobre leones y aves. 129 00:10:11,963 --> 00:10:14,123 Una guerra entre un ego desmesurado 130 00:10:14,203 --> 00:10:15,763 y una ambición ciega. 131 00:10:18,563 --> 00:10:20,523 Unos obtienen el poder de la fama 132 00:10:21,083 --> 00:10:23,883 y los otros usan el poder de la invisibilidad. 133 00:10:45,083 --> 00:10:48,003 Al ave no le interesa una guerra justa. 134 00:10:48,883 --> 00:10:53,843 Su diminuta existencia le obliga a usar trucos para derrotar a la leona. 135 00:10:54,523 --> 00:10:57,683 Trucos astutos e inmorales. 136 00:10:59,043 --> 00:11:00,523 MÁS CERCA DE MI OBJETIVO. 137 00:11:00,603 --> 00:11:04,363 ¡HE ESTADO EN LOS ESTUDIOS DE "EL OTRO LADO" POR PRIMERA VEZ! 138 00:11:05,043 --> 00:11:07,443 ELEGIR PERFIL 139 00:11:08,643 --> 00:11:10,323 Lo que haga falta. 140 00:11:10,403 --> 00:11:12,243 Está preparado para lo que sea. 141 00:11:12,843 --> 00:11:15,163 Las guerras no se ganan siendo honesto, 142 00:11:15,683 --> 00:11:17,603 sino queriendo ganar de verdad. 143 00:11:18,443 --> 00:11:20,283 Pero la leona se olvida de eso. 144 00:11:30,763 --> 00:11:31,923 Ven aquí. 145 00:11:34,083 --> 00:11:35,203 ¿Qué haces? 146 00:11:41,323 --> 00:11:42,443 Madre mía. 147 00:11:43,963 --> 00:11:45,323 - ¿Cómo estás? - Bien. 148 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 Me quedé en blanco en directo. 149 00:11:51,563 --> 00:11:52,523 ¿Se ha notado? 150 00:11:52,603 --> 00:11:55,843 - ¿Hablando con el profesor? - ¿Lo ves? Se ha notado. 151 00:11:55,923 --> 00:11:57,643 Solo lo he notado yo. 152 00:11:58,723 --> 00:12:01,523 - ¿Se dio cuenta Kenan? - No me ha dicho nada. 153 00:12:01,603 --> 00:12:02,603 Pues da igual. 154 00:12:04,683 --> 00:12:05,763 ¿Y las niñas? 155 00:12:05,843 --> 00:12:06,923 Melisa en la cama. 156 00:12:07,443 --> 00:12:08,803 Con Mila no hay manera. 157 00:12:09,923 --> 00:12:10,843 Voy a verla. 158 00:12:19,363 --> 00:12:21,763 Cuéntame, ¿cómo te ha ido el día? 159 00:12:22,803 --> 00:12:24,803 Mamá, no quiero hablar en francés. 160 00:12:26,123 --> 00:12:28,603 Se te va a olvidar si no lo practicas. 161 00:12:28,683 --> 00:12:31,523 Venga. Vamos a hablar de algo. 162 00:12:31,603 --> 00:12:34,203 También podemos estar sin hacer nada. 163 00:12:35,883 --> 00:12:38,763 Vale. Lo que tú digas, ratita. 164 00:12:54,803 --> 00:12:56,163 Ha llamado Kenan. 165 00:12:56,243 --> 00:12:59,923 Que te dejes de conferencias. Te agotas y te quedas en blanco. 166 00:13:00,003 --> 00:13:03,483 Joder. Pensé que no se había dado cuenta. 167 00:13:05,283 --> 00:13:06,363 No te rías de mí. 168 00:13:08,723 --> 00:13:11,243 - ¿Os habéis bañado en la piscina? - Sí. 169 00:13:11,323 --> 00:13:12,483 Estaban como locas. 170 00:13:13,363 --> 00:13:14,843 Deberías darte un baño. 171 00:13:14,923 --> 00:13:17,163 ¿Por qué no te metes? Te vendrá bien. 172 00:13:17,243 --> 00:13:18,843 No, estoy muerta. 173 00:13:20,163 --> 00:13:21,403 ¿Me das un abrazo? 174 00:13:42,763 --> 00:13:44,483 Buenas, son las siete. 175 00:13:44,563 --> 00:13:48,283 Ahora no veréis mucho movimiento, pero no os dejéis engañar. 176 00:13:48,363 --> 00:13:51,283 En un rato, esto parecerá el día del juicio final. 177 00:13:51,363 --> 00:13:54,163 A las ocho, la señora Lale convoca una reunión. 178 00:13:54,243 --> 00:13:57,083 Tened las neuronas activas cuando llegue la hora. 179 00:13:57,163 --> 00:13:58,963 La más mínima tontería 180 00:13:59,043 --> 00:14:02,203 o cualquier argumento o comentario innecesario 181 00:14:02,283 --> 00:14:03,763 no será bien recibido. 182 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Los pasillos son largos. Aprovechad el tiempo. 183 00:14:07,403 --> 00:14:12,043 Por ejemplo, este pasillo son 47 pasos. Pasos que no podéis desperdiciar. 184 00:14:12,123 --> 00:14:16,123 Aprended a leer mientras camináis. Müge, la jefa de redacción. 185 00:14:16,203 --> 00:14:19,643 Las decisiones de la reunión se las transmite al Sr. Kenan. 186 00:14:24,123 --> 00:14:25,323 El señor Kenan. 187 00:14:25,403 --> 00:14:26,963 El productor del programa. 188 00:14:27,043 --> 00:14:31,003 Él y Müge llevan con Lale desde el principio. 189 00:14:31,083 --> 00:14:32,523 El Sr. Kenan lo ve todo. 190 00:14:32,603 --> 00:14:35,483 Pero vuestro trabajo es ser invisibles para él. 191 00:14:35,563 --> 00:14:38,203 Si os ve, estáis en problemas. 192 00:14:38,283 --> 00:14:39,723 Y Lale Kıran. 193 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 No entréis en su despacho. 194 00:14:41,923 --> 00:14:46,283 Aunque os prendan fuego y esa sea vuestra única vía de escape. 195 00:14:46,363 --> 00:14:48,363 No entréis nunca. ¿Entendido? 196 00:14:49,083 --> 00:14:50,843 ¿Cómo es la Sra. Lale? 197 00:14:51,963 --> 00:14:54,323 ¿Qué suele hacer durante el día? 198 00:14:55,403 --> 00:14:57,403 Puedo dedicaros tres minutos más. 199 00:14:58,163 --> 00:14:59,763 Vale, os lo contaré. 200 00:15:17,763 --> 00:15:19,763 Para empezar, es muy organizada. 201 00:15:19,843 --> 00:15:22,403 Cada día llega a la misma hora. 202 00:15:24,003 --> 00:15:25,643 Primero, se pone al día. 203 00:15:25,723 --> 00:15:29,443 Lale lo sabe todo, absolutamente todo, antes de la emisión. 204 00:15:31,363 --> 00:15:34,163 No suele sentarse, y sus reuniones son rápidas. 205 00:15:34,843 --> 00:15:36,523 Mejor pasar. Es arriesgado. 206 00:15:36,603 --> 00:15:39,763 Tiene un lenguaje propio con el señor Kenan. 207 00:15:39,843 --> 00:15:42,003 Se entienden sin abrir la boca. 208 00:15:42,083 --> 00:15:43,043 La Happy Hour. 209 00:15:43,123 --> 00:15:44,843 Y no me refiero a las copas. 210 00:15:44,923 --> 00:15:48,483 Entre las cuatro y las seis, recoge a sus hijas del colegio. 211 00:15:48,563 --> 00:15:51,563 Es su tiempo libre, y no puedes contactar con ella. 212 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 Por eso la llamamos la Happy Hour. 213 00:15:54,603 --> 00:15:57,883 Aunque el mundo se acabe, no podemos contactar con ella. 214 00:15:57,963 --> 00:15:59,883 No hay nada que hacer. 215 00:15:59,963 --> 00:16:02,923 Melisa. Dame el teléfono. Venga. 216 00:16:03,003 --> 00:16:05,243 En resumidas cuentas, no es fácil 217 00:16:05,323 --> 00:16:06,923 ser Lale Kıran. 218 00:16:07,003 --> 00:16:08,643 No hay nadie como ella. 219 00:16:08,723 --> 00:16:10,683 Hace mucho que trabajo para ella, 220 00:16:11,643 --> 00:16:13,443 y cada día la admiro más. 221 00:16:30,003 --> 00:16:30,963 La Sra. Gül. 222 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 Directora de la cadena 223 00:16:32,563 --> 00:16:34,123 y mejor amiga de Lale. 224 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 Suelen pasar el finde juntas. 225 00:16:36,283 --> 00:16:39,003 No os puedo decir mucho más de ella 226 00:16:39,083 --> 00:16:41,923 porque solo interactúa con Lale y Kenan. 227 00:16:42,683 --> 00:16:45,723 Una vez me guiñó el ojo, creo, 228 00:16:45,803 --> 00:16:48,443 pero no sé si es que le picaba o algo. 229 00:16:49,283 --> 00:16:51,843 La Sra. Lale acaba de llegar. Adiós, chicos. 230 00:16:52,323 --> 00:16:54,523 Que alguien le prepare un café. 231 00:16:55,323 --> 00:16:58,643 Ahí hay una legión de fanes alrededor de los leones. 232 00:16:59,283 --> 00:17:02,683 Una gran multitud para proteger y complacer a la leona. 233 00:17:04,003 --> 00:17:05,603 Pero debido a esa multitud, 234 00:17:06,163 --> 00:17:08,403 la leona pierde de vista el peligro. 235 00:17:10,563 --> 00:17:13,243 - ¿Y este? - Venga ya, Kenan. 236 00:17:14,243 --> 00:17:17,363 El tuyo no tiene ni un año. Además, no te pega. 237 00:17:18,003 --> 00:17:19,403 Yasin lo compraría. 238 00:17:20,123 --> 00:17:21,483 Porque tiene mal gusto. 239 00:17:27,643 --> 00:17:30,043 Me muero por unos mejillones rellenos. 240 00:17:30,123 --> 00:17:31,483 Me apetecen muchísimo. 241 00:17:31,563 --> 00:17:33,563 Hasta he soñado con ellos. 242 00:17:33,643 --> 00:17:37,083 Estábamos tú y yo en Kiyikoy comiéndonoslos de dos en dos. 243 00:17:40,083 --> 00:17:42,083 Dicen que vayamos al estudio. 244 00:17:42,163 --> 00:17:43,483 Ahora mismo voy. 245 00:17:44,643 --> 00:17:46,803 Por cierto, tengo un cotilleo. 246 00:17:47,403 --> 00:17:51,123 Lale y Kenan estuvieron saliendo. Cuando eran adolescentes. 247 00:17:51,203 --> 00:17:54,523 Se conocieron en Kiyikoy cuando iban de vacaciones. 248 00:17:55,803 --> 00:17:58,363 De hecho, Nihan me ha dicho 249 00:17:58,443 --> 00:18:00,803 que él fue el primer amante de Lale. 250 00:18:03,563 --> 00:18:05,603 Eso es muy inapropiado. 251 00:18:05,683 --> 00:18:08,603 Lo sé todo sobre ellos, y no fue así. 252 00:18:08,683 --> 00:18:10,203 Es lo que me han dicho. 253 00:18:14,203 --> 00:18:15,443 Qué bien. 254 00:18:15,523 --> 00:18:17,523 Te hinchas a comer en sueños. 255 00:18:17,603 --> 00:18:21,243 ¿No podemos bajar al bufé y comer uno solo? 256 00:18:21,323 --> 00:18:22,523 Venga ya, Lale. 257 00:18:22,603 --> 00:18:25,083 Las chicas dicen que la ropa no te entra. 258 00:18:25,163 --> 00:18:26,403 Déjame ver el cuello. 259 00:18:26,483 --> 00:18:28,883 - Te está saliendo papada. - Venga ya. 260 00:18:28,963 --> 00:18:30,963 Imposible. No he subido de peso. 261 00:18:31,963 --> 00:18:34,923 ¿Conoces a esta chica? Tres millones de seguidores. 262 00:18:35,763 --> 00:18:37,963 - ¿Otra influencer? - Influencer. 263 00:18:38,043 --> 00:18:40,883 Famosa de internet. ¿Qué diferencia hay? 264 00:18:40,963 --> 00:18:41,963 Es lo mismo. 265 00:18:42,043 --> 00:18:46,363 Son famosos ¿cuánto? ¿Tres años? No saben ni a qué se dedican. 266 00:18:46,443 --> 00:18:50,283 Sigues pensando que son bobadas, pero es la realidad. 267 00:18:50,363 --> 00:18:52,003 Esta generación, Lale, 268 00:18:52,083 --> 00:18:54,443 son personas de verdad y están aquí. 269 00:18:55,123 --> 00:18:57,123 La Generación X seguimos al mando. 270 00:18:57,203 --> 00:18:58,323 De momento. 271 00:18:58,403 --> 00:18:59,883 Pero se acercan, Lale. 272 00:18:59,963 --> 00:19:01,523 Como aves de presa. 273 00:19:01,603 --> 00:19:03,683 Creo que estás exagerando mucho. 274 00:19:04,803 --> 00:19:05,643 En serio. 275 00:19:05,723 --> 00:19:11,083 Si tienes otros planes para esa chica, ve y haz lo que quieras hacer, 276 00:19:11,163 --> 00:19:13,683 pero no me metas en esto. 277 00:19:13,763 --> 00:19:15,283 Venga ya. Siempre igual. 278 00:19:15,363 --> 00:19:18,683 - ¿Me equivoco? - Le han dado el alta a ese hombre. 279 00:19:18,763 --> 00:19:20,923 - ¿En serio? - Sí. 280 00:19:21,003 --> 00:19:22,603 - Empezamos con él. - Sí. 281 00:19:22,683 --> 00:19:23,643 Sí. 282 00:19:25,923 --> 00:19:26,883 Bien. 283 00:19:32,443 --> 00:19:34,403 Hablaré con Nunu, estaba fatal. 284 00:19:34,483 --> 00:19:36,443 Pero no seas muy duro con él. 285 00:19:37,323 --> 00:19:38,203 De acuerdo. 286 00:19:41,363 --> 00:19:42,203 Sr. Kenan. 287 00:19:45,963 --> 00:19:48,123 Hola, soy Aslı, la nueva becaria. 288 00:19:48,683 --> 00:19:49,683 Bienvenida. 289 00:19:50,323 --> 00:19:52,563 - Tienes unos ojos bonitos. - Gracias. 290 00:20:06,403 --> 00:20:10,643 La leona tiene que demostrar que es la reina de la selva cada día. 291 00:20:13,763 --> 00:20:14,963 Cada día, 292 00:20:15,643 --> 00:20:17,643 debe librar una nueva batalla. 293 00:20:19,323 --> 00:20:22,403 Porque el mundo la observa expectante diciéndole: 294 00:20:23,043 --> 00:20:26,283 "Demuéstranos por qué estás ahí arriba”. 295 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Debe demostrar que está a la altura, que es la reina de la selva. 296 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 Buena suerte a todos. 297 00:21:03,403 --> 00:21:04,683 ¿Todo preparado? 298 00:21:23,723 --> 00:21:25,403 Venga, a vuestros puestos. 299 00:21:26,763 --> 00:21:28,963 Lunes, martes, miércoles, jueves. 300 00:21:29,043 --> 00:21:31,283 Cámara dos a la izquierda. Un poco. 301 00:21:31,363 --> 00:21:32,723 Justo ahí. 302 00:21:32,803 --> 00:21:33,803 Rápido. 303 00:21:33,883 --> 00:21:38,443 - Y cinco, cuatro, tres, dos, uno. - Conectamos. 304 00:21:38,523 --> 00:21:40,683 Buenas noches a todos. 305 00:21:40,763 --> 00:21:43,403 Soy Lale Kıran. Bienvenidos a El Otro Lado. 306 00:21:43,483 --> 00:21:46,603 Hoy, un suceso trágico ha conmovido a todo el país. 307 00:21:46,683 --> 00:21:50,163 Nuri Güvenir, padre de tres hijos, se ha prendido fuego 308 00:21:50,243 --> 00:21:53,643 ante la fábrica de la que lo han despedido injustamente. 309 00:21:53,723 --> 00:21:58,003 Por suerte, las autoridades y sus excompañeros han llegado a tiempo, 310 00:21:58,083 --> 00:22:00,363 y solo presenta quemaduras leves. 311 00:22:00,443 --> 00:22:03,923 Nuri Güvenir ha salido del hospital esta mañana 312 00:22:04,003 --> 00:22:05,723 tras las primeras curas. 313 00:22:05,803 --> 00:22:08,803 Para hablar de lo que ha sucedido 314 00:22:08,883 --> 00:22:12,403 y contarnos su versión, está hoy con nosotros en el estudio. 315 00:22:12,483 --> 00:22:15,083 - Pon el vídeo. - Por aquí. 316 00:22:15,723 --> 00:22:16,963 No esté nervioso. 317 00:22:17,563 --> 00:22:18,443 Relájese. 318 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 Tome asiento. 319 00:22:23,923 --> 00:22:24,763 Vamos allá. 320 00:22:28,563 --> 00:22:30,083 Estás dentro, Lale. 321 00:22:30,163 --> 00:22:31,083 Nuri Güvenir 322 00:22:31,163 --> 00:22:34,603 ha sido despedido de la fábrica donde ha trabajado 28 años, 323 00:22:34,683 --> 00:22:37,403 a solo un año de jubilarse. 324 00:22:38,683 --> 00:22:42,443 Siento mucho lo ocurrido y le doy la bienvenida al programa. 325 00:22:42,523 --> 00:22:45,003 Nos gustaría que nos contase qué ha pasado. 326 00:22:45,523 --> 00:22:46,763 Todo es mentira. 327 00:22:48,123 --> 00:22:49,603 Yo era un trabajador más. 328 00:22:49,683 --> 00:22:52,003 No he robado nada. Solo trabajaba. 329 00:22:52,083 --> 00:22:55,043 Dicen que he robado allí, pero no es cierto. 330 00:22:55,123 --> 00:22:56,403 Aquí somos neutrales. 331 00:22:56,483 --> 00:22:58,803 Llamad a seguridad. Lo veo trastornado. 332 00:23:00,603 --> 00:23:05,363 Dejaron chatarra, y yo la saqué de en medio. 333 00:23:05,443 --> 00:23:06,683 La sacó de allí. 334 00:23:06,763 --> 00:23:08,203 ¿Y qué ocurrió luego? 335 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Pasó el chatarrero y me dijo que se la podía llevar él. 336 00:23:12,883 --> 00:23:14,043 Y se la vendió. 337 00:23:15,363 --> 00:23:16,283 Al chatarrero. 338 00:23:16,363 --> 00:23:17,483 ¿Es eso? 339 00:23:24,683 --> 00:23:26,403 ¿Tú de qué parte estás? 340 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 No estoy de parte de nadie. 341 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 No, por favor. 342 00:23:29,483 --> 00:23:32,443 - Nadie intenta… - ¿Por qué me has traído aquí? 343 00:23:32,523 --> 00:23:35,443 - ¿Para humillarme? - No le acusamos de nada. 344 00:23:35,523 --> 00:23:37,643 No tomamos partido, solo escuchamos. 345 00:23:37,723 --> 00:23:41,043 - ¿Por qué insinúas que la vendí? - No me malinterprete. 346 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 Discúlpeme, por favor. 347 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 ¿Habéis llamado a seguridad? 348 00:23:44,603 --> 00:23:47,363 - Vamos, rápido. - Nos tomaremos un descanso. 349 00:23:47,443 --> 00:23:51,083 Parece un poco nervioso. Pararemos hasta que se calme. 350 00:23:51,163 --> 00:23:54,683 ¿Nervioso? Me han humillado. Me han arrebatado la dignidad. 351 00:23:54,763 --> 00:23:57,363 Tengo tres hijos. ¿Qué he hecho? 352 00:23:57,443 --> 00:23:59,683 - Chicas, a la cama. - Espere. 353 00:23:59,763 --> 00:24:00,723 Un momento. 354 00:24:00,803 --> 00:24:02,363 ¿De qué lado estás? 355 00:24:03,603 --> 00:24:04,763 ¡Por favor, no! 356 00:24:06,603 --> 00:24:07,443 ¡Soltadme! 357 00:24:07,523 --> 00:24:09,563 - ¡Ha cogido el arma! - ¡Atrás! 358 00:24:09,643 --> 00:24:10,563 ¡Fuera de aquí! 359 00:24:10,643 --> 00:24:13,003 No es nada. Mamá me lo ha contado antes. 360 00:24:13,083 --> 00:24:14,643 - ¡Fuera! - ¡Todos, fuera! 361 00:24:14,723 --> 00:24:17,483 - Es parte del programa. Vamos. - Papá, espera. 362 00:24:17,563 --> 00:24:18,723 ¡Atrás! 363 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 ¡Fuera! 364 00:24:19,723 --> 00:24:22,123 Os juro por Dios que le pego un tiro. 365 00:24:22,203 --> 00:24:24,163 Atrás. ¡Chicos, fuera de aquí! 366 00:24:25,403 --> 00:24:28,643 - Sr. Nuri, no lo haga. Por favor. - Cortad la emisión. 367 00:24:30,243 --> 00:24:32,443 Dejadlo. Nunu, seguimos en directo. 368 00:24:32,523 --> 00:24:35,643 Sr. Nuri, por favor. Vamos a calmarnos. Se lo suplico. 369 00:24:36,643 --> 00:24:38,643 Sr. Nuri, no lo haga. Por favor. 370 00:24:39,283 --> 00:24:41,243 Se lo suplico, por favor. 371 00:24:41,323 --> 00:24:43,123 Cálmese y baje el arma. 372 00:24:43,723 --> 00:24:45,163 No pienso bajarla. 373 00:24:45,243 --> 00:24:46,203 Sr. Nuri. 374 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 Mire, hay mucha gente aquí en el estudio. 375 00:24:50,003 --> 00:24:52,203 Los está poniendo en peligro también. 376 00:24:52,283 --> 00:24:55,603 Si le parece bien, les voy a pedir que se marchen. 377 00:24:56,643 --> 00:24:58,763 Vale, pero los cámaras se quedan. 378 00:24:58,843 --> 00:25:01,243 Está bien, señor, ya me quedo yo. 379 00:25:01,323 --> 00:25:04,603 Seguimos grabando. Todos fuera menos los cámaras. 380 00:25:04,683 --> 00:25:05,723 Venga, fuera. 381 00:25:05,803 --> 00:25:07,403 - ¿Seguimos emitiendo? - Sí. 382 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 - ¡Muévete! - Seguridad, todos, fuera. 383 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 Venga, deprisa. 384 00:25:11,403 --> 00:25:14,243 Seguimos emitiendo. Estoy a cargo de las cámaras. 385 00:25:14,323 --> 00:25:17,123 Vale, ya está. Lale, continúa. 386 00:25:17,883 --> 00:25:18,763 Miren. 387 00:25:19,403 --> 00:25:20,243 Al señor Nuri, 388 00:25:21,883 --> 00:25:23,603 lo han despedido 389 00:25:24,403 --> 00:25:26,083 de la fábrica 390 00:25:26,683 --> 00:25:29,083 en la que había trabajado 28 años, 391 00:25:29,163 --> 00:25:30,763 un año antes de jubilarse. 392 00:25:30,843 --> 00:25:34,083 No se imagina cuántos espectadores 393 00:25:34,163 --> 00:25:36,723 se identifican con su situación. 394 00:25:37,723 --> 00:25:39,923 Por favor, baje el arma 395 00:25:41,803 --> 00:25:43,923 y cuénteles a todos su historia. 396 00:25:45,323 --> 00:25:46,163 Por favor. 397 00:25:54,723 --> 00:25:57,563 Me he pasado 28 años en esa fábrica. 398 00:25:58,283 --> 00:26:02,403 Durante 28 años, me he ganado a pulso cada céntimo que me han pagado. 399 00:26:03,803 --> 00:26:06,763 Y ahora usan esa chatarra, o como la llames, 400 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 como excusa barata… 401 00:26:09,363 --> 00:26:11,323 Por favor, baje el arma. 402 00:26:13,923 --> 00:26:14,763 Vale. 403 00:26:16,003 --> 00:26:16,843 Ahora, 404 00:26:16,923 --> 00:26:19,723 ¿le gustaría contarnos a todos su historia? 405 00:26:19,803 --> 00:26:23,843 Usted es de Mersin, ¿verdad? Es lo que me han contado. 406 00:26:23,923 --> 00:26:25,443 - Sí. - ¿Y su padre? 407 00:26:27,283 --> 00:26:28,563 Era porteador. 408 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 Trabajó muy duro toda la vida. 409 00:26:34,643 --> 00:26:36,483 Siento su pérdida. ¿Y su madre? 410 00:26:36,563 --> 00:26:38,603 Usted tiene cuatro hermanos, ¿no? 411 00:26:40,163 --> 00:26:41,883 - ¿Dónde está la rehén? - Ahí. 412 00:26:41,963 --> 00:26:44,323 - ¿Hay otra entrada? - Síganme. 413 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 - Sí. - Tengo hijos. 414 00:26:48,403 --> 00:26:49,963 Tengo tres hijos. 415 00:26:50,043 --> 00:26:52,643 Y me han humillado. No soy un ladrón. 416 00:26:57,163 --> 00:26:58,203 Le escuchamos. 417 00:26:58,283 --> 00:27:00,763 Seguro que sus hijos lo estarán viendo 418 00:27:00,843 --> 00:27:02,683 y oyen sus palabras. 419 00:27:03,763 --> 00:27:06,123 Saben que esto es una injusticia. 420 00:27:06,203 --> 00:27:10,163 La policía está aquí. Distráelo diciéndole que no le va el micro. 421 00:27:11,443 --> 00:27:14,563 Mis compañeros de control acaban de avisarme 422 00:27:14,643 --> 00:27:18,803 de que parece que hay algún problema en su micrófono. 423 00:27:21,283 --> 00:27:22,203 Ese no. 424 00:27:22,283 --> 00:27:27,163 Es el que tiene en la espalda. Parece que no funciona. 425 00:27:27,243 --> 00:27:31,243 Puede que se haya movido con el forcejeo. No se le escucha bien. 426 00:27:31,843 --> 00:27:34,323 Deberíamos arreglarlo. Sí. Por favor. 427 00:27:34,403 --> 00:27:35,443 Puede que… 428 00:27:39,963 --> 00:27:41,043 ¡Tírela! 429 00:27:42,003 --> 00:27:42,843 Al suelo. 430 00:27:47,243 --> 00:27:49,963 Ya está. Ya ha pasado. 431 00:28:08,643 --> 00:28:11,963 Venga, todo ha terminado. Tranquila, estás conmigo. 432 00:28:12,043 --> 00:28:13,043 ¿Vale? 433 00:28:57,403 --> 00:28:58,643 Si estás en la cima, 434 00:28:59,963 --> 00:29:04,603 no sabes quién te observa o qué es lo que tienen planeado. 435 00:29:06,563 --> 00:29:08,043 Siempre estás en peligro. 436 00:29:09,723 --> 00:29:13,723 Si estás en la cima, te conviertes en una presa solitaria. 437 00:29:16,643 --> 00:29:19,123 Porque eso desata unos celos feroces. 438 00:29:23,883 --> 00:29:26,243 Es la maldición de estar en lo más alto. 439 00:29:39,523 --> 00:29:41,123 ¿Te apetece comer algo? 440 00:29:41,203 --> 00:29:43,883 Podemos ir a por unos mejillones, si quieres. 441 00:29:44,563 --> 00:29:45,483 No. 442 00:29:46,523 --> 00:29:48,443 Selim estará de los nervios. 443 00:29:48,523 --> 00:29:50,923 Le he dicho que yo te acercaría a casa. 444 00:29:51,003 --> 00:29:52,123 Ya, pero es igual. 445 00:29:54,763 --> 00:29:56,763 Lo de esta noche ha sido un éxito. 446 00:29:56,843 --> 00:29:59,043 Solo hablan de nosotros en las redes. 447 00:30:06,763 --> 00:30:08,603 Ya hablaremos de eso, Kenan. 448 00:30:29,323 --> 00:30:30,843 Gracias, Kenan. 449 00:30:31,763 --> 00:30:33,763 - Por estar ahí. - Igualmente. 450 00:30:39,923 --> 00:30:40,763 ¿Estás bien? 451 00:30:40,843 --> 00:30:41,683 Sí. 452 00:30:42,163 --> 00:30:43,003 ¿Y las niñas? 453 00:30:43,083 --> 00:30:45,203 Acostadas. No han visto nada. 454 00:30:45,283 --> 00:30:46,483 Menos mal. 455 00:30:47,083 --> 00:30:48,563 ¿Qué intentas hacer? 456 00:30:48,643 --> 00:30:51,403 No sabíamos que el tipo estaba borracho. 457 00:30:51,483 --> 00:30:52,723 Eso dirás tú, Kenan. 458 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 ¿Qué es esa ansia de noticias? ¿Se os ha ido la cabeza? 459 00:30:58,483 --> 00:31:00,403 Tienes una familia, Lale. 460 00:31:00,483 --> 00:31:03,083 ¿Qué intentas demostrar? ¿Y si te dispara? 461 00:31:03,163 --> 00:31:04,403 - Selim. - ¿Qué? 462 00:31:04,483 --> 00:31:08,003 ¿Por qué seguiste grabando? Dejaste que ese cabrón siguiera. 463 00:31:08,083 --> 00:31:09,723 ¿Por qué lo hiciste? 464 00:31:09,803 --> 00:31:12,803 ¿Ha sido por la audiencia? Te podría haber matado. 465 00:31:12,883 --> 00:31:14,043 Selim, cálmate. 466 00:31:14,123 --> 00:31:15,603 Kenan, vete a la mierda. 467 00:31:18,523 --> 00:31:21,563 - ¿Por qué no cortaste? - El tío se volvió loco. 468 00:31:22,203 --> 00:31:23,283 ¿Vale? 469 00:31:23,363 --> 00:31:25,083 Pensé que sería peor. 470 00:31:25,163 --> 00:31:28,363 Y una mierda. Admite que solo te importa la audiencia. 471 00:31:28,443 --> 00:31:29,763 Selim. 472 00:31:29,843 --> 00:31:31,403 No estás siendo justo. 473 00:31:32,123 --> 00:31:35,643 Vete de mi casa. Esto no te incumbe. 474 00:32:08,163 --> 00:32:10,043 No puedo ni mirarte a los ojos. 475 00:32:11,803 --> 00:32:13,043 Si no me voy ahora 476 00:32:14,043 --> 00:32:15,243 es por las niñas. 477 00:32:16,523 --> 00:32:17,723 No puedo ni irme. 478 00:32:19,803 --> 00:32:22,123 Llévatelas si es lo que quieres, Selim. 479 00:32:24,123 --> 00:32:25,283 Llévatelas a Niza. 480 00:32:25,923 --> 00:32:27,003 Mila quiere ir. 481 00:32:28,163 --> 00:32:29,163 Me lo pensaré. 482 00:32:34,843 --> 00:32:36,083 - Selim. - Está bien. 483 00:32:41,283 --> 00:32:42,883 Te abriré un vino. 484 00:32:46,723 --> 00:32:50,283 ¡BIEN HECHO, LALE! ¡ES UNA HEROÍNA! ¡LALE ES LA MEJOR! 485 00:32:54,043 --> 00:32:55,963 ¿Has visto lo de Lale Kıran? 486 00:33:07,363 --> 00:33:09,363 En la cima no solo vale con ganar. 487 00:33:10,123 --> 00:33:12,123 Debes proteger lo que has ganado. 488 00:33:12,803 --> 00:33:15,923 La verdad es muy fácil de manipular. 489 00:33:17,243 --> 00:33:20,443 La historia la reescriben los vencedores. 490 00:33:29,123 --> 00:33:31,363 UN AMIGO EN LA CADENA ME LO HA DICHO. 491 00:33:31,443 --> 00:33:35,243 LALE KIRAN LO HA ORGANIZADO TODO. #FARSA 492 00:33:37,363 --> 00:33:39,283 LALE ES UNA MENTIROSA. #LALEKIRAN 493 00:33:41,523 --> 00:33:45,083 ERA OBVIO QUE ESTABA PREPARADO. #LALEMIENTE 494 00:33:45,163 --> 00:33:47,523 HAN PAGADO UNA PASTA. #NOTELOCREAS 495 00:33:47,603 --> 00:33:49,723 LE HAN COMPRADO UNA CASA. #FARSA 496 00:33:49,803 --> 00:33:53,923 HAY UN AUDIO DE LALE KIRAN NEGOCIANDO CON NURİ. #FARSA 497 00:33:54,003 --> 00:33:56,763 LA PISTOLA ERA DE MENTIRA. #NOTELOCREAS 498 00:33:56,843 --> 00:33:59,683 ¿ALGUIEN SE HA TRAGADO ESTA PANTOMIMA? #FARSA 499 00:33:59,763 --> 00:34:02,563 Y EL ÓSCAR ES PARA LALE. #LALEKIRAN 500 00:34:23,403 --> 00:34:25,523 QUÉ VERGÜENZA. TE HAS ARRASTRADO. 501 00:34:25,603 --> 00:34:27,683 QUÉ VERGÜENZA. NO NOS LO CREEMOS. 502 00:34:27,763 --> 00:34:31,563 ¿TE SIGUES LLAMANDO PERIODISTA? HAN PAGADO UNA PASTA. 503 00:34:31,643 --> 00:34:36,403 TEMA DEL MOMENTO EN TURQUÍA #NOLOCREAS #FARSA #LALEMIENTE 504 00:34:36,483 --> 00:34:39,483 TEMA DEL MOMENTO EN TURQUÍA N.º 1 #FARSA 505 00:34:47,043 --> 00:34:48,963 MENTIRAS 506 00:34:49,043 --> 00:34:50,003 ¿LO HAS VISTO? 507 00:35:14,923 --> 00:35:18,083 Las aves no se rigen por las leyes de la selva. 508 00:35:20,603 --> 00:35:24,483 Eso inquieta a la leona. Siente cómo las aves se acercan. 509 00:35:24,563 --> 00:35:26,283 LE OFRECIERON PASTA. #FARSANTE 510 00:35:26,363 --> 00:35:27,523 NO PUEDO CREERLO. 511 00:35:27,603 --> 00:35:28,483 QUÉ VERGÜENZA. 512 00:35:28,563 --> 00:35:29,643 Veloces. 513 00:35:31,203 --> 00:35:32,283 Tomando atajos. 514 00:35:34,043 --> 00:35:35,203 Como aves de presa. 515 00:35:42,523 --> 00:35:44,243 N.º 1: FARSA 516 00:39:55,603 --> 00:39:59,603 Subtítulos: S. Cano