1 00:00:06,283 --> 00:00:10,763 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,123 --> 00:00:16,723 "CE QU'ON PERÇOIT EST LA RÉALITÉ" 3 00:00:37,403 --> 00:00:40,363 PRÉSENTATRICE DE L'ANNÉE LALE KIRAN 4 00:01:16,963 --> 00:01:19,683 UN POINT DE VUE DIFFÉRENT SUR LES INFOS 5 00:01:55,563 --> 00:01:57,923 PRINCIPES DU JOURNALISME AVEC LALE KIRAN 6 00:02:01,803 --> 00:02:05,403 C'est l'histoire d'une proie et d'une prédatrice. 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 D'une lionne dans les bois 8 00:02:11,683 --> 00:02:14,363 et d'un oiseau de proie qui vole au-dessus d'elle. 9 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 Lale Kıran est arrivée. 10 00:02:21,123 --> 00:02:23,283 Prenez place dans l'auditorium. 11 00:02:27,803 --> 00:02:29,523 C'est elle, la lionne. 12 00:02:30,283 --> 00:02:33,803 La reine de la jungle. Celle qui possède tout le pouvoir. 13 00:02:37,483 --> 00:02:40,603 Elle n'imaginerait jamais qu'un oiseau puisse la tuer. 14 00:02:40,683 --> 00:02:42,123 Elle est au sommet. 15 00:02:42,763 --> 00:02:45,763 C'est justement ça qui réduit son champ de vision. 16 00:02:46,283 --> 00:02:49,603 Imaginez quelqu'un qui agit sans vouloir que ça se sache. 17 00:02:49,683 --> 00:02:51,283 Ce sont ça, les infos. 18 00:02:51,363 --> 00:02:54,683 On prend ces infos et on les partage avec le public. 19 00:02:54,763 --> 00:02:59,243 À qui cette info peut profiter ou qui elle peut énerver, on s'en moque. 20 00:02:59,323 --> 00:03:01,563 Ce n'est pas notre problème. 21 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 Et ce qu'il ne faut surtout pas oublier, c'est… 22 00:03:06,683 --> 00:03:07,763 C'est quoi ? 23 00:03:11,403 --> 00:03:14,883 Tout le monde se tait. C'est bon, on est entre collègues. 24 00:03:14,963 --> 00:03:18,283 Le plus important, c'est que votre info est vraie. 25 00:03:18,363 --> 00:03:20,763 Il n'y a qu'une seule vérité absolue. 26 00:03:20,843 --> 00:03:25,483 Ce que le public veut croire, entendre ou voir n'est pas notre problème. 27 00:03:25,563 --> 00:03:29,523 Le journaliste ne doit pas s'en soucier. L'info doit être vraie. 28 00:03:36,603 --> 00:03:38,563 Oui, elle vient de finir. 29 00:03:38,643 --> 00:03:39,843 Hors de question. 30 00:03:39,923 --> 00:03:41,603 Il y a plein de circulation. 31 00:03:42,123 --> 00:03:43,603 On oublie le maquillage. 32 00:03:44,403 --> 00:03:46,323 On se retrouve à l'entrée. 33 00:03:46,403 --> 00:03:47,283 Comment ? 34 00:03:49,163 --> 00:03:51,243 Elle a été géniale, comme toujours. 35 00:03:52,483 --> 00:03:53,643 D'accord, salut. 36 00:03:55,283 --> 00:03:57,643 - Je vais aux WC. - J'attends devant. 37 00:03:57,723 --> 00:03:59,123 Pour votre tranquillité. 38 00:04:04,803 --> 00:04:07,083 C'est occupé. Juste cinq minutes. 39 00:04:09,643 --> 00:04:10,843 Cinq minutes. 40 00:04:10,923 --> 00:04:12,563 Je suis enceinte. 41 00:04:12,643 --> 00:04:13,883 Pardon, allez-y. 42 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Mme Lale ? 43 00:04:41,243 --> 00:04:42,163 Bonjour. 44 00:04:43,563 --> 00:04:47,443 Je vous suis depuis le début de votre carrière. 45 00:04:47,523 --> 00:04:51,643 J'avais 11 ans. J'ai eu envie d'être journaliste en vous regardant. 46 00:04:51,723 --> 00:04:56,123 À 18 ans, j'ai économisé pour acheter une jupe comme la vôtre. 47 00:04:56,203 --> 00:05:00,123 Ma mère disait : "Tu es trop jeune pour t'habiller comme ça." 48 00:05:01,283 --> 00:05:03,323 J'ai travaillé dur pour être ici. 49 00:05:04,643 --> 00:05:06,403 Mon but était de vous voir. 50 00:05:07,403 --> 00:05:10,843 Et c'est fait ! C'est le plus beau jour de ma vie ! 51 00:05:12,043 --> 00:05:15,963 Je pense vraiment que je suis votre plus grande fan. 52 00:05:16,563 --> 00:05:17,643 Vous devriez 53 00:05:17,723 --> 00:05:20,483 avoir des objectifs plus réalistes. 54 00:05:21,283 --> 00:05:23,563 Courez après les infos, pas les gens. 55 00:05:36,603 --> 00:05:40,723 Bonsoir, mesdames et messieurs. Le programme est chargé ce soir. 56 00:05:40,803 --> 00:05:44,723 Au niveau national et international, il y a beaucoup à dire. 57 00:05:44,803 --> 00:05:47,883 Ce soir, nous aborderons tous ces sujets avec vous. 58 00:05:47,963 --> 00:05:49,803 Nous aurons aussi des invités. 59 00:05:49,883 --> 00:05:52,123 Nous parlerons de tout en détail. 60 00:05:52,203 --> 00:05:55,603 Je suis Lale Kıran. Bienvenue dans De L'Autre Côté. 61 00:05:56,643 --> 00:05:58,163 AVEC LALE KIRAN 62 00:05:58,243 --> 00:06:04,123 INFORMATION IMPARTIALE - MODERNE - FIABLE FRAPPANTE - JUSTE - PRÉCISE 63 00:06:04,203 --> 00:06:05,243 LA VÉRITÉ ABSOLUE 64 00:06:05,323 --> 00:06:09,123 DE L'AUTRE CÔTÉ AVEC LALE KIRAN 65 00:06:10,403 --> 00:06:12,803 Je viens pour le poste de stagiaire. 66 00:06:12,883 --> 00:06:14,043 Je suis Aslı Tuna. 67 00:06:14,123 --> 00:06:15,283 Voyons voir. 68 00:06:19,163 --> 00:06:22,083 Il n'y a pas votre nom. Tout le monde est déjà là. 69 00:06:22,163 --> 00:06:25,083 Comment c'est possible ? Cüneyt m'a dit de venir. 70 00:06:25,163 --> 00:06:28,843 Il a dit : "Ils t'attendront." Regardez. 71 00:06:28,923 --> 00:06:31,323 CÜNEYTOZDEMIRR ILS T'ATTENDRONT 72 00:06:32,963 --> 00:06:36,043 Je peux lui dire d'appeler Lale Kıran si vous voulez. 73 00:06:38,203 --> 00:06:39,283 Bon, allez-y. 74 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Stressée ? 75 00:06:56,323 --> 00:06:57,323 Pas vraiment. 76 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 M. Kenan est notre voisin. 77 00:06:59,683 --> 00:07:01,483 Il a dit à mon père : 78 00:07:01,563 --> 00:07:03,643 "Guliz serait bien chez nous." 79 00:07:03,723 --> 00:07:05,523 Donc, je suis là. On verra. 80 00:07:06,123 --> 00:07:07,203 Je ne sais pas trop. 81 00:07:08,163 --> 00:07:11,403 Il paraît que les conditions de travail sont bien. 82 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 J'ai été recommandée par Cüneyt. 83 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 Vous êtes folles ? C'est le Real Madrid ici. 84 00:07:16,603 --> 00:07:20,043 Être stagiaire ici, c'est le top. C'est super dans un CV. 85 00:07:20,123 --> 00:07:23,043 Après le stage, s'ils t'engagent à temps plein, 86 00:07:23,123 --> 00:07:24,523 ton avenir est tracé. 87 00:07:24,603 --> 00:07:26,443 Quand on est pistonné… 88 00:07:29,003 --> 00:07:32,483 Pas de piston. C'est juste un entretien. 89 00:07:32,563 --> 00:07:34,443 Les deux camps s'évaluent. 90 00:07:34,523 --> 00:07:36,843 On les observe et eux aussi. 91 00:07:38,123 --> 00:07:39,803 C'est Müge qui décide. 92 00:07:39,883 --> 00:07:44,083 - Ce sont juste ses assistants. - Ils s'en fichent des jeunes. 93 00:07:44,163 --> 00:07:48,243 Ils ont dit au dernier type qu'on était collés à nos portables. 94 00:07:49,203 --> 00:07:50,323 En tout cas, 95 00:07:51,283 --> 00:07:53,603 je vais dire bonjour à Müge. 96 00:07:53,683 --> 00:07:55,443 Merci de me l'avoir rappelé. 97 00:07:55,523 --> 00:07:57,923 Quoi ? Tu connais Müge ? 98 00:08:23,243 --> 00:08:24,723 RÉDACTRICE EN CHEF 99 00:08:48,883 --> 00:08:51,123 FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM 2018 100 00:08:57,803 --> 00:08:59,083 Müge ? 101 00:09:00,363 --> 00:09:02,683 - Je vous connais ? - C'est Aslı. 102 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 On a parlé de la Berlinale à Saklı. 103 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 On y était en même temps en 2018. 104 00:09:09,403 --> 00:09:12,163 Mais il était tard. Si tu as oublié… 105 00:09:12,243 --> 00:09:15,163 Non, tu dois avoir raison. Je suis débordée. 106 00:09:15,243 --> 00:09:16,843 - C'est tout… - C'est quoi ? 107 00:09:18,243 --> 00:09:21,043 - Ça doit être relu. - Je peux l'emmener. 108 00:09:21,123 --> 00:09:24,563 Je viens de passer l'entretien. Je suis stagiaire. 109 00:09:24,643 --> 00:09:26,043 Ah bon ? 110 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 Bon courage. 111 00:09:27,323 --> 00:09:30,003 - Merci. - Ta première mission pour moi. 112 00:09:37,923 --> 00:09:42,483 Mauvaise salle. Müge m'a demandé de donner ça pour la relecture. 113 00:09:42,563 --> 00:09:43,723 Vous êtes qui ? 114 00:09:44,603 --> 00:09:46,043 Je suis stagiaire. 115 00:09:46,123 --> 00:09:47,243 Müge m'a engagée. 116 00:09:47,323 --> 00:09:49,163 La rédactrice en chef ? 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,163 STAGIAIRE 118 00:10:07,323 --> 00:10:10,603 C'est la guerre entre les lions et les oiseaux. 119 00:10:11,963 --> 00:10:13,683 Une guerre entre un gros ego 120 00:10:14,283 --> 00:10:15,723 et une ambition aveugle. 121 00:10:18,563 --> 00:10:23,883 L'une doit son pouvoir à sa célébrité, l'autre à son pouvoir d'invisibilité. 122 00:10:45,083 --> 00:10:48,003 L'oiseau se moque que le combat soit loyal. 123 00:10:48,883 --> 00:10:53,843 Pour qu'un petit oiseau élimine un lion, il doit utiliser des ruses. 124 00:10:54,523 --> 00:10:57,683 Des ruses rationnelles et immorales. 125 00:10:59,163 --> 00:11:00,523 PLUS PROCHE DE MON BUT. 126 00:11:00,603 --> 00:11:04,363 J'AI FAIT MES PREMIERS PAS DANS LE STUDIO DE DE L'AUTRE CÔTÉ ! 127 00:11:05,043 --> 00:11:07,443 CHOISIR UN PROFIL 128 00:11:07,523 --> 00:11:08,563 IMPRESSIONNE-LES. 129 00:11:08,643 --> 00:11:09,843 Il tente tout. 130 00:11:10,403 --> 00:11:12,083 Il est prêt à tout. 131 00:11:12,883 --> 00:11:15,123 La guerre n'est pas gagnée par le meilleur, 132 00:11:15,723 --> 00:11:17,523 mais par le plus déterminé. 133 00:11:18,483 --> 00:11:20,283 Ça, le lion l'oublie. 134 00:11:30,763 --> 00:11:31,923 Viens là. 135 00:11:34,083 --> 00:11:35,203 Tu fais quoi ? 136 00:11:41,323 --> 00:11:42,443 Oh là là. 137 00:11:43,963 --> 00:11:45,323 - Ça va ? - Oui. 138 00:11:49,723 --> 00:11:51,483 J'ai été dans la lune en direct. 139 00:11:51,563 --> 00:11:52,523 Ça s'est vu ? 140 00:11:52,603 --> 00:11:55,843 - Quand tu parlais au professeur ? - Tu as remarqué. 141 00:11:55,923 --> 00:11:57,643 Je suis le seul à l'avoir vu. 142 00:11:58,723 --> 00:12:01,523 - Kenan a remarqué ? - Non, il n'a rien dit. 143 00:12:01,603 --> 00:12:02,603 C'est bon, alors. 144 00:12:04,683 --> 00:12:05,763 Les filles, ça va ? 145 00:12:05,843 --> 00:12:08,803 Melisa dort. Mila est encore debout. 146 00:12:09,923 --> 00:12:10,883 Je vais la voir. 147 00:12:22,803 --> 00:12:24,803 Maman, arrête de parler français. 148 00:12:26,123 --> 00:12:28,603 Tu dois t'entraîner, pour ne pas oublier. 149 00:12:31,603 --> 00:12:34,203 On peut se voir sans être productives. 150 00:12:35,883 --> 00:12:38,763 Très bien, comme tu veux. 151 00:12:54,643 --> 00:12:55,483 Kenan a appelé. 152 00:12:56,323 --> 00:12:59,923 Il a dit que tu devrais arrêter les conférences, ça t'abrutit. 153 00:13:00,003 --> 00:13:03,483 Merde, j'ai cru qu'il ne remarquerait pas. 154 00:13:05,323 --> 00:13:06,363 Arrête ! 155 00:13:08,723 --> 00:13:11,243 - Vous avez ouvert la piscine. - Oui. 156 00:13:11,323 --> 00:13:12,523 Pour les filles. 157 00:13:13,363 --> 00:13:17,123 Tu devrais aller piquer une tête. Ça te ferait du bien. 158 00:13:17,203 --> 00:13:18,843 Non, je suis trop crevée. 159 00:13:20,163 --> 00:13:21,403 Fais-moi un câlin. 160 00:13:42,763 --> 00:13:44,483 Bonjour. Il est sept heures. 161 00:13:44,563 --> 00:13:48,363 Ça a l'air calme pour l'instant, mais ne vous y fiez pas. 162 00:13:48,443 --> 00:13:51,283 Vous allez vivre un véritable enfer. 163 00:13:51,363 --> 00:13:54,163 À huit heures, on a une réunion avec Mme Lale. 164 00:13:54,243 --> 00:13:57,083 Ouvrez bien les yeux et les oreilles. 165 00:13:57,163 --> 00:13:58,963 La moindre bêtise, 166 00:13:59,043 --> 00:14:02,203 le moindre argument foireux ou commentaire inutile 167 00:14:02,283 --> 00:14:03,763 ne sera pas toléré. 168 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Les couloirs sont longs. Ne perdez pas de temps. 169 00:14:07,403 --> 00:14:12,043 Par exemple, ce couloir fait 47 pas. Vous ne devez pas les gâcher. 170 00:14:12,123 --> 00:14:14,643 Vous devez apprendre à lire en marchant. 171 00:14:14,723 --> 00:14:16,123 Müge Türkmen, la rédac chef. 172 00:14:16,203 --> 00:14:19,643 Elle prend le bilan de la réunion et le transmet à Kenan. 173 00:14:24,123 --> 00:14:25,323 M. Kenan. 174 00:14:25,403 --> 00:14:26,963 Le producteur. 175 00:14:27,043 --> 00:14:31,003 Il est avec Müge et Lale depuis le début. 176 00:14:31,083 --> 00:14:32,523 Kenan voit tout. 177 00:14:32,603 --> 00:14:33,843 Votre boulot consiste 178 00:14:33,923 --> 00:14:35,483 à rester loin de lui. 179 00:14:35,563 --> 00:14:38,203 S'il vous voit, vous êtes mal. 180 00:14:38,283 --> 00:14:39,723 Et Lale Kıran. 181 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 N'entrez jamais dans son bureau. 182 00:14:41,923 --> 00:14:46,283 Même si vous allez mourir et que c'est votre seul refuge. 183 00:14:46,363 --> 00:14:48,363 N'entrez jamais. Compris ? 184 00:14:49,083 --> 00:14:50,843 Comment est Mme Lale ? 185 00:14:51,963 --> 00:14:54,323 Elle fait quoi pendant la journée ? 186 00:14:55,403 --> 00:14:57,483 J'ai trois minutes à vous accorder. 187 00:14:58,163 --> 00:14:59,763 Et je suis de bonne humeur. 188 00:15:17,763 --> 00:15:22,403 Elle est très organisée. Elle arrive toujours à la même heure. 189 00:15:24,003 --> 00:15:25,643 Elle se fait briefer. 190 00:15:25,723 --> 00:15:29,443 Elle sait tout sur l'émission à l'avance. 191 00:15:31,363 --> 00:15:34,283 Elle s'assoit rarement, ses réunions sont courtes. 192 00:15:34,843 --> 00:15:36,523 C'est trop risqué. 193 00:15:36,603 --> 00:15:39,763 Avec M. Kenan, ils ont leur propre langue. 194 00:15:39,843 --> 00:15:42,003 Même pas besoin de parler. 195 00:15:42,083 --> 00:15:43,043 Happy hour. 196 00:15:43,123 --> 00:15:44,843 Je ne parle pas d'apéro. 197 00:15:44,923 --> 00:15:48,483 Entre quatre et six heures, Mme Lale va chercher ses filles. 198 00:15:48,563 --> 00:15:51,563 C'est son moment privé, impossible de la contacter. 199 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 Et donc, c'est notre happy hour. 200 00:15:54,603 --> 00:15:57,883 Même si le monde s'écroule, on ne peut pas la contacter. 201 00:15:57,963 --> 00:15:59,123 On n'a rien à faire. 202 00:16:03,003 --> 00:16:05,243 Enfin bref, c'est très dur 203 00:16:05,323 --> 00:16:06,923 de devenir Lale Kıran. 204 00:16:07,003 --> 00:16:08,723 Elle est unique. 205 00:16:08,803 --> 00:16:13,443 Je travaille pour elle depuis longtemps, et je l'admire plus de jour en jour. 206 00:16:30,003 --> 00:16:30,963 C'est Mme Gül. 207 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 La PDG de la chaîne. 208 00:16:32,563 --> 00:16:34,123 La meilleure amie de Lale. 209 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 Elles se voient tous les week-ends. 210 00:16:36,283 --> 00:16:39,003 Je n'ai pas grand-chose à dire sur elle. 211 00:16:39,083 --> 00:16:41,923 Elle n'interagit qu'avec Lale et Kenan. 212 00:16:42,683 --> 00:16:45,723 Une fois, elle m'a fait un clin d'œil, je crois. 213 00:16:45,803 --> 00:16:48,443 Mais c'était peut-être juste un tic. 214 00:16:49,283 --> 00:16:51,723 Lale vient d'arriver. Ciao, les bébés. 215 00:16:52,323 --> 00:16:54,523 Préparez le café de Mme Lale. 216 00:16:55,323 --> 00:16:58,643 Il y a une armée d'admirateurs autour des lions. 217 00:16:59,283 --> 00:17:02,683 Leur nombre offre une protection. Ils flattent le lion. 218 00:17:04,003 --> 00:17:05,563 Mais à cause d'eux, 219 00:17:06,163 --> 00:17:08,403 le lion ne voit pas les dangers. 220 00:17:10,563 --> 00:17:13,243 - Et celui-là ? - Arrête, Kenan. 221 00:17:14,243 --> 00:17:17,363 Le tien a à peine un an. Pourquoi acheter un yacht ? 222 00:17:18,043 --> 00:17:19,403 Yasin veut l'acheter. 223 00:17:20,123 --> 00:17:21,363 Il n'a pas de goût. 224 00:17:27,643 --> 00:17:30,043 Je meurs d'envie de moules farcies. 225 00:17:30,123 --> 00:17:31,483 Tu n'as pas idée ! 226 00:17:31,563 --> 00:17:33,563 J'en ai même rêvé ! 227 00:17:33,643 --> 00:17:37,043 On était à Kıyıköy, on les mangeait deux par deux. 228 00:17:40,083 --> 00:17:42,083 On doit aller au studio. 229 00:17:42,163 --> 00:17:43,483 J'arrive. 230 00:17:44,643 --> 00:17:46,803 J'ai entendu une rumeur dingue. 231 00:17:47,403 --> 00:17:51,123 Lale et Kenan sont sortis ensemble. Une amourette d'ados. 232 00:17:51,203 --> 00:17:54,523 Ils se sont rencontrés en vacances à Kıyıköy. 233 00:17:55,803 --> 00:17:58,363 En fait, Nihan dit 234 00:17:58,443 --> 00:18:00,803 que c'était sa première fois à elle. 235 00:18:03,563 --> 00:18:05,603 C'est totalement déplacé. 236 00:18:05,683 --> 00:18:08,603 Je connais leur passé. C'est faux. 237 00:18:08,683 --> 00:18:10,203 C'est ce qu'on m'a dit. 238 00:18:14,203 --> 00:18:15,443 C'est bien. 239 00:18:15,523 --> 00:18:17,523 Tu as mangé dans ton rêve. 240 00:18:17,603 --> 00:18:21,243 On ne peut pas aller au buffet pour que j'en mange juste une ? 241 00:18:21,323 --> 00:18:22,523 D'accord, Lale. 242 00:18:22,603 --> 00:18:25,083 Il paraît que tes habits sont serrés. 243 00:18:25,163 --> 00:18:26,403 Fais voir ton cou. 244 00:18:26,483 --> 00:18:28,883 - Je vois un double menton. - Arrête ! 245 00:18:28,963 --> 00:18:30,963 Je n'ai pas du tout pris de poids. 246 00:18:31,963 --> 00:18:34,923 Tu la connais ? Elle a trois millions de followers. 247 00:18:35,763 --> 00:18:37,963 - Une star d'Internet ? - Influenceuse. 248 00:18:38,043 --> 00:18:40,883 C'est quoi la différence ? 249 00:18:40,963 --> 00:18:41,963 C'est pareil. 250 00:18:42,043 --> 00:18:46,363 Ils sont connus depuis trois ans. Ils ne savent pas expliquer leur job. 251 00:18:46,443 --> 00:18:48,803 Pour toi, c'est n'importe quoi. 252 00:18:49,363 --> 00:18:52,003 Mais ça existe. Cette génération, Lale. 253 00:18:52,083 --> 00:18:54,443 Ces gens existent, et ils sont là. 254 00:18:55,123 --> 00:18:57,123 Notre génération est aux commandes 255 00:18:57,203 --> 00:18:58,323 pour l'instant. 256 00:18:58,403 --> 00:18:59,883 Mais ils arrivent. 257 00:18:59,963 --> 00:19:01,523 En piqué, même. 258 00:19:01,603 --> 00:19:03,683 Tu exagères vraiment. 259 00:19:04,803 --> 00:19:05,643 Vraiment. 260 00:19:05,723 --> 00:19:11,083 Si tu as d'autres plans avec cette fille, fais ce que tu veux, mais ailleurs. 261 00:19:11,163 --> 00:19:13,683 Ne m'entraîne pas là-dedans. 262 00:19:13,763 --> 00:19:15,243 Tu vas un peu vite. 263 00:19:15,323 --> 00:19:18,683 - Je me trompe ? - Il est sorti de l'hôpital. 264 00:19:18,763 --> 00:19:20,923 - Ah bon ? - Oui. 265 00:19:21,003 --> 00:19:22,603 - On commence par lui. - Oui. 266 00:19:22,683 --> 00:19:23,643 Oui ! 267 00:19:25,923 --> 00:19:26,883 Super. 268 00:19:32,443 --> 00:19:34,403 Je dois parler à Nunu. 269 00:19:34,483 --> 00:19:36,443 Ne sois pas trop dur avec lui. 270 00:19:37,323 --> 00:19:38,203 Je gère. 271 00:19:41,363 --> 00:19:42,203 M. Kenan. 272 00:19:45,963 --> 00:19:48,123 Je suis Aslı. La nouvelle stagiaire. 273 00:19:48,683 --> 00:19:49,683 Bienvenue. 274 00:19:50,323 --> 00:19:52,563 - Vous avez de beaux yeux. - Merci… 275 00:20:06,403 --> 00:20:10,643 Le lion doit prouver qu'il est au sommet tous les jours. 276 00:20:13,763 --> 00:20:14,963 Tous les jours, 277 00:20:15,643 --> 00:20:17,643 il doit gagner un nouveau combat. 278 00:20:19,323 --> 00:20:22,403 Tous les jours, le monde le regarde et dit : 279 00:20:23,043 --> 00:20:26,283 "Montre-moi pourquoi tu mérites d'être là." 280 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Tous les jours, il doit aller prouver qu'il est le vrai chef. 281 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 Bon courage à tous. 282 00:21:03,403 --> 00:21:04,683 Tout est prêt ? 283 00:21:23,723 --> 00:21:25,403 Allez, chacun à sa place. 284 00:21:26,763 --> 00:21:28,963 Lundi, mardi, mercredi, jeudi. 285 00:21:29,043 --> 00:21:31,283 Caméra deux à gauche. Un peu. 286 00:21:31,363 --> 00:21:32,723 Ne bouge plus. 287 00:21:32,803 --> 00:21:33,803 Vite. 288 00:21:33,883 --> 00:21:38,443 - Cinq, quatre, trois, deux, un. - Lale en direct. 289 00:21:38,523 --> 00:21:40,683 Bonsoir, mesdames et messieurs. 290 00:21:40,763 --> 00:21:43,403 Je suis Lale Kıran. Bienvenue dans De L'Autre Côté. 291 00:21:43,483 --> 00:21:46,603 Aujourd'hui, une tragédie a choqué la Turquie. 292 00:21:46,683 --> 00:21:50,163 Nuri Güvenir, père de trois enfants, s'est immolé 293 00:21:50,243 --> 00:21:53,643 devant l'usine qui venait de le licencier injustement. 294 00:21:53,723 --> 00:21:57,483 Grâce aux autorités et à ses anciens collègues, 295 00:21:57,563 --> 00:22:00,363 Nuri n'a été que légèrement brûlé. 296 00:22:00,443 --> 00:22:03,923 Il est sorti de l'hôpital aujourd'hui 297 00:22:04,003 --> 00:22:05,723 après avoir été soigné. 298 00:22:05,803 --> 00:22:08,803 Pour parler de ce qui s'est passé 299 00:22:08,883 --> 00:22:12,403 et expliquer son geste, il est avec nous en studio. 300 00:22:12,483 --> 00:22:15,083 - Lance la vidéo. - Par ici. 301 00:22:15,763 --> 00:22:16,963 Ne stressez pas. 302 00:22:17,563 --> 00:22:18,443 Détendez-vous. 303 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 Asseyez-vous. 304 00:22:23,843 --> 00:22:24,763 Très bien. 305 00:22:28,563 --> 00:22:30,083 On revient à toi, Lale. 306 00:22:30,163 --> 00:22:34,523 Nuri Güvenir a été renvoyé de l'usine où il travaillait depuis 28 ans, 307 00:22:34,603 --> 00:22:37,403 un an seulement avant sa retraite. 308 00:22:38,683 --> 00:22:42,443 Désolée pour ce qui vous est arrivé. Bienvenue dans l'émission. 309 00:22:42,523 --> 00:22:45,003 Racontez-nous ce qui s'est passé. 310 00:22:45,523 --> 00:22:46,763 Ils m'ont calomnié. 311 00:22:48,163 --> 00:22:49,603 Je travaillais là-bas. 312 00:22:49,683 --> 00:22:52,003 Je n'ai rien volé. 313 00:22:52,083 --> 00:22:55,043 Ils m'ont accusé de vol, mais c'est faux. 314 00:22:55,123 --> 00:22:56,483 On ne prend pas parti. 315 00:22:56,563 --> 00:22:58,803 Appelez la sécurité. Il est tendu. 316 00:23:00,603 --> 00:23:05,363 Ils ont laissé de la ferraille et je l'ai débarrassée. 317 00:23:05,443 --> 00:23:06,683 Vous l'avez emportée. 318 00:23:06,763 --> 00:23:08,203 Et après ? 319 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Le ferrailleur m'a proposé de l'emmener. 320 00:23:12,883 --> 00:23:14,043 Vous l'avez vendue. 321 00:23:15,363 --> 00:23:17,483 Au ferrailleur. C'est ça ? 322 00:23:24,683 --> 00:23:26,403 Dans quel camp êtes-vous ? 323 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 Dans le camp de personne. 324 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 Je vous en prie. 325 00:23:29,483 --> 00:23:32,443 - Personne n'essaie… - Pourquoi m'avoir invité ? 326 00:23:32,523 --> 00:23:35,443 - Pour m'humilier ? - On ne vous accuse pas. 327 00:23:35,523 --> 00:23:37,643 On ne prend pas parti. On écoute. 328 00:23:37,723 --> 00:23:41,043 - Pourquoi dire que je l'ai vendue ? - Vous vous méprenez. 329 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 Excusez-moi. 330 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 La sécurité arrive ? 331 00:23:44,603 --> 00:23:47,363 - Dépêchez-vous. - Faisons une pause. 332 00:23:47,443 --> 00:23:51,083 Vous avez l'air énervé. Faisons une pause, calmez-vous. 333 00:23:51,163 --> 00:23:54,683 Énervé ? Ils ont traîné mon nom dans la boue ! 334 00:23:54,763 --> 00:23:57,363 J'ai trois enfants. Qu'est-ce que j'ai fait ? 335 00:23:57,443 --> 00:23:59,683 - Au lit. - Attendez. 336 00:23:59,763 --> 00:24:00,723 Une seconde. 337 00:24:00,803 --> 00:24:02,363 Dans quel camp êtes-vous ? 338 00:24:03,603 --> 00:24:04,763 Arrêtez ! 339 00:24:06,603 --> 00:24:07,443 Lâchez-moi ! 340 00:24:07,523 --> 00:24:10,563 - Il a une arme ! - Reculez ! Dégagez ! 341 00:24:10,643 --> 00:24:12,923 Tout va bien. Maman m'avait prévenu. 342 00:24:13,003 --> 00:24:14,643 - Sortez ! - Sortez tous ! 343 00:24:14,723 --> 00:24:17,483 - Tout est prévu. Allez. - Papa ! 344 00:24:17,563 --> 00:24:18,723 Allez-vous-en ! 345 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Dégagez ! 346 00:24:19,723 --> 00:24:22,123 Reculez ou je lui tire dessus ! 347 00:24:22,203 --> 00:24:24,163 Reculez. Sortez ! 348 00:24:25,403 --> 00:24:28,643 - Nuri, arrêtez. Je vous en prie. - Arrêtez de filmer. 349 00:24:30,243 --> 00:24:32,443 Non, continue la diffusion, Nunu. 350 00:24:32,523 --> 00:24:35,603 Nuri, je vous en prie. Vous pouvez vous calmer ? 351 00:24:36,643 --> 00:24:38,643 Ne faites pas ça, Nuri. 352 00:24:39,283 --> 00:24:41,243 Je vous en supplie. 353 00:24:41,323 --> 00:24:43,123 Du calme, baissez votre arme. 354 00:24:43,723 --> 00:24:45,163 Je ne la baisserai pas. 355 00:24:45,243 --> 00:24:46,203 M. Nuri. 356 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 Il y a beaucoup de monde dans le studio en ce moment. 357 00:24:50,003 --> 00:24:52,203 Vous les mettez aussi en danger. 358 00:24:52,283 --> 00:24:55,603 Si ça vous va, j'aimerais qu'ils partent. 359 00:24:56,643 --> 00:24:58,763 Mais les cadreurs restent. 360 00:24:58,843 --> 00:25:01,243 D'accord, je reste là. 361 00:25:01,323 --> 00:25:04,603 On est encore en direct. Sortez, sauf les cadreurs. 362 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 Sortez. 363 00:25:05,843 --> 00:25:07,403 - On est en direct ? - Oui. 364 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 - Allez ! - Tout le monde dehors. 365 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 Allez, vite ! 366 00:25:11,403 --> 00:25:14,203 On est en direct. Je m'occupe des caméras. 367 00:25:14,283 --> 00:25:17,123 Allez, Lale, continue. 368 00:25:17,883 --> 00:25:18,763 Écoutez. 369 00:25:19,403 --> 00:25:20,243 M. Nuri 370 00:25:21,883 --> 00:25:23,603 a été renvoyé 371 00:25:24,403 --> 00:25:26,083 de l'usine 372 00:25:26,683 --> 00:25:30,683 où il travaillait depuis 28 ans, à un an de sa retraite. 373 00:25:30,763 --> 00:25:34,163 Vous n'imaginez pas combien de téléspectateurs 374 00:25:34,243 --> 00:25:36,723 peuvent s'identifier à vous. 375 00:25:37,723 --> 00:25:39,923 Baissez votre arme 376 00:25:41,803 --> 00:25:43,923 et racontez-nous votre histoire. 377 00:25:45,323 --> 00:25:46,283 S'il vous plaît. 378 00:25:54,723 --> 00:25:57,563 J'ai travaillé dans cette usine pendant 28 ans. 379 00:25:58,283 --> 00:26:02,403 J'ai gagné mon argent à la sueur de mon front. 380 00:26:03,803 --> 00:26:06,763 Et cette ferraille ou je ne sais quoi… 381 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 Ce n'est qu'une excuse bidon ! 382 00:26:09,363 --> 00:26:11,323 Baissez votre arme. 383 00:26:13,923 --> 00:26:14,763 Très bien. 384 00:26:16,003 --> 00:26:16,843 Maintenant, 385 00:26:16,923 --> 00:26:19,723 racontez-nous votre histoire. 386 00:26:19,803 --> 00:26:23,843 Vous venez de Mersin, c'est ça ? C'est ce qu'on m'a dit. 387 00:26:23,923 --> 00:26:25,443 - Oui. - Et votre père ? 388 00:26:27,283 --> 00:26:28,563 Il était porteur. 389 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 Il s'est tué à la tâche. 390 00:26:34,723 --> 00:26:36,483 Désolée. Et votre mère ? 391 00:26:36,563 --> 00:26:38,603 Vous avez quatre frères et sœurs. 392 00:26:40,163 --> 00:26:41,883 - Où est l'otage ? - Là. 393 00:26:41,963 --> 00:26:44,323 - Il y a une autre entrée ? - Suivez-moi. 394 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 - Oui. - J'ai des enfants. 395 00:26:48,403 --> 00:26:49,963 Trois enfants. 396 00:26:50,043 --> 00:26:52,643 Ils ont sali mon honneur, je n'ai rien volé. 397 00:26:57,163 --> 00:26:58,203 On vous écoute. 398 00:26:58,283 --> 00:27:00,763 Vos enfants doivent regarder 399 00:27:00,843 --> 00:27:02,683 et écouter vos paroles. 400 00:27:03,763 --> 00:27:06,123 Ils sont au courant de cette injustice. 401 00:27:06,203 --> 00:27:10,163 Les flics sont là. Dis-lui que son micro a un problème. 402 00:27:11,443 --> 00:27:14,563 Mes collègues en régie viennent de me prévenir. 403 00:27:14,643 --> 00:27:18,803 Nuri, je crois qu'il y a un problème avec votre micro. 404 00:27:21,283 --> 00:27:22,203 Non, pas ça. 405 00:27:22,283 --> 00:27:27,163 L'appareil dans votre dos, il a un problème. 406 00:27:27,243 --> 00:27:31,243 Ça doit être à cause de l'agitation. On vous entend mal. 407 00:27:31,843 --> 00:27:34,323 On doit le réparer. Merci. 408 00:27:34,403 --> 00:27:35,443 C'est sûrement… 409 00:27:39,963 --> 00:27:41,043 Lâchez ça ! 410 00:27:42,003 --> 00:27:42,843 À terre. 411 00:27:47,243 --> 00:27:49,963 C'est bon, tout va bien. 412 00:28:08,643 --> 00:28:11,963 C'est fini. Calme-toi, je suis là. 413 00:28:12,043 --> 00:28:13,043 D'accord ? 414 00:28:57,403 --> 00:28:58,643 Une fois au sommet, 415 00:28:59,963 --> 00:29:04,603 on ne sait jamais qui vous observe ni ce qu'ils comptent faire. 416 00:29:06,563 --> 00:29:08,163 Vous êtes exposé au danger. 417 00:29:09,723 --> 00:29:13,723 Au sommet, vous devenez la seule proie. 418 00:29:16,643 --> 00:29:19,123 Parce que cela crée de la jalousie. 419 00:29:23,883 --> 00:29:26,163 C'est l'inconvénient d'être au sommet. 420 00:29:39,523 --> 00:29:41,123 Tu as faim ? 421 00:29:41,203 --> 00:29:43,763 On peut manger des moules farcies. 422 00:29:44,563 --> 00:29:45,483 Non. 423 00:29:46,523 --> 00:29:48,443 Selim doit être inquiet. 424 00:29:48,523 --> 00:29:52,123 - Je lui ai dit que je te déposais. - Oui, mais quand même. 425 00:29:54,763 --> 00:29:58,843 Ça a été un succès. On parle de nous sur les réseaux sociaux. 426 00:30:06,763 --> 00:30:08,603 On en reparlera plus tard. 427 00:30:29,323 --> 00:30:30,843 Merci, Kenan. 428 00:30:31,763 --> 00:30:33,763 - Merci d'être là. - Pareil. 429 00:30:39,923 --> 00:30:42,083 - Tu vas bien ? - Oui. 430 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - Les filles ? - Elles dorment, elles n'ont rien vu. 431 00:30:45,283 --> 00:30:46,483 Heureusement. 432 00:30:47,083 --> 00:30:51,403 - C'était quoi, le but ? - On n'avait pas vu qu'il était soûl. 433 00:30:51,483 --> 00:30:52,723 Je m'en fous, Kenan. 434 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 C'est quoi, ce sensationnalisme ? Vous êtes fous ? 435 00:30:58,483 --> 00:31:00,403 Tu as une famille, Lale. 436 00:31:00,483 --> 00:31:03,083 Tu es inconsciente ? Et s'il avait tiré ? 437 00:31:03,163 --> 00:31:04,403 - Selim ! - Quoi ? 438 00:31:04,483 --> 00:31:08,003 Pourquoi avoir continué la diffusion ? Il fallait le virer ! 439 00:31:08,083 --> 00:31:11,203 Pourquoi avoir été aussi loin ? Pour les audiences ? 440 00:31:11,283 --> 00:31:14,043 - Tu aurais pu mourir ! - Selim, calme-toi. 441 00:31:14,123 --> 00:31:15,603 Tu peux te casser ? 442 00:31:18,523 --> 00:31:21,563 - Pourquoi avoir continué ? - Il a pété un câble. 443 00:31:22,203 --> 00:31:23,283 D'accord ? 444 00:31:23,363 --> 00:31:25,083 C'était le bon choix. 445 00:31:25,163 --> 00:31:28,363 N'importe quoi ! Seules les audiences comptent, avoue ! 446 00:31:28,443 --> 00:31:29,763 Selim ! 447 00:31:29,843 --> 00:31:31,403 Tu abuses. 448 00:31:32,123 --> 00:31:35,643 Sors de chez moi. Ça ne te concerne pas. 449 00:32:08,163 --> 00:32:10,043 Je n'arrive pas à te regarder. 450 00:32:11,803 --> 00:32:13,043 Je ne peux pas partir 451 00:32:14,043 --> 00:32:15,243 à cause des filles. 452 00:32:16,523 --> 00:32:17,723 Je suis bloqué. 453 00:32:19,883 --> 00:32:22,123 Emmène les filles, Selim. 454 00:32:24,123 --> 00:32:25,283 Emmène-les à Nice. 455 00:32:25,923 --> 00:32:27,003 Mila en a envie. 456 00:32:28,163 --> 00:32:29,163 Je vais y penser. 457 00:32:34,843 --> 00:32:36,083 - Selim. - C'est bon. 458 00:32:41,283 --> 00:32:42,883 Je vais te servir un verre. 459 00:32:46,723 --> 00:32:50,283 BRAVO, LALE ! LALE EST UNE HÉROÏNE ! LALE EST LA MEILLEURE ! 460 00:32:54,043 --> 00:32:55,963 Tu as vu ce qui s'est passé ? 461 00:33:07,363 --> 00:33:09,363 La victoire ne suffit jamais. 462 00:33:10,123 --> 00:33:12,123 Il faut protéger ce qu'on a gagné. 463 00:33:12,803 --> 00:33:15,923 Parce que la vérité peut être déformée. 464 00:33:17,243 --> 00:33:20,483 Ceux qui font l'histoire peuvent facilement la modifier. 465 00:33:29,123 --> 00:33:31,363 UNE AMIE DE LA CHAÎNE M'A TOUT DIT. 466 00:33:31,443 --> 00:33:35,243 LALE KIRAN A TOUT ORGANISÉ. #MENSONGE 467 00:33:37,363 --> 00:33:39,283 LALE MENT 468 00:33:41,523 --> 00:33:45,083 C'EST ÉVIDENT QUE C'EST UNE MISE EN SCÈNE #LALELAMYTHO 469 00:33:45,163 --> 00:33:47,523 ILS ONT PAYÉ UN MAX POUR ÇA #MYTHO 470 00:33:47,603 --> 00:33:49,723 ILS ONT ACHETÉ UNE MAISON AU MEC #MENSONGE 471 00:33:49,803 --> 00:33:53,923 IL Y A UN AUDIO DE LALE KIRAN QUI NÉGOCIE AVEC NURİ #MENSONGE 472 00:33:54,003 --> 00:33:56,763 LE FLINGUE ÉTAIT FAUX #LALELAMYTHO FAKE #MYTHO 473 00:33:56,843 --> 00:33:59,683 QUELQU'UN A CRU À CETTE MISE EN SCÈNE ? #MENSONGE 474 00:33:59,763 --> 00:34:02,563 ET L'OSCAR EST ATTRIBUÉ À LALE #LALEKIRAN 475 00:34:23,443 --> 00:34:25,523 LALE, C'EST INDIGNE DE TOI 476 00:34:25,603 --> 00:34:27,683 HONTE À TOI ON N'Y A PAS CRU 477 00:34:27,763 --> 00:34:31,563 TU PRÉTENDS ÊTRE JOURNALISTE ? ILS ONT SORTI LE CHÉQUIER 478 00:34:31,643 --> 00:34:36,403 TENDANCES EN TURQUIE #MYTHO #MENSONGE #LALELAMYTHO 479 00:34:36,483 --> 00:34:39,483 TENDANCES EN TURQUIE #1 - #MENSONGE 480 00:34:47,043 --> 00:34:48,963 MENSONGES 481 00:34:49,043 --> 00:34:50,003 TU AS VU ? 482 00:35:14,923 --> 00:35:18,083 Les oiseaux ne respectent pas les lois de la jungle. 483 00:35:20,603 --> 00:35:24,483 Un frisson parcourt le lion. Il les sent arriver. 484 00:35:24,563 --> 00:35:26,563 ILS LUI ONT DONNÉ DE L'ARGENT 485 00:35:26,643 --> 00:35:28,483 JE N'ARRIVE PAS À Y CROIRE 486 00:35:28,563 --> 00:35:29,643 Vite. 487 00:35:31,203 --> 00:35:32,283 Avec des raccourcis. 488 00:35:34,043 --> 00:35:35,203 En piqué. 489 00:35:42,523 --> 00:35:44,243 #1 - MENSONGE 490 00:39:55,603 --> 00:39:59,603 Sous-titres : Aurélie Lecoy