1
00:00:06,283 --> 00:00:10,763
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,123 --> 00:00:16,723
"CE QU'ON PERÇOIT EST LA RÉALITÉ"
3
00:00:37,403 --> 00:00:40,363
PRÉSENTATRICE DE L'ANNÉE
LALE KIRAN
4
00:01:16,963 --> 00:01:19,683
UN POINT DE VUE DIFFÉRENT SUR LES INFOS
5
00:01:55,563 --> 00:01:57,923
PRINCIPES DU JOURNALISME
AVEC LALE KIRAN
6
00:02:01,803 --> 00:02:05,403
C'est l'histoire
d'une proie et d'une prédatrice.
7
00:02:09,043 --> 00:02:11,043
D'une lionne dans les bois
8
00:02:11,683 --> 00:02:14,363
et d'un oiseau de proie
qui vole au-dessus d'elle.
9
00:02:19,043 --> 00:02:21,043
Lale Kıran est arrivée.
10
00:02:21,123 --> 00:02:23,283
Prenez place dans l'auditorium.
11
00:02:27,803 --> 00:02:29,523
C'est elle, la lionne.
12
00:02:30,283 --> 00:02:33,803
La reine de la jungle.
Celle qui possède tout le pouvoir.
13
00:02:37,483 --> 00:02:40,603
Elle n'imaginerait jamais
qu'un oiseau puisse la tuer.
14
00:02:40,683 --> 00:02:42,123
Elle est au sommet.
15
00:02:42,763 --> 00:02:45,763
C'est justement ça
qui réduit son champ de vision.
16
00:02:46,283 --> 00:02:49,603
Imaginez quelqu'un qui agit
sans vouloir que ça se sache.
17
00:02:49,683 --> 00:02:51,283
Ce sont ça, les infos.
18
00:02:51,363 --> 00:02:54,683
On prend ces infos
et on les partage avec le public.
19
00:02:54,763 --> 00:02:59,243
À qui cette info peut profiter
ou qui elle peut énerver, on s'en moque.
20
00:02:59,323 --> 00:03:01,563
Ce n'est pas notre problème.
21
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
Et ce qu'il ne faut
surtout pas oublier, c'est…
22
00:03:06,683 --> 00:03:07,763
C'est quoi ?
23
00:03:11,403 --> 00:03:14,883
Tout le monde se tait.
C'est bon, on est entre collègues.
24
00:03:14,963 --> 00:03:18,283
Le plus important,
c'est que votre info est vraie.
25
00:03:18,363 --> 00:03:20,763
Il n'y a qu'une seule vérité absolue.
26
00:03:20,843 --> 00:03:25,483
Ce que le public veut croire,
entendre ou voir n'est pas notre problème.
27
00:03:25,563 --> 00:03:29,523
Le journaliste ne doit pas s'en soucier.
L'info doit être vraie.
28
00:03:36,603 --> 00:03:38,563
Oui, elle vient de finir.
29
00:03:38,643 --> 00:03:39,843
Hors de question.
30
00:03:39,923 --> 00:03:41,603
Il y a plein de circulation.
31
00:03:42,123 --> 00:03:43,603
On oublie le maquillage.
32
00:03:44,403 --> 00:03:46,323
On se retrouve à l'entrée.
33
00:03:46,403 --> 00:03:47,283
Comment ?
34
00:03:49,163 --> 00:03:51,243
Elle a été géniale, comme toujours.
35
00:03:52,483 --> 00:03:53,643
D'accord, salut.
36
00:03:55,283 --> 00:03:57,643
- Je vais aux WC.
- J'attends devant.
37
00:03:57,723 --> 00:03:59,123
Pour votre tranquillité.
38
00:04:04,803 --> 00:04:07,083
C'est occupé. Juste cinq minutes.
39
00:04:09,643 --> 00:04:10,843
Cinq minutes.
40
00:04:10,923 --> 00:04:12,563
Je suis enceinte.
41
00:04:12,643 --> 00:04:13,883
Pardon, allez-y.
42
00:04:39,363 --> 00:04:40,403
Mme Lale ?
43
00:04:41,243 --> 00:04:42,163
Bonjour.
44
00:04:43,563 --> 00:04:47,443
Je vous suis
depuis le début de votre carrière.
45
00:04:47,523 --> 00:04:51,643
J'avais 11 ans. J'ai eu envie
d'être journaliste en vous regardant.
46
00:04:51,723 --> 00:04:56,123
À 18 ans, j'ai économisé
pour acheter une jupe comme la vôtre.
47
00:04:56,203 --> 00:05:00,123
Ma mère disait : "Tu es trop jeune
pour t'habiller comme ça."
48
00:05:01,283 --> 00:05:03,323
J'ai travaillé dur pour être ici.
49
00:05:04,643 --> 00:05:06,403
Mon but était de vous voir.
50
00:05:07,403 --> 00:05:10,843
Et c'est fait !
C'est le plus beau jour de ma vie !
51
00:05:12,043 --> 00:05:15,963
Je pense vraiment
que je suis votre plus grande fan.
52
00:05:16,563 --> 00:05:17,643
Vous devriez
53
00:05:17,723 --> 00:05:20,483
avoir des objectifs plus réalistes.
54
00:05:21,283 --> 00:05:23,563
Courez après les infos, pas les gens.
55
00:05:36,603 --> 00:05:40,723
Bonsoir, mesdames et messieurs.
Le programme est chargé ce soir.
56
00:05:40,803 --> 00:05:44,723
Au niveau national et international,
il y a beaucoup à dire.
57
00:05:44,803 --> 00:05:47,883
Ce soir, nous aborderons
tous ces sujets avec vous.
58
00:05:47,963 --> 00:05:49,803
Nous aurons aussi des invités.
59
00:05:49,883 --> 00:05:52,123
Nous parlerons de tout en détail.
60
00:05:52,203 --> 00:05:55,603
Je suis Lale Kıran.
Bienvenue dans De L'Autre Côté.
61
00:05:56,643 --> 00:05:58,163
AVEC LALE KIRAN
62
00:05:58,243 --> 00:06:04,123
INFORMATION IMPARTIALE - MODERNE - FIABLE
FRAPPANTE - JUSTE - PRÉCISE
63
00:06:04,203 --> 00:06:05,243
LA VÉRITÉ ABSOLUE
64
00:06:05,323 --> 00:06:09,123
DE L'AUTRE CÔTÉ AVEC LALE KIRAN
65
00:06:10,403 --> 00:06:12,803
Je viens pour le poste de stagiaire.
66
00:06:12,883 --> 00:06:14,043
Je suis Aslı Tuna.
67
00:06:14,123 --> 00:06:15,283
Voyons voir.
68
00:06:19,163 --> 00:06:22,083
Il n'y a pas votre nom.
Tout le monde est déjà là.
69
00:06:22,163 --> 00:06:25,083
Comment c'est possible ?
Cüneyt m'a dit de venir.
70
00:06:25,163 --> 00:06:28,843
Il a dit : "Ils t'attendront." Regardez.
71
00:06:28,923 --> 00:06:31,323
CÜNEYTOZDEMIRR
ILS T'ATTENDRONT
72
00:06:32,963 --> 00:06:36,043
Je peux lui dire
d'appeler Lale Kıran si vous voulez.
73
00:06:38,203 --> 00:06:39,283
Bon, allez-y.
74
00:06:51,483 --> 00:06:52,763
Stressée ?
75
00:06:56,323 --> 00:06:57,323
Pas vraiment.
76
00:06:57,963 --> 00:06:59,603
M. Kenan est notre voisin.
77
00:06:59,683 --> 00:07:01,483
Il a dit à mon père :
78
00:07:01,563 --> 00:07:03,643
"Guliz serait bien chez nous."
79
00:07:03,723 --> 00:07:05,523
Donc, je suis là. On verra.
80
00:07:06,123 --> 00:07:07,203
Je ne sais pas trop.
81
00:07:08,163 --> 00:07:11,403
Il paraît
que les conditions de travail sont bien.
82
00:07:11,483 --> 00:07:13,403
J'ai été recommandée par Cüneyt.
83
00:07:13,483 --> 00:07:16,523
Vous êtes folles ?
C'est le Real Madrid ici.
84
00:07:16,603 --> 00:07:20,043
Être stagiaire ici, c'est le top.
C'est super dans un CV.
85
00:07:20,123 --> 00:07:23,043
Après le stage,
s'ils t'engagent à temps plein,
86
00:07:23,123 --> 00:07:24,523
ton avenir est tracé.
87
00:07:24,603 --> 00:07:26,443
Quand on est pistonné…
88
00:07:29,003 --> 00:07:32,483
Pas de piston. C'est juste un entretien.
89
00:07:32,563 --> 00:07:34,443
Les deux camps s'évaluent.
90
00:07:34,523 --> 00:07:36,843
On les observe et eux aussi.
91
00:07:38,123 --> 00:07:39,803
C'est Müge qui décide.
92
00:07:39,883 --> 00:07:44,083
- Ce sont juste ses assistants.
- Ils s'en fichent des jeunes.
93
00:07:44,163 --> 00:07:48,243
Ils ont dit au dernier type
qu'on était collés à nos portables.
94
00:07:49,203 --> 00:07:50,323
En tout cas,
95
00:07:51,283 --> 00:07:53,603
je vais dire bonjour à Müge.
96
00:07:53,683 --> 00:07:55,443
Merci de me l'avoir rappelé.
97
00:07:55,523 --> 00:07:57,923
Quoi ? Tu connais Müge ?
98
00:08:23,243 --> 00:08:24,723
RÉDACTRICE EN CHEF
99
00:08:48,883 --> 00:08:51,123
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM 2018
100
00:08:57,803 --> 00:08:59,083
Müge ?
101
00:09:00,363 --> 00:09:02,683
- Je vous connais ?
- C'est Aslı.
102
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
On a parlé de la Berlinale à Saklı.
103
00:09:05,963 --> 00:09:08,643
On y était en même temps en 2018.
104
00:09:09,403 --> 00:09:12,163
Mais il était tard. Si tu as oublié…
105
00:09:12,243 --> 00:09:15,163
Non, tu dois avoir raison.
Je suis débordée.
106
00:09:15,243 --> 00:09:16,843
- C'est tout…
- C'est quoi ?
107
00:09:18,243 --> 00:09:21,043
- Ça doit être relu.
- Je peux l'emmener.
108
00:09:21,123 --> 00:09:24,563
Je viens de passer l'entretien.
Je suis stagiaire.
109
00:09:24,643 --> 00:09:26,043
Ah bon ?
110
00:09:26,123 --> 00:09:27,243
Bon courage.
111
00:09:27,323 --> 00:09:30,003
- Merci.
- Ta première mission pour moi.
112
00:09:37,923 --> 00:09:42,483
Mauvaise salle. Müge m'a demandé
de donner ça pour la relecture.
113
00:09:42,563 --> 00:09:43,723
Vous êtes qui ?
114
00:09:44,603 --> 00:09:46,043
Je suis stagiaire.
115
00:09:46,123 --> 00:09:47,243
Müge m'a engagée.
116
00:09:47,323 --> 00:09:49,163
La rédactrice en chef ?
117
00:09:57,763 --> 00:10:00,163
STAGIAIRE
118
00:10:07,323 --> 00:10:10,603
C'est la guerre
entre les lions et les oiseaux.
119
00:10:11,963 --> 00:10:13,683
Une guerre entre un gros ego
120
00:10:14,283 --> 00:10:15,723
et une ambition aveugle.
121
00:10:18,563 --> 00:10:23,883
L'une doit son pouvoir à sa célébrité,
l'autre à son pouvoir d'invisibilité.
122
00:10:45,083 --> 00:10:48,003
L'oiseau se moque
que le combat soit loyal.
123
00:10:48,883 --> 00:10:53,843
Pour qu'un petit oiseau élimine un lion,
il doit utiliser des ruses.
124
00:10:54,523 --> 00:10:57,683
Des ruses rationnelles et immorales.
125
00:10:59,163 --> 00:11:00,523
PLUS PROCHE DE MON BUT.
126
00:11:00,603 --> 00:11:04,363
J'AI FAIT MES PREMIERS PAS
DANS LE STUDIO DE DE L'AUTRE CÔTÉ !
127
00:11:05,043 --> 00:11:07,443
CHOISIR UN PROFIL
128
00:11:07,523 --> 00:11:08,563
IMPRESSIONNE-LES.
129
00:11:08,643 --> 00:11:09,843
Il tente tout.
130
00:11:10,403 --> 00:11:12,083
Il est prêt à tout.
131
00:11:12,883 --> 00:11:15,123
La guerre n'est pas gagnée
par le meilleur,
132
00:11:15,723 --> 00:11:17,523
mais par le plus déterminé.
133
00:11:18,483 --> 00:11:20,283
Ça, le lion l'oublie.
134
00:11:30,763 --> 00:11:31,923
Viens là.
135
00:11:34,083 --> 00:11:35,203
Tu fais quoi ?
136
00:11:41,323 --> 00:11:42,443
Oh là là.
137
00:11:43,963 --> 00:11:45,323
- Ça va ?
- Oui.
138
00:11:49,723 --> 00:11:51,483
J'ai été dans la lune en direct.
139
00:11:51,563 --> 00:11:52,523
Ça s'est vu ?
140
00:11:52,603 --> 00:11:55,843
- Quand tu parlais au professeur ?
- Tu as remarqué.
141
00:11:55,923 --> 00:11:57,643
Je suis le seul à l'avoir vu.
142
00:11:58,723 --> 00:12:01,523
- Kenan a remarqué ?
- Non, il n'a rien dit.
143
00:12:01,603 --> 00:12:02,603
C'est bon, alors.
144
00:12:04,683 --> 00:12:05,763
Les filles, ça va ?
145
00:12:05,843 --> 00:12:08,803
Melisa dort. Mila est encore debout.
146
00:12:09,923 --> 00:12:10,883
Je vais la voir.
147
00:12:22,803 --> 00:12:24,803
Maman, arrête de parler français.
148
00:12:26,123 --> 00:12:28,603
Tu dois t'entraîner, pour ne pas oublier.
149
00:12:31,603 --> 00:12:34,203
On peut se voir sans être productives.
150
00:12:35,883 --> 00:12:38,763
Très bien, comme tu veux.
151
00:12:54,643 --> 00:12:55,483
Kenan a appelé.
152
00:12:56,323 --> 00:12:59,923
Il a dit que tu devrais arrêter
les conférences, ça t'abrutit.
153
00:13:00,003 --> 00:13:03,483
Merde, j'ai cru qu'il ne remarquerait pas.
154
00:13:05,323 --> 00:13:06,363
Arrête !
155
00:13:08,723 --> 00:13:11,243
- Vous avez ouvert la piscine.
- Oui.
156
00:13:11,323 --> 00:13:12,523
Pour les filles.
157
00:13:13,363 --> 00:13:17,123
Tu devrais aller piquer une tête.
Ça te ferait du bien.
158
00:13:17,203 --> 00:13:18,843
Non, je suis trop crevée.
159
00:13:20,163 --> 00:13:21,403
Fais-moi un câlin.
160
00:13:42,763 --> 00:13:44,483
Bonjour. Il est sept heures.
161
00:13:44,563 --> 00:13:48,363
Ça a l'air calme pour l'instant,
mais ne vous y fiez pas.
162
00:13:48,443 --> 00:13:51,283
Vous allez vivre un véritable enfer.
163
00:13:51,363 --> 00:13:54,163
À huit heures,
on a une réunion avec Mme Lale.
164
00:13:54,243 --> 00:13:57,083
Ouvrez bien les yeux et les oreilles.
165
00:13:57,163 --> 00:13:58,963
La moindre bêtise,
166
00:13:59,043 --> 00:14:02,203
le moindre argument foireux
ou commentaire inutile
167
00:14:02,283 --> 00:14:03,763
ne sera pas toléré.
168
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Les couloirs sont longs.
Ne perdez pas de temps.
169
00:14:07,403 --> 00:14:12,043
Par exemple, ce couloir fait 47 pas.
Vous ne devez pas les gâcher.
170
00:14:12,123 --> 00:14:14,643
Vous devez apprendre à lire en marchant.
171
00:14:14,723 --> 00:14:16,123
Müge Türkmen, la rédac chef.
172
00:14:16,203 --> 00:14:19,643
Elle prend le bilan de la réunion
et le transmet à Kenan.
173
00:14:24,123 --> 00:14:25,323
M. Kenan.
174
00:14:25,403 --> 00:14:26,963
Le producteur.
175
00:14:27,043 --> 00:14:31,003
Il est avec Müge et Lale depuis le début.
176
00:14:31,083 --> 00:14:32,523
Kenan voit tout.
177
00:14:32,603 --> 00:14:33,843
Votre boulot consiste
178
00:14:33,923 --> 00:14:35,483
à rester loin de lui.
179
00:14:35,563 --> 00:14:38,203
S'il vous voit, vous êtes mal.
180
00:14:38,283 --> 00:14:39,723
Et Lale Kıran.
181
00:14:39,803 --> 00:14:41,843
N'entrez jamais dans son bureau.
182
00:14:41,923 --> 00:14:46,283
Même si vous allez mourir
et que c'est votre seul refuge.
183
00:14:46,363 --> 00:14:48,363
N'entrez jamais. Compris ?
184
00:14:49,083 --> 00:14:50,843
Comment est Mme Lale ?
185
00:14:51,963 --> 00:14:54,323
Elle fait quoi pendant la journée ?
186
00:14:55,403 --> 00:14:57,483
J'ai trois minutes à vous accorder.
187
00:14:58,163 --> 00:14:59,763
Et je suis de bonne humeur.
188
00:15:17,763 --> 00:15:22,403
Elle est très organisée.
Elle arrive toujours à la même heure.
189
00:15:24,003 --> 00:15:25,643
Elle se fait briefer.
190
00:15:25,723 --> 00:15:29,443
Elle sait tout sur l'émission à l'avance.
191
00:15:31,363 --> 00:15:34,283
Elle s'assoit rarement,
ses réunions sont courtes.
192
00:15:34,843 --> 00:15:36,523
C'est trop risqué.
193
00:15:36,603 --> 00:15:39,763
Avec M. Kenan, ils ont leur propre langue.
194
00:15:39,843 --> 00:15:42,003
Même pas besoin de parler.
195
00:15:42,083 --> 00:15:43,043
Happy hour.
196
00:15:43,123 --> 00:15:44,843
Je ne parle pas d'apéro.
197
00:15:44,923 --> 00:15:48,483
Entre quatre et six heures,
Mme Lale va chercher ses filles.
198
00:15:48,563 --> 00:15:51,563
C'est son moment privé,
impossible de la contacter.
199
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
Et donc, c'est notre happy hour.
200
00:15:54,603 --> 00:15:57,883
Même si le monde s'écroule,
on ne peut pas la contacter.
201
00:15:57,963 --> 00:15:59,123
On n'a rien à faire.
202
00:16:03,003 --> 00:16:05,243
Enfin bref, c'est très dur
203
00:16:05,323 --> 00:16:06,923
de devenir Lale Kıran.
204
00:16:07,003 --> 00:16:08,723
Elle est unique.
205
00:16:08,803 --> 00:16:13,443
Je travaille pour elle depuis longtemps,
et je l'admire plus de jour en jour.
206
00:16:30,003 --> 00:16:30,963
C'est Mme Gül.
207
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
La PDG de la chaîne.
208
00:16:32,563 --> 00:16:34,123
La meilleure amie de Lale.
209
00:16:34,203 --> 00:16:36,203
Elles se voient tous les week-ends.
210
00:16:36,283 --> 00:16:39,003
Je n'ai pas grand-chose à dire sur elle.
211
00:16:39,083 --> 00:16:41,923
Elle n'interagit qu'avec Lale et Kenan.
212
00:16:42,683 --> 00:16:45,723
Une fois, elle m'a fait un clin d'œil,
je crois.
213
00:16:45,803 --> 00:16:48,443
Mais c'était peut-être juste un tic.
214
00:16:49,283 --> 00:16:51,723
Lale vient d'arriver. Ciao, les bébés.
215
00:16:52,323 --> 00:16:54,523
Préparez le café de Mme Lale.
216
00:16:55,323 --> 00:16:58,643
Il y a une armée d'admirateurs
autour des lions.
217
00:16:59,283 --> 00:17:02,683
Leur nombre offre une protection.
Ils flattent le lion.
218
00:17:04,003 --> 00:17:05,563
Mais à cause d'eux,
219
00:17:06,163 --> 00:17:08,403
le lion ne voit pas les dangers.
220
00:17:10,563 --> 00:17:13,243
- Et celui-là ?
- Arrête, Kenan.
221
00:17:14,243 --> 00:17:17,363
Le tien a à peine un an.
Pourquoi acheter un yacht ?
222
00:17:18,043 --> 00:17:19,403
Yasin veut l'acheter.
223
00:17:20,123 --> 00:17:21,363
Il n'a pas de goût.
224
00:17:27,643 --> 00:17:30,043
Je meurs d'envie de moules farcies.
225
00:17:30,123 --> 00:17:31,483
Tu n'as pas idée !
226
00:17:31,563 --> 00:17:33,563
J'en ai même rêvé !
227
00:17:33,643 --> 00:17:37,043
On était à Kıyıköy,
on les mangeait deux par deux.
228
00:17:40,083 --> 00:17:42,083
On doit aller au studio.
229
00:17:42,163 --> 00:17:43,483
J'arrive.
230
00:17:44,643 --> 00:17:46,803
J'ai entendu une rumeur dingue.
231
00:17:47,403 --> 00:17:51,123
Lale et Kenan sont sortis ensemble.
Une amourette d'ados.
232
00:17:51,203 --> 00:17:54,523
Ils se sont rencontrés
en vacances à Kıyıköy.
233
00:17:55,803 --> 00:17:58,363
En fait, Nihan dit
234
00:17:58,443 --> 00:18:00,803
que c'était sa première fois à elle.
235
00:18:03,563 --> 00:18:05,603
C'est totalement déplacé.
236
00:18:05,683 --> 00:18:08,603
Je connais leur passé. C'est faux.
237
00:18:08,683 --> 00:18:10,203
C'est ce qu'on m'a dit.
238
00:18:14,203 --> 00:18:15,443
C'est bien.
239
00:18:15,523 --> 00:18:17,523
Tu as mangé dans ton rêve.
240
00:18:17,603 --> 00:18:21,243
On ne peut pas aller au buffet
pour que j'en mange juste une ?
241
00:18:21,323 --> 00:18:22,523
D'accord, Lale.
242
00:18:22,603 --> 00:18:25,083
Il paraît que tes habits sont serrés.
243
00:18:25,163 --> 00:18:26,403
Fais voir ton cou.
244
00:18:26,483 --> 00:18:28,883
- Je vois un double menton.
- Arrête !
245
00:18:28,963 --> 00:18:30,963
Je n'ai pas du tout pris de poids.
246
00:18:31,963 --> 00:18:34,923
Tu la connais ?
Elle a trois millions de followers.
247
00:18:35,763 --> 00:18:37,963
- Une star d'Internet ?
- Influenceuse.
248
00:18:38,043 --> 00:18:40,883
C'est quoi la différence ?
249
00:18:40,963 --> 00:18:41,963
C'est pareil.
250
00:18:42,043 --> 00:18:46,363
Ils sont connus depuis trois ans.
Ils ne savent pas expliquer leur job.
251
00:18:46,443 --> 00:18:48,803
Pour toi, c'est n'importe quoi.
252
00:18:49,363 --> 00:18:52,003
Mais ça existe. Cette génération, Lale.
253
00:18:52,083 --> 00:18:54,443
Ces gens existent, et ils sont là.
254
00:18:55,123 --> 00:18:57,123
Notre génération est aux commandes
255
00:18:57,203 --> 00:18:58,323
pour l'instant.
256
00:18:58,403 --> 00:18:59,883
Mais ils arrivent.
257
00:18:59,963 --> 00:19:01,523
En piqué, même.
258
00:19:01,603 --> 00:19:03,683
Tu exagères vraiment.
259
00:19:04,803 --> 00:19:05,643
Vraiment.
260
00:19:05,723 --> 00:19:11,083
Si tu as d'autres plans avec cette fille,
fais ce que tu veux, mais ailleurs.
261
00:19:11,163 --> 00:19:13,683
Ne m'entraîne pas là-dedans.
262
00:19:13,763 --> 00:19:15,243
Tu vas un peu vite.
263
00:19:15,323 --> 00:19:18,683
- Je me trompe ?
- Il est sorti de l'hôpital.
264
00:19:18,763 --> 00:19:20,923
- Ah bon ?
- Oui.
265
00:19:21,003 --> 00:19:22,603
- On commence par lui.
- Oui.
266
00:19:22,683 --> 00:19:23,643
Oui !
267
00:19:25,923 --> 00:19:26,883
Super.
268
00:19:32,443 --> 00:19:34,403
Je dois parler à Nunu.
269
00:19:34,483 --> 00:19:36,443
Ne sois pas trop dur avec lui.
270
00:19:37,323 --> 00:19:38,203
Je gère.
271
00:19:41,363 --> 00:19:42,203
M. Kenan.
272
00:19:45,963 --> 00:19:48,123
Je suis Aslı. La nouvelle stagiaire.
273
00:19:48,683 --> 00:19:49,683
Bienvenue.
274
00:19:50,323 --> 00:19:52,563
- Vous avez de beaux yeux.
- Merci…
275
00:20:06,403 --> 00:20:10,643
Le lion doit prouver
qu'il est au sommet tous les jours.
276
00:20:13,763 --> 00:20:14,963
Tous les jours,
277
00:20:15,643 --> 00:20:17,643
il doit gagner un nouveau combat.
278
00:20:19,323 --> 00:20:22,403
Tous les jours,
le monde le regarde et dit :
279
00:20:23,043 --> 00:20:26,283
"Montre-moi
pourquoi tu mérites d'être là."
280
00:20:27,923 --> 00:20:31,923
Tous les jours, il doit aller prouver
qu'il est le vrai chef.
281
00:20:58,963 --> 00:21:00,683
Bon courage à tous.
282
00:21:03,403 --> 00:21:04,683
Tout est prêt ?
283
00:21:23,723 --> 00:21:25,403
Allez, chacun à sa place.
284
00:21:26,763 --> 00:21:28,963
Lundi, mardi, mercredi, jeudi.
285
00:21:29,043 --> 00:21:31,283
Caméra deux à gauche. Un peu.
286
00:21:31,363 --> 00:21:32,723
Ne bouge plus.
287
00:21:32,803 --> 00:21:33,803
Vite.
288
00:21:33,883 --> 00:21:38,443
- Cinq, quatre, trois, deux, un.
- Lale en direct.
289
00:21:38,523 --> 00:21:40,683
Bonsoir, mesdames et messieurs.
290
00:21:40,763 --> 00:21:43,403
Je suis Lale Kıran.
Bienvenue dans De L'Autre Côté.
291
00:21:43,483 --> 00:21:46,603
Aujourd'hui, une tragédie
a choqué la Turquie.
292
00:21:46,683 --> 00:21:50,163
Nuri Güvenir,
père de trois enfants, s'est immolé
293
00:21:50,243 --> 00:21:53,643
devant l'usine
qui venait de le licencier injustement.
294
00:21:53,723 --> 00:21:57,483
Grâce aux autorités
et à ses anciens collègues,
295
00:21:57,563 --> 00:22:00,363
Nuri n'a été que légèrement brûlé.
296
00:22:00,443 --> 00:22:03,923
Il est sorti de l'hôpital aujourd'hui
297
00:22:04,003 --> 00:22:05,723
après avoir été soigné.
298
00:22:05,803 --> 00:22:08,803
Pour parler de ce qui s'est passé
299
00:22:08,883 --> 00:22:12,403
et expliquer son geste,
il est avec nous en studio.
300
00:22:12,483 --> 00:22:15,083
- Lance la vidéo.
- Par ici.
301
00:22:15,763 --> 00:22:16,963
Ne stressez pas.
302
00:22:17,563 --> 00:22:18,443
Détendez-vous.
303
00:22:19,123 --> 00:22:19,963
Asseyez-vous.
304
00:22:23,843 --> 00:22:24,763
Très bien.
305
00:22:28,563 --> 00:22:30,083
On revient à toi, Lale.
306
00:22:30,163 --> 00:22:34,523
Nuri Güvenir a été renvoyé de l'usine
où il travaillait depuis 28 ans,
307
00:22:34,603 --> 00:22:37,403
un an seulement avant sa retraite.
308
00:22:38,683 --> 00:22:42,443
Désolée pour ce qui vous est arrivé.
Bienvenue dans l'émission.
309
00:22:42,523 --> 00:22:45,003
Racontez-nous ce qui s'est passé.
310
00:22:45,523 --> 00:22:46,763
Ils m'ont calomnié.
311
00:22:48,163 --> 00:22:49,603
Je travaillais là-bas.
312
00:22:49,683 --> 00:22:52,003
Je n'ai rien volé.
313
00:22:52,083 --> 00:22:55,043
Ils m'ont accusé de vol, mais c'est faux.
314
00:22:55,123 --> 00:22:56,483
On ne prend pas parti.
315
00:22:56,563 --> 00:22:58,803
Appelez la sécurité. Il est tendu.
316
00:23:00,603 --> 00:23:05,363
Ils ont laissé de la ferraille
et je l'ai débarrassée.
317
00:23:05,443 --> 00:23:06,683
Vous l'avez emportée.
318
00:23:06,763 --> 00:23:08,203
Et après ?
319
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Le ferrailleur m'a proposé de l'emmener.
320
00:23:12,883 --> 00:23:14,043
Vous l'avez vendue.
321
00:23:15,363 --> 00:23:17,483
Au ferrailleur. C'est ça ?
322
00:23:24,683 --> 00:23:26,403
Dans quel camp êtes-vous ?
323
00:23:26,483 --> 00:23:28,163
Dans le camp de personne.
324
00:23:28,243 --> 00:23:29,403
Je vous en prie.
325
00:23:29,483 --> 00:23:32,443
- Personne n'essaie…
- Pourquoi m'avoir invité ?
326
00:23:32,523 --> 00:23:35,443
- Pour m'humilier ?
- On ne vous accuse pas.
327
00:23:35,523 --> 00:23:37,643
On ne prend pas parti. On écoute.
328
00:23:37,723 --> 00:23:41,043
- Pourquoi dire que je l'ai vendue ?
- Vous vous méprenez.
329
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
Excusez-moi.
330
00:23:42,683 --> 00:23:44,523
La sécurité arrive ?
331
00:23:44,603 --> 00:23:47,363
- Dépêchez-vous.
- Faisons une pause.
332
00:23:47,443 --> 00:23:51,083
Vous avez l'air énervé.
Faisons une pause, calmez-vous.
333
00:23:51,163 --> 00:23:54,683
Énervé ? Ils ont traîné
mon nom dans la boue !
334
00:23:54,763 --> 00:23:57,363
J'ai trois enfants.
Qu'est-ce que j'ai fait ?
335
00:23:57,443 --> 00:23:59,683
- Au lit.
- Attendez.
336
00:23:59,763 --> 00:24:00,723
Une seconde.
337
00:24:00,803 --> 00:24:02,363
Dans quel camp êtes-vous ?
338
00:24:03,603 --> 00:24:04,763
Arrêtez !
339
00:24:06,603 --> 00:24:07,443
Lâchez-moi !
340
00:24:07,523 --> 00:24:10,563
- Il a une arme !
- Reculez ! Dégagez !
341
00:24:10,643 --> 00:24:12,923
Tout va bien. Maman m'avait prévenu.
342
00:24:13,003 --> 00:24:14,643
- Sortez !
- Sortez tous !
343
00:24:14,723 --> 00:24:17,483
- Tout est prévu. Allez.
- Papa !
344
00:24:17,563 --> 00:24:18,723
Allez-vous-en !
345
00:24:18,803 --> 00:24:19,643
Dégagez !
346
00:24:19,723 --> 00:24:22,123
Reculez ou je lui tire dessus !
347
00:24:22,203 --> 00:24:24,163
Reculez. Sortez !
348
00:24:25,403 --> 00:24:28,643
- Nuri, arrêtez. Je vous en prie.
- Arrêtez de filmer.
349
00:24:30,243 --> 00:24:32,443
Non, continue la diffusion, Nunu.
350
00:24:32,523 --> 00:24:35,603
Nuri, je vous en prie.
Vous pouvez vous calmer ?
351
00:24:36,643 --> 00:24:38,643
Ne faites pas ça, Nuri.
352
00:24:39,283 --> 00:24:41,243
Je vous en supplie.
353
00:24:41,323 --> 00:24:43,123
Du calme, baissez votre arme.
354
00:24:43,723 --> 00:24:45,163
Je ne la baisserai pas.
355
00:24:45,243 --> 00:24:46,203
M. Nuri.
356
00:24:46,283 --> 00:24:49,923
Il y a beaucoup de monde
dans le studio en ce moment.
357
00:24:50,003 --> 00:24:52,203
Vous les mettez aussi en danger.
358
00:24:52,283 --> 00:24:55,603
Si ça vous va, j'aimerais qu'ils partent.
359
00:24:56,643 --> 00:24:58,763
Mais les cadreurs restent.
360
00:24:58,843 --> 00:25:01,243
D'accord, je reste là.
361
00:25:01,323 --> 00:25:04,603
On est encore en direct.
Sortez, sauf les cadreurs.
362
00:25:04,683 --> 00:25:05,763
Sortez.
363
00:25:05,843 --> 00:25:07,403
- On est en direct ?
- Oui.
364
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
- Allez !
- Tout le monde dehors.
365
00:25:09,843 --> 00:25:10,763
Allez, vite !
366
00:25:11,403 --> 00:25:14,203
On est en direct. Je m'occupe des caméras.
367
00:25:14,283 --> 00:25:17,123
Allez, Lale, continue.
368
00:25:17,883 --> 00:25:18,763
Écoutez.
369
00:25:19,403 --> 00:25:20,243
M. Nuri
370
00:25:21,883 --> 00:25:23,603
a été renvoyé
371
00:25:24,403 --> 00:25:26,083
de l'usine
372
00:25:26,683 --> 00:25:30,683
où il travaillait depuis 28 ans,
à un an de sa retraite.
373
00:25:30,763 --> 00:25:34,163
Vous n'imaginez pas
combien de téléspectateurs
374
00:25:34,243 --> 00:25:36,723
peuvent s'identifier à vous.
375
00:25:37,723 --> 00:25:39,923
Baissez votre arme
376
00:25:41,803 --> 00:25:43,923
et racontez-nous votre histoire.
377
00:25:45,323 --> 00:25:46,283
S'il vous plaît.
378
00:25:54,723 --> 00:25:57,563
J'ai travaillé dans cette usine
pendant 28 ans.
379
00:25:58,283 --> 00:26:02,403
J'ai gagné mon argent
à la sueur de mon front.
380
00:26:03,803 --> 00:26:06,763
Et cette ferraille ou je ne sais quoi…
381
00:26:07,283 --> 00:26:09,283
Ce n'est qu'une excuse bidon !
382
00:26:09,363 --> 00:26:11,323
Baissez votre arme.
383
00:26:13,923 --> 00:26:14,763
Très bien.
384
00:26:16,003 --> 00:26:16,843
Maintenant,
385
00:26:16,923 --> 00:26:19,723
racontez-nous votre histoire.
386
00:26:19,803 --> 00:26:23,843
Vous venez de Mersin, c'est ça ?
C'est ce qu'on m'a dit.
387
00:26:23,923 --> 00:26:25,443
- Oui.
- Et votre père ?
388
00:26:27,283 --> 00:26:28,563
Il était porteur.
389
00:26:31,843 --> 00:26:33,803
Il s'est tué à la tâche.
390
00:26:34,723 --> 00:26:36,483
Désolée. Et votre mère ?
391
00:26:36,563 --> 00:26:38,603
Vous avez quatre frères et sœurs.
392
00:26:40,163 --> 00:26:41,883
- Où est l'otage ?
- Là.
393
00:26:41,963 --> 00:26:44,323
- Il y a une autre entrée ?
- Suivez-moi.
394
00:26:46,083 --> 00:26:47,523
- Oui.
- J'ai des enfants.
395
00:26:48,403 --> 00:26:49,963
Trois enfants.
396
00:26:50,043 --> 00:26:52,643
Ils ont sali mon honneur,
je n'ai rien volé.
397
00:26:57,163 --> 00:26:58,203
On vous écoute.
398
00:26:58,283 --> 00:27:00,763
Vos enfants doivent regarder
399
00:27:00,843 --> 00:27:02,683
et écouter vos paroles.
400
00:27:03,763 --> 00:27:06,123
Ils sont au courant de cette injustice.
401
00:27:06,203 --> 00:27:10,163
Les flics sont là.
Dis-lui que son micro a un problème.
402
00:27:11,443 --> 00:27:14,563
Mes collègues en régie
viennent de me prévenir.
403
00:27:14,643 --> 00:27:18,803
Nuri, je crois qu'il y a un problème
avec votre micro.
404
00:27:21,283 --> 00:27:22,203
Non, pas ça.
405
00:27:22,283 --> 00:27:27,163
L'appareil dans votre dos,
il a un problème.
406
00:27:27,243 --> 00:27:31,243
Ça doit être à cause de l'agitation.
On vous entend mal.
407
00:27:31,843 --> 00:27:34,323
On doit le réparer. Merci.
408
00:27:34,403 --> 00:27:35,443
C'est sûrement…
409
00:27:39,963 --> 00:27:41,043
Lâchez ça !
410
00:27:42,003 --> 00:27:42,843
À terre.
411
00:27:47,243 --> 00:27:49,963
C'est bon, tout va bien.
412
00:28:08,643 --> 00:28:11,963
C'est fini. Calme-toi, je suis là.
413
00:28:12,043 --> 00:28:13,043
D'accord ?
414
00:28:57,403 --> 00:28:58,643
Une fois au sommet,
415
00:28:59,963 --> 00:29:04,603
on ne sait jamais qui vous observe
ni ce qu'ils comptent faire.
416
00:29:06,563 --> 00:29:08,163
Vous êtes exposé au danger.
417
00:29:09,723 --> 00:29:13,723
Au sommet, vous devenez la seule proie.
418
00:29:16,643 --> 00:29:19,123
Parce que cela crée de la jalousie.
419
00:29:23,883 --> 00:29:26,163
C'est l'inconvénient d'être au sommet.
420
00:29:39,523 --> 00:29:41,123
Tu as faim ?
421
00:29:41,203 --> 00:29:43,763
On peut manger des moules farcies.
422
00:29:44,563 --> 00:29:45,483
Non.
423
00:29:46,523 --> 00:29:48,443
Selim doit être inquiet.
424
00:29:48,523 --> 00:29:52,123
- Je lui ai dit que je te déposais.
- Oui, mais quand même.
425
00:29:54,763 --> 00:29:58,843
Ça a été un succès.
On parle de nous sur les réseaux sociaux.
426
00:30:06,763 --> 00:30:08,603
On en reparlera plus tard.
427
00:30:29,323 --> 00:30:30,843
Merci, Kenan.
428
00:30:31,763 --> 00:30:33,763
- Merci d'être là.
- Pareil.
429
00:30:39,923 --> 00:30:42,083
- Tu vas bien ?
- Oui.
430
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- Les filles ?
- Elles dorment, elles n'ont rien vu.
431
00:30:45,283 --> 00:30:46,483
Heureusement.
432
00:30:47,083 --> 00:30:51,403
- C'était quoi, le but ?
- On n'avait pas vu qu'il était soûl.
433
00:30:51,483 --> 00:30:52,723
Je m'en fous, Kenan.
434
00:30:55,163 --> 00:30:58,403
C'est quoi, ce sensationnalisme ?
Vous êtes fous ?
435
00:30:58,483 --> 00:31:00,403
Tu as une famille, Lale.
436
00:31:00,483 --> 00:31:03,083
Tu es inconsciente ? Et s'il avait tiré ?
437
00:31:03,163 --> 00:31:04,403
- Selim !
- Quoi ?
438
00:31:04,483 --> 00:31:08,003
Pourquoi avoir continué la diffusion ?
Il fallait le virer !
439
00:31:08,083 --> 00:31:11,203
Pourquoi avoir été aussi loin ?
Pour les audiences ?
440
00:31:11,283 --> 00:31:14,043
- Tu aurais pu mourir !
- Selim, calme-toi.
441
00:31:14,123 --> 00:31:15,603
Tu peux te casser ?
442
00:31:18,523 --> 00:31:21,563
- Pourquoi avoir continué ?
- Il a pété un câble.
443
00:31:22,203 --> 00:31:23,283
D'accord ?
444
00:31:23,363 --> 00:31:25,083
C'était le bon choix.
445
00:31:25,163 --> 00:31:28,363
N'importe quoi !
Seules les audiences comptent, avoue !
446
00:31:28,443 --> 00:31:29,763
Selim !
447
00:31:29,843 --> 00:31:31,403
Tu abuses.
448
00:31:32,123 --> 00:31:35,643
Sors de chez moi. Ça ne te concerne pas.
449
00:32:08,163 --> 00:32:10,043
Je n'arrive pas à te regarder.
450
00:32:11,803 --> 00:32:13,043
Je ne peux pas partir
451
00:32:14,043 --> 00:32:15,243
à cause des filles.
452
00:32:16,523 --> 00:32:17,723
Je suis bloqué.
453
00:32:19,883 --> 00:32:22,123
Emmène les filles, Selim.
454
00:32:24,123 --> 00:32:25,283
Emmène-les à Nice.
455
00:32:25,923 --> 00:32:27,003
Mila en a envie.
456
00:32:28,163 --> 00:32:29,163
Je vais y penser.
457
00:32:34,843 --> 00:32:36,083
- Selim.
- C'est bon.
458
00:32:41,283 --> 00:32:42,883
Je vais te servir un verre.
459
00:32:46,723 --> 00:32:50,283
BRAVO, LALE ! LALE EST UNE HÉROÏNE !
LALE EST LA MEILLEURE !
460
00:32:54,043 --> 00:32:55,963
Tu as vu ce qui s'est passé ?
461
00:33:07,363 --> 00:33:09,363
La victoire ne suffit jamais.
462
00:33:10,123 --> 00:33:12,123
Il faut protéger ce qu'on a gagné.
463
00:33:12,803 --> 00:33:15,923
Parce que la vérité peut être déformée.
464
00:33:17,243 --> 00:33:20,483
Ceux qui font l'histoire
peuvent facilement la modifier.
465
00:33:29,123 --> 00:33:31,363
UNE AMIE DE LA CHAÎNE M'A TOUT DIT.
466
00:33:31,443 --> 00:33:35,243
LALE KIRAN A TOUT ORGANISÉ.
#MENSONGE
467
00:33:37,363 --> 00:33:39,283
LALE MENT
468
00:33:41,523 --> 00:33:45,083
C'EST ÉVIDENT QUE C'EST UNE MISE EN SCÈNE
#LALELAMYTHO
469
00:33:45,163 --> 00:33:47,523
ILS ONT PAYÉ UN MAX POUR ÇA
#MYTHO
470
00:33:47,603 --> 00:33:49,723
ILS ONT ACHETÉ UNE MAISON AU MEC
#MENSONGE
471
00:33:49,803 --> 00:33:53,923
IL Y A UN AUDIO DE LALE KIRAN
QUI NÉGOCIE AVEC NURİ #MENSONGE
472
00:33:54,003 --> 00:33:56,763
LE FLINGUE ÉTAIT FAUX #LALELAMYTHO
FAKE #MYTHO
473
00:33:56,843 --> 00:33:59,683
QUELQU'UN A CRU À CETTE MISE EN SCÈNE ?
#MENSONGE
474
00:33:59,763 --> 00:34:02,563
ET L'OSCAR EST ATTRIBUÉ À LALE
#LALEKIRAN
475
00:34:23,443 --> 00:34:25,523
LALE, C'EST INDIGNE DE TOI
476
00:34:25,603 --> 00:34:27,683
HONTE À TOI
ON N'Y A PAS CRU
477
00:34:27,763 --> 00:34:31,563
TU PRÉTENDS ÊTRE JOURNALISTE ?
ILS ONT SORTI LE CHÉQUIER
478
00:34:31,643 --> 00:34:36,403
TENDANCES EN TURQUIE
#MYTHO #MENSONGE #LALELAMYTHO
479
00:34:36,483 --> 00:34:39,483
TENDANCES EN TURQUIE
#1 - #MENSONGE
480
00:34:47,043 --> 00:34:48,963
MENSONGES
481
00:34:49,043 --> 00:34:50,003
TU AS VU ?
482
00:35:14,923 --> 00:35:18,083
Les oiseaux ne respectent pas
les lois de la jungle.
483
00:35:20,603 --> 00:35:24,483
Un frisson parcourt le lion.
Il les sent arriver.
484
00:35:24,563 --> 00:35:26,563
ILS LUI ONT DONNÉ DE L'ARGENT
485
00:35:26,643 --> 00:35:28,483
JE N'ARRIVE PAS À Y CROIRE
486
00:35:28,563 --> 00:35:29,643
Vite.
487
00:35:31,203 --> 00:35:32,283
Avec des raccourcis.
488
00:35:34,043 --> 00:35:35,203
En piqué.
489
00:35:42,523 --> 00:35:44,243
#1 - MENSONGE
490
00:39:55,603 --> 00:39:59,603
Sous-titres : Aurélie Lecoy