1 00:00:06,283 --> 00:00:10,763 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,123 --> 00:00:16,723 ‫- ״תפיסה היא מציאות.״ -‬ 3 00:00:37,403 --> 00:00:40,363 ‫- מנחת החדשות של השנה‬ ‫ללה קירן -‬ 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,923 ‫- עקרונות העיתונאות‬ ‫עם ללה קירן -‬ 5 00:02:01,803 --> 00:02:05,403 ‫זהו סיפור על נטרף וטורף.‬ 6 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 ‫סיפור על לביאה ביער‬ 7 00:02:11,683 --> 00:02:14,363 ‫וציפור טרף שחגה בשמיים.‬ 8 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 ‫תראו, ללה קירן הגיעה.‬ 9 00:02:21,123 --> 00:02:23,283 ‫נא לשבת באולם.‬ 10 00:02:27,803 --> 00:02:29,523 ‫היא הלביאה.‬ 11 00:02:30,283 --> 00:02:33,803 ‫מלכת הג׳ונגל. בעלת העוצמה.‬ 12 00:02:37,523 --> 00:02:40,483 ‫היא לא חושדת לרגע‬ ‫שציפור יכולה להרוג אותה.‬ 13 00:02:40,563 --> 00:02:41,523 ‫היא נמצאת בפסגה.‬ 14 00:02:42,763 --> 00:02:45,763 ‫אבל כשנמצאים בפסגה, שדה הראייה מצטמצם.‬ 15 00:02:46,283 --> 00:02:49,603 ‫תארו לכם שמישהו עושה משהו‬ ‫ורוצה שאף אחד לא ידע.‬ 16 00:02:49,683 --> 00:02:51,283 ‫אלה החדשות בשבילנו.‬ 17 00:02:51,363 --> 00:02:54,683 ‫אנחנו לוקחים את המידע הזה‬ ‫ומשתפים אותו עם הציבור.‬ 18 00:02:54,763 --> 00:02:59,163 ‫לא אכפת לנו לאיזה צד המידע שייך,‬ ‫או את מי הוא עלול להרגיז.‬ 19 00:02:59,243 --> 00:03:01,563 ‫זה לא צריך להעסיק את העיתונאי.‬ 20 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 ‫והדבר שהכי חשוב לזכור הוא…‬ 21 00:03:06,683 --> 00:03:07,763 ‫מה?‬ 22 00:03:11,403 --> 00:03:13,243 ‫כולם השתתקו פתאום, מה?‬ 23 00:03:13,323 --> 00:03:14,883 ‫זה בסדר, כולנו קולגות.‬ 24 00:03:14,963 --> 00:03:18,283 ‫הדבר החשוב ביותר‬ ‫הוא לדעת שהחדשה שלכם היא נכונה.‬ 25 00:03:18,363 --> 00:03:20,763 ‫יש רק אמת אחת. אמת מוחלטת.‬ 26 00:03:20,843 --> 00:03:25,483 ‫במה הצופים רוצים להאמין,‬ ‫מה הם רוצים לראות ולשמוע… זה לא ענייננו.‬ 27 00:03:25,563 --> 00:03:27,683 ‫זה לא צריך להעסיק את העיתונאי.‬ 28 00:03:27,763 --> 00:03:29,523 ‫החדשות צריכות להיות האמת.‬ 29 00:03:36,603 --> 00:03:38,563 ‫כן, היא בדיוק סיימה.‬ 30 00:03:38,643 --> 00:03:39,843 ‫לא, אין מצב.‬ 31 00:03:39,923 --> 00:03:41,523 ‫יש עומסי תנועה עכשיו.‬ 32 00:03:42,123 --> 00:03:43,603 ‫אז נוותר על האיפור.‬ 33 00:03:44,403 --> 00:03:46,323 ‫אז ניפגש בכניסה.‬ 34 00:03:46,403 --> 00:03:47,283 ‫שוב?‬ 35 00:03:49,163 --> 00:03:51,163 ‫היא הייתה מדהימה, כרגיל.‬ 36 00:03:52,483 --> 00:03:53,643 ‫טוב, ביי ביי.‬ 37 00:03:55,283 --> 00:03:57,643 ‫אני נכנסת לשירותים.‬ ‫-אחכה לך ליד הדלת,‬ 38 00:03:57,723 --> 00:03:59,123 ‫שלא יפריעו לך.‬ ‫-טוב.‬ 39 00:04:04,803 --> 00:04:07,083 ‫השירותים תפוסים. חמש דקות.‬ 40 00:04:09,643 --> 00:04:12,563 ‫חמש דקות.‬ ‫-אני בהיריון, אני לא יכולה לחכות.‬ 41 00:04:12,643 --> 00:04:13,883 ‫סליחה. תיכנסי.‬ 42 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 ‫גברת ללה?‬ 43 00:04:41,243 --> 00:04:42,163 ‫שלום.‬ 44 00:04:43,563 --> 00:04:47,363 ‫אני עוקבת אחרייך מאז תחילת הקריירה שלך.‬ 45 00:04:47,443 --> 00:04:51,643 ‫הייתי בת 11. ראיתי אותך‬ ‫ואמרתי לעצמי שאני אהיה עיתונאית.‬ 46 00:04:51,723 --> 00:04:56,123 ‫בגיל 18 חסכתי כסף‬ ‫כדי לקנות חצאית דקה כמו שלך.‬ 47 00:04:56,203 --> 00:05:00,123 ‫אימא שלי אמרה לי‬ ‫שאני צעירה מדי בשביל חצאית כזאת.‬ 48 00:05:01,283 --> 00:05:06,403 ‫השקעתי בלימודים והתקבלתי ללימודי עיתונאות.‬ ‫השאיפה היחידה שלי הייתה לפגוש אותך.‬ 49 00:05:07,403 --> 00:05:10,843 ‫ועכשיו את כאן! זה היום המאושר בחיי.‬ 50 00:05:12,043 --> 00:05:15,963 ‫אני חושבת שאני המעריצה הכי גדולה שלך.‬ 51 00:05:16,563 --> 00:05:20,483 ‫אז כדאי שתציבי לעצמך‬ ‫מטרות מציאותיות יותר.‬ 52 00:05:21,283 --> 00:05:23,563 ‫תרדפי אחרי ידיעות, לא אחרי אנשים.‬ 53 00:05:36,603 --> 00:05:40,723 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫כרגיל, יש לנו תוכנית עמוסה.‬ 54 00:05:40,803 --> 00:05:44,723 ‫בזירה המקומית והבין־לאומית,‬ ‫יש הרבה התרחשויות מעניינות.‬ 55 00:05:44,803 --> 00:05:47,883 ‫הערב נעבור עליהן, אחת־אחת, יחד איתכם.‬ 56 00:05:47,963 --> 00:05:49,803 ‫יהיו לנו גם אורחים באולפן,‬ 57 00:05:49,883 --> 00:05:52,123 ‫ונדון לעומק בכל הסוגיות.‬ 58 00:05:52,203 --> 00:05:53,723 ‫אני ללה קירן,‬ 59 00:05:53,803 --> 00:05:55,603 ‫וברוכים הבאים לצד השני.‬ 60 00:05:56,643 --> 00:05:58,163 ‫- ללה קירן -‬ 61 00:05:58,243 --> 00:06:04,123 ‫- ישרה - מודרנית - אמינה - יעילה‬ ‫זמן מדויק - מידע מדויק -‬ 62 00:06:04,203 --> 00:06:05,243 ‫- אמת מוחלטת -‬ 63 00:06:05,323 --> 00:06:09,123 ‫- הצד השני‬ ‫עם ללה קירן -‬ 64 00:06:10,403 --> 00:06:12,803 ‫שלום. אני כאן בקשר להתמחות.‬ 65 00:06:12,883 --> 00:06:14,043 ‫אני אסלי טונה.‬ 66 00:06:14,123 --> 00:06:15,283 ‫אני בודק.‬ 67 00:06:19,163 --> 00:06:22,083 ‫אני לא רואה את השם שלך. כולם כבר נכנסו.‬ 68 00:06:22,163 --> 00:06:25,083 ‫איך זה יכול להיות?‬ ‫ג׳ונייט אמר לי לבוא הנה.‬ 69 00:06:25,163 --> 00:06:27,443 ‫הוא אמר שיחכו לי.‬ 70 00:06:27,523 --> 00:06:28,843 ‫תסתכל אם אתה רוצה.‬ 71 00:06:28,923 --> 00:06:31,323 ‫- ג׳ונייט: יחכו לך -‬ 72 00:06:32,963 --> 00:06:36,043 ‫אני יכול להגיד לו להתקשר לללה קירן.‬ 73 00:06:38,203 --> 00:06:39,283 ‫טוב, תיכנסי.‬ 74 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 ‫את לחוצה?‬ 75 00:06:56,323 --> 00:06:57,323 ‫לא ממש.‬ 76 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 ‫אדון קנאן הוא שכן שלנו.‬ 77 00:06:59,683 --> 00:07:01,483 ‫הוא אמר לאבא שלי,‬ 78 00:07:01,563 --> 00:07:03,643 ‫״אנחנו רוצים את גוליז איתנו״.‬ 79 00:07:03,723 --> 00:07:05,523 ‫אז הנה אני. נראה.‬ 80 00:07:06,123 --> 00:07:07,203 ‫אני עוד לא בטוחה.‬ 81 00:07:08,163 --> 00:07:11,403 ‫טוב, אומרים שהתנאים פה טובים.‬ 82 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 ‫ואני פה עם המלצה של ג׳ונייט.‬ 83 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 ‫השתגעת? זה כמו ריאל מדריד.‬ 84 00:07:16,603 --> 00:07:20,043 ‫אפילו להיות מתמחה פה זה מרשים.‬ ‫קורות החיים שלך יתבלטו.‬ 85 00:07:20,123 --> 00:07:23,043 ‫ואם, אחרי ההתמחות,‬ ‫ייקחו אותך לעבוד במשרה מלאה,‬ 86 00:07:23,123 --> 00:07:24,523 ‫את מסודרת לכל החיים.‬ 87 00:07:24,603 --> 00:07:26,443 ‫כשיש פרוטקציה לא צריך קשרים.‬ 88 00:07:29,003 --> 00:07:32,483 ‫אין לי שום פרוטקציות.‬ ‫זה בסך הכול ראיון עבודה.‬ 89 00:07:32,563 --> 00:07:34,443 ‫שני הצדדים בוחנים אחד את השני.‬ 90 00:07:34,523 --> 00:07:36,843 ‫הם בודקים אותנו ואנחנו בודקים אותם.‬ 91 00:07:38,123 --> 00:07:41,323 ‫זאת שמקבלת את ההחלטות היא מוגה.‬ ‫אלה סתם עוזרים.‬ 92 00:07:42,203 --> 00:07:44,083 ‫הם לא אוהבים צעירים.‬ 93 00:07:44,163 --> 00:07:48,243 ‫לקודם הם אמרו,‬ ‫״אתם לא מרימים את העיניים מהטלפונים שלכם״.‬ 94 00:07:49,203 --> 00:07:50,323 ‫בכל אופן…‬ 95 00:07:51,283 --> 00:07:53,603 ‫אני נכנסת להגיד שלום למוגה.‬ 96 00:07:53,683 --> 00:07:55,443 ‫תודה שהזכרת לי.‬ 97 00:07:55,523 --> 00:07:57,923 ‫מה? את מכירה את מוגה?‬ 98 00:08:23,163 --> 00:08:24,723 ‫- מוגה טורקמן‬ ‫עורכת ראשית -‬ 99 00:08:28,563 --> 00:08:30,283 ‫- מוגה טורקמן -‬ 100 00:08:47,043 --> 00:08:48,803 ‫- פסטיבל הקולנוע ברלין 2018 -‬ 101 00:08:57,803 --> 00:08:59,083 ‫מוגה?‬ 102 00:09:00,363 --> 00:09:01,643 ‫אני לא מזהה אותך.‬ 103 00:09:01,723 --> 00:09:02,683 ‫אסלי.‬ 104 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 ‫נפגשנו בסקלי. דיברנו על פסטיבל ברלין.‬ 105 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 ‫שתינו היינו שם באותה שנה, 2018.‬ 106 00:09:09,403 --> 00:09:12,163 ‫אבל זה היה מאוחר בלילה, אולי את לא זוכרת…‬ 107 00:09:12,243 --> 00:09:15,163 ‫לא, אני בטוחה שאת צודקת. אני עסוקה מאוד,‬ 108 00:09:15,243 --> 00:09:16,843 ‫אז לא יכולתי…‬ ‫-מה זה?‬ 109 00:09:18,243 --> 00:09:21,043 ‫זה צריך הגהה.‬ ‫-אני יכולה לקחת את זה לשם.‬ 110 00:09:21,123 --> 00:09:24,563 ‫הרגע עברתי את הראיון.‬ ‫אני המתמחה החדשה שלכם.‬ 111 00:09:24,643 --> 00:09:26,043 ‫אה, באמת?‬ 112 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 ‫אז שיהיה בהצלחה.‬ 113 00:09:27,323 --> 00:09:30,003 ‫תודה.‬ ‫-המשימה הראשונה שלך ממני.‬ 114 00:09:37,923 --> 00:09:40,203 ‫סליחה, כנראה טעיתי בחדר.‬ 115 00:09:40,283 --> 00:09:42,483 ‫מוגה אמרה לי לקחת את זה לעריכה.‬ 116 00:09:42,563 --> 00:09:43,723 ‫סליחה, מי את?‬ 117 00:09:44,603 --> 00:09:46,043 ‫המתמחה החדשה שלכם.‬ 118 00:09:46,123 --> 00:09:47,243 ‫מוגה שכרה אותי.‬ 119 00:09:47,323 --> 00:09:49,163 ‫העורכת הראשית בעצמה?‬ 120 00:09:57,763 --> 00:10:00,163 ‫- מתמחה -‬ 121 00:10:07,323 --> 00:10:10,603 ‫זו מלחמה בין לביאה לציפור.‬ 122 00:10:11,963 --> 00:10:13,683 ‫מלחמה בין אגו גדול‬ 123 00:10:14,283 --> 00:10:15,683 ‫לבין שאפתנות עיוורת.‬ 124 00:10:18,563 --> 00:10:20,523 ‫צד אחד משיג את הכוח שלו מהתהילה,‬ 125 00:10:21,083 --> 00:10:23,883 ‫והשני משתמש ביכולת שלו להיות בלתי נראה.‬ 126 00:10:45,083 --> 00:10:48,003 ‫לציפור לא אכפת מקרב הוגן.‬ 127 00:10:48,883 --> 00:10:53,843 ‫כדי לנצח את הלביאה הגדולה,‬ ‫הציפור חייבת להשתמש בתחבולות.‬ 128 00:10:54,523 --> 00:10:57,683 ‫תחבולות רציונליות ולא אתיות.‬ 129 00:10:59,163 --> 00:11:00,523 ‫- מתקרבת למטרה שלי -‬ 130 00:11:00,603 --> 00:11:04,363 ‫- עשיתי את הצעד הראשון שלי‬ ‫לאולפן ״הצד השני״! -‬ 131 00:11:05,043 --> 00:11:07,443 ‫- בחירת פרופיל -‬ 132 00:11:08,643 --> 00:11:10,283 ‫היא מנסה כל דבר אפשרי.‬ 133 00:11:10,363 --> 00:11:12,083 ‫היא מוכנה לעשות כל דבר.‬ 134 00:11:12,883 --> 00:11:15,123 ‫כי זו לא מלחמה שבה הצודק מנצח.‬ 135 00:11:15,723 --> 00:11:17,523 ‫המנצח הוא זה שרוצה בזה יותר.‬ 136 00:11:18,483 --> 00:11:20,283 ‫זה מה שהלביאה שכחה.‬ 137 00:11:30,763 --> 00:11:31,923 ‫בוא הנה.‬ 138 00:11:34,083 --> 00:11:35,203 ‫מה אתה עושה?‬ 139 00:11:41,323 --> 00:11:42,443 ‫אלוהים…‬ 140 00:11:43,963 --> 00:11:45,323 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 141 00:11:49,723 --> 00:11:51,003 ‫התבלבלתי בשידור.‬ 142 00:11:51,563 --> 00:11:52,523 ‫שמו לב?‬ 143 00:11:52,603 --> 00:11:55,843 ‫בזמן שדיברת עם הפרופסור?‬ ‫-אתה רואה? שמת לב.‬ 144 00:11:55,923 --> 00:11:57,643 ‫אני היחיד ששם לב.‬ 145 00:11:58,723 --> 00:12:01,523 ‫קנאן שם לב?‬ ‫-לא. הוא לא אמר כלום.‬ 146 00:12:01,603 --> 00:12:02,603 ‫אז הכול בסדר.‬ 147 00:12:04,683 --> 00:12:05,763 ‫מה שלום הבנות?‬ 148 00:12:05,843 --> 00:12:08,803 ‫מליסה ישנה. מילה עדיין עושה שטויות.‬ 149 00:12:09,923 --> 00:12:10,843 ‫אבדוק מה איתה.‬ 150 00:12:19,363 --> 00:12:21,763 ‫ספרי לי, איך עבר עלייך היום?‬ 151 00:12:22,803 --> 00:12:24,803 ‫אימא, לא בא לי לדבר צרפתית.‬ 152 00:12:26,123 --> 00:12:28,603 ‫את חייבת להתאמן, שלא תשכחי.‬ 153 00:12:28,683 --> 00:12:31,523 ‫בחייך, בואי נדבר על משהו.‬ 154 00:12:31,603 --> 00:12:34,203 ‫מותר גם לבלות כמה רגעים לא יצרניים.‬ 155 00:12:35,883 --> 00:12:38,763 ‫בסדר. שיהיה, חמודה.‬ 156 00:12:54,643 --> 00:12:55,483 ‫קינאן התקשר.‬ 157 00:12:56,323 --> 00:12:59,923 ‫הוא אומר שאת צריכה להפסיק עם הנאומים.‬ ‫זה פוגע לך בריכוז.‬ 158 00:13:00,003 --> 00:13:03,483 ‫שיט… חשבתי שהוא לא שם לב.‬ 159 00:13:05,323 --> 00:13:06,363 ‫אל תעבוד עליי!‬ 160 00:13:08,723 --> 00:13:11,243 ‫אני רואה שפתחתם את הבריכה.‬ ‫-כן.‬ 161 00:13:11,323 --> 00:13:12,523 ‫הבנות השתגעו.‬ 162 00:13:13,363 --> 00:13:16,163 ‫תקפצי למים, זה יעשה לך טוב.‬ 163 00:13:17,723 --> 00:13:18,843 ‫לא, אני עייפה מדי.‬ 164 00:13:20,163 --> 00:13:21,403 ‫חבק אותי.‬ 165 00:13:42,763 --> 00:13:44,483 ‫בוקר טוב. השעה שבע.‬ 166 00:13:44,563 --> 00:13:48,363 ‫אולי נראה לכם ששקט פה, אבל אל תאמינו.‬ 167 00:13:48,443 --> 00:13:51,283 ‫אתם תחוו את יום הדין על בשרכם.‬ 168 00:13:51,363 --> 00:13:54,163 ‫בשמונה יש ישיבת מערכת בהנחיית ללה.‬ 169 00:13:54,243 --> 00:13:57,083 ‫תדאגו לפקוח עיניים ולהקשיב.‬ 170 00:13:57,163 --> 00:13:58,963 ‫כל שטות הכי קטנה,‬ 171 00:13:59,043 --> 00:14:02,203 ‫כל טיעון חצי אפוי, כל הערה שלא במקומה…‬ 172 00:14:02,283 --> 00:14:03,763 ‫לא ייראו בעין יפה.‬ 173 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 ‫המסדרונות האלה ארוכים.‬ ‫אל תבזבזו זמן בין משרדים.‬ 174 00:14:07,403 --> 00:14:12,043 ‫לדוגמה, המסדרון הזה באורך 47 צעדים.‬ ‫47 צעדים שאסור לבזבז.‬ 175 00:14:12,123 --> 00:14:14,643 ‫תצטרכו ללמוד לקרוא תוך כדי הליכה.‬ 176 00:14:14,723 --> 00:14:18,243 ‫העורכת הראשית, מוגה טורקמן.‬ ‫תוצאות הפגישות הולכות אליה,‬ 177 00:14:18,323 --> 00:14:19,643 ‫והיא לוקחת אותן לקנאן.‬ 178 00:14:24,123 --> 00:14:25,323 ‫אדון קנאן.‬ 179 00:14:25,403 --> 00:14:26,963 ‫המפיק של התוכנית.‬ 180 00:14:27,043 --> 00:14:31,003 ‫הוא היה עם מוגה וללה‬ ‫מאז תחילת הקריירות שלהן.‬ 181 00:14:31,083 --> 00:14:32,523 ‫קנאן רואה הכול,‬ 182 00:14:32,603 --> 00:14:33,843 ‫אבל התפקיד שלכם‬ 183 00:14:33,923 --> 00:14:35,483 ‫הוא לצאת משדה הראייה שלו.‬ 184 00:14:35,563 --> 00:14:38,203 ‫אם הוא רואה אתכם, סימן שאתם בצרות.‬ 185 00:14:38,283 --> 00:14:39,723 ‫וללה קירן.‬ 186 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 ‫כף רגלכם לא תדרוך במשרד הזה.‬ 187 00:14:41,923 --> 00:14:46,283 ‫גם אם תעלו באש,‬ ‫ומטף הכיבוי היחיד יהיה שם,‬ 188 00:14:46,363 --> 00:14:48,363 ‫אל תיכנסו. ברור?‬ 189 00:14:49,083 --> 00:14:50,843 ‫איזה מין אדם היא ללה?‬ 190 00:14:51,963 --> 00:14:54,323 ‫כלומר, מה היא עושה במהלך היום?‬ 191 00:14:55,403 --> 00:14:57,403 ‫יש לי שלוש דקות בשבילכם.‬ 192 00:14:58,163 --> 00:14:59,763 ‫אני במצב רוח טוב, אז אספר.‬ 193 00:15:17,763 --> 00:15:19,763 ‫קודם כול, היא מאורגנת מאוד.‬ 194 00:15:19,843 --> 00:15:22,403 ‫היא מגיעה כל יום באותה השעה.‬ 195 00:15:24,003 --> 00:15:25,643 ‫קודם כול, היא מקבלת תדרוך.‬ 196 00:15:25,723 --> 00:15:29,443 ‫היא יודעת הכול על התוכנית מראש.‬ 197 00:15:31,363 --> 00:15:34,163 ‫היא יושבת לעתים רחוקות,‬ ‫ומנהלת פגישות במהירות שיא.‬ 198 00:15:34,843 --> 00:15:36,523 ‫לא נתערב בזה. זה מסוכן מדי.‬ 199 00:15:36,603 --> 00:15:39,763 ‫היא ומר קנאן מתקשרים בשפה מיוחדת משלהם.‬ 200 00:15:39,843 --> 00:15:42,003 ‫הם בכלל לא צריכים לדבר.‬ 201 00:15:42,083 --> 00:15:43,043 ‫הפי אוור.‬ 202 00:15:43,123 --> 00:15:44,843 ‫אני לא מתכוונת לאלכוהול.‬ 203 00:15:44,923 --> 00:15:48,483 ‫בין ארבע לשש,‬ ‫ללה אוספת את הבנות שלה מבית הספר.‬ 204 00:15:48,563 --> 00:15:51,563 ‫זה הזמן הפרטי שלהן. היא לא זמינה.‬ 205 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 ‫בשבילנו זה ״הפי אוור״.‬ 206 00:15:54,603 --> 00:15:57,843 ‫גם אם יישרף העולם,‬ ‫אין דרך להשיג את ללה,‬ 207 00:15:57,923 --> 00:15:59,123 ‫אז אין לנו מה לעשות.‬ 208 00:15:59,963 --> 00:16:02,923 ‫מליסה, תני לי את זה. קדימה.‬ 209 00:16:03,003 --> 00:16:05,243 ‫בקיצור, קשה מאוד‬ 210 00:16:05,323 --> 00:16:06,923 ‫להיות ללה קירן.‬ 211 00:16:07,003 --> 00:16:08,603 ‫ללה קירן יש רק אחת.‬ 212 00:16:08,683 --> 00:16:10,603 ‫אני עובדת אצלה כבר המון זמן,‬ 213 00:16:11,523 --> 00:16:13,443 ‫ואני מעריכה אותה יותר מיום ליום.‬ 214 00:16:30,003 --> 00:16:30,963 ‫זאת גברת גול,‬ 215 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 ‫מנכ״לית הערוץ.‬ 216 00:16:32,563 --> 00:16:34,123 ‫החברה הכי טובה של ללה.‬ 217 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 ‫הן מבלות כל סופ״ש ביחד.‬ 218 00:16:36,283 --> 00:16:38,883 ‫לא אגיד הרבה עליה,‬ 219 00:16:38,963 --> 00:16:41,923 ‫מפני שהיא מדברת רק עם ללה וקנאן.‬ 220 00:16:42,683 --> 00:16:45,723 ‫פעם אחת היא קרצה לי, נדמה לי,‬ 221 00:16:45,803 --> 00:16:48,443 ‫אבל אולי סתם הייתה לה עווית בעין.‬ 222 00:16:49,283 --> 00:16:51,723 ‫ללה נכנסה לבניין. צ׳או לכם.‬ 223 00:16:52,323 --> 00:16:54,523 ‫תכינו קפה לללה בבקשה.‬ 224 00:16:55,323 --> 00:16:58,643 ‫הלביאה מוקפת בצבא של מעריצים.‬ 225 00:16:59,283 --> 00:17:02,683 ‫כוחם במספרם, והם מרצים את הלביאה.‬ 226 00:17:04,003 --> 00:17:05,563 ‫אבל בגללם,‬ 227 00:17:06,163 --> 00:17:08,403 ‫הלביאה לא מבחינה בסכנות מתקרבות.‬ 228 00:17:10,563 --> 00:17:11,883 ‫מה לגבי זאת?‬ 229 00:17:11,963 --> 00:17:13,243 ‫אל תדבר שטויות, קנאן.‬ 230 00:17:14,243 --> 00:17:17,363 ‫שלך בת שנה. חוץ מזה, מה הטעם?‬ 231 00:17:18,043 --> 00:17:19,403 ‫יאסין אמר שיקנה אותה.‬ 232 00:17:20,123 --> 00:17:21,363 ‫בגלל שהוא גס רוח.‬ 233 00:17:27,643 --> 00:17:30,043 ‫מתחשק לי לאכול מולים ממולאים.‬ 234 00:17:30,123 --> 00:17:31,483 ‫אין לך מושג.‬ 235 00:17:31,563 --> 00:17:33,563 ‫אפילו חלמתי עליהם בלילה!‬ 236 00:17:33,643 --> 00:17:37,043 ‫כשהיינו יחד בקליקוי,‬ ‫אכלנו אותם שניים־שניים.‬ 237 00:17:40,083 --> 00:17:42,083 ‫אמרו לנו ללכת לאולפן.‬ 238 00:17:42,163 --> 00:17:43,483 ‫אני אחכה כאן.‬ 239 00:17:44,643 --> 00:17:46,803 ‫אגב, שמעתי שמועה פסיכית.‬ 240 00:17:47,403 --> 00:17:51,123 ‫ללה וקנאן היו פעם זוג. אהבה צעירה.‬ 241 00:17:51,203 --> 00:17:54,523 ‫הם הכירו בבתי הקיץ שלהם בקליקוי.‬ 242 00:17:55,803 --> 00:17:58,363 ‫ניהן אפילו אומרת ש…‬ 243 00:17:58,443 --> 00:18:00,803 ‫הוא היה הראשון שללה שכבה איתו.‬ 244 00:18:03,563 --> 00:18:05,603 ‫זה ממש לא במקום.‬ 245 00:18:05,683 --> 00:18:08,603 ‫אני יודעת על העבר שלהם. זה לא נכון.‬ 246 00:18:08,683 --> 00:18:10,203 ‫זה מה ששמעתי.‬ 247 00:18:14,203 --> 00:18:15,443 ‫נחמד.‬ 248 00:18:15,523 --> 00:18:17,523 ‫אז אכלת בחלום שלך.‬ 249 00:18:17,603 --> 00:18:21,243 ‫למה שלא נלך לבופה ונאכל מולים?‬ 250 00:18:21,323 --> 00:18:22,523 ‫טוב, ללה.‬ 251 00:18:22,603 --> 00:18:24,883 ‫הבנות אמרו שהבגדים שלך צמודים עלייך.‬ 252 00:18:24,963 --> 00:18:26,403 ‫תני לראות את הצוואר שלך.‬ 253 00:18:26,483 --> 00:18:28,883 ‫אני רואה סנטר כפול קטן.‬ ‫-בחייך…‬ 254 00:18:28,963 --> 00:18:30,963 ‫בכלל לא עליתי במשקל.‬ 255 00:18:31,963 --> 00:18:33,043 ‫יודעת מי זאת?‬ 256 00:18:33,123 --> 00:18:34,923 ‫יש לה 3 מיליון עוקבים.‬ 257 00:18:35,763 --> 00:18:37,963 ‫עוד סלבריטאית אינטרנט?‬ ‫-משפיענית.‬ 258 00:18:38,043 --> 00:18:40,883 ‫משפיענית, סלבריטאית, מה ההבדל?‬ 259 00:18:40,963 --> 00:18:41,963 ‫זה אותו דבר.‬ 260 00:18:42,043 --> 00:18:46,363 ‫הן נהיות מפורסמות לשלוש שנים.‬ ‫הן לא יודעות אפילו להסביר במה הן עובדות.‬ 261 00:18:46,443 --> 00:18:48,803 ‫את עדיין חושבת שאלה שטויות.‬ 262 00:18:49,363 --> 00:18:52,003 ‫אבל זאת המציאות. זה הדור הזה, לה.‬ 263 00:18:52,083 --> 00:18:54,443 ‫האנשים האלה אמיתיים, והם כאן.‬ 264 00:18:55,123 --> 00:18:57,243 ‫בתור דור ה־X, אנחנו שולטים בעניינים,‬ 265 00:18:57,323 --> 00:18:58,323 ‫נכון לעכשיו.‬ 266 00:18:58,403 --> 00:18:59,883 ‫אבל הם בדרך.‬ 267 00:18:59,963 --> 00:19:01,523 ‫הם לא רואים בעיניים.‬ 268 00:19:01,603 --> 00:19:03,683 ‫אני חושבת שאתה מגזים.‬ 269 00:19:04,803 --> 00:19:05,643 ‫באמת.‬ 270 00:19:05,723 --> 00:19:11,083 ‫אם יש לך תוכניות אחרות לגבי הבחורה הזאת,‬ ‫תעשה את זה במקום אחר.‬ 271 00:19:11,163 --> 00:19:13,683 ‫רק אל תערב אותי בזה.‬ 272 00:19:13,763 --> 00:19:15,243 ‫אל תניחי הנחות.‬ 273 00:19:15,323 --> 00:19:17,003 ‫איזה הנחות? אני טועה?‬ 274 00:19:17,083 --> 00:19:18,683 ‫הוא השתחרר מבית החולים.‬ 275 00:19:18,763 --> 00:19:20,923 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 276 00:19:21,003 --> 00:19:22,603 ‫אז נתחיל בו.‬ ‫-כן.‬ 277 00:19:22,683 --> 00:19:23,643 ‫כן!‬ 278 00:19:25,923 --> 00:19:26,883 ‫יפה.‬ 279 00:19:32,443 --> 00:19:36,443 ‫אבדוק מה קורה עם נונו. הוא היה כולו דרמטי.‬ ‫-אל תהיה קשה מדי איתו.‬ 280 00:19:37,323 --> 00:19:38,203 ‫אני על זה.‬ 281 00:19:41,363 --> 00:19:42,203 ‫אדון קנאן.‬ 282 00:19:45,963 --> 00:19:48,123 ‫שלום. אני אסלי, המתמחה החדשה.‬ 283 00:19:48,683 --> 00:19:49,683 ‫ברוכה הבאה.‬ 284 00:19:50,243 --> 00:19:51,323 ‫יש לך עיניים יפות.‬ 285 00:19:51,403 --> 00:19:52,563 ‫תודה…‬ 286 00:20:06,403 --> 00:20:10,643 ‫הלביאה חייבת להוכיח בכל יום שהיא בפסגה.‬ 287 00:20:13,763 --> 00:20:14,963 ‫בכל יום,‬ 288 00:20:15,643 --> 00:20:17,643 ‫היא חייבת לנצח בקרב חדש.‬ 289 00:20:19,323 --> 00:20:22,403 ‫מפני שבכל יום, העולם מסתכל עליה ואומר,‬ 290 00:20:23,043 --> 00:20:26,283 ‫״תראי לנו. למה את כאן?״‬ 291 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 ‫בכל יום, היא צריכה לצאת לעולם‬ ‫ולהוכיח שהיא השליטה האמיתית.‬ 292 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 ‫בהצלחה לכולם.‬ 293 00:21:03,403 --> 00:21:04,683 ‫הכול מוכן?‬ 294 00:21:23,723 --> 00:21:25,403 ‫די להתרוצץ.‬ 295 00:21:26,763 --> 00:21:28,963 ‫שני, שלישי, רביעי, חמישי.‬ 296 00:21:29,043 --> 00:21:31,283 ‫מצלמה 2, קצת שמאלה.‬ 297 00:21:31,363 --> 00:21:32,723 ‫תישאר שם.‬ 298 00:21:32,803 --> 00:21:33,803 ‫יותר מהר.‬ 299 00:21:33,883 --> 00:21:37,043 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת…‬ 300 00:21:37,123 --> 00:21:38,443 ‫ללה באוויר.‬ 301 00:21:38,523 --> 00:21:40,683 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 302 00:21:40,763 --> 00:21:43,403 ‫אני ללה קירן. ברוכים הבאים לצד השני.‬ 303 00:21:43,483 --> 00:21:46,603 ‫היום, אירוע טרגי זעזע את טורקיה.‬ 304 00:21:46,683 --> 00:21:50,163 ‫נורי גובניר, אב לשלושה, ניסה להצית את עצמו‬ 305 00:21:50,243 --> 00:21:53,643 ‫מול המפעל ממנו פוטר ללא הצדקה.‬ 306 00:21:53,723 --> 00:21:57,483 ‫הודות להתערבותם המהירה‬ ‫של שוטרים ושל עמיתיו לשעבר,‬ 307 00:21:57,563 --> 00:22:00,363 ‫תודה לאל, נורי יצא מזה‬ ‫עם כוויות קלות בלבד.‬ 308 00:22:00,443 --> 00:22:03,923 ‫נורי גובניר שוחרר היום מבית החולים,‬ 309 00:22:04,003 --> 00:22:05,723 ‫לאחר שקיבל טיפול,‬ 310 00:22:05,803 --> 00:22:09,523 ‫ועתה, כדי לשוחח‬ ‫על מה שקרה ולהסביר את עצמו,‬ 311 00:22:09,603 --> 00:22:12,363 ‫הוא נמצא איתנו באולפן.‬ 312 00:22:12,443 --> 00:22:13,283 ‫להריץ את הקליפ.‬ 313 00:22:13,363 --> 00:22:15,083 ‫בוא, מכאן.‬ 314 00:22:15,763 --> 00:22:16,963 ‫אתה יכול להיות שקט.‬ 315 00:22:17,563 --> 00:22:18,443 ‫תירגע.‬ 316 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 ‫שב.‬ 317 00:22:23,843 --> 00:22:24,763 ‫יופי.‬ 318 00:22:28,563 --> 00:22:30,083 ‫בחזרה אלייך, ללה.‬ 319 00:22:30,163 --> 00:22:34,523 ‫נורי גובניר פוטר מהמפעל‬ ‫בו עבד במשך 28 שנים,‬ 320 00:22:34,603 --> 00:22:37,403 ‫שנה בלבד לפני יציאתו לפנסיה.‬ 321 00:22:38,683 --> 00:22:42,443 ‫אדון נורי, קודם כול,‬ ‫צר לי על מה שקרה. ברוך הבא לתוכנית.‬ 322 00:22:42,523 --> 00:22:45,003 ‫אני רוצה לשמוע ממך מה קרה.‬ 323 00:22:45,523 --> 00:22:46,763 ‫הוציאו את דיבתי.‬ 324 00:22:48,163 --> 00:22:49,603 ‫רק עבדתי שם.‬ 325 00:22:49,683 --> 00:22:52,003 ‫לא גנבתי כלום. רק עבדתי שם.‬ 326 00:22:52,083 --> 00:22:55,043 ‫אמרו שגנבתי מהמפעל, אבל זה לא נכון.‬ 327 00:22:55,123 --> 00:22:56,483 ‫אנחנו לא לוקחים צד.‬ 328 00:22:56,563 --> 00:22:58,803 ‫תזעיקו מאבטחים. הוא על הקצה.‬ 329 00:23:00,603 --> 00:23:05,363 ‫השאירו שם את חתיכת המתכת,‬ ‫ואני הזזתי אותה מהדרך.‬ 330 00:23:05,443 --> 00:23:06,683 ‫אתה הזזת אותה.‬ 331 00:23:06,763 --> 00:23:08,203 ‫ומה קרה אז?‬ 332 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 ‫הגיע איש שאוסף ברזלים‬ ‫ואמר שהוא יכול לקחת אותה.‬ 333 00:23:12,883 --> 00:23:14,043 ‫אז מכרת אותה.‬ 334 00:23:15,363 --> 00:23:17,483 ‫לאוסף הברזלים. נכון?‬ 335 00:23:24,683 --> 00:23:26,403 ‫בצד של מי את?‬ 336 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 ‫אני לא בצד של אף אחד.‬ 337 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 ‫לא, בבקשה.‬ 338 00:23:29,483 --> 00:23:32,443 ‫אף אחד לא אומר ש…‬ ‫-בשביל מה הזמנת אותי לפה?‬ 339 00:23:32,523 --> 00:23:35,443 ‫בשביל להשפיל אותי?‬ ‫-אני לא מנסה לסבך אותך.‬ 340 00:23:35,523 --> 00:23:37,643 ‫אנחנו לא לוקחים צד. אנחנו כאן כדי להקשיב.‬ 341 00:23:37,723 --> 00:23:41,043 ‫אז למה הנחת שמכרתי אותה?‬ ‫-בבקשה, לא התכוונתי לזה.‬ 342 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 ‫סלח לי, בבקשה.‬ 343 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 ‫חבר׳ה, המאבטחים בדרך?‬ 344 00:23:44,603 --> 00:23:47,363 ‫היידה. יותר מהר.‬ ‫-בואו נצא לפרסומות.‬ 345 00:23:47,443 --> 00:23:51,083 ‫אתה נראה קצת נסער.‬ ‫נעשה הפסקה שתעזור לך להירגע.‬ 346 00:23:51,163 --> 00:23:54,683 ‫נסער? גררו את שמי הטוב בבוץ!‬ 347 00:23:54,763 --> 00:23:56,283 ‫יש לי שלושה ילדים!‬ 348 00:23:56,363 --> 00:23:57,363 ‫מה כבר עשיתי?‬ 349 00:23:57,443 --> 00:23:58,643 ‫בנות, לכו לישון.‬ 350 00:23:58,723 --> 00:24:00,723 ‫רק רגע.‬ 351 00:24:00,803 --> 00:24:02,363 ‫באיזה צד את?‬ 352 00:24:03,603 --> 00:24:04,763 ‫בבקשה, לא!‬ 353 00:24:06,603 --> 00:24:07,443 ‫עזבו אותי!‬ 354 00:24:07,523 --> 00:24:10,563 ‫הוא חטף את האקדח!‬ ‫-תתרחקו!‬ 355 00:24:10,643 --> 00:24:12,923 ‫זה בסדר. אימא סיפרה לי על זה.‬ 356 00:24:13,003 --> 00:24:14,643 ‫כולם החוצה!‬ ‫-בואו.‬ 357 00:24:14,723 --> 00:24:17,483 ‫זה חלק מהתוכנית.‬ ‫-אבא!‬ 358 00:24:17,563 --> 00:24:18,723 ‫תתרחק!‬ 359 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 ‫קדימה!‬ 360 00:24:19,723 --> 00:24:22,123 ‫תתרחקו, או שאני יורה בה!‬ 361 00:24:22,203 --> 00:24:24,163 ‫תתרחקו. מאבטחים, תתרחקו עכשיו!‬ 362 00:24:25,403 --> 00:24:28,643 ‫נורי, לא! אני מתחננת!‬ ‫-לעצור את השידור!‬ 363 00:24:30,243 --> 00:24:32,443 ‫לא. תמשיך בשידור, נונו.‬ 364 00:24:32,523 --> 00:24:35,603 ‫נורי, אני מבקשת שתירגע. בבקשה.‬ 365 00:24:36,643 --> 00:24:38,643 ‫אל תעשה את זה, נורי. בבקשה.‬ 366 00:24:39,283 --> 00:24:41,243 ‫אני מתחננת, בבקשה.‬ 367 00:24:41,323 --> 00:24:43,123 ‫תירגע. תניח את האקדח.‬ 368 00:24:43,723 --> 00:24:45,163 ‫לא אניח אותו.‬ 369 00:24:45,243 --> 00:24:46,203 ‫אדון נורי.‬ 370 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 ‫תראי, יש פה הרבה אנשים באולפן כרגע.‬ 371 00:24:50,003 --> 00:24:52,203 ‫אתה מסכן גם אותם.‬ 372 00:24:52,283 --> 00:24:55,603 ‫אם זה בסדר, אני מבקשת שתיתן להם לעזוב.‬ 373 00:24:56,643 --> 00:24:58,763 ‫בסדר, אבל שהצלמים יישארו.‬ 374 00:24:58,843 --> 00:25:01,243 ‫טוב, אדוני. אני נשאר פה.‬ 375 00:25:01,323 --> 00:25:04,603 ‫אנחנו עדיין בשידור. כולם לצאת חוץ מהצלמים.‬ 376 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 ‫צאו בבקשה.‬ 377 00:25:05,843 --> 00:25:07,403 ‫אנחנו בשידור?‬ ‫-כן.‬ 378 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 ‫זוזי!‬ ‫-כולם החוצה!‬ 379 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 ‫מהר, קדימה!‬ 380 00:25:11,403 --> 00:25:14,203 ‫אנחנו בשידור. אני מתפעל את המצלמות.‬ 381 00:25:14,283 --> 00:25:17,123 ‫טוב, בבקשה. ללה, קדימה.‬ 382 00:25:17,883 --> 00:25:18,763 ‫תראו.‬ 383 00:25:19,403 --> 00:25:20,243 ‫אדון נורי‬ 384 00:25:21,883 --> 00:25:23,603 ‫פוטר‬ 385 00:25:24,403 --> 00:25:26,083 ‫מהמפעל‬ 386 00:25:26,683 --> 00:25:30,683 ‫בו עבד במשך 28 שנים,‬ ‫שנה לפני יציאתו לפנסיה.‬ 387 00:25:30,763 --> 00:25:34,163 ‫אתה לא יודע כמה מהאנשים‬ 388 00:25:34,243 --> 00:25:36,723 ‫שצופים בנו כרגע מזדהים איתך.‬ 389 00:25:37,723 --> 00:25:39,923 ‫בבקשה, תניח את האקדח,‬ 390 00:25:41,803 --> 00:25:43,923 ‫ותספר לכולם את הסיפור שלך.‬ 391 00:25:45,323 --> 00:25:46,163 ‫בבקשה.‬ 392 00:25:54,723 --> 00:25:57,563 ‫עבדתי במפעל הזה 28 שנה.‬ 393 00:25:58,283 --> 00:26:02,403 ‫28 שנה הרווחתי את כספי בעבודת כפיים.‬ 394 00:26:03,803 --> 00:26:06,763 ‫ואז, חתיכת הברזל, איך שלא קוראים לזה…‬ 395 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 ‫זה סתם זבל!‬ 396 00:26:09,363 --> 00:26:11,323 ‫בבקשה, תניח את האקדח.‬ 397 00:26:13,923 --> 00:26:14,763 ‫טוב.‬ 398 00:26:16,003 --> 00:26:16,843 ‫עכשיו,‬ 399 00:26:16,923 --> 00:26:19,723 ‫תספר לנו את הסיפור שלך.‬ 400 00:26:19,803 --> 00:26:23,843 ‫אתה תושב מרסין, נכון? זה מה שאמרו לי.‬ 401 00:26:23,923 --> 00:26:25,443 ‫כן.‬ ‫-ואביך?‬ 402 00:26:27,283 --> 00:26:28,563 ‫אבי היה סבל.‬ 403 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 ‫הוא עבד בעבודת פרך.‬ 404 00:26:34,723 --> 00:26:36,483 ‫כל הכבוד לו. ואימא שלך?‬ 405 00:26:36,563 --> 00:26:38,603 ‫יש לך ארבעה אחים ואחיות, נכון?‬ 406 00:26:40,163 --> 00:26:41,883 ‫איפה בת הערובה?‬ ‫-שם.‬ 407 00:26:41,963 --> 00:26:44,323 ‫יש עוד כניסה?‬ ‫-בואו איתי.‬ 408 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 ‫כן.‬ ‫-יש לי ילדים.‬ 409 00:26:48,403 --> 00:26:49,963 ‫יש לי שלושה ילדים.‬ 410 00:26:50,043 --> 00:26:52,643 ‫לקחו לי את הגאווה. אני לא גנב.‬ 411 00:26:57,163 --> 00:26:58,203 ‫אנחנו מקשיבים לך.‬ 412 00:26:58,283 --> 00:27:00,763 ‫אני בטוחה שהילדים שלך צופים בנו כרגע‬ 413 00:27:00,843 --> 00:27:02,683 ‫ומקשיבים לדבריך.‬ 414 00:27:03,763 --> 00:27:06,123 ‫הם יודעים איזה עוול נעשה לך.‬ 415 00:27:06,203 --> 00:27:10,163 ‫המשטרה כאן. תגידי לו‬ ‫שיש בעיה במיקרופון שלו.‬ 416 00:27:11,443 --> 00:27:14,563 ‫עמיתיי בחדר הבקרה מודיעים לי…‬ 417 00:27:14,643 --> 00:27:18,803 ‫נורי, נראה שיש בעיה במיקרופון שלך.‬ 418 00:27:21,283 --> 00:27:22,203 ‫לא שם.‬ 419 00:27:22,283 --> 00:27:27,163 ‫זה המכשיר על הגב שלך, משהו בו לא בסדר.‬ 420 00:27:27,243 --> 00:27:31,243 ‫אולי זה קרה בגלל כל הבלגן שהיה.‬ ‫לא שומעים אותך כמו שצריך.‬ 421 00:27:31,843 --> 00:27:34,323 ‫צריך לתקן את זה. בבקשה.‬ 422 00:27:34,403 --> 00:27:35,443 ‫אולי זה…‬ 423 00:27:39,963 --> 00:27:41,043 ‫עזוב את זה!‬ 424 00:27:42,003 --> 00:27:42,843 ‫על הרצפה!‬ 425 00:27:47,243 --> 00:27:49,963 ‫זה בסדר.‬ 426 00:28:08,643 --> 00:28:11,963 ‫זה בסדר, זה נגמר. תירגעי. אני כאן בשבילך.‬ 427 00:28:12,043 --> 00:28:13,043 ‫טוב?‬ 428 00:28:57,403 --> 00:28:58,643 ‫כשאת בפסגה,‬ 429 00:28:59,963 --> 00:29:04,603 ‫את אף פעם לא יודעת‬ ‫מי מסתכלת עלייך ומה היא מתכננת.‬ 430 00:29:06,563 --> 00:29:08,043 ‫את חשופה לסכנה.‬ 431 00:29:09,723 --> 00:29:13,723 ‫כשאת בפסגה, את ואת לבדך הופכת לטרף,‬ 432 00:29:16,643 --> 00:29:19,123 ‫מפני שזה יוצר קנאה בוערת.‬ 433 00:29:23,883 --> 00:29:26,163 ‫זו הקללה של ההימצאות בפסגה.‬ 434 00:29:39,523 --> 00:29:41,123 ‫את רעבה?‬ 435 00:29:41,203 --> 00:29:43,763 ‫אפשר ללכת לאכול מולים אם בא לך.‬ 436 00:29:44,563 --> 00:29:45,483 ‫לא.‬ 437 00:29:46,523 --> 00:29:48,443 ‫סלים כנראה איבד את זה, קנאן.‬ 438 00:29:48,523 --> 00:29:52,123 ‫אמרתי לו שאקפיץ אותך הביתה.‬ ‫-כן, אבל בכל זאת.‬ 439 00:29:54,763 --> 00:29:58,843 ‫התוכנית הערב הייתה להיט.‬ ‫מדברים עלינו ברשתות החברתיות.‬ 440 00:30:06,763 --> 00:30:08,603 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 441 00:30:29,323 --> 00:30:30,843 ‫תודה, קנאן.‬ 442 00:30:31,763 --> 00:30:33,763 ‫אני שמחה שאתה פה.‬ ‫-גם אני.‬ 443 00:30:39,923 --> 00:30:42,083 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 444 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 ‫הבנות?‬ ‫-השכבתי אותן לישון. הן לא צפו בזה.‬ 445 00:30:45,283 --> 00:30:46,483 ‫תודה לאל.‬ 446 00:30:47,083 --> 00:30:48,563 ‫מה תעשי?‬ ‫-‬ 447 00:30:48,643 --> 00:30:51,403 ‫סלים, לא ידענו שהוא היה שיכור.‬ 448 00:30:51,483 --> 00:30:52,723 ‫מה שתגיד, קנאן.‬ 449 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 ‫מה תאוות החדשות הזאת? השתגעת?‬ 450 00:30:58,483 --> 00:31:00,403 ‫יש לך משפחה פה, ללה.‬ 451 00:31:00,483 --> 00:31:03,083 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ ‫מה היה קורה אם הוא היה יורה בך?‬ 452 00:31:03,163 --> 00:31:04,403 ‫סלים!‬ ‫-מה?‬ 453 00:31:04,483 --> 00:31:08,003 ‫למה לא עצרתם את השידור‬ ‫והוצאתם את המשוגע מהאולפן?‬ 454 00:31:08,083 --> 00:31:11,203 ‫למה עשיתם את זה? בשביל הרייטינג?‬ 455 00:31:11,283 --> 00:31:14,043 ‫יכולת למות, ללה!‬ ‫-סלים, תירגע.‬ 456 00:31:14,123 --> 00:31:15,603 ‫קנאן, אולי תעוף מפה?‬ 457 00:31:18,523 --> 00:31:21,563 ‫למה לא עצרתם את השידור?‬ ‫-הוא יצא מדעתו.‬ 458 00:31:22,203 --> 00:31:23,283 ‫טוב?‬ 459 00:31:23,363 --> 00:31:25,083 ‫חשבתי שזה יהיה צעד לא נכון.‬ 460 00:31:25,163 --> 00:31:28,363 ‫בולשיט. אכפת לך רק מהרייטינג. תודה בזה.‬ 461 00:31:28,443 --> 00:31:29,763 ‫סלים!‬ 462 00:31:29,843 --> 00:31:31,403 ‫זה לא הוגן.‬ 463 00:31:32,123 --> 00:31:35,643 ‫לך מהבית שלי. זה לא נוגע לך.‬ 464 00:32:08,163 --> 00:32:10,043 ‫אני לא יכול להסתכל עלייך כרגע.‬ 465 00:32:11,803 --> 00:32:13,363 ‫אני לא יכול סתם לקום וללכת‬ 466 00:32:14,043 --> 00:32:15,243 ‫בגלל הבנות.‬ 467 00:32:16,523 --> 00:32:17,963 ‫אני לא יכול אפילו לעזוב.‬ 468 00:32:19,883 --> 00:32:22,123 ‫אז קח את הבנות איתך, סלים.‬ 469 00:32:24,123 --> 00:32:25,283 ‫קח אותן לניס.‬ 470 00:32:25,923 --> 00:32:27,003 ‫זה מה שמילה רוצה.‬ 471 00:32:28,163 --> 00:32:29,163 ‫אחשוב על זה.‬ 472 00:32:34,843 --> 00:32:36,083 ‫סלים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 473 00:32:41,283 --> 00:32:42,883 ‫אפתח לך בקבוק יין.‬ 474 00:32:46,723 --> 00:32:50,283 ‫- כל הכבוד, ללה!‬ ‫ללה גיבורה! -‬ 475 00:32:54,043 --> 00:32:55,963 ‫ראית מה קרה בתוכנית של ללה קירן?‬ 476 00:33:07,363 --> 00:33:09,363 ‫הניצחון לא מספיק למי שבפסגה.‬ 477 00:33:10,123 --> 00:33:12,123 ‫הם צריכים להגן על כל מה שהשיגו.‬ 478 00:33:12,803 --> 00:33:15,923 ‫מפני שאפשר לעוות את האמת.‬ 479 00:33:17,243 --> 00:33:20,443 ‫מי שעושה היסטוריה יכול בקלות לשנות אותה.‬ 480 00:33:29,123 --> 00:33:31,363 ‫- חבר שעובד ברשת סיפר לי -‬ 481 00:33:31,443 --> 00:33:35,243 ‫- שללה קירן ארגנה את כל זה. #רמאות -‬ 482 00:33:37,363 --> 00:33:39,283 ‫- השקר של ללה. #ללה_קירן -‬ 483 00:33:41,523 --> 00:33:45,083 ‫- זה  כזה שקוף. #השקר_של_ללה -‬ 484 00:33:45,163 --> 00:33:47,523 ‫- הם שילמו הרבה כסף על זה. #אל_תאמינו -‬ 485 00:33:47,603 --> 00:33:49,723 ‫- הם קנו לו בית. #רמאות -‬ 486 00:33:49,803 --> 00:33:53,923 ‫- יש הקלטה של ללה קירן‬ ‫במשא ומתן עם נורי. #רמאות -‬ 487 00:33:54,003 --> 00:33:56,763 ‫- האקדח לא היה אמיתי #השקר_של_ללה‬ ‫זה שקר #אל_תאמינו -‬ 488 00:33:56,843 --> 00:33:59,683 ‫- מי קונה את הקשקוש הזה? #רמאות -‬ 489 00:34:00,003 --> 00:34:02,563 ‫- והאוסקר מוענק ל… ללה. #ללה_קירן -‬ 490 00:34:23,443 --> 00:34:25,523 ‫- תתביישי לך, ללה -‬ 491 00:34:25,603 --> 00:34:27,683 ‫- תתביישי לך! אנחנו לא מאמינים -‬ 492 00:34:27,763 --> 00:34:31,563 ‫- ואת עוד קוראת לעצמך עיתונאית?‬ ‫הכול קנוי בכסף -‬ 493 00:34:31,643 --> 00:34:36,403 ‫- תיוגים מובילים בטורקיה:‬ ‫#ללה_קירן, #אל_תאמינו, #השקר_של_ללה -‬ 494 00:34:49,043 --> 00:34:50,003 ‫- ראית? -‬ 495 00:35:14,923 --> 00:35:18,083 ‫ציפורים לא כפופות לחוקי הג׳ונגל.‬ 496 00:35:20,603 --> 00:35:24,483 ‫רעד עובר בגופה של הלביאה.‬ ‫היא מרגישה שהם מתקרבים.‬ 497 00:35:24,763 --> 00:35:26,563 ‫- שילמו לו על זה. #עיתונאית_רמאית -‬ 498 00:35:26,643 --> 00:35:28,483 ‫- לא ייאמן. תתביישי לך -‬ 499 00:35:28,563 --> 00:35:29,643 ‫מהר.‬ 500 00:35:31,203 --> 00:35:32,283 ‫עם קיצורי דרך.‬ 501 00:35:34,043 --> 00:35:35,203 ‫בלי לראות בעיניים.‬ 502 00:35:42,523 --> 00:35:44,243 ‫- מקום ראשון: #רמאות -‬ 503 00:39:55,603 --> 00:39:59,603 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬