1 00:00:06,283 --> 00:00:10,763 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,123 --> 00:00:16,723 „STVARNOST JE ONO ŠTO PERCIPIRAMO.” 3 00:00:37,403 --> 00:00:40,363 VODITELJICA VIJESTI GODINE 4 00:01:16,963 --> 00:01:19,683 DRUKČIJA PERSPEKTIVA U IZVJEŠTAVANJU 5 00:01:55,563 --> 00:01:57,923 NAČELA NOVINARSTVA S LALE KIRAN 6 00:02:01,803 --> 00:02:05,403 Ovo je priča o plijenu i grabežljivcu. 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 Priča je to o lavu u šumi 8 00:02:11,683 --> 00:02:14,483 i ptici grabljivici koja leti visoko iznad nje. 9 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 Stigla nam je Lale Kıran! 10 00:02:21,123 --> 00:02:23,283 Molim vas, sjednite u gledalište! 11 00:02:27,803 --> 00:02:29,523 Ona je lavica. 12 00:02:30,283 --> 00:02:33,803 Vladarica džungle. Ona ima svu moć. 13 00:02:37,443 --> 00:02:41,523 Ne pada joj na pamet da bi je ptica mogla ubiti. Na vrhu je. 14 00:02:42,763 --> 00:02:45,763 Ali s vrha ima ograničen vidokrug. 15 00:02:46,283 --> 00:02:49,603 Zamislite da netko nešto radi i ne želi da to itko dozna. 16 00:02:49,683 --> 00:02:51,283 To je nama vijest. 17 00:02:51,363 --> 00:02:54,683 Mi uzimamo tu informaciju i objavljujemo je javnosti. 18 00:02:54,763 --> 00:02:59,243 Svejedno nam je odakle potječe i koga bi mogla uzrujati. 19 00:02:59,323 --> 00:03:01,563 To novinara ne bi trebalo brinuti. 20 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 A najvažnije je zapamtiti jedno. 21 00:03:06,683 --> 00:03:07,763 Što? 22 00:03:11,403 --> 00:03:14,883 Svi su utihnuli, je li? Nema veze. Kolege smo. 23 00:03:14,963 --> 00:03:18,283 Najvažnije je da vaša vijest bude istinita. 24 00:03:18,363 --> 00:03:20,763 Postoji samo jedna, apsolutna istina. 25 00:03:20,843 --> 00:03:25,483 Nas nije briga što javnost želi vjerovati, čuti ili vidjeti. 26 00:03:25,563 --> 00:03:27,643 To nije novinarova briga. 27 00:03:27,723 --> 00:03:29,523 Vijest bi trebala biti istina. 28 00:03:36,603 --> 00:03:38,563 Da, upravo je završilo. 29 00:03:38,643 --> 00:03:39,843 Ne, nema šanse. 30 00:03:39,923 --> 00:03:41,523 Sad je gust promet. 31 00:03:42,123 --> 00:03:43,803 Onda preskačemo šminkanje. 32 00:03:44,403 --> 00:03:46,323 Dobro, neka dođe po nas na ulaz. 33 00:03:46,403 --> 00:03:47,283 Molim? 34 00:03:49,163 --> 00:03:51,163 Bila je sjajna, kao i uvijek. 35 00:03:52,483 --> 00:03:53,643 Dobro. Bok! 36 00:03:55,283 --> 00:03:57,643 -Idem u toalet. -Čekat ću kraj vrata. 37 00:03:57,723 --> 00:03:59,123 Da vas ne uznemiravaju. 38 00:04:04,803 --> 00:04:07,083 Zauzeto je. Pet minuta, molim vas. 39 00:04:09,643 --> 00:04:10,843 Pet minuta. 40 00:04:10,923 --> 00:04:12,563 Trudna sam. Ne mogu čekati. 41 00:04:12,643 --> 00:04:13,883 Oprosti. Onda idi. 42 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Gđo Lale? 43 00:04:41,243 --> 00:04:42,163 Dobar dan. 44 00:04:43,563 --> 00:04:47,443 Pratim vas od početka vaše karijere. 45 00:04:47,523 --> 00:04:51,643 Imala sam 11 godina. Gledala sam vas i zarekla se da ću biti novinarka. 46 00:04:51,723 --> 00:04:56,123 Kad sam navršila 18 g., uštedjela sam za pripijenu suknju kakve vi nosite. 47 00:04:56,203 --> 00:05:00,123 Mama mi je govorila: „Premlada si za takve suknje.” 48 00:05:01,283 --> 00:05:03,323 Upisala sam se na novinarstvo. 49 00:05:04,523 --> 00:05:06,403 Bio mi je cilj da vas upoznam. 50 00:05:07,403 --> 00:05:10,843 A sad ste ovdje! Ovo mi je najsretniji dan u životu! 51 00:05:12,043 --> 00:05:15,963 Od mene možda nemate većeg obožavatelja! 52 00:05:16,563 --> 00:05:17,643 Onda si trebaš 53 00:05:17,723 --> 00:05:20,483 postaviti neke realnije ciljeve. 54 00:05:21,283 --> 00:05:23,563 Lovi vijesti, a ne ljude. 55 00:05:36,603 --> 00:05:40,723 Dame i gospodo, dobra večer. Opet nas čeka sadržajna emisija. 56 00:05:40,803 --> 00:05:44,723 Imamo mnogo tema i na domaćem i na međunarodnom planu. 57 00:05:44,803 --> 00:05:47,883 Večeras ćemo obraditi jednu po jednu. 58 00:05:47,963 --> 00:05:52,123 Razgovarat ćemo s gostima uživo i o svemu temeljito raspravljati. 59 00:05:52,203 --> 00:05:53,723 Ja sam Lale Kıran. 60 00:05:53,803 --> 00:05:55,603 Dobro došli u Drugu stranu. 61 00:05:56,643 --> 00:05:58,163 S LALE KIRAN 62 00:05:58,243 --> 00:06:04,123 NEPRISTRANO - MODERNO - POUZDANO TOČNO VRIJEME - TOČNE INFORMACIJE 63 00:06:04,203 --> 00:06:05,243 APSOLUTNA ISTINA 64 00:06:05,323 --> 00:06:09,123 DRUGA STRANA S LALE KIRAN 65 00:06:10,403 --> 00:06:12,803 Došla sam radi pripravničkog staža. 66 00:06:12,883 --> 00:06:14,043 Ja sam Aslı Tuna. 67 00:06:14,123 --> 00:06:15,283 Samo da provjerim. 68 00:06:19,163 --> 00:06:22,083 Ne vidim vaše ime. Svi su već unutra. 69 00:06:22,163 --> 00:06:25,083 Kako je to moguće? Cüneyt mi je rekao da dođem. 70 00:06:25,163 --> 00:06:28,843 Rekao je: „Čekat će te.” Gle. 71 00:06:28,923 --> 00:06:31,323 ČEKAT ĆE TE 72 00:06:32,963 --> 00:06:36,043 Mogu mu reći da nazove Lale Kıran ako želiš. 73 00:06:38,203 --> 00:06:39,283 Dobro, uđite. 74 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Imaš li tremu? 75 00:06:56,323 --> 00:06:57,323 Ne baš. 76 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 G. Kenan nam je susjed. 77 00:06:59,683 --> 00:07:01,483 Rekao je mom tati: 78 00:07:01,563 --> 00:07:03,643 „Rado bismo da Güliz radi s nama.” 79 00:07:03,723 --> 00:07:05,523 Pa sam došla. Vidjet ćemo. 80 00:07:06,123 --> 00:07:07,203 Nisam još sigurna. 81 00:07:08,163 --> 00:07:11,403 Pa, kažu da su radni uvjeti ovdje dobri. 82 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 Ja imam Cüneytovu preporuku. 83 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 Što je vama? Ovo je vrh, kao Real Madrid. 84 00:07:16,603 --> 00:07:20,043 Velika je stvar dobiti čak i staž. Dobro izgleda u CV-u. 85 00:07:20,123 --> 00:07:24,523 Ako te nakon staža prime na posao, zbrinut si za cijeli život. 86 00:07:24,603 --> 00:07:26,443 Pa, kad imaš vezu… 87 00:07:29,003 --> 00:07:32,483 Nemam ja nikakvu vezu, dušo. Ovo je samo razgovor za posao. 88 00:07:32,563 --> 00:07:34,443 Obje se strane odmjeravaju. 89 00:07:34,523 --> 00:07:36,843 Mi ćemo odmjeriti njih, a oni nas. 90 00:07:38,123 --> 00:07:39,803 Odlučuje Müge. 91 00:07:39,883 --> 00:07:44,083 -Ovi su samo asistenti. -Ne vole baš mlade. 92 00:07:44,163 --> 00:07:48,243 Prošlom su rekli: „Vi mladi samo zurite u mobitel.” 93 00:07:49,203 --> 00:07:50,323 Nego… 94 00:07:51,283 --> 00:07:53,603 idem ja pozdraviti Müge. 95 00:07:53,683 --> 00:07:55,443 Hvala što si me podsjetila. 96 00:07:55,523 --> 00:07:57,923 Što? Poznaješ Müge? 97 00:08:23,243 --> 00:08:24,723 GLAVNA UREDNICA 98 00:08:48,883 --> 00:08:51,123 MEĐUNARODNI FILMSKI FESTIVAL 99 00:08:57,803 --> 00:08:59,083 Müge? 100 00:09:00,363 --> 00:09:02,683 -Ne prepoznajem te. -Ja sam, Aslı. 101 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Upoznale smo se u Saklıju i razgovarale o Berlinaleu. 102 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 Obje smo bile ondje 2018. 103 00:09:09,403 --> 00:09:12,163 Ali bilo je kasno. Ako se ne sjećaš… 104 00:09:12,243 --> 00:09:15,163 Ne, sigurno imaš pravo. Imam puno posla. 105 00:09:15,243 --> 00:09:16,843 -Pa te nisam… -Što je to? 106 00:09:18,243 --> 00:09:21,043 -Treba redigirati. -Mogu ja. 107 00:09:21,123 --> 00:09:24,563 Upravo sam bila na razgovoru. Ja sam vaša nova stažistica. 108 00:09:24,643 --> 00:09:26,043 Zaista? 109 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 Pa sretno! 110 00:09:27,323 --> 00:09:30,003 -Hvala. -Evo, prvi ti je zadatak od mene. 111 00:09:37,923 --> 00:09:42,483 Oprostite, pogriješila sam sobu. Müge je tražila da ovo ode na redakturu. 112 00:09:42,563 --> 00:09:43,723 Oprosti, tko si ti? 113 00:09:44,603 --> 00:09:46,043 Nova stažistica. 114 00:09:46,123 --> 00:09:47,243 Müge me zaposlila. 115 00:09:47,323 --> 00:09:49,163 Glavna urednica osobno? 116 00:09:57,763 --> 00:10:00,163 STAŽIST 117 00:10:07,323 --> 00:10:10,603 Ovo je rat lavova i ptica. 118 00:10:11,963 --> 00:10:13,683 Rat između golemog ega 119 00:10:14,283 --> 00:10:15,683 i slijepe ambicije. 120 00:10:18,563 --> 00:10:20,523 Jedna strana moć crpi iz slave, 121 00:10:21,083 --> 00:10:23,883 a druga se služi svojom nevidljivošću. 122 00:10:45,083 --> 00:10:48,003 Pticu nije briga hoće li borba biti poštena. 123 00:10:48,883 --> 00:10:53,843 Mala ptica lava može poraziti samo s pomoću trikova. 124 00:10:54,523 --> 00:10:57,683 Trikova koji su racionalni i neetički. 125 00:10:59,163 --> 00:11:00,523 BLIŽE SAM CILJU 126 00:11:00,603 --> 00:11:04,363 NAPRAVILA SAM PRVI KORAK U STUDIJU DRUGE STRANE 127 00:11:05,043 --> 00:11:07,443 IZABERI PROFIL 128 00:11:08,643 --> 00:11:09,843 Pokušava sve. 129 00:11:10,403 --> 00:11:12,083 Spremna je na sve. 130 00:11:12,883 --> 00:11:15,123 Jer rat ne dobivaju pravedni 131 00:11:15,723 --> 00:11:17,523 nego oni koji to najviše žele. 132 00:11:18,483 --> 00:11:20,283 To lav zaboravlja. 133 00:11:30,763 --> 00:11:31,923 Dođi ovamo. 134 00:11:34,083 --> 00:11:35,203 Što radiš? 135 00:11:41,323 --> 00:11:42,443 Ajme! 136 00:11:43,963 --> 00:11:45,323 -Kako si? -Dobro. 137 00:11:49,603 --> 00:11:52,523 Odlutala sam dok smo išli uživo. Je li se vidjelo? 138 00:11:52,603 --> 00:11:55,843 -U razgovoru s profesorom? -Vidiš? Primijetio si. 139 00:11:55,923 --> 00:11:57,643 Primijetio sam samo ja. 140 00:11:58,643 --> 00:12:01,523 -Je li Kenan primijetio? -Ne. Nije ništa rekao. 141 00:12:01,603 --> 00:12:02,763 Onda je sve u redu. 142 00:12:04,683 --> 00:12:05,763 Kako su cure? 143 00:12:05,843 --> 00:12:08,803 Melisa spava. Mila još odugovlači. 144 00:12:09,923 --> 00:12:10,843 Idem je obići. 145 00:12:19,363 --> 00:12:21,763 Reci, kako si provela dan? 146 00:12:22,803 --> 00:12:24,803 Mama, ne želim na francuskom! 147 00:12:26,123 --> 00:12:28,603 Moraš vježbati da ne zaboraviš! 148 00:12:28,683 --> 00:12:31,523 Hajde! Razgovarajmo o nečemu! 149 00:12:31,603 --> 00:12:34,203 Ne moramo svake sekunde biti produktivni. 150 00:12:35,883 --> 00:12:38,763 Pa dobro. Neka ti bude, sunce. 151 00:12:54,643 --> 00:12:55,483 Zvao je Kenan. 152 00:12:56,323 --> 00:12:59,923 Kaže da ne bi trebala držati predavanja. Umoriš se pa odlutaš. 153 00:13:00,003 --> 00:13:03,483 Sranje. Mislila sam da neće primijetiti. 154 00:13:05,323 --> 00:13:06,363 Ne zafrkavaj me! 155 00:13:08,723 --> 00:13:11,243 -Vidim da ste otvorili bazen. -Jesmo. 156 00:13:11,323 --> 00:13:12,523 Cure su poludjele. 157 00:13:13,363 --> 00:13:16,763 Idi se okupati. Godit će ti. 158 00:13:17,243 --> 00:13:18,843 Ne, preumorna sam. 159 00:13:20,163 --> 00:13:21,403 Zagrli me, molim te. 160 00:13:42,763 --> 00:13:44,483 Dobro jutro! Sedam je sati! 161 00:13:44,563 --> 00:13:48,363 Sad vam ovdje izgleda mirno, ali nemojte da vas to zavara. 162 00:13:48,443 --> 00:13:51,283 Osobno ćete doživjeti sudnji dan. 163 00:13:51,363 --> 00:13:54,163 U 8 h je sastanak uredništva vijesti s Lale. 164 00:13:54,243 --> 00:13:57,083 Na sastanku dobro uključite mozak! 165 00:13:57,163 --> 00:13:58,963 Iole glupo ponašanje, 166 00:13:59,043 --> 00:14:02,203 nedopečeni argumenti i nepotrebni komentari 167 00:14:02,283 --> 00:14:03,763 neće se tolerirati. 168 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Hodnici su dugački. Ne gubite vrijeme između ureda. 169 00:14:07,403 --> 00:14:12,043 Recimo, ovaj hodnik ima 47 koraka. Tih 47 koraka ne smijete potratiti. 170 00:14:12,123 --> 00:14:14,643 Naučite čitati hodajući. 171 00:14:14,723 --> 00:14:19,643 Müge Türkmen, glavna urednica. Zaključci sastanaka idu k njoj pa Kenanu. 172 00:14:24,123 --> 00:14:25,323 G. Kenan. 173 00:14:25,403 --> 00:14:26,963 Producent programa. 174 00:14:27,043 --> 00:14:31,003 Radi sa gđom Müge i gđom Lale od početka njihovih karijera. 175 00:14:31,083 --> 00:14:32,523 Kenan vidi sve. 176 00:14:32,603 --> 00:14:33,843 Ali vaš je zadatak 177 00:14:33,923 --> 00:14:35,483 da mu ne izlazite na oči. 178 00:14:35,563 --> 00:14:38,203 Ako vas vidi, znači da ste u problemima. 179 00:14:38,283 --> 00:14:39,723 I Lale Kıran. 180 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 Nikad ne ulazite u ovaj ured. 181 00:14:41,923 --> 00:14:46,283 Čak ni ako vas netko zapali i možete se spasiti samo ako uđete. 182 00:14:46,363 --> 00:14:48,363 Nikad ne ulazite. Jasno? 183 00:14:49,083 --> 00:14:50,843 Kakva je gđa Lale? 184 00:14:51,963 --> 00:14:54,323 Mislim, što radi tijekom dana? 185 00:14:55,403 --> 00:14:59,763 Imam tri minute za vas. Dobre sam volje pa ću vam reći. 186 00:15:17,763 --> 00:15:22,403 Prvo, vrlo je organizirana. Svaki dan dolazi u isto vrijeme. 187 00:15:24,003 --> 00:15:25,643 Prvo je brifiraju. 188 00:15:25,723 --> 00:15:29,443 Zna sve o emisiji unaprijed. 189 00:15:31,363 --> 00:15:34,163 Rijetko sjedi i sastanci s njom vrlo su kratki. 190 00:15:34,843 --> 00:15:36,523 Ne pačajmo se. Rizično je. 191 00:15:36,603 --> 00:15:39,763 Ona i g. Kenan imaju svoj vlastiti jezik. 192 00:15:39,843 --> 00:15:42,003 Ne moraju ništa ni reći. 193 00:15:42,083 --> 00:15:43,043 Happy hour. 194 00:15:43,123 --> 00:15:44,843 Ne mislim na piće. 195 00:15:44,923 --> 00:15:48,483 Između 16 i 18 h gđa Lale odlazi po djecu u školu. 196 00:15:48,563 --> 00:15:51,563 To je privatno vrijeme i ne možete do nje. 197 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 A nama je to happy hour. 198 00:15:54,603 --> 00:15:59,123 I da svijet gori, ne bismo mogli do nje pa nemamo što raditi. 199 00:15:59,963 --> 00:16:02,923 Melisa! Daj mi to, dušo. Hajde! 200 00:16:03,003 --> 00:16:06,923 Da skratim, vrlo je teško postati Lale Kıran. 201 00:16:07,003 --> 00:16:08,723 Zato je Lale samo jedna. 202 00:16:08,803 --> 00:16:13,443 Dugo radim za nju i svaki dan sve joj se više divim. 203 00:16:30,003 --> 00:16:30,963 To je gđa Gül. 204 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 Glavna direktorica. 205 00:16:32,563 --> 00:16:36,203 Lalina najbolja prijateljica. Svaki su vikend zajedno. 206 00:16:36,283 --> 00:16:39,003 Neću puno reći o njoj 207 00:16:39,083 --> 00:16:41,923 jer komunicira samo s Lale i Kenanom. 208 00:16:42,683 --> 00:16:45,723 Mislim da mi je jedanput namignula. 209 00:16:45,803 --> 00:16:48,443 Ali možda joj se oko trznulo. 210 00:16:49,283 --> 00:16:51,723 Gđa Lale je ušla u zgradu. Ciao, djeco! 211 00:16:52,323 --> 00:16:54,523 Molim kavu za gđu Lale! 212 00:16:55,323 --> 00:16:58,643 A oko lavova se skuplja vojska obožavatelja. 213 00:16:59,283 --> 00:17:02,683 Njihova množina pruža zaštitu. I oni ugađaju lavu. 214 00:17:04,003 --> 00:17:05,563 Ali zbog te gomile 215 00:17:06,163 --> 00:17:08,403 lav ne vidi opasnost koja vreba. 216 00:17:10,563 --> 00:17:13,243 -Što kažeš na ovu? -Ne budi smiješan, Kenane. 217 00:17:14,123 --> 00:17:17,363 Tvoja nije stara ni godinu dana. Odakle ti uopće ideja? 218 00:17:18,043 --> 00:17:19,403 Yasin će je kupiti. 219 00:17:20,123 --> 00:17:21,363 Jer nije kultiviran. 220 00:17:27,643 --> 00:17:30,043 Žudim za punjenim dagnjama. 221 00:17:30,123 --> 00:17:31,483 Nemaš pojma koliko! 222 00:17:31,563 --> 00:17:33,563 Doslovno sam ih sanjala! 223 00:17:33,643 --> 00:17:37,083 Ti i ja smo bili u Kıyıköyu i jeli smo po dvije odjedanput. 224 00:17:40,083 --> 00:17:42,083 Rekli su nam da idemo u studio. 225 00:17:42,163 --> 00:17:43,483 Doći ću za čas. 226 00:17:44,643 --> 00:17:46,803 Nego, čuo sam trač. 227 00:17:47,403 --> 00:17:51,123 Lale i Kenan su hodali. Kad su bili mladi. 228 00:17:51,203 --> 00:17:54,523 Znaju se jer oboje ljetuju u Kıyıköyu. 229 00:17:55,803 --> 00:17:58,363 Nihan osim toga kaže 230 00:17:58,443 --> 00:18:00,803 da je Lale s njim izgubila djevičanstvo. 231 00:18:02,283 --> 00:18:03,483 Ajme! 232 00:18:03,563 --> 00:18:05,603 To je zaista neprimjereno! 233 00:18:05,683 --> 00:18:08,603 Znam njihovu prošlost. To nije istina. 234 00:18:08,683 --> 00:18:10,203 Samo sam tako čuo. 235 00:18:14,203 --> 00:18:15,443 Lijepo. 236 00:18:15,523 --> 00:18:17,523 Znači, jela si u snu. 237 00:18:17,603 --> 00:18:21,243 Zašto ne bismo otišli u kantinu, samo na jednu dagnju? 238 00:18:21,323 --> 00:18:22,523 Dobro, Lale. 239 00:18:22,603 --> 00:18:25,083 Cure su rekle da ti je odjeća sve tješnja. 240 00:18:25,163 --> 00:18:26,403 Da vidim vrat. 241 00:18:26,483 --> 00:18:28,883 -Vidim mali podbradak. -Ma daj! 242 00:18:28,963 --> 00:18:30,963 Nisam se uopće udebljala. 243 00:18:31,963 --> 00:18:34,923 Znaš li ovu curu? Ima tri milijuna pratitelja. 244 00:18:35,763 --> 00:18:37,963 -Internetska zvijezda? -Influenserica. 245 00:18:38,043 --> 00:18:41,963 Svejedno. U čemu je razlika? To je jedno te isto. 246 00:18:42,043 --> 00:18:46,363 Slavne su tri godine. Ne mogu objasniti ni čime se bave. 247 00:18:46,443 --> 00:18:48,803 Ti još misliš da su to gluposti. 248 00:18:49,363 --> 00:18:52,003 Ali to je stvarnost. Ova generacija, Lale. 249 00:18:52,083 --> 00:18:54,443 Ti ljudi su stvarni i oko nas su. 250 00:18:55,123 --> 00:18:58,323 Mi smo generacija X i glavni smo. Zasad. 251 00:18:58,403 --> 00:18:59,883 Ali oni dolaze. 252 00:18:59,963 --> 00:19:01,523 I to na krilima ambicije. 253 00:19:01,603 --> 00:19:03,683 Mislim da zaista pretjeruješ. 254 00:19:04,803 --> 00:19:05,643 Zaista. 255 00:19:05,723 --> 00:19:11,083 Ako imaš druge planove s tom curom, radi što god hoćeš negdje drugdje. 256 00:19:11,163 --> 00:19:13,683 Ali mene nemoj uvlačiti u to. 257 00:19:13,763 --> 00:19:15,243 Joj, ma daj! 258 00:19:15,323 --> 00:19:18,683 -Što, ma daj? -Izašao je iz bolnice. 259 00:19:18,763 --> 00:19:20,923 -Zaista? -Da. 260 00:19:21,003 --> 00:19:22,603 -Onda počnimo s njime. -Da. 261 00:19:22,683 --> 00:19:23,643 To! 262 00:19:25,923 --> 00:19:26,883 Baš dobro. 263 00:19:32,443 --> 00:19:34,403 Nazvat ću Nunua. Dramatizira. 264 00:19:34,483 --> 00:19:36,443 Ne budi prestrog prema njemu. 265 00:19:37,323 --> 00:19:38,203 Bez brige. 266 00:19:41,363 --> 00:19:42,203 G. Kenan. 267 00:19:45,963 --> 00:19:48,123 Dobar dan! Aslı, nova stažistica. 268 00:19:48,683 --> 00:19:49,683 Dobro došla. 269 00:19:50,323 --> 00:19:52,563 -Imaš lijepe oči. -Hvala… 270 00:20:06,403 --> 00:20:10,643 Lav svaki dan mora dokazivati da je najjači. 271 00:20:13,763 --> 00:20:14,963 Svaki dan 272 00:20:15,643 --> 00:20:17,643 mora pobijediti u novoj bitki. 273 00:20:19,323 --> 00:20:22,403 Zato što ga svaki dan svi gledaju i kažu: 274 00:20:23,043 --> 00:20:26,283 „Pokaži. Zašto si na vrhu?” 275 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Svaki dan mora dokazivati da je on pravi vladar. 276 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 Sretno svima! 277 00:21:03,403 --> 00:21:04,683 Je li sve spremno? 278 00:21:23,723 --> 00:21:25,403 Hajde, dosta muvanja. 279 00:21:26,603 --> 00:21:28,963 Ponedjeljak, utorak, srijeda, četvrtak. 280 00:21:29,043 --> 00:21:31,283 Kamera 2 mrvicu lijevo! 281 00:21:31,363 --> 00:21:32,723 Ostani tako! 282 00:21:32,803 --> 00:21:33,803 Brže! 283 00:21:33,883 --> 00:21:38,443 -I pet, četiri, tri, dva, jedan. -Lale ide uživo. 284 00:21:38,523 --> 00:21:40,603 Dame i gospodo, dobra večer. 285 00:21:40,683 --> 00:21:43,403 Ja sam Lale Kıran. Dobro došli u Drugu stranu. 286 00:21:43,483 --> 00:21:46,603 Danas je Tursku šokirao tragičan događaj. 287 00:21:46,683 --> 00:21:50,163 Otac troje djece Nuri Güvenir pokušao se spaliti 288 00:21:50,243 --> 00:21:53,643 ispred tvornice iz koje je nepravedno otpušten. 289 00:21:53,723 --> 00:21:57,443 Zbog pravovremene intervencije službi i bivših kolega, 290 00:21:57,523 --> 00:22:00,363 Nuri je nasreću zadobio samo manje opekline. 291 00:22:00,443 --> 00:22:05,723 Nuriju Güveniru pružena je pomoć i danas je pušten iz bolnice. 292 00:22:05,803 --> 00:22:08,803 A sada, kako bi rekao što se dogodilo 293 00:22:08,883 --> 00:22:12,403 i objasnio svoj postupak, došao je k nama u studio. 294 00:22:12,483 --> 00:22:15,083 -Pusti temu! -Izvolite. 295 00:22:15,763 --> 00:22:18,443 Ne morate imati tremu. Opustite se. 296 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 Sjednite. 297 00:22:23,843 --> 00:22:24,763 Dobro. 298 00:22:28,563 --> 00:22:30,083 Lale, možeš. 299 00:22:30,163 --> 00:22:34,523 Nuri Güvenir otpušten je iz tvornice, u kojoj je radio 28 godina, 300 00:22:34,603 --> 00:22:37,403 samo godinu prije mirovine. 301 00:22:38,683 --> 00:22:42,443 Prvo, želim vam brz oporavak. Dobro došli. 302 00:22:42,523 --> 00:22:45,003 Htjeli bismo od vas čuti što se dogodilo. 303 00:22:45,523 --> 00:22:46,763 Ocrnili su me. 304 00:22:48,163 --> 00:22:49,603 Samo sam radio. 305 00:22:49,683 --> 00:22:52,003 Nisam ništa ukrao. Samo sam radio. 306 00:22:52,083 --> 00:22:55,043 Rekli su da sam ukrao tvornici, ali nisam. 307 00:22:55,123 --> 00:22:56,483 Nepristrani smo. 308 00:22:56,563 --> 00:22:58,803 Pozovi osiguranje. Tip je na iglama. 309 00:23:00,603 --> 00:23:05,363 Ostavili su otpad. Ja sam ga samo sklonio. 310 00:23:05,443 --> 00:23:06,683 Odnijeli ste ga van. 311 00:23:06,763 --> 00:23:08,203 Što se dogodilo? 312 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Došao je sakupljač otpada. Rekao je da to može uzeti. 313 00:23:12,883 --> 00:23:14,043 Pa ste mu prodali. 314 00:23:15,363 --> 00:23:17,483 Sakupljaču otpada. Zar ne? 315 00:23:24,683 --> 00:23:26,403 Na čijoj ste vi strani? 316 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 Nisam ni na čijoj. 317 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 Molim vas. 318 00:23:29,483 --> 00:23:32,443 -Nitko ne pokušava… -Zašto ste me pozvali? 319 00:23:32,523 --> 00:23:35,443 -Da me ponizite? -Nismo vas htjeli okriviti. 320 00:23:35,523 --> 00:23:37,643 Nepristrani smo. Samo slušamo. 321 00:23:37,723 --> 00:23:41,123 -Zašto ste pretpostavili da sam prodao? -Nisam to mislila. 322 00:23:41,203 --> 00:23:42,603 Molim vas, oprostite! 323 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 Dečki, ide li osiguranje? 324 00:23:44,603 --> 00:23:47,363 -Hajde, brže malo! -Napravit ćemo stanku. 325 00:23:47,443 --> 00:23:51,083 Uzrujali ste se. Napravimo stanku da se smirite. 326 00:23:51,163 --> 00:23:54,683 Uzrujao? Oblatili su mi ime! 327 00:23:54,763 --> 00:23:57,363 Imam troje djece! Što sam uopće učinio? 328 00:23:57,443 --> 00:23:59,683 -Cure, u krevet. -Samo malo. 329 00:23:59,763 --> 00:24:00,723 Samo trenutak. 330 00:24:00,803 --> 00:24:02,363 Na čijoj ste vi strani? 331 00:24:03,603 --> 00:24:04,763 Nemojte, molim vas! 332 00:24:06,603 --> 00:24:07,443 Pustite me! 333 00:24:07,523 --> 00:24:10,563 -Uzeo je pištolj! -Natrag! Izlazite! 334 00:24:10,643 --> 00:24:12,923 U redu je. Mama mi je rekla za ovo. 335 00:24:13,003 --> 00:24:14,643 -Van! -Svi van! 336 00:24:14,723 --> 00:24:17,483 -To je dio emisije. Idemo! -Tata! 337 00:24:17,563 --> 00:24:18,723 Maknite se! 338 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Ajmo! 339 00:24:19,723 --> 00:24:22,123 Na prilazite, inače ću je upucati! 340 00:24:22,203 --> 00:24:24,163 Ne prilazite! Osiguranje, van! 341 00:24:25,403 --> 00:24:28,643 -Nuri, nemojte. Molim vas! -Prekini emitiranje uživo! 342 00:24:30,243 --> 00:24:32,443 Ne. Nastavi emitirati, Nunu. 343 00:24:32,523 --> 00:24:35,603 Nuri, molim vas. Hoćete li se smiriti? Molim vas. 344 00:24:36,643 --> 00:24:38,643 Nemojte, Nuri. Molim vas. 345 00:24:39,283 --> 00:24:41,243 Preklinjem vas. 346 00:24:41,323 --> 00:24:43,123 Smirite se, spustite pištolj. 347 00:24:43,723 --> 00:24:45,163 Neću ga spustiti. 348 00:24:45,243 --> 00:24:46,203 G. Nuri. 349 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 Ovdje u studiju imamo puno ljudi. 350 00:24:50,003 --> 00:24:52,203 I njih ugrožavate! 351 00:24:52,283 --> 00:24:55,603 Ako se slažete, pustila bih ih da odu. 352 00:24:56,643 --> 00:24:58,763 Dobro, ali ovi za kamerama ostaju. 353 00:24:58,843 --> 00:25:01,243 U redu, gospodine! Ja ostajem. 354 00:25:01,323 --> 00:25:04,603 Još idemo uživo. Svi van osim snimatelja. 355 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 Van, molim vas! 356 00:25:05,843 --> 00:25:07,403 -Idemo uživo? -Da. 357 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 -Hajde! -Osiguranje, svi van! 358 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 Hajde, brzo! 359 00:25:11,403 --> 00:25:14,203 Idemo uživo. Ja upravljam kamerama. 360 00:25:14,283 --> 00:25:17,123 U redu. Lale, molim te, nastavi. 361 00:25:17,883 --> 00:25:18,763 Gledajte. 362 00:25:19,403 --> 00:25:20,243 G. Nuri 363 00:25:21,883 --> 00:25:23,603 otpušten je 364 00:25:24,403 --> 00:25:26,083 iz tvornice, 365 00:25:26,683 --> 00:25:30,683 u kojoj je radio 28 godina, samo godinu prije mirovine. 366 00:25:30,763 --> 00:25:34,163 Ne možete ni zamisliti koliko ljudi, 367 00:25:34,243 --> 00:25:36,723 naših gledatelja, suosjeća s vama. 368 00:25:37,723 --> 00:25:39,923 Molim vas, spustite pištolj 369 00:25:41,803 --> 00:25:43,923 i ispričajte nam svoju priču. 370 00:25:45,323 --> 00:25:46,163 Molim vas. 371 00:25:54,723 --> 00:25:57,563 Radio sam u toj tvornici 28 godina. 372 00:25:58,283 --> 00:26:02,403 Dvadeset i osam godina zarađivao sam plaću svojim znojem i radom. 373 00:26:03,803 --> 00:26:06,803 Taj im je otpad, ili kako god ga zovete, bio izlika… 374 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 To je jebeno smeće! 375 00:26:09,363 --> 00:26:11,323 Molim vas, spustite pištolj. 376 00:26:13,923 --> 00:26:14,763 Dobro. 377 00:26:16,003 --> 00:26:19,723 Biste li nam sad ispričali svoju stranu priče? 378 00:26:19,803 --> 00:26:23,843 Iz Mersina ste. Zar ne? Tako sam čula. 379 00:26:23,923 --> 00:26:25,443 -Da. -A vaš otac? 380 00:26:27,243 --> 00:26:28,563 Moj tata bio je nosač. 381 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 Morao je raditi kao teretna marva. 382 00:26:34,723 --> 00:26:36,483 Moja sućut. A majka? 383 00:26:36,563 --> 00:26:38,603 Imate i braću i sestre, zar ne? 384 00:26:40,163 --> 00:26:41,883 -Gdje je taokinja? -Ondje. 385 00:26:41,963 --> 00:26:44,323 -Postoji li drugi ulaz? -Dođite za mnom. 386 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 -Da. -Imam djecu. 387 00:26:48,403 --> 00:26:49,963 Imam troje djece. 388 00:26:50,043 --> 00:26:52,643 Ukrali su mi dostojanstvo. Nisam lopov. 389 00:26:57,163 --> 00:26:58,203 Jasno nam je. 390 00:26:58,283 --> 00:27:00,763 Sigurna sam da vaša djeca sad gledaju 391 00:27:00,843 --> 00:27:02,683 i slušaju vaše riječi. 392 00:27:03,763 --> 00:27:06,123 Svjesna su nepravde koju ste pretrpjeli. 393 00:27:06,203 --> 00:27:10,163 Ovdje je policija. Reci mu da mu nešto nije u redu s mikrofonom. 394 00:27:11,443 --> 00:27:14,563 Javili su mi se kolege iz režije. 395 00:27:14,643 --> 00:27:18,803 Nuri, mislim da vam nešto nije u redu s mikrofonom. 396 00:27:21,283 --> 00:27:22,203 Nije to. 397 00:27:22,283 --> 00:27:27,163 Uređaj na leđima. Nešto s njim nije u redu. 398 00:27:27,243 --> 00:27:31,243 Možda se nešto pomaknulo u naguravanju. Ne čuju vas jasno. 399 00:27:31,843 --> 00:27:34,323 Popravit ćemo to. Da. Molim vas. 400 00:27:34,403 --> 00:27:35,443 Vjerojatno… 401 00:27:39,963 --> 00:27:41,043 Baci! 402 00:27:42,003 --> 00:27:42,843 Na pod! 403 00:27:47,243 --> 00:27:49,963 U redu je. Sve je u redu. 404 00:28:08,643 --> 00:28:11,963 U redu je. Gotovo je. Smiri se, tu sam. 405 00:28:12,043 --> 00:28:13,043 Dobro? 406 00:28:57,403 --> 00:28:58,643 Ako si na vrhu, 407 00:28:59,963 --> 00:29:04,603 nikad ne znaš tko te gleda i kakvi su mu planovi. 408 00:29:06,563 --> 00:29:08,043 Otvoren si za napad. 409 00:29:09,723 --> 00:29:13,723 Kad si na vrhu, ti i samo ti postaješ plijen. 410 00:29:16,643 --> 00:29:19,123 Zato što izazivaš žestoku ljubomoru. 411 00:29:23,883 --> 00:29:26,163 To je prokletstvo tvog položaja. 412 00:29:39,523 --> 00:29:41,123 Jesi li gladna? 413 00:29:41,203 --> 00:29:43,763 Možemo na pržene dagnje ako želiš. 414 00:29:44,563 --> 00:29:45,483 Ne. 415 00:29:46,523 --> 00:29:48,443 Selim je valjda umro od straha. 416 00:29:48,523 --> 00:29:52,123 -Rekao sam mu da ću te dovesti doma. -Svejedno. 417 00:29:54,763 --> 00:29:58,843 Večeras smo bili hit. Komentiraju nas na društvenim mrežama. 418 00:30:06,763 --> 00:30:08,603 Poslije ćemo o tome. 419 00:30:29,323 --> 00:30:30,843 Hvala, Kenane. 420 00:30:31,763 --> 00:30:33,923 -Drago mi je što si tu. -Također. 421 00:30:39,923 --> 00:30:42,083 -Jesi li dobro? -Jesam. 422 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 -Cure? -Spremio sam ih u krevet. Nisu gledale. 423 00:30:45,283 --> 00:30:46,483 Hvala Bogu. 424 00:30:47,083 --> 00:30:51,403 -Što pokušavaš? -Selime, nismo shvatili da je pijan. 425 00:30:51,483 --> 00:30:52,723 Baš me briga! 426 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 Čemu tolika požuda za vijestima? Zar si poludjela? 427 00:30:58,483 --> 00:31:00,403 Imaš obitelj, Lale. 428 00:31:00,483 --> 00:31:03,083 Što radiš? Što da te ubio? 429 00:31:03,163 --> 00:31:04,403 -Selime! -Što? 430 00:31:04,483 --> 00:31:08,003 Zašto nisi prekinula emitiranje i riješila se luđaka? 431 00:31:08,083 --> 00:31:11,203 Zašto si to razvukla? Zbog gledanosti? 432 00:31:11,283 --> 00:31:14,043 -Mogla si poginuti! -Smiri se, Selime. 433 00:31:14,123 --> 00:31:15,603 Kenane, odjebi! 434 00:31:18,523 --> 00:31:21,563 -Zašto niste prekinuli emitiranje? -Čovjek je pukao. 435 00:31:22,203 --> 00:31:23,283 Dobro? 436 00:31:23,363 --> 00:31:25,083 To ne bi bilo u redu. 437 00:31:25,163 --> 00:31:28,363 Sereš! Tebi je samo do gledanosti, priznaj! 438 00:31:28,443 --> 00:31:29,763 Selime! 439 00:31:29,843 --> 00:31:31,403 Nisi li malo bezobrazan? 440 00:31:32,123 --> 00:31:35,643 Van iz moje kuće. Ovo se tebe više ne tiče. 441 00:32:08,163 --> 00:32:10,043 Ne mogu te ni pogledati. 442 00:32:11,803 --> 00:32:13,043 Ne mogu otići 443 00:32:14,043 --> 00:32:15,243 zbog cura. 444 00:32:16,403 --> 00:32:17,963 Ne mogu se ni pomaknuti. 445 00:32:19,883 --> 00:32:22,123 Onda uzmi cure sa sobom, Selime. 446 00:32:24,123 --> 00:32:25,283 Odvedi ih u Nicu. 447 00:32:25,923 --> 00:32:27,003 Mila to želi. 448 00:32:28,163 --> 00:32:29,163 Razmislit ću. 449 00:32:34,843 --> 00:32:36,083 -Selime. -U redu je. 450 00:32:41,283 --> 00:32:42,883 Otvorit ću ti bocu vina. 451 00:32:46,723 --> 00:32:50,283 SAMO TAKO, LALE! LALE JE JUNAKINJA! NAJBOLJA JE! 452 00:32:54,043 --> 00:32:55,963 Jesi li li gledao Drugu stranu? 453 00:33:07,363 --> 00:33:12,123 Za one na vrhu pobjeda nije dovoljna. Moraju zaštititi ono što su osvojili. 454 00:33:12,803 --> 00:33:15,923 Jer istina se dâ iskriviti. 455 00:33:17,243 --> 00:33:20,443 Onaj tko piše povijest može je lako promijeniti. 456 00:33:29,123 --> 00:33:31,363 PRIJATELJ S TELEVIZIJE MI JE REKAO 457 00:33:31,443 --> 00:33:35,243 LALE KIRAN JE OVO ORGANIZIRALA #PRIJEVARA 458 00:33:37,363 --> 00:33:39,283 LALE LAŽE #LALEKIRAN 459 00:33:41,523 --> 00:33:45,083 OČITO JE NAMJEŠTENO #LALELAŽE 460 00:33:45,163 --> 00:33:47,523 OVO SU MASNO PLATILI #NENASJEDAJTE 461 00:33:47,603 --> 00:33:49,723 KUPILI SU TIPU KUĆU #PRIJEVARA 462 00:33:49,803 --> 00:33:53,923 IMA AUDIOSNIMKA KAKO LALE PREGOVARA S NURİJEM 463 00:33:54,003 --> 00:33:56,763 PIŠTOLJ JE BIO LAŽAN #NENASJEDAJTE 464 00:33:56,843 --> 00:33:59,683 ZAR JE NETKO OVO POVJEROVAO? #PRIJEVARA 465 00:33:59,763 --> 00:34:02,563 I OSCARA DOBIVA… LALE! #LALEKIRAN 466 00:34:23,443 --> 00:34:25,523 SRAM TE BILO, LALE! NA TO SI SPALA? 467 00:34:25,603 --> 00:34:27,683 SRAM TE BILO! NISMO NASJELI 468 00:34:27,763 --> 00:34:31,563 ZOVEŠ SE NOVINARKOM? PUNO SU PLATILI 469 00:34:31,643 --> 00:34:36,403 POPULARNO U TURSKOJ #NENASJEDAJTE #PRIJEVARA #LALELAŽE 470 00:34:36,483 --> 00:34:39,483 POPULARNO U TURSKOJ #PRIJEVARA 471 00:34:47,043 --> 00:34:48,963 LAŽI 472 00:34:49,043 --> 00:34:50,003 JESI LI VIDJELA? 473 00:35:14,923 --> 00:35:18,083 Zakoni džungle ne sputavaju ptice. 474 00:35:20,603 --> 00:35:24,483 Lava prolaze srsi. Osjeća kako dolaze. 475 00:35:24,563 --> 00:35:26,563 PONUDILI SU MU NOVAC 476 00:35:26,643 --> 00:35:28,483 NE MOGU VJEROVATI. SRAMI SE 477 00:35:28,563 --> 00:35:29,643 Brzo. 478 00:35:31,203 --> 00:35:32,283 Prečacem. 479 00:35:34,003 --> 00:35:35,443 Na krilima ambicije. 480 00:35:42,523 --> 00:35:44,243 #PRIJEVARA 481 00:39:55,603 --> 00:39:59,603 Prijevod titlova: Petra Matić