1
00:00:06,283 --> 00:00:10,763
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,123 --> 00:00:16,723
„STVARNOST JE ONO ŠTO PERCIPIRAMO.”
3
00:00:37,403 --> 00:00:40,363
VODITELJICA VIJESTI GODINE
4
00:01:16,963 --> 00:01:19,683
DRUKČIJA PERSPEKTIVA U IZVJEŠTAVANJU
5
00:01:55,563 --> 00:01:57,923
NAČELA NOVINARSTVA S LALE KIRAN
6
00:02:01,803 --> 00:02:05,403
Ovo je priča o plijenu i grabežljivcu.
7
00:02:09,043 --> 00:02:11,043
Priča je to o lavu u šumi
8
00:02:11,683 --> 00:02:14,483
i ptici grabljivici
koja leti visoko iznad nje.
9
00:02:19,043 --> 00:02:21,043
Stigla nam je Lale Kıran!
10
00:02:21,123 --> 00:02:23,283
Molim vas, sjednite u gledalište!
11
00:02:27,803 --> 00:02:29,523
Ona je lavica.
12
00:02:30,283 --> 00:02:33,803
Vladarica džungle. Ona ima svu moć.
13
00:02:37,443 --> 00:02:41,523
Ne pada joj na pamet
da bi je ptica mogla ubiti. Na vrhu je.
14
00:02:42,763 --> 00:02:45,763
Ali s vrha ima ograničen vidokrug.
15
00:02:46,283 --> 00:02:49,603
Zamislite da netko nešto radi
i ne želi da to itko dozna.
16
00:02:49,683 --> 00:02:51,283
To je nama vijest.
17
00:02:51,363 --> 00:02:54,683
Mi uzimamo tu informaciju
i objavljujemo je javnosti.
18
00:02:54,763 --> 00:02:59,243
Svejedno nam je odakle potječe
i koga bi mogla uzrujati.
19
00:02:59,323 --> 00:03:01,563
To novinara ne bi trebalo brinuti.
20
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
A najvažnije je zapamtiti jedno.
21
00:03:06,683 --> 00:03:07,763
Što?
22
00:03:11,403 --> 00:03:14,883
Svi su utihnuli, je li?
Nema veze. Kolege smo.
23
00:03:14,963 --> 00:03:18,283
Najvažnije je
da vaša vijest bude istinita.
24
00:03:18,363 --> 00:03:20,763
Postoji samo jedna, apsolutna istina.
25
00:03:20,843 --> 00:03:25,483
Nas nije briga što javnost
želi vjerovati, čuti ili vidjeti.
26
00:03:25,563 --> 00:03:27,643
To nije novinarova briga.
27
00:03:27,723 --> 00:03:29,523
Vijest bi trebala biti istina.
28
00:03:36,603 --> 00:03:38,563
Da, upravo je završilo.
29
00:03:38,643 --> 00:03:39,843
Ne, nema šanse.
30
00:03:39,923 --> 00:03:41,523
Sad je gust promet.
31
00:03:42,123 --> 00:03:43,803
Onda preskačemo šminkanje.
32
00:03:44,403 --> 00:03:46,323
Dobro, neka dođe po nas na ulaz.
33
00:03:46,403 --> 00:03:47,283
Molim?
34
00:03:49,163 --> 00:03:51,163
Bila je sjajna, kao i uvijek.
35
00:03:52,483 --> 00:03:53,643
Dobro. Bok!
36
00:03:55,283 --> 00:03:57,643
-Idem u toalet.
-Čekat ću kraj vrata.
37
00:03:57,723 --> 00:03:59,123
Da vas ne uznemiravaju.
38
00:04:04,803 --> 00:04:07,083
Zauzeto je. Pet minuta, molim vas.
39
00:04:09,643 --> 00:04:10,843
Pet minuta.
40
00:04:10,923 --> 00:04:12,563
Trudna sam. Ne mogu čekati.
41
00:04:12,643 --> 00:04:13,883
Oprosti. Onda idi.
42
00:04:39,363 --> 00:04:40,403
Gđo Lale?
43
00:04:41,243 --> 00:04:42,163
Dobar dan.
44
00:04:43,563 --> 00:04:47,443
Pratim vas od početka vaše karijere.
45
00:04:47,523 --> 00:04:51,643
Imala sam 11 godina. Gledala sam vas
i zarekla se da ću biti novinarka.
46
00:04:51,723 --> 00:04:56,123
Kad sam navršila 18 g., uštedjela sam
za pripijenu suknju kakve vi nosite.
47
00:04:56,203 --> 00:05:00,123
Mama mi je govorila:
„Premlada si za takve suknje.”
48
00:05:01,283 --> 00:05:03,323
Upisala sam se na novinarstvo.
49
00:05:04,523 --> 00:05:06,403
Bio mi je cilj da vas upoznam.
50
00:05:07,403 --> 00:05:10,843
A sad ste ovdje!
Ovo mi je najsretniji dan u životu!
51
00:05:12,043 --> 00:05:15,963
Od mene možda nemate većeg obožavatelja!
52
00:05:16,563 --> 00:05:17,643
Onda si trebaš
53
00:05:17,723 --> 00:05:20,483
postaviti neke realnije ciljeve.
54
00:05:21,283 --> 00:05:23,563
Lovi vijesti, a ne ljude.
55
00:05:36,603 --> 00:05:40,723
Dame i gospodo, dobra večer.
Opet nas čeka sadržajna emisija.
56
00:05:40,803 --> 00:05:44,723
Imamo mnogo tema
i na domaćem i na međunarodnom planu.
57
00:05:44,803 --> 00:05:47,883
Večeras ćemo obraditi jednu po jednu.
58
00:05:47,963 --> 00:05:52,123
Razgovarat ćemo s gostima uživo
i o svemu temeljito raspravljati.
59
00:05:52,203 --> 00:05:53,723
Ja sam Lale Kıran.
60
00:05:53,803 --> 00:05:55,603
Dobro došli u Drugu stranu.
61
00:05:56,643 --> 00:05:58,163
S LALE KIRAN
62
00:05:58,243 --> 00:06:04,123
NEPRISTRANO - MODERNO - POUZDANO
TOČNO VRIJEME - TOČNE INFORMACIJE
63
00:06:04,203 --> 00:06:05,243
APSOLUTNA ISTINA
64
00:06:05,323 --> 00:06:09,123
DRUGA STRANA S LALE KIRAN
65
00:06:10,403 --> 00:06:12,803
Došla sam radi pripravničkog staža.
66
00:06:12,883 --> 00:06:14,043
Ja sam Aslı Tuna.
67
00:06:14,123 --> 00:06:15,283
Samo da provjerim.
68
00:06:19,163 --> 00:06:22,083
Ne vidim vaše ime. Svi su već unutra.
69
00:06:22,163 --> 00:06:25,083
Kako je to moguće?
Cüneyt mi je rekao da dođem.
70
00:06:25,163 --> 00:06:28,843
Rekao je: „Čekat će te.” Gle.
71
00:06:28,923 --> 00:06:31,323
ČEKAT ĆE TE
72
00:06:32,963 --> 00:06:36,043
Mogu mu reći
da nazove Lale Kıran ako želiš.
73
00:06:38,203 --> 00:06:39,283
Dobro, uđite.
74
00:06:51,483 --> 00:06:52,763
Imaš li tremu?
75
00:06:56,323 --> 00:06:57,323
Ne baš.
76
00:06:57,963 --> 00:06:59,603
G. Kenan nam je susjed.
77
00:06:59,683 --> 00:07:01,483
Rekao je mom tati:
78
00:07:01,563 --> 00:07:03,643
„Rado bismo da Güliz radi s nama.”
79
00:07:03,723 --> 00:07:05,523
Pa sam došla. Vidjet ćemo.
80
00:07:06,123 --> 00:07:07,203
Nisam još sigurna.
81
00:07:08,163 --> 00:07:11,403
Pa, kažu da su radni uvjeti ovdje dobri.
82
00:07:11,483 --> 00:07:13,403
Ja imam Cüneytovu preporuku.
83
00:07:13,483 --> 00:07:16,523
Što je vama? Ovo je vrh, kao Real Madrid.
84
00:07:16,603 --> 00:07:20,043
Velika je stvar dobiti čak i staž.
Dobro izgleda u CV-u.
85
00:07:20,123 --> 00:07:24,523
Ako te nakon staža prime na posao,
zbrinut si za cijeli život.
86
00:07:24,603 --> 00:07:26,443
Pa, kad imaš vezu…
87
00:07:29,003 --> 00:07:32,483
Nemam ja nikakvu vezu, dušo.
Ovo je samo razgovor za posao.
88
00:07:32,563 --> 00:07:34,443
Obje se strane odmjeravaju.
89
00:07:34,523 --> 00:07:36,843
Mi ćemo odmjeriti njih, a oni nas.
90
00:07:38,123 --> 00:07:39,803
Odlučuje Müge.
91
00:07:39,883 --> 00:07:44,083
-Ovi su samo asistenti.
-Ne vole baš mlade.
92
00:07:44,163 --> 00:07:48,243
Prošlom su rekli:
„Vi mladi samo zurite u mobitel.”
93
00:07:49,203 --> 00:07:50,323
Nego…
94
00:07:51,283 --> 00:07:53,603
idem ja pozdraviti Müge.
95
00:07:53,683 --> 00:07:55,443
Hvala što si me podsjetila.
96
00:07:55,523 --> 00:07:57,923
Što? Poznaješ Müge?
97
00:08:23,243 --> 00:08:24,723
GLAVNA UREDNICA
98
00:08:48,883 --> 00:08:51,123
MEĐUNARODNI FILMSKI FESTIVAL
99
00:08:57,803 --> 00:08:59,083
Müge?
100
00:09:00,363 --> 00:09:02,683
-Ne prepoznajem te.
-Ja sam, Aslı.
101
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Upoznale smo se u Saklıju
i razgovarale o Berlinaleu.
102
00:09:05,963 --> 00:09:08,643
Obje smo bile ondje 2018.
103
00:09:09,403 --> 00:09:12,163
Ali bilo je kasno. Ako se ne sjećaš…
104
00:09:12,243 --> 00:09:15,163
Ne, sigurno imaš pravo. Imam puno posla.
105
00:09:15,243 --> 00:09:16,843
-Pa te nisam…
-Što je to?
106
00:09:18,243 --> 00:09:21,043
-Treba redigirati.
-Mogu ja.
107
00:09:21,123 --> 00:09:24,563
Upravo sam bila na razgovoru.
Ja sam vaša nova stažistica.
108
00:09:24,643 --> 00:09:26,043
Zaista?
109
00:09:26,123 --> 00:09:27,243
Pa sretno!
110
00:09:27,323 --> 00:09:30,003
-Hvala.
-Evo, prvi ti je zadatak od mene.
111
00:09:37,923 --> 00:09:42,483
Oprostite, pogriješila sam sobu.
Müge je tražila da ovo ode na redakturu.
112
00:09:42,563 --> 00:09:43,723
Oprosti, tko si ti?
113
00:09:44,603 --> 00:09:46,043
Nova stažistica.
114
00:09:46,123 --> 00:09:47,243
Müge me zaposlila.
115
00:09:47,323 --> 00:09:49,163
Glavna urednica osobno?
116
00:09:57,763 --> 00:10:00,163
STAŽIST
117
00:10:07,323 --> 00:10:10,603
Ovo je rat lavova i ptica.
118
00:10:11,963 --> 00:10:13,683
Rat između golemog ega
119
00:10:14,283 --> 00:10:15,683
i slijepe ambicije.
120
00:10:18,563 --> 00:10:20,523
Jedna strana moć crpi iz slave,
121
00:10:21,083 --> 00:10:23,883
a druga se služi svojom nevidljivošću.
122
00:10:45,083 --> 00:10:48,003
Pticu nije briga
hoće li borba biti poštena.
123
00:10:48,883 --> 00:10:53,843
Mala ptica lava može poraziti
samo s pomoću trikova.
124
00:10:54,523 --> 00:10:57,683
Trikova koji su racionalni i neetički.
125
00:10:59,163 --> 00:11:00,523
BLIŽE SAM CILJU
126
00:11:00,603 --> 00:11:04,363
NAPRAVILA SAM PRVI KORAK
U STUDIJU DRUGE STRANE
127
00:11:05,043 --> 00:11:07,443
IZABERI PROFIL
128
00:11:08,643 --> 00:11:09,843
Pokušava sve.
129
00:11:10,403 --> 00:11:12,083
Spremna je na sve.
130
00:11:12,883 --> 00:11:15,123
Jer rat ne dobivaju pravedni
131
00:11:15,723 --> 00:11:17,523
nego oni koji to najviše žele.
132
00:11:18,483 --> 00:11:20,283
To lav zaboravlja.
133
00:11:30,763 --> 00:11:31,923
Dođi ovamo.
134
00:11:34,083 --> 00:11:35,203
Što radiš?
135
00:11:41,323 --> 00:11:42,443
Ajme!
136
00:11:43,963 --> 00:11:45,323
-Kako si?
-Dobro.
137
00:11:49,603 --> 00:11:52,523
Odlutala sam dok smo išli uživo.
Je li se vidjelo?
138
00:11:52,603 --> 00:11:55,843
-U razgovoru s profesorom?
-Vidiš? Primijetio si.
139
00:11:55,923 --> 00:11:57,643
Primijetio sam samo ja.
140
00:11:58,643 --> 00:12:01,523
-Je li Kenan primijetio?
-Ne. Nije ništa rekao.
141
00:12:01,603 --> 00:12:02,763
Onda je sve u redu.
142
00:12:04,683 --> 00:12:05,763
Kako su cure?
143
00:12:05,843 --> 00:12:08,803
Melisa spava. Mila još odugovlači.
144
00:12:09,923 --> 00:12:10,843
Idem je obići.
145
00:12:19,363 --> 00:12:21,763
Reci, kako si provela dan?
146
00:12:22,803 --> 00:12:24,803
Mama, ne želim na francuskom!
147
00:12:26,123 --> 00:12:28,603
Moraš vježbati da ne zaboraviš!
148
00:12:28,683 --> 00:12:31,523
Hajde! Razgovarajmo o nečemu!
149
00:12:31,603 --> 00:12:34,203
Ne moramo svake sekunde biti produktivni.
150
00:12:35,883 --> 00:12:38,763
Pa dobro. Neka ti bude, sunce.
151
00:12:54,643 --> 00:12:55,483
Zvao je Kenan.
152
00:12:56,323 --> 00:12:59,923
Kaže da ne bi trebala držati predavanja.
Umoriš se pa odlutaš.
153
00:13:00,003 --> 00:13:03,483
Sranje. Mislila sam da neće primijetiti.
154
00:13:05,323 --> 00:13:06,363
Ne zafrkavaj me!
155
00:13:08,723 --> 00:13:11,243
-Vidim da ste otvorili bazen.
-Jesmo.
156
00:13:11,323 --> 00:13:12,523
Cure su poludjele.
157
00:13:13,363 --> 00:13:16,763
Idi se okupati. Godit će ti.
158
00:13:17,243 --> 00:13:18,843
Ne, preumorna sam.
159
00:13:20,163 --> 00:13:21,403
Zagrli me, molim te.
160
00:13:42,763 --> 00:13:44,483
Dobro jutro! Sedam je sati!
161
00:13:44,563 --> 00:13:48,363
Sad vam ovdje izgleda mirno,
ali nemojte da vas to zavara.
162
00:13:48,443 --> 00:13:51,283
Osobno ćete doživjeti sudnji dan.
163
00:13:51,363 --> 00:13:54,163
U 8 h je sastanak
uredništva vijesti s Lale.
164
00:13:54,243 --> 00:13:57,083
Na sastanku dobro uključite mozak!
165
00:13:57,163 --> 00:13:58,963
Iole glupo ponašanje,
166
00:13:59,043 --> 00:14:02,203
nedopečeni argumenti
i nepotrebni komentari
167
00:14:02,283 --> 00:14:03,763
neće se tolerirati.
168
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Hodnici su dugački.
Ne gubite vrijeme između ureda.
169
00:14:07,403 --> 00:14:12,043
Recimo, ovaj hodnik ima 47 koraka.
Tih 47 koraka ne smijete potratiti.
170
00:14:12,123 --> 00:14:14,643
Naučite čitati hodajući.
171
00:14:14,723 --> 00:14:19,643
Müge Türkmen, glavna urednica.
Zaključci sastanaka idu k njoj pa Kenanu.
172
00:14:24,123 --> 00:14:25,323
G. Kenan.
173
00:14:25,403 --> 00:14:26,963
Producent programa.
174
00:14:27,043 --> 00:14:31,003
Radi sa gđom Müge i gđom Lale
od početka njihovih karijera.
175
00:14:31,083 --> 00:14:32,523
Kenan vidi sve.
176
00:14:32,603 --> 00:14:33,843
Ali vaš je zadatak
177
00:14:33,923 --> 00:14:35,483
da mu ne izlazite na oči.
178
00:14:35,563 --> 00:14:38,203
Ako vas vidi, znači da ste u problemima.
179
00:14:38,283 --> 00:14:39,723
I Lale Kıran.
180
00:14:39,803 --> 00:14:41,843
Nikad ne ulazite u ovaj ured.
181
00:14:41,923 --> 00:14:46,283
Čak ni ako vas netko zapali
i možete se spasiti samo ako uđete.
182
00:14:46,363 --> 00:14:48,363
Nikad ne ulazite. Jasno?
183
00:14:49,083 --> 00:14:50,843
Kakva je gđa Lale?
184
00:14:51,963 --> 00:14:54,323
Mislim, što radi tijekom dana?
185
00:14:55,403 --> 00:14:59,763
Imam tri minute za vas.
Dobre sam volje pa ću vam reći.
186
00:15:17,763 --> 00:15:22,403
Prvo, vrlo je organizirana.
Svaki dan dolazi u isto vrijeme.
187
00:15:24,003 --> 00:15:25,643
Prvo je brifiraju.
188
00:15:25,723 --> 00:15:29,443
Zna sve o emisiji unaprijed.
189
00:15:31,363 --> 00:15:34,163
Rijetko sjedi
i sastanci s njom vrlo su kratki.
190
00:15:34,843 --> 00:15:36,523
Ne pačajmo se. Rizično je.
191
00:15:36,603 --> 00:15:39,763
Ona i g. Kenan imaju svoj vlastiti jezik.
192
00:15:39,843 --> 00:15:42,003
Ne moraju ništa ni reći.
193
00:15:42,083 --> 00:15:43,043
Happy hour.
194
00:15:43,123 --> 00:15:44,843
Ne mislim na piće.
195
00:15:44,923 --> 00:15:48,483
Između 16 i 18 h
gđa Lale odlazi po djecu u školu.
196
00:15:48,563 --> 00:15:51,563
To je privatno vrijeme i ne možete do nje.
197
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
A nama je to happy hour.
198
00:15:54,603 --> 00:15:59,123
I da svijet gori, ne bismo mogli do nje
pa nemamo što raditi.
199
00:15:59,963 --> 00:16:02,923
Melisa! Daj mi to, dušo. Hajde!
200
00:16:03,003 --> 00:16:06,923
Da skratim,
vrlo je teško postati Lale Kıran.
201
00:16:07,003 --> 00:16:08,723
Zato je Lale samo jedna.
202
00:16:08,803 --> 00:16:13,443
Dugo radim za nju
i svaki dan sve joj se više divim.
203
00:16:30,003 --> 00:16:30,963
To je gđa Gül.
204
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
Glavna direktorica.
205
00:16:32,563 --> 00:16:36,203
Lalina najbolja prijateljica.
Svaki su vikend zajedno.
206
00:16:36,283 --> 00:16:39,003
Neću puno reći o njoj
207
00:16:39,083 --> 00:16:41,923
jer komunicira samo s Lale i Kenanom.
208
00:16:42,683 --> 00:16:45,723
Mislim da mi je jedanput namignula.
209
00:16:45,803 --> 00:16:48,443
Ali možda joj se oko trznulo.
210
00:16:49,283 --> 00:16:51,723
Gđa Lale je ušla u zgradu. Ciao, djeco!
211
00:16:52,323 --> 00:16:54,523
Molim kavu za gđu Lale!
212
00:16:55,323 --> 00:16:58,643
A oko lavova se skuplja
vojska obožavatelja.
213
00:16:59,283 --> 00:17:02,683
Njihova množina pruža zaštitu.
I oni ugađaju lavu.
214
00:17:04,003 --> 00:17:05,563
Ali zbog te gomile
215
00:17:06,163 --> 00:17:08,403
lav ne vidi opasnost koja vreba.
216
00:17:10,563 --> 00:17:13,243
-Što kažeš na ovu?
-Ne budi smiješan, Kenane.
217
00:17:14,123 --> 00:17:17,363
Tvoja nije stara ni godinu dana.
Odakle ti uopće ideja?
218
00:17:18,043 --> 00:17:19,403
Yasin će je kupiti.
219
00:17:20,123 --> 00:17:21,363
Jer nije kultiviran.
220
00:17:27,643 --> 00:17:30,043
Žudim za punjenim dagnjama.
221
00:17:30,123 --> 00:17:31,483
Nemaš pojma koliko!
222
00:17:31,563 --> 00:17:33,563
Doslovno sam ih sanjala!
223
00:17:33,643 --> 00:17:37,083
Ti i ja smo bili u Kıyıköyu
i jeli smo po dvije odjedanput.
224
00:17:40,083 --> 00:17:42,083
Rekli su nam da idemo u studio.
225
00:17:42,163 --> 00:17:43,483
Doći ću za čas.
226
00:17:44,643 --> 00:17:46,803
Nego, čuo sam trač.
227
00:17:47,403 --> 00:17:51,123
Lale i Kenan su hodali. Kad su bili mladi.
228
00:17:51,203 --> 00:17:54,523
Znaju se jer oboje ljetuju u Kıyıköyu.
229
00:17:55,803 --> 00:17:58,363
Nihan osim toga kaže
230
00:17:58,443 --> 00:18:00,803
da je Lale s njim izgubila djevičanstvo.
231
00:18:02,283 --> 00:18:03,483
Ajme!
232
00:18:03,563 --> 00:18:05,603
To je zaista neprimjereno!
233
00:18:05,683 --> 00:18:08,603
Znam njihovu prošlost. To nije istina.
234
00:18:08,683 --> 00:18:10,203
Samo sam tako čuo.
235
00:18:14,203 --> 00:18:15,443
Lijepo.
236
00:18:15,523 --> 00:18:17,523
Znači, jela si u snu.
237
00:18:17,603 --> 00:18:21,243
Zašto ne bismo otišli u kantinu,
samo na jednu dagnju?
238
00:18:21,323 --> 00:18:22,523
Dobro, Lale.
239
00:18:22,603 --> 00:18:25,083
Cure su rekle da ti je odjeća sve tješnja.
240
00:18:25,163 --> 00:18:26,403
Da vidim vrat.
241
00:18:26,483 --> 00:18:28,883
-Vidim mali podbradak.
-Ma daj!
242
00:18:28,963 --> 00:18:30,963
Nisam se uopće udebljala.
243
00:18:31,963 --> 00:18:34,923
Znaš li ovu curu?
Ima tri milijuna pratitelja.
244
00:18:35,763 --> 00:18:37,963
-Internetska zvijezda?
-Influenserica.
245
00:18:38,043 --> 00:18:41,963
Svejedno. U čemu je razlika?
To je jedno te isto.
246
00:18:42,043 --> 00:18:46,363
Slavne su tri godine.
Ne mogu objasniti ni čime se bave.
247
00:18:46,443 --> 00:18:48,803
Ti još misliš da su to gluposti.
248
00:18:49,363 --> 00:18:52,003
Ali to je stvarnost. Ova generacija, Lale.
249
00:18:52,083 --> 00:18:54,443
Ti ljudi su stvarni i oko nas su.
250
00:18:55,123 --> 00:18:58,323
Mi smo generacija X i glavni smo. Zasad.
251
00:18:58,403 --> 00:18:59,883
Ali oni dolaze.
252
00:18:59,963 --> 00:19:01,523
I to na krilima ambicije.
253
00:19:01,603 --> 00:19:03,683
Mislim da zaista pretjeruješ.
254
00:19:04,803 --> 00:19:05,643
Zaista.
255
00:19:05,723 --> 00:19:11,083
Ako imaš druge planove s tom curom,
radi što god hoćeš negdje drugdje.
256
00:19:11,163 --> 00:19:13,683
Ali mene nemoj uvlačiti u to.
257
00:19:13,763 --> 00:19:15,243
Joj, ma daj!
258
00:19:15,323 --> 00:19:18,683
-Što, ma daj?
-Izašao je iz bolnice.
259
00:19:18,763 --> 00:19:20,923
-Zaista?
-Da.
260
00:19:21,003 --> 00:19:22,603
-Onda počnimo s njime.
-Da.
261
00:19:22,683 --> 00:19:23,643
To!
262
00:19:25,923 --> 00:19:26,883
Baš dobro.
263
00:19:32,443 --> 00:19:34,403
Nazvat ću Nunua. Dramatizira.
264
00:19:34,483 --> 00:19:36,443
Ne budi prestrog prema njemu.
265
00:19:37,323 --> 00:19:38,203
Bez brige.
266
00:19:41,363 --> 00:19:42,203
G. Kenan.
267
00:19:45,963 --> 00:19:48,123
Dobar dan! Aslı, nova stažistica.
268
00:19:48,683 --> 00:19:49,683
Dobro došla.
269
00:19:50,323 --> 00:19:52,563
-Imaš lijepe oči.
-Hvala…
270
00:20:06,403 --> 00:20:10,643
Lav svaki dan
mora dokazivati da je najjači.
271
00:20:13,763 --> 00:20:14,963
Svaki dan
272
00:20:15,643 --> 00:20:17,643
mora pobijediti u novoj bitki.
273
00:20:19,323 --> 00:20:22,403
Zato što ga svaki dan svi gledaju i kažu:
274
00:20:23,043 --> 00:20:26,283
„Pokaži. Zašto si na vrhu?”
275
00:20:27,923 --> 00:20:31,923
Svaki dan mora dokazivati
da je on pravi vladar.
276
00:20:58,963 --> 00:21:00,683
Sretno svima!
277
00:21:03,403 --> 00:21:04,683
Je li sve spremno?
278
00:21:23,723 --> 00:21:25,403
Hajde, dosta muvanja.
279
00:21:26,603 --> 00:21:28,963
Ponedjeljak, utorak, srijeda, četvrtak.
280
00:21:29,043 --> 00:21:31,283
Kamera 2 mrvicu lijevo!
281
00:21:31,363 --> 00:21:32,723
Ostani tako!
282
00:21:32,803 --> 00:21:33,803
Brže!
283
00:21:33,883 --> 00:21:38,443
-I pet, četiri, tri, dva, jedan.
-Lale ide uživo.
284
00:21:38,523 --> 00:21:40,603
Dame i gospodo, dobra večer.
285
00:21:40,683 --> 00:21:43,403
Ja sam Lale Kıran.
Dobro došli u Drugu stranu.
286
00:21:43,483 --> 00:21:46,603
Danas je Tursku šokirao tragičan događaj.
287
00:21:46,683 --> 00:21:50,163
Otac troje djece Nuri Güvenir
pokušao se spaliti
288
00:21:50,243 --> 00:21:53,643
ispred tvornice
iz koje je nepravedno otpušten.
289
00:21:53,723 --> 00:21:57,443
Zbog pravovremene intervencije
službi i bivših kolega,
290
00:21:57,523 --> 00:22:00,363
Nuri je nasreću
zadobio samo manje opekline.
291
00:22:00,443 --> 00:22:05,723
Nuriju Güveniru pružena je pomoć
i danas je pušten iz bolnice.
292
00:22:05,803 --> 00:22:08,803
A sada, kako bi rekao što se dogodilo
293
00:22:08,883 --> 00:22:12,403
i objasnio svoj postupak,
došao je k nama u studio.
294
00:22:12,483 --> 00:22:15,083
-Pusti temu!
-Izvolite.
295
00:22:15,763 --> 00:22:18,443
Ne morate imati tremu. Opustite se.
296
00:22:19,123 --> 00:22:19,963
Sjednite.
297
00:22:23,843 --> 00:22:24,763
Dobro.
298
00:22:28,563 --> 00:22:30,083
Lale, možeš.
299
00:22:30,163 --> 00:22:34,523
Nuri Güvenir otpušten je iz tvornice,
u kojoj je radio 28 godina,
300
00:22:34,603 --> 00:22:37,403
samo godinu prije mirovine.
301
00:22:38,683 --> 00:22:42,443
Prvo, želim vam brz oporavak. Dobro došli.
302
00:22:42,523 --> 00:22:45,003
Htjeli bismo od vas čuti što se dogodilo.
303
00:22:45,523 --> 00:22:46,763
Ocrnili su me.
304
00:22:48,163 --> 00:22:49,603
Samo sam radio.
305
00:22:49,683 --> 00:22:52,003
Nisam ništa ukrao. Samo sam radio.
306
00:22:52,083 --> 00:22:55,043
Rekli su da sam ukrao tvornici, ali nisam.
307
00:22:55,123 --> 00:22:56,483
Nepristrani smo.
308
00:22:56,563 --> 00:22:58,803
Pozovi osiguranje. Tip je na iglama.
309
00:23:00,603 --> 00:23:05,363
Ostavili su otpad. Ja sam ga samo sklonio.
310
00:23:05,443 --> 00:23:06,683
Odnijeli ste ga van.
311
00:23:06,763 --> 00:23:08,203
Što se dogodilo?
312
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Došao je sakupljač otpada.
Rekao je da to može uzeti.
313
00:23:12,883 --> 00:23:14,043
Pa ste mu prodali.
314
00:23:15,363 --> 00:23:17,483
Sakupljaču otpada. Zar ne?
315
00:23:24,683 --> 00:23:26,403
Na čijoj ste vi strani?
316
00:23:26,483 --> 00:23:28,163
Nisam ni na čijoj.
317
00:23:28,243 --> 00:23:29,403
Molim vas.
318
00:23:29,483 --> 00:23:32,443
-Nitko ne pokušava…
-Zašto ste me pozvali?
319
00:23:32,523 --> 00:23:35,443
-Da me ponizite?
-Nismo vas htjeli okriviti.
320
00:23:35,523 --> 00:23:37,643
Nepristrani smo. Samo slušamo.
321
00:23:37,723 --> 00:23:41,123
-Zašto ste pretpostavili da sam prodao?
-Nisam to mislila.
322
00:23:41,203 --> 00:23:42,603
Molim vas, oprostite!
323
00:23:42,683 --> 00:23:44,523
Dečki, ide li osiguranje?
324
00:23:44,603 --> 00:23:47,363
-Hajde, brže malo!
-Napravit ćemo stanku.
325
00:23:47,443 --> 00:23:51,083
Uzrujali ste se.
Napravimo stanku da se smirite.
326
00:23:51,163 --> 00:23:54,683
Uzrujao? Oblatili su mi ime!
327
00:23:54,763 --> 00:23:57,363
Imam troje djece! Što sam uopće učinio?
328
00:23:57,443 --> 00:23:59,683
-Cure, u krevet.
-Samo malo.
329
00:23:59,763 --> 00:24:00,723
Samo trenutak.
330
00:24:00,803 --> 00:24:02,363
Na čijoj ste vi strani?
331
00:24:03,603 --> 00:24:04,763
Nemojte, molim vas!
332
00:24:06,603 --> 00:24:07,443
Pustite me!
333
00:24:07,523 --> 00:24:10,563
-Uzeo je pištolj!
-Natrag! Izlazite!
334
00:24:10,643 --> 00:24:12,923
U redu je. Mama mi je rekla za ovo.
335
00:24:13,003 --> 00:24:14,643
-Van!
-Svi van!
336
00:24:14,723 --> 00:24:17,483
-To je dio emisije. Idemo!
-Tata!
337
00:24:17,563 --> 00:24:18,723
Maknite se!
338
00:24:18,803 --> 00:24:19,643
Ajmo!
339
00:24:19,723 --> 00:24:22,123
Na prilazite, inače ću je upucati!
340
00:24:22,203 --> 00:24:24,163
Ne prilazite! Osiguranje, van!
341
00:24:25,403 --> 00:24:28,643
-Nuri, nemojte. Molim vas!
-Prekini emitiranje uživo!
342
00:24:30,243 --> 00:24:32,443
Ne. Nastavi emitirati, Nunu.
343
00:24:32,523 --> 00:24:35,603
Nuri, molim vas.
Hoćete li se smiriti? Molim vas.
344
00:24:36,643 --> 00:24:38,643
Nemojte, Nuri. Molim vas.
345
00:24:39,283 --> 00:24:41,243
Preklinjem vas.
346
00:24:41,323 --> 00:24:43,123
Smirite se, spustite pištolj.
347
00:24:43,723 --> 00:24:45,163
Neću ga spustiti.
348
00:24:45,243 --> 00:24:46,203
G. Nuri.
349
00:24:46,283 --> 00:24:49,923
Ovdje u studiju imamo puno ljudi.
350
00:24:50,003 --> 00:24:52,203
I njih ugrožavate!
351
00:24:52,283 --> 00:24:55,603
Ako se slažete, pustila bih ih da odu.
352
00:24:56,643 --> 00:24:58,763
Dobro, ali ovi za kamerama ostaju.
353
00:24:58,843 --> 00:25:01,243
U redu, gospodine! Ja ostajem.
354
00:25:01,323 --> 00:25:04,603
Još idemo uživo. Svi van osim snimatelja.
355
00:25:04,683 --> 00:25:05,763
Van, molim vas!
356
00:25:05,843 --> 00:25:07,403
-Idemo uživo?
-Da.
357
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
-Hajde!
-Osiguranje, svi van!
358
00:25:09,843 --> 00:25:10,763
Hajde, brzo!
359
00:25:11,403 --> 00:25:14,203
Idemo uživo. Ja upravljam kamerama.
360
00:25:14,283 --> 00:25:17,123
U redu. Lale, molim te, nastavi.
361
00:25:17,883 --> 00:25:18,763
Gledajte.
362
00:25:19,403 --> 00:25:20,243
G. Nuri
363
00:25:21,883 --> 00:25:23,603
otpušten je
364
00:25:24,403 --> 00:25:26,083
iz tvornice,
365
00:25:26,683 --> 00:25:30,683
u kojoj je radio 28 godina,
samo godinu prije mirovine.
366
00:25:30,763 --> 00:25:34,163
Ne možete ni zamisliti koliko ljudi,
367
00:25:34,243 --> 00:25:36,723
naših gledatelja, suosjeća s vama.
368
00:25:37,723 --> 00:25:39,923
Molim vas, spustite pištolj
369
00:25:41,803 --> 00:25:43,923
i ispričajte nam svoju priču.
370
00:25:45,323 --> 00:25:46,163
Molim vas.
371
00:25:54,723 --> 00:25:57,563
Radio sam u toj tvornici 28 godina.
372
00:25:58,283 --> 00:26:02,403
Dvadeset i osam godina
zarađivao sam plaću svojim znojem i radom.
373
00:26:03,803 --> 00:26:06,803
Taj im je otpad,
ili kako god ga zovete, bio izlika…
374
00:26:07,283 --> 00:26:09,283
To je jebeno smeće!
375
00:26:09,363 --> 00:26:11,323
Molim vas, spustite pištolj.
376
00:26:13,923 --> 00:26:14,763
Dobro.
377
00:26:16,003 --> 00:26:19,723
Biste li nam sad
ispričali svoju stranu priče?
378
00:26:19,803 --> 00:26:23,843
Iz Mersina ste. Zar ne? Tako sam čula.
379
00:26:23,923 --> 00:26:25,443
-Da.
-A vaš otac?
380
00:26:27,243 --> 00:26:28,563
Moj tata bio je nosač.
381
00:26:31,843 --> 00:26:33,803
Morao je raditi kao teretna marva.
382
00:26:34,723 --> 00:26:36,483
Moja sućut. A majka?
383
00:26:36,563 --> 00:26:38,603
Imate i braću i sestre, zar ne?
384
00:26:40,163 --> 00:26:41,883
-Gdje je taokinja?
-Ondje.
385
00:26:41,963 --> 00:26:44,323
-Postoji li drugi ulaz?
-Dođite za mnom.
386
00:26:46,083 --> 00:26:47,523
-Da.
-Imam djecu.
387
00:26:48,403 --> 00:26:49,963
Imam troje djece.
388
00:26:50,043 --> 00:26:52,643
Ukrali su mi dostojanstvo. Nisam lopov.
389
00:26:57,163 --> 00:26:58,203
Jasno nam je.
390
00:26:58,283 --> 00:27:00,763
Sigurna sam da vaša djeca sad gledaju
391
00:27:00,843 --> 00:27:02,683
i slušaju vaše riječi.
392
00:27:03,763 --> 00:27:06,123
Svjesna su nepravde koju ste pretrpjeli.
393
00:27:06,203 --> 00:27:10,163
Ovdje je policija. Reci mu
da mu nešto nije u redu s mikrofonom.
394
00:27:11,443 --> 00:27:14,563
Javili su mi se kolege iz režije.
395
00:27:14,643 --> 00:27:18,803
Nuri, mislim da vam nešto
nije u redu s mikrofonom.
396
00:27:21,283 --> 00:27:22,203
Nije to.
397
00:27:22,283 --> 00:27:27,163
Uređaj na leđima.
Nešto s njim nije u redu.
398
00:27:27,243 --> 00:27:31,243
Možda se nešto pomaknulo u naguravanju.
Ne čuju vas jasno.
399
00:27:31,843 --> 00:27:34,323
Popravit ćemo to. Da. Molim vas.
400
00:27:34,403 --> 00:27:35,443
Vjerojatno…
401
00:27:39,963 --> 00:27:41,043
Baci!
402
00:27:42,003 --> 00:27:42,843
Na pod!
403
00:27:47,243 --> 00:27:49,963
U redu je. Sve je u redu.
404
00:28:08,643 --> 00:28:11,963
U redu je. Gotovo je. Smiri se, tu sam.
405
00:28:12,043 --> 00:28:13,043
Dobro?
406
00:28:57,403 --> 00:28:58,643
Ako si na vrhu,
407
00:28:59,963 --> 00:29:04,603
nikad ne znaš tko te gleda
i kakvi su mu planovi.
408
00:29:06,563 --> 00:29:08,043
Otvoren si za napad.
409
00:29:09,723 --> 00:29:13,723
Kad si na vrhu,
ti i samo ti postaješ plijen.
410
00:29:16,643 --> 00:29:19,123
Zato što izazivaš žestoku ljubomoru.
411
00:29:23,883 --> 00:29:26,163
To je prokletstvo tvog položaja.
412
00:29:39,523 --> 00:29:41,123
Jesi li gladna?
413
00:29:41,203 --> 00:29:43,763
Možemo na pržene dagnje ako želiš.
414
00:29:44,563 --> 00:29:45,483
Ne.
415
00:29:46,523 --> 00:29:48,443
Selim je valjda umro od straha.
416
00:29:48,523 --> 00:29:52,123
-Rekao sam mu da ću te dovesti doma.
-Svejedno.
417
00:29:54,763 --> 00:29:58,843
Večeras smo bili hit.
Komentiraju nas na društvenim mrežama.
418
00:30:06,763 --> 00:30:08,603
Poslije ćemo o tome.
419
00:30:29,323 --> 00:30:30,843
Hvala, Kenane.
420
00:30:31,763 --> 00:30:33,923
-Drago mi je što si tu.
-Također.
421
00:30:39,923 --> 00:30:42,083
-Jesi li dobro?
-Jesam.
422
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
-Cure?
-Spremio sam ih u krevet. Nisu gledale.
423
00:30:45,283 --> 00:30:46,483
Hvala Bogu.
424
00:30:47,083 --> 00:30:51,403
-Što pokušavaš?
-Selime, nismo shvatili da je pijan.
425
00:30:51,483 --> 00:30:52,723
Baš me briga!
426
00:30:55,163 --> 00:30:58,403
Čemu tolika požuda za vijestima?
Zar si poludjela?
427
00:30:58,483 --> 00:31:00,403
Imaš obitelj, Lale.
428
00:31:00,483 --> 00:31:03,083
Što radiš? Što da te ubio?
429
00:31:03,163 --> 00:31:04,403
-Selime!
-Što?
430
00:31:04,483 --> 00:31:08,003
Zašto nisi prekinula emitiranje
i riješila se luđaka?
431
00:31:08,083 --> 00:31:11,203
Zašto si to razvukla? Zbog gledanosti?
432
00:31:11,283 --> 00:31:14,043
-Mogla si poginuti!
-Smiri se, Selime.
433
00:31:14,123 --> 00:31:15,603
Kenane, odjebi!
434
00:31:18,523 --> 00:31:21,563
-Zašto niste prekinuli emitiranje?
-Čovjek je pukao.
435
00:31:22,203 --> 00:31:23,283
Dobro?
436
00:31:23,363 --> 00:31:25,083
To ne bi bilo u redu.
437
00:31:25,163 --> 00:31:28,363
Sereš! Tebi je samo
do gledanosti, priznaj!
438
00:31:28,443 --> 00:31:29,763
Selime!
439
00:31:29,843 --> 00:31:31,403
Nisi li malo bezobrazan?
440
00:31:32,123 --> 00:31:35,643
Van iz moje kuće.
Ovo se tebe više ne tiče.
441
00:32:08,163 --> 00:32:10,043
Ne mogu te ni pogledati.
442
00:32:11,803 --> 00:32:13,043
Ne mogu otići
443
00:32:14,043 --> 00:32:15,243
zbog cura.
444
00:32:16,403 --> 00:32:17,963
Ne mogu se ni pomaknuti.
445
00:32:19,883 --> 00:32:22,123
Onda uzmi cure sa sobom, Selime.
446
00:32:24,123 --> 00:32:25,283
Odvedi ih u Nicu.
447
00:32:25,923 --> 00:32:27,003
Mila to želi.
448
00:32:28,163 --> 00:32:29,163
Razmislit ću.
449
00:32:34,843 --> 00:32:36,083
-Selime.
-U redu je.
450
00:32:41,283 --> 00:32:42,883
Otvorit ću ti bocu vina.
451
00:32:46,723 --> 00:32:50,283
SAMO TAKO, LALE!
LALE JE JUNAKINJA! NAJBOLJA JE!
452
00:32:54,043 --> 00:32:55,963
Jesi li li gledao Drugu stranu?
453
00:33:07,363 --> 00:33:12,123
Za one na vrhu pobjeda nije dovoljna.
Moraju zaštititi ono što su osvojili.
454
00:33:12,803 --> 00:33:15,923
Jer istina se dâ iskriviti.
455
00:33:17,243 --> 00:33:20,443
Onaj tko piše povijest
može je lako promijeniti.
456
00:33:29,123 --> 00:33:31,363
PRIJATELJ S TELEVIZIJE MI JE REKAO
457
00:33:31,443 --> 00:33:35,243
LALE KIRAN JE OVO ORGANIZIRALA
#PRIJEVARA
458
00:33:37,363 --> 00:33:39,283
LALE LAŽE
#LALEKIRAN
459
00:33:41,523 --> 00:33:45,083
OČITO JE NAMJEŠTENO
#LALELAŽE
460
00:33:45,163 --> 00:33:47,523
OVO SU MASNO PLATILI
#NENASJEDAJTE
461
00:33:47,603 --> 00:33:49,723
KUPILI SU TIPU KUĆU
#PRIJEVARA
462
00:33:49,803 --> 00:33:53,923
IMA AUDIOSNIMKA
KAKO LALE PREGOVARA S NURİJEM
463
00:33:54,003 --> 00:33:56,763
PIŠTOLJ JE BIO LAŽAN
#NENASJEDAJTE
464
00:33:56,843 --> 00:33:59,683
ZAR JE NETKO OVO POVJEROVAO?
#PRIJEVARA
465
00:33:59,763 --> 00:34:02,563
I OSCARA DOBIVA… LALE!
#LALEKIRAN
466
00:34:23,443 --> 00:34:25,523
SRAM TE BILO, LALE! NA TO SI SPALA?
467
00:34:25,603 --> 00:34:27,683
SRAM TE BILO! NISMO NASJELI
468
00:34:27,763 --> 00:34:31,563
ZOVEŠ SE NOVINARKOM? PUNO SU PLATILI
469
00:34:31,643 --> 00:34:36,403
POPULARNO U TURSKOJ
#NENASJEDAJTE #PRIJEVARA #LALELAŽE
470
00:34:36,483 --> 00:34:39,483
POPULARNO U TURSKOJ
#PRIJEVARA
471
00:34:47,043 --> 00:34:48,963
LAŽI
472
00:34:49,043 --> 00:34:50,003
JESI LI VIDJELA?
473
00:35:14,923 --> 00:35:18,083
Zakoni džungle ne sputavaju ptice.
474
00:35:20,603 --> 00:35:24,483
Lava prolaze srsi. Osjeća kako dolaze.
475
00:35:24,563 --> 00:35:26,563
PONUDILI SU MU NOVAC
476
00:35:26,643 --> 00:35:28,483
NE MOGU VJEROVATI. SRAMI SE
477
00:35:28,563 --> 00:35:29,643
Brzo.
478
00:35:31,203 --> 00:35:32,283
Prečacem.
479
00:35:34,003 --> 00:35:35,443
Na krilima ambicije.
480
00:35:42,523 --> 00:35:44,243
#PRIJEVARA
481
00:39:55,603 --> 00:39:59,603
Prijevod titlova: Petra Matić