1 00:00:06,283 --> 00:00:10,763 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,123 --> 00:00:16,723 "PERSEPSI ADALAH KENYATAAN." 3 00:00:37,403 --> 00:00:40,363 PRESENTER BERITA TERBAIK TAHUN INI LALE KIRAN 4 00:01:16,963 --> 00:01:19,683 PAHELIME PENYIARAN BERITA DALAM PERSPEKTIF LAIN 5 00:01:55,563 --> 00:01:57,923 PRINSIP JURNALISME BERSAMA LALE KIRAN 6 00:02:01,803 --> 00:02:05,403 Cerita ini berkisah tentang mangsa dan predator. 7 00:02:08,963 --> 00:02:11,043 Kisah tentang seekor singa di hutan 8 00:02:11,683 --> 00:02:14,363 dan burung pemangsa yang terbang tinggi. 9 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 Hadirin, Lale Kıran telah tiba. 10 00:02:21,123 --> 00:02:23,283 Silakan duduk di auditorium. 11 00:02:27,803 --> 00:02:29,523 Dialah sang singa. 12 00:02:30,283 --> 00:02:33,803 Si penguasa hutan. Dialah yang mendominasi. 13 00:02:37,523 --> 00:02:40,603 Dia merasa tak akan bisa dibunuh oleh burung. 14 00:02:40,683 --> 00:02:42,123 Dia menduduki puncak. 15 00:02:42,763 --> 00:02:45,763 Namun, itu justru mempersempit bidang pandangnya. 16 00:02:46,283 --> 00:02:49,603 Bayangkan ada orang yang ingin menutupi perbuatannya. 17 00:02:49,683 --> 00:02:51,283 Itu berita bagi kami. 18 00:02:51,363 --> 00:02:54,683 Kami ambil informasi itu dan membagikannya kepada publik. 19 00:02:54,763 --> 00:02:59,243 Kami tak peduli itu informasi pihak mana atau akan menyinggung siapa. 20 00:02:59,323 --> 00:03:01,563 Jurnalis tak perlu memusingkan itu. 21 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 Dan yang paling penting untuk diingat adalah… 22 00:03:06,683 --> 00:03:07,763 Apa? 23 00:03:11,403 --> 00:03:14,883 Semua jadi terdiam, ya? Tak apa, kita semua sejawat. 24 00:03:14,963 --> 00:03:18,283 Yang terpenting adalah berita Anda itu benar. 25 00:03:18,363 --> 00:03:20,763 Hanya ada satu kebenaran, kebenaran mutlak. 26 00:03:20,843 --> 00:03:25,483 Yang ingin diyakini, didengar, atau dilihat pemirsa bukan urusan kita. 27 00:03:25,563 --> 00:03:27,683 Jurnalis tak perlu memusingkan itu. 28 00:03:27,763 --> 00:03:29,523 Berita itu harus benar. 29 00:03:36,603 --> 00:03:38,563 Ya, dia baru selesai. Ya. 30 00:03:38,643 --> 00:03:39,843 Tidak mungkin. 31 00:03:39,923 --> 00:03:41,523 Lalu lintas sedang padat. 32 00:03:42,123 --> 00:03:43,603 Tanpa riasan pun tak apa. 33 00:03:44,403 --> 00:03:46,323 Baik, temui kami di pintu masuk. 34 00:03:46,403 --> 00:03:47,323 Kau bilang apa? 35 00:03:49,123 --> 00:03:51,483 Presentasinya mengagumkan seperti biasa. 36 00:03:52,483 --> 00:03:53,643 Baik, dah. 37 00:03:55,283 --> 00:03:57,643 - Aku mau ke toilet. - Kutunggu di pintu. 38 00:03:57,723 --> 00:03:59,123 - Agar tak diganggu. - Baik. 39 00:04:04,803 --> 00:04:07,083 Ada orangnya. Tunggu lima menit. 40 00:04:09,643 --> 00:04:10,843 Tunggu lima menit. 41 00:04:10,923 --> 00:04:12,563 Aku hamil, tak bisa menunggu. 42 00:04:12,643 --> 00:04:13,883 Maaf. Silakan. 43 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Bu Lale? 44 00:04:41,243 --> 00:04:42,163 Halo. 45 00:04:43,563 --> 00:04:47,443 Aku sudah mengikuti kariermu sejak awal. 46 00:04:47,523 --> 00:04:51,643 Sejak usiaku 11 tahun. Aku ingin menjadi jurnalis saat melihatmu. 47 00:04:51,723 --> 00:04:56,123 Saat 18 tahun, aku menabung untuk membeli rok pensil sepertimu. 48 00:04:56,203 --> 00:05:00,123 Ibu sampai bilang, "Kau terlalu muda untuk memakai rok seperti ini." 49 00:05:01,283 --> 00:05:03,323 Aku belajar sampai masuk sekolah jurnalisme. 50 00:05:04,643 --> 00:05:06,403 Tujuanku hanya menemuimu. 51 00:05:07,403 --> 00:05:10,843 Akhirnya, kita bertemu! Ini hari paling bahagiaku! 52 00:05:12,043 --> 00:05:15,963 Kurasa aku mungkin orang yang paling menggemarimu. 53 00:05:16,563 --> 00:05:17,643 Maka, kau perlu 54 00:05:17,723 --> 00:05:20,483 memilih tujuan yang lebih realistis. 55 00:05:21,283 --> 00:05:23,563 Kejarlah berita, bukan orang. 56 00:05:36,603 --> 00:05:40,723 Selamat malam, Pemirsa. Kami kembali dengan segudang berita. 57 00:05:40,803 --> 00:05:44,723 Kami akan menyajikan banyak berita dari dalam maupun luar negeri. 58 00:05:44,803 --> 00:05:47,883 Malam ini, semuanya akan dilaporkan satu per satu. 59 00:05:47,963 --> 00:05:49,803 Nantikan juga wawancara dengan tamu. 60 00:05:49,883 --> 00:05:52,123 Kami akan kupas tuntas semuanya. 61 00:05:52,203 --> 00:05:53,723 Bersama saya Lale Kıran, 62 00:05:53,803 --> 00:05:55,603 inilah Sisi Lain. 63 00:05:56,643 --> 00:05:58,163 BERSAMA LALE KIRAN 64 00:05:58,243 --> 00:06:04,123 TIDAK BIAS - MODERN - ANDAL - EFEKTIF TEPAT WAKTU - AKURAT 65 00:06:04,203 --> 00:06:05,243 KEBENARAN MUTLAK 66 00:06:05,323 --> 00:06:09,123 SISI LAIN BERSAMA LALE KIRAN 67 00:06:10,403 --> 00:06:12,803 Halo. Aku ingin mendaftar magang. 68 00:06:12,883 --> 00:06:14,043 Namaku Aslı Tuna. 69 00:06:14,123 --> 00:06:15,403 Saya cek sebentar. 70 00:06:16,963 --> 00:06:18,563 MON5 71 00:06:19,163 --> 00:06:22,083 Tak ada nama Anda di daftar. Semua sudah di dalam. 72 00:06:22,163 --> 00:06:25,083 Mana mungkin? Cuneyt menyuruhku kemari. 73 00:06:25,163 --> 00:06:28,843 Katanya, "Kau akan ditunggu." Silakan lihat. 74 00:06:28,923 --> 00:06:31,323 CUNEYTOZDEMIRR KAU AKAN DITUNGGU 75 00:06:32,963 --> 00:06:36,043 Aku bisa memintanya menelepon Lale Kıran jika perlu. 76 00:06:38,203 --> 00:06:39,283 Baiklah, silakan. 77 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Kau gugup? 78 00:06:56,323 --> 00:06:57,323 Tidak juga. 79 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 Pak Kenan tetangga kami. 80 00:06:59,683 --> 00:07:01,483 Dia bilang kepada ayahku, 81 00:07:01,563 --> 00:07:03,643 "Kami ingin Guliz diterima." 82 00:07:03,723 --> 00:07:05,523 Begitulah. Kita lihat saja. 83 00:07:06,123 --> 00:07:07,203 Aku belum yakin. 84 00:07:08,163 --> 00:07:11,403 Mereka bilang iklim kerja di sini bagus. 85 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 Aku direkomendasikan oleh Cuneyt. 86 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 Kau gila? Stasiun TV ini seperti Real Madrid. 87 00:07:16,603 --> 00:07:20,043 Magang di sini saja sudah hebat. Resume kita akan menonjol. 88 00:07:20,123 --> 00:07:23,043 Misalnya setelah magang kita diangkat jadi pegawai purnawaktu, 89 00:07:23,123 --> 00:07:24,523 kita akan berkecukupan. 90 00:07:24,603 --> 00:07:27,043 Yah, asalkan punya orang dalam. 91 00:07:29,003 --> 00:07:32,483 Tak ada namanya orang dalam. Ini wawancara pekerjaan. 92 00:07:32,563 --> 00:07:34,323 Kedua pihak saling menilai. 93 00:07:34,403 --> 00:07:36,843 Mereka menilai kita, kita menilai mereka. 94 00:07:38,123 --> 00:07:39,803 Müge yang menentukan. 95 00:07:39,883 --> 00:07:44,083 - Mereka cuma asisten. - Mereka tak suka anak muda. 96 00:07:44,163 --> 00:07:48,243 Tadi ada yang ditegur, "Mata kalian menempel terus ke ponsel." 97 00:07:49,203 --> 00:07:50,323 Omong-omong, 98 00:07:51,283 --> 00:07:53,603 aku mau menyapa Müge. 99 00:07:53,683 --> 00:07:55,443 Terima kasih sudah mengingatkan. 100 00:07:55,523 --> 00:07:57,923 Apa-apaan ini? Kau kenal Müge? 101 00:08:23,243 --> 00:08:24,723 PEMIMPIN REDAKSI 102 00:08:39,763 --> 00:08:42,723 KOKTAIL BARU! SMOKEY GINGER MARGARITA! 103 00:08:42,803 --> 00:08:44,843 RAYAKAN MOMEN KECIL DAN KESUKSESAN SEHARI-HARI 104 00:08:47,043 --> 00:08:51,123 #BERLIN #FESTIVAL #BERLINALE FESTIVAL FILM INTERNASIONAL 2018 105 00:08:57,803 --> 00:08:59,083 Müge? 106 00:09:00,363 --> 00:09:02,683 - Maaf, aku tak mengenalmu. - Aku Aslı. 107 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Kita bertemu di Sakli tempo hari, membahas Berlinale. 108 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 Kita berdua di sana tahun 2018. 109 00:09:09,403 --> 00:09:12,163 Tapi saat itu larut malam. Jika tak ingat… 110 00:09:12,243 --> 00:09:15,163 Tidak, kita pasti pernah bertemu. Aku sibuk sekali. 111 00:09:15,243 --> 00:09:16,843 - Jadi, aku tak… - Apa itu? 112 00:09:17,963 --> 00:09:21,043 - Ini perlu dikoreksi. - Aku bisa tangani. 113 00:09:21,123 --> 00:09:24,563 Aku baru selesai wawancara. Aku pemagang baru. 114 00:09:24,643 --> 00:09:26,043 Sungguh? 115 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 Semoga berhasil. 116 00:09:27,323 --> 00:09:30,003 - Terima kasih. - Ini tugas pertamamu dariku. 117 00:09:37,923 --> 00:09:42,483 Maaf, kurasa aku salah ruangan. Müge ingin ini disunting. 118 00:09:42,563 --> 00:09:43,723 Maaf, siapa kau? 119 00:09:44,603 --> 00:09:46,043 Aku pemagang baru. 120 00:09:46,123 --> 00:09:47,243 Müge merekrutku. 121 00:09:47,323 --> 00:09:48,963 Pemimpin Redaksi? 122 00:09:57,763 --> 00:10:00,163 MON5 - PEMAGANG 123 00:10:07,323 --> 00:10:10,603 Ini perang antara singa dan burung. 124 00:10:11,963 --> 00:10:13,683 Perang antara ego yang besar 125 00:10:14,283 --> 00:10:15,683 dan ambisi buta. 126 00:10:18,563 --> 00:10:20,523 Satu pihak berkuasa berkat ketenarannya, 127 00:10:21,083 --> 00:10:23,883 satunya menggunakan teknik tak kasatmata. 128 00:10:45,083 --> 00:10:48,003 Si burung menghalalkan segala cara. 129 00:10:48,883 --> 00:10:53,843 Lantaran burung kecil hanya bisa menjatuhkan sang singa dengan muslihat. 130 00:10:54,523 --> 00:10:57,843 Muslihat yang logis dan tidak etis. 131 00:10:59,163 --> 00:11:00,523 MAKIN DEKAT KE TUJUANKU 132 00:11:00,603 --> 00:11:04,363 PERTAMA MENAPAKKAN KAKI KE STUDIO SISI LAIN! 133 00:11:05,043 --> 00:11:07,443 PILIH PROFIL 134 00:11:08,643 --> 00:11:09,843 Ia akan mencoba segalanya. 135 00:11:10,403 --> 00:11:12,083 Siap melakukan apa pun. 136 00:11:12,883 --> 00:11:15,123 Karena perang tak dimenangkan oleh yang benar, 137 00:11:15,723 --> 00:11:17,523 tapi yang lebih gigih. 138 00:11:18,483 --> 00:11:20,283 Itulah yang sang singa lupa. 139 00:11:30,763 --> 00:11:31,923 Kemarilah. 140 00:11:34,083 --> 00:11:35,203 Kau sedang apa? 141 00:11:41,323 --> 00:11:42,443 Astaga. 142 00:11:43,963 --> 00:11:45,323 - Apa kabar? - Baik. 143 00:11:49,723 --> 00:11:51,483 Aku tadi melamun. 144 00:11:51,563 --> 00:11:52,523 Kentara, tidak? 145 00:11:52,603 --> 00:11:55,843 - Saat bicara dengan si profesor? - Kau sadar, ya? 146 00:11:55,923 --> 00:11:57,643 Cuma aku yang menyadarinya. 147 00:11:58,723 --> 00:12:01,523 - Kenan menyadari? - Tidak. Dia tak komentar. 148 00:12:01,603 --> 00:12:02,603 Berarti tak apa. 149 00:12:04,683 --> 00:12:05,763 Anak-anak bagaimana? 150 00:12:05,843 --> 00:12:08,803 Melisa tidur. Mila masih berleha-leha. 151 00:12:09,923 --> 00:12:10,843 Aku mau lihat. 152 00:12:19,363 --> 00:12:21,763 Jadi, bagaimana harimu? 153 00:12:22,803 --> 00:12:25,403 Ibu, aku tak mau pakai bahasa Prancis. 154 00:12:26,123 --> 00:12:28,603 Kau harus latihan agar tak lupa. 155 00:12:28,683 --> 00:12:31,523 Ayo! Mari kita mengobrol. 156 00:12:31,603 --> 00:12:34,203 Kita bisa sejenak tak produktif. 157 00:12:35,883 --> 00:12:38,763 Baiklah kalau begitu, Sayang. 158 00:12:54,643 --> 00:12:55,483 Kenan menelepon. 159 00:12:56,323 --> 00:12:59,923 Katanya kau tak perlu memberi kuliah lagi. Kau jadi melamun. 160 00:13:00,003 --> 00:13:03,483 Sial. Kukira dia tak akan sadar. 161 00:13:05,323 --> 00:13:06,443 Jangan iseng! 162 00:13:08,723 --> 00:13:11,243 - Kau sudah menyiapkan kolamnya. - Ya. 163 00:13:11,323 --> 00:13:12,563 Anak-anak tadi heboh. 164 00:13:13,363 --> 00:13:17,123 Coba berenanglah. Ada baiknya untukmu. 165 00:13:17,203 --> 00:13:18,843 Tidak, aku lelah sekali. 166 00:13:20,163 --> 00:13:21,243 Peluk aku. 167 00:13:42,763 --> 00:13:44,483 Pagi. Sudah pukul 07.00. 168 00:13:44,563 --> 00:13:48,363 Sekarang masih hening di sini, tapi jangan terkecoh. 169 00:13:48,443 --> 00:13:51,283 Nanti kalian akan dinilai langsung. 170 00:13:51,363 --> 00:13:54,163 Pukul 08.00, kita rapat berita dipimpin Bu Lale. 171 00:13:54,243 --> 00:13:57,083 Kalian harus perhatikan dan simak baik-baik. 172 00:13:57,163 --> 00:13:58,963 Tindakan bodoh sekecil apa pun, 173 00:13:59,043 --> 00:14:02,203 argumen asal-asalan, dan komentar yang tak perlu 174 00:14:02,283 --> 00:14:03,763 tak akan ditoleransi. 175 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Lorong ini panjang. Jangan sia-siakan waktu di tengah jalan. 176 00:14:07,403 --> 00:14:12,043 Contoh, lorong ini panjangnya 47 langkah. Jangan sia-siakan langkah itu. 177 00:14:12,123 --> 00:14:14,643 Kalian harus belajar membaca sambil berjalan. 178 00:14:14,723 --> 00:14:16,123 Müge, pemimpin redaksi. 179 00:14:16,203 --> 00:14:19,643 Serahkan hasil rapat kepadanya agar diteruskan kepada Kenan. 180 00:14:24,123 --> 00:14:25,323 Pak Kenan. 181 00:14:25,403 --> 00:14:26,963 Dia produser acara ini. 182 00:14:27,043 --> 00:14:31,003 Dia sudah bersama Müge dan Lale sejak awal karier mereka. 183 00:14:31,083 --> 00:14:32,523 Kenan mengawasi semuanya. 184 00:14:32,603 --> 00:14:33,843 Tapi tugas kalian 185 00:14:33,923 --> 00:14:35,483 menghindari pandangannya. 186 00:14:35,563 --> 00:14:38,203 Jika dia melihatmu, berarti kau dalam masalah. 187 00:14:38,283 --> 00:14:39,723 Lalu, Lale Kıran. 188 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 Jangan pernah masuk kantornya. 189 00:14:41,923 --> 00:14:46,283 Meski ada yang membakarmu dan pemadamnya di dalam kantornya. 190 00:14:46,363 --> 00:14:48,363 Jangan pernah masuk. Paham? 191 00:14:49,083 --> 00:14:50,843 Bu Lale itu seperti apa? 192 00:14:51,963 --> 00:14:54,323 Apa kesibukannya di hari kerja? 193 00:14:55,403 --> 00:14:57,523 Aku punya waktu luang tiga menit. 194 00:14:58,083 --> 00:14:59,763 Mumpung lagi senang, aku bisa cerita. 195 00:15:17,763 --> 00:15:22,403 Pertama, dia sangat disiplin. Jam kedatangannya selalu sama tiap hari. 196 00:15:24,003 --> 00:15:25,643 Pertama, mendapat arahan. 197 00:15:25,723 --> 00:15:29,443 Dia sudah tahu segalanya sebelum siaran. 198 00:15:31,363 --> 00:15:34,163 Dia jarang duduk dan rapatnya kilat. 199 00:15:34,843 --> 00:15:36,523 Kita jauhi saja. Terlalu berisiko. 200 00:15:36,603 --> 00:15:39,763 Dia dan Pak Kenan punya bahasa sendiri. 201 00:15:39,843 --> 00:15:42,003 Bahkan, tak perlu diutarakan. 202 00:15:42,083 --> 00:15:43,043 Happy hour. 203 00:15:43,123 --> 00:15:44,843 Bukan dalam artian bar. 204 00:15:44,923 --> 00:15:48,483 Antara pukul 16.00 dan 18.00, Bu Lale menjemput anaknya. 205 00:15:48,563 --> 00:15:51,563 Itu waktu pribadinya, jadi jangan menghubunginya. 206 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 Ini berarti Happy Hour bagi kita. 207 00:15:54,563 --> 00:15:57,883 Karena meski dunia kiamat pun, kita tak bisa menghubunginya, 208 00:15:57,963 --> 00:15:59,123 jadi kita menganggur. 209 00:15:59,963 --> 00:16:02,923 Melisa. Kemarikan, Sayang. Ayo. 210 00:16:03,003 --> 00:16:05,243 Singkat cerita, sangat sulit 211 00:16:05,323 --> 00:16:06,923 untuk menjadi Lale Kıran. 212 00:16:07,003 --> 00:16:08,603 Tak ada yang seperti dia. 213 00:16:08,683 --> 00:16:13,443 Aku sudah lama bekerja di bawahnya. Makin hari, aku makin kagum dibuatnya. 214 00:16:30,003 --> 00:16:30,963 Itu Bu Gul. 215 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 CEO stasiun TV ini. 216 00:16:32,563 --> 00:16:34,123 Sahabat Lale. 217 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 Mereka selalu berakhir pekan bersama. 218 00:16:36,283 --> 00:16:39,003 Aku tak akan banyak cerita soal dia 219 00:16:39,083 --> 00:16:42,043 karena dia cuma berinteraksi dengan Lale dan Kenan. 220 00:16:42,683 --> 00:16:45,723 Pernah kukira dia mengedip ke arahku, 221 00:16:45,803 --> 00:16:48,443 tapi mungkin matanya berkedut. 222 00:16:49,283 --> 00:16:51,763 Bu Lale sudah masuk gedung. Dah, Anak-anak. 223 00:16:52,323 --> 00:16:54,523 Tolong siapkan kopi Bu Lale. 224 00:16:55,323 --> 00:16:58,643 Singa selalu dikerumuni oleh sekelompok penggemar. 225 00:16:59,283 --> 00:17:02,843 Saking banyaknya, mereka menjadi tameng dan menyenangkan hati singa. 226 00:17:04,003 --> 00:17:05,683 Namun, akibat kerumunan itu, 227 00:17:06,163 --> 00:17:08,523 sang singa tak menyadari ancaman bahaya. 228 00:17:10,563 --> 00:17:13,243 - Kalau ini? - Jangan ngawur, Kenan. 229 00:17:14,243 --> 00:17:17,363 Perahumu belum ada setahun. Lagi pula, untuk apa? 230 00:17:17,963 --> 00:17:19,523 Yasin bilang dia mau beli. 231 00:17:20,123 --> 00:17:21,443 Karena dia barbar. 232 00:17:27,643 --> 00:17:30,043 Aku ingin sekali makan remis isi nasi. 233 00:17:30,123 --> 00:17:31,483 Sangat mengidam! 234 00:17:31,563 --> 00:17:33,563 Aku sampai memimpikannya. 235 00:17:33,643 --> 00:17:37,043 Saat kita di Kıyıköy, kita makan dua sekali lahap. 236 00:17:40,083 --> 00:17:42,083 Kita dipanggil ke studio. 237 00:17:42,163 --> 00:17:43,483 Aku menyusul. 238 00:17:44,643 --> 00:17:46,803 Omong-omong, aku dengar rumor heboh. 239 00:17:47,403 --> 00:17:51,123 Lale dan Kenan pernah berpacaran. Cinta monyet. 240 00:17:51,203 --> 00:17:54,523 Mereka saling kenal di vila mereka di Kıyıköy. 241 00:17:55,803 --> 00:17:58,363 Malah, Nihan bilang 242 00:17:58,443 --> 00:18:01,003 Kenan yang pertama kali meniduri Lale. 243 00:18:03,563 --> 00:18:05,603 Itu tak patut. 244 00:18:05,683 --> 00:18:08,603 Aku tahu masa lalu mereka. Rumor itu tak benar. 245 00:18:08,683 --> 00:18:10,203 Itu rumor yang kudengar. 246 00:18:14,203 --> 00:18:15,443 Baguslah. 247 00:18:15,523 --> 00:18:17,523 Berarti kau sudah makan di mimpi. 248 00:18:17,603 --> 00:18:21,243 Tak bisakah kita makan itu di bufet saja? 249 00:18:21,323 --> 00:18:22,523 Baik, Lale. 250 00:18:22,603 --> 00:18:25,083 Banyak yang berkata bajumu tampak ketat. 251 00:18:25,163 --> 00:18:26,403 Coba kulihat lehermu. 252 00:18:26,483 --> 00:18:28,883 - Ada lipatan dagu. - Yang benar saja! 253 00:18:28,963 --> 00:18:30,963 Berat badanku masih sama. 254 00:18:31,963 --> 00:18:34,923 Kau kenal gadis ini? Pengikutnya tiga juta orang. 255 00:18:35,763 --> 00:18:37,963 - Selebritas internet lagi? - Pemengaruh. 256 00:18:38,043 --> 00:18:40,883 Selebritas atau pemengaruh. Apa bedanya? 257 00:18:40,963 --> 00:18:41,963 Sama saja. 258 00:18:42,043 --> 00:18:46,363 Mereka cuma tenar tiga tahun. Menjelaskan kariernya saja tak bisa. 259 00:18:46,443 --> 00:18:48,803 Kau masih menganggap ini omong kosong. 260 00:18:49,363 --> 00:18:52,003 Tapi begitulah kenyataan di generasi ini. 261 00:18:52,083 --> 00:18:54,563 Para pemengaruh ini nyata dan sedang marak. 262 00:18:55,123 --> 00:18:57,123 Sebagai Gen X, kita memimpin 263 00:18:57,203 --> 00:18:58,323 untuk saat ini. 264 00:18:58,403 --> 00:18:59,923 Tapi mereka naik daun. 265 00:19:00,003 --> 00:19:01,523 Bagaikan burung terbang. 266 00:19:01,603 --> 00:19:03,683 Menurutku kau melebih-lebihkan. 267 00:19:04,803 --> 00:19:05,643 Sungguh. 268 00:19:05,723 --> 00:19:11,083 Jika kau punya rencana dengan gadis itu, silakan saja lakukan di tempat lain. 269 00:19:11,163 --> 00:19:13,683 Tapi jangan melibatkanku. 270 00:19:13,763 --> 00:19:15,243 Jangan berasumsi! 271 00:19:15,323 --> 00:19:18,683 - Asumsi apa? Aku salah? - Bapak itu sudah pulang dari RS. 272 00:19:18,763 --> 00:19:20,923 - Sungguh? - Ya. 273 00:19:21,003 --> 00:19:22,603 - Mulai dari dia saja. - Ya! 274 00:19:22,683 --> 00:19:23,643 Bagus! 275 00:19:25,923 --> 00:19:26,883 Baguslah. 276 00:19:32,443 --> 00:19:34,403 Aku akan mengecek Nunu. Dia heboh sekali. 277 00:19:34,483 --> 00:19:36,443 Jangan terlalu keras kepadanya. 278 00:19:37,323 --> 00:19:38,203 Aku paham. 279 00:19:41,363 --> 00:19:42,203 Pak Kenan. 280 00:19:45,963 --> 00:19:48,123 Halo. Aku Aslı. Pemagang baru. 281 00:19:48,683 --> 00:19:49,683 Selamat datang. 282 00:19:50,323 --> 00:19:52,563 - Matamu indah sekali. - Terima ka… 283 00:20:06,403 --> 00:20:10,643 Setiap hari, si singa harus membuktikan ialah sang raja hutan. 284 00:20:13,763 --> 00:20:14,963 Setiap hari, 285 00:20:15,603 --> 00:20:17,643 ia harus memenangkan pertarungan. 286 00:20:19,323 --> 00:20:22,403 Lantaran tiap hari, Dunia menatapnya dan bertanya, 287 00:20:23,043 --> 00:20:26,283 "Buktikan kepadaku. Kenapa kau di sini?" 288 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Ia harus senantiasa membuktikan bahwa ia adalah penguasa sejati. 289 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 Semoga lancar. 290 00:21:03,403 --> 00:21:04,683 Semua sudah siap? 291 00:21:23,723 --> 00:21:25,403 Ayo, berhenti berkeliaran. 292 00:21:26,763 --> 00:21:28,963 Senin, Selasa, Rabu, Kamis. 293 00:21:29,043 --> 00:21:31,283 Kamera 2 ke kiri. Sedikit saja. 294 00:21:31,363 --> 00:21:32,723 Tahan di situ. 295 00:21:32,803 --> 00:21:33,803 Cepat. 296 00:21:33,883 --> 00:21:38,443 - Lima, empat, tiga, dua, satu. - Lale mengudara. 297 00:21:38,523 --> 00:21:40,683 Selamat malam, Pemirsa. 298 00:21:40,763 --> 00:21:43,403 Bersama Lale Kıran, inilah Sisi Lain. 299 00:21:43,483 --> 00:21:46,603 Hari ini, Turki dikejutkan dengan berita tragis. 300 00:21:46,683 --> 00:21:50,163 Nuri Güvenir, ayah tiga anak mencoba membakar diri 301 00:21:50,243 --> 00:21:53,643 di depan pabrik yang memberhentikannya secara sepihak. 302 00:21:53,723 --> 00:21:57,483 Berkat intervensi dari pihak berwajib dan eks rekan kerjanya, 303 00:21:57,563 --> 00:22:00,363 syukurlah beliau hanya mengalami luka bakar ringan. 304 00:22:00,443 --> 00:22:03,923 Nuri Güvenir dipulangkan dari rumah sakit hari ini 305 00:22:04,003 --> 00:22:05,723 setelah menerima perawatan. 306 00:22:05,803 --> 00:22:08,803 Untuk membahas insiden tersebut 307 00:22:08,883 --> 00:22:12,403 dan menjelaskan tujuannya, beliau hadir bersama kami di studio. 308 00:22:12,483 --> 00:22:15,083 - Putar klipnya. - Silakan. 309 00:22:15,763 --> 00:22:16,963 Jangan gugup. 310 00:22:17,563 --> 00:22:18,443 Santai saja. 311 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 Duduklah. 312 00:22:23,843 --> 00:22:25,363 Baik. 313 00:22:28,563 --> 00:22:30,083 Kembali kepadamu, Lale. 314 00:22:30,163 --> 00:22:34,523 Nuri Güvenir diberhentikan dari pabrik tempat dia bekerja selama 28 tahun, 315 00:22:34,603 --> 00:22:37,403 setahun sebelum dia pensiun. 316 00:22:38,683 --> 00:22:42,443 Pertama-tama, saya turut prihatin. Selamat datang di Sisi Lain. 317 00:22:42,523 --> 00:22:45,003 Kami ingin tahu yang sebenarnya terjadi. 318 00:22:45,523 --> 00:22:46,883 Aku difitnah. 319 00:22:48,163 --> 00:22:49,603 Aku cuma bekerja. 320 00:22:49,683 --> 00:22:52,003 Aku tak mencuri. Aku cuma bekerja. 321 00:22:52,083 --> 00:22:55,043 Aku dituduh mencuri dari pabrik, padahal tidak. 322 00:22:55,123 --> 00:22:56,483 Kami tak memihak. 323 00:22:56,563 --> 00:22:58,803 Panggil satpam. Dia tegang. 324 00:23:00,603 --> 00:23:05,363 Ada yang meninggalkan rongsokan. Aku berniat membuangnya. 325 00:23:05,443 --> 00:23:06,683 Anda buang. 326 00:23:06,763 --> 00:23:08,203 Lalu apa yang terjadi? 327 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Ada tukang rongsok datang. Katanya dia bisa mengangkutnya. 328 00:23:12,883 --> 00:23:14,123 Lalu Anda jual. 329 00:23:15,363 --> 00:23:17,483 Ke tukang rongsok. Benar? 330 00:23:24,683 --> 00:23:26,403 Kau ini di pihak siapa? 331 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 Saya tidak memihak. 332 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 Jangan, saya mohon. 333 00:23:29,483 --> 00:23:32,443 - Tak ada yang mencoba… - Untuk apa aku dipanggil? 334 00:23:32,523 --> 00:23:35,443 - Dipermalukan? - Saya tak bermaksud menyudutkan. 335 00:23:35,523 --> 00:23:37,643 Kami tak memihak. Kami ingin mendengarkan. 336 00:23:37,723 --> 00:23:41,163 - Kenapa berasumsi aku menjualnya? - Bukan itu maksud saya. 337 00:23:41,243 --> 00:23:42,603 Saya mohon maaf. 338 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 Hei, satpam sudah dipanggil? 339 00:23:44,603 --> 00:23:47,363 - Ayo, cepat. - Mari kita rehat. 340 00:23:47,443 --> 00:23:51,083 Anda tampak gusar. Mari rehat, Anda bisa menenangkan diri. 341 00:23:51,163 --> 00:23:54,683 Gusar? Mereka mencemarkan nama baikku! 342 00:23:54,763 --> 00:23:57,363 Aku punya tiga anak! Apa salahku? 343 00:23:57,443 --> 00:23:59,683 - Anak-anak, tidurlah. - Tunggu. 344 00:23:59,763 --> 00:24:00,723 Sebentar. 345 00:24:00,803 --> 00:24:02,363 Kau ini di pihak siapa? 346 00:24:03,603 --> 00:24:04,763 Tolong, jangan! 347 00:24:06,603 --> 00:24:07,443 Lepaskan aku! 348 00:24:07,523 --> 00:24:10,563 - Dia mengambil pistolnya! - Mundur! Keluar! 349 00:24:10,643 --> 00:24:12,883 Tak apa. Ibu sudah cerita soal ini. 350 00:24:12,963 --> 00:24:14,643 - Keluar! - Semuanya, keluar! 351 00:24:14,723 --> 00:24:17,483 - Ini gimik. Ayo. - Ayah! 352 00:24:17,563 --> 00:24:18,723 Menjauhlah! 353 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Cepat! 354 00:24:19,723 --> 00:24:22,123 Mundur, atau kutembak dia! 355 00:24:22,203 --> 00:24:24,163 Mundur. Satpam, segera keluar! 356 00:24:25,403 --> 00:24:28,643 - Pak Nuri, jangan. Saya mohon. - Hentikan siarannya! 357 00:24:30,243 --> 00:24:32,443 Jangan. Teruskan siarannya, Nunu. 358 00:24:32,523 --> 00:24:35,603 Pak Nuri, tolong. Bisakah Anda tenang? Saya mohon. 359 00:24:36,643 --> 00:24:38,643 Jangan begini, Pak Nuri, tolong. 360 00:24:39,283 --> 00:24:41,243 Saya mohon, jangan. 361 00:24:41,323 --> 00:24:43,723 Tenanglah, letakkan pistolnya. 362 00:24:43,803 --> 00:24:45,163 Tak mau. 363 00:24:45,243 --> 00:24:46,203 Pak Nuri. 364 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 Dengar, ada banyak orang di studio ini. 365 00:24:50,003 --> 00:24:52,203 Anda juga membahayakan mereka. 366 00:24:52,283 --> 00:24:55,603 Jika boleh, saya ingin mereka keluar. 367 00:24:56,643 --> 00:24:58,763 Baik, tapi kamerawan tetap di sini. 368 00:24:58,843 --> 00:25:01,243 Baik, Pak, saya akan di sini. 369 00:25:01,323 --> 00:25:04,603 Kita masih siaran. Semua keluar selain kru kamera. 370 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 Tolong keluar. 371 00:25:05,843 --> 00:25:07,403 - Kita masih siaran, 'kan? - Ya. 372 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 - Cepat! - Satpam, semuanya, keluarlah. 373 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 Ayo, cepat! 374 00:25:11,403 --> 00:25:14,203 Kita masih siaran. Aku yang mengatur kameranya. 375 00:25:14,283 --> 00:25:17,123 Baiklah. Lale, silakan lanjutkan. 376 00:25:17,883 --> 00:25:18,763 Dengar. 377 00:25:19,403 --> 00:25:20,243 Pak Nuri 378 00:25:21,883 --> 00:25:23,603 dipecat 379 00:25:24,403 --> 00:25:26,083 dari pabrik 380 00:25:26,683 --> 00:25:30,683 tempat dia bekerja selama 28 tahun, setahun sebelum dia pensiun. 381 00:25:30,763 --> 00:25:34,163 Anda pasti tak menyangka betapa banyak 382 00:25:34,243 --> 00:25:36,723 pemirsa yang memahami perasaan Anda. 383 00:25:37,723 --> 00:25:39,923 Saya mohon, letakkan pistol Anda 384 00:25:41,803 --> 00:25:44,083 dan ceritakan kisah Anda. 385 00:25:45,323 --> 00:25:46,163 Saya mohon. 386 00:25:54,723 --> 00:25:57,563 Aku sudah bekerja di pabrik itu selama 28 tahun. 387 00:25:58,283 --> 00:26:02,403 Selama 28 tahun, aku memeras keringat di sana. 388 00:26:03,803 --> 00:26:06,763 Lalu, rongsokan, atau apa pun namanya… 389 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 Itu cuma sampah! 390 00:26:09,363 --> 00:26:11,523 Saya mohon, letakkan pistol Anda. 391 00:26:13,923 --> 00:26:14,763 Baik. 392 00:26:16,003 --> 00:26:16,843 Begini, 393 00:26:16,923 --> 00:26:19,723 bisakah Anda ceritakan kisah Anda? 394 00:26:19,803 --> 00:26:23,843 Anda berasal dari Mersin. Benar? Itu informasi yang saya peroleh. 395 00:26:23,923 --> 00:26:25,443 - Ya. - Ayah Anda? 396 00:26:27,283 --> 00:26:28,563 Ayahku porter. 397 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 Dia harus membanting tulang. 398 00:26:34,723 --> 00:26:36,483 Semoga dia diberkati. Lalu ibu Anda? 399 00:26:36,563 --> 00:26:38,603 Anda punya empat saudara, bukan? 400 00:26:40,163 --> 00:26:41,883 - Di mana sanderanya? - Di sana. 401 00:26:41,963 --> 00:26:44,323 - Ada pintu masuk lain? - Ikuti aku. 402 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 - Ya. - Aku punya anak. 403 00:26:48,403 --> 00:26:49,963 Aku punya tiga anak. 404 00:26:50,043 --> 00:26:52,643 Mereka merenggut harga diriku. Aku bukan pencuri. 405 00:26:57,163 --> 00:26:58,203 Kami paham. 406 00:26:58,283 --> 00:27:00,763 Saya yakin anak-anak Anda menonton 407 00:27:00,843 --> 00:27:02,683 dan mendengarkan ucapan Anda. 408 00:27:03,763 --> 00:27:06,123 Mereka tahu ketidakadilan yang Anda hadapi. 409 00:27:06,203 --> 00:27:10,163 Polisi datang. Sampaikan kepadanya mikrofonnya bermasalah. 410 00:27:11,443 --> 00:27:14,563 Kolega saya di ruang kendali mengabari. 411 00:27:14,643 --> 00:27:18,803 Pak Nuri, tampaknya mikrofon Anda bermasalah. 412 00:27:21,283 --> 00:27:22,203 Bukan itu. 413 00:27:22,283 --> 00:27:27,163 Ada kendala dengan alat di punggung Anda. 414 00:27:27,243 --> 00:27:31,243 Mungkin akibat keributan tadi. Suara Anda jadi teredam. 415 00:27:31,843 --> 00:27:34,323 Kita perlu perbaiki. Ya. Sebentar. 416 00:27:34,403 --> 00:27:35,443 Mungkin… 417 00:27:39,963 --> 00:27:41,043 Jatuhkan! 418 00:27:42,003 --> 00:27:42,843 Tiarap. 419 00:27:47,243 --> 00:27:49,963 Tak apa. Sudah aman. 420 00:28:08,643 --> 00:28:11,963 Tak apa, semua sudah berakhir. Tenanglah, aku di sisimu. 421 00:28:12,043 --> 00:28:13,043 Ya? 422 00:28:57,403 --> 00:28:58,803 Jika berada di puncak, 423 00:28:59,963 --> 00:29:04,603 kita tak akan tahu siapa yang mengawasi kita atau siasat mereka. 424 00:29:06,563 --> 00:29:08,323 Kita terekspos bahaya. 425 00:29:09,723 --> 00:29:13,723 Saat kita duduk di puncak, hanya kita saja mangsanya. 426 00:29:16,643 --> 00:29:19,123 Sebab kita membakar api cemburu. 427 00:29:23,883 --> 00:29:26,283 Itulah kutukan berada di puncak. 428 00:29:39,523 --> 00:29:41,123 Kau lapar, tidak? 429 00:29:41,203 --> 00:29:43,763 Kita bisa makan remis goreng kalau mau. 430 00:29:44,563 --> 00:29:45,483 Tidak. 431 00:29:46,523 --> 00:29:48,443 Selim pasti panik, Kenan. 432 00:29:48,523 --> 00:29:52,123 - Kukabari dia aku akan mengantarmu. - Ya, tetap saja. 433 00:29:54,763 --> 00:29:58,843 Malam ini sukses besar. Kita ramai dibicarakan di media sosial. 434 00:30:06,763 --> 00:30:08,603 Kita bahas itu nanti. 435 00:30:29,323 --> 00:30:30,843 Terima kasih, Kenan. 436 00:30:31,763 --> 00:30:33,763 - Untung ada kau. - Sama-sama. 437 00:30:39,923 --> 00:30:42,083 - Kau tak apa? - Ya. 438 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - Anak-anak? - Kutidurkan. Mereka tak menonton. 439 00:30:45,283 --> 00:30:46,483 Syukurlah. 440 00:30:47,083 --> 00:30:51,403 - Apa tujuan kalian? - Kami tidak tahu dia mabuk. 441 00:30:51,483 --> 00:30:52,723 Terserah, Kenan. 442 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 Kenapa kau begitu haus berita? Kau sudah tak waras? 443 00:30:58,483 --> 00:31:00,323 Kau punya keluarga, Lale. 444 00:31:00,403 --> 00:31:03,083 Kenapa gegabah? Bagaimana jika dia menembakmu? 445 00:31:03,163 --> 00:31:04,403 - Selim! - Apa? 446 00:31:04,483 --> 00:31:08,003 Kenapa siaran tak dihentikan? Jauhkan orang gila itu dari kamera! 447 00:31:08,083 --> 00:31:11,203 Kenapa harus senekat itu? Demi rating? 448 00:31:11,283 --> 00:31:14,043 - Kau bisa mati, Lale! - Selim, tenanglah. 449 00:31:14,123 --> 00:31:15,603 Kenan, bisakah kau enyah? 450 00:31:18,523 --> 00:31:21,563 - Kenapa siaran tak dihentikan? - Pria tadi kalap. 451 00:31:22,203 --> 00:31:23,283 Paham? 452 00:31:23,363 --> 00:31:25,083 Kupikir salah menghentikan siarannya. 453 00:31:25,163 --> 00:31:28,363 Omong kosong! Kau hanya peduli rating, akui saja! 454 00:31:28,443 --> 00:31:29,763 Selim! 455 00:31:29,843 --> 00:31:31,403 Kau tak adil. 456 00:31:32,123 --> 00:31:35,643 Keluar dari rumahku. Ini bukan urusanmu. 457 00:32:08,163 --> 00:32:10,043 Aku sedang malas menatapmu. 458 00:32:11,803 --> 00:32:13,043 Aku tak bisa keluar 459 00:32:14,043 --> 00:32:15,323 karena ada anak-anak. 460 00:32:16,523 --> 00:32:17,723 Aku terbatasi. 461 00:32:19,883 --> 00:32:22,123 Ajak anak-anak bersamamu, Selim. 462 00:32:24,123 --> 00:32:25,363 Ajak mereka ke Nice. 463 00:32:25,923 --> 00:32:27,003 Mila ingin itu. 464 00:32:28,163 --> 00:32:29,163 Akan kupertimbangkan. 465 00:32:34,843 --> 00:32:36,083 - Selim. - Tak apa. 466 00:32:41,283 --> 00:32:42,883 Akan kubukakan anggur untukmu. 467 00:32:46,723 --> 00:32:50,283 LALE HEBAT! LALE PAHLAWAN! LALE TERBAIK! 468 00:32:54,043 --> 00:32:55,963 Tadi lihat acara Lale Kıran? 469 00:33:07,363 --> 00:33:09,563 Bagi yang di puncak, menang tidaklah cukup. 470 00:33:10,123 --> 00:33:12,283 Mereka harus melindungi yang mereka miliki. 471 00:33:12,803 --> 00:33:15,923 Lantaran kebenaran bisa dibengkokkan. 472 00:33:17,243 --> 00:33:20,883 Siapa pun yang menulis sejarah bisa dengan mudah mengubahnya. 473 00:33:29,123 --> 00:33:31,363 AKU DIBERI TAHU TEMANKU DI STASIUN TV. 474 00:33:31,443 --> 00:33:35,243 KATANYA ITU REKAYASA LALE KIRAN. #PENIPUAN 475 00:33:37,363 --> 00:33:39,283 LALE BOHONG #LALEKIRAN 476 00:33:41,523 --> 00:33:45,083 JELAS SEKALI ITU GIMIK #LALEBOHONG 477 00:33:45,163 --> 00:33:47,523 MEREKA MEMBAYAR BANYAK UNTUK INI #JANGANPERCAYA 478 00:33:47,603 --> 00:33:49,723 BAPAK TADI DIBELIKAN RUMAH. #PENIPUAN 479 00:33:49,803 --> 00:33:53,923 ADA REKAMAN LALE KIRAN TAWAR-MENAWAR DENGAN NURI #PENIPUAN 480 00:33:54,003 --> 00:33:56,763 PISTOL ITU PROP #LALEBOHONG TIPUAN #JANGANPERCAYA 481 00:33:56,843 --> 00:33:59,683 MEMANG ADA YANG PERCAYA SANDIWARA INI? #PENIPUAN 482 00:33:59,763 --> 00:34:02,563 PEMENANG OSCAR-NYA ADALAH LALE #LALEKIRAN 483 00:34:23,443 --> 00:34:25,523 MEMALUKAN, LALE INI SUNGGUH RENDAHAN 484 00:34:25,603 --> 00:34:27,683 MEMALUKAN, SEJAK AWAL KAMI TAK PERCAYA 485 00:34:27,763 --> 00:34:31,563 KAU MASIH BERANI MENGAKU JURNALIS? MEREKA DIBAYAR BANYAK 486 00:34:31,643 --> 00:34:36,403 SEDANG TREN DI TURKI #JANGANPERCAYA #PENIPUAN #LALEBOHONG 487 00:34:36,483 --> 00:34:39,483 SEDANG TREN DI TURKI #1 - #PENIPUAN 488 00:34:47,043 --> 00:34:48,963 BOHONG 489 00:34:49,043 --> 00:34:50,003 KAU SUDAH LIHAT? 490 00:35:14,923 --> 00:35:18,083 Burung tak dibatasi oleh hukum rimba. 491 00:35:20,603 --> 00:35:24,483 Sang singa pun bergidik. Ia merasa bahaya datang. 492 00:35:24,563 --> 00:35:26,563 NURI DITAWARI UANG #JURNALISBOHONGAN 493 00:35:26,643 --> 00:35:28,483 SULIT DIPERCAYA. MEMALUKAN. 494 00:35:28,563 --> 00:35:29,643 Dengan cepat. 495 00:35:31,163 --> 00:35:32,283 Lewat jalan pintas. 496 00:35:34,003 --> 00:35:35,243 Bagaikan burung terbang. 497 00:35:42,523 --> 00:35:44,243 #1 - PENIPUAN 498 00:39:53,163 --> 00:39:58,363 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya