1
00:00:06,283 --> 00:00:10,763
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,123 --> 00:00:16,723
"PERSEPSI ADALAH KENYATAAN."
3
00:00:37,403 --> 00:00:40,363
PRESENTER BERITA TERBAIK TAHUN INI
LALE KIRAN
4
00:01:16,963 --> 00:01:19,683
PAHELIME
PENYIARAN BERITA DALAM PERSPEKTIF LAIN
5
00:01:55,563 --> 00:01:57,923
PRINSIP JURNALISME BERSAMA LALE KIRAN
6
00:02:01,803 --> 00:02:05,403
Cerita ini berkisah
tentang mangsa dan predator.
7
00:02:08,963 --> 00:02:11,043
Kisah tentang seekor singa di hutan
8
00:02:11,683 --> 00:02:14,363
dan burung pemangsa yang terbang tinggi.
9
00:02:19,043 --> 00:02:21,043
Hadirin, Lale Kıran telah tiba.
10
00:02:21,123 --> 00:02:23,283
Silakan duduk di auditorium.
11
00:02:27,803 --> 00:02:29,523
Dialah sang singa.
12
00:02:30,283 --> 00:02:33,803
Si penguasa hutan.
Dialah yang mendominasi.
13
00:02:37,523 --> 00:02:40,603
Dia merasa tak akan bisa
dibunuh oleh burung.
14
00:02:40,683 --> 00:02:42,123
Dia menduduki puncak.
15
00:02:42,763 --> 00:02:45,763
Namun, itu justru
mempersempit bidang pandangnya.
16
00:02:46,283 --> 00:02:49,603
Bayangkan ada orang
yang ingin menutupi perbuatannya.
17
00:02:49,683 --> 00:02:51,283
Itu berita bagi kami.
18
00:02:51,363 --> 00:02:54,683
Kami ambil informasi itu
dan membagikannya kepada publik.
19
00:02:54,763 --> 00:02:59,243
Kami tak peduli itu informasi pihak mana
atau akan menyinggung siapa.
20
00:02:59,323 --> 00:03:01,563
Jurnalis tak perlu memusingkan itu.
21
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
Dan yang paling penting
untuk diingat adalah…
22
00:03:06,683 --> 00:03:07,763
Apa?
23
00:03:11,403 --> 00:03:14,883
Semua jadi terdiam, ya?
Tak apa, kita semua sejawat.
24
00:03:14,963 --> 00:03:18,283
Yang terpenting
adalah berita Anda itu benar.
25
00:03:18,363 --> 00:03:20,763
Hanya ada satu kebenaran,
kebenaran mutlak.
26
00:03:20,843 --> 00:03:25,483
Yang ingin diyakini, didengar,
atau dilihat pemirsa bukan urusan kita.
27
00:03:25,563 --> 00:03:27,683
Jurnalis tak perlu memusingkan itu.
28
00:03:27,763 --> 00:03:29,523
Berita itu harus benar.
29
00:03:36,603 --> 00:03:38,563
Ya, dia baru selesai. Ya.
30
00:03:38,643 --> 00:03:39,843
Tidak mungkin.
31
00:03:39,923 --> 00:03:41,523
Lalu lintas sedang padat.
32
00:03:42,123 --> 00:03:43,603
Tanpa riasan pun tak apa.
33
00:03:44,403 --> 00:03:46,323
Baik, temui kami di pintu masuk.
34
00:03:46,403 --> 00:03:47,323
Kau bilang apa?
35
00:03:49,123 --> 00:03:51,483
Presentasinya mengagumkan seperti biasa.
36
00:03:52,483 --> 00:03:53,643
Baik, dah.
37
00:03:55,283 --> 00:03:57,643
- Aku mau ke toilet.
- Kutunggu di pintu.
38
00:03:57,723 --> 00:03:59,123
- Agar tak diganggu.
- Baik.
39
00:04:04,803 --> 00:04:07,083
Ada orangnya. Tunggu lima menit.
40
00:04:09,643 --> 00:04:10,843
Tunggu lima menit.
41
00:04:10,923 --> 00:04:12,563
Aku hamil, tak bisa menunggu.
42
00:04:12,643 --> 00:04:13,883
Maaf. Silakan.
43
00:04:39,363 --> 00:04:40,403
Bu Lale?
44
00:04:41,243 --> 00:04:42,163
Halo.
45
00:04:43,563 --> 00:04:47,443
Aku sudah mengikuti kariermu sejak awal.
46
00:04:47,523 --> 00:04:51,643
Sejak usiaku 11 tahun.
Aku ingin menjadi jurnalis saat melihatmu.
47
00:04:51,723 --> 00:04:56,123
Saat 18 tahun, aku menabung
untuk membeli rok pensil sepertimu.
48
00:04:56,203 --> 00:05:00,123
Ibu sampai bilang, "Kau terlalu muda
untuk memakai rok seperti ini."
49
00:05:01,283 --> 00:05:03,323
Aku belajar sampai masuk
sekolah jurnalisme.
50
00:05:04,643 --> 00:05:06,403
Tujuanku hanya menemuimu.
51
00:05:07,403 --> 00:05:10,843
Akhirnya, kita bertemu!
Ini hari paling bahagiaku!
52
00:05:12,043 --> 00:05:15,963
Kurasa aku mungkin orang
yang paling menggemarimu.
53
00:05:16,563 --> 00:05:17,643
Maka, kau perlu
54
00:05:17,723 --> 00:05:20,483
memilih tujuan yang lebih realistis.
55
00:05:21,283 --> 00:05:23,563
Kejarlah berita, bukan orang.
56
00:05:36,603 --> 00:05:40,723
Selamat malam, Pemirsa.
Kami kembali dengan segudang berita.
57
00:05:40,803 --> 00:05:44,723
Kami akan menyajikan banyak berita
dari dalam maupun luar negeri.
58
00:05:44,803 --> 00:05:47,883
Malam ini, semuanya
akan dilaporkan satu per satu.
59
00:05:47,963 --> 00:05:49,803
Nantikan juga wawancara dengan tamu.
60
00:05:49,883 --> 00:05:52,123
Kami akan kupas tuntas semuanya.
61
00:05:52,203 --> 00:05:53,723
Bersama saya Lale Kıran,
62
00:05:53,803 --> 00:05:55,603
inilah Sisi Lain.
63
00:05:56,643 --> 00:05:58,163
BERSAMA LALE KIRAN
64
00:05:58,243 --> 00:06:04,123
TIDAK BIAS - MODERN - ANDAL - EFEKTIF
TEPAT WAKTU - AKURAT
65
00:06:04,203 --> 00:06:05,243
KEBENARAN MUTLAK
66
00:06:05,323 --> 00:06:09,123
SISI LAIN BERSAMA LALE KIRAN
67
00:06:10,403 --> 00:06:12,803
Halo. Aku ingin mendaftar magang.
68
00:06:12,883 --> 00:06:14,043
Namaku Aslı Tuna.
69
00:06:14,123 --> 00:06:15,403
Saya cek sebentar.
70
00:06:16,963 --> 00:06:18,563
MON5
71
00:06:19,163 --> 00:06:22,083
Tak ada nama Anda di daftar.
Semua sudah di dalam.
72
00:06:22,163 --> 00:06:25,083
Mana mungkin? Cuneyt menyuruhku kemari.
73
00:06:25,163 --> 00:06:28,843
Katanya, "Kau akan ditunggu."
Silakan lihat.
74
00:06:28,923 --> 00:06:31,323
CUNEYTOZDEMIRR
KAU AKAN DITUNGGU
75
00:06:32,963 --> 00:06:36,043
Aku bisa memintanya
menelepon Lale Kıran jika perlu.
76
00:06:38,203 --> 00:06:39,283
Baiklah, silakan.
77
00:06:51,483 --> 00:06:52,763
Kau gugup?
78
00:06:56,323 --> 00:06:57,323
Tidak juga.
79
00:06:57,963 --> 00:06:59,603
Pak Kenan tetangga kami.
80
00:06:59,683 --> 00:07:01,483
Dia bilang kepada ayahku,
81
00:07:01,563 --> 00:07:03,643
"Kami ingin Guliz diterima."
82
00:07:03,723 --> 00:07:05,523
Begitulah. Kita lihat saja.
83
00:07:06,123 --> 00:07:07,203
Aku belum yakin.
84
00:07:08,163 --> 00:07:11,403
Mereka bilang iklim kerja di sini bagus.
85
00:07:11,483 --> 00:07:13,403
Aku direkomendasikan oleh Cuneyt.
86
00:07:13,483 --> 00:07:16,523
Kau gila? Stasiun TV ini
seperti Real Madrid.
87
00:07:16,603 --> 00:07:20,043
Magang di sini saja sudah hebat.
Resume kita akan menonjol.
88
00:07:20,123 --> 00:07:23,043
Misalnya setelah magang
kita diangkat jadi pegawai purnawaktu,
89
00:07:23,123 --> 00:07:24,523
kita akan berkecukupan.
90
00:07:24,603 --> 00:07:27,043
Yah, asalkan punya orang dalam.
91
00:07:29,003 --> 00:07:32,483
Tak ada namanya orang dalam.
Ini wawancara pekerjaan.
92
00:07:32,563 --> 00:07:34,323
Kedua pihak saling menilai.
93
00:07:34,403 --> 00:07:36,843
Mereka menilai kita, kita menilai mereka.
94
00:07:38,123 --> 00:07:39,803
Müge yang menentukan.
95
00:07:39,883 --> 00:07:44,083
- Mereka cuma asisten.
- Mereka tak suka anak muda.
96
00:07:44,163 --> 00:07:48,243
Tadi ada yang ditegur,
"Mata kalian menempel terus ke ponsel."
97
00:07:49,203 --> 00:07:50,323
Omong-omong,
98
00:07:51,283 --> 00:07:53,603
aku mau menyapa Müge.
99
00:07:53,683 --> 00:07:55,443
Terima kasih sudah mengingatkan.
100
00:07:55,523 --> 00:07:57,923
Apa-apaan ini? Kau kenal Müge?
101
00:08:23,243 --> 00:08:24,723
PEMIMPIN REDAKSI
102
00:08:39,763 --> 00:08:42,723
KOKTAIL BARU! SMOKEY GINGER MARGARITA!
103
00:08:42,803 --> 00:08:44,843
RAYAKAN MOMEN KECIL
DAN KESUKSESAN SEHARI-HARI
104
00:08:47,043 --> 00:08:51,123
#BERLIN #FESTIVAL #BERLINALE
FESTIVAL FILM INTERNASIONAL 2018
105
00:08:57,803 --> 00:08:59,083
Müge?
106
00:09:00,363 --> 00:09:02,683
- Maaf, aku tak mengenalmu.
- Aku Aslı.
107
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Kita bertemu di Sakli tempo hari,
membahas Berlinale.
108
00:09:05,963 --> 00:09:08,643
Kita berdua di sana tahun 2018.
109
00:09:09,403 --> 00:09:12,163
Tapi saat itu larut malam. Jika tak ingat…
110
00:09:12,243 --> 00:09:15,163
Tidak, kita pasti pernah bertemu.
Aku sibuk sekali.
111
00:09:15,243 --> 00:09:16,843
- Jadi, aku tak…
- Apa itu?
112
00:09:17,963 --> 00:09:21,043
- Ini perlu dikoreksi.
- Aku bisa tangani.
113
00:09:21,123 --> 00:09:24,563
Aku baru selesai wawancara.
Aku pemagang baru.
114
00:09:24,643 --> 00:09:26,043
Sungguh?
115
00:09:26,123 --> 00:09:27,243
Semoga berhasil.
116
00:09:27,323 --> 00:09:30,003
- Terima kasih.
- Ini tugas pertamamu dariku.
117
00:09:37,923 --> 00:09:42,483
Maaf, kurasa aku salah ruangan.
Müge ingin ini disunting.
118
00:09:42,563 --> 00:09:43,723
Maaf, siapa kau?
119
00:09:44,603 --> 00:09:46,043
Aku pemagang baru.
120
00:09:46,123 --> 00:09:47,243
Müge merekrutku.
121
00:09:47,323 --> 00:09:48,963
Pemimpin Redaksi?
122
00:09:57,763 --> 00:10:00,163
MON5 - PEMAGANG
123
00:10:07,323 --> 00:10:10,603
Ini perang antara singa dan burung.
124
00:10:11,963 --> 00:10:13,683
Perang antara ego yang besar
125
00:10:14,283 --> 00:10:15,683
dan ambisi buta.
126
00:10:18,563 --> 00:10:20,523
Satu pihak berkuasa berkat ketenarannya,
127
00:10:21,083 --> 00:10:23,883
satunya menggunakan teknik tak kasatmata.
128
00:10:45,083 --> 00:10:48,003
Si burung menghalalkan segala cara.
129
00:10:48,883 --> 00:10:53,843
Lantaran burung kecil hanya bisa
menjatuhkan sang singa dengan muslihat.
130
00:10:54,523 --> 00:10:57,843
Muslihat yang logis dan tidak etis.
131
00:10:59,163 --> 00:11:00,523
MAKIN DEKAT KE TUJUANKU
132
00:11:00,603 --> 00:11:04,363
PERTAMA MENAPAKKAN KAKI
KE STUDIO SISI LAIN!
133
00:11:05,043 --> 00:11:07,443
PILIH PROFIL
134
00:11:08,643 --> 00:11:09,843
Ia akan mencoba segalanya.
135
00:11:10,403 --> 00:11:12,083
Siap melakukan apa pun.
136
00:11:12,883 --> 00:11:15,123
Karena perang tak dimenangkan
oleh yang benar,
137
00:11:15,723 --> 00:11:17,523
tapi yang lebih gigih.
138
00:11:18,483 --> 00:11:20,283
Itulah yang sang singa lupa.
139
00:11:30,763 --> 00:11:31,923
Kemarilah.
140
00:11:34,083 --> 00:11:35,203
Kau sedang apa?
141
00:11:41,323 --> 00:11:42,443
Astaga.
142
00:11:43,963 --> 00:11:45,323
- Apa kabar?
- Baik.
143
00:11:49,723 --> 00:11:51,483
Aku tadi melamun.
144
00:11:51,563 --> 00:11:52,523
Kentara, tidak?
145
00:11:52,603 --> 00:11:55,843
- Saat bicara dengan si profesor?
- Kau sadar, ya?
146
00:11:55,923 --> 00:11:57,643
Cuma aku yang menyadarinya.
147
00:11:58,723 --> 00:12:01,523
- Kenan menyadari?
- Tidak. Dia tak komentar.
148
00:12:01,603 --> 00:12:02,603
Berarti tak apa.
149
00:12:04,683 --> 00:12:05,763
Anak-anak bagaimana?
150
00:12:05,843 --> 00:12:08,803
Melisa tidur. Mila masih berleha-leha.
151
00:12:09,923 --> 00:12:10,843
Aku mau lihat.
152
00:12:19,363 --> 00:12:21,763
Jadi, bagaimana harimu?
153
00:12:22,803 --> 00:12:25,403
Ibu, aku tak mau pakai bahasa Prancis.
154
00:12:26,123 --> 00:12:28,603
Kau harus latihan agar tak lupa.
155
00:12:28,683 --> 00:12:31,523
Ayo! Mari kita mengobrol.
156
00:12:31,603 --> 00:12:34,203
Kita bisa sejenak tak produktif.
157
00:12:35,883 --> 00:12:38,763
Baiklah kalau begitu, Sayang.
158
00:12:54,643 --> 00:12:55,483
Kenan menelepon.
159
00:12:56,323 --> 00:12:59,923
Katanya kau tak perlu memberi kuliah lagi.
Kau jadi melamun.
160
00:13:00,003 --> 00:13:03,483
Sial. Kukira dia tak akan sadar.
161
00:13:05,323 --> 00:13:06,443
Jangan iseng!
162
00:13:08,723 --> 00:13:11,243
- Kau sudah menyiapkan kolamnya.
- Ya.
163
00:13:11,323 --> 00:13:12,563
Anak-anak tadi heboh.
164
00:13:13,363 --> 00:13:17,123
Coba berenanglah. Ada baiknya untukmu.
165
00:13:17,203 --> 00:13:18,843
Tidak, aku lelah sekali.
166
00:13:20,163 --> 00:13:21,243
Peluk aku.
167
00:13:42,763 --> 00:13:44,483
Pagi. Sudah pukul 07.00.
168
00:13:44,563 --> 00:13:48,363
Sekarang masih hening di sini,
tapi jangan terkecoh.
169
00:13:48,443 --> 00:13:51,283
Nanti kalian akan dinilai langsung.
170
00:13:51,363 --> 00:13:54,163
Pukul 08.00, kita rapat berita
dipimpin Bu Lale.
171
00:13:54,243 --> 00:13:57,083
Kalian harus perhatikan
dan simak baik-baik.
172
00:13:57,163 --> 00:13:58,963
Tindakan bodoh sekecil apa pun,
173
00:13:59,043 --> 00:14:02,203
argumen asal-asalan,
dan komentar yang tak perlu
174
00:14:02,283 --> 00:14:03,763
tak akan ditoleransi.
175
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Lorong ini panjang.
Jangan sia-siakan waktu di tengah jalan.
176
00:14:07,403 --> 00:14:12,043
Contoh, lorong ini panjangnya 47 langkah.
Jangan sia-siakan langkah itu.
177
00:14:12,123 --> 00:14:14,643
Kalian harus belajar membaca
sambil berjalan.
178
00:14:14,723 --> 00:14:16,123
Müge, pemimpin redaksi.
179
00:14:16,203 --> 00:14:19,643
Serahkan hasil rapat kepadanya
agar diteruskan kepada Kenan.
180
00:14:24,123 --> 00:14:25,323
Pak Kenan.
181
00:14:25,403 --> 00:14:26,963
Dia produser acara ini.
182
00:14:27,043 --> 00:14:31,003
Dia sudah bersama Müge dan Lale
sejak awal karier mereka.
183
00:14:31,083 --> 00:14:32,523
Kenan mengawasi semuanya.
184
00:14:32,603 --> 00:14:33,843
Tapi tugas kalian
185
00:14:33,923 --> 00:14:35,483
menghindari pandangannya.
186
00:14:35,563 --> 00:14:38,203
Jika dia melihatmu,
berarti kau dalam masalah.
187
00:14:38,283 --> 00:14:39,723
Lalu, Lale Kıran.
188
00:14:39,803 --> 00:14:41,843
Jangan pernah masuk kantornya.
189
00:14:41,923 --> 00:14:46,283
Meski ada yang membakarmu
dan pemadamnya di dalam kantornya.
190
00:14:46,363 --> 00:14:48,363
Jangan pernah masuk. Paham?
191
00:14:49,083 --> 00:14:50,843
Bu Lale itu seperti apa?
192
00:14:51,963 --> 00:14:54,323
Apa kesibukannya di hari kerja?
193
00:14:55,403 --> 00:14:57,523
Aku punya waktu luang tiga menit.
194
00:14:58,083 --> 00:14:59,763
Mumpung lagi senang, aku bisa cerita.
195
00:15:17,763 --> 00:15:22,403
Pertama, dia sangat disiplin.
Jam kedatangannya selalu sama tiap hari.
196
00:15:24,003 --> 00:15:25,643
Pertama, mendapat arahan.
197
00:15:25,723 --> 00:15:29,443
Dia sudah tahu segalanya sebelum siaran.
198
00:15:31,363 --> 00:15:34,163
Dia jarang duduk dan rapatnya kilat.
199
00:15:34,843 --> 00:15:36,523
Kita jauhi saja. Terlalu berisiko.
200
00:15:36,603 --> 00:15:39,763
Dia dan Pak Kenan punya bahasa sendiri.
201
00:15:39,843 --> 00:15:42,003
Bahkan, tak perlu diutarakan.
202
00:15:42,083 --> 00:15:43,043
Happy hour.
203
00:15:43,123 --> 00:15:44,843
Bukan dalam artian bar.
204
00:15:44,923 --> 00:15:48,483
Antara pukul 16.00 dan 18.00,
Bu Lale menjemput anaknya.
205
00:15:48,563 --> 00:15:51,563
Itu waktu pribadinya,
jadi jangan menghubunginya.
206
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
Ini berarti Happy Hour bagi kita.
207
00:15:54,563 --> 00:15:57,883
Karena meski dunia kiamat pun,
kita tak bisa menghubunginya,
208
00:15:57,963 --> 00:15:59,123
jadi kita menganggur.
209
00:15:59,963 --> 00:16:02,923
Melisa. Kemarikan, Sayang. Ayo.
210
00:16:03,003 --> 00:16:05,243
Singkat cerita, sangat sulit
211
00:16:05,323 --> 00:16:06,923
untuk menjadi Lale Kıran.
212
00:16:07,003 --> 00:16:08,603
Tak ada yang seperti dia.
213
00:16:08,683 --> 00:16:13,443
Aku sudah lama bekerja di bawahnya.
Makin hari, aku makin kagum dibuatnya.
214
00:16:30,003 --> 00:16:30,963
Itu Bu Gul.
215
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
CEO stasiun TV ini.
216
00:16:32,563 --> 00:16:34,123
Sahabat Lale.
217
00:16:34,203 --> 00:16:36,203
Mereka selalu berakhir pekan bersama.
218
00:16:36,283 --> 00:16:39,003
Aku tak akan banyak cerita soal dia
219
00:16:39,083 --> 00:16:42,043
karena dia cuma berinteraksi
dengan Lale dan Kenan.
220
00:16:42,683 --> 00:16:45,723
Pernah kukira dia mengedip ke arahku,
221
00:16:45,803 --> 00:16:48,443
tapi mungkin matanya berkedut.
222
00:16:49,283 --> 00:16:51,763
Bu Lale sudah masuk gedung.
Dah, Anak-anak.
223
00:16:52,323 --> 00:16:54,523
Tolong siapkan kopi Bu Lale.
224
00:16:55,323 --> 00:16:58,643
Singa selalu dikerumuni
oleh sekelompok penggemar.
225
00:16:59,283 --> 00:17:02,843
Saking banyaknya, mereka menjadi tameng
dan menyenangkan hati singa.
226
00:17:04,003 --> 00:17:05,683
Namun, akibat kerumunan itu,
227
00:17:06,163 --> 00:17:08,523
sang singa tak menyadari ancaman bahaya.
228
00:17:10,563 --> 00:17:13,243
- Kalau ini?
- Jangan ngawur, Kenan.
229
00:17:14,243 --> 00:17:17,363
Perahumu belum ada setahun.
Lagi pula, untuk apa?
230
00:17:17,963 --> 00:17:19,523
Yasin bilang dia mau beli.
231
00:17:20,123 --> 00:17:21,443
Karena dia barbar.
232
00:17:27,643 --> 00:17:30,043
Aku ingin sekali makan remis isi nasi.
233
00:17:30,123 --> 00:17:31,483
Sangat mengidam!
234
00:17:31,563 --> 00:17:33,563
Aku sampai memimpikannya.
235
00:17:33,643 --> 00:17:37,043
Saat kita di Kıyıköy,
kita makan dua sekali lahap.
236
00:17:40,083 --> 00:17:42,083
Kita dipanggil ke studio.
237
00:17:42,163 --> 00:17:43,483
Aku menyusul.
238
00:17:44,643 --> 00:17:46,803
Omong-omong, aku dengar rumor heboh.
239
00:17:47,403 --> 00:17:51,123
Lale dan Kenan pernah berpacaran.
Cinta monyet.
240
00:17:51,203 --> 00:17:54,523
Mereka saling kenal
di vila mereka di Kıyıköy.
241
00:17:55,803 --> 00:17:58,363
Malah, Nihan bilang
242
00:17:58,443 --> 00:18:01,003
Kenan yang pertama kali meniduri Lale.
243
00:18:03,563 --> 00:18:05,603
Itu tak patut.
244
00:18:05,683 --> 00:18:08,603
Aku tahu masa lalu mereka.
Rumor itu tak benar.
245
00:18:08,683 --> 00:18:10,203
Itu rumor yang kudengar.
246
00:18:14,203 --> 00:18:15,443
Baguslah.
247
00:18:15,523 --> 00:18:17,523
Berarti kau sudah makan di mimpi.
248
00:18:17,603 --> 00:18:21,243
Tak bisakah kita makan itu di bufet saja?
249
00:18:21,323 --> 00:18:22,523
Baik, Lale.
250
00:18:22,603 --> 00:18:25,083
Banyak yang berkata bajumu tampak ketat.
251
00:18:25,163 --> 00:18:26,403
Coba kulihat lehermu.
252
00:18:26,483 --> 00:18:28,883
- Ada lipatan dagu.
- Yang benar saja!
253
00:18:28,963 --> 00:18:30,963
Berat badanku masih sama.
254
00:18:31,963 --> 00:18:34,923
Kau kenal gadis ini?
Pengikutnya tiga juta orang.
255
00:18:35,763 --> 00:18:37,963
- Selebritas internet lagi?
- Pemengaruh.
256
00:18:38,043 --> 00:18:40,883
Selebritas atau pemengaruh. Apa bedanya?
257
00:18:40,963 --> 00:18:41,963
Sama saja.
258
00:18:42,043 --> 00:18:46,363
Mereka cuma tenar tiga tahun.
Menjelaskan kariernya saja tak bisa.
259
00:18:46,443 --> 00:18:48,803
Kau masih menganggap ini omong kosong.
260
00:18:49,363 --> 00:18:52,003
Tapi begitulah kenyataan di generasi ini.
261
00:18:52,083 --> 00:18:54,563
Para pemengaruh ini nyata
dan sedang marak.
262
00:18:55,123 --> 00:18:57,123
Sebagai Gen X, kita memimpin
263
00:18:57,203 --> 00:18:58,323
untuk saat ini.
264
00:18:58,403 --> 00:18:59,923
Tapi mereka naik daun.
265
00:19:00,003 --> 00:19:01,523
Bagaikan burung terbang.
266
00:19:01,603 --> 00:19:03,683
Menurutku kau melebih-lebihkan.
267
00:19:04,803 --> 00:19:05,643
Sungguh.
268
00:19:05,723 --> 00:19:11,083
Jika kau punya rencana dengan gadis itu,
silakan saja lakukan di tempat lain.
269
00:19:11,163 --> 00:19:13,683
Tapi jangan melibatkanku.
270
00:19:13,763 --> 00:19:15,243
Jangan berasumsi!
271
00:19:15,323 --> 00:19:18,683
- Asumsi apa? Aku salah?
- Bapak itu sudah pulang dari RS.
272
00:19:18,763 --> 00:19:20,923
- Sungguh?
- Ya.
273
00:19:21,003 --> 00:19:22,603
- Mulai dari dia saja.
- Ya!
274
00:19:22,683 --> 00:19:23,643
Bagus!
275
00:19:25,923 --> 00:19:26,883
Baguslah.
276
00:19:32,443 --> 00:19:34,403
Aku akan mengecek Nunu. Dia heboh sekali.
277
00:19:34,483 --> 00:19:36,443
Jangan terlalu keras kepadanya.
278
00:19:37,323 --> 00:19:38,203
Aku paham.
279
00:19:41,363 --> 00:19:42,203
Pak Kenan.
280
00:19:45,963 --> 00:19:48,123
Halo. Aku Aslı. Pemagang baru.
281
00:19:48,683 --> 00:19:49,683
Selamat datang.
282
00:19:50,323 --> 00:19:52,563
- Matamu indah sekali.
- Terima ka…
283
00:20:06,403 --> 00:20:10,643
Setiap hari, si singa
harus membuktikan ialah sang raja hutan.
284
00:20:13,763 --> 00:20:14,963
Setiap hari,
285
00:20:15,603 --> 00:20:17,643
ia harus memenangkan pertarungan.
286
00:20:19,323 --> 00:20:22,403
Lantaran tiap hari,
Dunia menatapnya dan bertanya,
287
00:20:23,043 --> 00:20:26,283
"Buktikan kepadaku. Kenapa kau di sini?"
288
00:20:27,923 --> 00:20:31,923
Ia harus senantiasa membuktikan
bahwa ia adalah penguasa sejati.
289
00:20:58,963 --> 00:21:00,683
Semoga lancar.
290
00:21:03,403 --> 00:21:04,683
Semua sudah siap?
291
00:21:23,723 --> 00:21:25,403
Ayo, berhenti berkeliaran.
292
00:21:26,763 --> 00:21:28,963
Senin, Selasa, Rabu, Kamis.
293
00:21:29,043 --> 00:21:31,283
Kamera 2 ke kiri. Sedikit saja.
294
00:21:31,363 --> 00:21:32,723
Tahan di situ.
295
00:21:32,803 --> 00:21:33,803
Cepat.
296
00:21:33,883 --> 00:21:38,443
- Lima, empat, tiga, dua, satu.
- Lale mengudara.
297
00:21:38,523 --> 00:21:40,683
Selamat malam, Pemirsa.
298
00:21:40,763 --> 00:21:43,403
Bersama Lale Kıran, inilah Sisi Lain.
299
00:21:43,483 --> 00:21:46,603
Hari ini, Turki dikejutkan
dengan berita tragis.
300
00:21:46,683 --> 00:21:50,163
Nuri Güvenir, ayah tiga anak
mencoba membakar diri
301
00:21:50,243 --> 00:21:53,643
di depan pabrik
yang memberhentikannya secara sepihak.
302
00:21:53,723 --> 00:21:57,483
Berkat intervensi dari pihak berwajib
dan eks rekan kerjanya,
303
00:21:57,563 --> 00:22:00,363
syukurlah beliau
hanya mengalami luka bakar ringan.
304
00:22:00,443 --> 00:22:03,923
Nuri Güvenir dipulangkan
dari rumah sakit hari ini
305
00:22:04,003 --> 00:22:05,723
setelah menerima perawatan.
306
00:22:05,803 --> 00:22:08,803
Untuk membahas insiden tersebut
307
00:22:08,883 --> 00:22:12,403
dan menjelaskan tujuannya,
beliau hadir bersama kami di studio.
308
00:22:12,483 --> 00:22:15,083
- Putar klipnya.
- Silakan.
309
00:22:15,763 --> 00:22:16,963
Jangan gugup.
310
00:22:17,563 --> 00:22:18,443
Santai saja.
311
00:22:19,123 --> 00:22:19,963
Duduklah.
312
00:22:23,843 --> 00:22:25,363
Baik.
313
00:22:28,563 --> 00:22:30,083
Kembali kepadamu, Lale.
314
00:22:30,163 --> 00:22:34,523
Nuri Güvenir diberhentikan dari pabrik
tempat dia bekerja selama 28 tahun,
315
00:22:34,603 --> 00:22:37,403
setahun sebelum dia pensiun.
316
00:22:38,683 --> 00:22:42,443
Pertama-tama, saya turut prihatin.
Selamat datang di Sisi Lain.
317
00:22:42,523 --> 00:22:45,003
Kami ingin tahu yang sebenarnya terjadi.
318
00:22:45,523 --> 00:22:46,883
Aku difitnah.
319
00:22:48,163 --> 00:22:49,603
Aku cuma bekerja.
320
00:22:49,683 --> 00:22:52,003
Aku tak mencuri. Aku cuma bekerja.
321
00:22:52,083 --> 00:22:55,043
Aku dituduh mencuri dari pabrik,
padahal tidak.
322
00:22:55,123 --> 00:22:56,483
Kami tak memihak.
323
00:22:56,563 --> 00:22:58,803
Panggil satpam. Dia tegang.
324
00:23:00,603 --> 00:23:05,363
Ada yang meninggalkan rongsokan.
Aku berniat membuangnya.
325
00:23:05,443 --> 00:23:06,683
Anda buang.
326
00:23:06,763 --> 00:23:08,203
Lalu apa yang terjadi?
327
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Ada tukang rongsok datang.
Katanya dia bisa mengangkutnya.
328
00:23:12,883 --> 00:23:14,123
Lalu Anda jual.
329
00:23:15,363 --> 00:23:17,483
Ke tukang rongsok. Benar?
330
00:23:24,683 --> 00:23:26,403
Kau ini di pihak siapa?
331
00:23:26,483 --> 00:23:28,163
Saya tidak memihak.
332
00:23:28,243 --> 00:23:29,403
Jangan, saya mohon.
333
00:23:29,483 --> 00:23:32,443
- Tak ada yang mencoba…
- Untuk apa aku dipanggil?
334
00:23:32,523 --> 00:23:35,443
- Dipermalukan?
- Saya tak bermaksud menyudutkan.
335
00:23:35,523 --> 00:23:37,643
Kami tak memihak. Kami ingin mendengarkan.
336
00:23:37,723 --> 00:23:41,163
- Kenapa berasumsi aku menjualnya?
- Bukan itu maksud saya.
337
00:23:41,243 --> 00:23:42,603
Saya mohon maaf.
338
00:23:42,683 --> 00:23:44,523
Hei, satpam sudah dipanggil?
339
00:23:44,603 --> 00:23:47,363
- Ayo, cepat.
- Mari kita rehat.
340
00:23:47,443 --> 00:23:51,083
Anda tampak gusar.
Mari rehat, Anda bisa menenangkan diri.
341
00:23:51,163 --> 00:23:54,683
Gusar? Mereka mencemarkan nama baikku!
342
00:23:54,763 --> 00:23:57,363
Aku punya tiga anak! Apa salahku?
343
00:23:57,443 --> 00:23:59,683
- Anak-anak, tidurlah.
- Tunggu.
344
00:23:59,763 --> 00:24:00,723
Sebentar.
345
00:24:00,803 --> 00:24:02,363
Kau ini di pihak siapa?
346
00:24:03,603 --> 00:24:04,763
Tolong, jangan!
347
00:24:06,603 --> 00:24:07,443
Lepaskan aku!
348
00:24:07,523 --> 00:24:10,563
- Dia mengambil pistolnya!
- Mundur! Keluar!
349
00:24:10,643 --> 00:24:12,883
Tak apa. Ibu sudah cerita soal ini.
350
00:24:12,963 --> 00:24:14,643
- Keluar!
- Semuanya, keluar!
351
00:24:14,723 --> 00:24:17,483
- Ini gimik. Ayo.
- Ayah!
352
00:24:17,563 --> 00:24:18,723
Menjauhlah!
353
00:24:18,803 --> 00:24:19,643
Cepat!
354
00:24:19,723 --> 00:24:22,123
Mundur, atau kutembak dia!
355
00:24:22,203 --> 00:24:24,163
Mundur. Satpam, segera keluar!
356
00:24:25,403 --> 00:24:28,643
- Pak Nuri, jangan. Saya mohon.
- Hentikan siarannya!
357
00:24:30,243 --> 00:24:32,443
Jangan. Teruskan siarannya, Nunu.
358
00:24:32,523 --> 00:24:35,603
Pak Nuri, tolong.
Bisakah Anda tenang? Saya mohon.
359
00:24:36,643 --> 00:24:38,643
Jangan begini, Pak Nuri, tolong.
360
00:24:39,283 --> 00:24:41,243
Saya mohon, jangan.
361
00:24:41,323 --> 00:24:43,723
Tenanglah, letakkan pistolnya.
362
00:24:43,803 --> 00:24:45,163
Tak mau.
363
00:24:45,243 --> 00:24:46,203
Pak Nuri.
364
00:24:46,283 --> 00:24:49,923
Dengar, ada banyak orang di studio ini.
365
00:24:50,003 --> 00:24:52,203
Anda juga membahayakan mereka.
366
00:24:52,283 --> 00:24:55,603
Jika boleh, saya ingin mereka keluar.
367
00:24:56,643 --> 00:24:58,763
Baik, tapi kamerawan tetap di sini.
368
00:24:58,843 --> 00:25:01,243
Baik, Pak, saya akan di sini.
369
00:25:01,323 --> 00:25:04,603
Kita masih siaran.
Semua keluar selain kru kamera.
370
00:25:04,683 --> 00:25:05,763
Tolong keluar.
371
00:25:05,843 --> 00:25:07,403
- Kita masih siaran, 'kan?
- Ya.
372
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
- Cepat!
- Satpam, semuanya, keluarlah.
373
00:25:09,843 --> 00:25:10,763
Ayo, cepat!
374
00:25:11,403 --> 00:25:14,203
Kita masih siaran.
Aku yang mengatur kameranya.
375
00:25:14,283 --> 00:25:17,123
Baiklah. Lale, silakan lanjutkan.
376
00:25:17,883 --> 00:25:18,763
Dengar.
377
00:25:19,403 --> 00:25:20,243
Pak Nuri
378
00:25:21,883 --> 00:25:23,603
dipecat
379
00:25:24,403 --> 00:25:26,083
dari pabrik
380
00:25:26,683 --> 00:25:30,683
tempat dia bekerja selama 28 tahun,
setahun sebelum dia pensiun.
381
00:25:30,763 --> 00:25:34,163
Anda pasti tak menyangka betapa banyak
382
00:25:34,243 --> 00:25:36,723
pemirsa yang memahami perasaan Anda.
383
00:25:37,723 --> 00:25:39,923
Saya mohon, letakkan pistol Anda
384
00:25:41,803 --> 00:25:44,083
dan ceritakan kisah Anda.
385
00:25:45,323 --> 00:25:46,163
Saya mohon.
386
00:25:54,723 --> 00:25:57,563
Aku sudah bekerja di pabrik itu
selama 28 tahun.
387
00:25:58,283 --> 00:26:02,403
Selama 28 tahun,
aku memeras keringat di sana.
388
00:26:03,803 --> 00:26:06,763
Lalu, rongsokan, atau apa pun namanya…
389
00:26:07,283 --> 00:26:09,283
Itu cuma sampah!
390
00:26:09,363 --> 00:26:11,523
Saya mohon, letakkan pistol Anda.
391
00:26:13,923 --> 00:26:14,763
Baik.
392
00:26:16,003 --> 00:26:16,843
Begini,
393
00:26:16,923 --> 00:26:19,723
bisakah Anda ceritakan kisah Anda?
394
00:26:19,803 --> 00:26:23,843
Anda berasal dari Mersin. Benar?
Itu informasi yang saya peroleh.
395
00:26:23,923 --> 00:26:25,443
- Ya.
- Ayah Anda?
396
00:26:27,283 --> 00:26:28,563
Ayahku porter.
397
00:26:31,843 --> 00:26:33,803
Dia harus membanting tulang.
398
00:26:34,723 --> 00:26:36,483
Semoga dia diberkati. Lalu ibu Anda?
399
00:26:36,563 --> 00:26:38,603
Anda punya empat saudara, bukan?
400
00:26:40,163 --> 00:26:41,883
- Di mana sanderanya?
- Di sana.
401
00:26:41,963 --> 00:26:44,323
- Ada pintu masuk lain?
- Ikuti aku.
402
00:26:46,083 --> 00:26:47,523
- Ya.
- Aku punya anak.
403
00:26:48,403 --> 00:26:49,963
Aku punya tiga anak.
404
00:26:50,043 --> 00:26:52,643
Mereka merenggut harga diriku.
Aku bukan pencuri.
405
00:26:57,163 --> 00:26:58,203
Kami paham.
406
00:26:58,283 --> 00:27:00,763
Saya yakin anak-anak Anda menonton
407
00:27:00,843 --> 00:27:02,683
dan mendengarkan ucapan Anda.
408
00:27:03,763 --> 00:27:06,123
Mereka tahu ketidakadilan
yang Anda hadapi.
409
00:27:06,203 --> 00:27:10,163
Polisi datang. Sampaikan kepadanya
mikrofonnya bermasalah.
410
00:27:11,443 --> 00:27:14,563
Kolega saya di ruang kendali mengabari.
411
00:27:14,643 --> 00:27:18,803
Pak Nuri,
tampaknya mikrofon Anda bermasalah.
412
00:27:21,283 --> 00:27:22,203
Bukan itu.
413
00:27:22,283 --> 00:27:27,163
Ada kendala dengan alat di punggung Anda.
414
00:27:27,243 --> 00:27:31,243
Mungkin akibat keributan tadi.
Suara Anda jadi teredam.
415
00:27:31,843 --> 00:27:34,323
Kita perlu perbaiki. Ya. Sebentar.
416
00:27:34,403 --> 00:27:35,443
Mungkin…
417
00:27:39,963 --> 00:27:41,043
Jatuhkan!
418
00:27:42,003 --> 00:27:42,843
Tiarap.
419
00:27:47,243 --> 00:27:49,963
Tak apa. Sudah aman.
420
00:28:08,643 --> 00:28:11,963
Tak apa, semua sudah berakhir.
Tenanglah, aku di sisimu.
421
00:28:12,043 --> 00:28:13,043
Ya?
422
00:28:57,403 --> 00:28:58,803
Jika berada di puncak,
423
00:28:59,963 --> 00:29:04,603
kita tak akan tahu siapa
yang mengawasi kita atau siasat mereka.
424
00:29:06,563 --> 00:29:08,323
Kita terekspos bahaya.
425
00:29:09,723 --> 00:29:13,723
Saat kita duduk di puncak,
hanya kita saja mangsanya.
426
00:29:16,643 --> 00:29:19,123
Sebab kita membakar api cemburu.
427
00:29:23,883 --> 00:29:26,283
Itulah kutukan berada di puncak.
428
00:29:39,523 --> 00:29:41,123
Kau lapar, tidak?
429
00:29:41,203 --> 00:29:43,763
Kita bisa makan remis goreng kalau mau.
430
00:29:44,563 --> 00:29:45,483
Tidak.
431
00:29:46,523 --> 00:29:48,443
Selim pasti panik, Kenan.
432
00:29:48,523 --> 00:29:52,123
- Kukabari dia aku akan mengantarmu.
- Ya, tetap saja.
433
00:29:54,763 --> 00:29:58,843
Malam ini sukses besar.
Kita ramai dibicarakan di media sosial.
434
00:30:06,763 --> 00:30:08,603
Kita bahas itu nanti.
435
00:30:29,323 --> 00:30:30,843
Terima kasih, Kenan.
436
00:30:31,763 --> 00:30:33,763
- Untung ada kau.
- Sama-sama.
437
00:30:39,923 --> 00:30:42,083
- Kau tak apa?
- Ya.
438
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- Anak-anak?
- Kutidurkan. Mereka tak menonton.
439
00:30:45,283 --> 00:30:46,483
Syukurlah.
440
00:30:47,083 --> 00:30:51,403
- Apa tujuan kalian?
- Kami tidak tahu dia mabuk.
441
00:30:51,483 --> 00:30:52,723
Terserah, Kenan.
442
00:30:55,163 --> 00:30:58,403
Kenapa kau begitu haus berita?
Kau sudah tak waras?
443
00:30:58,483 --> 00:31:00,323
Kau punya keluarga, Lale.
444
00:31:00,403 --> 00:31:03,083
Kenapa gegabah?
Bagaimana jika dia menembakmu?
445
00:31:03,163 --> 00:31:04,403
- Selim!
- Apa?
446
00:31:04,483 --> 00:31:08,003
Kenapa siaran tak dihentikan?
Jauhkan orang gila itu dari kamera!
447
00:31:08,083 --> 00:31:11,203
Kenapa harus senekat itu? Demi rating?
448
00:31:11,283 --> 00:31:14,043
- Kau bisa mati, Lale!
- Selim, tenanglah.
449
00:31:14,123 --> 00:31:15,603
Kenan, bisakah kau enyah?
450
00:31:18,523 --> 00:31:21,563
- Kenapa siaran tak dihentikan?
- Pria tadi kalap.
451
00:31:22,203 --> 00:31:23,283
Paham?
452
00:31:23,363 --> 00:31:25,083
Kupikir salah menghentikan siarannya.
453
00:31:25,163 --> 00:31:28,363
Omong kosong!
Kau hanya peduli rating, akui saja!
454
00:31:28,443 --> 00:31:29,763
Selim!
455
00:31:29,843 --> 00:31:31,403
Kau tak adil.
456
00:31:32,123 --> 00:31:35,643
Keluar dari rumahku. Ini bukan urusanmu.
457
00:32:08,163 --> 00:32:10,043
Aku sedang malas menatapmu.
458
00:32:11,803 --> 00:32:13,043
Aku tak bisa keluar
459
00:32:14,043 --> 00:32:15,323
karena ada anak-anak.
460
00:32:16,523 --> 00:32:17,723
Aku terbatasi.
461
00:32:19,883 --> 00:32:22,123
Ajak anak-anak bersamamu, Selim.
462
00:32:24,123 --> 00:32:25,363
Ajak mereka ke Nice.
463
00:32:25,923 --> 00:32:27,003
Mila ingin itu.
464
00:32:28,163 --> 00:32:29,163
Akan kupertimbangkan.
465
00:32:34,843 --> 00:32:36,083
- Selim.
- Tak apa.
466
00:32:41,283 --> 00:32:42,883
Akan kubukakan anggur untukmu.
467
00:32:46,723 --> 00:32:50,283
LALE HEBAT! LALE PAHLAWAN! LALE TERBAIK!
468
00:32:54,043 --> 00:32:55,963
Tadi lihat acara Lale Kıran?
469
00:33:07,363 --> 00:33:09,563
Bagi yang di puncak,
menang tidaklah cukup.
470
00:33:10,123 --> 00:33:12,283
Mereka harus melindungi
yang mereka miliki.
471
00:33:12,803 --> 00:33:15,923
Lantaran kebenaran bisa dibengkokkan.
472
00:33:17,243 --> 00:33:20,883
Siapa pun yang menulis sejarah
bisa dengan mudah mengubahnya.
473
00:33:29,123 --> 00:33:31,363
AKU DIBERI TAHU TEMANKU DI STASIUN TV.
474
00:33:31,443 --> 00:33:35,243
KATANYA ITU REKAYASA LALE KIRAN.
#PENIPUAN
475
00:33:37,363 --> 00:33:39,283
LALE BOHONG
#LALEKIRAN
476
00:33:41,523 --> 00:33:45,083
JELAS SEKALI ITU GIMIK
#LALEBOHONG
477
00:33:45,163 --> 00:33:47,523
MEREKA MEMBAYAR BANYAK UNTUK INI
#JANGANPERCAYA
478
00:33:47,603 --> 00:33:49,723
BAPAK TADI DIBELIKAN RUMAH.
#PENIPUAN
479
00:33:49,803 --> 00:33:53,923
ADA REKAMAN LALE KIRAN
TAWAR-MENAWAR DENGAN NURI #PENIPUAN
480
00:33:54,003 --> 00:33:56,763
PISTOL ITU PROP #LALEBOHONG
TIPUAN #JANGANPERCAYA
481
00:33:56,843 --> 00:33:59,683
MEMANG ADA YANG PERCAYA SANDIWARA INI?
#PENIPUAN
482
00:33:59,763 --> 00:34:02,563
PEMENANG OSCAR-NYA ADALAH LALE
#LALEKIRAN
483
00:34:23,443 --> 00:34:25,523
MEMALUKAN, LALE
INI SUNGGUH RENDAHAN
484
00:34:25,603 --> 00:34:27,683
MEMALUKAN, SEJAK AWAL KAMI TAK PERCAYA
485
00:34:27,763 --> 00:34:31,563
KAU MASIH BERANI MENGAKU JURNALIS?
MEREKA DIBAYAR BANYAK
486
00:34:31,643 --> 00:34:36,403
SEDANG TREN DI TURKI
#JANGANPERCAYA #PENIPUAN #LALEBOHONG
487
00:34:36,483 --> 00:34:39,483
SEDANG TREN DI TURKI
#1 - #PENIPUAN
488
00:34:47,043 --> 00:34:48,963
BOHONG
489
00:34:49,043 --> 00:34:50,003
KAU SUDAH LIHAT?
490
00:35:14,923 --> 00:35:18,083
Burung tak dibatasi oleh hukum rimba.
491
00:35:20,603 --> 00:35:24,483
Sang singa pun bergidik.
Ia merasa bahaya datang.
492
00:35:24,563 --> 00:35:26,563
NURI DITAWARI UANG
#JURNALISBOHONGAN
493
00:35:26,643 --> 00:35:28,483
SULIT DIPERCAYA. MEMALUKAN.
494
00:35:28,563 --> 00:35:29,643
Dengan cepat.
495
00:35:31,163 --> 00:35:32,283
Lewat jalan pintas.
496
00:35:34,003 --> 00:35:35,243
Bagaikan burung terbang.
497
00:35:42,523 --> 00:35:44,243
#1 - PENIPUAN
498
00:39:53,163 --> 00:39:58,363
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya