1
00:00:06,283 --> 00:00:10,763
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,123 --> 00:00:16,723
"A PERCEÇÃO É A REALIDADE."
3
00:00:37,403 --> 00:00:40,363
PIVÔ DO ANO
4
00:01:16,963 --> 00:01:19,683
UMA PERSPETIVA DIFERENTE NAS NOTÍCIAS
5
00:01:55,563 --> 00:01:57,923
PRINCÍPIOS DO JORNALISMO COM LALE KIRAN
6
00:02:01,803 --> 00:02:05,403
Esta é uma história sobre
uma presa e um predador.
7
00:02:09,043 --> 00:02:11,043
Uma história sobre um leão na floresta
8
00:02:11,683 --> 00:02:14,363
e uma ave de rapina
a voar bem alto no céu.
9
00:02:19,043 --> 00:02:21,043
Chegou Lale Kiran.
10
00:02:21,123 --> 00:02:23,283
Por favor, podem sentar-se no auditório.
11
00:02:27,803 --> 00:02:29,523
Ela é o leão.
12
00:02:30,283 --> 00:02:33,803
O rei da selva,
aquele que tem todo o poder.
13
00:02:37,523 --> 00:02:40,603
Ser morta por uma ave
é algo inimaginável para ela.
14
00:02:40,683 --> 00:02:42,123
Ela está no topo.
15
00:02:42,763 --> 00:02:45,763
Mas estar no topo
restringe o seu campo de visão.
16
00:02:46,283 --> 00:02:49,603
Imaginem que alguém está a fazer algo
que não quer que se saiba.
17
00:02:49,683 --> 00:02:51,283
É essa a notícia para nós.
18
00:02:51,363 --> 00:02:54,683
Pegamos nessa informação
e partilhamo-la com o público.
19
00:02:54,763 --> 00:02:59,243
Não nos interessa a que lado pertence
essa informação ou quem vai incomodar.
20
00:02:59,323 --> 00:03:01,563
Não devia preocupar o jornalista.
21
00:03:01,643 --> 00:03:04,963
E a coisa mais importante a lembrar é…
22
00:03:06,683 --> 00:03:07,763
O que foi?
23
00:03:11,403 --> 00:03:14,883
Ficaram todos calados.
Não faz mal, somos colegas.
24
00:03:14,963 --> 00:03:18,283
O mais importante é
que a notícia seja verdadeira.
25
00:03:18,363 --> 00:03:20,763
Só há uma verdade, a verdade absoluta.
26
00:03:20,843 --> 00:03:25,483
O que o público quer acreditar,
ouvir ou ver não é da nossa conta.
27
00:03:25,563 --> 00:03:27,683
Não devia preocupar o jornalista.
28
00:03:27,763 --> 00:03:29,523
As notícias devem ser verdadeiras.
29
00:03:36,603 --> 00:03:38,563
Sim, acabou agora mesmo.
30
00:03:38,643 --> 00:03:39,843
Não, nem pensar.
31
00:03:39,923 --> 00:03:41,523
Há muito trânsito agora.
32
00:03:42,123 --> 00:03:43,603
Podemos esquecer a maquilhagem.
33
00:03:44,403 --> 00:03:46,323
Está bem, venham ter connosco à entrada.
34
00:03:46,403 --> 00:03:47,283
Como?
35
00:03:49,163 --> 00:03:51,163
Foi incrível, como sempre.
36
00:03:52,483 --> 00:03:53,643
Muito bem, adeus.
37
00:03:55,283 --> 00:03:57,643
- Vou à casa de banho.
- Eu espero à porta.
38
00:03:57,723 --> 00:03:59,203
- Para não te incomodarem.
- Sim.
39
00:04:04,803 --> 00:04:07,083
Está ocupada. Só cinco minutos.
40
00:04:09,643 --> 00:04:10,843
Cinco minutos.
41
00:04:10,923 --> 00:04:12,563
Estou grávida, não posso esperar.
42
00:04:12,643 --> 00:04:13,883
Desculpe. Pode ir.
43
00:04:39,363 --> 00:04:40,403
Sra. Lale?
44
00:04:41,243 --> 00:04:42,163
Olá.
45
00:04:43,563 --> 00:04:47,443
Tenho-a acompanhado
desde o início da sua carreira.
46
00:04:47,523 --> 00:04:51,643
Eu tinha 11 anos. Vi-a
e disse a mim mesma que seria jornalista.
47
00:04:51,723 --> 00:04:56,123
Quando fiz 18 anos, poupei dinheiro só
para comprar uma saia justa como a sua.
48
00:04:56,203 --> 00:05:00,123
A minha mãe dizia que eu era demasiado
nova para usar uma saia assim.
49
00:05:01,283 --> 00:05:03,323
Estudei
e entrei na faculdade de jornalismo.
50
00:05:04,643 --> 00:05:06,403
O meu único objetivo era conhecê-la.
51
00:05:07,403 --> 00:05:10,843
E agora, aqui está a senhora.
É o dia mais feliz da minha vida.
52
00:05:12,043 --> 00:05:15,963
Acho que sou a pessoa que mais a adora.
53
00:05:16,563 --> 00:05:17,643
Então, tem
54
00:05:17,723 --> 00:05:20,483
de definir metas mais realistas para si.
55
00:05:21,283 --> 00:05:23,563
Perseguir as notícias e não as pessoas.
56
00:05:36,603 --> 00:05:40,723
Boa noite, senhoras e senhores.
Temos uma agenda preenchida outra vez.
57
00:05:40,803 --> 00:05:44,723
A nível nacional e internacional,
há muito que falar.
58
00:05:44,803 --> 00:05:47,883
Esta noite, vamos falar de tudo
individualmente consigo.
59
00:05:47,963 --> 00:05:49,803
E temos convidados em direto.
60
00:05:49,883 --> 00:05:52,123
Vamos falar de tudo extensivamente.
61
00:05:52,203 --> 00:05:53,723
Sou a Lale Kiran.
62
00:05:53,803 --> 00:05:55,603
Bem-vindos a O Outro Lado.
63
00:05:56,643 --> 00:05:58,163
COM LALE KIRAN
64
00:05:58,243 --> 00:06:04,123
IMPARCIAL, MODERNO, FIÁVEL, EFICAZ
NA HORA CERTA, A INFORMAÇÃO CERTA
65
00:06:04,203 --> 00:06:05,243
VERDADE ABSOLUTA
66
00:06:05,323 --> 00:06:09,123
O OUTRO LADO, COM LALE KIRAN
67
00:06:10,403 --> 00:06:12,803
Olá. Vim por causa do estágio.
68
00:06:12,883 --> 00:06:14,043
Sou a Asli Tuna.
69
00:06:19,163 --> 00:06:22,083
Não vejo o seu nome.
Já estão todos lá dentro.
70
00:06:22,163 --> 00:06:25,083
Como é possível?
O Cuneyt disse-me para vir aqui.
71
00:06:25,163 --> 00:06:28,843
Ele disse que estariam à minha espera.
Pode ver.
72
00:06:28,923 --> 00:06:31,323
CUNEYTOZDEMIRR
VÃO ESTAR À TUA ESPERA
73
00:06:32,963 --> 00:06:36,043
Posso dizer-lhe para ligar
à Lale Kiran, se quiser.
74
00:06:38,203 --> 00:06:39,283
Tudo bem, pode entrar.
75
00:06:51,483 --> 00:06:52,763
Estás nervosa?
76
00:06:56,323 --> 00:06:57,323
Nem por isso.
77
00:06:57,963 --> 00:06:59,603
O Sr. Kenan é nosso vizinho.
78
00:06:59,683 --> 00:07:01,483
Disse ao meu pai:
79
00:07:01,563 --> 00:07:03,643
"Queremos a Guliz connosco."
80
00:07:03,723 --> 00:07:05,523
Aqui estou eu. Veremos.
81
00:07:06,123 --> 00:07:07,203
Ainda não sei.
82
00:07:08,163 --> 00:07:11,403
Dizem que as condições
de trabalho aqui são boas.
83
00:07:11,483 --> 00:07:13,403
O Cuneyt recomendou-me.
84
00:07:13,483 --> 00:07:16,523
Estás doida? Isto é como o Real Madrid.
85
00:07:16,603 --> 00:07:20,043
Até ser estagiário aqui é importante.
O teu currículo destaca-se.
86
00:07:20,123 --> 00:07:23,043
Digamos que, depois do estágio,
te contratam a tempo inteiro,
87
00:07:23,123 --> 00:07:24,523
tens a vida orientada.
88
00:07:24,603 --> 00:07:27,043
Quando temos alguém
a puxar os cordelinhos…
89
00:07:29,003 --> 00:07:32,483
Ninguém puxa cordelinhos.
É só uma entrevista de emprego.
90
00:07:32,563 --> 00:07:34,443
Há avaliação dos dois lados.
91
00:07:34,523 --> 00:07:36,843
Eles avaliam-nos a nós e nós a eles.
92
00:07:38,123 --> 00:07:39,803
Quem decide é a Muge.
93
00:07:39,883 --> 00:07:44,083
- Estes tipos são apenas assistentes.
- Não querem saber dos jovens.
94
00:07:44,163 --> 00:07:48,243
Disseram ao último tipo
para não tirar os olhos dos telemóveis.
95
00:07:49,203 --> 00:07:50,323
Seja como for,
96
00:07:51,283 --> 00:07:53,603
vou dizer olá à Muge.
97
00:07:53,683 --> 00:07:55,443
Obrigada por me lembrares.
98
00:07:55,523 --> 00:07:57,923
Diabos, conheces mesmo a Muge?
99
00:08:23,243 --> 00:08:24,723
EDITOR-CHEFE
100
00:08:47,043 --> 00:08:48,803
#BERLIM #FESTIVAL #BERLINALE
101
00:08:48,883 --> 00:08:51,123
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE 2018
102
00:08:57,803 --> 00:08:59,083
Muge?
103
00:09:00,363 --> 00:09:02,683
- Não te reconheço.
- Sou a Asli.
104
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Conhecemo-nos em Sakli no outro dia.
Falámos da Berlinale.
105
00:09:05,963 --> 00:09:08,643
Estivemos lá as duas juntas em 2018.
106
00:09:09,403 --> 00:09:12,163
Mas era muito tarde. Se não te lembras…
107
00:09:12,243 --> 00:09:15,163
Não, de certeza de que tens razão.
Tenho muito que fazer.
108
00:09:15,243 --> 00:09:16,843
- Não podia…
- O que é isso?
109
00:09:18,243 --> 00:09:21,043
- Isto precisa de revisão.
- Eu posso levar isso.
110
00:09:21,123 --> 00:09:24,563
Saí agora da entrevista.
Vou ser a nova estagiária.
111
00:09:24,643 --> 00:09:26,043
A sério?
112
00:09:26,123 --> 00:09:27,243
Boa sorte, então.
113
00:09:27,323 --> 00:09:30,003
- Obrigada.
- A tua primeira tarefa é dada por mim.
114
00:09:37,923 --> 00:09:42,483
Desculpem. Enganei-me na sala. A Muge
pediu-me para levar isto para a edição.
115
00:09:42,563 --> 00:09:43,723
Desculpa, quem és tu?
116
00:09:44,603 --> 00:09:46,043
Sou a nova estagiária.
117
00:09:46,123 --> 00:09:47,243
A Muge contratou-me.
118
00:09:47,323 --> 00:09:49,163
A editora-chefe?
119
00:09:57,763 --> 00:10:00,163
ESTAGIÁRIA
120
00:10:07,323 --> 00:10:10,603
É a guerra de leões e aves.
121
00:10:11,963 --> 00:10:13,683
Uma guerra entre um grande ego
122
00:10:14,283 --> 00:10:15,683
e uma ambição cega.
123
00:10:18,563 --> 00:10:20,523
Um lado retira o seu poder da fama
124
00:10:21,083 --> 00:10:23,883
e o outro usa
o seu poder de invisibilidade.
125
00:10:45,083 --> 00:10:48,003
À ave não interessa se a luta é justa.
126
00:10:48,883 --> 00:10:53,843
A única forma de uma pequena ave vencer
um grande leão é usando truques.
127
00:10:54,523 --> 00:10:57,683
Truques racionais e pouco éticos.
128
00:10:59,163 --> 00:11:00,523
MAIS PERTO DO MEU OBJETIVO
129
00:11:00,603 --> 00:11:04,363
DEI OS PRIMEIROS PASSOS
NO ESTÚDIO DE O OUTRO LADO!
130
00:11:05,043 --> 00:11:07,443
ESCOLHER PERFIL
131
00:11:08,643 --> 00:11:09,843
Tenta tudo.
132
00:11:10,403 --> 00:11:12,083
E está disposta a tudo.
133
00:11:12,883 --> 00:11:15,123
Porque a guerra
não é vencida pelos justos.
134
00:11:15,723 --> 00:11:17,523
É vencida por quem mais deseja vencer.
135
00:11:18,483 --> 00:11:20,283
É disto que o leão se esquece.
136
00:11:30,763 --> 00:11:31,923
Anda cá.
137
00:11:34,083 --> 00:11:35,203
O que estás a fazer?
138
00:11:41,323 --> 00:11:42,443
Meu Deus!
139
00:11:43,963 --> 00:11:45,323
- Como estás?
- Estou bem.
140
00:11:49,723 --> 00:11:51,483
Distraí-me em direto.
141
00:11:51,563 --> 00:11:52,523
Foi óbvio?
142
00:11:52,603 --> 00:11:55,843
- Enquanto falavas com o professor?
- Vês? Percebeste.
143
00:11:55,923 --> 00:11:57,643
Só eu é que percebi.
144
00:11:58,723 --> 00:12:01,523
- O Kenan percebeu?
- Não. Ele não disse nada.
145
00:12:01,603 --> 00:12:02,603
Então, está tudo bem.
146
00:12:04,683 --> 00:12:05,763
Como estão as meninas?
147
00:12:05,843 --> 00:12:08,803
A Melisa está a dormir.
A Mila continua a brincar.
148
00:12:09,923 --> 00:12:10,843
Vou ver como está.
149
00:12:19,363 --> 00:12:21,763
Diz-me, como foi o teu dia?
150
00:12:22,803 --> 00:12:24,803
Mãe, não quero falar francês.
151
00:12:26,123 --> 00:12:28,603
Tens de praticar, para não te esqueceres.
152
00:12:28,683 --> 00:12:31,523
Vá! Vamos falar de alguma coisa.
153
00:12:31,603 --> 00:12:34,203
Podemos passar uns segundos improdutivos.
154
00:12:35,883 --> 00:12:38,763
Muito bem. Se quiseres, querida.
155
00:12:54,643 --> 00:12:55,483
O Kenan ligou.
156
00:12:56,323 --> 00:12:59,923
Ele diz que já não devias fazer discursos.
Fazem-te distrair.
157
00:13:00,003 --> 00:13:03,483
Merda. Pensei que não ia reparar.
158
00:13:05,323 --> 00:13:06,363
Não brinques comigo!
159
00:13:08,723 --> 00:13:11,243
- Vejo que abriram a piscina.
- Sim, abrimos.
160
00:13:11,323 --> 00:13:12,523
As miúdas ficaram doidas.
161
00:13:13,363 --> 00:13:17,123
Devias ir dar um mergulho agora.
Far-te-ia bem.
162
00:13:17,203 --> 00:13:18,843
Não, estou demasiado cansada.
163
00:13:20,163 --> 00:13:21,403
Abraça-me, por favor.
164
00:13:42,763 --> 00:13:44,483
Bom dia. São 7h.
165
00:13:44,563 --> 00:13:48,363
Isto pode parecer calmo,
mas não se deixem enganar.
166
00:13:48,443 --> 00:13:51,283
Vão viver o dia do julgamento em pessoa.
167
00:13:51,363 --> 00:13:54,163
Às 8h, temos uma reunião de notícias
dirigida pela Sra. Lale.
168
00:13:54,243 --> 00:13:57,083
Mantém os olhos e os ouvidos abertos.
169
00:13:57,163 --> 00:13:58,963
Nem uma tolice mínima
170
00:13:59,043 --> 00:14:02,203
nem um argumento mal-amanhado
nem comentários desnecessários
171
00:14:02,283 --> 00:14:03,763
serão tolerados.
172
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Estes corredores são compridos.
Não percam tempo entre departamentos.
173
00:14:07,403 --> 00:14:12,043
Por exemplo, têm de dar 47 passos para
percorrer o corredor. Não os desperdicem.
174
00:14:12,123 --> 00:14:14,643
Têm de aprender a ler enquanto andam.
175
00:14:14,723 --> 00:14:16,123
Muge Turkmen, editora-chefe.
176
00:14:16,203 --> 00:14:19,643
Os resultados da reunião vão para ela
e ela passa-os ao Kenan.
177
00:14:24,123 --> 00:14:25,323
Sr. Kenan.
178
00:14:25,403 --> 00:14:26,963
O produtor do programa.
179
00:14:27,043 --> 00:14:31,003
Ele está com a Muge e a Lale
desde o início das suas carreiras.
180
00:14:31,083 --> 00:14:32,523
O Kenan vê tudo.
181
00:14:32,603 --> 00:14:33,843
Mas o vosso trabalho
182
00:14:33,923 --> 00:14:35,483
é não serem vistos por ele.
183
00:14:35,563 --> 00:14:38,203
Se ele vos vir, estão em apuros.
184
00:14:38,283 --> 00:14:39,723
E a Lale Kiran.
185
00:14:39,803 --> 00:14:41,843
Nunca entrem neste escritório.
186
00:14:41,923 --> 00:14:46,283
Nem que alguém vos incendeie
e a vossa única salvação esteja ali.
187
00:14:46,363 --> 00:14:48,363
Nunca entrem. Entendido?
188
00:14:49,083 --> 00:14:50,843
Como é a Sra. Lale?
189
00:14:51,963 --> 00:14:54,323
O que é que ela faz durante o dia?
190
00:14:55,403 --> 00:14:57,403
Tenho três minutos para desperdiçar.
191
00:14:58,163 --> 00:14:59,763
Como estou de bom humor, vou dizer.
192
00:15:17,763 --> 00:15:22,403
Antes de mais, ela é muito organizada.
Chega aqui à mesma hora todos os dias.
193
00:15:24,003 --> 00:15:25,643
Primeiro, recebe informações.
194
00:15:25,723 --> 00:15:29,443
Ela sabe tudo sobre a transmissão
em antemão.
195
00:15:31,363 --> 00:15:34,163
Raramente se senta
e as reuniões são muito rápidas.
196
00:15:34,843 --> 00:15:36,523
Não nos vamos meter. É arriscado.
197
00:15:36,603 --> 00:15:39,763
Ela e o Sr. Kenan
têm a uma língua própria.
198
00:15:39,843 --> 00:15:42,003
Nem precisam de falar.
199
00:15:42,083 --> 00:15:43,043
Happy hour.
200
00:15:43,123 --> 00:15:44,843
Não estou a falar de bebidas.
201
00:15:44,923 --> 00:15:48,483
Entre as 16h e as 18h,
a Sra. Lale vai buscar as filhas à escola.
202
00:15:48,563 --> 00:15:51,563
É o seu tempo privado
e ninguém pode contactá-la.
203
00:15:51,643 --> 00:15:53,683
Isso significa que é a nossa Happy Hour.
204
00:15:54,603 --> 00:15:57,843
Mesmo que o mundo estivesse a acabar,
não conseguiríamos contactá-la.
205
00:15:57,923 --> 00:15:59,123
Não temos nada para fazer.
206
00:15:59,963 --> 00:16:02,923
Melisa. Dá cá isso, querida. Vá.
207
00:16:03,003 --> 00:16:05,243
Resumindo, é muito difícil
208
00:16:05,323 --> 00:16:06,923
tornarmo-nos Lale Kiran.
209
00:16:07,003 --> 00:16:08,723
Não há ninguém como ela.
210
00:16:08,803 --> 00:16:13,443
Trabalho para ela há muito
e admiro-a cada vez mais.
211
00:16:30,003 --> 00:16:30,963
É a Sra. Gul.
212
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
A diretora executiva do canal.
213
00:16:32,563 --> 00:16:34,123
A melhor amiga da Lale.
214
00:16:34,203 --> 00:16:36,203
Passam todos os fins de semana juntas.
215
00:16:36,283 --> 00:16:39,003
Não vou falar muito sobre ela,
216
00:16:39,083 --> 00:16:41,923
porque só interage com a Lale e o Kenan.
217
00:16:42,683 --> 00:16:45,723
Houve uma vez
em que ela me piscou o olho, creio,
218
00:16:45,803 --> 00:16:48,443
mas talvez fosse só um tique.
219
00:16:49,283 --> 00:16:51,723
A Sra. Lale chegou. Adeus, bebés.
220
00:16:52,323 --> 00:16:54,523
Preparem o café da Sra. Lale, por favor.
221
00:16:55,323 --> 00:16:58,643
E há um exército de admiradores
à volta dos leões.
222
00:16:59,283 --> 00:17:02,683
O grande número oferece proteção.
E agradam ao leão.
223
00:17:04,003 --> 00:17:05,563
Mas por causa dessa multidão,
224
00:17:06,163 --> 00:17:08,403
o leão não vê perigos iminentes.
225
00:17:10,563 --> 00:17:13,243
- Que tal isto?
- Não sejas ridículo, Kenan.
226
00:17:14,243 --> 00:17:17,363
O teu mal tem um ano.
Além disso, qual é o objetivo?
227
00:17:18,043 --> 00:17:19,403
O Yasin disse que o comprava.
228
00:17:20,123 --> 00:17:21,363
Porque não é refinado.
229
00:17:27,643 --> 00:17:30,043
Ando a desejar mexilhões recheados.
230
00:17:30,123 --> 00:17:31,483
Nem imaginas o quanto.
231
00:17:31,563 --> 00:17:33,563
Até sonhei com isso.
232
00:17:33,643 --> 00:17:37,043
Tu e eu estávamos em Kiyikoy,
a comer dois de cada vez.
233
00:17:40,083 --> 00:17:42,083
Disseram-nos para irmos ao estúdio.
234
00:17:42,163 --> 00:17:43,483
Vou já.
235
00:17:44,643 --> 00:17:46,803
Já agora, ouvi um rumor.
236
00:17:47,403 --> 00:17:51,123
A Lale e o Kenan já namoraram.
Sabes, amor de adolescência.
237
00:17:51,203 --> 00:17:54,523
Conheciam-se por passarem
as férias de verão em Kiyikoy.
238
00:17:55,803 --> 00:17:58,363
Na verdade, a Nihan diz
239
00:17:58,443 --> 00:18:00,803
que ele foi o primeiro
com quem a Lale dormiu.
240
00:18:02,283 --> 00:18:03,483
Ena!
241
00:18:03,563 --> 00:18:05,603
Isso não é apropriado.
242
00:18:05,683 --> 00:18:08,603
Conheço o passado deles.
Isso não é verdade.
243
00:18:08,683 --> 00:18:10,203
Foi o que ouvi dizer.
244
00:18:14,203 --> 00:18:15,443
Que bom.
245
00:18:15,523 --> 00:18:17,523
Então, comeste no sonho.
246
00:18:17,603 --> 00:18:21,243
Não podemos ir ao bufete e comer um?
247
00:18:21,323 --> 00:18:22,523
Está bem, Lale.
248
00:18:22,603 --> 00:18:25,083
Disseram
que as tuas roupas estavam mais apertadas.
249
00:18:25,163 --> 00:18:26,403
Deixa-me ver o teu pescoço.
250
00:18:26,483 --> 00:18:28,883
- Estou a ver uma papada.
- Vá lá!
251
00:18:28,963 --> 00:18:30,963
O meu peso é o mesmo.
252
00:18:31,963 --> 00:18:34,923
Conheces esta rapariga?
Tem três milhões de seguidores.
253
00:18:35,723 --> 00:18:37,963
- Outra celebridade da Internet?
- Influenciadora.
254
00:18:38,043 --> 00:18:40,883
Ou isso. Qual é a diferença?
255
00:18:40,963 --> 00:18:41,963
São a mesma coisa.
256
00:18:42,043 --> 00:18:46,363
São famosos durante 3 anos.
Nem sabem explicar o que fazem na vida.
257
00:18:46,443 --> 00:18:48,803
Ainda achas que isto é um disparate.
258
00:18:49,363 --> 00:18:52,003
Mas isto é a realidade.
Esta geração, Lale.
259
00:18:52,083 --> 00:18:54,443
Estas pessoas são reais e estão aqui.
260
00:18:55,123 --> 00:18:57,123
Como Geração X, estamos no comando,
261
00:18:57,203 --> 00:18:58,323
por enquanto.
262
00:18:58,403 --> 00:18:59,883
Mas eles estão a caminho disso.
263
00:18:59,963 --> 00:19:01,523
Como um pássaro a voar.
264
00:19:01,603 --> 00:19:03,683
Acho que estás a exagerar.
265
00:19:04,803 --> 00:19:05,643
A sério.
266
00:19:05,723 --> 00:19:11,083
Se tens outros planos com esta rapariga,
faz o que quiseres noutro sítio.
267
00:19:11,163 --> 00:19:13,683
Mas não me envolvas nisso.
268
00:19:13,763 --> 00:19:15,243
Não faças suposições.
269
00:19:15,323 --> 00:19:18,683
- Que suposições? Estou enganada?
- Ele saiu do hospital.
270
00:19:18,763 --> 00:19:20,923
- A sério?
- Sim.
271
00:19:21,003 --> 00:19:22,603
- Vamos começar por ele.
- Sim.
272
00:19:22,683 --> 00:19:23,643
Sim!
273
00:19:25,923 --> 00:19:26,883
Boa.
274
00:19:32,443 --> 00:19:34,403
Vou ver o Nunu.
Ele estava a ser dramático.
275
00:19:34,483 --> 00:19:36,443
Por favor,
não sejas demasiado duro com ele.
276
00:19:37,323 --> 00:19:38,203
Deixa comigo.
277
00:19:41,363 --> 00:19:42,203
Sr. Kenan.
278
00:19:45,963 --> 00:19:48,123
Olá. Sou a Asli. A nova estagiária.
279
00:19:48,683 --> 00:19:49,683
Bem-vinda.
280
00:19:50,323 --> 00:19:52,563
- Tens uns olhos lindos.
- Obrigada.
281
00:20:06,403 --> 00:20:10,643
O leão tem de provar
que está sempre no topo.
282
00:20:13,763 --> 00:20:14,963
Todos os dias,
283
00:20:15,643 --> 00:20:17,643
tem de vencer uma nova batalha.
284
00:20:19,323 --> 00:20:22,403
Porque todos os dias
o mundo olha para ele e diz:
285
00:20:23,043 --> 00:20:26,283
"Mostra-me. Porque estás aqui?"
286
00:20:27,923 --> 00:20:31,923
Todos os dias, tem de provar
que é o verdadeiro rei.
287
00:20:58,963 --> 00:21:00,683
Boa sorte a todos.
288
00:21:03,403 --> 00:21:04,683
Está tudo pronto?
289
00:21:23,723 --> 00:21:25,403
Vamos, parem de se mexer.
290
00:21:26,763 --> 00:21:28,963
Segunda, terça, quarta, quinta.
291
00:21:29,043 --> 00:21:31,283
Câmara 2 para a esquerda. Só um pouco.
292
00:21:31,363 --> 00:21:32,723
Não mexe.
293
00:21:32,803 --> 00:21:33,803
Despacha-te.
294
00:21:33,883 --> 00:21:38,443
- Cinco, quatro, três, dois, um.
- Lale no ar.
295
00:21:38,523 --> 00:21:40,683
Boa noite, senhoras e senhores.
296
00:21:40,763 --> 00:21:43,403
Sou a Lale Kiran.
Bem-vindos a O Outro Lado.
297
00:21:43,483 --> 00:21:46,603
Hoje, a Turquia ficou chocada
com um acontecimento trágico.
298
00:21:46,683 --> 00:21:50,163
Nuri Güvenir, pai de três filhos,
tentou imolar-se
299
00:21:50,243 --> 00:21:53,643
em frente à fábrica
da qual foi injustamente despedido.
300
00:21:53,723 --> 00:21:57,483
Graças à intervenção oportuna
das autoridades e dos antigos colegas,
301
00:21:57,563 --> 00:22:00,363
graças a Deus,
Nuri sofreu apenas queimaduras ligeiras.
302
00:22:00,443 --> 00:22:03,923
Nuri Güvenir
recebeu alta do hospital hoje,
303
00:22:04,003 --> 00:22:05,723
após receber tratamento.
304
00:22:05,803 --> 00:22:08,803
E agora, para falar sobre o que aconteceu
305
00:22:08,883 --> 00:22:12,403
e para se fazer entender,
ele está connosco em estúdio.
306
00:22:12,483 --> 00:22:15,083
- Passa o vídeo.
- Venha por aqui.
307
00:22:15,763 --> 00:22:16,963
Não esteja nervoso.
308
00:22:17,563 --> 00:22:18,443
Pode descontrair.
309
00:22:19,123 --> 00:22:19,963
Sente-se.
310
00:22:23,843 --> 00:22:24,763
Muito bem.
311
00:22:28,563 --> 00:22:30,083
De volta a ti, Lale.
312
00:22:30,163 --> 00:22:34,523
Nuri Guvenir foi despedido
da fábrica onde trabalhou durante 28 anos
313
00:22:34,603 --> 00:22:37,403
um ano antes de se reformar.
314
00:22:38,683 --> 00:22:42,443
Primeiro, lamento o que aconteceu.
Bem-vindo ao programa.
315
00:22:42,523 --> 00:22:45,003
Gostava que me dissesse o que aconteceu.
316
00:22:45,523 --> 00:22:46,763
Eles caluniaram-me.
317
00:22:48,163 --> 00:22:49,603
Só trabalhei ali.
318
00:22:49,683 --> 00:22:52,003
Não roubei nada. Só trabalhava ali.
319
00:22:52,083 --> 00:22:55,043
Disseram que roubei da fábrica,
mas não roubei.
320
00:22:55,123 --> 00:22:56,483
Não tomamos partido.
321
00:22:56,563 --> 00:22:58,803
Chama a segurança. Este tipo está nervoso.
322
00:23:00,603 --> 00:23:05,363
Deixaram a sucata ali
e tirei-a do caminho.
323
00:23:05,443 --> 00:23:06,683
Tirou-a.
324
00:23:06,763 --> 00:23:08,203
E depois?
325
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Veio o sucateiro e disse que a levava
326
00:23:12,883 --> 00:23:14,043
E vendeu-a.
327
00:23:15,363 --> 00:23:17,483
Ao sucateiro, certo?
328
00:23:24,683 --> 00:23:26,403
De que lado está?
329
00:23:26,483 --> 00:23:28,163
Não estou do lado de ninguém.
330
00:23:28,243 --> 00:23:29,403
Por favor, não.
331
00:23:29,483 --> 00:23:32,443
- Ninguém está a tentar…
- Porque me trouxe para aqui?
332
00:23:32,523 --> 00:23:35,443
- Para me humilhar?
- Não o queria implicar.
333
00:23:35,523 --> 00:23:37,643
Não tomamos partido.
Estamos aqui para ouvir.
334
00:23:37,723 --> 00:23:41,043
- Então, porque presumiu que a vendi?
- Não era o que queria dizer.
335
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
Perdoe-me, por favor.
336
00:23:42,683 --> 00:23:44,523
Pessoal, a segurança está a caminho?
337
00:23:44,603 --> 00:23:47,363
- Despachem-se.
- Vamos fazer uma pausa.
338
00:23:47,443 --> 00:23:51,083
Parece um pouco perturbado.
Faça uma pausa, pode acalmar-se.
339
00:23:51,163 --> 00:23:54,683
Perturbado? Puseram o meu nome na lama!
340
00:23:54,763 --> 00:23:57,363
Tenho três filhos! O que é que eu fiz?
341
00:23:57,443 --> 00:23:59,683
- Meninas, vão para a cama.
- Esperem.
342
00:23:59,763 --> 00:24:00,723
Só um segundo.
343
00:24:00,803 --> 00:24:02,363
De que lado está?
344
00:24:03,603 --> 00:24:04,763
Por favor, não!
345
00:24:06,603 --> 00:24:07,443
Larguem-me!
346
00:24:07,523 --> 00:24:10,563
- Ele tirou a arma!
- Afastem-se! Saiam daqui!
347
00:24:10,643 --> 00:24:12,923
Está tudo bem. A mãe contou-me isto.
348
00:24:13,003 --> 00:24:14,643
- Fora!
- Saiam todos!
349
00:24:14,723 --> 00:24:17,483
- Faz parte do espetáculo. Anda.
- Pai!
350
00:24:17,563 --> 00:24:18,723
Afastem-se!
351
00:24:18,803 --> 00:24:19,643
Mexam-se!
352
00:24:19,723 --> 00:24:22,123
Afastem-se ou mato-a já!
353
00:24:22,203 --> 00:24:24,163
Afastem-se. Seguranças, saiam já!
354
00:24:25,403 --> 00:24:28,643
- Nuri, por favor, não. Imploro-lhe.
- Saiam do ar!
355
00:24:30,243 --> 00:24:32,443
Não. Continua a transmitir, Nunu.
356
00:24:32,523 --> 00:24:35,603
Nuri, por favor.
Pode acalmar-se? Por favor.
357
00:24:36,643 --> 00:24:38,643
Não faça isto, Nuri, por favor.
358
00:24:39,283 --> 00:24:41,243
Imploro-lhe.
359
00:24:41,323 --> 00:24:43,123
Calma, baixe a arma.
360
00:24:43,723 --> 00:24:45,163
Não a vou baixar.
361
00:24:45,243 --> 00:24:46,203
Sr. Nuri.
362
00:24:46,283 --> 00:24:49,923
Veja. Temos muitas pessoas
aqui em estúdio.
363
00:24:50,003 --> 00:24:52,203
Está a pô-las em perigo também.
364
00:24:52,283 --> 00:24:55,603
Se não se importa, queria deixá-las ir.
365
00:24:56,643 --> 00:24:58,763
Está bem, mas o pessoal das câmaras fica.
366
00:24:58,843 --> 00:25:01,243
Pronto, senhor, vou ficar aqui.
367
00:25:01,323 --> 00:25:04,603
Ainda estamos no ar.
Saiam todos, menos a equipa de filmagem.
368
00:25:04,683 --> 00:25:05,763
Saiam, por favor!
369
00:25:05,843 --> 00:25:07,403
- Estamos no ar, certo?
- Sim.
370
00:25:07,483 --> 00:25:09,763
- Mexe-te, miúda!
- Segurança, saiam todos.
371
00:25:09,843 --> 00:25:10,763
Vá, depressa!
372
00:25:11,403 --> 00:25:14,203
Estamos no ar.
Sou responsável pelas câmaras.
373
00:25:14,283 --> 00:25:17,123
Está bem, por favor.
Lale, continua, por favor.
374
00:25:17,883 --> 00:25:18,763
Veja.
375
00:25:19,403 --> 00:25:20,243
O Sr. Nuri
376
00:25:21,883 --> 00:25:23,603
foi despedido
377
00:25:24,403 --> 00:25:26,083
da fábrica
378
00:25:26,683 --> 00:25:30,683
onde trabalhou 28 anos,
a um ano de se reformar.
379
00:25:30,763 --> 00:25:34,163
Nem imagina quantas pessoas
380
00:25:34,243 --> 00:25:36,723
nos veem neste momento
e que se identificam com isso.
381
00:25:37,723 --> 00:25:39,923
Por favor, pouse a arma
382
00:25:41,803 --> 00:25:43,923
e conte a sua história a todos.
383
00:25:45,323 --> 00:25:46,163
Por favor.
384
00:25:54,723 --> 00:25:57,563
Trabalhei naquela fábrica durante 28 anos.
385
00:25:58,283 --> 00:26:02,403
Durante 28 anos,
ganhei o meu dinheiro com o meu suor.
386
00:26:03,803 --> 00:26:06,763
Então, sucata, ou lá que lhe chama…
387
00:26:07,283 --> 00:26:09,283
É só uma merda de sucata.
388
00:26:09,363 --> 00:26:11,323
Por favor, baixe a arma.
389
00:26:13,923 --> 00:26:14,763
Certo.
390
00:26:16,003 --> 00:26:16,843
Agora,
391
00:26:16,923 --> 00:26:19,723
pode contar-nos a sua história?
392
00:26:19,803 --> 00:26:23,843
É de Mersin. Certo? Foi o que me disseram.
393
00:26:23,923 --> 00:26:25,443
- Sim.
- E o seu pai?
394
00:26:27,283 --> 00:26:28,563
O meu pai era carregador.
395
00:26:31,843 --> 00:26:33,803
Matava-se a trabalhar.
396
00:26:34,723 --> 00:26:36,483
Abençoado seja. E a sua mãe?
397
00:26:36,563 --> 00:26:38,603
Tem quatro irmãos, certo?
398
00:26:40,163 --> 00:26:41,883
- Onde está o refém?
- Ali.
399
00:26:41,963 --> 00:26:44,323
- Há outra entrada?
- Sigam-me.
400
00:26:46,083 --> 00:26:47,523
- Sim.
- Tenho filhos.
401
00:26:48,403 --> 00:26:49,963
Tenho três filhos.
402
00:26:50,043 --> 00:26:52,643
Roubaram-me o orgulho. Não sou um ladrão.
403
00:26:57,163 --> 00:26:58,203
Estamos a ouvi-lo.
404
00:26:58,283 --> 00:27:00,763
De a certeza que os seus filhos
estão a ver
405
00:27:00,843 --> 00:27:02,683
e a ouvir as suas palavras.
406
00:27:03,763 --> 00:27:06,123
Estão cientes da injustiça que enfrentou.
407
00:27:06,203 --> 00:27:10,163
A Polícia chegou. Diz-lhe
que o microfone dele tem um problema.
408
00:27:11,443 --> 00:27:14,563
Os meus colegas da sala de controlo
informaram-me.
409
00:27:14,643 --> 00:27:18,803
Nuri, acho que há um
problema com o seu microfone.
410
00:27:21,283 --> 00:27:22,203
Não é isso.
411
00:27:22,283 --> 00:27:27,163
Há algo de errado com
o dispositivo nas suas costas.
412
00:27:27,243 --> 00:27:31,243
Pode ter sido toda a agitação.
Não se ouve bem.
413
00:27:31,843 --> 00:27:34,323
Devíamos arranjá-lo. Sim. Por favor.
414
00:27:34,403 --> 00:27:35,443
Provavelmente…
415
00:27:39,963 --> 00:27:41,043
Larga!
416
00:27:42,003 --> 00:27:42,843
Baixe-se.
417
00:27:47,243 --> 00:27:49,963
Está tudo bem. Está tudo bem agora.
418
00:28:08,643 --> 00:28:11,963
Está tudo bem. Acabou-se
Calma. Estou aqui.
419
00:28:12,043 --> 00:28:13,043
Sim?
420
00:28:57,403 --> 00:28:58,643
Se estiveres no topo,
421
00:28:59,963 --> 00:29:04,603
nunca sabes quem te está a vigiar
ou quais são os seus planos.
422
00:29:06,563 --> 00:29:08,043
Ficas vulnerável ao perigo.
423
00:29:09,723 --> 00:29:13,723
Quando estás no topo, só tu és a presa.
424
00:29:16,643 --> 00:29:19,123
Porque cria um ciúme ardente.
425
00:29:23,883 --> 00:29:26,163
É a maldição de estar no topo.
426
00:29:39,523 --> 00:29:41,123
Estás com fome?
427
00:29:41,203 --> 00:29:43,763
Podemos comer mexilhões fritos,
se quiseres.
428
00:29:44,563 --> 00:29:45,483
Não.
429
00:29:46,523 --> 00:29:48,443
O Selim deve estar doido, Kenan.
430
00:29:48,523 --> 00:29:52,123
- Disse-lhe que te daria boleia para casa.
- Sim, mas mesmo assim.
431
00:29:54,763 --> 00:29:58,843
Esta noite foi um grande sucesso.
Estão a falar de nós nas redes sociais.
432
00:30:06,763 --> 00:30:08,603
Falamos disto depois.
433
00:30:29,323 --> 00:30:30,843
Obrigada, Kenan.
434
00:30:31,763 --> 00:30:33,763
- Ainda bem que estás aqui.
- Igualmente.
435
00:30:39,923 --> 00:30:42,083
- Estás bem?
- Sim.
436
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- As meninas?
- Estão na cama. Não viram.
437
00:30:45,283 --> 00:30:46,483
Graças a Deus!
438
00:30:47,083 --> 00:30:51,403
- O que estão a tentar fazer?
- Não sabíamos que o tipo estava bêbado.
439
00:30:51,483 --> 00:30:52,723
Como queiras, Kenan.
440
00:30:55,163 --> 00:30:58,403
Que desejo é este de notícias?
Estão loucos?
441
00:30:58,483 --> 00:31:00,403
Tens uma família aqui, Lale.
442
00:31:00,483 --> 00:31:03,083
O que andas a fazer?
E se ele te tivesse alvejado?
443
00:31:03,163 --> 00:31:04,403
- Selim!
- O que foi?
444
00:31:04,483 --> 00:31:08,003
Porque não saíste do ar?
Tirem o maluco do palco!
445
00:31:08,083 --> 00:31:11,203
Porque foste tão longe?
É por causa das audiências?
446
00:31:11,283 --> 00:31:14,043
- Podias ter morrido, Lale!
- Selim, acalma-te.
447
00:31:14,123 --> 00:31:15,603
Kenan, vais pôr-te a andar?
448
00:31:18,523 --> 00:31:21,563
- Porque não saíste do ar?
- O homem enlouqueceu.
449
00:31:22,203 --> 00:31:23,283
Sim?
450
00:31:23,363 --> 00:31:25,083
Achei que não seria correto.
451
00:31:25,163 --> 00:31:28,363
Tretas!
Só te preocupas com as audiências, admite!
452
00:31:28,443 --> 00:31:29,763
Selim!
453
00:31:29,843 --> 00:31:31,403
Não é justo!
454
00:31:32,123 --> 00:31:35,643
Sai da minha casa. Não te diz respeito.
455
00:32:08,163 --> 00:32:10,043
Nem consigo olhar para ti.
456
00:32:11,803 --> 00:32:13,043
Não posso sair
457
00:32:14,043 --> 00:32:15,243
por causa das miúdas.
458
00:32:16,523 --> 00:32:17,723
Nem me consigo mexer.
459
00:32:19,883 --> 00:32:22,123
Então, leva as miúdas contigo, Selim.
460
00:32:24,123 --> 00:32:25,283
Leva-as para Nice.
461
00:32:25,923 --> 00:32:27,003
A Mila quer.
462
00:32:28,163 --> 00:32:29,163
Vou pensar nisso.
463
00:32:34,843 --> 00:32:36,083
- Selim.
- Está tudo bem.
464
00:32:41,283 --> 00:32:42,883
Vou abrir uma garrafa de vinho.
465
00:32:46,723 --> 00:32:50,283
VAI, LALE!
A LALE É UMA HEROÍNA! A LALE É A MELHOR!
466
00:32:54,043 --> 00:32:55,963
Viste o que aconteceu no Lale Kiran?
467
00:33:07,363 --> 00:33:09,563
Ganhar nunca é suficiente
para quem está no topo.
468
00:33:10,123 --> 00:33:12,123
Têm de proteger o que ganharam.
469
00:33:12,803 --> 00:33:15,923
Porque a verdade pode ser distorcida.
470
00:33:17,243 --> 00:33:20,443
Quem faz a história
pode alterá-la facilmente.
471
00:33:29,123 --> 00:33:31,363
O MEU AMIGO NO CANAL DISSE-ME.
472
00:33:31,443 --> 00:33:35,243
A LALE KIRAN ORGANIZOU TUDO ISTO.
#ESQUEMA
473
00:33:37,363 --> 00:33:39,283
A LALE MENTE #LALEKIRAN.
474
00:33:41,523 --> 00:33:45,083
A ENCENAÇÃO FOI TÃO ÓBVIA
#ALALEMENTE
475
00:33:45,163 --> 00:33:47,523
PAGARAM MUITO POR ISTO
#NÃOCAIAM
476
00:33:47,603 --> 00:33:49,723
COMPRARAM UMA CASA AO TIPO.
#ESQUEMA
477
00:33:49,803 --> 00:33:53,923
HÁ UMA GRAVAÇÃO DE ÁUDIO DA LALE KIRAN
A NEGOCIAR COM O NURI #ESQUEMA
478
00:33:54,003 --> 00:33:56,763
A PISTOLA ERA FALSA #ALALEMENTE
#NÃOCAIAM
479
00:33:56,843 --> 00:33:59,683
ALGUÉM ACREDITOU NA ENCENAÇÃO?
#ESQUEMA
480
00:33:59,763 --> 00:34:02,563
E O OSCAR VAI PARA A LALE #LALEKIRAN.
481
00:34:23,443 --> 00:34:25,523
QUE VERGONHA
LALE, NÃO É DIGNO DE TI
482
00:34:25,603 --> 00:34:27,683
QUE VERGONHA.
NÃO CAÍMOS NAQUILO
483
00:34:27,763 --> 00:34:31,563
E CONSIDERAS-TE JORNALISTA?
ELES PAGARAM MUITO.
484
00:34:31,643 --> 00:34:36,403
TENDÊNCIA NA TURQUIA
#NÃO CAIAM #ESQUEMA #ALALEMENTE
485
00:34:36,483 --> 00:34:39,483
TENDÊNCIA NA TURQUIA #1
#ESQUEMA
486
00:34:47,043 --> 00:34:48,963
MENTIRAS
487
00:34:49,043 --> 00:34:50,003
VIRAM?
488
00:35:14,923 --> 00:35:18,083
As aves não são restringidas
pelas leis da selva.
489
00:35:20,603 --> 00:35:24,483
Um arrepio percorre a espinha do leão.
Sente-os a chegar.
490
00:35:24,563 --> 00:35:26,563
OFERECERAM-LHE DINHEIRO
#JORNALISMOENGANADOR
491
00:35:26,643 --> 00:35:28,483
NEM ACREDITO.
DEVIAS TER VERGONHA.
492
00:35:28,563 --> 00:35:29,643
Depressa.
493
00:35:31,203 --> 00:35:32,283
A usar atalhos.
494
00:35:34,043 --> 00:35:35,203
O voo do pássaro.
495
00:35:42,523 --> 00:35:44,243
#1 -ESQUEMA
496
00:39:55,603 --> 00:39:59,603
Legendas: Helena Cotovio