1 00:00:06,283 --> 00:00:10,763 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,123 --> 00:00:16,723 "A PERCEÇÃO É A REALIDADE." 3 00:00:37,403 --> 00:00:40,363 PIVÔ DO ANO 4 00:01:16,963 --> 00:01:19,683 UMA PERSPETIVA DIFERENTE NAS NOTÍCIAS 5 00:01:55,563 --> 00:01:57,923 PRINCÍPIOS DO JORNALISMO COM LALE KIRAN 6 00:02:01,803 --> 00:02:05,403 Esta é uma história sobre uma presa e um predador. 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 Uma história sobre um leão na floresta 8 00:02:11,683 --> 00:02:14,363 e uma ave de rapina a voar bem alto no céu. 9 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 Chegou Lale Kiran. 10 00:02:21,123 --> 00:02:23,283 Por favor, podem sentar-se no auditório. 11 00:02:27,803 --> 00:02:29,523 Ela é o leão. 12 00:02:30,283 --> 00:02:33,803 O rei da selva, aquele que tem todo o poder. 13 00:02:37,523 --> 00:02:40,603 Ser morta por uma ave é algo inimaginável para ela. 14 00:02:40,683 --> 00:02:42,123 Ela está no topo. 15 00:02:42,763 --> 00:02:45,763 Mas estar no topo restringe o seu campo de visão. 16 00:02:46,283 --> 00:02:49,603 Imaginem que alguém está a fazer algo que não quer que se saiba. 17 00:02:49,683 --> 00:02:51,283 É essa a notícia para nós. 18 00:02:51,363 --> 00:02:54,683 Pegamos nessa informação e partilhamo-la com o público. 19 00:02:54,763 --> 00:02:59,243 Não nos interessa a que lado pertence essa informação ou quem vai incomodar. 20 00:02:59,323 --> 00:03:01,563 Não devia preocupar o jornalista. 21 00:03:01,643 --> 00:03:04,963 E a coisa mais importante a lembrar é… 22 00:03:06,683 --> 00:03:07,763 O que foi? 23 00:03:11,403 --> 00:03:14,883 Ficaram todos calados. Não faz mal, somos colegas. 24 00:03:14,963 --> 00:03:18,283 O mais importante é que a notícia seja verdadeira. 25 00:03:18,363 --> 00:03:20,763 Só há uma verdade, a verdade absoluta. 26 00:03:20,843 --> 00:03:25,483 O que o público quer acreditar, ouvir ou ver não é da nossa conta. 27 00:03:25,563 --> 00:03:27,683 Não devia preocupar o jornalista. 28 00:03:27,763 --> 00:03:29,523 As notícias devem ser verdadeiras. 29 00:03:36,603 --> 00:03:38,563 Sim, acabou agora mesmo. 30 00:03:38,643 --> 00:03:39,843 Não, nem pensar. 31 00:03:39,923 --> 00:03:41,523 Há muito trânsito agora. 32 00:03:42,123 --> 00:03:43,603 Podemos esquecer a maquilhagem. 33 00:03:44,403 --> 00:03:46,323 Está bem, venham ter connosco à entrada. 34 00:03:46,403 --> 00:03:47,283 Como? 35 00:03:49,163 --> 00:03:51,163 Foi incrível, como sempre. 36 00:03:52,483 --> 00:03:53,643 Muito bem, adeus. 37 00:03:55,283 --> 00:03:57,643 - Vou à casa de banho. - Eu espero à porta. 38 00:03:57,723 --> 00:03:59,203 - Para não te incomodarem. - Sim. 39 00:04:04,803 --> 00:04:07,083 Está ocupada. Só cinco minutos. 40 00:04:09,643 --> 00:04:10,843 Cinco minutos. 41 00:04:10,923 --> 00:04:12,563 Estou grávida, não posso esperar. 42 00:04:12,643 --> 00:04:13,883 Desculpe. Pode ir. 43 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Sra. Lale? 44 00:04:41,243 --> 00:04:42,163 Olá. 45 00:04:43,563 --> 00:04:47,443 Tenho-a acompanhado desde o início da sua carreira. 46 00:04:47,523 --> 00:04:51,643 Eu tinha 11 anos. Vi-a e disse a mim mesma que seria jornalista. 47 00:04:51,723 --> 00:04:56,123 Quando fiz 18 anos, poupei dinheiro só para comprar uma saia justa como a sua. 48 00:04:56,203 --> 00:05:00,123 A minha mãe dizia que eu era demasiado nova para usar uma saia assim. 49 00:05:01,283 --> 00:05:03,323 Estudei e entrei na faculdade de jornalismo. 50 00:05:04,643 --> 00:05:06,403 O meu único objetivo era conhecê-la. 51 00:05:07,403 --> 00:05:10,843 E agora, aqui está a senhora. É o dia mais feliz da minha vida. 52 00:05:12,043 --> 00:05:15,963 Acho que sou a pessoa que mais a adora. 53 00:05:16,563 --> 00:05:17,643 Então, tem 54 00:05:17,723 --> 00:05:20,483 de definir metas mais realistas para si. 55 00:05:21,283 --> 00:05:23,563 Perseguir as notícias e não as pessoas. 56 00:05:36,603 --> 00:05:40,723 Boa noite, senhoras e senhores. Temos uma agenda preenchida outra vez. 57 00:05:40,803 --> 00:05:44,723 A nível nacional e internacional, há muito que falar. 58 00:05:44,803 --> 00:05:47,883 Esta noite, vamos falar de tudo individualmente consigo. 59 00:05:47,963 --> 00:05:49,803 E temos convidados em direto. 60 00:05:49,883 --> 00:05:52,123 Vamos falar de tudo extensivamente. 61 00:05:52,203 --> 00:05:53,723 Sou a Lale Kiran. 62 00:05:53,803 --> 00:05:55,603 Bem-vindos a O Outro Lado. 63 00:05:56,643 --> 00:05:58,163 COM LALE KIRAN 64 00:05:58,243 --> 00:06:04,123 IMPARCIAL, MODERNO, FIÁVEL, EFICAZ NA HORA CERTA, A INFORMAÇÃO CERTA 65 00:06:04,203 --> 00:06:05,243 VERDADE ABSOLUTA 66 00:06:05,323 --> 00:06:09,123 O OUTRO LADO, COM LALE KIRAN 67 00:06:10,403 --> 00:06:12,803 Olá. Vim por causa do estágio. 68 00:06:12,883 --> 00:06:14,043 Sou a Asli Tuna. 69 00:06:19,163 --> 00:06:22,083 Não vejo o seu nome. Já estão todos lá dentro. 70 00:06:22,163 --> 00:06:25,083 Como é possível? O Cuneyt disse-me para vir aqui. 71 00:06:25,163 --> 00:06:28,843 Ele disse que estariam à minha espera. Pode ver. 72 00:06:28,923 --> 00:06:31,323 CUNEYTOZDEMIRR VÃO ESTAR À TUA ESPERA 73 00:06:32,963 --> 00:06:36,043 Posso dizer-lhe para ligar à Lale Kiran, se quiser. 74 00:06:38,203 --> 00:06:39,283 Tudo bem, pode entrar. 75 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Estás nervosa? 76 00:06:56,323 --> 00:06:57,323 Nem por isso. 77 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 O Sr. Kenan é nosso vizinho. 78 00:06:59,683 --> 00:07:01,483 Disse ao meu pai: 79 00:07:01,563 --> 00:07:03,643 "Queremos a Guliz connosco." 80 00:07:03,723 --> 00:07:05,523 Aqui estou eu. Veremos. 81 00:07:06,123 --> 00:07:07,203 Ainda não sei. 82 00:07:08,163 --> 00:07:11,403 Dizem que as condições de trabalho aqui são boas. 83 00:07:11,483 --> 00:07:13,403 O Cuneyt recomendou-me. 84 00:07:13,483 --> 00:07:16,523 Estás doida? Isto é como o Real Madrid. 85 00:07:16,603 --> 00:07:20,043 Até ser estagiário aqui é importante. O teu currículo destaca-se. 86 00:07:20,123 --> 00:07:23,043 Digamos que, depois do estágio, te contratam a tempo inteiro, 87 00:07:23,123 --> 00:07:24,523 tens a vida orientada. 88 00:07:24,603 --> 00:07:27,043 Quando temos alguém a puxar os cordelinhos… 89 00:07:29,003 --> 00:07:32,483 Ninguém puxa cordelinhos. É só uma entrevista de emprego. 90 00:07:32,563 --> 00:07:34,443 Há avaliação dos dois lados. 91 00:07:34,523 --> 00:07:36,843 Eles avaliam-nos a nós e nós a eles. 92 00:07:38,123 --> 00:07:39,803 Quem decide é a Muge. 93 00:07:39,883 --> 00:07:44,083 - Estes tipos são apenas assistentes. - Não querem saber dos jovens. 94 00:07:44,163 --> 00:07:48,243 Disseram ao último tipo para não tirar os olhos dos telemóveis. 95 00:07:49,203 --> 00:07:50,323 Seja como for, 96 00:07:51,283 --> 00:07:53,603 vou dizer olá à Muge. 97 00:07:53,683 --> 00:07:55,443 Obrigada por me lembrares. 98 00:07:55,523 --> 00:07:57,923 Diabos, conheces mesmo a Muge? 99 00:08:23,243 --> 00:08:24,723 EDITOR-CHEFE 100 00:08:47,043 --> 00:08:48,803 #BERLIM #FESTIVAL #BERLINALE 101 00:08:48,883 --> 00:08:51,123 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE 2018 102 00:08:57,803 --> 00:08:59,083 Muge? 103 00:09:00,363 --> 00:09:02,683 - Não te reconheço. - Sou a Asli. 104 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Conhecemo-nos em Sakli no outro dia. Falámos da Berlinale. 105 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 Estivemos lá as duas juntas em 2018. 106 00:09:09,403 --> 00:09:12,163 Mas era muito tarde. Se não te lembras… 107 00:09:12,243 --> 00:09:15,163 Não, de certeza de que tens razão. Tenho muito que fazer. 108 00:09:15,243 --> 00:09:16,843 - Não podia… - O que é isso? 109 00:09:18,243 --> 00:09:21,043 - Isto precisa de revisão. - Eu posso levar isso. 110 00:09:21,123 --> 00:09:24,563 Saí agora da entrevista. Vou ser a nova estagiária. 111 00:09:24,643 --> 00:09:26,043 A sério? 112 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 Boa sorte, então. 113 00:09:27,323 --> 00:09:30,003 - Obrigada. - A tua primeira tarefa é dada por mim. 114 00:09:37,923 --> 00:09:42,483 Desculpem. Enganei-me na sala. A Muge pediu-me para levar isto para a edição. 115 00:09:42,563 --> 00:09:43,723 Desculpa, quem és tu? 116 00:09:44,603 --> 00:09:46,043 Sou a nova estagiária. 117 00:09:46,123 --> 00:09:47,243 A Muge contratou-me. 118 00:09:47,323 --> 00:09:49,163 A editora-chefe? 119 00:09:57,763 --> 00:10:00,163 ESTAGIÁRIA 120 00:10:07,323 --> 00:10:10,603 É a guerra de leões e aves. 121 00:10:11,963 --> 00:10:13,683 Uma guerra entre um grande ego 122 00:10:14,283 --> 00:10:15,683 e uma ambição cega. 123 00:10:18,563 --> 00:10:20,523 Um lado retira o seu poder da fama 124 00:10:21,083 --> 00:10:23,883 e o outro usa o seu poder de invisibilidade. 125 00:10:45,083 --> 00:10:48,003 À ave não interessa se a luta é justa. 126 00:10:48,883 --> 00:10:53,843 A única forma de uma pequena ave vencer um grande leão é usando truques. 127 00:10:54,523 --> 00:10:57,683 Truques racionais e pouco éticos. 128 00:10:59,163 --> 00:11:00,523 MAIS PERTO DO MEU OBJETIVO 129 00:11:00,603 --> 00:11:04,363 DEI OS PRIMEIROS PASSOS NO ESTÚDIO DE O OUTRO LADO! 130 00:11:05,043 --> 00:11:07,443 ESCOLHER PERFIL 131 00:11:08,643 --> 00:11:09,843 Tenta tudo. 132 00:11:10,403 --> 00:11:12,083 E está disposta a tudo. 133 00:11:12,883 --> 00:11:15,123 Porque a guerra não é vencida pelos justos. 134 00:11:15,723 --> 00:11:17,523 É vencida por quem mais deseja vencer. 135 00:11:18,483 --> 00:11:20,283 É disto que o leão se esquece. 136 00:11:30,763 --> 00:11:31,923 Anda cá. 137 00:11:34,083 --> 00:11:35,203 O que estás a fazer? 138 00:11:41,323 --> 00:11:42,443 Meu Deus! 139 00:11:43,963 --> 00:11:45,323 - Como estás? - Estou bem. 140 00:11:49,723 --> 00:11:51,483 Distraí-me em direto. 141 00:11:51,563 --> 00:11:52,523 Foi óbvio? 142 00:11:52,603 --> 00:11:55,843 - Enquanto falavas com o professor? - Vês? Percebeste. 143 00:11:55,923 --> 00:11:57,643 Só eu é que percebi. 144 00:11:58,723 --> 00:12:01,523 - O Kenan percebeu? - Não. Ele não disse nada. 145 00:12:01,603 --> 00:12:02,603 Então, está tudo bem. 146 00:12:04,683 --> 00:12:05,763 Como estão as meninas? 147 00:12:05,843 --> 00:12:08,803 A Melisa está a dormir. A Mila continua a brincar. 148 00:12:09,923 --> 00:12:10,843 Vou ver como está. 149 00:12:19,363 --> 00:12:21,763 Diz-me, como foi o teu dia? 150 00:12:22,803 --> 00:12:24,803 Mãe, não quero falar francês. 151 00:12:26,123 --> 00:12:28,603 Tens de praticar, para não te esqueceres. 152 00:12:28,683 --> 00:12:31,523 Vá! Vamos falar de alguma coisa. 153 00:12:31,603 --> 00:12:34,203 Podemos passar uns segundos improdutivos. 154 00:12:35,883 --> 00:12:38,763 Muito bem. Se quiseres, querida. 155 00:12:54,643 --> 00:12:55,483 O Kenan ligou. 156 00:12:56,323 --> 00:12:59,923 Ele diz que já não devias fazer discursos. Fazem-te distrair. 157 00:13:00,003 --> 00:13:03,483 Merda. Pensei que não ia reparar. 158 00:13:05,323 --> 00:13:06,363 Não brinques comigo! 159 00:13:08,723 --> 00:13:11,243 - Vejo que abriram a piscina. - Sim, abrimos. 160 00:13:11,323 --> 00:13:12,523 As miúdas ficaram doidas. 161 00:13:13,363 --> 00:13:17,123 Devias ir dar um mergulho agora. Far-te-ia bem. 162 00:13:17,203 --> 00:13:18,843 Não, estou demasiado cansada. 163 00:13:20,163 --> 00:13:21,403 Abraça-me, por favor. 164 00:13:42,763 --> 00:13:44,483 Bom dia. São 7h. 165 00:13:44,563 --> 00:13:48,363 Isto pode parecer calmo, mas não se deixem enganar. 166 00:13:48,443 --> 00:13:51,283 Vão viver o dia do julgamento em pessoa. 167 00:13:51,363 --> 00:13:54,163 Às 8h, temos uma reunião de notícias dirigida pela Sra. Lale. 168 00:13:54,243 --> 00:13:57,083 Mantém os olhos e os ouvidos abertos. 169 00:13:57,163 --> 00:13:58,963 Nem uma tolice mínima 170 00:13:59,043 --> 00:14:02,203 nem um argumento mal-amanhado nem comentários desnecessários 171 00:14:02,283 --> 00:14:03,763 serão tolerados. 172 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Estes corredores são compridos. Não percam tempo entre departamentos. 173 00:14:07,403 --> 00:14:12,043 Por exemplo, têm de dar 47 passos para percorrer o corredor. Não os desperdicem. 174 00:14:12,123 --> 00:14:14,643 Têm de aprender a ler enquanto andam. 175 00:14:14,723 --> 00:14:16,123 Muge Turkmen, editora-chefe. 176 00:14:16,203 --> 00:14:19,643 Os resultados da reunião vão para ela e ela passa-os ao Kenan. 177 00:14:24,123 --> 00:14:25,323 Sr. Kenan. 178 00:14:25,403 --> 00:14:26,963 O produtor do programa. 179 00:14:27,043 --> 00:14:31,003 Ele está com a Muge e a Lale desde o início das suas carreiras. 180 00:14:31,083 --> 00:14:32,523 O Kenan vê tudo. 181 00:14:32,603 --> 00:14:33,843 Mas o vosso trabalho 182 00:14:33,923 --> 00:14:35,483 é não serem vistos por ele. 183 00:14:35,563 --> 00:14:38,203 Se ele vos vir, estão em apuros. 184 00:14:38,283 --> 00:14:39,723 E a Lale Kiran. 185 00:14:39,803 --> 00:14:41,843 Nunca entrem neste escritório. 186 00:14:41,923 --> 00:14:46,283 Nem que alguém vos incendeie e a vossa única salvação esteja ali. 187 00:14:46,363 --> 00:14:48,363 Nunca entrem. Entendido? 188 00:14:49,083 --> 00:14:50,843 Como é a Sra. Lale? 189 00:14:51,963 --> 00:14:54,323 O que é que ela faz durante o dia? 190 00:14:55,403 --> 00:14:57,403 Tenho três minutos para desperdiçar. 191 00:14:58,163 --> 00:14:59,763 Como estou de bom humor, vou dizer. 192 00:15:17,763 --> 00:15:22,403 Antes de mais, ela é muito organizada. Chega aqui à mesma hora todos os dias. 193 00:15:24,003 --> 00:15:25,643 Primeiro, recebe informações. 194 00:15:25,723 --> 00:15:29,443 Ela sabe tudo sobre a transmissão em antemão. 195 00:15:31,363 --> 00:15:34,163 Raramente se senta e as reuniões são muito rápidas. 196 00:15:34,843 --> 00:15:36,523 Não nos vamos meter. É arriscado. 197 00:15:36,603 --> 00:15:39,763 Ela e o Sr. Kenan têm a uma língua própria. 198 00:15:39,843 --> 00:15:42,003 Nem precisam de falar. 199 00:15:42,083 --> 00:15:43,043 Happy hour. 200 00:15:43,123 --> 00:15:44,843 Não estou a falar de bebidas. 201 00:15:44,923 --> 00:15:48,483 Entre as 16h e as 18h, a Sra. Lale vai buscar as filhas à escola. 202 00:15:48,563 --> 00:15:51,563 É o seu tempo privado e ninguém pode contactá-la. 203 00:15:51,643 --> 00:15:53,683 Isso significa que é a nossa Happy Hour. 204 00:15:54,603 --> 00:15:57,843 Mesmo que o mundo estivesse a acabar, não conseguiríamos contactá-la. 205 00:15:57,923 --> 00:15:59,123 Não temos nada para fazer. 206 00:15:59,963 --> 00:16:02,923 Melisa. Dá cá isso, querida. Vá. 207 00:16:03,003 --> 00:16:05,243 Resumindo, é muito difícil 208 00:16:05,323 --> 00:16:06,923 tornarmo-nos Lale Kiran. 209 00:16:07,003 --> 00:16:08,723 Não há ninguém como ela. 210 00:16:08,803 --> 00:16:13,443 Trabalho para ela há muito e admiro-a cada vez mais. 211 00:16:30,003 --> 00:16:30,963 É a Sra. Gul. 212 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 A diretora executiva do canal. 213 00:16:32,563 --> 00:16:34,123 A melhor amiga da Lale. 214 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 Passam todos os fins de semana juntas. 215 00:16:36,283 --> 00:16:39,003 Não vou falar muito sobre ela, 216 00:16:39,083 --> 00:16:41,923 porque só interage com a Lale e o Kenan. 217 00:16:42,683 --> 00:16:45,723 Houve uma vez em que ela me piscou o olho, creio, 218 00:16:45,803 --> 00:16:48,443 mas talvez fosse só um tique. 219 00:16:49,283 --> 00:16:51,723 A Sra. Lale chegou. Adeus, bebés. 220 00:16:52,323 --> 00:16:54,523 Preparem o café da Sra. Lale, por favor. 221 00:16:55,323 --> 00:16:58,643 E há um exército de admiradores à volta dos leões. 222 00:16:59,283 --> 00:17:02,683 O grande número oferece proteção. E agradam ao leão. 223 00:17:04,003 --> 00:17:05,563 Mas por causa dessa multidão, 224 00:17:06,163 --> 00:17:08,403 o leão não vê perigos iminentes. 225 00:17:10,563 --> 00:17:13,243 - Que tal isto? - Não sejas ridículo, Kenan. 226 00:17:14,243 --> 00:17:17,363 O teu mal tem um ano. Além disso, qual é o objetivo? 227 00:17:18,043 --> 00:17:19,403 O Yasin disse que o comprava. 228 00:17:20,123 --> 00:17:21,363 Porque não é refinado. 229 00:17:27,643 --> 00:17:30,043 Ando a desejar mexilhões recheados. 230 00:17:30,123 --> 00:17:31,483 Nem imaginas o quanto. 231 00:17:31,563 --> 00:17:33,563 Até sonhei com isso. 232 00:17:33,643 --> 00:17:37,043 Tu e eu estávamos em Kiyikoy, a comer dois de cada vez. 233 00:17:40,083 --> 00:17:42,083 Disseram-nos para irmos ao estúdio. 234 00:17:42,163 --> 00:17:43,483 Vou já. 235 00:17:44,643 --> 00:17:46,803 Já agora, ouvi um rumor. 236 00:17:47,403 --> 00:17:51,123 A Lale e o Kenan já namoraram. Sabes, amor de adolescência. 237 00:17:51,203 --> 00:17:54,523 Conheciam-se por passarem as férias de verão em Kiyikoy. 238 00:17:55,803 --> 00:17:58,363 Na verdade, a Nihan diz 239 00:17:58,443 --> 00:18:00,803 que ele foi o primeiro com quem a Lale dormiu. 240 00:18:02,283 --> 00:18:03,483 Ena! 241 00:18:03,563 --> 00:18:05,603 Isso não é apropriado. 242 00:18:05,683 --> 00:18:08,603 Conheço o passado deles. Isso não é verdade. 243 00:18:08,683 --> 00:18:10,203 Foi o que ouvi dizer. 244 00:18:14,203 --> 00:18:15,443 Que bom. 245 00:18:15,523 --> 00:18:17,523 Então, comeste no sonho. 246 00:18:17,603 --> 00:18:21,243 Não podemos ir ao bufete e comer um? 247 00:18:21,323 --> 00:18:22,523 Está bem, Lale. 248 00:18:22,603 --> 00:18:25,083 Disseram que as tuas roupas estavam mais apertadas. 249 00:18:25,163 --> 00:18:26,403 Deixa-me ver o teu pescoço. 250 00:18:26,483 --> 00:18:28,883 - Estou a ver uma papada. - Vá lá! 251 00:18:28,963 --> 00:18:30,963 O meu peso é o mesmo. 252 00:18:31,963 --> 00:18:34,923 Conheces esta rapariga? Tem três milhões de seguidores. 253 00:18:35,723 --> 00:18:37,963 - Outra celebridade da Internet? - Influenciadora. 254 00:18:38,043 --> 00:18:40,883 Ou isso. Qual é a diferença? 255 00:18:40,963 --> 00:18:41,963 São a mesma coisa. 256 00:18:42,043 --> 00:18:46,363 São famosos durante 3 anos. Nem sabem explicar o que fazem na vida. 257 00:18:46,443 --> 00:18:48,803 Ainda achas que isto é um disparate. 258 00:18:49,363 --> 00:18:52,003 Mas isto é a realidade. Esta geração, Lale. 259 00:18:52,083 --> 00:18:54,443 Estas pessoas são reais e estão aqui. 260 00:18:55,123 --> 00:18:57,123 Como Geração X, estamos no comando, 261 00:18:57,203 --> 00:18:58,323 por enquanto. 262 00:18:58,403 --> 00:18:59,883 Mas eles estão a caminho disso. 263 00:18:59,963 --> 00:19:01,523 Como um pássaro a voar. 264 00:19:01,603 --> 00:19:03,683 Acho que estás a exagerar. 265 00:19:04,803 --> 00:19:05,643 A sério. 266 00:19:05,723 --> 00:19:11,083 Se tens outros planos com esta rapariga, faz o que quiseres noutro sítio. 267 00:19:11,163 --> 00:19:13,683 Mas não me envolvas nisso. 268 00:19:13,763 --> 00:19:15,243 Não faças suposições. 269 00:19:15,323 --> 00:19:18,683 - Que suposições? Estou enganada? - Ele saiu do hospital. 270 00:19:18,763 --> 00:19:20,923 - A sério? - Sim. 271 00:19:21,003 --> 00:19:22,603 - Vamos começar por ele. - Sim. 272 00:19:22,683 --> 00:19:23,643 Sim! 273 00:19:25,923 --> 00:19:26,883 Boa. 274 00:19:32,443 --> 00:19:34,403 Vou ver o Nunu. Ele estava a ser dramático. 275 00:19:34,483 --> 00:19:36,443 Por favor, não sejas demasiado duro com ele. 276 00:19:37,323 --> 00:19:38,203 Deixa comigo. 277 00:19:41,363 --> 00:19:42,203 Sr. Kenan. 278 00:19:45,963 --> 00:19:48,123 Olá. Sou a Asli. A nova estagiária. 279 00:19:48,683 --> 00:19:49,683 Bem-vinda. 280 00:19:50,323 --> 00:19:52,563 - Tens uns olhos lindos. - Obrigada. 281 00:20:06,403 --> 00:20:10,643 O leão tem de provar que está sempre no topo. 282 00:20:13,763 --> 00:20:14,963 Todos os dias, 283 00:20:15,643 --> 00:20:17,643 tem de vencer uma nova batalha. 284 00:20:19,323 --> 00:20:22,403 Porque todos os dias o mundo olha para ele e diz: 285 00:20:23,043 --> 00:20:26,283 "Mostra-me. Porque estás aqui?" 286 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Todos os dias, tem de provar que é o verdadeiro rei. 287 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 Boa sorte a todos. 288 00:21:03,403 --> 00:21:04,683 Está tudo pronto? 289 00:21:23,723 --> 00:21:25,403 Vamos, parem de se mexer. 290 00:21:26,763 --> 00:21:28,963 Segunda, terça, quarta, quinta. 291 00:21:29,043 --> 00:21:31,283 Câmara 2 para a esquerda. Só um pouco. 292 00:21:31,363 --> 00:21:32,723 Não mexe. 293 00:21:32,803 --> 00:21:33,803 Despacha-te. 294 00:21:33,883 --> 00:21:38,443 - Cinco, quatro, três, dois, um. - Lale no ar. 295 00:21:38,523 --> 00:21:40,683 Boa noite, senhoras e senhores. 296 00:21:40,763 --> 00:21:43,403 Sou a Lale Kiran. Bem-vindos a O Outro Lado. 297 00:21:43,483 --> 00:21:46,603 Hoje, a Turquia ficou chocada com um acontecimento trágico. 298 00:21:46,683 --> 00:21:50,163 Nuri Güvenir, pai de três filhos, tentou imolar-se 299 00:21:50,243 --> 00:21:53,643 em frente à fábrica da qual foi injustamente despedido. 300 00:21:53,723 --> 00:21:57,483 Graças à intervenção oportuna das autoridades e dos antigos colegas, 301 00:21:57,563 --> 00:22:00,363 graças a Deus, Nuri sofreu apenas queimaduras ligeiras. 302 00:22:00,443 --> 00:22:03,923 Nuri Güvenir recebeu alta do hospital hoje, 303 00:22:04,003 --> 00:22:05,723 após receber tratamento. 304 00:22:05,803 --> 00:22:08,803 E agora, para falar sobre o que aconteceu 305 00:22:08,883 --> 00:22:12,403 e para se fazer entender, ele está connosco em estúdio. 306 00:22:12,483 --> 00:22:15,083 - Passa o vídeo. - Venha por aqui. 307 00:22:15,763 --> 00:22:16,963 Não esteja nervoso. 308 00:22:17,563 --> 00:22:18,443 Pode descontrair. 309 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 Sente-se. 310 00:22:23,843 --> 00:22:24,763 Muito bem. 311 00:22:28,563 --> 00:22:30,083 De volta a ti, Lale. 312 00:22:30,163 --> 00:22:34,523 Nuri Guvenir foi despedido da fábrica onde trabalhou durante 28 anos 313 00:22:34,603 --> 00:22:37,403 um ano antes de se reformar. 314 00:22:38,683 --> 00:22:42,443 Primeiro, lamento o que aconteceu. Bem-vindo ao programa. 315 00:22:42,523 --> 00:22:45,003 Gostava que me dissesse o que aconteceu. 316 00:22:45,523 --> 00:22:46,763 Eles caluniaram-me. 317 00:22:48,163 --> 00:22:49,603 Só trabalhei ali. 318 00:22:49,683 --> 00:22:52,003 Não roubei nada. Só trabalhava ali. 319 00:22:52,083 --> 00:22:55,043 Disseram que roubei da fábrica, mas não roubei. 320 00:22:55,123 --> 00:22:56,483 Não tomamos partido. 321 00:22:56,563 --> 00:22:58,803 Chama a segurança. Este tipo está nervoso. 322 00:23:00,603 --> 00:23:05,363 Deixaram a sucata ali e tirei-a do caminho. 323 00:23:05,443 --> 00:23:06,683 Tirou-a. 324 00:23:06,763 --> 00:23:08,203 E depois? 325 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Veio o sucateiro e disse que a levava 326 00:23:12,883 --> 00:23:14,043 E vendeu-a. 327 00:23:15,363 --> 00:23:17,483 Ao sucateiro, certo? 328 00:23:24,683 --> 00:23:26,403 De que lado está? 329 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 Não estou do lado de ninguém. 330 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 Por favor, não. 331 00:23:29,483 --> 00:23:32,443 - Ninguém está a tentar… - Porque me trouxe para aqui? 332 00:23:32,523 --> 00:23:35,443 - Para me humilhar? - Não o queria implicar. 333 00:23:35,523 --> 00:23:37,643 Não tomamos partido. Estamos aqui para ouvir. 334 00:23:37,723 --> 00:23:41,043 - Então, porque presumiu que a vendi? - Não era o que queria dizer. 335 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 Perdoe-me, por favor. 336 00:23:42,683 --> 00:23:44,523 Pessoal, a segurança está a caminho? 337 00:23:44,603 --> 00:23:47,363 - Despachem-se. - Vamos fazer uma pausa. 338 00:23:47,443 --> 00:23:51,083 Parece um pouco perturbado. Faça uma pausa, pode acalmar-se. 339 00:23:51,163 --> 00:23:54,683 Perturbado? Puseram o meu nome na lama! 340 00:23:54,763 --> 00:23:57,363 Tenho três filhos! O que é que eu fiz? 341 00:23:57,443 --> 00:23:59,683 - Meninas, vão para a cama. - Esperem. 342 00:23:59,763 --> 00:24:00,723 Só um segundo. 343 00:24:00,803 --> 00:24:02,363 De que lado está? 344 00:24:03,603 --> 00:24:04,763 Por favor, não! 345 00:24:06,603 --> 00:24:07,443 Larguem-me! 346 00:24:07,523 --> 00:24:10,563 - Ele tirou a arma! - Afastem-se! Saiam daqui! 347 00:24:10,643 --> 00:24:12,923 Está tudo bem. A mãe contou-me isto. 348 00:24:13,003 --> 00:24:14,643 - Fora! - Saiam todos! 349 00:24:14,723 --> 00:24:17,483 - Faz parte do espetáculo. Anda. - Pai! 350 00:24:17,563 --> 00:24:18,723 Afastem-se! 351 00:24:18,803 --> 00:24:19,643 Mexam-se! 352 00:24:19,723 --> 00:24:22,123 Afastem-se ou mato-a já! 353 00:24:22,203 --> 00:24:24,163 Afastem-se. Seguranças, saiam já! 354 00:24:25,403 --> 00:24:28,643 - Nuri, por favor, não. Imploro-lhe. - Saiam do ar! 355 00:24:30,243 --> 00:24:32,443 Não. Continua a transmitir, Nunu. 356 00:24:32,523 --> 00:24:35,603 Nuri, por favor. Pode acalmar-se? Por favor. 357 00:24:36,643 --> 00:24:38,643 Não faça isto, Nuri, por favor. 358 00:24:39,283 --> 00:24:41,243 Imploro-lhe. 359 00:24:41,323 --> 00:24:43,123 Calma, baixe a arma. 360 00:24:43,723 --> 00:24:45,163 Não a vou baixar. 361 00:24:45,243 --> 00:24:46,203 Sr. Nuri. 362 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 Veja. Temos muitas pessoas aqui em estúdio. 363 00:24:50,003 --> 00:24:52,203 Está a pô-las em perigo também. 364 00:24:52,283 --> 00:24:55,603 Se não se importa, queria deixá-las ir. 365 00:24:56,643 --> 00:24:58,763 Está bem, mas o pessoal das câmaras fica. 366 00:24:58,843 --> 00:25:01,243 Pronto, senhor, vou ficar aqui. 367 00:25:01,323 --> 00:25:04,603 Ainda estamos no ar. Saiam todos, menos a equipa de filmagem. 368 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 Saiam, por favor! 369 00:25:05,843 --> 00:25:07,403 - Estamos no ar, certo? - Sim. 370 00:25:07,483 --> 00:25:09,763 - Mexe-te, miúda! - Segurança, saiam todos. 371 00:25:09,843 --> 00:25:10,763 Vá, depressa! 372 00:25:11,403 --> 00:25:14,203 Estamos no ar. Sou responsável pelas câmaras. 373 00:25:14,283 --> 00:25:17,123 Está bem, por favor. Lale, continua, por favor. 374 00:25:17,883 --> 00:25:18,763 Veja. 375 00:25:19,403 --> 00:25:20,243 O Sr. Nuri 376 00:25:21,883 --> 00:25:23,603 foi despedido 377 00:25:24,403 --> 00:25:26,083 da fábrica 378 00:25:26,683 --> 00:25:30,683 onde trabalhou 28 anos, a um ano de se reformar. 379 00:25:30,763 --> 00:25:34,163 Nem imagina quantas pessoas 380 00:25:34,243 --> 00:25:36,723 nos veem neste momento e que se identificam com isso. 381 00:25:37,723 --> 00:25:39,923 Por favor, pouse a arma 382 00:25:41,803 --> 00:25:43,923 e conte a sua história a todos. 383 00:25:45,323 --> 00:25:46,163 Por favor. 384 00:25:54,723 --> 00:25:57,563 Trabalhei naquela fábrica durante 28 anos. 385 00:25:58,283 --> 00:26:02,403 Durante 28 anos, ganhei o meu dinheiro com o meu suor. 386 00:26:03,803 --> 00:26:06,763 Então, sucata, ou lá que lhe chama… 387 00:26:07,283 --> 00:26:09,283 É só uma merda de sucata. 388 00:26:09,363 --> 00:26:11,323 Por favor, baixe a arma. 389 00:26:13,923 --> 00:26:14,763 Certo. 390 00:26:16,003 --> 00:26:16,843 Agora, 391 00:26:16,923 --> 00:26:19,723 pode contar-nos a sua história? 392 00:26:19,803 --> 00:26:23,843 É de Mersin. Certo? Foi o que me disseram. 393 00:26:23,923 --> 00:26:25,443 - Sim. - E o seu pai? 394 00:26:27,283 --> 00:26:28,563 O meu pai era carregador. 395 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 Matava-se a trabalhar. 396 00:26:34,723 --> 00:26:36,483 Abençoado seja. E a sua mãe? 397 00:26:36,563 --> 00:26:38,603 Tem quatro irmãos, certo? 398 00:26:40,163 --> 00:26:41,883 - Onde está o refém? - Ali. 399 00:26:41,963 --> 00:26:44,323 - Há outra entrada? - Sigam-me. 400 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 - Sim. - Tenho filhos. 401 00:26:48,403 --> 00:26:49,963 Tenho três filhos. 402 00:26:50,043 --> 00:26:52,643 Roubaram-me o orgulho. Não sou um ladrão. 403 00:26:57,163 --> 00:26:58,203 Estamos a ouvi-lo. 404 00:26:58,283 --> 00:27:00,763 De a certeza que os seus filhos estão a ver 405 00:27:00,843 --> 00:27:02,683 e a ouvir as suas palavras. 406 00:27:03,763 --> 00:27:06,123 Estão cientes da injustiça que enfrentou. 407 00:27:06,203 --> 00:27:10,163 A Polícia chegou. Diz-lhe que o microfone dele tem um problema. 408 00:27:11,443 --> 00:27:14,563 Os meus colegas da sala de controlo informaram-me. 409 00:27:14,643 --> 00:27:18,803 Nuri, acho que há um problema com o seu microfone. 410 00:27:21,283 --> 00:27:22,203 Não é isso. 411 00:27:22,283 --> 00:27:27,163 Há algo de errado com o dispositivo nas suas costas. 412 00:27:27,243 --> 00:27:31,243 Pode ter sido toda a agitação. Não se ouve bem. 413 00:27:31,843 --> 00:27:34,323 Devíamos arranjá-lo. Sim. Por favor. 414 00:27:34,403 --> 00:27:35,443 Provavelmente… 415 00:27:39,963 --> 00:27:41,043 Larga! 416 00:27:42,003 --> 00:27:42,843 Baixe-se. 417 00:27:47,243 --> 00:27:49,963 Está tudo bem. Está tudo bem agora. 418 00:28:08,643 --> 00:28:11,963 Está tudo bem. Acabou-se Calma. Estou aqui. 419 00:28:12,043 --> 00:28:13,043 Sim? 420 00:28:57,403 --> 00:28:58,643 Se estiveres no topo, 421 00:28:59,963 --> 00:29:04,603 nunca sabes quem te está a vigiar ou quais são os seus planos. 422 00:29:06,563 --> 00:29:08,043 Ficas vulnerável ao perigo. 423 00:29:09,723 --> 00:29:13,723 Quando estás no topo, só tu és a presa. 424 00:29:16,643 --> 00:29:19,123 Porque cria um ciúme ardente. 425 00:29:23,883 --> 00:29:26,163 É a maldição de estar no topo. 426 00:29:39,523 --> 00:29:41,123 Estás com fome? 427 00:29:41,203 --> 00:29:43,763 Podemos comer mexilhões fritos, se quiseres. 428 00:29:44,563 --> 00:29:45,483 Não. 429 00:29:46,523 --> 00:29:48,443 O Selim deve estar doido, Kenan. 430 00:29:48,523 --> 00:29:52,123 - Disse-lhe que te daria boleia para casa. - Sim, mas mesmo assim. 431 00:29:54,763 --> 00:29:58,843 Esta noite foi um grande sucesso. Estão a falar de nós nas redes sociais. 432 00:30:06,763 --> 00:30:08,603 Falamos disto depois. 433 00:30:29,323 --> 00:30:30,843 Obrigada, Kenan. 434 00:30:31,763 --> 00:30:33,763 - Ainda bem que estás aqui. - Igualmente. 435 00:30:39,923 --> 00:30:42,083 - Estás bem? - Sim. 436 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - As meninas? - Estão na cama. Não viram. 437 00:30:45,283 --> 00:30:46,483 Graças a Deus! 438 00:30:47,083 --> 00:30:51,403 - O que estão a tentar fazer? - Não sabíamos que o tipo estava bêbado. 439 00:30:51,483 --> 00:30:52,723 Como queiras, Kenan. 440 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 Que desejo é este de notícias? Estão loucos? 441 00:30:58,483 --> 00:31:00,403 Tens uma família aqui, Lale. 442 00:31:00,483 --> 00:31:03,083 O que andas a fazer? E se ele te tivesse alvejado? 443 00:31:03,163 --> 00:31:04,403 - Selim! - O que foi? 444 00:31:04,483 --> 00:31:08,003 Porque não saíste do ar? Tirem o maluco do palco! 445 00:31:08,083 --> 00:31:11,203 Porque foste tão longe? É por causa das audiências? 446 00:31:11,283 --> 00:31:14,043 - Podias ter morrido, Lale! - Selim, acalma-te. 447 00:31:14,123 --> 00:31:15,603 Kenan, vais pôr-te a andar? 448 00:31:18,523 --> 00:31:21,563 - Porque não saíste do ar? - O homem enlouqueceu. 449 00:31:22,203 --> 00:31:23,283 Sim? 450 00:31:23,363 --> 00:31:25,083 Achei que não seria correto. 451 00:31:25,163 --> 00:31:28,363 Tretas! Só te preocupas com as audiências, admite! 452 00:31:28,443 --> 00:31:29,763 Selim! 453 00:31:29,843 --> 00:31:31,403 Não é justo! 454 00:31:32,123 --> 00:31:35,643 Sai da minha casa. Não te diz respeito. 455 00:32:08,163 --> 00:32:10,043 Nem consigo olhar para ti. 456 00:32:11,803 --> 00:32:13,043 Não posso sair 457 00:32:14,043 --> 00:32:15,243 por causa das miúdas. 458 00:32:16,523 --> 00:32:17,723 Nem me consigo mexer. 459 00:32:19,883 --> 00:32:22,123 Então, leva as miúdas contigo, Selim. 460 00:32:24,123 --> 00:32:25,283 Leva-as para Nice. 461 00:32:25,923 --> 00:32:27,003 A Mila quer. 462 00:32:28,163 --> 00:32:29,163 Vou pensar nisso. 463 00:32:34,843 --> 00:32:36,083 - Selim. - Está tudo bem. 464 00:32:41,283 --> 00:32:42,883 Vou abrir uma garrafa de vinho. 465 00:32:46,723 --> 00:32:50,283 VAI, LALE! A LALE É UMA HEROÍNA! A LALE É A MELHOR! 466 00:32:54,043 --> 00:32:55,963 Viste o que aconteceu no Lale Kiran? 467 00:33:07,363 --> 00:33:09,563 Ganhar nunca é suficiente para quem está no topo. 468 00:33:10,123 --> 00:33:12,123 Têm de proteger o que ganharam. 469 00:33:12,803 --> 00:33:15,923 Porque a verdade pode ser distorcida. 470 00:33:17,243 --> 00:33:20,443 Quem faz a história pode alterá-la facilmente. 471 00:33:29,123 --> 00:33:31,363 O MEU AMIGO NO CANAL DISSE-ME. 472 00:33:31,443 --> 00:33:35,243 A LALE KIRAN ORGANIZOU TUDO ISTO. #ESQUEMA 473 00:33:37,363 --> 00:33:39,283 A LALE MENTE #LALEKIRAN. 474 00:33:41,523 --> 00:33:45,083 A ENCENAÇÃO FOI TÃO ÓBVIA #ALALEMENTE 475 00:33:45,163 --> 00:33:47,523 PAGARAM MUITO POR ISTO #NÃOCAIAM 476 00:33:47,603 --> 00:33:49,723 COMPRARAM UMA CASA AO TIPO. #ESQUEMA 477 00:33:49,803 --> 00:33:53,923 HÁ UMA GRAVAÇÃO DE ÁUDIO DA LALE KIRAN A NEGOCIAR COM O NURI #ESQUEMA 478 00:33:54,003 --> 00:33:56,763 A PISTOLA ERA FALSA #ALALEMENTE #NÃOCAIAM 479 00:33:56,843 --> 00:33:59,683 ALGUÉM ACREDITOU NA ENCENAÇÃO? #ESQUEMA 480 00:33:59,763 --> 00:34:02,563 E O OSCAR VAI PARA A LALE #LALEKIRAN. 481 00:34:23,443 --> 00:34:25,523 QUE VERGONHA LALE, NÃO É DIGNO DE TI 482 00:34:25,603 --> 00:34:27,683 QUE VERGONHA. NÃO CAÍMOS NAQUILO 483 00:34:27,763 --> 00:34:31,563 E CONSIDERAS-TE JORNALISTA? ELES PAGARAM MUITO. 484 00:34:31,643 --> 00:34:36,403 TENDÊNCIA NA TURQUIA #NÃO CAIAM #ESQUEMA #ALALEMENTE 485 00:34:36,483 --> 00:34:39,483 TENDÊNCIA NA TURQUIA #1 #ESQUEMA 486 00:34:47,043 --> 00:34:48,963 MENTIRAS 487 00:34:49,043 --> 00:34:50,003 VIRAM? 488 00:35:14,923 --> 00:35:18,083 As aves não são restringidas pelas leis da selva. 489 00:35:20,603 --> 00:35:24,483 Um arrepio percorre a espinha do leão. Sente-os a chegar. 490 00:35:24,563 --> 00:35:26,563 OFERECERAM-LHE DINHEIRO #JORNALISMOENGANADOR 491 00:35:26,643 --> 00:35:28,483 NEM ACREDITO. DEVIAS TER VERGONHA. 492 00:35:28,563 --> 00:35:29,643 Depressa. 493 00:35:31,203 --> 00:35:32,283 A usar atalhos. 494 00:35:34,043 --> 00:35:35,203 O voo do pássaro. 495 00:35:42,523 --> 00:35:44,243 #1 -ESQUEMA 496 00:39:55,603 --> 00:39:59,603 Legendas: Helena Cotovio