1 00:00:06,243 --> 00:00:10,563 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,843 --> 00:00:19,243 ‫"لقد توسع محيطك،‬ ‫ربما تحتاجين إلى حديقة أكبر."‬ 3 00:00:37,643 --> 00:00:40,283 ‫"علامة وسم، الشهرة"‬ 4 00:01:03,203 --> 00:01:05,523 ‫"4200 ليرة تركية"‬ 5 00:01:33,843 --> 00:01:35,923 ‫- ألن نتحدث عن الأمر حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 6 00:01:36,003 --> 00:01:38,283 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- سأفكر في أمر.‬ 7 00:01:38,363 --> 00:01:39,843 ‫- "لالي".‬ ‫- "كينان"!‬ 8 00:01:44,683 --> 00:01:46,163 ‫هل نمت ليلة أمس؟‬ 9 00:01:46,723 --> 00:01:49,003 ‫لا، ليس فعلًا.‬ 10 00:01:49,603 --> 00:01:50,483 ‫وأنت؟‬ 11 00:01:55,563 --> 00:01:59,643 ‫فيم تفكرين؟‬ ‫هل نقاضي كل الحسابات التي هاجمتنا؟‬ 12 00:01:59,723 --> 00:02:03,323 ‫- أفكر في ارتداء هذا الليلة.‬ ‫- الوقت غير مناسب للحداد.‬ 13 00:02:03,403 --> 00:02:05,123 ‫دعينا لا نظهر كما لو كنا مهزومين.‬ 14 00:02:06,123 --> 00:02:07,083 ‫حسنًا.‬ 15 00:02:09,283 --> 00:02:10,723 ‫ماذا قلت لـ"سليم"؟‬ 16 00:02:11,403 --> 00:02:12,283 ‫لا شيء.‬ 17 00:02:14,083 --> 00:02:15,683 ‫في الواقع، لم نستطع التحدث.‬ 18 00:02:18,443 --> 00:02:20,123 ‫لم يستطع حتى النظر إليّ.‬ 19 00:02:22,243 --> 00:02:23,443 ‫هذا ما قاله.‬ 20 00:02:24,683 --> 00:02:29,123 ‫سيأخذ الفتاتين بعيدًا لبضعة أيام،‬ ‫الفتاتان مصدومتان على أي حال.‬ 21 00:02:29,203 --> 00:02:32,323 ‫سيكون من المفيد لهما ولـ"سليم"‬ ‫أن يبتعدوا عني.‬ 22 00:02:32,843 --> 00:02:36,163 ‫- لعطلة نهاية الأسبوع؟‬ ‫- ليس فقط لعطلة نهاية الأسبوع، بعد ذلك.‬ 23 00:02:36,243 --> 00:02:37,083 ‫حسنًا.‬ 24 00:02:37,763 --> 00:02:39,843 ‫- سأكون في غرفة الاجتماعات.‬ ‫- حسنًا.‬ 25 00:02:46,723 --> 00:02:48,723 ‫علينا حضور اجتماع.‬ 26 00:02:49,323 --> 00:02:53,603 ‫- هل أنتما مستعدتان؟ لأني لست مستعدًا.‬ ‫- اهدأ، لن يدركوا حتى وجودنا.‬ 27 00:02:53,683 --> 00:02:55,203 ‫اعتبر الأمر كمشاهدة برنامج.‬ 28 00:02:58,403 --> 00:02:59,843 ‫"(نيهان أويار)، حرّر عقلك"‬ 29 00:03:02,003 --> 00:03:03,323 ‫"أخضر في يوم من الأيام"‬ 30 00:03:03,403 --> 00:03:04,683 ‫"نائب رئيس أنوف الأزرار"‬ 31 00:03:04,763 --> 00:03:07,763 ‫"المنتصر يكتب تاريخ المهزوم"‬ 32 00:03:07,843 --> 00:03:09,523 ‫"أنا على وشك الانفجار"‬ 33 00:03:10,723 --> 00:03:13,363 ‫مرحبًا؟ ماذا تعنين بأنك لم تحصلي عليها؟‬ 34 00:03:13,443 --> 00:03:15,883 ‫أنا بانتظار هذه الأحذية منذ ثلاثة أشهر.‬ 35 00:03:16,403 --> 00:03:18,203 ‫بئسًا! حسنًا، لا بأس.‬ 36 00:03:18,283 --> 00:03:20,843 ‫سأطلب من "فو" إحضارها من "مدريد".‬ 37 00:03:22,003 --> 00:03:26,163 ‫- لديّ وظيفة الآن، بدأت مؤخرًا.‬ ‫- أعتقد أننا نكافح بلا طائل.‬ 38 00:03:26,243 --> 00:03:29,443 ‫سيتم اختيار واحدة منا للوظيفة،‬ ‫وهي ابنة "نيل تومر".‬ 39 00:03:34,643 --> 00:03:36,043 ‫"(إندر يافاس)، وسائط الإعلام"‬ 40 00:03:37,203 --> 00:03:39,723 ‫"لا يمكن مشاركة الوحدة، أطعمني الليلة"‬ 41 00:03:39,803 --> 00:03:42,243 ‫"محبي القمصان القطنية الوردية،‬ ‫فشل في الحب"‬ 42 00:03:42,323 --> 00:03:43,843 ‫يا للعجب! هيا يا رفاق!‬ 43 00:03:45,043 --> 00:03:49,963 ‫بقيت أربع دقائق، ادخلوا الغرفة،‬ ‫واجلسوا على الكراسي في مؤخرة الغرفة.‬ 44 00:03:50,723 --> 00:03:51,723 ‫تهانينا على الخطوبة.‬ 45 00:03:52,643 --> 00:03:53,763 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 46 00:03:56,923 --> 00:03:58,603 ‫أكره آنسة المحاباة هذه!‬ 47 00:03:58,683 --> 00:04:01,203 ‫- إنها مدّعية.‬ ‫- لست قلقة.‬ 48 00:04:01,923 --> 00:04:04,603 ‫أنوي طرح أخبار رائعة في الاجتماع.‬ 49 00:04:05,123 --> 00:04:06,003 ‫أي أخبار؟‬ 50 00:04:07,043 --> 00:04:09,043 ‫سيحصل "طارق يوكسيك" على الطلاق.‬ 51 00:04:09,643 --> 00:04:11,003 ‫هذه شائعات.‬ 52 00:04:11,083 --> 00:04:14,523 ‫زوجته شريكة، سيكلف ذلك الطلاق المليارات.‬ 53 00:04:18,483 --> 00:04:21,443 ‫تحرّينا عن الأمر، وذهبنا إلى هناك للتحقق.‬ 54 00:04:21,523 --> 00:04:24,123 ‫وليس ثمة شيء سوى الأخبار الزائفة.‬ 55 00:04:24,203 --> 00:04:28,043 ‫إذًا، لا يوجد محطة كهرومائية،‬ ‫هذا كله بلا طائل.‬ 56 00:04:28,643 --> 00:04:30,483 ‫- أليس ثمة مخططات لإنشائه أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 57 00:04:31,403 --> 00:04:33,923 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أمضى ثلاثة أسابيع هناك.‬ 58 00:04:35,643 --> 00:04:37,403 ‫حسنًا يا "فولكان".‬ 59 00:04:37,483 --> 00:04:38,923 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 60 00:04:39,963 --> 00:04:40,803 ‫"إيجيه"؟‬ 61 00:04:40,883 --> 00:04:42,563 ‫أسلوب احتيال من الجيل التالي.‬ 62 00:04:42,643 --> 00:04:46,803 ‫هناك أكثر من 20 ضحية،‬ ‫ولكن من المستحيل إثبات ذلك.‬ 63 00:04:46,883 --> 00:04:49,803 ‫يتجمهر الناس‬ ‫أمام مبنى الجرائم الإلكترونية، "إيجيه"؟‬ 64 00:04:49,883 --> 00:04:53,243 ‫مع أسلوب الاحتيال من الجيل التالي‬ ‫الذي أعطتكم "موجيه" ملخصًا سريعًا عنه،‬ 65 00:04:53,323 --> 00:04:56,563 ‫تتم استعادة البيانات الخاصة للناس‬ ‫عبر شبكات الإنترنت اللاسلكي.‬ 66 00:04:56,643 --> 00:05:00,003 ‫الأماكن العامة مثل المقاهي والمطارات‬ ‫تتعرض للخرق…‬ 67 00:05:00,083 --> 00:05:02,563 ‫يراقب الطير المفترس‬ ‫من موقع بعيد عن الأنظار.‬ 68 00:05:03,083 --> 00:05:06,163 ‫رغم أنه خفي، إلّا أن المنظر واضح.‬ 69 00:05:07,483 --> 00:05:09,323 ‫إنه يرى كل شيء وكل التفاصيل.‬ 70 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 ‫وعندما يكون الخطر وشيكًا،‬ 71 00:05:13,083 --> 00:05:14,603 ‫ترتجف اللبؤة.‬ 72 00:05:14,683 --> 00:05:18,283 ‫هل مكيف الهواء يعمل؟‬ ‫لماذا أشعر بهذا البرد؟‬ 73 00:05:18,363 --> 00:05:19,603 ‫هل ستمرضين؟‬ 74 00:05:19,683 --> 00:05:20,963 ‫لا، أشعر بقشعريرة فحسب.‬ 75 00:05:21,483 --> 00:05:22,403 ‫لا أعرف.‬ 76 00:05:23,923 --> 00:05:25,523 ‫أود أن أقول شيئًا.‬ 77 00:05:27,443 --> 00:05:31,363 ‫- عذرًا؟‬ ‫- لا أريد الاحتفاظ بالقصة لنفسي.‬ 78 00:05:33,323 --> 00:05:35,283 ‫سيحصل "طارق يوكسيك" على الطلاق.‬ 79 00:05:35,363 --> 00:05:37,963 ‫كما تعرفون، زوجته شريكة بالأعمال.‬ 80 00:05:38,043 --> 00:05:41,123 ‫وبالتالي، سيتم إنهاء شراكة شركتهما.‬ 81 00:05:41,203 --> 00:05:42,563 ‫لديهما أربعة أبناء بالغين.‬ 82 00:05:45,043 --> 00:05:47,323 ‫أصدرا بالفعل بيانًا صحفيًا‬ 83 00:05:47,403 --> 00:05:48,803 ‫حول ذلك ليلة أمس.‬ 84 00:05:48,883 --> 00:05:51,283 ‫وقالا إن هذا غير صحيح، ولن يتغير شيء.‬ 85 00:05:56,603 --> 00:05:59,443 ‫حسنًا، هلّا نرجع‬ ‫إلى المواضيع التي بين أيدينا؟‬ 86 00:05:59,923 --> 00:06:01,843 ‫أتمنى لو أنك تحققت من الخبر.‬ 87 00:06:01,923 --> 00:06:04,003 ‫حسنًا، "بوش بوش".‬ 88 00:06:04,723 --> 00:06:06,883 ‫لديها أكثر من 200 ألف متابع.‬ 89 00:06:06,963 --> 00:06:09,163 ‫إنها تنشر كل ما يحدث في مكاتبنا.‬ 90 00:06:09,763 --> 00:06:11,603 ‫ما زلنا لا نعرف من تكون.‬ 91 00:06:11,683 --> 00:06:15,163 ‫تستخدم عناوين بروتوكولات إنترنت زائفة‬ ‫تصدر من أماكن مختلفة.‬ 92 00:06:15,243 --> 00:06:18,283 ‫وحقيقة أنها تعرف هذا القدر من المعلومات،‬ 93 00:06:18,363 --> 00:06:19,203 ‫صحيح؟‬ 94 00:06:19,803 --> 00:06:20,923 ‫يجعلني هذا أتساءل.‬ 95 00:06:21,003 --> 00:06:24,443 ‫تلتزمون الحذر برسائلكم ومكالماتكم، صحيح؟‬ 96 00:06:24,523 --> 00:06:25,683 ‫نعم.‬ 97 00:06:26,643 --> 00:06:28,963 ‫حسنًا، ثمة أمر أخير.‬ 98 00:06:30,403 --> 00:06:31,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعرفون قصدي.‬ 99 00:06:32,043 --> 00:06:34,483 ‫الأخبار المتداولة على الإنترنت ليلة أمس.‬ 100 00:06:34,563 --> 00:06:36,603 ‫حسنًا، أفهم هذا، هل انتهينا؟‬ 101 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 ‫- هل انتهى الجميع؟‬ ‫- انتهينا.‬ 102 00:06:39,923 --> 00:06:41,043 ‫شكرًا لكم.‬ 103 00:06:43,323 --> 00:06:44,763 ‫إلى اللقاء في الأستديو.‬ 104 00:06:53,523 --> 00:06:56,003 ‫طردوا "نيهان" قبل نهاية اليوم.‬ 105 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 ‫هذا غير معقول، إنهم عديمو الرحمة هنا.‬ 106 00:07:00,523 --> 00:07:02,683 ‫عزيزتي "غوليز"، كيف حالك؟‬ 107 00:07:02,763 --> 00:07:05,603 ‫انشغلت ولم أستطع الاطمئنان عليك،‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 108 00:07:05,683 --> 00:07:07,283 ‫أنا بخير يا "موجيه"، شكرًا لك.‬ 109 00:07:07,363 --> 00:07:09,923 ‫جيد، ماذا تأكلين هنا؟‬ 110 00:07:10,003 --> 00:07:12,003 ‫أعرف أن حميتك الغذائية محدودة.‬ 111 00:07:12,083 --> 00:07:16,283 ‫شعرت ببعض الإحباط أمس،‬ ‫ولكني وجدت مطعم سلطة مناسب.‬ 112 00:07:16,363 --> 00:07:17,483 ‫هذا جيد، حسنًا.‬ 113 00:07:18,123 --> 00:07:20,803 ‫- كيف حال والدك؟‬ ‫- لا تتركيني أبدأ بالكلام.‬ 114 00:07:20,883 --> 00:07:23,363 ‫يرفض هو وأمي العودة من الرحلة!‬ 115 00:07:23,443 --> 00:07:26,843 ‫كم هذا ظريف! فليستمتعا بوقتهما،‬ ‫هذا رائع، بلغيهما تحياتي.‬ 116 00:07:27,603 --> 00:07:30,443 ‫عليّ الاستعداد،‬ ‫سنلتقي في عطلة نهاية الأسبوع، صحيح؟‬ 117 00:07:30,523 --> 00:07:31,483 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 118 00:07:31,563 --> 00:07:32,803 ‫قبلاتي لك يا عزيزتي.‬ 119 00:07:32,883 --> 00:07:35,843 ‫"موجيه"، أود أن أطلب منك شيئًا.‬ 120 00:07:52,123 --> 00:07:54,363 ‫- إنك تراسلها، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 121 00:07:55,083 --> 00:07:57,323 ‫آسفة، أنا "آسلي".‬ 122 00:07:57,403 --> 00:08:00,963 ‫- ألم تتكلم معك بعد؟‬ ‫- لا، هل كانت ستفعل؟‬ 123 00:08:01,043 --> 00:08:03,243 ‫آسفة، أكثرت من الكلام.‬ 124 00:08:03,323 --> 00:08:05,283 ‫- أعتذر.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 125 00:08:05,363 --> 00:08:06,283 ‫إلى اللقاء.‬ 126 00:08:08,043 --> 00:08:10,003 ‫بالتوفيق للجميع.‬ 127 00:08:15,083 --> 00:08:16,003 ‫حسنًا.‬ 128 00:08:16,643 --> 00:08:18,283 ‫كيف الحال يا "صبري"؟‬ 129 00:08:18,883 --> 00:08:22,323 ‫- إنها فاتنة!‬ ‫- أتساءل ماذا ستقول عمّا حدث أمس.‬ 130 00:08:26,523 --> 00:08:31,323 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد،‬ ‫"لالي" على الهواء.‬ 131 00:08:32,083 --> 00:08:34,243 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬ 132 00:08:34,323 --> 00:08:37,003 ‫أنا "لالي كيران"،‬ ‫أهلًا بكم في برنامج "الطرف الآخر".‬ 133 00:08:37,083 --> 00:08:40,683 ‫اليوم، سنناقش مشروع المحطة الكهرومائية.‬ 134 00:08:40,763 --> 00:08:46,123 ‫وهناك نوع جديد من الاحتيال عبر الإنترنت‬ ‫ترك وحدة الجرائم الإلكترونية في حيرة.‬ 135 00:08:46,203 --> 00:08:49,043 ‫ولكن قبل ذلك، لنتكلم عن ليلة أمس.‬ 136 00:08:49,123 --> 00:08:52,163 ‫في الأمس، تورطنا جميعًا هنا في موقف‬ 137 00:08:52,243 --> 00:08:54,563 ‫لا يريد أي صحفي أن يكون فيه.‬ 138 00:08:54,643 --> 00:08:58,043 ‫مع الجميع هنا، وأنتم أمام شاشاتكم.‬ 139 00:08:58,123 --> 00:09:01,443 ‫بصفتنا صحفيين،‬ ‫آخر ما نريده هو أن نكون الخبر نفسه.‬ 140 00:09:01,523 --> 00:09:05,803 ‫يجب ألّا نصنع الخبر، بل علينا تقديمه لكم.‬ 141 00:09:05,883 --> 00:09:08,043 ‫للأسف، حدث العكس أمس.‬ 142 00:09:08,123 --> 00:09:12,363 ‫وبعدها، أثارت مجموعة ادّعاءات‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي ضجة.‬ 143 00:09:12,963 --> 00:09:16,483 ‫بخصوص ذلك، سأقول أمرًا واحدًا،‬ ‫ثم سننسى الأمر.‬ 144 00:09:16,563 --> 00:09:17,763 ‫أنا وطاقمي‬ 145 00:09:17,843 --> 00:09:21,163 ‫نعرف ما حدث بالضبط‬ 146 00:09:21,243 --> 00:09:24,723 ‫هنا ليلة أمس، لأنه حدث لنا.‬ 147 00:09:24,803 --> 00:09:28,163 ‫وكل ما حدث بعد ذلك، وكل ما قيل،‬ 148 00:09:28,243 --> 00:09:29,963 ‫وكل شيء صدّقه أحد…‬ 149 00:09:31,283 --> 00:09:32,603 ‫التصديق أو عدمه‬ 150 00:09:32,683 --> 00:09:35,483 ‫لن يغيّر الحقيقة أبدًا.‬ 151 00:09:36,763 --> 00:09:37,603 ‫شكرًا لكم.‬ 152 00:09:39,163 --> 00:09:42,763 ‫والآن، يمكننا البدء‬ ‫بالتركيز على أخبار اليوم.‬ 153 00:09:43,523 --> 00:09:46,803 ‫"فولكان" من طاقمنا‬ ‫بقي في "كيركلاريلي" طوال ثلاثة أسابيع،‬ 154 00:09:46,883 --> 00:09:49,723 ‫لمحاولة الحصول على معلومات‬ ‫حول المحطة الكهرومائية.‬ 155 00:09:49,803 --> 00:09:52,643 ‫ولكن أولًا، لننتقل إلى قصتنا التالية.‬ 156 00:09:52,723 --> 00:09:55,843 ‫سأتحدث عن الاحتيال بالعملات المشفرة‬ ‫في "تركيا".‬ 157 00:09:55,923 --> 00:09:59,123 ‫"التصديق أو عدمه لن يغيّر الحقيقة‬ ‫علامة وسم، (لالي كيران)"‬ 158 00:09:59,203 --> 00:10:01,683 ‫"لم أصدّق بأنها كذبة على أي حال"‬ 159 00:10:01,763 --> 00:10:04,523 ‫"كم أنت جذابة! هذه ضربة لكم جميعًا!"‬ 160 00:10:21,403 --> 00:10:24,203 ‫حسنًا، هدية سخية من العزيزة "غول".‬ 161 00:10:24,283 --> 00:10:25,243 ‫العفو.‬ 162 00:10:25,843 --> 00:10:30,603 ‫"لالي" يا عزيزتي، أنت الأفضل،‬ ‫مرة أخرى، أثبتّ أنك فريدة من نوعك.‬ 163 00:10:30,683 --> 00:10:33,323 ‫شكرًا لك، إنه أمر بسيط، هذا من أجلنا جميعًا.‬ 164 00:10:33,843 --> 00:10:35,323 ‫- العمل الجماعي.‬ ‫- بالضبط.‬ 165 00:10:36,683 --> 00:10:40,483 ‫أقسم أننا لا نعرف‬ ‫ما تنوين قوله لإثبات وجهة نظرك.‬ 166 00:10:40,563 --> 00:10:41,763 ‫كانت تلك مفاجأة.‬ 167 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 ‫نخبنا.‬ 168 00:10:48,763 --> 00:10:53,003 ‫- "غول"، هل ستأتين في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ ‫- بالطبع، ولكني لم أعد أتناول اللحم.‬ 169 00:10:53,083 --> 00:10:56,483 ‫ألم نفعل جميعًا؟ سنقيم حفل شواء نباتي.‬ 170 00:10:56,563 --> 00:10:58,763 ‫أظن أني الوحيد الذي يتناول اللحم.‬ 171 00:10:58,843 --> 00:10:59,923 ‫أنت متوحش.‬ 172 00:11:00,923 --> 00:11:01,883 ‫"لالي" يا عزيزتي.‬ 173 00:11:01,963 --> 00:11:03,963 ‫- مرة أخرى، تهانينا.‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 174 00:11:04,043 --> 00:11:06,043 ‫- سأغادر.‬ ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 175 00:11:07,003 --> 00:11:08,003 ‫مرحبًا؟‬ 176 00:11:09,043 --> 00:11:10,803 ‫لا نسمح بأربع مجموعات من الإعلانات.‬ 177 00:11:21,083 --> 00:11:22,283 ‫سأغادر أيضًا.‬ 178 00:11:26,843 --> 00:11:28,403 ‫كان بوسعك إخباري بما ستقولينه.‬ 179 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 ‫لم أرغب في الجدال حول ذلك لساعات.‬ 180 00:11:33,843 --> 00:11:34,723 ‫حسنًا.‬ 181 00:11:36,443 --> 00:11:38,443 ‫يمكنك أن تمنحني الفضل.‬ 182 00:11:52,483 --> 00:11:53,963 ‫من الأفضل أن أتفقد "رضا".‬ 183 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 ‫"آسلي".‬ 184 00:12:08,123 --> 00:12:09,203 ‫سنخرج.‬ 185 00:12:11,363 --> 00:12:12,203 ‫طابت ليلتك.‬ 186 00:12:17,523 --> 00:12:20,523 ‫ألم يكن ذلك مذهلًا؟ كان من الرائع رؤية ذلك!‬ 187 00:12:21,523 --> 00:12:22,683 ‫يا رفاق.‬ 188 00:12:23,203 --> 00:12:24,163 ‫مرحبًا يا "غوليز".‬ 189 00:12:24,243 --> 00:12:27,603 ‫- نعم يا "موجيه"؟‬ ‫- لديّ مهمة لأحدكم.‬ 190 00:12:28,203 --> 00:12:31,123 ‫أحتاج إلى تقرير عن قصص "لالي"‬ ‫من العامين الماضيين.‬ 191 00:12:31,203 --> 00:12:32,923 ‫طريقة تعامل وسائل الإعلام معها،‬ 192 00:12:33,003 --> 00:12:35,883 ‫وكيفية أداء برنامج "الطرف الآخر".‬ 193 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 ‫هل يتعلق الأمر بتجديد عقدها؟‬ 194 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 ‫نعم.‬ 195 00:12:40,643 --> 00:12:42,803 ‫- هل يمكن لأحدكم…‬ ‫- يمكنني فعلها!‬ 196 00:12:42,883 --> 00:12:46,443 ‫سأفعلها، متى تحتاجين إلى التقرير؟‬ ‫غدًا؟ يمكنني فعل هذا.‬ 197 00:12:46,523 --> 00:12:49,003 ‫- يجب أن تكتبه هنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 198 00:12:49,083 --> 00:12:51,803 ‫- أريده جاهزًا غدًا.‬ ‫- سأرجع إلى الداخل.‬ 199 00:12:51,883 --> 00:12:53,163 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- حسنًا.‬ 200 00:12:53,243 --> 00:12:57,723 ‫يمكننا أن نحضر لك ملابس نظيفة‬ ‫ومجلات وكل هذا غدًا.‬ 201 00:12:58,763 --> 00:13:00,603 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 202 00:13:00,683 --> 00:13:04,003 ‫"موجيه"، هل ثمة أسلوب ملابس معين‬ ‫لحفلة عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 203 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 ‫لا، على الإطلاق، إنه لقاء اعتيادي‬ ‫في بيت "لالي"، تعالي فحسب.‬ 204 00:13:08,043 --> 00:13:09,563 ‫- سيفي هذا بالغرض.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:13:11,563 --> 00:13:15,003 ‫مؤكد أنك تعرفين،‬ ‫إنه وقت حفلات "لالي" في عطل نهاية الأسبوع.‬ 206 00:13:15,083 --> 00:13:17,683 ‫لا نقيمها خلال فصل الشتاء.‬ 207 00:13:18,563 --> 00:13:20,803 ‫حسنًا إذًا، إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 208 00:13:33,403 --> 00:13:34,243 ‫"أونور".‬ 209 00:13:35,363 --> 00:13:36,363 ‫آسفة.‬ 210 00:13:37,043 --> 00:13:40,003 ‫إن لم تمانع، هلّا تعطيني رقم هاتفك؟‬ 211 00:13:40,083 --> 00:13:41,283 ‫تفهم قصدي.‬ 212 00:13:41,363 --> 00:13:42,203 ‫لماذا؟‬ 213 00:13:42,283 --> 00:13:46,483 ‫ألا تفهم؟ أنا الوسيطة،‬ ‫طلبت مني أخذ رقم هاتفك.‬ 214 00:13:46,563 --> 00:13:48,683 ‫أعتقد أن ثمة مغازلة.‬ 215 00:13:48,763 --> 00:13:50,763 ‫- تريد إخفاء الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 216 00:13:50,843 --> 00:13:53,123 ‫- أعطيني هاتفك إذًا.‬ ‫- رائع.‬ 217 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 ‫هذا رقم هاتفي.‬ 218 00:13:59,403 --> 00:14:00,883 ‫تفضلي.‬ 219 00:14:00,963 --> 00:14:03,323 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- إلى اللقاء، طابت ليلتك.‬ 220 00:14:06,563 --> 00:14:09,483 ‫بجدية، لا، هذا لا يناسبني.‬ 221 00:14:09,563 --> 00:14:10,763 ‫حسنًا يا صاح.‬ 222 00:14:10,843 --> 00:14:13,403 ‫سأجد شخصًا آخر إذًا.‬ 223 00:14:13,483 --> 00:14:15,883 ‫حياتكم أيها العزاب شاقة.‬ 224 00:14:15,963 --> 00:14:18,203 ‫أنتم قلقون من كونكم مطابقين جيدين.‬ 225 00:14:18,283 --> 00:14:20,483 ‫يريد الجميع أمورًا مختلفة.‬ 226 00:14:20,563 --> 00:14:22,563 ‫يا إلهي! كل هذا التظاهر.‬ 227 00:14:23,163 --> 00:14:26,883 ‫أسلوب "ما زلت أتمتع بهذا"،‬ ‫ومحاولة الترويج لنفسك دومًا.‬ 228 00:14:27,923 --> 00:14:29,643 ‫اعتدت على العزوبية.‬ 229 00:14:30,243 --> 00:14:34,043 ‫فعليًا، تبدو أكثر إحباطًا وانزعاجًا كل سنة.‬ 230 00:14:34,603 --> 00:14:35,483 ‫أنت محق.‬ 231 00:14:36,003 --> 00:14:37,443 ‫حياتك رائعة.‬ 232 00:14:37,963 --> 00:14:40,323 ‫كم شخصًا يعيش في منزلك؟‬ 233 00:14:40,403 --> 00:14:41,363 ‫طفلان،‬ 234 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 ‫ومربيتان، و"إسراء".‬ 235 00:14:46,443 --> 00:14:48,683 ‫أقسم أني أعيش في مستعمرة.‬ 236 00:14:48,763 --> 00:14:49,963 ‫هل تعرف ذلك الشعور‬ 237 00:14:50,043 --> 00:14:52,283 ‫للخروج لشراء السجائر وعدم الرجوع مطلقًا؟‬ 238 00:14:54,043 --> 00:14:54,963 ‫هل ما زلتما…‬ 239 00:14:56,123 --> 00:14:57,483 ‫لا وجود لشيء كهذا.‬ 240 00:14:58,123 --> 00:14:59,483 ‫كل شيء موجود في التقويم.‬ 241 00:15:04,483 --> 00:15:07,363 ‫أتعرف؟ "لالي" لقنتهم درسًا.‬ 242 00:15:08,123 --> 00:15:10,883 ‫- كانت تلك حركة رائعة.‬ ‫- حسنًا، لم أكن الفاعل.‬ 243 00:15:11,963 --> 00:15:12,883 ‫فعلت ذلك وحدها.‬ 244 00:15:13,963 --> 00:15:15,403 ‫لن أناقش الأمر.‬ 245 00:15:16,043 --> 00:15:17,723 ‫انس الأمر، دعنا لا نناقشه.‬ 246 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 ‫سجل فريق "ليفربول" هدفًا آخر.‬ 247 00:15:26,323 --> 00:15:28,243 ‫ستبدؤون حفلات عطلة نهاية الأسبوع.‬ 248 00:15:28,323 --> 00:15:30,603 ‫باستثناء أنه لا مزيد من اللحوم،‬ ‫كل الطعام صحي.‬ 249 00:15:30,683 --> 00:15:32,723 ‫نشرت الخبر، لنر كيف سيسير الأمر.‬ 250 00:15:34,603 --> 00:15:36,603 ‫يجب أن يكون "فاروق" على قائمة الضيوف.‬ 251 00:15:39,443 --> 00:15:40,323 ‫ماذا؟‬ 252 00:15:41,163 --> 00:15:42,483 ‫"فاروق سيرما أوغلو"؟‬ 253 00:15:48,083 --> 00:15:49,203 ‫ما الخطب؟‬ 254 00:15:51,203 --> 00:15:53,443 ‫"كينان" يا صديقي، أعني…‬ 255 00:15:53,523 --> 00:15:56,403 ‫دعوة الرئيس التنفيذي لشبكة منافسة…‬ 256 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 ‫ألا تعتقد أن هذا غريب؟ ستكون "غول" حاضرة.‬ 257 00:15:59,963 --> 00:16:01,963 ‫لا، سيكون ذلك رائعًا.‬ 258 00:16:04,883 --> 00:16:07,283 ‫سيتم تجديد العقود هذا العام.‬ 259 00:16:07,363 --> 00:16:09,083 ‫لا أحد لا غنى عنه.‬ 260 00:16:09,163 --> 00:16:11,163 ‫يجب تذكير "غول" بذلك.‬ 261 00:16:12,203 --> 00:16:14,523 ‫ما رأيك بأن نحرّك الأمور قليلًا؟‬ 262 00:16:17,603 --> 00:16:19,123 ‫إنك تعرف ما تفعله إذًا.‬ 263 00:16:20,443 --> 00:16:21,323 ‫افعلها فحسب.‬ 264 00:16:23,083 --> 00:16:24,963 ‫حسنًا، فليكن.‬ 265 00:17:33,283 --> 00:17:34,363 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 266 00:17:41,843 --> 00:17:46,483 ‫"برج (مون 5)"‬ 267 00:17:51,923 --> 00:17:54,123 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 268 00:17:55,283 --> 00:17:56,123 ‫هل انتهيت؟‬ 269 00:17:57,123 --> 00:17:58,083 ‫نعم.‬ 270 00:17:58,163 --> 00:17:59,403 ‫هذا مذهل.‬ 271 00:17:59,483 --> 00:18:01,763 ‫- مؤكد أنه رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 272 00:18:02,603 --> 00:18:03,443 ‫تفضل.‬ 273 00:18:05,523 --> 00:18:08,363 ‫لماذا تعاملينني بلطف؟‬ ‫سيحصل واحد منا فقط على الوظيفة.‬ 274 00:18:12,443 --> 00:18:14,123 ‫وتعرف أنه لن يكون أنا أو أنت.‬ 275 00:18:14,923 --> 00:18:17,043 ‫- ستحصل "غوليز" على الوظيفة.‬ ‫- نعم.‬ 276 00:18:17,123 --> 00:18:18,963 ‫فكرت في أن نصبح صديقين.‬ 277 00:18:19,043 --> 00:18:20,643 ‫والآن، اذهب واغتسل.‬ 278 00:18:20,723 --> 00:18:22,203 ‫تبدو مقرفًا.‬ 279 00:18:22,283 --> 00:18:23,203 ‫حسنًا.‬ 280 00:18:23,843 --> 00:18:25,603 ‫سأحفظ هذا أولًا.‬ 281 00:18:25,683 --> 00:18:27,003 ‫"تم حفظ الوثيقة"‬ 282 00:18:37,083 --> 00:18:39,443 ‫"إلى: عنوان بريد (آسلي) الإلكتروني"‬ 283 00:18:46,523 --> 00:18:47,363 ‫صباح الخير.‬ 284 00:18:51,963 --> 00:18:55,603 ‫هلّا أطلب منك خدمة؟ ولكنها سرية.‬ 285 00:18:55,683 --> 00:18:58,723 ‫- ماذا؟‬ ‫- هلّا تعطيني بريد "موجيه" الإلكتروني؟‬ 286 00:18:58,803 --> 00:19:00,323 ‫- لماذا؟‬ ‫- حسنًا…‬ 287 00:19:00,403 --> 00:19:03,163 ‫كلفت "إنفر" بإعداد تقرير‬ ‫وتتوقع أن يجهز صباح اليوم.‬ 288 00:19:03,243 --> 00:19:05,123 ‫كان عيد ميلاد صديق "إنفر" ليلة أمس.‬ 289 00:19:05,203 --> 00:19:06,043 ‫من هو "إنفر"؟‬ 290 00:19:06,123 --> 00:19:07,963 ‫- المتدرب الآخر.‬ ‫- ثم ماذا؟‬ 291 00:19:08,043 --> 00:19:10,283 ‫فعلتها عنه، الأمر ليس مهمًا.‬ 292 00:19:10,763 --> 00:19:12,483 ‫ولا تخبري "موجيه"، اتفقنا؟‬ 293 00:19:12,563 --> 00:19:14,643 ‫سأرسله من بريد "إنفر" الإلكتروني.‬ 294 00:19:18,763 --> 00:19:20,563 ‫هل أنت المتدرب "إنفر"؟‬ 295 00:19:21,123 --> 00:19:21,963 ‫نعم.‬ 296 00:19:22,043 --> 00:19:23,363 ‫لنتحدث.‬ 297 00:19:23,443 --> 00:19:24,403 ‫بالطبع.‬ 298 00:19:28,523 --> 00:19:32,083 ‫في عالم اللبؤة، من الصعب إسماع صوتك.‬ 299 00:19:33,243 --> 00:19:35,243 ‫الطيور التي لا تقاتل‬ 300 00:19:35,323 --> 00:19:36,883 ‫تنجرف بعيدًا بهدوء.‬ 301 00:19:40,843 --> 00:19:42,843 ‫كل ما يتبقى هو الشجعان،‬ 302 00:19:44,003 --> 00:19:45,923 ‫ومن يجيدون الاختباء.‬ 303 00:20:01,083 --> 00:20:03,283 ‫ما فعلته هناك لن ينفعك.‬ 304 00:20:15,603 --> 00:20:17,243 ‫- ما هو؟‬ ‫- بحقك!‬ 305 00:20:17,843 --> 00:20:22,723 ‫لا داعي لأن تتنافسوا،‬ ‫تم قبولكم ليبدون منصفين فحسب.‬ 306 00:20:22,803 --> 00:20:27,523 ‫سأكون الوحيدة التي ستعمل هنا‬ ‫في النهاية، وسترحلين في النهاية.‬ 307 00:20:28,243 --> 00:20:32,203 ‫أعتقد أن عليك الاستسلام،‬ ‫استمتعي بوقتك هنا طالما بوسعك ذلك.‬ 308 00:20:33,523 --> 00:20:36,403 ‫ولكن لا تنسي زيارتنا، اتفقنا؟‬ 309 00:20:36,483 --> 00:20:37,323 ‫غمزة.‬ 310 00:20:38,563 --> 00:20:40,723 ‫ألغيت هذا، لدينا أربعة مواضيع لليوم.‬ 311 00:20:40,803 --> 00:20:43,483 ‫"بولينت" مصممة على التكلم معك‬ ‫على انفراد بالثالثة عصرًا.‬ 312 00:20:43,563 --> 00:20:45,963 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- إلى الحمام.‬ 313 00:20:46,043 --> 00:20:47,003 ‫حسنًا.‬ 314 00:21:12,363 --> 00:21:13,603 ‫"لالي"، مرحبًا يا سيدتي.‬ 315 00:21:13,683 --> 00:21:14,883 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 316 00:21:19,603 --> 00:21:20,443 ‫تفضلي.‬ 317 00:21:20,523 --> 00:21:21,483 ‫شكرًا لك.‬ 318 00:21:40,243 --> 00:21:41,603 ‫"موجيه"، صباح الخير.‬ 319 00:21:41,683 --> 00:21:43,443 ‫إن لم يكن لديك مانع،‬ 320 00:21:43,523 --> 00:21:47,643 ‫أود أن أقدم خدماتي لحفلة "لالي" المنزلية‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬ 321 00:21:47,723 --> 00:21:49,523 ‫لا، شكرًا لك.‬ 322 00:21:49,603 --> 00:21:52,363 ‫سنوظف طاقم خدمة على أي حال.‬ 323 00:21:53,203 --> 00:21:55,323 ‫في الواقع، يتعلق الأمر بشيء آخر.‬ 324 00:21:57,323 --> 00:21:58,523 ‫بيني وبينك،‬ 325 00:21:58,603 --> 00:22:00,683 ‫أريد أن أتقرّب من "غوليز".‬ 326 00:22:01,323 --> 00:22:04,443 ‫إنها تتكلم كثيرًا بعد احتساء النبيذ،‬ ‫وتوافق على أي شيء تقريبًا.‬ 327 00:22:04,523 --> 00:22:08,603 ‫ظننت أني إن لم أحقق النجاح هنا،‬ ‫فربما يمكنني العمل لصالح والدها.‬ 328 00:22:08,683 --> 00:22:09,843 ‫على أي حال، حسنًا.‬ 329 00:22:10,443 --> 00:22:11,843 ‫طاب يومك يا عزيزتي.‬ 330 00:22:12,923 --> 00:22:14,883 ‫هلا ترمين هذه من أجلي؟‬ 331 00:22:34,883 --> 00:22:35,723 ‫شكرًا لك.‬ 332 00:22:44,523 --> 00:22:45,603 ‫إذًا؟‬ 333 00:22:46,803 --> 00:22:47,763 ‫هذا رائع.‬ 334 00:22:47,843 --> 00:22:49,243 ‫لقد بدأ الأمر.‬ 335 00:22:49,883 --> 00:22:54,043 ‫- حفلاتك للتعرّف على أشخاص مفيدين.‬ ‫- بحقك يا "سليم"، لا تصفها بذلك.‬ 336 00:22:54,123 --> 00:22:56,203 ‫انظر، هؤلاء الناس أصدقائنا.‬ 337 00:22:57,083 --> 00:23:00,003 ‫نعم، صحيح،‬ ‫لحسن الحظ، جميعهم من أصحاب النفوذ.‬ 338 00:23:00,923 --> 00:23:02,683 ‫ماذا كان يجب أن نفعل؟‬ 339 00:23:03,203 --> 00:23:07,803 ‫هل أدعو أقاربي من بلدتي؟‬ ‫هذا أمر اجتماعي، لنستمتع قليلًا.‬ 340 00:23:08,523 --> 00:23:09,363 ‫نعم، بالطبع.‬ 341 00:23:22,283 --> 00:23:25,523 ‫حصلت على طلاق بلا تفسير حتى.‬ 342 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 ‫عليك مساعدة "لالي".‬ 343 00:23:28,603 --> 00:23:30,323 ‫ماذا بيدك أن تفعلي؟‬ 344 00:23:30,403 --> 00:23:33,643 ‫الأرجح أني سآخذ الأطفال‬ ‫وأنتقل إلى "بودروم" أو "تشيشمي".‬ 345 00:23:37,083 --> 00:23:38,083 ‫- عزيزتي "لالي".‬ ‫- نعم؟‬ 346 00:23:38,163 --> 00:23:39,483 ‫- هلّا نتكلم من فضلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 347 00:23:39,563 --> 00:23:41,563 ‫استمتعي يوقتك، إلى اللقاء.‬ 348 00:23:42,163 --> 00:23:46,523 ‫- إنها لا تتوقف عن الحديث عن الطلاق.‬ ‫- حصلت على الكثير من المال منه.‬ 349 00:23:46,603 --> 00:23:49,363 ‫- كيف لها ألّا تتحدث عن الأمر؟‬ ‫- حسنًا، ولكن عليها أن تصمت!‬ 350 00:23:50,283 --> 00:23:51,843 ‫- أهلًا بك يا عزيزتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 351 00:23:51,923 --> 00:23:53,923 ‫جميعكم تبدون فاتنين!‬ 352 00:23:54,003 --> 00:23:55,363 ‫هلّا ألتقط صورة لكم؟‬ 353 00:23:56,963 --> 00:23:58,083 ‫شكرًا.‬ 354 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 ‫"غوليز"!‬ 355 00:24:23,203 --> 00:24:25,963 ‫- ماذا ستشربين؟‬ ‫- هل لديكم نبيذ وردي؟‬ 356 00:24:26,043 --> 00:24:28,163 ‫عذرًا؟ سأحضره على الفور.‬ 357 00:24:31,363 --> 00:24:34,683 ‫ولكن هذا يقترب من الهراء.‬ 358 00:24:34,763 --> 00:24:37,003 ‫رغم ذلك، الجميع يشاهده بجنون.‬ 359 00:24:37,603 --> 00:24:40,963 ‫بالطبع، لن أرغب في عرض هذا على شبكتنا،‬ 360 00:24:41,043 --> 00:24:42,283 ‫ولكنها حقبة جديدة.‬ 361 00:24:42,363 --> 00:24:45,483 ‫- إنهم حقيقيون، ولا يمكن تجاهلهم.‬ ‫- "غول" يا عزيزتي.‬ 362 00:24:46,083 --> 00:24:48,003 ‫ألم تلتق صديقتنا "غوليز" بعد؟‬ 363 00:24:49,323 --> 00:24:50,163 ‫لا.‬ 364 00:24:50,243 --> 00:24:51,403 ‫تعالي معي.‬ 365 00:24:52,243 --> 00:24:53,083 ‫تعالي.‬ 366 00:24:57,003 --> 00:25:00,363 ‫"كينان"، هل ترى ما أراه؟‬ ‫ماذا يفعل "فاروق" هنا؟‬ 367 00:25:00,443 --> 00:25:01,803 ‫هل دعوته؟‬ 368 00:25:01,883 --> 00:25:02,923 ‫"كينان"!‬ 369 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 370 00:25:07,043 --> 00:25:07,883 ‫اهدئي.‬ 371 00:25:10,923 --> 00:25:12,123 ‫بئسًا يا "كينان"!‬ 372 00:25:14,283 --> 00:25:15,123 ‫سيد "فاروق".‬ 373 00:25:15,963 --> 00:25:17,363 ‫- تحياتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 374 00:25:17,443 --> 00:25:19,963 ‫أهلًا بك، مرحبًا.‬ 375 00:25:43,803 --> 00:25:46,123 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- بخصوص فواتيرك.‬ 376 00:25:46,203 --> 00:25:49,483 ‫- لم أدفعها، نعم.‬ ‫- لقد قطعوا الغاز.‬ 377 00:25:50,523 --> 00:25:51,443 ‫نعم، وماذا بهذا؟‬ 378 00:25:51,523 --> 00:25:55,603 ‫ما هي خطتك؟ كيف ستعيشين؟‬ ‫هل ستأخذين حمامًا باردًا؟‬ 379 00:25:55,683 --> 00:25:59,803 ‫فيم يهمك ذلك؟ لماذا تكترث؟‬ ‫هل ستواصل إزعاجي؟‬ 380 00:26:00,403 --> 00:26:04,963 ‫سأخبر الجميع بأنك تتحرش بي‬ ‫وأشوّه سمعتك، أنا مشغولة، ارحل!‬ 381 00:26:08,523 --> 00:26:10,203 ‫"4200 ليرة تركية"‬ 382 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، "أونور"؟‬ 383 00:26:14,763 --> 00:26:15,763 ‫أنا "آسلي".‬ 384 00:26:16,323 --> 00:26:19,363 ‫- صديقة "غوليز"، كيف الحال؟‬ ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ 385 00:26:19,443 --> 00:26:20,883 ‫نحن في منزل "لالي".‬ 386 00:26:20,963 --> 00:26:22,683 ‫ثمة حفلة هناك كما تعرف.‬ 387 00:26:22,763 --> 00:26:24,083 ‫"غوليز" هنا أيضًا.‬ 388 00:26:24,163 --> 00:26:25,043 ‫ثم ماذا؟‬ 389 00:26:25,123 --> 00:26:27,603 ‫إنها تشعر بتوعك، فهي ثملة.‬ 390 00:26:27,683 --> 00:26:31,723 ‫وفكرت في الاتصال بك، هلّا تأتي لتقلّها؟‬ 391 00:26:31,803 --> 00:26:34,043 ‫لا أريدها أن تثير فضيحة.‬ 392 00:26:34,843 --> 00:26:37,083 ‫وبدأت تتكلم عنك.‬ 393 00:26:37,163 --> 00:26:39,683 ‫ربما سيحدث أمر ما، لا أعرف.‬ 394 00:26:39,763 --> 00:26:42,243 ‫حسنًا، أنا قادم إذًا، إلى اللقاء قريبًا.‬ 395 00:26:48,083 --> 00:26:51,443 ‫"فاروق"، يسرني وجودك هنا،‬ ‫شكرًا لك على حضورك.‬ 396 00:26:51,523 --> 00:26:52,723 ‫وأنا أيضًا يا "لالي".‬ 397 00:26:53,323 --> 00:26:56,883 ‫يمكننا اعتبار هذا فرصة لتعميق علاقتنا.‬ 398 00:26:56,963 --> 00:26:58,083 ‫بكل تأكيد.‬ 399 00:26:58,883 --> 00:27:00,843 ‫سينتهي عقدك هذا العام.‬ 400 00:27:00,923 --> 00:27:02,203 ‫- صحيح.‬ ‫- بالفعل.‬ 401 00:27:02,283 --> 00:27:04,963 ‫- نحاول اتخاذ بعض القرارات.‬ ‫- رائع.‬ 402 00:27:06,523 --> 00:27:08,283 ‫لقد توسع محيطك.‬ 403 00:27:10,163 --> 00:27:12,723 ‫ربما تحتاجين إلى حديقة أكبر.‬ 404 00:27:15,003 --> 00:27:16,803 ‫- عزيزتي "لالي".‬ ‫- "غول".‬ 405 00:27:16,883 --> 00:27:20,123 ‫"غول"، كيف حالك؟ لم أرك منذ زمن طويل.‬ 406 00:27:20,203 --> 00:27:23,843 ‫- كنت في "بوسطن"، صحيح؟‬ ‫- نعم، عدت ليلة أمس.‬ 407 00:27:24,443 --> 00:27:25,843 ‫وأسرعت إلى هنا.‬ 408 00:27:26,523 --> 00:27:30,083 ‫"لالي" دعتني، وسيكون من الوقاحة أن أرفض.‬ 409 00:27:31,723 --> 00:27:33,283 ‫كم هذا لطف منك!‬ 410 00:27:34,083 --> 00:27:39,083 ‫أعتقد أن وجود "فاروق" هنا اليوم هو إشارة،‬ ‫ربما عليّ تقديم التهاني؟‬ 411 00:27:42,203 --> 00:27:45,043 ‫سينتهي عقدك معنا في نهاية العام.‬ 412 00:27:45,123 --> 00:27:46,483 ‫ثم ستحصل عليهما.‬ 413 00:27:47,403 --> 00:27:48,563 ‫بعد كم؟‬ 414 00:27:49,643 --> 00:27:50,923 ‫بعد ثلاثة سنوات كما أظن؟‬ 415 00:27:51,003 --> 00:27:52,043 ‫ماذا؟‬ 416 00:27:52,123 --> 00:27:57,283 ‫يمكنك البدء بالعمل مع "فاروق"‬ ‫بعد ثلاث سنوات من انتهاء عقدك.‬ 417 00:27:58,043 --> 00:27:59,403 ‫لا داعي للقلق.‬ 418 00:27:59,483 --> 00:28:03,043 ‫لن ينسى أحد "لالي كيران" بعد ثلاث سنوات.‬ 419 00:28:03,123 --> 00:28:04,203 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 420 00:28:04,283 --> 00:28:07,763 ‫شكرًا لك يا عزيزتي،‬ ‫ولكن لماذا ثلاث سنوات؟ لم أفهم ذلك.‬ 421 00:28:07,843 --> 00:28:10,523 ‫أتذكرون ما حدث قبل أيام؟‬ 422 00:28:10,603 --> 00:28:13,483 ‫تم إطلاق رصاص وكل هذا،‬ ‫لا بد أنك شاهدت ذلك.‬ 423 00:28:14,403 --> 00:28:15,243 ‫عزيزتي "لالي"‬ 424 00:28:15,963 --> 00:28:17,883 ‫واصلت العرض المباشر.‬ 425 00:28:18,683 --> 00:28:21,963 ‫وهذه مخالفة لأخلاقيات البث المباشر‬ ‫بحسب عقدك.‬ 426 00:28:22,843 --> 00:28:25,683 ‫ثمة فقرة تنص على عقوبة، وعليّ تفعيلها.‬ 427 00:28:25,763 --> 00:28:27,843 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفهمون قصدي.‬ 428 00:28:30,203 --> 00:28:31,923 ‫وإلّا فسأكون في موقف خطر.‬ 429 00:28:32,003 --> 00:28:33,443 ‫نعم، إنك محقة.‬ 430 00:28:33,523 --> 00:28:36,243 ‫ولكني رأيتك قبل أن أغادر على الأقل.‬ 431 00:28:37,043 --> 00:28:38,843 ‫- نعم.‬ ‫- دعني أقبّلك.‬ 432 00:28:42,363 --> 00:28:44,163 ‫دعني أقبّلك أيضًا، سأذهب.‬ 433 00:28:46,763 --> 00:28:49,563 ‫"غول"، علينا فعل هذا مجددًا،‬ ‫شكرًا لك على حضورك.‬ 434 00:28:50,723 --> 00:28:52,523 ‫- "غول".‬ ‫- أنا متأخرة يا عزيزي.‬ 435 00:28:52,603 --> 00:28:53,443 ‫إلى اللقاء.‬ 436 00:28:59,363 --> 00:29:00,723 ‫حسنًا، هذا ليس جيدًا.‬ 437 00:29:01,883 --> 00:29:03,083 ‫توقف لمدة ثلاث سنوات.‬ 438 00:29:03,923 --> 00:29:06,283 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت للتفكير في الأمر.‬ 439 00:29:06,363 --> 00:29:08,003 ‫- بالطبع.‬ ‫- كما هو واضح.‬ 440 00:29:08,083 --> 00:29:09,523 ‫سأذهب لتناول الطعام.‬ 441 00:29:09,603 --> 00:29:10,643 ‫صحتين.‬ 442 00:29:13,203 --> 00:29:16,723 ‫- كيف تنوي معالجة الأمر؟‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 443 00:29:16,803 --> 00:29:17,643 ‫كيف؟‬ 444 00:29:18,603 --> 00:29:19,803 ‫لا أعرف يا "لالي".‬ 445 00:29:19,883 --> 00:29:22,003 ‫هلّا تهدئين؟‬ 446 00:29:22,083 --> 00:29:24,563 ‫قلت إني سأتولى الأمر، انظري حولك.‬ 447 00:29:26,043 --> 00:29:27,403 ‫اذهبي واعتني بضيوفك.‬ 448 00:29:29,163 --> 00:29:30,683 ‫أعطني مشروبًا من فضلك.‬ 449 00:29:33,283 --> 00:29:35,243 ‫أعتقد أننا نفرط في الشرب.‬ 450 00:29:35,323 --> 00:29:37,003 ‫هذا أكثر ممّا أشربه عادةً.‬ 451 00:29:37,083 --> 00:29:40,883 ‫ماذا؟ هل جننت؟ ماذا سيحدث؟‬ ‫جميعنا أصدقاء هنا.‬ 452 00:29:41,803 --> 00:29:43,603 ‫أريد أن أطلب منك أمرًا.‬ 453 00:29:43,683 --> 00:29:46,163 ‫طلبت الاجتماع مع والدك‬ 454 00:29:46,243 --> 00:29:48,203 ‫بخصوص إعلاناتنا.‬ 455 00:29:48,283 --> 00:29:51,323 ‫- ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬ ‫- أعمل على هذا.‬ 456 00:29:51,403 --> 00:29:54,323 ‫- سيرجع الأسبوع المقبل، سأرتب للاجتماع.‬ ‫- حقًا؟‬ 457 00:29:54,403 --> 00:29:56,643 ‫إنك مذهلة فعلًا!‬ 458 00:30:00,363 --> 00:30:01,203 ‫مرحبًا؟‬ 459 00:30:01,803 --> 00:30:03,363 ‫لقد وصلت، أنا عند البوابة.‬ 460 00:30:03,443 --> 00:30:05,843 ‫حسنًا، سآتي لإدخالك.‬ 461 00:30:05,923 --> 00:30:06,763 ‫حسنًا.‬ 462 00:30:18,763 --> 00:30:19,883 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- نعم يا "أونور".‬ 463 00:30:19,963 --> 00:30:21,883 ‫اضطررت إلى الدخول إلى الطابق العلوي.‬ 464 00:30:21,963 --> 00:30:24,003 ‫"ميليسا" تشعر بتوعك، وأنا أساعدها.‬ 465 00:30:24,083 --> 00:30:25,243 ‫من هي "ميليسا"؟‬ 466 00:30:25,323 --> 00:30:27,123 ‫إنها ابنة "لالي".‬ 467 00:30:27,203 --> 00:30:28,643 ‫وهي تحبني.‬ 468 00:30:28,723 --> 00:30:32,763 ‫على أي حال، تعال لكي تقلّ "غوليز"‬ ‫من عند بوابة الحديقة، اتفقنا؟‬ 469 00:30:32,843 --> 00:30:36,723 ‫- سأنزل إلى هناك إن استطعت.‬ ‫- حسنًا، سأدخل إذًا.‬ 470 00:30:43,603 --> 00:30:45,163 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، "غوليز"؟‬ 471 00:30:45,243 --> 00:30:47,043 ‫هل طلبت سائقًا؟‬ 472 00:30:47,123 --> 00:30:48,323 ‫لا.‬ 473 00:30:48,403 --> 00:30:51,163 ‫طلبه أحد من أجلك كما أظن.‬ 474 00:30:51,243 --> 00:30:52,483 ‫إنه عند البوابة.‬ 475 00:30:53,123 --> 00:30:54,683 ‫اتصل بي عن طريق الخطأ.‬ 476 00:30:55,603 --> 00:30:56,803 ‫هذا غريب.‬ 477 00:30:57,883 --> 00:30:58,843 ‫هذا أمر جيد.‬ 478 00:30:58,923 --> 00:31:02,163 ‫لأني بدأت أسأم من تملق "موجيه" لي.‬ 479 00:31:02,243 --> 00:31:03,123 ‫وأنا ثملة.‬ 480 00:31:03,203 --> 00:31:04,843 ‫أين السائق؟‬ 481 00:31:04,923 --> 00:31:06,963 ‫إنه المصور المساعد ذاك.‬ 482 00:31:07,043 --> 00:31:08,723 ‫إنه بانتظارك لكي يقلّك.‬ 483 00:31:10,043 --> 00:31:11,163 ‫حسنًا.‬ 484 00:31:11,243 --> 00:31:12,363 ‫نعم، وداعًا.‬ 485 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 486 00:31:18,203 --> 00:31:20,203 ‫منزلي في "نيسانتاسي".‬ 487 00:31:20,283 --> 00:31:21,803 ‫- منزلك؟‬ ‫- نعم.‬ 488 00:31:22,323 --> 00:31:23,843 ‫حسنًا، تفضلي.‬ 489 00:31:32,363 --> 00:31:33,883 ‫أخفقي فحسب يا "غوليز"!‬ 490 00:31:33,963 --> 00:31:35,163 ‫أخفقي فحسب!‬ 491 00:31:35,243 --> 00:31:38,803 ‫أنت شديدة الثقة بنفسك، فأخفقي!‬ ‫امنحيني الأفضلية!‬ 492 00:31:55,003 --> 00:31:59,163 ‫مرحبًا، نزلت للتو ولكني لم أركما،‬ ‫أين أنتما؟‬ 493 00:31:59,243 --> 00:32:00,483 ‫وصلنا منزلها بالفعل.‬ 494 00:32:01,083 --> 00:32:02,683 ‫ولكن "غوليز" غفت.‬ 495 00:32:02,763 --> 00:32:05,563 ‫عزيزتي المسكينة،‬ ‫الفتاة المسكينة ظريفة للغاية.‬ 496 00:32:05,643 --> 00:32:08,043 ‫أخبرتك بأنها ثملة.‬ 497 00:32:08,123 --> 00:32:10,603 ‫بالمناسبة، أنتما ظريفان معًا.‬ 498 00:32:11,243 --> 00:32:15,203 ‫- أرسل لي صورة ذاتية لكما.‬ ‫- حسنًا، انتظري، سأرسلها.‬ 499 00:32:18,563 --> 00:32:19,403 ‫"غوليز".‬ 500 00:32:21,803 --> 00:32:22,643 ‫"غوليز".‬ 501 00:32:24,003 --> 00:32:26,123 ‫لقد وصلنا، استيقظي يا "غوليز".‬ 502 00:32:36,483 --> 00:32:38,003 ‫نعم! أخيرًا!‬ 503 00:32:38,083 --> 00:32:39,963 ‫هذه هي!‬ 504 00:32:41,483 --> 00:32:43,483 ‫"أرسل رسالة مباشرة وسننشرها"‬ 505 00:32:44,523 --> 00:32:47,643 ‫"(غوليز)، ابنة (نيل تومر)،‬ ‫برفقة حبيبها الجديد"‬ 506 00:32:57,203 --> 00:33:00,683 ‫سأبقى في "لندن" لعامين،‬ ‫لقد سجلني أبي بالفعل.‬ 507 00:33:00,763 --> 00:33:03,203 ‫- بئسًا!‬ ‫- لا تقولي هذا.‬ 508 00:33:03,283 --> 00:33:05,363 ‫أنا واثقة أن والدك يعرف ما يفعله.‬ 509 00:33:06,203 --> 00:33:09,603 ‫أتمنى لو تستطيعين البقاء،‬ ‫كنا متحمسين للعمل معك.‬ 510 00:33:09,683 --> 00:33:11,003 ‫ماذا بيدي أن أفعل؟‬ 511 00:33:12,283 --> 00:33:14,563 ‫لا أعرف كيف تم تسريب ذلك.‬ 512 00:33:14,643 --> 00:33:16,883 ‫لا تفكري في الأمر، انسيه، اقتربي.‬ 513 00:33:19,003 --> 00:33:20,843 ‫- وداعًا إذًا.‬ ‫- وداعًا يا عزيزتي.‬ 514 00:33:22,403 --> 00:33:23,323 ‫"غوليز".‬ 515 00:33:25,563 --> 00:33:26,403 ‫نعم؟‬ 516 00:33:32,443 --> 00:33:36,283 ‫أردت أن أقول لك، لا تنسي زيارتنا،‬ ‫لنبق على اتصال، اتفقنا؟‬ 517 00:33:37,523 --> 00:33:39,043 ‫غمزة.‬ 518 00:33:40,483 --> 00:33:41,883 ‫أنت الفاعلة، صحيح؟‬ 519 00:33:41,963 --> 00:33:43,203 ‫أيتها الساقطة المقرفة!‬ 520 00:33:43,283 --> 00:33:44,323 ‫أنت حشرة.‬ 521 00:33:45,243 --> 00:33:46,683 ‫لا يمكنك فهمي.‬ 522 00:33:48,563 --> 00:33:50,763 ‫يجب أن أصبح شخصية مهمة.‬ 523 00:33:52,643 --> 00:33:53,483 ‫انظري.‬ 524 00:33:56,003 --> 00:33:57,003 ‫ها هي "موجيه".‬ 525 00:34:00,523 --> 00:34:01,643 ‫وها هي "لالي".‬ 526 00:34:03,123 --> 00:34:05,043 ‫ماذا لو نظرت إلى نفسي ذات يوم‬ 527 00:34:05,123 --> 00:34:08,603 ‫ورأيت أني أصبحت امرأة مثل "موجيه" فقط‬ ‫وفات الأوان بالنسبة إليّ؟‬ 528 00:34:08,683 --> 00:34:10,243 ‫أنت خائفة حتى الموت، صحيح؟‬ 529 00:34:10,323 --> 00:34:13,803 ‫تخشين أن تبلغي الأربعين من العمر،‬ ‫وتنظري حولك وترين أنك خسرت.‬ 530 00:34:18,403 --> 00:34:19,803 ‫ألست أنت خائفة؟‬ 531 00:34:19,883 --> 00:34:21,883 ‫لن يحدث هذا لي أبدًا.‬ 532 00:34:21,963 --> 00:34:23,003 ‫أتفهمينني؟‬ 533 00:34:23,083 --> 00:34:24,443 ‫لأني شخصية مهمة بالفعل.‬ 534 00:34:29,203 --> 00:34:30,803 ‫هل ستفضحين أمري؟‬ 535 00:34:31,363 --> 00:34:32,643 ‫لماذا سأفعل ذلك؟‬ 536 00:34:33,243 --> 00:34:34,563 ‫مزقوا بعضكم البعض.‬ 537 00:34:37,083 --> 00:34:38,523 ‫دعيني أخبرك بهذا.‬ 538 00:34:39,403 --> 00:34:41,323 ‫لن تصبحي شخصية مهمة أبدًا.‬ 539 00:34:42,683 --> 00:34:45,003 ‫لا، لست مميزة.‬ 540 00:34:55,003 --> 00:34:55,843 ‫"رضا".‬ 541 00:34:57,163 --> 00:34:59,163 ‫مرحبًا يا "كينان".‬ 542 00:35:00,083 --> 00:35:02,243 ‫هذا ما كانوا يفعلونه في الأرياف.‬ 543 00:35:02,843 --> 00:35:04,603 ‫لتفادي إهانة الآخرين،‬ 544 00:35:04,683 --> 00:35:07,083 ‫كانوا يضعون كل آثامهم على الكبش.‬ 545 00:35:07,163 --> 00:35:09,683 ‫ثم يمرغون الكبش بالقطران ويبعدونه.‬ 546 00:35:09,763 --> 00:35:11,083 ‫وهكذا أصبح "كبش فداء".‬ 547 00:35:12,123 --> 00:35:15,443 ‫لا سمح الله أن تسقطوا.‬ 548 00:35:15,523 --> 00:35:16,483 ‫أصغ يا "رضا"…‬ 549 00:35:16,563 --> 00:35:18,643 ‫دعوة "فاروق سيرما أوغلو"‬ 550 00:35:18,723 --> 00:35:20,323 ‫كانت فكرتي، صحيح؟‬ 551 00:35:20,403 --> 00:35:23,123 ‫- هل أنا من فعل ذلك؟‬ ‫- هكذا بدا الأمر، أنا آسف.‬ 552 00:35:24,123 --> 00:35:25,403 ‫تبًا لك يا "كينان"!‬ 553 00:35:35,523 --> 00:35:36,963 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 554 00:35:37,643 --> 00:35:40,243 ‫كنت أعرف أن ثمة سوء فهم.‬ 555 00:35:40,763 --> 00:35:42,563 ‫"رضا" وأخطاؤه المعتادة.‬ 556 00:35:43,443 --> 00:35:47,883 ‫ترجع علاقتنا معه إلى أمد بعيد،‬ ‫لذا سنقول إنه من قرر الاستقالة.‬ 557 00:35:47,963 --> 00:35:48,803 ‫بالطبع.‬ 558 00:35:48,883 --> 00:35:49,843 ‫بكل تأكيد.‬ 559 00:35:50,563 --> 00:35:52,643 ‫على أي حال، انتهى كل هذا الآن.‬ 560 00:35:53,403 --> 00:35:55,123 ‫طالما أننا على وفاق.‬ 561 00:35:56,643 --> 00:35:59,283 ‫أكثر ما يهم هو صداقتنا، أعني…‬ 562 00:35:59,843 --> 00:36:01,123 ‫الباقي هراء.‬ 563 00:36:01,843 --> 00:36:03,363 ‫أعلم هذا.‬ 564 00:36:05,083 --> 00:36:06,723 ‫- عزيزتي "لالي".‬ ‫- نعم يا عزيزتي.‬ 565 00:36:07,123 --> 00:36:08,763 ‫دعيني أعانقك.‬ 566 00:36:11,643 --> 00:36:13,923 ‫كنت أخشى أن أضايقك.‬ 567 00:36:14,763 --> 00:36:17,203 ‫الأسود لا تسقط.‬ 568 00:36:17,283 --> 00:36:18,283 ‫لا بأس.‬ 569 00:36:18,363 --> 00:36:23,163 ‫عند الضرورة، يتم تقديم تضحية،‬ ‫ويتم نقل كل الخطايا إلى شخص آخر.‬ 570 00:36:23,243 --> 00:36:24,683 ‫ويتم إبعاد ذلك الشخص.‬ 571 00:36:25,323 --> 00:36:28,363 ‫وبالتالي، الحفاظ على دائرة السلطة سليمة.‬ 572 00:36:30,483 --> 00:36:32,803 ‫- أهلًا بك في فريقنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 573 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 ‫لم أتوقع أن تنالي أنت الوظيفة في النهاية.‬ 574 00:36:35,763 --> 00:36:37,283 ‫- تهانينا.‬ ‫- تهانينا.‬ 575 00:36:37,363 --> 00:36:39,123 ‫- شكرًا.‬ ‫- بالتوفيق إذًا.‬ 576 00:36:39,203 --> 00:36:42,923 ‫شكرًا جزيلًا، مؤكد أني سأتعلم الكثير منكم.‬ 577 00:36:45,563 --> 00:36:48,443 ‫نصف الفريق هنا، ماذا يجري؟‬ 578 00:36:48,523 --> 00:36:52,003 ‫- تم توظيف "آسلي"، إنها تعمل معنا.‬ ‫- أحسنت.‬ 579 00:36:53,043 --> 00:36:54,003 ‫تهانينا.‬ 580 00:36:55,843 --> 00:36:57,243 ‫أنا "لالي".‬ 581 00:36:57,883 --> 00:36:59,443 ‫نعم، أعرف.‬ 582 00:37:00,363 --> 00:37:02,603 ‫- أنا "آسلي".‬ ‫- سررت بلقائك يا "آسلي".‬ 583 00:37:03,803 --> 00:37:05,003 ‫أهلًا بك في الفريق.‬ 584 00:37:05,803 --> 00:37:06,803 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 585 00:41:08,563 --> 00:41:13,563 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬