1 00:00:06,243 --> 00:00:10,563 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,843 --> 00:00:19,243 "TU CÍRCULO SE EXPANDIÓ. QUIZÁ NECESITES UN JARDÍN MÁS GRANDE". 3 00:00:37,643 --> 00:00:40,283 #FAMA 4 00:01:03,203 --> 00:01:05,523 4200 LIRAS TURCAS 5 00:01:33,843 --> 00:01:35,923 - ¿No hablaremos del tema? - No. 6 00:01:36,003 --> 00:01:38,283 - ¿Qué vas a hacer? - Lo pensaré. 7 00:01:38,363 --> 00:01:39,843 - Lale. - ¡Kenan! 8 00:01:44,683 --> 00:01:46,123 ¿Pudiste dormir anoche? 9 00:01:46,643 --> 00:01:47,483 No. 10 00:01:48,003 --> 00:01:49,483 No dormí. 11 00:01:49,563 --> 00:01:50,443 ¿Y tú? 12 00:01:55,563 --> 00:01:59,643 ¿Qué opinas? Quizá podríamos demandar a las cuentas que nos atacaron. 13 00:01:59,723 --> 00:02:01,443 Opino que me pondré esto hoy. 14 00:02:01,523 --> 00:02:05,123 No es momento para estar de luto. No nos mostremos nerviosos. 15 00:02:06,123 --> 00:02:07,003 Está bien. 16 00:02:09,283 --> 00:02:10,723 ¿Qué le dijiste a Selim? 17 00:02:11,403 --> 00:02:12,283 Nada. 18 00:02:14,043 --> 00:02:15,723 De hecho, ni pudimos hablar. 19 00:02:18,403 --> 00:02:20,003 No podía ni mirarme. 20 00:02:22,243 --> 00:02:23,323 Sus palabras. 21 00:02:24,603 --> 00:02:26,363 Se irá unos días con las niñas. 22 00:02:27,003 --> 00:02:29,003 Igualmente ellas están abrumadas. 23 00:02:29,083 --> 00:02:32,203 A los tres les hará bien alejarse de mí unos días. 24 00:02:32,843 --> 00:02:36,163 - ¿Este fin de semana? - No, luego del fin de semana. 25 00:02:36,243 --> 00:02:37,083 Bueno. 26 00:02:37,723 --> 00:02:39,923 - Estaré en la sala de reuniones. - Bueno. 27 00:02:46,683 --> 00:02:48,723 Podremos asistir a una reunión. 28 00:02:49,323 --> 00:02:53,563 - ¿Están listas? Yo no. - Tranquilo. Ni notarán nuestra presencia. 29 00:02:53,643 --> 00:02:55,203 Es como mirar un programa. 30 00:02:58,403 --> 00:02:59,843 LIBERA LA MENTE 31 00:03:01,963 --> 00:03:03,483 HABÍA UNA VEZ UNA CHICA DE VERDE. 32 00:03:03,563 --> 00:03:04,563 NARICITA HERMOSA. 33 00:03:04,643 --> 00:03:07,563 EL VENCEDOR ESCRIBE LA HISTORIA DE LOS VENCIDOS. 34 00:03:07,643 --> 00:03:09,523 VOY A EXPLOTAR. 35 00:03:10,683 --> 00:03:11,523 ¿Hola? 36 00:03:12,043 --> 00:03:15,883 ¿Cómo que no los tienes? Espero esos zapatos hace meses. 37 00:03:16,923 --> 00:03:18,203 Cielos, está bien. 38 00:03:18,283 --> 00:03:20,843 Le pediré a Fu que me los consiga en Madrid. 39 00:03:21,963 --> 00:03:26,163 - Empecé en un nuevo trabajo. - Creo que nos esforzamos en vano. 40 00:03:26,243 --> 00:03:29,563 Solo elegirán a uno de nosotros, a la hija de Nail Tümer. 41 00:03:34,643 --> 00:03:35,603 MEDIOS 42 00:03:37,163 --> 00:03:38,603 LA SOLEDAD NO SE COMPARTE. 43 00:03:38,683 --> 00:03:39,643 ALIMÉNTANOS. 44 00:03:39,723 --> 00:03:40,923 GEMELOS DE CAMISETA. 45 00:03:41,003 --> 00:03:42,803 ADIÓS AL AMOR. 46 00:03:42,883 --> 00:03:43,923 Vamos, chicos. 47 00:03:45,043 --> 00:03:47,243 Quedan cuatro minutos. Entren. 48 00:03:47,763 --> 00:03:49,963 Siéntense en la parte de atrás. 49 00:03:50,683 --> 00:03:51,723 Felicitaciones. 50 00:03:52,643 --> 00:03:53,763 Gracias, cariño. 51 00:03:56,883 --> 00:03:59,403 Odio a la Srta. Nepotismo. Es pretenciosa. 52 00:04:00,003 --> 00:04:01,203 No me preocupa. 53 00:04:01,923 --> 00:04:04,563 Planeo dar grandes noticias en la reunión. 54 00:04:05,083 --> 00:04:06,003 No me digas. 55 00:04:07,043 --> 00:04:09,043 Tarık Yüksek se divorciará. 56 00:04:09,603 --> 00:04:10,883 Eso es un chisme. 57 00:04:10,963 --> 00:04:14,523 Su esposa es su socia. El divorcio costará miles de millones. 58 00:04:18,483 --> 00:04:21,403 Lo investigamos. Fuimos allí a confirmarlo. 59 00:04:21,483 --> 00:04:24,123 No eran más que mentiras. 60 00:04:24,203 --> 00:04:26,523 No había ninguna planta hidroeléctrica. 61 00:04:26,603 --> 00:04:28,043 Fue todo en vano. 62 00:04:28,643 --> 00:04:30,803 - ¿Ni planean construirla? - No. 63 00:04:31,403 --> 00:04:33,923 - ¿Estás seguro? - Pasó tres semanas allí. 64 00:04:35,643 --> 00:04:37,403 Bueno. Está bien, Volkan. 65 00:04:37,483 --> 00:04:38,923 - Gracias. - Sí. 66 00:04:39,963 --> 00:04:40,803 Ece. 67 00:04:40,883 --> 00:04:42,563 El nuevo método de estafas. 68 00:04:42,643 --> 00:04:46,803 Hay más de 20 víctimas, pero es imposible de comprobar. 69 00:04:46,883 --> 00:04:49,803 Muchos están cometiendo delitos informáticos. ¿Ece? 70 00:04:49,883 --> 00:04:53,243 Con este nuevo método de estafas que Müge les mencionó, 71 00:04:53,323 --> 00:04:56,563 se extrae información privada de las redes wifi. 72 00:04:56,643 --> 00:05:00,083 Los lugares públicos, como cafeterías y aeropuertos, son… 73 00:05:00,163 --> 00:05:02,523 El ave rapaz observa desde un escondite. 74 00:05:03,083 --> 00:05:06,163 Aunque es invisible, ella ve con claridad. 75 00:05:07,443 --> 00:05:09,323 Lo ve todo, cada detalle. 76 00:05:10,403 --> 00:05:12,243 Cuando el peligro es inminente, 77 00:05:13,083 --> 00:05:14,603 la leona tiembla. 78 00:05:14,683 --> 00:05:18,283 ¿Está encendido el aire? ¿Por qué tengo tanto frío? 79 00:05:18,363 --> 00:05:19,603 ¿Te sientes mal? 80 00:05:19,683 --> 00:05:20,963 No, solo tengo frío. 81 00:05:21,483 --> 00:05:22,403 No sé. 82 00:05:23,923 --> 00:05:25,523 Me gustaría decir algo. 83 00:05:27,443 --> 00:05:31,363 - ¿Perdón? - No quiero guardarme esta noticia. 84 00:05:33,323 --> 00:05:35,283 Tarık Yüksek se divorciará. 85 00:05:35,363 --> 00:05:37,883 Como saben, su esposa es su socia. 86 00:05:37,963 --> 00:05:42,563 Así que la sociedad se desintegrará. Tienen cuatro hijos adultos. 87 00:05:45,003 --> 00:05:48,203 Dieron una conferencia de prensa sobre eso anoche. 88 00:05:48,803 --> 00:05:51,283 Dijeron que es falso, que nada cambiará. 89 00:05:56,603 --> 00:05:59,443 Bueno, ¿volvemos a los temas que nos ocupan? 90 00:05:59,923 --> 00:06:01,803 Ojalá lo hubieras verificado. 91 00:06:01,883 --> 00:06:04,003 Bueno. Büşbüş. 92 00:06:04,723 --> 00:06:09,163 Tiene más de 200 000 seguidores. Publica lo que ocurre en nuestra oficina. 93 00:06:09,763 --> 00:06:11,563 Aún no sabemos quién es. 94 00:06:11,643 --> 00:06:15,163 Usa una dirección de IP falsa que proviene de distintos lugares. 95 00:06:15,243 --> 00:06:19,043 Y sabe demasiado, ¿no creen? 96 00:06:19,723 --> 00:06:20,963 Me llama la atención. 97 00:06:21,043 --> 00:06:24,443 Todos tienen cuidado con sus mensajes y llamadas, ¿no? 98 00:06:24,523 --> 00:06:25,683 Así es. 99 00:06:26,643 --> 00:06:28,963 Bueno, una cosa más. 100 00:06:30,403 --> 00:06:31,963 - ¿Qué? - Ya lo sabes. 101 00:06:32,043 --> 00:06:34,483 Anoche, en Internet… 102 00:06:34,563 --> 00:06:36,603 Sí, yo me ocuparé. ¿Terminamos? 103 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 - ¿Ya está? - Sí. 104 00:06:39,883 --> 00:06:41,083 Gracias, chicos. 105 00:06:43,323 --> 00:06:44,763 Nos vemos en el estudio. 106 00:06:53,523 --> 00:06:55,883 Despidieron a Nihan a mitad del día. 107 00:06:55,963 --> 00:06:58,603 Es increíble. Sí que son despiadados. 108 00:07:00,523 --> 00:07:02,683 Güliz, cariño, ¿cómo estás? 109 00:07:02,763 --> 00:07:05,603 Estuve tan ocupada que no pude hablar contigo. 110 00:07:05,683 --> 00:07:07,283 Estoy bien, Müge. Gracias. 111 00:07:07,363 --> 00:07:12,003 Genial. ¿Qué estás comiendo? Sé que tienes una dieta restringida. 112 00:07:12,083 --> 00:07:16,243 Ayer me frustré un poco, pero hallé un buen restaurante con ensaladas. 113 00:07:16,323 --> 00:07:17,483 Bueno, genial. 114 00:07:18,083 --> 00:07:19,203 ¿Qué tal tu papá? 115 00:07:19,283 --> 00:07:23,323 Ay, no me hagas ni hablar. Se fue de viaje con mamá y aún no regresa. 116 00:07:23,403 --> 00:07:26,843 ¡Qué bonito! Déjalos disfrutar. Mándales saludos. 117 00:07:27,603 --> 00:07:30,323 Debo prepararme. Nos vemos este fin de semana. 118 00:07:30,403 --> 00:07:31,443 - Claro. - Bueno. 119 00:07:31,523 --> 00:07:32,763 Besos, cariño. 120 00:07:32,843 --> 00:07:35,843 Müge, me gustaría decirte algo. 121 00:07:52,123 --> 00:07:54,563 - ¿Intercambias mensajes con ella? - ¿Qué? 122 00:07:55,123 --> 00:07:56,883 Perdón. Soy Aslı. 123 00:07:57,403 --> 00:07:58,923 ¿Aún no te habló? 124 00:07:59,003 --> 00:08:00,883 No. ¿Iba a hablarme? 125 00:08:00,963 --> 00:08:04,003 Lo siento, dije demasiado. Perdón. 126 00:08:04,083 --> 00:08:05,283 No, está bien. 127 00:08:05,363 --> 00:08:06,283 Nos vemos. 128 00:08:08,043 --> 00:08:10,043 Buena suerte a todos. 129 00:08:15,083 --> 00:08:16,003 Bueno. 130 00:08:17,163 --> 00:08:18,283 ¿Qué tal, Sabri? 131 00:08:18,923 --> 00:08:22,323 - Es maravillosa. - Me pregunto qué dirá sobre lo de ayer. 132 00:08:26,523 --> 00:08:31,323 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. Lale está al aire. 133 00:08:32,083 --> 00:08:34,243 Buenas noches, señoras y señores. 134 00:08:34,323 --> 00:08:37,003 Soy Lale Kıran. Bienvenidos a El otro lado. 135 00:08:37,083 --> 00:08:40,643 Hoy vamos a hablar del proyecto de la planta hidroeléctrica. 136 00:08:40,723 --> 00:08:42,923 Y de un nuevo tipo de estafa en línea 137 00:08:43,003 --> 00:08:46,123 que dejó perpleja a la unidad de delitos informáticos. 138 00:08:46,203 --> 00:08:49,043 Pero antes hablemos de lo que ocurrió anoche. 139 00:08:49,123 --> 00:08:51,563 Ayer, me vi envuelta en una situación 140 00:08:51,643 --> 00:08:54,643 en la que ningún periodista desearía verse envuelto. 141 00:08:54,723 --> 00:08:58,043 Todos aquí lo vivimos y ustedes fueron testigos. 142 00:08:58,123 --> 00:09:01,563 Como periodistas, jamás querríamos convertirnos en noticia. 143 00:09:01,643 --> 00:09:05,803 No deberíamos originar noticias, sino transmitírselas a ustedes. 144 00:09:05,883 --> 00:09:08,003 Por desgracia, ayer fue al revés. 145 00:09:08,083 --> 00:09:12,363 Y luego hubo unas afirmaciones en las redes que causaron tumulto. 146 00:09:12,963 --> 00:09:16,483 Quiero decir una sola cosa y continuar con el programa. 147 00:09:16,563 --> 00:09:21,963 Mi equipo y yo sabemos exactamente lo que pasó en este estudio anoche 148 00:09:22,043 --> 00:09:24,683 porque nos pasó a nosotros. 149 00:09:24,763 --> 00:09:28,163 Todo lo que pasó después, todo lo que se dijo, 150 00:09:28,243 --> 00:09:30,163 cualquier cosa que hayan creído… 151 00:09:31,283 --> 00:09:35,443 Piensen lo que piensen, la verdad jamás cambiará. 152 00:09:36,763 --> 00:09:37,603 Gracias. 153 00:09:39,163 --> 00:09:42,763 Y ahora podemos concentrarnos en las noticias del día. 154 00:09:43,523 --> 00:09:46,803 Volkan, de nuestro equipo, pasó tres semanas en Kırklareli 155 00:09:46,883 --> 00:09:49,723 reuniendo información de la planta hidroeléctrica. 156 00:09:49,803 --> 00:09:52,643 Pero, primero, nuestra próxima historia. 157 00:09:52,723 --> 00:09:55,723 Hablaré de una estafa de criptomonedas en Turquía. 158 00:09:55,803 --> 00:09:59,283 PIENSEN LO QUE PIENSEN, LA VERDAD JAMÁS CAMBIARÁ. #LALEKIRAN 159 00:09:59,363 --> 00:10:01,683 IGUAL NUNCA CREÍ QUE FUERA MENTIRA. 160 00:10:01,763 --> 00:10:03,603 ¡QUÉ CARISMÁTICA! 161 00:10:03,683 --> 00:10:05,043 ¡LES CERRÓ LA BOCA! 162 00:10:21,403 --> 00:10:24,203 Bueno. Un gentil regalo de la querida Gül. 163 00:10:24,283 --> 00:10:25,243 De nada. 164 00:10:25,843 --> 00:10:28,123 Lale, querida, eres la mejor. 165 00:10:28,203 --> 00:10:30,603 Otra vez demostraste que eres única. 166 00:10:30,683 --> 00:10:33,763 Gracias, ni lo menciones. Fue logro de todos. 167 00:10:33,843 --> 00:10:35,563 - Trabajo de equipo. - Exacto. 168 00:10:36,643 --> 00:10:40,483 Juro que no teníamos idea de lo que planeabas decir. 169 00:10:40,563 --> 00:10:41,763 Fue una sorpresa. 170 00:10:43,643 --> 00:10:45,043 Por nosotros. 171 00:10:48,763 --> 00:10:53,003 - Gül, ¿vendrás este fin de semana? - Bien sûr, pero ya no como carne. 172 00:10:53,083 --> 00:10:56,403 Como todos, ¿no? Haremos una barbacoa pescetariana. 173 00:10:56,483 --> 00:10:58,763 Creo que soy el único que come carne. 174 00:10:58,843 --> 00:10:59,923 Eres un bruto. 175 00:11:00,883 --> 00:11:03,883 - Lale, querida, felicitaciones otra vez. - Cariño… 176 00:11:03,963 --> 00:11:06,043 - Me voy. - Buenas noches, cariño. 177 00:11:07,003 --> 00:11:08,003 ¿Hola? 178 00:11:09,043 --> 00:11:11,163 Cuatro bloques de anuncios, no. 179 00:11:21,003 --> 00:11:22,283 Yo también me voy. 180 00:11:26,843 --> 00:11:28,403 Podrías habérmelo dicho. 181 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 No quería debatirlo durante horas. 182 00:11:33,843 --> 00:11:34,723 Bueno. 183 00:11:36,443 --> 00:11:38,243 Podrías darme crédito. 184 00:11:52,403 --> 00:11:53,963 Mejor voy a ver a Rıza. 185 00:12:07,003 --> 00:12:08,043 Aslı. 186 00:12:08,123 --> 00:12:09,203 Nos vamos. 187 00:12:11,363 --> 00:12:12,203 Buenas noches. 188 00:12:17,483 --> 00:12:20,523 ¿No fue increíble? ¡Fue maravilloso ver eso! 189 00:12:21,483 --> 00:12:22,683 Hola, chicos. 190 00:12:23,203 --> 00:12:24,163 Oye, Güliz. 191 00:12:24,243 --> 00:12:27,603 - ¿Sí, Müge? - Tengo una tarea para uno de ustedes. 192 00:12:28,203 --> 00:12:31,123 Necesito un informe de las noticias de Lale de estos dos años, 193 00:12:31,203 --> 00:12:35,883 de la reacción de los medios y el nivel de audiencia de El otro lado. 194 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 ¿Por su renovación de contrato? 195 00:12:39,083 --> 00:12:40,123 Sí. 196 00:12:40,643 --> 00:12:42,803 - ¿Uno de ustedes…? - Yo puedo. 197 00:12:42,883 --> 00:12:46,443 Lo haré. ¿Para cuándo lo necesitas? ¿Mañana? Yo puedo. 198 00:12:46,523 --> 00:12:49,003 - Debe hacerse aquí. - Claro. 199 00:12:49,083 --> 00:12:51,763 - Entrégamelo mañana. - Volveré a la oficina. 200 00:12:51,843 --> 00:12:53,163 - Buenas noches. - Oye. 201 00:12:53,243 --> 00:12:57,723 Mañana podemos traerte ropa limpia, revistas y todo eso. 202 00:12:58,723 --> 00:13:00,563 - Buenas noches. - Buena suerte. 203 00:13:00,643 --> 00:13:04,003 Müge, ¿hay un código de vestimenta para el fin de semana? 204 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Para nada. Tan solo ven. Es una reunión informal en casa de Lale. 205 00:13:08,043 --> 00:13:09,563 - Así estás bien. - Bueno. 206 00:13:11,523 --> 00:13:15,003 Seguramente ya sabes que es época de las fiestas de Lale. 207 00:13:15,083 --> 00:13:17,683 En el invierno, no las hacemos. 208 00:13:18,523 --> 00:13:20,803 En fin, bueno. Nos vemos, cariño. 209 00:13:33,363 --> 00:13:34,243 Onur. 210 00:13:35,323 --> 00:13:36,363 Perdón. 211 00:13:36,963 --> 00:13:40,003 Si no te molesta, ¿me darías tu número? 212 00:13:40,083 --> 00:13:41,283 Ya sabes. 213 00:13:41,363 --> 00:13:42,203 ¿Por qué? 214 00:13:42,283 --> 00:13:46,483 ¿No lo entiendes? Soy la casamentera. Ella me pidió que lo consiguiera. 215 00:13:46,563 --> 00:13:49,843 Es como una aventura. No quiere que nadie se entere. 216 00:13:49,923 --> 00:13:50,763 Bueno. 217 00:13:50,843 --> 00:13:53,123 - Bueno, dame tu celular. - Genial. 218 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Este es mi número. 219 00:13:59,403 --> 00:14:00,923 Aquí tienes. 220 00:14:01,003 --> 00:14:03,323 - Buenas noches. - Nos vemos. Adiós. 221 00:14:06,563 --> 00:14:09,443 En serio, no. No es lo mío. 222 00:14:09,523 --> 00:14:10,723 Está bien. 223 00:14:10,803 --> 00:14:13,243 Buscaré a otro que me acompañe. 224 00:14:13,323 --> 00:14:15,883 Qué difícil lo tienen ustedes, los solteros. 225 00:14:15,963 --> 00:14:18,203 Les preocupa si harán buena pareja. 226 00:14:18,283 --> 00:14:20,443 Todos quieren cosas distintas. 227 00:14:20,523 --> 00:14:22,563 Cielos, tanta pedantería… 228 00:14:23,163 --> 00:14:26,963 La actitud de "aún valgo". El intentar venderse todo el tiempo. 229 00:14:27,923 --> 00:14:29,763 Te acostumbraste a ser soltero. 230 00:14:30,283 --> 00:14:34,043 En serio, cada año te vuelves más molesto y frustrante. 231 00:14:34,643 --> 00:14:35,483 Tienes razón. 232 00:14:36,003 --> 00:14:37,483 Tu vida es increíble. 233 00:14:38,043 --> 00:14:40,323 ¿Cuánta gente hay en tu casa? 234 00:14:40,403 --> 00:14:41,363 Dos niños, 235 00:14:42,883 --> 00:14:45,243 dos niñeras, Esra. 236 00:14:46,403 --> 00:14:48,683 Juro que es como vivir en una colonia. 237 00:14:48,763 --> 00:14:52,283 ¿Oíste eso de que van a comprar cigarrillos y nunca vuelven? 238 00:14:54,043 --> 00:14:54,963 ¿Ustedes aún…? 239 00:14:56,123 --> 00:14:57,483 Nada de eso. 240 00:14:58,123 --> 00:14:59,483 Está todo programado. 241 00:15:04,483 --> 00:15:07,363 ¿Sabes algo? Lale les pateó el trasero. 242 00:15:08,083 --> 00:15:10,883 - Tuviste una idea genial. - No fue mi idea. 243 00:15:11,963 --> 00:15:12,883 Fue de ella. 244 00:15:13,923 --> 00:15:15,363 No hablaré de eso. 245 00:15:16,043 --> 00:15:17,723 No. Olvídalo. 246 00:15:23,723 --> 00:15:25,243 Liverpool metió otro gol. 247 00:15:26,243 --> 00:15:30,563 Comienzan las fiestas de fin de semana, pero sin carne, bien saludables. 248 00:15:30,643 --> 00:15:32,683 Correré la voz, a ver cómo nos va. 249 00:15:34,563 --> 00:15:36,883 Añade a Faruk en la lista de invitados. 250 00:15:39,403 --> 00:15:40,323 ¿Qué? 251 00:15:41,163 --> 00:15:42,483 ¿Faruk Sırmaoğlu? 252 00:15:48,083 --> 00:15:49,203 ¿Qué ocurre? 253 00:15:51,203 --> 00:15:53,403 Kenan, amigo, es decir… 254 00:15:53,483 --> 00:15:58,043 ¿No te parece extraño invitar al presidente de la cadena rival? 255 00:15:58,123 --> 00:15:59,323 Gül estará presente. 256 00:15:59,963 --> 00:16:01,963 No, no habrá problema. 257 00:16:04,883 --> 00:16:07,283 Este año deben renovar los contratos. 258 00:16:07,363 --> 00:16:09,083 Nadie es imprescindible. 259 00:16:09,163 --> 00:16:11,163 Debemos recordárselo a Gül. 260 00:16:12,203 --> 00:16:14,523 ¿Por qué no agitar un poco el avispero? 261 00:16:17,523 --> 00:16:19,083 Bueno, sabes lo que haces. 262 00:16:20,443 --> 00:16:21,323 Invítalo. 263 00:16:23,083 --> 00:16:25,043 Está bien, que así sea. 264 00:17:33,283 --> 00:17:34,363 Muchas gracias. 265 00:17:51,883 --> 00:17:54,123 - Buenos días. - Buenos días. 266 00:17:55,283 --> 00:17:56,123 ¿Terminaste? 267 00:17:57,123 --> 00:17:58,083 Así es. 268 00:17:58,163 --> 00:17:59,363 Es increíble. 269 00:17:59,443 --> 00:18:01,763 - Estoy segura de eso. - Gracias. 270 00:18:02,603 --> 00:18:03,443 Toma. 271 00:18:05,523 --> 00:18:08,363 ¿Por qué eres tan amable? Solo contratarán a uno. 272 00:18:12,403 --> 00:18:14,123 Sabes que no nos elegirán. 273 00:18:14,843 --> 00:18:16,963 - Le darán el puesto a Güliz. - Sí. 274 00:18:17,043 --> 00:18:18,963 Pensé que podríamos ser amigos. 275 00:18:19,043 --> 00:18:22,203 Ahora, ve a lavarte la cara. Te ves horrible. 276 00:18:22,283 --> 00:18:23,203 Bueno. 277 00:18:23,843 --> 00:18:25,603 Primero, lo guardaré. 278 00:18:25,683 --> 00:18:27,003 DOCUMENTO GUARDADO 279 00:18:37,083 --> 00:18:39,443 PARA: ASLITUNA@BULUVER.COM 280 00:18:46,523 --> 00:18:47,363 Buenos días. 281 00:18:51,963 --> 00:18:55,603 ¿Puedo pedirte un favor ultrasecreto? 282 00:18:55,683 --> 00:18:56,523 ¿Qué? 283 00:18:56,603 --> 00:18:59,563 - ¿Me darías el correo de Müge? - ¿Para qué? 284 00:18:59,643 --> 00:19:03,123 Bueno, le pidió a Enver que hiciera algo para hoy, 285 00:19:03,203 --> 00:19:05,003 pero anoche cumplía años un amigo. 286 00:19:05,083 --> 00:19:07,043 - ¿Quién es Enver? - Otro pasante. 287 00:19:07,123 --> 00:19:07,963 ¿Y? 288 00:19:08,043 --> 00:19:10,603 Lo hice por él. No fue nada. 289 00:19:10,683 --> 00:19:14,643 No le digas a Müge, ¿sí? Lo enviaré desde el correo de Enver. 290 00:19:18,723 --> 00:19:21,963 - ¿Eres Enver, el pasante? - Así es. 291 00:19:22,043 --> 00:19:23,363 Debemos hablar. 292 00:19:23,443 --> 00:19:24,403 Claro. 293 00:19:28,483 --> 00:19:32,083 En un mundo de leones, es difícil hacerse escuchar. 294 00:19:33,243 --> 00:19:36,883 Las aves que no son combativas se alejan volando en silencio. 295 00:19:40,843 --> 00:19:42,843 Solo quedan las temerarias, 296 00:19:44,003 --> 00:19:45,883 las que pueden ocultarse mejor. 297 00:20:01,043 --> 00:20:03,283 Lo que hiciste no te servirá de nada. 298 00:20:15,523 --> 00:20:17,243 - ¿De qué hablas? - Por favor. 299 00:20:17,843 --> 00:20:19,963 No es necesario que compitan. 300 00:20:20,043 --> 00:20:22,723 Los aceptaron para que pareciera justo. 301 00:20:22,803 --> 00:20:25,203 El puesto me lo darán a mí. 302 00:20:25,803 --> 00:20:27,523 Tú terminarás yéndote. 303 00:20:28,203 --> 00:20:32,203 Creo que deberías rendirte y disfrutar el tiempo que te queda aquí. 304 00:20:33,523 --> 00:20:36,403 Pero sigamos en contacto, ¿sí? 305 00:20:36,483 --> 00:20:37,323 Guiño. 306 00:20:38,563 --> 00:20:40,763 Lo cancelé. Hay cuatro invitados hoy. 307 00:20:40,843 --> 00:20:44,723 Bülent insiste en hablarle en privado a las 3 p. m. ¿Adónde va? 308 00:20:44,803 --> 00:20:45,963 Al baño. 309 00:20:46,043 --> 00:20:47,003 Bueno. 310 00:21:12,363 --> 00:21:13,603 Hola, Lale. 311 00:21:13,683 --> 00:21:14,883 Hola, cariño. 312 00:21:19,603 --> 00:21:20,443 Tome. 313 00:21:20,523 --> 00:21:21,483 Gracias. 314 00:21:40,243 --> 00:21:41,603 Buenos días, Müge. 315 00:21:41,683 --> 00:21:45,643 Si te parece bien, me gustaría asistir a la fiesta de Lale. 316 00:21:45,723 --> 00:21:47,603 Podría ayudar a servir comida. 317 00:21:47,683 --> 00:21:52,363 No, te agradezco. Tendremos personal a cargo de eso. 318 00:21:53,203 --> 00:21:54,723 Bueno, tengo otro motivo. 319 00:21:57,323 --> 00:22:00,683 Entre nosotras dos, me gustaría acercarme a Güliz. 320 00:22:01,323 --> 00:22:04,443 Después de tomar un poco de vino, dice que sí a todo. 321 00:22:04,523 --> 00:22:08,563 Si no consigo el puesto aquí, quizá su padre quiera contratarme. 322 00:22:08,643 --> 00:22:09,843 En fin, bueno. 323 00:22:10,443 --> 00:22:11,963 Que tengas un buen día. 324 00:22:12,843 --> 00:22:14,883 ¿Tirarías esto a la basura por mí? 325 00:22:34,883 --> 00:22:35,723 Gracias. 326 00:22:44,523 --> 00:22:45,603 ¿Y? 327 00:22:46,763 --> 00:22:47,763 Es genial. 328 00:22:47,843 --> 00:22:49,243 Y así comienza. 329 00:22:49,883 --> 00:22:54,043 - Su fiesta de contactos útiles. - Vamos, Selim. No la llames así. 330 00:22:54,123 --> 00:22:56,203 Estas personas son nuestros amigos. 331 00:22:57,003 --> 00:23:00,083 Es cierto. Qué suerte que todos sean influyentes. 332 00:23:00,923 --> 00:23:02,603 ¿Qué deberíamos haber hecho? 333 00:23:03,203 --> 00:23:07,803 ¿Llamar a mis parientes de mi pueblito? Esto es socializar. Divirtámonos. 334 00:23:08,523 --> 00:23:09,363 Claro. 335 00:23:22,283 --> 00:23:25,603 Sin explicación alguna, de repente, me pidió el divorcio. 336 00:23:26,683 --> 00:23:27,763 Ayuda a Lale. 337 00:23:28,603 --> 00:23:30,283 ¿Qué vas a hacer? 338 00:23:30,363 --> 00:23:33,643 Probablemente me mude con los niños a Bodrum o Çeşme. 339 00:23:37,083 --> 00:23:38,043 - Lale. - ¿Sí? 340 00:23:38,123 --> 00:23:39,483 - ¿Podemos hablar? - Sí. 341 00:23:39,563 --> 00:23:41,643 Que disfrutes la fiesta. Nos vemos. 342 00:23:42,163 --> 00:23:47,123 - No deja de hablar del divorcio. - Recibió mucho dinero, así que es lógico. 343 00:23:47,203 --> 00:23:49,363 Bueno, pero ya debería callarse. 344 00:23:50,243 --> 00:23:51,803 - Bienvenida. - Gracias. 345 00:23:51,883 --> 00:23:55,363 Cielos, ¡están todos preciosos! ¿Les tomo una foto? 346 00:23:56,963 --> 00:23:58,083 Gracias. 347 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 ¡Güliz! 348 00:24:23,203 --> 00:24:25,963 - ¿Qué quieres tomar? - ¿Hay blush? 349 00:24:26,043 --> 00:24:28,163 ¿Perdón? Enseguida. 350 00:24:31,363 --> 00:24:34,683 Pero raya en payasada. 351 00:24:34,763 --> 00:24:37,003 Pero todos los miran obsesionados. 352 00:24:37,603 --> 00:24:40,923 Claro que no los quiero de invitados en la cadena, 353 00:24:41,003 --> 00:24:44,323 pero es una nueva era y son reales, no puedes ignorarlos. 354 00:24:44,403 --> 00:24:48,003 Gül, cariño. ¿Ya conociste a Güliz? 355 00:24:49,323 --> 00:24:50,163 No. 356 00:24:50,243 --> 00:24:51,403 Acompáñame. 357 00:24:52,243 --> 00:24:53,083 Vamos. 358 00:24:57,003 --> 00:25:01,803 Kenan, ¿ves lo mismo que yo? ¿Qué hace Faruk aquí? ¿Tú lo invitaste? 359 00:25:01,883 --> 00:25:02,923 ¡Kenan! 360 00:25:04,323 --> 00:25:05,643 Tranquilízate, cariño. 361 00:25:07,043 --> 00:25:07,883 Cálmate. 362 00:25:10,883 --> 00:25:12,123 Carajo, Kenan. 363 00:25:14,283 --> 00:25:15,123 Faruk. 364 00:25:15,963 --> 00:25:17,363 - Bienvenido. - Hola. 365 00:25:17,443 --> 00:25:19,963 Bienvenido. Buenos días. 366 00:25:43,683 --> 00:25:46,123 - ¿Qué quieres? - Hablarte de tus cuentas. 367 00:25:46,203 --> 00:25:49,483 - Sí, no las pagué. - Y cortaron el gas. 368 00:25:50,483 --> 00:25:51,443 Sí, ¿y? 369 00:25:51,523 --> 00:25:55,603 ¿Qué planeas hacer? ¿Cómo vivirás? ¿Te bañarás con agua fría? 370 00:25:55,683 --> 00:25:59,803 No te metas. ¿Qué te importa? ¿Piensas seguir molestándome? 371 00:26:00,403 --> 00:26:04,963 Les diré a todos que me acosas. Te denigraré. Estoy ocupada. ¡Vete! 372 00:26:08,523 --> 00:26:10,203 4200 LIRAS TURCAS 373 00:26:12,763 --> 00:26:15,723 - ¿Hola? - Hola, Onur. Soy Aslı. 374 00:26:16,283 --> 00:26:19,363 - La amiga de Güliz. ¿Qué tal? - Todo bien, ¿y tú? 375 00:26:19,443 --> 00:26:22,683 Estamos en la casa de Lale. Hay una fiesta. 376 00:26:22,763 --> 00:26:25,083 - Güliz está aquí conmigo. - ¿Y? 377 00:26:25,163 --> 00:26:29,883 No se siente muy bien. Está ebria. Así que se me ocurrió llamarte. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,723 ¿Podrías pasar a buscarla? 379 00:26:31,803 --> 00:26:34,043 No quiero que monte una escena. 380 00:26:34,843 --> 00:26:37,043 Y como empezó a hablar de ti… 381 00:26:37,123 --> 00:26:39,683 Quizá pase algo. No lo sé. 382 00:26:39,763 --> 00:26:41,163 Bueno, voy para allá. 383 00:26:41,243 --> 00:26:42,403 Nos vemos pronto. 384 00:26:48,083 --> 00:26:51,323 Me alegra tenerlo de invitado. Gracias por venir. 385 00:26:51,403 --> 00:26:52,723 Gracias por invitarme. 386 00:26:53,443 --> 00:26:56,883 Aprovechemos esta oportunidad para conocernos mejor. 387 00:26:56,963 --> 00:26:58,083 Por supuesto. 388 00:26:58,843 --> 00:27:00,843 Su contrato terminará este año. 389 00:27:00,923 --> 00:27:02,203 - Sí. - Así es. 390 00:27:02,283 --> 00:27:04,963 - Debemos tomar decisiones. - Genial. 391 00:27:06,443 --> 00:27:08,283 Su círculo se expandió. 392 00:27:10,163 --> 00:27:12,723 Quizá necesite un jardín más grande. 393 00:27:15,003 --> 00:27:16,803 - ¡Lale, querida! - Gül. 394 00:27:16,883 --> 00:27:20,123 Gül, ¿cómo estás? ¡Tanto tiempo sin verte! 395 00:27:20,203 --> 00:27:23,843 - Estabas en Boston, ¿no? - Sí, llegué anoche. 396 00:27:24,443 --> 00:27:25,923 Y te apresuraste a venir. 397 00:27:26,523 --> 00:27:30,083 Me invitó Lale. Me pareció grosero rechazarla. 398 00:27:31,723 --> 00:27:33,283 Qué amable de tu parte. 399 00:27:34,043 --> 00:27:39,083 Que Faruk esté aquí es una señal. Quizá deba felicitarlos, ¿no? 400 00:27:42,203 --> 00:27:45,043 Su contrato con nosotros terminará a fin de año. 401 00:27:45,123 --> 00:27:46,483 Y podrás contratarlos 402 00:27:47,403 --> 00:27:48,563 luego de ¿cuánto era? 403 00:27:49,643 --> 00:27:50,923 Tres años, ¿no? 404 00:27:51,003 --> 00:27:52,043 ¿Qué? 405 00:27:52,123 --> 00:27:57,283 Bueno, pueden empezar a trabajar con Faruk tres años luego del fin del contrato. 406 00:27:58,043 --> 00:27:59,403 No se preocupen. 407 00:27:59,483 --> 00:28:03,003 Nadie olvidará a Lale Kıran en tres años. 408 00:28:03,083 --> 00:28:04,203 Estoy segura. 409 00:28:04,283 --> 00:28:07,763 Gracias, querida, pero ¿por qué tres años? No lo entiendo. 410 00:28:07,843 --> 00:28:10,523 Bueno, ¿recuerdan lo que pasó el otro día? 411 00:28:10,603 --> 00:28:13,483 Hubo disparos y todo. Seguro lo viste. 412 00:28:14,323 --> 00:28:15,243 Mi querida Lale 413 00:28:15,923 --> 00:28:17,883 siguió con el programa en vivo. 414 00:28:18,643 --> 00:28:21,963 Según el contrato, fue una violación al código de ética. 415 00:28:22,803 --> 00:28:25,683 Hay una cláusula penal y debo ponerla en vigor. 416 00:28:25,763 --> 00:28:27,843 - Bueno. - Ya sabes… 417 00:28:30,203 --> 00:28:31,923 Si no, yo estaré en riesgo. 418 00:28:32,003 --> 00:28:33,443 Sí, claro. 419 00:28:33,523 --> 00:28:36,243 Pero al menos pude saludarte antes de irme. 420 00:28:37,003 --> 00:28:38,843 - Sí. - Déjame darte un beso. 421 00:28:42,363 --> 00:28:44,163 Los saludo también. Me voy. 422 00:28:46,763 --> 00:28:49,563 Gül, repitámoslo pronto. Gracias por venir. 423 00:28:50,683 --> 00:28:53,363 - Gül. - Estoy atrasada, cariño. Más tarde. 424 00:28:59,363 --> 00:29:00,723 Qué malas noticias. 425 00:29:01,883 --> 00:29:03,243 Una pausa de tres años. 426 00:29:03,923 --> 00:29:06,283 Necesito más tiempo para pensarlo. 427 00:29:06,363 --> 00:29:08,003 - Claro. - Por supuesto. 428 00:29:08,083 --> 00:29:10,563 - Iré a comer algo. - Disfrute. 429 00:29:13,123 --> 00:29:15,043 ¿Cómo planeas resolver este lío? 430 00:29:15,643 --> 00:29:16,723 Yo me ocuparé. 431 00:29:16,803 --> 00:29:17,643 ¿Cómo? 432 00:29:18,603 --> 00:29:19,803 No sé, Lale. 433 00:29:19,883 --> 00:29:22,003 Tranquilízate, ¿sí? 434 00:29:22,083 --> 00:29:24,523 Dije que me ocuparé. Mira a tu alrededor. 435 00:29:26,003 --> 00:29:27,443 Atiende a tus invitados. 436 00:29:29,123 --> 00:29:30,683 Dame un trago, por favor. 437 00:29:33,283 --> 00:29:37,003 Creo que estamos bebiendo demasiado. No suelo beber tanto. 438 00:29:37,083 --> 00:29:40,283 ¿Qué? ¿Estás loca? ¿Qué va a pasar? Somos todos amigos. 439 00:29:41,803 --> 00:29:43,603 Quiero preguntarte algo. 440 00:29:43,683 --> 00:29:48,203 Solicité una reunión con tu padre respecto a nuestros anuncios. 441 00:29:48,283 --> 00:29:49,763 ¿Cómo podríamos hacer? 442 00:29:50,363 --> 00:29:53,123 Yo la organizaré. Volverá la semana que viene. 443 00:29:53,203 --> 00:29:54,283 ¿En serio? 444 00:29:54,363 --> 00:29:56,643 ¡Realmente eres increíble! 445 00:30:00,363 --> 00:30:01,203 ¿Hola? 446 00:30:01,803 --> 00:30:04,003 - Estoy aquí, en la puerta. - Bueno. 447 00:30:04,083 --> 00:30:06,643 - Saldré a buscarte. - Está bien. 448 00:30:18,763 --> 00:30:19,883 - ¿Hola? - Sí, Onur. 449 00:30:19,963 --> 00:30:24,003 Tuve que volver a entrar. Melisa no se siente bien. Estoy con ella. 450 00:30:24,083 --> 00:30:25,203 ¿Quién es Melisa? 451 00:30:25,283 --> 00:30:28,203 La hija de Lale. Me adora. 452 00:30:28,723 --> 00:30:32,643 En fin, simplemente pasa. Recoge a Güliz en la puerta del jardín. 453 00:30:32,723 --> 00:30:34,403 Si puedo, bajaré en un rato. 454 00:30:34,483 --> 00:30:36,723 Está bien. Entonces, entraré. 455 00:30:43,603 --> 00:30:45,163 - ¿Hola? - Hola, Güliz. 456 00:30:45,243 --> 00:30:47,723 - ¿Pediste un auto? - No. 457 00:30:49,363 --> 00:30:51,163 Entonces, alguien te lo pidió. 458 00:30:51,243 --> 00:30:54,563 El chofer está en la puerta. Me llamó a mí por accidente. 459 00:30:55,603 --> 00:30:56,803 Qué extraño. 460 00:30:57,523 --> 00:30:58,843 Bueno, mejor. 461 00:30:58,923 --> 00:31:01,723 Me estoy cansando de que Müge me lama el trasero 462 00:31:01,803 --> 00:31:03,123 y estoy un poco ebria. 463 00:31:03,203 --> 00:31:04,763 ¿Dónde está el chofer? 464 00:31:04,843 --> 00:31:08,723 Es el ayudante del camarógrafo. Está esperándote. 465 00:31:10,043 --> 00:31:11,163 Está bien. 466 00:31:11,243 --> 00:31:12,363 Bueno, adiós. 467 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 - Hola. - Hola. 468 00:31:18,203 --> 00:31:20,203 Mi casa queda en Nişantaşı. 469 00:31:20,283 --> 00:31:21,763 - ¿Tu casa? - Sí. 470 00:31:22,323 --> 00:31:23,843 Bueno, vamos. 471 00:31:32,363 --> 00:31:35,163 Vamos, equivócate, Güliz. ¡Mete la pata, carajo! 472 00:31:35,243 --> 00:31:38,803 Eres demasiado segura. Mete la pata así tengo ventaja. 473 00:31:55,003 --> 00:31:58,683 Hola, recién bajo, pero no los veo. ¿Dónde están? 474 00:31:59,243 --> 00:32:00,483 En la casa de Güliz. 475 00:32:01,083 --> 00:32:02,683 Pero se quedó dormida. 476 00:32:02,763 --> 00:32:05,563 Ay, pobrecita. ¡Qué tierna que es! 477 00:32:05,643 --> 00:32:08,043 Te dije que estaba ebria. 478 00:32:08,123 --> 00:32:10,603 Por cierto, hacen muy bonita pareja. 479 00:32:11,203 --> 00:32:15,003 - Envíame una foto de los dos juntos. - Bueno, espera. Ya va. 480 00:32:18,523 --> 00:32:19,403 Güliz. 481 00:32:21,763 --> 00:32:22,643 Güliz. 482 00:32:24,003 --> 00:32:26,123 Ya llegamos. Despierta, Güliz. 483 00:32:36,443 --> 00:32:38,003 ¡Sí! ¡Al fin! 484 00:32:38,083 --> 00:32:39,963 ¡Esto sirve! ¡Lo logré! 485 00:32:41,363 --> 00:32:43,603 ENVÍEN LAS FOTOS Y LAS PUBLICAREMOS. 486 00:32:44,523 --> 00:32:47,643 GÜLİZ, LA HIJA DE NAİL TÜMER, CON SU NUEVA CONQUISTA. 487 00:32:57,163 --> 00:33:00,643 Pasaré dos años en Londres. Mi papá ya me inscribió. 488 00:33:00,723 --> 00:33:02,203 ¡Maldita sea! 489 00:33:02,283 --> 00:33:04,803 No digas eso. Tu papá sabe lo que hace. 490 00:33:06,163 --> 00:33:09,483 Ojalá pudieras quedarte. Ansiábamos trabajar contigo. 491 00:33:09,563 --> 00:33:11,003 No puedo hacer nada. 492 00:33:12,283 --> 00:33:14,563 No imagino cómo se filtró la foto. 493 00:33:14,643 --> 00:33:16,723 No te obsesiones con eso. Olvídalo. 494 00:33:18,923 --> 00:33:20,843 - Bueno, adiós. - Adiós, cariño. 495 00:33:22,403 --> 00:33:23,323 Güliz. 496 00:33:25,563 --> 00:33:26,403 ¿Sí? 497 00:33:32,403 --> 00:33:34,243 Quería decirte algo. 498 00:33:34,883 --> 00:33:36,883 Sigamos en contacto, ¿sí? 499 00:33:37,523 --> 00:33:39,043 Guiño. 500 00:33:40,483 --> 00:33:41,843 Fuiste tú, ¿no? 501 00:33:41,923 --> 00:33:43,123 Qué perra asquerosa. 502 00:33:43,203 --> 00:33:44,323 Alimaña. 503 00:33:45,203 --> 00:33:46,763 Jamás me entenderás. 504 00:33:48,563 --> 00:33:50,763 Debo ganar renombre. 505 00:33:52,563 --> 00:33:53,483 Mira. 506 00:33:56,003 --> 00:33:57,003 Está Müge. 507 00:34:00,523 --> 00:34:01,643 Y está Lale. 508 00:34:03,083 --> 00:34:05,043 ¿Y si un día al mirarme al espejo 509 00:34:05,123 --> 00:34:08,603 veo que me convertí en alguien como Müge y ya es tarde? 510 00:34:08,683 --> 00:34:10,283 Estás muerta de miedo, ¿no? 511 00:34:10,363 --> 00:34:13,883 Temes cumplir 40, mirar a tu alrededor y ver que perdiste. 512 00:34:18,403 --> 00:34:19,803 ¿Tú no tienes miedo? 513 00:34:19,883 --> 00:34:22,883 Eso jamás me sucederá a mí, ¿sabes? 514 00:34:22,963 --> 00:34:24,443 Yo ya tengo renombre. 515 00:34:29,203 --> 00:34:30,803 ¿Piensas delatarme? 516 00:34:31,363 --> 00:34:32,643 ¿Por qué lo haría? 517 00:34:33,243 --> 00:34:34,843 Despedácense entre ustedes. 518 00:34:37,043 --> 00:34:38,523 Pero te diré algo. 519 00:34:39,403 --> 00:34:41,323 Nunca llegarás a ninguna parte. 520 00:34:42,683 --> 00:34:44,963 No, porque no eres especial. 521 00:34:54,923 --> 00:34:55,843 Rıza. 522 00:34:57,163 --> 00:34:59,163 Buenos días, Kenan. 523 00:35:00,083 --> 00:35:02,203 Esto solían hacer en el campo. 524 00:35:02,803 --> 00:35:07,083 Para evitar peleas, culpaban a los chivos de todos los pecados cometidos. 525 00:35:07,163 --> 00:35:09,643 Untaban al chivo con brea y lo despachaban. 526 00:35:09,723 --> 00:35:11,083 El chivo expiatorio. 527 00:35:12,123 --> 00:35:15,443 Que Dios no permita que ustedes se peleen. 528 00:35:15,523 --> 00:35:16,483 Oye, Rıza… 529 00:35:16,563 --> 00:35:20,283 Invitar a Faruk Sırmaoğlu fue mi idea, ¿no? 530 00:35:20,363 --> 00:35:21,403 ¿Fui mi culpa? 531 00:35:21,483 --> 00:35:23,123 Así pareció. Lo siento. 532 00:35:24,083 --> 00:35:25,523 Vete a la mierda, Kenan. 533 00:35:35,523 --> 00:35:36,963 Claro, cariño. 534 00:35:37,563 --> 00:35:40,163 Sabía que había habido algún malentendido. 535 00:35:40,763 --> 00:35:42,563 Rıza y sus típicas pendejadas. 536 00:35:43,443 --> 00:35:47,883 Lo conocemos hace muchos años, así que dijimos que irse fue su decisión. 537 00:35:47,963 --> 00:35:49,843 Sí, por supuesto. 538 00:35:50,523 --> 00:35:52,643 En fin, ya todo se terminó. 539 00:35:53,363 --> 00:35:55,163 Siempre y cuando estemos bien. 540 00:35:56,603 --> 00:36:01,123 Lo más valioso es nuestra amistad. Es decir, el resto son tonterías. 541 00:36:01,843 --> 00:36:03,363 Ni me lo digas. 542 00:36:05,123 --> 00:36:06,443 - Lale, cariño. - ¿Sí? 543 00:36:07,083 --> 00:36:08,763 Permíteme darte un abrazo. 544 00:36:11,603 --> 00:36:13,923 Me preocupaba haberte ofendido. 545 00:36:14,763 --> 00:36:17,203 Los leones no se pelean. 546 00:36:17,283 --> 00:36:20,403 - Está bien. - Si es necesario, se hace un sacrificio. 547 00:36:20,923 --> 00:36:24,683 Se responsabiliza a alguien de los pecados y se lo expulsa. 548 00:36:25,323 --> 00:36:28,363 Así, el círculo de poder se mantiene intacto. 549 00:36:30,443 --> 00:36:32,803 - Bienvenida a nuestro equipo. - Gracias. 550 00:36:32,883 --> 00:36:35,123 No me imaginaba que serías la elegida. 551 00:36:35,723 --> 00:36:37,803 - Felicitaciones. - Gracias. 552 00:36:37,883 --> 00:36:39,123 Buena suerte. 553 00:36:39,203 --> 00:36:42,883 Muchas gracias. Sé que aprenderé mucho de ustedes. 554 00:36:45,523 --> 00:36:48,443 La mitad del equipo está aquí. ¿Qué pasó? 555 00:36:48,523 --> 00:36:52,043 - Contrataron a Aslı para nuestro equipo. - ¡Bravo! 556 00:36:53,043 --> 00:36:54,003 Felicitaciones. 557 00:36:55,843 --> 00:36:57,243 Soy Lale. 558 00:36:57,843 --> 00:36:59,443 Sí, lo sé. 559 00:37:00,323 --> 00:37:02,603 - Aslı. - Un placer conocerte, Aslı. 560 00:37:03,803 --> 00:37:05,043 Bienvenida al equipo. 561 00:37:05,763 --> 00:37:06,803 ¿Estás lista? 562 00:41:08,563 --> 00:41:13,563 Subtítulos: Alejandra Garbarello