1
00:00:06,243 --> 00:00:10,563
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,843 --> 00:00:19,243
"TU CÍRCULO SE EXPANDIÓ.
QUIZÁ NECESITES UN JARDÍN MÁS GRANDE".
3
00:00:37,643 --> 00:00:40,283
#FAMA
4
00:01:03,203 --> 00:01:05,523
4200 LIRAS TURCAS
5
00:01:33,843 --> 00:01:35,923
- ¿No hablaremos del tema?
- No.
6
00:01:36,003 --> 00:01:38,283
- ¿Qué vas a hacer?
- Lo pensaré.
7
00:01:38,363 --> 00:01:39,843
- Lale.
- ¡Kenan!
8
00:01:44,683 --> 00:01:46,123
¿Pudiste dormir anoche?
9
00:01:46,643 --> 00:01:47,483
No.
10
00:01:48,003 --> 00:01:49,483
No dormí.
11
00:01:49,563 --> 00:01:50,443
¿Y tú?
12
00:01:55,563 --> 00:01:59,643
¿Qué opinas? Quizá podríamos demandar
a las cuentas que nos atacaron.
13
00:01:59,723 --> 00:02:01,443
Opino que me pondré esto hoy.
14
00:02:01,523 --> 00:02:05,123
No es momento para estar de luto.
No nos mostremos nerviosos.
15
00:02:06,123 --> 00:02:07,003
Está bien.
16
00:02:09,283 --> 00:02:10,723
¿Qué le dijiste a Selim?
17
00:02:11,403 --> 00:02:12,283
Nada.
18
00:02:14,043 --> 00:02:15,723
De hecho, ni pudimos hablar.
19
00:02:18,403 --> 00:02:20,003
No podía ni mirarme.
20
00:02:22,243 --> 00:02:23,323
Sus palabras.
21
00:02:24,603 --> 00:02:26,363
Se irá unos días con las niñas.
22
00:02:27,003 --> 00:02:29,003
Igualmente ellas están abrumadas.
23
00:02:29,083 --> 00:02:32,203
A los tres les hará bien
alejarse de mí unos días.
24
00:02:32,843 --> 00:02:36,163
- ¿Este fin de semana?
- No, luego del fin de semana.
25
00:02:36,243 --> 00:02:37,083
Bueno.
26
00:02:37,723 --> 00:02:39,923
- Estaré en la sala de reuniones.
- Bueno.
27
00:02:46,683 --> 00:02:48,723
Podremos asistir a una reunión.
28
00:02:49,323 --> 00:02:53,563
- ¿Están listas? Yo no.
- Tranquilo. Ni notarán nuestra presencia.
29
00:02:53,643 --> 00:02:55,203
Es como mirar un programa.
30
00:02:58,403 --> 00:02:59,843
LIBERA LA MENTE
31
00:03:01,963 --> 00:03:03,483
HABÍA UNA VEZ UNA CHICA DE VERDE.
32
00:03:03,563 --> 00:03:04,563
NARICITA HERMOSA.
33
00:03:04,643 --> 00:03:07,563
EL VENCEDOR ESCRIBE
LA HISTORIA DE LOS VENCIDOS.
34
00:03:07,643 --> 00:03:09,523
VOY A EXPLOTAR.
35
00:03:10,683 --> 00:03:11,523
¿Hola?
36
00:03:12,043 --> 00:03:15,883
¿Cómo que no los tienes?
Espero esos zapatos hace meses.
37
00:03:16,923 --> 00:03:18,203
Cielos, está bien.
38
00:03:18,283 --> 00:03:20,843
Le pediré a Fu
que me los consiga en Madrid.
39
00:03:21,963 --> 00:03:26,163
- Empecé en un nuevo trabajo.
- Creo que nos esforzamos en vano.
40
00:03:26,243 --> 00:03:29,563
Solo elegirán a uno de nosotros,
a la hija de Nail Tümer.
41
00:03:34,643 --> 00:03:35,603
MEDIOS
42
00:03:37,163 --> 00:03:38,603
LA SOLEDAD NO SE COMPARTE.
43
00:03:38,683 --> 00:03:39,643
ALIMÉNTANOS.
44
00:03:39,723 --> 00:03:40,923
GEMELOS DE CAMISETA.
45
00:03:41,003 --> 00:03:42,803
ADIÓS AL AMOR.
46
00:03:42,883 --> 00:03:43,923
Vamos, chicos.
47
00:03:45,043 --> 00:03:47,243
Quedan cuatro minutos. Entren.
48
00:03:47,763 --> 00:03:49,963
Siéntense en la parte de atrás.
49
00:03:50,683 --> 00:03:51,723
Felicitaciones.
50
00:03:52,643 --> 00:03:53,763
Gracias, cariño.
51
00:03:56,883 --> 00:03:59,403
Odio a la Srta. Nepotismo. Es pretenciosa.
52
00:04:00,003 --> 00:04:01,203
No me preocupa.
53
00:04:01,923 --> 00:04:04,563
Planeo dar grandes noticias en la reunión.
54
00:04:05,083 --> 00:04:06,003
No me digas.
55
00:04:07,043 --> 00:04:09,043
Tarık Yüksek se divorciará.
56
00:04:09,603 --> 00:04:10,883
Eso es un chisme.
57
00:04:10,963 --> 00:04:14,523
Su esposa es su socia.
El divorcio costará miles de millones.
58
00:04:18,483 --> 00:04:21,403
Lo investigamos.
Fuimos allí a confirmarlo.
59
00:04:21,483 --> 00:04:24,123
No eran más que mentiras.
60
00:04:24,203 --> 00:04:26,523
No había ninguna planta hidroeléctrica.
61
00:04:26,603 --> 00:04:28,043
Fue todo en vano.
62
00:04:28,643 --> 00:04:30,803
- ¿Ni planean construirla?
- No.
63
00:04:31,403 --> 00:04:33,923
- ¿Estás seguro?
- Pasó tres semanas allí.
64
00:04:35,643 --> 00:04:37,403
Bueno. Está bien, Volkan.
65
00:04:37,483 --> 00:04:38,923
- Gracias.
- Sí.
66
00:04:39,963 --> 00:04:40,803
Ece.
67
00:04:40,883 --> 00:04:42,563
El nuevo método de estafas.
68
00:04:42,643 --> 00:04:46,803
Hay más de 20 víctimas,
pero es imposible de comprobar.
69
00:04:46,883 --> 00:04:49,803
Muchos están cometiendo
delitos informáticos. ¿Ece?
70
00:04:49,883 --> 00:04:53,243
Con este nuevo método de estafas
que Müge les mencionó,
71
00:04:53,323 --> 00:04:56,563
se extrae información privada
de las redes wifi.
72
00:04:56,643 --> 00:05:00,083
Los lugares públicos,
como cafeterías y aeropuertos, son…
73
00:05:00,163 --> 00:05:02,523
El ave rapaz observa desde un escondite.
74
00:05:03,083 --> 00:05:06,163
Aunque es invisible, ella ve con claridad.
75
00:05:07,443 --> 00:05:09,323
Lo ve todo, cada detalle.
76
00:05:10,403 --> 00:05:12,243
Cuando el peligro es inminente,
77
00:05:13,083 --> 00:05:14,603
la leona tiembla.
78
00:05:14,683 --> 00:05:18,283
¿Está encendido el aire?
¿Por qué tengo tanto frío?
79
00:05:18,363 --> 00:05:19,603
¿Te sientes mal?
80
00:05:19,683 --> 00:05:20,963
No, solo tengo frío.
81
00:05:21,483 --> 00:05:22,403
No sé.
82
00:05:23,923 --> 00:05:25,523
Me gustaría decir algo.
83
00:05:27,443 --> 00:05:31,363
- ¿Perdón?
- No quiero guardarme esta noticia.
84
00:05:33,323 --> 00:05:35,283
Tarık Yüksek se divorciará.
85
00:05:35,363 --> 00:05:37,883
Como saben, su esposa es su socia.
86
00:05:37,963 --> 00:05:42,563
Así que la sociedad se desintegrará.
Tienen cuatro hijos adultos.
87
00:05:45,003 --> 00:05:48,203
Dieron una conferencia de prensa
sobre eso anoche.
88
00:05:48,803 --> 00:05:51,283
Dijeron que es falso, que nada cambiará.
89
00:05:56,603 --> 00:05:59,443
Bueno, ¿volvemos
a los temas que nos ocupan?
90
00:05:59,923 --> 00:06:01,803
Ojalá lo hubieras verificado.
91
00:06:01,883 --> 00:06:04,003
Bueno. Büşbüş.
92
00:06:04,723 --> 00:06:09,163
Tiene más de 200 000 seguidores.
Publica lo que ocurre en nuestra oficina.
93
00:06:09,763 --> 00:06:11,563
Aún no sabemos quién es.
94
00:06:11,643 --> 00:06:15,163
Usa una dirección de IP falsa
que proviene de distintos lugares.
95
00:06:15,243 --> 00:06:19,043
Y sabe demasiado, ¿no creen?
96
00:06:19,723 --> 00:06:20,963
Me llama la atención.
97
00:06:21,043 --> 00:06:24,443
Todos tienen cuidado
con sus mensajes y llamadas, ¿no?
98
00:06:24,523 --> 00:06:25,683
Así es.
99
00:06:26,643 --> 00:06:28,963
Bueno, una cosa más.
100
00:06:30,403 --> 00:06:31,963
- ¿Qué?
- Ya lo sabes.
101
00:06:32,043 --> 00:06:34,483
Anoche, en Internet…
102
00:06:34,563 --> 00:06:36,603
Sí, yo me ocuparé. ¿Terminamos?
103
00:06:36,683 --> 00:06:38,603
- ¿Ya está?
- Sí.
104
00:06:39,883 --> 00:06:41,083
Gracias, chicos.
105
00:06:43,323 --> 00:06:44,763
Nos vemos en el estudio.
106
00:06:53,523 --> 00:06:55,883
Despidieron a Nihan a mitad del día.
107
00:06:55,963 --> 00:06:58,603
Es increíble. Sí que son despiadados.
108
00:07:00,523 --> 00:07:02,683
Güliz, cariño, ¿cómo estás?
109
00:07:02,763 --> 00:07:05,603
Estuve tan ocupada
que no pude hablar contigo.
110
00:07:05,683 --> 00:07:07,283
Estoy bien, Müge. Gracias.
111
00:07:07,363 --> 00:07:12,003
Genial. ¿Qué estás comiendo?
Sé que tienes una dieta restringida.
112
00:07:12,083 --> 00:07:16,243
Ayer me frustré un poco, pero hallé
un buen restaurante con ensaladas.
113
00:07:16,323 --> 00:07:17,483
Bueno, genial.
114
00:07:18,083 --> 00:07:19,203
¿Qué tal tu papá?
115
00:07:19,283 --> 00:07:23,323
Ay, no me hagas ni hablar.
Se fue de viaje con mamá y aún no regresa.
116
00:07:23,403 --> 00:07:26,843
¡Qué bonito! Déjalos disfrutar.
Mándales saludos.
117
00:07:27,603 --> 00:07:30,323
Debo prepararme.
Nos vemos este fin de semana.
118
00:07:30,403 --> 00:07:31,443
- Claro.
- Bueno.
119
00:07:31,523 --> 00:07:32,763
Besos, cariño.
120
00:07:32,843 --> 00:07:35,843
Müge, me gustaría decirte algo.
121
00:07:52,123 --> 00:07:54,563
- ¿Intercambias mensajes con ella?
- ¿Qué?
122
00:07:55,123 --> 00:07:56,883
Perdón. Soy Aslı.
123
00:07:57,403 --> 00:07:58,923
¿Aún no te habló?
124
00:07:59,003 --> 00:08:00,883
No. ¿Iba a hablarme?
125
00:08:00,963 --> 00:08:04,003
Lo siento, dije demasiado. Perdón.
126
00:08:04,083 --> 00:08:05,283
No, está bien.
127
00:08:05,363 --> 00:08:06,283
Nos vemos.
128
00:08:08,043 --> 00:08:10,043
Buena suerte a todos.
129
00:08:15,083 --> 00:08:16,003
Bueno.
130
00:08:17,163 --> 00:08:18,283
¿Qué tal, Sabri?
131
00:08:18,923 --> 00:08:22,323
- Es maravillosa.
- Me pregunto qué dirá sobre lo de ayer.
132
00:08:26,523 --> 00:08:31,323
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
Lale está al aire.
133
00:08:32,083 --> 00:08:34,243
Buenas noches, señoras y señores.
134
00:08:34,323 --> 00:08:37,003
Soy Lale Kıran.
Bienvenidos a El otro lado.
135
00:08:37,083 --> 00:08:40,643
Hoy vamos a hablar
del proyecto de la planta hidroeléctrica.
136
00:08:40,723 --> 00:08:42,923
Y de un nuevo tipo de estafa en línea
137
00:08:43,003 --> 00:08:46,123
que dejó perpleja
a la unidad de delitos informáticos.
138
00:08:46,203 --> 00:08:49,043
Pero antes hablemos
de lo que ocurrió anoche.
139
00:08:49,123 --> 00:08:51,563
Ayer, me vi envuelta en una situación
140
00:08:51,643 --> 00:08:54,643
en la que ningún periodista
desearía verse envuelto.
141
00:08:54,723 --> 00:08:58,043
Todos aquí lo vivimos
y ustedes fueron testigos.
142
00:08:58,123 --> 00:09:01,563
Como periodistas, jamás querríamos
convertirnos en noticia.
143
00:09:01,643 --> 00:09:05,803
No deberíamos originar noticias,
sino transmitírselas a ustedes.
144
00:09:05,883 --> 00:09:08,003
Por desgracia, ayer fue al revés.
145
00:09:08,083 --> 00:09:12,363
Y luego hubo unas afirmaciones
en las redes que causaron tumulto.
146
00:09:12,963 --> 00:09:16,483
Quiero decir una sola cosa
y continuar con el programa.
147
00:09:16,563 --> 00:09:21,963
Mi equipo y yo sabemos exactamente
lo que pasó en este estudio anoche
148
00:09:22,043 --> 00:09:24,683
porque nos pasó a nosotros.
149
00:09:24,763 --> 00:09:28,163
Todo lo que pasó después,
todo lo que se dijo,
150
00:09:28,243 --> 00:09:30,163
cualquier cosa que hayan creído…
151
00:09:31,283 --> 00:09:35,443
Piensen lo que piensen,
la verdad jamás cambiará.
152
00:09:36,763 --> 00:09:37,603
Gracias.
153
00:09:39,163 --> 00:09:42,763
Y ahora podemos concentrarnos
en las noticias del día.
154
00:09:43,523 --> 00:09:46,803
Volkan, de nuestro equipo,
pasó tres semanas en Kırklareli
155
00:09:46,883 --> 00:09:49,723
reuniendo información
de la planta hidroeléctrica.
156
00:09:49,803 --> 00:09:52,643
Pero, primero, nuestra próxima historia.
157
00:09:52,723 --> 00:09:55,723
Hablaré de una estafa
de criptomonedas en Turquía.
158
00:09:55,803 --> 00:09:59,283
PIENSEN LO QUE PIENSEN,
LA VERDAD JAMÁS CAMBIARÁ. #LALEKIRAN
159
00:09:59,363 --> 00:10:01,683
IGUAL NUNCA CREÍ QUE FUERA MENTIRA.
160
00:10:01,763 --> 00:10:03,603
¡QUÉ CARISMÁTICA!
161
00:10:03,683 --> 00:10:05,043
¡LES CERRÓ LA BOCA!
162
00:10:21,403 --> 00:10:24,203
Bueno. Un gentil regalo de la querida Gül.
163
00:10:24,283 --> 00:10:25,243
De nada.
164
00:10:25,843 --> 00:10:28,123
Lale, querida, eres la mejor.
165
00:10:28,203 --> 00:10:30,603
Otra vez demostraste que eres única.
166
00:10:30,683 --> 00:10:33,763
Gracias, ni lo menciones.
Fue logro de todos.
167
00:10:33,843 --> 00:10:35,563
- Trabajo de equipo.
- Exacto.
168
00:10:36,643 --> 00:10:40,483
Juro que no teníamos idea
de lo que planeabas decir.
169
00:10:40,563 --> 00:10:41,763
Fue una sorpresa.
170
00:10:43,643 --> 00:10:45,043
Por nosotros.
171
00:10:48,763 --> 00:10:53,003
- Gül, ¿vendrás este fin de semana?
- Bien sûr, pero ya no como carne.
172
00:10:53,083 --> 00:10:56,403
Como todos, ¿no?
Haremos una barbacoa pescetariana.
173
00:10:56,483 --> 00:10:58,763
Creo que soy el único que come carne.
174
00:10:58,843 --> 00:10:59,923
Eres un bruto.
175
00:11:00,883 --> 00:11:03,883
- Lale, querida, felicitaciones otra vez.
- Cariño…
176
00:11:03,963 --> 00:11:06,043
- Me voy.
- Buenas noches, cariño.
177
00:11:07,003 --> 00:11:08,003
¿Hola?
178
00:11:09,043 --> 00:11:11,163
Cuatro bloques de anuncios, no.
179
00:11:21,003 --> 00:11:22,283
Yo también me voy.
180
00:11:26,843 --> 00:11:28,403
Podrías habérmelo dicho.
181
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
No quería debatirlo durante horas.
182
00:11:33,843 --> 00:11:34,723
Bueno.
183
00:11:36,443 --> 00:11:38,243
Podrías darme crédito.
184
00:11:52,403 --> 00:11:53,963
Mejor voy a ver a Rıza.
185
00:12:07,003 --> 00:12:08,043
Aslı.
186
00:12:08,123 --> 00:12:09,203
Nos vamos.
187
00:12:11,363 --> 00:12:12,203
Buenas noches.
188
00:12:17,483 --> 00:12:20,523
¿No fue increíble?
¡Fue maravilloso ver eso!
189
00:12:21,483 --> 00:12:22,683
Hola, chicos.
190
00:12:23,203 --> 00:12:24,163
Oye, Güliz.
191
00:12:24,243 --> 00:12:27,603
- ¿Sí, Müge?
- Tengo una tarea para uno de ustedes.
192
00:12:28,203 --> 00:12:31,123
Necesito un informe
de las noticias de Lale de estos dos años,
193
00:12:31,203 --> 00:12:35,883
de la reacción de los medios
y el nivel de audiencia de El otro lado.
194
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
¿Por su renovación de contrato?
195
00:12:39,083 --> 00:12:40,123
Sí.
196
00:12:40,643 --> 00:12:42,803
- ¿Uno de ustedes…?
- Yo puedo.
197
00:12:42,883 --> 00:12:46,443
Lo haré. ¿Para cuándo lo necesitas?
¿Mañana? Yo puedo.
198
00:12:46,523 --> 00:12:49,003
- Debe hacerse aquí.
- Claro.
199
00:12:49,083 --> 00:12:51,763
- Entrégamelo mañana.
- Volveré a la oficina.
200
00:12:51,843 --> 00:12:53,163
- Buenas noches.
- Oye.
201
00:12:53,243 --> 00:12:57,723
Mañana podemos traerte
ropa limpia, revistas y todo eso.
202
00:12:58,723 --> 00:13:00,563
- Buenas noches.
- Buena suerte.
203
00:13:00,643 --> 00:13:04,003
Müge, ¿hay un código de vestimenta
para el fin de semana?
204
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Para nada. Tan solo ven.
Es una reunión informal en casa de Lale.
205
00:13:08,043 --> 00:13:09,563
- Así estás bien.
- Bueno.
206
00:13:11,523 --> 00:13:15,003
Seguramente ya sabes
que es época de las fiestas de Lale.
207
00:13:15,083 --> 00:13:17,683
En el invierno, no las hacemos.
208
00:13:18,523 --> 00:13:20,803
En fin, bueno. Nos vemos, cariño.
209
00:13:33,363 --> 00:13:34,243
Onur.
210
00:13:35,323 --> 00:13:36,363
Perdón.
211
00:13:36,963 --> 00:13:40,003
Si no te molesta, ¿me darías tu número?
212
00:13:40,083 --> 00:13:41,283
Ya sabes.
213
00:13:41,363 --> 00:13:42,203
¿Por qué?
214
00:13:42,283 --> 00:13:46,483
¿No lo entiendes? Soy la casamentera.
Ella me pidió que lo consiguiera.
215
00:13:46,563 --> 00:13:49,843
Es como una aventura.
No quiere que nadie se entere.
216
00:13:49,923 --> 00:13:50,763
Bueno.
217
00:13:50,843 --> 00:13:53,123
- Bueno, dame tu celular.
- Genial.
218
00:13:55,843 --> 00:13:57,363
Este es mi número.
219
00:13:59,403 --> 00:14:00,923
Aquí tienes.
220
00:14:01,003 --> 00:14:03,323
- Buenas noches.
- Nos vemos. Adiós.
221
00:14:06,563 --> 00:14:09,443
En serio, no. No es lo mío.
222
00:14:09,523 --> 00:14:10,723
Está bien.
223
00:14:10,803 --> 00:14:13,243
Buscaré a otro que me acompañe.
224
00:14:13,323 --> 00:14:15,883
Qué difícil lo tienen ustedes,
los solteros.
225
00:14:15,963 --> 00:14:18,203
Les preocupa si harán buena pareja.
226
00:14:18,283 --> 00:14:20,443
Todos quieren cosas distintas.
227
00:14:20,523 --> 00:14:22,563
Cielos, tanta pedantería…
228
00:14:23,163 --> 00:14:26,963
La actitud de "aún valgo".
El intentar venderse todo el tiempo.
229
00:14:27,923 --> 00:14:29,763
Te acostumbraste a ser soltero.
230
00:14:30,283 --> 00:14:34,043
En serio, cada año te vuelves
más molesto y frustrante.
231
00:14:34,643 --> 00:14:35,483
Tienes razón.
232
00:14:36,003 --> 00:14:37,483
Tu vida es increíble.
233
00:14:38,043 --> 00:14:40,323
¿Cuánta gente hay en tu casa?
234
00:14:40,403 --> 00:14:41,363
Dos niños,
235
00:14:42,883 --> 00:14:45,243
dos niñeras, Esra.
236
00:14:46,403 --> 00:14:48,683
Juro que es como vivir en una colonia.
237
00:14:48,763 --> 00:14:52,283
¿Oíste eso de que van
a comprar cigarrillos y nunca vuelven?
238
00:14:54,043 --> 00:14:54,963
¿Ustedes aún…?
239
00:14:56,123 --> 00:14:57,483
Nada de eso.
240
00:14:58,123 --> 00:14:59,483
Está todo programado.
241
00:15:04,483 --> 00:15:07,363
¿Sabes algo? Lale les pateó el trasero.
242
00:15:08,083 --> 00:15:10,883
- Tuviste una idea genial.
- No fue mi idea.
243
00:15:11,963 --> 00:15:12,883
Fue de ella.
244
00:15:13,923 --> 00:15:15,363
No hablaré de eso.
245
00:15:16,043 --> 00:15:17,723
No. Olvídalo.
246
00:15:23,723 --> 00:15:25,243
Liverpool metió otro gol.
247
00:15:26,243 --> 00:15:30,563
Comienzan las fiestas de fin de semana,
pero sin carne, bien saludables.
248
00:15:30,643 --> 00:15:32,683
Correré la voz, a ver cómo nos va.
249
00:15:34,563 --> 00:15:36,883
Añade a Faruk en la lista de invitados.
250
00:15:39,403 --> 00:15:40,323
¿Qué?
251
00:15:41,163 --> 00:15:42,483
¿Faruk Sırmaoğlu?
252
00:15:48,083 --> 00:15:49,203
¿Qué ocurre?
253
00:15:51,203 --> 00:15:53,403
Kenan, amigo, es decir…
254
00:15:53,483 --> 00:15:58,043
¿No te parece extraño
invitar al presidente de la cadena rival?
255
00:15:58,123 --> 00:15:59,323
Gül estará presente.
256
00:15:59,963 --> 00:16:01,963
No, no habrá problema.
257
00:16:04,883 --> 00:16:07,283
Este año deben renovar los contratos.
258
00:16:07,363 --> 00:16:09,083
Nadie es imprescindible.
259
00:16:09,163 --> 00:16:11,163
Debemos recordárselo a Gül.
260
00:16:12,203 --> 00:16:14,523
¿Por qué no agitar un poco el avispero?
261
00:16:17,523 --> 00:16:19,083
Bueno, sabes lo que haces.
262
00:16:20,443 --> 00:16:21,323
Invítalo.
263
00:16:23,083 --> 00:16:25,043
Está bien, que así sea.
264
00:17:33,283 --> 00:17:34,363
Muchas gracias.
265
00:17:51,883 --> 00:17:54,123
- Buenos días.
- Buenos días.
266
00:17:55,283 --> 00:17:56,123
¿Terminaste?
267
00:17:57,123 --> 00:17:58,083
Así es.
268
00:17:58,163 --> 00:17:59,363
Es increíble.
269
00:17:59,443 --> 00:18:01,763
- Estoy segura de eso.
- Gracias.
270
00:18:02,603 --> 00:18:03,443
Toma.
271
00:18:05,523 --> 00:18:08,363
¿Por qué eres tan amable?
Solo contratarán a uno.
272
00:18:12,403 --> 00:18:14,123
Sabes que no nos elegirán.
273
00:18:14,843 --> 00:18:16,963
- Le darán el puesto a Güliz.
- Sí.
274
00:18:17,043 --> 00:18:18,963
Pensé que podríamos ser amigos.
275
00:18:19,043 --> 00:18:22,203
Ahora, ve a lavarte la cara.
Te ves horrible.
276
00:18:22,283 --> 00:18:23,203
Bueno.
277
00:18:23,843 --> 00:18:25,603
Primero, lo guardaré.
278
00:18:25,683 --> 00:18:27,003
DOCUMENTO GUARDADO
279
00:18:37,083 --> 00:18:39,443
PARA: ASLITUNA@BULUVER.COM
280
00:18:46,523 --> 00:18:47,363
Buenos días.
281
00:18:51,963 --> 00:18:55,603
¿Puedo pedirte un favor ultrasecreto?
282
00:18:55,683 --> 00:18:56,523
¿Qué?
283
00:18:56,603 --> 00:18:59,563
- ¿Me darías el correo de Müge?
- ¿Para qué?
284
00:18:59,643 --> 00:19:03,123
Bueno, le pidió a Enver
que hiciera algo para hoy,
285
00:19:03,203 --> 00:19:05,003
pero anoche cumplía años un amigo.
286
00:19:05,083 --> 00:19:07,043
- ¿Quién es Enver?
- Otro pasante.
287
00:19:07,123 --> 00:19:07,963
¿Y?
288
00:19:08,043 --> 00:19:10,603
Lo hice por él. No fue nada.
289
00:19:10,683 --> 00:19:14,643
No le digas a Müge, ¿sí?
Lo enviaré desde el correo de Enver.
290
00:19:18,723 --> 00:19:21,963
- ¿Eres Enver, el pasante?
- Así es.
291
00:19:22,043 --> 00:19:23,363
Debemos hablar.
292
00:19:23,443 --> 00:19:24,403
Claro.
293
00:19:28,483 --> 00:19:32,083
En un mundo de leones,
es difícil hacerse escuchar.
294
00:19:33,243 --> 00:19:36,883
Las aves que no son combativas
se alejan volando en silencio.
295
00:19:40,843 --> 00:19:42,843
Solo quedan las temerarias,
296
00:19:44,003 --> 00:19:45,883
las que pueden ocultarse mejor.
297
00:20:01,043 --> 00:20:03,283
Lo que hiciste no te servirá de nada.
298
00:20:15,523 --> 00:20:17,243
- ¿De qué hablas?
- Por favor.
299
00:20:17,843 --> 00:20:19,963
No es necesario que compitan.
300
00:20:20,043 --> 00:20:22,723
Los aceptaron para que pareciera justo.
301
00:20:22,803 --> 00:20:25,203
El puesto me lo darán a mí.
302
00:20:25,803 --> 00:20:27,523
Tú terminarás yéndote.
303
00:20:28,203 --> 00:20:32,203
Creo que deberías rendirte
y disfrutar el tiempo que te queda aquí.
304
00:20:33,523 --> 00:20:36,403
Pero sigamos en contacto, ¿sí?
305
00:20:36,483 --> 00:20:37,323
Guiño.
306
00:20:38,563 --> 00:20:40,763
Lo cancelé. Hay cuatro invitados hoy.
307
00:20:40,843 --> 00:20:44,723
Bülent insiste en hablarle
en privado a las 3 p. m. ¿Adónde va?
308
00:20:44,803 --> 00:20:45,963
Al baño.
309
00:20:46,043 --> 00:20:47,003
Bueno.
310
00:21:12,363 --> 00:21:13,603
Hola, Lale.
311
00:21:13,683 --> 00:21:14,883
Hola, cariño.
312
00:21:19,603 --> 00:21:20,443
Tome.
313
00:21:20,523 --> 00:21:21,483
Gracias.
314
00:21:40,243 --> 00:21:41,603
Buenos días, Müge.
315
00:21:41,683 --> 00:21:45,643
Si te parece bien,
me gustaría asistir a la fiesta de Lale.
316
00:21:45,723 --> 00:21:47,603
Podría ayudar a servir comida.
317
00:21:47,683 --> 00:21:52,363
No, te agradezco.
Tendremos personal a cargo de eso.
318
00:21:53,203 --> 00:21:54,723
Bueno, tengo otro motivo.
319
00:21:57,323 --> 00:22:00,683
Entre nosotras dos,
me gustaría acercarme a Güliz.
320
00:22:01,323 --> 00:22:04,443
Después de tomar un poco de vino,
dice que sí a todo.
321
00:22:04,523 --> 00:22:08,563
Si no consigo el puesto aquí,
quizá su padre quiera contratarme.
322
00:22:08,643 --> 00:22:09,843
En fin, bueno.
323
00:22:10,443 --> 00:22:11,963
Que tengas un buen día.
324
00:22:12,843 --> 00:22:14,883
¿Tirarías esto a la basura por mí?
325
00:22:34,883 --> 00:22:35,723
Gracias.
326
00:22:44,523 --> 00:22:45,603
¿Y?
327
00:22:46,763 --> 00:22:47,763
Es genial.
328
00:22:47,843 --> 00:22:49,243
Y así comienza.
329
00:22:49,883 --> 00:22:54,043
- Su fiesta de contactos útiles.
- Vamos, Selim. No la llames así.
330
00:22:54,123 --> 00:22:56,203
Estas personas son nuestros amigos.
331
00:22:57,003 --> 00:23:00,083
Es cierto. Qué suerte
que todos sean influyentes.
332
00:23:00,923 --> 00:23:02,603
¿Qué deberíamos haber hecho?
333
00:23:03,203 --> 00:23:07,803
¿Llamar a mis parientes de mi pueblito?
Esto es socializar. Divirtámonos.
334
00:23:08,523 --> 00:23:09,363
Claro.
335
00:23:22,283 --> 00:23:25,603
Sin explicación alguna,
de repente, me pidió el divorcio.
336
00:23:26,683 --> 00:23:27,763
Ayuda a Lale.
337
00:23:28,603 --> 00:23:30,283
¿Qué vas a hacer?
338
00:23:30,363 --> 00:23:33,643
Probablemente me mude
con los niños a Bodrum o Çeşme.
339
00:23:37,083 --> 00:23:38,043
- Lale.
- ¿Sí?
340
00:23:38,123 --> 00:23:39,483
- ¿Podemos hablar?
- Sí.
341
00:23:39,563 --> 00:23:41,643
Que disfrutes la fiesta. Nos vemos.
342
00:23:42,163 --> 00:23:47,123
- No deja de hablar del divorcio.
- Recibió mucho dinero, así que es lógico.
343
00:23:47,203 --> 00:23:49,363
Bueno, pero ya debería callarse.
344
00:23:50,243 --> 00:23:51,803
- Bienvenida.
- Gracias.
345
00:23:51,883 --> 00:23:55,363
Cielos, ¡están todos preciosos!
¿Les tomo una foto?
346
00:23:56,963 --> 00:23:58,083
Gracias.
347
00:24:14,683 --> 00:24:16,043
¡Güliz!
348
00:24:23,203 --> 00:24:25,963
- ¿Qué quieres tomar?
- ¿Hay blush?
349
00:24:26,043 --> 00:24:28,163
¿Perdón? Enseguida.
350
00:24:31,363 --> 00:24:34,683
Pero raya en payasada.
351
00:24:34,763 --> 00:24:37,003
Pero todos los miran obsesionados.
352
00:24:37,603 --> 00:24:40,923
Claro que no los quiero
de invitados en la cadena,
353
00:24:41,003 --> 00:24:44,323
pero es una nueva era y son reales,
no puedes ignorarlos.
354
00:24:44,403 --> 00:24:48,003
Gül, cariño. ¿Ya conociste a Güliz?
355
00:24:49,323 --> 00:24:50,163
No.
356
00:24:50,243 --> 00:24:51,403
Acompáñame.
357
00:24:52,243 --> 00:24:53,083
Vamos.
358
00:24:57,003 --> 00:25:01,803
Kenan, ¿ves lo mismo que yo?
¿Qué hace Faruk aquí? ¿Tú lo invitaste?
359
00:25:01,883 --> 00:25:02,923
¡Kenan!
360
00:25:04,323 --> 00:25:05,643
Tranquilízate, cariño.
361
00:25:07,043 --> 00:25:07,883
Cálmate.
362
00:25:10,883 --> 00:25:12,123
Carajo, Kenan.
363
00:25:14,283 --> 00:25:15,123
Faruk.
364
00:25:15,963 --> 00:25:17,363
- Bienvenido.
- Hola.
365
00:25:17,443 --> 00:25:19,963
Bienvenido. Buenos días.
366
00:25:43,683 --> 00:25:46,123
- ¿Qué quieres?
- Hablarte de tus cuentas.
367
00:25:46,203 --> 00:25:49,483
- Sí, no las pagué.
- Y cortaron el gas.
368
00:25:50,483 --> 00:25:51,443
Sí, ¿y?
369
00:25:51,523 --> 00:25:55,603
¿Qué planeas hacer? ¿Cómo vivirás?
¿Te bañarás con agua fría?
370
00:25:55,683 --> 00:25:59,803
No te metas. ¿Qué te importa?
¿Piensas seguir molestándome?
371
00:26:00,403 --> 00:26:04,963
Les diré a todos que me acosas.
Te denigraré. Estoy ocupada. ¡Vete!
372
00:26:08,523 --> 00:26:10,203
4200 LIRAS TURCAS
373
00:26:12,763 --> 00:26:15,723
- ¿Hola?
- Hola, Onur. Soy Aslı.
374
00:26:16,283 --> 00:26:19,363
- La amiga de Güliz. ¿Qué tal?
- Todo bien, ¿y tú?
375
00:26:19,443 --> 00:26:22,683
Estamos en la casa de Lale.
Hay una fiesta.
376
00:26:22,763 --> 00:26:25,083
- Güliz está aquí conmigo.
- ¿Y?
377
00:26:25,163 --> 00:26:29,883
No se siente muy bien. Está ebria.
Así que se me ocurrió llamarte.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,723
¿Podrías pasar a buscarla?
379
00:26:31,803 --> 00:26:34,043
No quiero que monte una escena.
380
00:26:34,843 --> 00:26:37,043
Y como empezó a hablar de ti…
381
00:26:37,123 --> 00:26:39,683
Quizá pase algo. No lo sé.
382
00:26:39,763 --> 00:26:41,163
Bueno, voy para allá.
383
00:26:41,243 --> 00:26:42,403
Nos vemos pronto.
384
00:26:48,083 --> 00:26:51,323
Me alegra tenerlo de invitado.
Gracias por venir.
385
00:26:51,403 --> 00:26:52,723
Gracias por invitarme.
386
00:26:53,443 --> 00:26:56,883
Aprovechemos esta oportunidad
para conocernos mejor.
387
00:26:56,963 --> 00:26:58,083
Por supuesto.
388
00:26:58,843 --> 00:27:00,843
Su contrato terminará este año.
389
00:27:00,923 --> 00:27:02,203
- Sí.
- Así es.
390
00:27:02,283 --> 00:27:04,963
- Debemos tomar decisiones.
- Genial.
391
00:27:06,443 --> 00:27:08,283
Su círculo se expandió.
392
00:27:10,163 --> 00:27:12,723
Quizá necesite un jardín más grande.
393
00:27:15,003 --> 00:27:16,803
- ¡Lale, querida!
- Gül.
394
00:27:16,883 --> 00:27:20,123
Gül, ¿cómo estás? ¡Tanto tiempo sin verte!
395
00:27:20,203 --> 00:27:23,843
- Estabas en Boston, ¿no?
- Sí, llegué anoche.
396
00:27:24,443 --> 00:27:25,923
Y te apresuraste a venir.
397
00:27:26,523 --> 00:27:30,083
Me invitó Lale.
Me pareció grosero rechazarla.
398
00:27:31,723 --> 00:27:33,283
Qué amable de tu parte.
399
00:27:34,043 --> 00:27:39,083
Que Faruk esté aquí es una señal.
Quizá deba felicitarlos, ¿no?
400
00:27:42,203 --> 00:27:45,043
Su contrato con nosotros
terminará a fin de año.
401
00:27:45,123 --> 00:27:46,483
Y podrás contratarlos
402
00:27:47,403 --> 00:27:48,563
luego de ¿cuánto era?
403
00:27:49,643 --> 00:27:50,923
Tres años, ¿no?
404
00:27:51,003 --> 00:27:52,043
¿Qué?
405
00:27:52,123 --> 00:27:57,283
Bueno, pueden empezar a trabajar con Faruk
tres años luego del fin del contrato.
406
00:27:58,043 --> 00:27:59,403
No se preocupen.
407
00:27:59,483 --> 00:28:03,003
Nadie olvidará a Lale Kıran en tres años.
408
00:28:03,083 --> 00:28:04,203
Estoy segura.
409
00:28:04,283 --> 00:28:07,763
Gracias, querida, pero ¿por qué tres años?
No lo entiendo.
410
00:28:07,843 --> 00:28:10,523
Bueno, ¿recuerdan lo que pasó el otro día?
411
00:28:10,603 --> 00:28:13,483
Hubo disparos y todo. Seguro lo viste.
412
00:28:14,323 --> 00:28:15,243
Mi querida Lale
413
00:28:15,923 --> 00:28:17,883
siguió con el programa en vivo.
414
00:28:18,643 --> 00:28:21,963
Según el contrato,
fue una violación al código de ética.
415
00:28:22,803 --> 00:28:25,683
Hay una cláusula penal
y debo ponerla en vigor.
416
00:28:25,763 --> 00:28:27,843
- Bueno.
- Ya sabes…
417
00:28:30,203 --> 00:28:31,923
Si no, yo estaré en riesgo.
418
00:28:32,003 --> 00:28:33,443
Sí, claro.
419
00:28:33,523 --> 00:28:36,243
Pero al menos
pude saludarte antes de irme.
420
00:28:37,003 --> 00:28:38,843
- Sí.
- Déjame darte un beso.
421
00:28:42,363 --> 00:28:44,163
Los saludo también. Me voy.
422
00:28:46,763 --> 00:28:49,563
Gül, repitámoslo pronto.
Gracias por venir.
423
00:28:50,683 --> 00:28:53,363
- Gül.
- Estoy atrasada, cariño. Más tarde.
424
00:28:59,363 --> 00:29:00,723
Qué malas noticias.
425
00:29:01,883 --> 00:29:03,243
Una pausa de tres años.
426
00:29:03,923 --> 00:29:06,283
Necesito más tiempo para pensarlo.
427
00:29:06,363 --> 00:29:08,003
- Claro.
- Por supuesto.
428
00:29:08,083 --> 00:29:10,563
- Iré a comer algo.
- Disfrute.
429
00:29:13,123 --> 00:29:15,043
¿Cómo planeas resolver este lío?
430
00:29:15,643 --> 00:29:16,723
Yo me ocuparé.
431
00:29:16,803 --> 00:29:17,643
¿Cómo?
432
00:29:18,603 --> 00:29:19,803
No sé, Lale.
433
00:29:19,883 --> 00:29:22,003
Tranquilízate, ¿sí?
434
00:29:22,083 --> 00:29:24,523
Dije que me ocuparé. Mira a tu alrededor.
435
00:29:26,003 --> 00:29:27,443
Atiende a tus invitados.
436
00:29:29,123 --> 00:29:30,683
Dame un trago, por favor.
437
00:29:33,283 --> 00:29:37,003
Creo que estamos bebiendo demasiado.
No suelo beber tanto.
438
00:29:37,083 --> 00:29:40,283
¿Qué? ¿Estás loca?
¿Qué va a pasar? Somos todos amigos.
439
00:29:41,803 --> 00:29:43,603
Quiero preguntarte algo.
440
00:29:43,683 --> 00:29:48,203
Solicité una reunión con tu padre
respecto a nuestros anuncios.
441
00:29:48,283 --> 00:29:49,763
¿Cómo podríamos hacer?
442
00:29:50,363 --> 00:29:53,123
Yo la organizaré.
Volverá la semana que viene.
443
00:29:53,203 --> 00:29:54,283
¿En serio?
444
00:29:54,363 --> 00:29:56,643
¡Realmente eres increíble!
445
00:30:00,363 --> 00:30:01,203
¿Hola?
446
00:30:01,803 --> 00:30:04,003
- Estoy aquí, en la puerta.
- Bueno.
447
00:30:04,083 --> 00:30:06,643
- Saldré a buscarte.
- Está bien.
448
00:30:18,763 --> 00:30:19,883
- ¿Hola?
- Sí, Onur.
449
00:30:19,963 --> 00:30:24,003
Tuve que volver a entrar.
Melisa no se siente bien. Estoy con ella.
450
00:30:24,083 --> 00:30:25,203
¿Quién es Melisa?
451
00:30:25,283 --> 00:30:28,203
La hija de Lale. Me adora.
452
00:30:28,723 --> 00:30:32,643
En fin, simplemente pasa.
Recoge a Güliz en la puerta del jardín.
453
00:30:32,723 --> 00:30:34,403
Si puedo, bajaré en un rato.
454
00:30:34,483 --> 00:30:36,723
Está bien. Entonces, entraré.
455
00:30:43,603 --> 00:30:45,163
- ¿Hola?
- Hola, Güliz.
456
00:30:45,243 --> 00:30:47,723
- ¿Pediste un auto?
- No.
457
00:30:49,363 --> 00:30:51,163
Entonces, alguien te lo pidió.
458
00:30:51,243 --> 00:30:54,563
El chofer está en la puerta.
Me llamó a mí por accidente.
459
00:30:55,603 --> 00:30:56,803
Qué extraño.
460
00:30:57,523 --> 00:30:58,843
Bueno, mejor.
461
00:30:58,923 --> 00:31:01,723
Me estoy cansando
de que Müge me lama el trasero
462
00:31:01,803 --> 00:31:03,123
y estoy un poco ebria.
463
00:31:03,203 --> 00:31:04,763
¿Dónde está el chofer?
464
00:31:04,843 --> 00:31:08,723
Es el ayudante del camarógrafo.
Está esperándote.
465
00:31:10,043 --> 00:31:11,163
Está bien.
466
00:31:11,243 --> 00:31:12,363
Bueno, adiós.
467
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
- Hola.
- Hola.
468
00:31:18,203 --> 00:31:20,203
Mi casa queda en Nişantaşı.
469
00:31:20,283 --> 00:31:21,763
- ¿Tu casa?
- Sí.
470
00:31:22,323 --> 00:31:23,843
Bueno, vamos.
471
00:31:32,363 --> 00:31:35,163
Vamos, equivócate, Güliz.
¡Mete la pata, carajo!
472
00:31:35,243 --> 00:31:38,803
Eres demasiado segura.
Mete la pata así tengo ventaja.
473
00:31:55,003 --> 00:31:58,683
Hola, recién bajo, pero no los veo.
¿Dónde están?
474
00:31:59,243 --> 00:32:00,483
En la casa de Güliz.
475
00:32:01,083 --> 00:32:02,683
Pero se quedó dormida.
476
00:32:02,763 --> 00:32:05,563
Ay, pobrecita. ¡Qué tierna que es!
477
00:32:05,643 --> 00:32:08,043
Te dije que estaba ebria.
478
00:32:08,123 --> 00:32:10,603
Por cierto, hacen muy bonita pareja.
479
00:32:11,203 --> 00:32:15,003
- Envíame una foto de los dos juntos.
- Bueno, espera. Ya va.
480
00:32:18,523 --> 00:32:19,403
Güliz.
481
00:32:21,763 --> 00:32:22,643
Güliz.
482
00:32:24,003 --> 00:32:26,123
Ya llegamos. Despierta, Güliz.
483
00:32:36,443 --> 00:32:38,003
¡Sí! ¡Al fin!
484
00:32:38,083 --> 00:32:39,963
¡Esto sirve! ¡Lo logré!
485
00:32:41,363 --> 00:32:43,603
ENVÍEN LAS FOTOS Y LAS PUBLICAREMOS.
486
00:32:44,523 --> 00:32:47,643
GÜLİZ, LA HIJA DE NAİL TÜMER,
CON SU NUEVA CONQUISTA.
487
00:32:57,163 --> 00:33:00,643
Pasaré dos años en Londres.
Mi papá ya me inscribió.
488
00:33:00,723 --> 00:33:02,203
¡Maldita sea!
489
00:33:02,283 --> 00:33:04,803
No digas eso. Tu papá sabe lo que hace.
490
00:33:06,163 --> 00:33:09,483
Ojalá pudieras quedarte.
Ansiábamos trabajar contigo.
491
00:33:09,563 --> 00:33:11,003
No puedo hacer nada.
492
00:33:12,283 --> 00:33:14,563
No imagino cómo se filtró la foto.
493
00:33:14,643 --> 00:33:16,723
No te obsesiones con eso. Olvídalo.
494
00:33:18,923 --> 00:33:20,843
- Bueno, adiós.
- Adiós, cariño.
495
00:33:22,403 --> 00:33:23,323
Güliz.
496
00:33:25,563 --> 00:33:26,403
¿Sí?
497
00:33:32,403 --> 00:33:34,243
Quería decirte algo.
498
00:33:34,883 --> 00:33:36,883
Sigamos en contacto, ¿sí?
499
00:33:37,523 --> 00:33:39,043
Guiño.
500
00:33:40,483 --> 00:33:41,843
Fuiste tú, ¿no?
501
00:33:41,923 --> 00:33:43,123
Qué perra asquerosa.
502
00:33:43,203 --> 00:33:44,323
Alimaña.
503
00:33:45,203 --> 00:33:46,763
Jamás me entenderás.
504
00:33:48,563 --> 00:33:50,763
Debo ganar renombre.
505
00:33:52,563 --> 00:33:53,483
Mira.
506
00:33:56,003 --> 00:33:57,003
Está Müge.
507
00:34:00,523 --> 00:34:01,643
Y está Lale.
508
00:34:03,083 --> 00:34:05,043
¿Y si un día al mirarme al espejo
509
00:34:05,123 --> 00:34:08,603
veo que me convertí
en alguien como Müge y ya es tarde?
510
00:34:08,683 --> 00:34:10,283
Estás muerta de miedo, ¿no?
511
00:34:10,363 --> 00:34:13,883
Temes cumplir 40,
mirar a tu alrededor y ver que perdiste.
512
00:34:18,403 --> 00:34:19,803
¿Tú no tienes miedo?
513
00:34:19,883 --> 00:34:22,883
Eso jamás me sucederá a mí, ¿sabes?
514
00:34:22,963 --> 00:34:24,443
Yo ya tengo renombre.
515
00:34:29,203 --> 00:34:30,803
¿Piensas delatarme?
516
00:34:31,363 --> 00:34:32,643
¿Por qué lo haría?
517
00:34:33,243 --> 00:34:34,843
Despedácense entre ustedes.
518
00:34:37,043 --> 00:34:38,523
Pero te diré algo.
519
00:34:39,403 --> 00:34:41,323
Nunca llegarás a ninguna parte.
520
00:34:42,683 --> 00:34:44,963
No, porque no eres especial.
521
00:34:54,923 --> 00:34:55,843
Rıza.
522
00:34:57,163 --> 00:34:59,163
Buenos días, Kenan.
523
00:35:00,083 --> 00:35:02,203
Esto solían hacer en el campo.
524
00:35:02,803 --> 00:35:07,083
Para evitar peleas, culpaban a los chivos
de todos los pecados cometidos.
525
00:35:07,163 --> 00:35:09,643
Untaban al chivo con brea
y lo despachaban.
526
00:35:09,723 --> 00:35:11,083
El chivo expiatorio.
527
00:35:12,123 --> 00:35:15,443
Que Dios no permita que ustedes se peleen.
528
00:35:15,523 --> 00:35:16,483
Oye, Rıza…
529
00:35:16,563 --> 00:35:20,283
Invitar a Faruk Sırmaoğlu
fue mi idea, ¿no?
530
00:35:20,363 --> 00:35:21,403
¿Fui mi culpa?
531
00:35:21,483 --> 00:35:23,123
Así pareció. Lo siento.
532
00:35:24,083 --> 00:35:25,523
Vete a la mierda, Kenan.
533
00:35:35,523 --> 00:35:36,963
Claro, cariño.
534
00:35:37,563 --> 00:35:40,163
Sabía que había habido algún malentendido.
535
00:35:40,763 --> 00:35:42,563
Rıza y sus típicas pendejadas.
536
00:35:43,443 --> 00:35:47,883
Lo conocemos hace muchos años,
así que dijimos que irse fue su decisión.
537
00:35:47,963 --> 00:35:49,843
Sí, por supuesto.
538
00:35:50,523 --> 00:35:52,643
En fin, ya todo se terminó.
539
00:35:53,363 --> 00:35:55,163
Siempre y cuando estemos bien.
540
00:35:56,603 --> 00:36:01,123
Lo más valioso es nuestra amistad.
Es decir, el resto son tonterías.
541
00:36:01,843 --> 00:36:03,363
Ni me lo digas.
542
00:36:05,123 --> 00:36:06,443
- Lale, cariño.
- ¿Sí?
543
00:36:07,083 --> 00:36:08,763
Permíteme darte un abrazo.
544
00:36:11,603 --> 00:36:13,923
Me preocupaba haberte ofendido.
545
00:36:14,763 --> 00:36:17,203
Los leones no se pelean.
546
00:36:17,283 --> 00:36:20,403
- Está bien.
- Si es necesario, se hace un sacrificio.
547
00:36:20,923 --> 00:36:24,683
Se responsabiliza a alguien
de los pecados y se lo expulsa.
548
00:36:25,323 --> 00:36:28,363
Así, el círculo de poder
se mantiene intacto.
549
00:36:30,443 --> 00:36:32,803
- Bienvenida a nuestro equipo.
- Gracias.
550
00:36:32,883 --> 00:36:35,123
No me imaginaba que serías la elegida.
551
00:36:35,723 --> 00:36:37,803
- Felicitaciones.
- Gracias.
552
00:36:37,883 --> 00:36:39,123
Buena suerte.
553
00:36:39,203 --> 00:36:42,883
Muchas gracias.
Sé que aprenderé mucho de ustedes.
554
00:36:45,523 --> 00:36:48,443
La mitad del equipo está aquí. ¿Qué pasó?
555
00:36:48,523 --> 00:36:52,043
- Contrataron a Aslı para nuestro equipo.
- ¡Bravo!
556
00:36:53,043 --> 00:36:54,003
Felicitaciones.
557
00:36:55,843 --> 00:36:57,243
Soy Lale.
558
00:36:57,843 --> 00:36:59,443
Sí, lo sé.
559
00:37:00,323 --> 00:37:02,603
- Aslı.
- Un placer conocerte, Aslı.
560
00:37:03,803 --> 00:37:05,043
Bienvenida al equipo.
561
00:37:05,763 --> 00:37:06,803
¿Estás lista?
562
00:41:08,563 --> 00:41:13,563
Subtítulos: Alejandra Garbarello