1
00:00:06,243 --> 00:00:10,763
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,843 --> 00:00:19,243
"SU CÍRCULO SOCIAL HA CRECIDO.
VA A NECESITAR UN JARDÍN MÁS GRANDE".
3
00:00:37,643 --> 00:00:40,283
#FAMA
4
00:01:33,843 --> 00:01:35,923
- ¿No vamos a hablarlo?
- No.
5
00:01:36,003 --> 00:01:38,283
- ¿Qué vas a hacer?
- Ya veré.
6
00:01:38,363 --> 00:01:39,843
- Lale.
- ¡Kenan!
7
00:01:44,683 --> 00:01:46,163
¿Pudiste dormir anoche?
8
00:01:46,723 --> 00:01:47,563
No.
9
00:01:48,043 --> 00:01:49,003
No mucho.
10
00:01:49,603 --> 00:01:50,483
¿Y tú?
11
00:01:55,563 --> 00:01:56,403
¿Qué opinas?
12
00:01:56,483 --> 00:01:59,643
¿Demandamos a las cuentas
que nos han atacado?
13
00:01:59,723 --> 00:02:01,443
Creo que me pondré esto hoy.
14
00:02:01,523 --> 00:02:03,323
No es momento para el luto.
15
00:02:03,403 --> 00:02:05,123
Fingiremos que no nos afecta.
16
00:02:06,123 --> 00:02:07,043
Vale.
17
00:02:09,283 --> 00:02:10,643
¿Has hablado con Selim?
18
00:02:11,403 --> 00:02:12,283
No.
19
00:02:14,083 --> 00:02:15,683
No pudimos hablar.
20
00:02:18,443 --> 00:02:20,123
No podía ni mirarme.
21
00:02:22,243 --> 00:02:23,443
Eso me dijo.
22
00:02:24,563 --> 00:02:26,363
Se va con las niñas unos días.
23
00:02:27,003 --> 00:02:29,123
Están un poco agobiadas últimamente.
24
00:02:29,203 --> 00:02:32,323
Les irá bien.
Y a Selim le irá bien alejarse de mí.
25
00:02:32,843 --> 00:02:36,163
- ¿El fin de semana?
- No, se van después.
26
00:02:36,243 --> 00:02:37,083
De acuerdo.
27
00:02:37,763 --> 00:02:39,883
- Voy a la sala de reuniones.
- Vale.
28
00:02:46,723 --> 00:02:48,723
Vamos a nuestra primera reunión.
29
00:02:49,323 --> 00:02:50,923
¿Estáis preparadas? Yo no.
30
00:02:51,003 --> 00:02:53,603
Tranqui, ni sabrán que estamos ahí.
31
00:02:53,683 --> 00:02:55,203
Será como ver la tele.
32
00:02:58,403 --> 00:02:59,963
NIHAN UYAR
LIBERA LA MENTE
33
00:03:02,003 --> 00:03:03,323
ÉRASE UNA VEZ VERDE
34
00:03:03,403 --> 00:03:04,683
VP DE NARIZ PEQUEÑA
35
00:03:04,763 --> 00:03:07,763
LA HISTORIA LA ESCRIBEN LOS VENCEDORES
36
00:03:07,843 --> 00:03:09,523
ESTOY A PUNTO DE EXPLOTAR
37
00:03:10,723 --> 00:03:13,363
Hola. ¿Cómo que no quedan?
38
00:03:13,443 --> 00:03:15,883
Llevo tres meses esperando esos zapatos.
39
00:03:16,403 --> 00:03:18,203
Bueno, está bien.
40
00:03:18,283 --> 00:03:20,843
Le pediré a Fu
que me los compre en Madrid.
41
00:03:21,883 --> 00:03:23,803
Tengo trabajo. Acabo de empezar.
42
00:03:23,883 --> 00:03:26,163
Creo que nos esforzamos en vano.
43
00:03:26,243 --> 00:03:29,443
Solo escogerán a uno
y será la hija de Nail Tümer.
44
00:03:34,643 --> 00:03:35,603
ENDER YAVAŞ
MEDIA
45
00:03:37,203 --> 00:03:39,723
LA SOLEDAD NO PUEDE COMPARTIRSE
46
00:03:39,803 --> 00:03:42,803
AMANTES EN CAMISETA ROSA
DESAMOR
47
00:03:42,883 --> 00:03:43,843
Vamos, chicos.
48
00:03:45,043 --> 00:03:47,683
Faltan cuatro minutos. Pasad a la sala.
49
00:03:47,763 --> 00:03:49,963
Sentaos en los asientos del fondo.
50
00:03:50,723 --> 00:03:51,723
Enhorabuena.
51
00:03:52,643 --> 00:03:53,763
Gracias, cariño.
52
00:03:56,803 --> 00:03:59,403
La odio. Es una enchufada
y una presuntuosa.
53
00:04:00,003 --> 00:04:01,203
A mí no me preocupa.
54
00:04:01,923 --> 00:04:04,603
Tengo un notición
y lo soltaré en la reunión.
55
00:04:05,123 --> 00:04:06,003
¿En serio?
56
00:04:07,043 --> 00:04:09,043
Tarık Yüksek se divorcia.
57
00:04:09,643 --> 00:04:10,963
Es solo un cotilleo.
58
00:04:11,043 --> 00:04:12,843
Son socios en la empresa.
59
00:04:12,923 --> 00:04:14,643
El divorcio costará millones.
60
00:04:18,483 --> 00:04:19,723
Lo hemos investigado.
61
00:04:19,803 --> 00:04:24,163
Fuimos allí para asegurarnos,
pero se trataba de una noticia falsa.
62
00:04:24,243 --> 00:04:26,523
No era una planta hidroeléctrica.
63
00:04:26,603 --> 00:04:28,043
Tanto revuelo para nada.
64
00:04:28,643 --> 00:04:30,363
- Ni se planea hacerla.
- No.
65
00:04:31,363 --> 00:04:34,363
- ¿Estás seguro?
- Claro, ha estado tres semanas.
66
00:04:35,643 --> 00:04:37,403
Está bien. Perfecto, Volkan.
67
00:04:37,483 --> 00:04:38,923
- Gracias.
- De nada.
68
00:04:39,963 --> 00:04:40,803
Ece.
69
00:04:40,883 --> 00:04:42,563
Estafa de nueva generación.
70
00:04:42,643 --> 00:04:46,803
Ya han estafado a más de 20 personas,
pero no se puede demostrar.
71
00:04:46,883 --> 00:04:49,763
La gente hace cola ante Ciberdelincuencia.
¿Ece?
72
00:04:49,843 --> 00:04:53,323
En esta estafa de nueva generación
que comenta la Sra. Müge,
73
00:04:53,403 --> 00:04:56,563
se obtienen datos de la gente
a través de redes wifi.
74
00:04:56,643 --> 00:05:00,003
Los lugares públicos como cafés
y aeropuertos son ciber…
75
00:05:00,083 --> 00:05:03,003
El ave de presa
observa desde su escondite.
76
00:05:03,083 --> 00:05:06,163
Aunque a él no puedan verlo,
tiene una visión clara.
77
00:05:07,483 --> 00:05:09,323
Ve hasta el mínimo detalle.
78
00:05:10,403 --> 00:05:12,363
Y cuando el peligro es inminente,
79
00:05:13,083 --> 00:05:14,603
la leona tiembla.
80
00:05:14,683 --> 00:05:18,283
¿El aire está encendido?
No sé por qué estoy temblando.
81
00:05:18,363 --> 00:05:19,603
¿Te encuentras mal?
82
00:05:19,683 --> 00:05:20,963
No, solo es frío.
83
00:05:21,483 --> 00:05:22,403
Qué raro.
84
00:05:23,923 --> 00:05:25,523
Me gustaría comentar algo.
85
00:05:27,443 --> 00:05:31,363
- ¿Perdona?
- No quiero guardarme las noticias.
86
00:05:33,323 --> 00:05:35,283
Tarık Yüksek se divorcia.
87
00:05:35,363 --> 00:05:37,963
Como sabréis, su mujer y él son socios.
88
00:05:38,043 --> 00:05:40,643
Se rumorea que la empresa se va a dividir.
89
00:05:40,723 --> 00:05:42,563
Y tienen cuatro hijos adultos.
90
00:05:45,043 --> 00:05:48,203
Ya dieron una rueda de prensa
ayer por la noche.
91
00:05:48,883 --> 00:05:51,283
Lo han desmentido. No hay ningún cambio.
92
00:05:56,443 --> 00:05:59,443
Vale, ¿volvemos a los temas
que tenemos entre manos?
93
00:05:59,923 --> 00:06:01,843
Deberías haberlo comprobado.
94
00:06:01,923 --> 00:06:04,003
Vale. Büşbüş.
95
00:06:04,723 --> 00:06:06,883
Ha superado los 200 000 seguidores.
96
00:06:06,963 --> 00:06:09,163
Sigue publicando lo que ocurre aquí.
97
00:06:09,763 --> 00:06:11,603
Y aún no sabemos quién es.
98
00:06:11,683 --> 00:06:15,163
Utiliza direcciones de IP falsas
de distintas ubicaciones.
99
00:06:15,243 --> 00:06:18,283
Y el hecho de que sepa tanto,
100
00:06:18,363 --> 00:06:19,203
¿eh?
101
00:06:19,803 --> 00:06:20,923
Me escama.
102
00:06:21,003 --> 00:06:24,443
Tenéis cuidado
con los mensajes y las llamadas, ¿no?
103
00:06:24,523 --> 00:06:25,683
Sí, claro.
104
00:06:26,643 --> 00:06:28,963
Para acabar, nos queda una cosa.
105
00:06:30,403 --> 00:06:31,963
- ¿Qué?
- Ya sabes.
106
00:06:32,043 --> 00:06:34,483
Lo de anoche en internet.
107
00:06:34,563 --> 00:06:36,603
Yo me ocupo. ¿Hemos acabado?
108
00:06:36,683 --> 00:06:38,603
- ¿Algo más?
- Eso es todo.
109
00:06:39,923 --> 00:06:41,043
Gracias, chicos.
110
00:06:43,323 --> 00:06:44,763
Nos vemos en el plató.
111
00:06:53,523 --> 00:06:56,003
No ha acabado el día
y ya la han despedido.
112
00:06:56,083 --> 00:06:58,603
Es increíble. Son implacables.
113
00:07:00,523 --> 00:07:02,683
Güliz, cielo. ¿Qué tal estás?
114
00:07:02,763 --> 00:07:05,603
Ni te he preguntado qué tal te va.
¿Estás bien?
115
00:07:05,683 --> 00:07:07,283
Todo bien, Müge. Gracias.
116
00:07:07,363 --> 00:07:09,923
Genial. ¿Qué estás comiendo aquí?
117
00:07:10,003 --> 00:07:12,003
Sé que cuidas mucho tu dieta.
118
00:07:12,083 --> 00:07:16,283
Ayer estaba frustrada,
pero he encontrado un sitio de ensaladas.
119
00:07:16,363 --> 00:07:17,483
Perfecto, muy bien.
120
00:07:18,123 --> 00:07:19,203
¿Qué tal tu padre?
121
00:07:19,283 --> 00:07:20,803
No me hagas hablar.
122
00:07:20,883 --> 00:07:23,363
Él y mi madre no piensan volver del viaje.
123
00:07:23,443 --> 00:07:26,843
Qué adorables son.
Eso es bueno. Salúdalos de mi parte.
124
00:07:26,923 --> 00:07:30,443
Tengo que irme.
Nos vemos este fin de semana, ¿no?
125
00:07:30,523 --> 00:07:31,483
- Claro.
- Vale.
126
00:07:31,563 --> 00:07:32,803
Un beso, cielo.
127
00:07:32,883 --> 00:07:35,843
Sra. Müge, perdone,
¿le puedo hacer una pregunta?
128
00:07:52,123 --> 00:07:54,363
- ¿Le estás escribiendo, no?
- ¿Eh?
129
00:07:55,083 --> 00:07:57,323
Perdona, me llamo Aslı.
130
00:07:57,403 --> 00:07:58,923
¿No te ha contestado aún?
131
00:07:59,003 --> 00:08:00,963
Qué va. ¿Iba a hacerlo?
132
00:08:01,043 --> 00:08:03,243
Perdona, me he ido de la lengua.
133
00:08:03,323 --> 00:08:05,283
- Lo siento.
- No pasa nada.
134
00:08:05,363 --> 00:08:06,283
Adiós.
135
00:08:08,043 --> 00:08:10,003
Buena suerte a todos.
136
00:08:15,083 --> 00:08:16,003
Vale.
137
00:08:16,643 --> 00:08:18,283
¿Cómo te va, Sabri?
138
00:08:18,883 --> 00:08:22,323
- Está preciosa.
- ¿Dirá algo sobre lo de anoche?
139
00:08:26,523 --> 00:08:31,323
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
Lale, estás en directo.
140
00:08:32,083 --> 00:08:34,243
Muy buenas noches a todos.
141
00:08:34,323 --> 00:08:37,003
Soy Lale Kıran.
Bienvenidos a El Otro Lado.
142
00:08:37,083 --> 00:08:40,683
Hoy hablaremos del proyecto
de la central hidroeléctrica
143
00:08:40,763 --> 00:08:46,123
y de un nuevo fraude que ha puesto
en jaque a la Unidad de Ciberdelincuencia.
144
00:08:46,203 --> 00:08:49,043
Pero antes hablemos
de lo que pasó aquí anoche.
145
00:08:49,123 --> 00:08:54,563
Ayer me encontré en una situación
en la que ningún periodista querría estar.
146
00:08:54,643 --> 00:08:58,043
Con todos aquí
y ustedes delante de sus pantallas.
147
00:08:58,123 --> 00:09:01,443
Como periodistas,
no queremos convertirnos en la noticia.
148
00:09:01,523 --> 00:09:05,803
No debemos crear noticias.
Nuestro trabajo solo es transmitirlas.
149
00:09:05,883 --> 00:09:08,043
Ayer ocurrió todo lo contrario
150
00:09:08,123 --> 00:09:12,363
y, como consecuencia,
se lanzaron acusaciones en redes sociales.
151
00:09:12,963 --> 00:09:16,483
Sobre eso, les diré una cosa
y no volveré a hablar del tema.
152
00:09:16,563 --> 00:09:17,763
Mi equipo y yo
153
00:09:17,843 --> 00:09:23,243
somos los únicos que sabemos
lo que pasó anoche en este plató.
154
00:09:23,323 --> 00:09:24,723
Nos pasó a nosotros.
155
00:09:24,803 --> 00:09:28,163
No importa
lo que pasara después, lo que dijeran
156
00:09:28,243 --> 00:09:29,963
o lo que crea nadie.
157
00:09:31,283 --> 00:09:32,603
Pueden creerlo o no,
158
00:09:32,683 --> 00:09:35,483
pero eso nunca cambiará la verdad.
159
00:09:36,763 --> 00:09:37,603
Gracias.
160
00:09:39,163 --> 00:09:42,763
Ahora continuemos
con las noticias del día.
161
00:09:43,523 --> 00:09:46,803
Nuestro colega Volkan
pasó tres semanas en Kırklareli
162
00:09:46,883 --> 00:09:49,723
para informarse
sobre la central hidroeléctrica.
163
00:09:49,803 --> 00:09:52,643
Pero, primero, pasemos a otra noticia.
164
00:09:52,723 --> 00:09:55,843
Les hablaré del fraude
de criptomonedas en Turquía.
165
00:09:55,923 --> 00:09:59,123
PUEDEN CREERLO O NO,
PERO ESO NUNCA CAMBIARÁ LA VERDAD.
166
00:09:59,203 --> 00:10:01,683
NUNCA PENSÉ QUE FUERA MENTIRA.
167
00:10:01,763 --> 00:10:02,923
QUÉ CARISMÁTICA
168
00:10:03,003 --> 00:10:04,523
¡EN TODA LA CARA!
169
00:10:21,403 --> 00:10:24,203
Muy bien. Cortesía de nuestra querida Gül.
170
00:10:24,283 --> 00:10:25,243
No es nada.
171
00:10:25,843 --> 00:10:28,123
Lale, cielo, eres la mejor.
172
00:10:28,203 --> 00:10:30,603
Ha vuelto a demostrar que es única.
173
00:10:30,683 --> 00:10:33,763
Gracias, pero el mérito no es solo mío.
174
00:10:33,843 --> 00:10:35,603
- Trabajo en equipo
- Exacto.
175
00:10:36,683 --> 00:10:40,483
La verdad,
no teníamos ni idea de qué ibas a decir.
176
00:10:40,563 --> 00:10:41,763
Fue una sorpresa.
177
00:10:43,643 --> 00:10:45,123
Por nosotros.
178
00:10:48,763 --> 00:10:53,003
- Gül, ¿vendrás este finde?
- Claro, pero ya no como carne.
179
00:10:53,083 --> 00:10:56,483
¿Y quién come carne?
Solo hacemos barbacoas de pescado.
180
00:10:56,563 --> 00:10:58,763
Soy el único que come carne aquí.
181
00:10:58,843 --> 00:10:59,923
Eres un salvaje.
182
00:11:00,923 --> 00:11:01,883
Lale, cielo.
183
00:11:01,963 --> 00:11:03,963
- Enhorabuena de nuevo.
- Gracias.
184
00:11:04,043 --> 00:11:06,043
- Me voy.
- Buenas noches.
185
00:11:07,003 --> 00:11:08,003
¿Diga?
186
00:11:09,043 --> 00:11:11,163
No permitimos cuatro anuncios.
187
00:11:21,083 --> 00:11:22,283
Yo también me voy.
188
00:11:26,843 --> 00:11:28,403
Debiste contármelo antes.
189
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Es que no me apetecía discutir contigo.
190
00:11:33,843 --> 00:11:34,723
Está bien.
191
00:11:36,443 --> 00:11:38,443
Podrías decirme que estuve bien.
192
00:11:52,403 --> 00:11:53,963
Mejor me voy a ver a Rıza.
193
00:12:07,043 --> 00:12:08,043
Aslı.
194
00:12:08,123 --> 00:12:09,203
Venga, nos vamos.
195
00:12:11,363 --> 00:12:12,283
Buenas noches.
196
00:12:17,523 --> 00:12:20,523
¿No os ha parecido increíble?
La gente ha alucinado.
197
00:12:21,523 --> 00:12:22,683
Chicos.
198
00:12:23,203 --> 00:12:24,163
Eh, Güliz.
199
00:12:24,243 --> 00:12:27,603
- Dime, Müge.
- Tengo un encargo para uno de vosotros.
200
00:12:28,203 --> 00:12:31,123
Necesito un informe
sobre las historias de Lale.
201
00:12:31,203 --> 00:12:32,923
La reacción de los medios,
202
00:12:33,003 --> 00:12:35,883
y cómo le ha ido a El Otro Lado.
203
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
¿Es porque acaba su contrato?
204
00:12:39,123 --> 00:12:40,123
Sí.
205
00:12:40,643 --> 00:12:42,803
- ¿Quién de vosotros…?
- Yo me ocupo.
206
00:12:42,883 --> 00:12:46,443
Lo haré yo. ¿Cuándo lo necesita?
¿Mañana? Ningún problema.
207
00:12:46,523 --> 00:12:47,723
Debe hacerse aquí.
208
00:12:47,803 --> 00:12:49,003
Sí, claro.
209
00:12:49,083 --> 00:12:50,363
Lo espero mañana.
210
00:12:50,443 --> 00:12:51,763
Vuelvo a la oficina.
211
00:12:51,843 --> 00:12:53,163
- Buenas noches.
- Oye.
212
00:12:53,243 --> 00:12:57,723
Mañana te traeremos ropa limpia,
revistas y esas cosas.
213
00:12:58,763 --> 00:13:00,603
- Buenas noches.
- Buena suerte.
214
00:13:00,683 --> 00:13:04,003
Müge, por cierto,
¿qué me pongo para este fin de semana?
215
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Ah, lo que quieras.
La fiesta es en casa de Lale. Pásate.
216
00:13:08,043 --> 00:13:09,563
- Así vas bien.
- Vale.
217
00:13:11,563 --> 00:13:15,003
Sabrás que las fiestas de Lale
vuelven este fin de semana.
218
00:13:15,083 --> 00:13:17,683
En invierno no las hacemos.
219
00:13:18,563 --> 00:13:20,803
Bueno, me voy. Adiós, querida.
220
00:13:33,403 --> 00:13:34,243
¿Onur?
221
00:13:35,363 --> 00:13:36,363
Perdona.
222
00:13:37,043 --> 00:13:40,003
Disculpa, quería pedirte
tu número de teléfono.
223
00:13:40,083 --> 00:13:41,283
Ya sabes…
224
00:13:41,363 --> 00:13:42,203
¿Para qué?
225
00:13:42,283 --> 00:13:44,683
¿No lo pillas? Soy la celestina.
226
00:13:44,763 --> 00:13:46,483
Me ha dicho que te lo pida.
227
00:13:46,563 --> 00:13:48,603
Creo que no se atreve.
228
00:13:48,683 --> 00:13:50,763
- Quiere tenerlo en secreto.
- Vale.
229
00:13:50,843 --> 00:13:53,163
- Dame tu móvil y te lo apunto.
- Vale.
230
00:13:55,843 --> 00:13:57,363
Este es mi número.
231
00:13:59,403 --> 00:14:00,883
Ya lo tienes.
232
00:14:00,963 --> 00:14:03,323
- Vale, buenas noches.
- Nos vemos.
233
00:14:06,563 --> 00:14:09,483
No, en serio, eso no me gusta.
234
00:14:09,563 --> 00:14:10,763
Como veas, tío.
235
00:14:10,843 --> 00:14:13,403
Me buscaré a alguien que quiera hacerlo.
236
00:14:13,483 --> 00:14:15,883
Los solteros lo tenéis muy complicado.
237
00:14:15,963 --> 00:14:18,203
Os preocupa si sois un buen partido.
238
00:14:18,283 --> 00:14:20,483
Cada uno busca algo diferente.
239
00:14:20,563 --> 00:14:22,563
Dios, toda esa pretensión.
240
00:14:23,163 --> 00:14:26,883
Esa actitud de "yo lo valgo",
siempre tratando de venderos.
241
00:14:27,923 --> 00:14:30,163
Estás acostumbrado a ser soltero.
242
00:14:30,243 --> 00:14:34,043
En serio, cada año que pasa
estás más frustrante y pesado.
243
00:14:34,603 --> 00:14:35,483
Tienes razón.
244
00:14:36,003 --> 00:14:37,443
Tu vida es maravillosa.
245
00:14:37,963 --> 00:14:40,323
¿Con cuántas personas vives?
246
00:14:40,403 --> 00:14:41,363
Dos niños,
247
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
dos niñeras, Esra.
248
00:14:46,363 --> 00:14:48,683
En serio, es como vivir en una colonia.
249
00:14:48,763 --> 00:14:52,283
¿Sabes eso que dicen
de ir a por tabaco y no volver?
250
00:14:54,043 --> 00:14:54,963
¿Aún seguís…?
251
00:14:56,123 --> 00:14:57,483
No hacemos nada, tío.
252
00:14:58,123 --> 00:14:59,483
Todo está programado.
253
00:15:04,483 --> 00:15:05,323
Por cierto,
254
00:15:06,123 --> 00:15:07,443
Lale ha estado genial.
255
00:15:07,923 --> 00:15:09,243
Habéis acertado.
256
00:15:09,843 --> 00:15:11,043
Yo no he hecho nada.
257
00:15:11,963 --> 00:15:12,883
Ha sido ella.
258
00:15:13,963 --> 00:15:15,203
Mejor me callo.
259
00:15:16,043 --> 00:15:17,723
Sí, será mejor.
260
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
Otro gol del Liverpool.
261
00:15:26,323 --> 00:15:28,243
Vuelven las fiestas, ¿no?
262
00:15:28,323 --> 00:15:30,603
Pero nada de carne. Comida sana.
263
00:15:30,683 --> 00:15:32,723
Ya lo he contado, a ver cómo va.
264
00:15:34,603 --> 00:15:36,723
El Sr. Faruk debería estar invitado.
265
00:15:39,443 --> 00:15:40,323
¿Cómo?
266
00:15:41,163 --> 00:15:42,483
¿Faruk Sırmaoğlu?
267
00:15:48,083 --> 00:15:49,203
¿Qué pasa?
268
00:15:51,203 --> 00:15:53,443
Bueno, Kenan, a ver…
269
00:15:53,523 --> 00:15:57,483
¿No crees que sería incómodo
invitar al jefe de la competencia?
270
00:15:57,563 --> 00:15:59,283
Gül estará allí.
271
00:16:00,803 --> 00:16:01,963
No pasa nada.
272
00:16:04,883 --> 00:16:07,283
Este año expiran los contratos.
273
00:16:07,363 --> 00:16:09,083
Nadie resulta irremplazable.
274
00:16:09,163 --> 00:16:11,163
Gül debería saberlo también.
275
00:16:12,203 --> 00:16:14,523
Vamos a echar un poco de leña al fuego.
276
00:16:17,603 --> 00:16:19,123
Tú sabrás lo que haces.
277
00:16:20,443 --> 00:16:21,323
Invítalo.
278
00:16:23,083 --> 00:16:24,963
Vale, así lo haré.
279
00:17:33,283 --> 00:17:34,363
Muchas gracias.
280
00:17:51,923 --> 00:17:54,123
- Buenos días.
- Buenos días.
281
00:17:55,283 --> 00:17:56,123
¿Has acabado?
282
00:17:57,123 --> 00:17:58,083
Sí.
283
00:17:58,163 --> 00:17:59,403
Es increíble.
284
00:17:59,483 --> 00:18:01,763
- Seguro que sí.
- Gracias.
285
00:18:02,603 --> 00:18:03,443
Toma.
286
00:18:05,523 --> 00:18:08,363
¿Por qué me ayudas?
Al final solo cogerán a uno.
287
00:18:12,443 --> 00:18:14,123
Y no seremos nosotros.
288
00:18:14,923 --> 00:18:17,043
- Güliz tiene el puesto.
- Sí.
289
00:18:17,123 --> 00:18:18,963
Pensé que podíamos ser amigos.
290
00:18:19,043 --> 00:18:20,643
Ahora ve a asearte.
291
00:18:20,723 --> 00:18:22,203
Menuda pinta que tienes.
292
00:18:22,283 --> 00:18:23,203
Es verdad.
293
00:18:23,843 --> 00:18:25,603
Primero voy a guardar esto.
294
00:18:25,683 --> 00:18:27,003
DOCUMENTO GUARDADO
295
00:18:37,083 --> 00:18:39,443
PARA: ASLITUNA@BULUVER.COM
296
00:18:46,523 --> 00:18:47,363
Buenos días.
297
00:18:51,963 --> 00:18:55,603
A ver, ¿te importa que te pida un favor?
Pero es secreto.
298
00:18:55,683 --> 00:18:58,723
- ¿Qué?
- ¿Me das la dirección de correo de Müge?
299
00:18:58,803 --> 00:19:00,323
- ¿Para qué?
- Bueno…
300
00:19:00,403 --> 00:19:03,163
Le pidió una cosa a Enver para hoy.
301
00:19:03,243 --> 00:19:05,123
Pero él tenía un cumpleaños.
302
00:19:05,203 --> 00:19:07,043
- ¿Enver?
- El otro becario.
303
00:19:07,123 --> 00:19:07,963
¿Y?
304
00:19:08,043 --> 00:19:10,203
Se lo hice yo, no pasa nada.
305
00:19:10,683 --> 00:19:12,483
No se lo digas a Müge, ¿vale?
306
00:19:12,563 --> 00:19:14,643
Lo envío desde el correo de Enver.
307
00:19:18,763 --> 00:19:20,563
¿Eres Enver, el becario?
308
00:19:21,123 --> 00:19:21,963
Sí.
309
00:19:22,043 --> 00:19:23,363
¿Podemos hablar?
310
00:19:23,443 --> 00:19:24,403
Sí, claro.
311
00:19:28,523 --> 00:19:32,083
Es complicado destacar
en el mundo de los leones.
312
00:19:33,243 --> 00:19:35,243
Las aves que no se imponen
313
00:19:35,323 --> 00:19:36,923
se alejan silenciosamente.
314
00:19:40,843 --> 00:19:42,843
Solo aguantan las valientes
315
00:19:43,963 --> 00:19:45,923
y las que saben cómo esconderse.
316
00:20:01,083 --> 00:20:03,283
Lo que has hecho no servirá de nada.
317
00:20:15,603 --> 00:20:17,243
- ¿El qué?
- Venga ya.
318
00:20:17,843 --> 00:20:22,723
No tenéis por qué competir entre vosotros.
Os aceptaron para que pareciese justo.
319
00:20:22,803 --> 00:20:25,203
Pero el puesto es mío.
320
00:20:25,803 --> 00:20:27,523
Al final te echarán.
321
00:20:28,243 --> 00:20:32,203
Así que mejor no pierdas el tiempo
y disfruta mientras estés aquí.
322
00:20:33,523 --> 00:20:36,403
Pero seguiremos en contacto, ¿vale?
323
00:20:36,483 --> 00:20:37,323
Besis.
324
00:20:38,523 --> 00:20:40,763
Lo he cancelado. Hay cuatro invitados.
325
00:20:40,843 --> 00:20:43,523
Bülent insiste
en hablar con usted en privado.
326
00:20:43,603 --> 00:20:44,723
¿Adónde va?
327
00:20:44,803 --> 00:20:45,963
Al baño, Özge.
328
00:20:46,043 --> 00:20:47,003
Vale.
329
00:21:12,363 --> 00:21:13,603
Hola, Sra. Lale.
330
00:21:13,683 --> 00:21:14,883
Hola, querida.
331
00:21:19,603 --> 00:21:20,443
Tenga.
332
00:21:20,523 --> 00:21:21,483
Gracias.
333
00:21:40,243 --> 00:21:41,603
Buenos días, Sra. Müge.
334
00:21:41,683 --> 00:21:43,443
Si le parece bien,
335
00:21:43,523 --> 00:21:47,643
podría ir a la fiesta este fin de semana
y ayudar a los camareros.
336
00:21:47,723 --> 00:21:49,523
No, gracias.
337
00:21:49,603 --> 00:21:52,363
Ya tenemos el servicio contratado.
338
00:21:53,203 --> 00:21:55,323
En realidad, es por otra cosa.
339
00:21:57,323 --> 00:21:58,523
Entre nosotras,
340
00:21:58,603 --> 00:22:00,683
me gustaría estar cerca de Güliz.
341
00:22:01,323 --> 00:22:04,443
Se va de la lengua cuando bebe.
Dice a todo que sí.
342
00:22:04,523 --> 00:22:08,603
He pensado que, si no me cogen aquí,
podría trabajar para su padre.
343
00:22:08,683 --> 00:22:09,843
Vale, es igual.
344
00:22:10,443 --> 00:22:11,843
Que tengas un buen día.
345
00:22:12,923 --> 00:22:14,883
¿Puedes tirarme esto?
346
00:22:34,883 --> 00:22:35,723
Gracias.
347
00:22:44,523 --> 00:22:45,603
¿Y bien?
348
00:22:46,803 --> 00:22:47,763
Está genial.
349
00:22:47,843 --> 00:22:51,683
Así que ya han empezado
vuestras fiestas de gente importante.
350
00:22:51,763 --> 00:22:52,843
Venga, Selim.
351
00:22:52,923 --> 00:22:54,043
No digas eso.
352
00:22:54,123 --> 00:22:56,203
Mira, somos todos buenos amigos.
353
00:22:57,083 --> 00:22:58,203
Sí, claro.
354
00:22:58,283 --> 00:23:00,003
Por suerte, son influyentes.
355
00:23:00,923 --> 00:23:02,443
¿Qué quieres que hagamos?
356
00:23:03,203 --> 00:23:05,363
¿Llamar a mi familia del pueblo?
357
00:23:05,443 --> 00:23:08,443
Esto es socializar.
Solo queremos divertirnos.
358
00:23:08,523 --> 00:23:09,363
Seguro.
359
00:23:22,283 --> 00:23:25,523
No me dio ni una explicación.
Me pidió el divorcio.
360
00:23:26,683 --> 00:23:27,603
Salva a Lale.
361
00:23:28,603 --> 00:23:30,323
¿Y qué harás ahora?
362
00:23:30,403 --> 00:23:33,643
No lo sé. Me llevaré a los niños
a Bodrum o a Çeşme.
363
00:23:36,603 --> 00:23:38,083
- Lale, querida.
- Dime.
364
00:23:38,163 --> 00:23:39,483
- ¿Vienes?
- Claro.
365
00:23:39,563 --> 00:23:41,563
Que disfrutes. Nos vemos.
366
00:23:42,163 --> 00:23:44,403
No para de hablar del divorcio.
367
00:23:44,483 --> 00:23:46,523
Se llevó un buen pellizco.
368
00:23:46,603 --> 00:23:49,363
- ¿De qué va a hablar?
- Debe cerrar el pico.
369
00:23:50,283 --> 00:23:51,843
- Bienvenida.
- Gracias.
370
00:23:51,923 --> 00:23:53,923
¡Eh! Estáis muy guapos.
371
00:23:54,003 --> 00:23:55,363
Os hago una foto.
372
00:23:56,963 --> 00:23:58,083
Muchas gracias.
373
00:24:14,683 --> 00:24:16,043
Güliz.
374
00:24:23,203 --> 00:24:24,283
¿Qué tomas?
375
00:24:24,363 --> 00:24:25,963
¿Puede ser un Blush?
376
00:24:26,043 --> 00:24:28,163
¿Perdona? Voy a por él.
377
00:24:31,363 --> 00:24:34,683
Todo eso no son más que pallasadas.
378
00:24:34,763 --> 00:24:37,003
Sí, pero todos están absortos.
379
00:24:37,603 --> 00:24:40,883
Está claro que no es
lo que quiero para mi cadena,
380
00:24:40,963 --> 00:24:42,283
pero es una nueva era.
381
00:24:42,363 --> 00:24:44,323
Son reales, no puedes ignorarlos.
382
00:24:44,403 --> 00:24:45,483
Gül, querida.
383
00:24:46,083 --> 00:24:48,003
Aún no conoces a Güliz, ¿no?
384
00:24:49,323 --> 00:24:50,163
No.
385
00:24:50,243 --> 00:24:51,403
Ven un segundo.
386
00:24:52,243 --> 00:24:53,083
Sígueme.
387
00:24:56,923 --> 00:24:58,603
Kenan, ¿ves lo mismo que yo?
388
00:24:58,683 --> 00:25:00,363
¿Qué hace el Sr. Faruk aquí?
389
00:25:00,443 --> 00:25:01,803
¿Lo has invitado?
390
00:25:01,883 --> 00:25:02,923
¡Kenan!
391
00:25:04,323 --> 00:25:05,563
Tranquila, querida.
392
00:25:07,043 --> 00:25:07,883
Tranquila.
393
00:25:10,923 --> 00:25:12,123
Maldita sea, Kenan.
394
00:25:14,283 --> 00:25:15,123
Sr. Faruk.
395
00:25:15,963 --> 00:25:17,363
- Bienvenido.
- Hola.
396
00:25:17,443 --> 00:25:19,963
Bienvenidos. Hola. ¿Qué tal?
397
00:25:43,603 --> 00:25:44,443
¿Qué quieres?
398
00:25:44,523 --> 00:25:46,123
Es por las facturas.
399
00:25:46,203 --> 00:25:47,523
No las he pagado.
400
00:25:47,603 --> 00:25:49,483
Y te han cortado el gas.
401
00:25:50,523 --> 00:25:51,443
¿Y qué?
402
00:25:51,523 --> 00:25:55,083
¿Qué plan tienes? ¿Cómo vivirás?
¿Te ducharás con agua fría?
403
00:25:55,163 --> 00:25:57,763
¿Qué más te da? ¿Acaso es problema tuyo?
404
00:25:57,843 --> 00:25:59,803
¿Vas a seguir molestándome?
405
00:26:00,403 --> 00:26:03,603
Si digo que me estás acosando,
te meterás en problemas.
406
00:26:03,683 --> 00:26:04,963
Y ahora largo.
407
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
- ¿Hola?
- Hola, Onur.
408
00:26:14,763 --> 00:26:15,763
Soy Aslı.
409
00:26:16,323 --> 00:26:19,363
- La amiga de Güliz. ¿Qué tal?
- Bien. ¿Tú qué tal?
410
00:26:19,443 --> 00:26:22,683
Estamos en casa de la Sra. Lale.
Están dando una fiesta.
411
00:26:22,763 --> 00:26:24,083
Güliz también está.
412
00:26:24,163 --> 00:26:25,043
¿Y?
413
00:26:25,123 --> 00:26:27,603
No se encuentra bien. Ha bebido mucho.
414
00:26:27,683 --> 00:26:29,443
He pensado en llamarte.
415
00:26:30,003 --> 00:26:31,723
¿Puedes venir a recogerla?
416
00:26:31,803 --> 00:26:34,043
No quiero que monte un numerito.
417
00:26:34,843 --> 00:26:37,083
Además, está hablando de ti.
418
00:26:37,163 --> 00:26:39,683
No sé, lo mismo tienes alguna posibilidad.
419
00:26:39,763 --> 00:26:41,163
Vale, voy para allá.
420
00:26:41,243 --> 00:26:42,243
Nos vemos ahora.
421
00:26:48,083 --> 00:26:51,323
Sr. Faruk, me alegro de verlo.
Gracias por venir.
422
00:26:51,403 --> 00:26:52,723
Igualmente, Sra. Lale.
423
00:26:53,323 --> 00:26:56,883
Es una oportunidad
para conocernos un poco mejor.
424
00:26:56,963 --> 00:26:58,083
Eso es.
425
00:26:58,883 --> 00:27:00,843
Su contrato termina este año.
426
00:27:00,923 --> 00:27:02,203
- Sí.
- Exacto.
427
00:27:02,283 --> 00:27:04,963
- Estamos tomando decisiones.
- Bien.
428
00:27:06,483 --> 00:27:08,283
Su círculo social ha crecido.
429
00:27:10,163 --> 00:27:12,763
Va a necesitar un jardín más grande.
430
00:27:15,003 --> 00:27:16,803
- Lale, cielo.
- Gül.
431
00:27:16,883 --> 00:27:20,123
Gül. ¿Cómo estás? Cuánto tiempo.
432
00:27:20,203 --> 00:27:23,843
- ¿No estabas en Boston?
- Sí. Llegué anoche.
433
00:27:24,443 --> 00:27:25,843
Y vienes directo aquí.
434
00:27:26,523 --> 00:27:30,083
Lale me invitó. No podía ser descortés.
435
00:27:31,723 --> 00:27:33,283
Qué amable.
436
00:27:34,083 --> 00:27:37,083
Que Faruk esté aquí es una señal.
437
00:27:37,163 --> 00:27:39,083
¿Debería darte la enhorabuena?
438
00:27:42,203 --> 00:27:45,163
Vuestro contrato con nosotros
acaba a final de año.
439
00:27:45,243 --> 00:27:46,483
Después serán tuyos.
440
00:27:47,403 --> 00:27:48,563
¿Después de cuánto?
441
00:27:49,643 --> 00:27:50,923
¿Tres años?
442
00:27:51,003 --> 00:27:52,043
¿Qué?
443
00:27:52,123 --> 00:27:54,283
Podréis empezar a trabajar con Faruk
444
00:27:54,363 --> 00:27:57,283
tres años después
de que acabe vuestro contrato.
445
00:27:58,043 --> 00:27:59,403
Pero no te preocupes.
446
00:27:59,483 --> 00:28:03,043
Nadie se habrá olvidado
de Lale Kıran dentro de tres años.
447
00:28:03,123 --> 00:28:04,203
Estoy segura.
448
00:28:04,283 --> 00:28:07,763
Gracias, cielo, pero ¿cómo que tres años?
No lo entiendo.
449
00:28:07,843 --> 00:28:10,523
Bueno, es por lo que pasó el otro día.
450
00:28:10,603 --> 00:28:12,363
El incidente con las armas.
451
00:28:12,843 --> 00:28:14,203
Ya lo habrás visto.
452
00:28:14,283 --> 00:28:15,243
Mi querida Lale
453
00:28:15,963 --> 00:28:17,883
no quiso detener el programa.
454
00:28:18,683 --> 00:28:21,963
Según tu contrato,
violaste el código deontológico.
455
00:28:22,723 --> 00:28:25,683
Hay una cláusula de penalización,
y debo aplicarla.
456
00:28:25,763 --> 00:28:27,843
- Vale.
- Ya sabes.
457
00:28:30,203 --> 00:28:31,923
Se me caería el pelo, si no.
458
00:28:32,003 --> 00:28:33,443
Sí, claro.
459
00:28:33,523 --> 00:28:36,243
Pero me alegro
de haberte visto antes de irme.
460
00:28:37,043 --> 00:28:38,843
- Sí.
- Déjame darte un beso.
461
00:28:42,363 --> 00:28:44,163
Y a vosotros también. Me voy.
462
00:28:46,763 --> 00:28:49,563
Gül, tenemos que repetirlo.
Gracias por venir.
463
00:28:50,723 --> 00:28:52,523
- Gül.
- Llego tarde, cielo.
464
00:28:52,603 --> 00:28:53,443
Hasta luego.
465
00:28:59,283 --> 00:29:00,723
Esto no pinta nada bien.
466
00:29:01,843 --> 00:29:03,283
Una espera de tres años.
467
00:29:03,923 --> 00:29:06,283
Necesito tiempo para pensármelo.
468
00:29:06,363 --> 00:29:08,003
- Claro.
- Obviamente.
469
00:29:08,083 --> 00:29:09,523
Voy a tomar algo.
470
00:29:09,603 --> 00:29:10,643
Que aproveche.
471
00:29:13,203 --> 00:29:15,043
¿Cómo piensas arreglar esto?
472
00:29:15,643 --> 00:29:16,723
Yo me ocupo.
473
00:29:16,803 --> 00:29:17,643
¿Cómo?
474
00:29:18,603 --> 00:29:19,803
No lo sé, Lale.
475
00:29:19,883 --> 00:29:22,003
Tranquila, ¿vale?
476
00:29:22,083 --> 00:29:24,563
Yo me encargo. Venga.
477
00:29:25,963 --> 00:29:27,443
Atiende a los invitados.
478
00:29:29,123 --> 00:29:30,683
Ponme una copa, por favor.
479
00:29:33,283 --> 00:29:35,243
Estamos bebiendo demasiado.
480
00:29:35,323 --> 00:29:37,003
Eres una mala influencia.
481
00:29:37,083 --> 00:29:40,283
¿Cómo? ¿Estás loca?
No pasa nada. Estás entre amigos.
482
00:29:41,803 --> 00:29:43,603
Quería preguntarte una cosa.
483
00:29:43,683 --> 00:29:46,163
Le he pedido una reunión a tu padre
484
00:29:46,243 --> 00:29:48,203
para hablar sobre los anuncios.
485
00:29:48,283 --> 00:29:49,763
¿Qué deberíamos hacer?
486
00:29:50,363 --> 00:29:53,243
Yo me encargo.
Estará aquí la semana que viene.
487
00:29:53,323 --> 00:29:54,323
¿En serio?
488
00:29:54,403 --> 00:29:56,643
Eres la mejor. La mejor.
489
00:30:00,363 --> 00:30:01,203
Hola.
490
00:30:01,803 --> 00:30:03,363
Estoy aquí, en la puerta.
491
00:30:03,443 --> 00:30:05,843
Vale, ahora salgo a buscarte.
492
00:30:05,923 --> 00:30:06,763
Está bien.
493
00:30:18,763 --> 00:30:19,883
- Dime.
- Onur.
494
00:30:19,963 --> 00:30:21,883
He tenido que irme arriba.
495
00:30:21,963 --> 00:30:24,003
Melisa no se encuentra bien.
496
00:30:24,083 --> 00:30:25,243
¿Quién es Melisa?
497
00:30:25,323 --> 00:30:27,123
La hija de Lale.
498
00:30:27,203 --> 00:30:28,643
La niña me adora.
499
00:30:28,723 --> 00:30:32,643
Bueno, tú entra y recoge a Güliz
a la entrada del jardín, ¿vale?
500
00:30:32,723 --> 00:30:34,403
Bajo luego si puedo.
501
00:30:34,483 --> 00:30:36,723
Vale, entonces voy a entrar.
502
00:30:43,603 --> 00:30:45,163
- ¿Hola?
- Hola, Güliz.
503
00:30:45,243 --> 00:30:47,043
¿Has pedido un coche?
504
00:30:47,123 --> 00:30:48,323
No.
505
00:30:48,403 --> 00:30:51,163
Ah, pues alguien lo habrá pedido por ti.
506
00:30:51,243 --> 00:30:52,483
Está en la puerta.
507
00:30:53,083 --> 00:30:54,603
Me llamó a mí por error.
508
00:30:55,603 --> 00:30:56,803
Qué gracioso.
509
00:30:57,883 --> 00:30:58,843
Me va perfecto.
510
00:30:58,923 --> 00:31:02,003
Ya estoy harta
de que Müge me haga la pelota.
511
00:31:02,083 --> 00:31:03,123
Y estoy mareada.
512
00:31:03,203 --> 00:31:04,803
¿Dónde está el chófer?
513
00:31:04,883 --> 00:31:06,963
Es el asistente de cámara.
514
00:31:07,043 --> 00:31:08,723
Te está esperando.
515
00:31:10,043 --> 00:31:11,163
Está bien.
516
00:31:11,243 --> 00:31:12,363
Vale, adiós.
517
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
- Hola.
- Hola.
518
00:31:18,203 --> 00:31:20,203
Vivo en Nişantaşı.
519
00:31:20,283 --> 00:31:21,123
¿Tu casa?
520
00:31:22,323 --> 00:31:23,843
Vale, vamos.
521
00:31:32,363 --> 00:31:33,843
Mete la pata, Güliz.
522
00:31:33,923 --> 00:31:35,163
¡Mete la pata, joder!
523
00:31:35,243 --> 00:31:38,843
Tan segura de ti misma…
¡Mete la pata! ¡Dame algo de ventaja!
524
00:31:55,003 --> 00:31:59,163
Acabo de bajar, pero no os veo.
¿Dónde estáis?
525
00:31:59,243 --> 00:32:00,483
Ya estamos en casa.
526
00:32:01,083 --> 00:32:02,683
Pero Güliz se ha dormido.
527
00:32:02,763 --> 00:32:05,563
Oh, pobrecita. Qué adorable.
528
00:32:05,643 --> 00:32:08,043
Te dije que había bebido demasiado.
529
00:32:08,123 --> 00:32:10,363
Por cierto, hacéis muy buena pareja.
530
00:32:11,243 --> 00:32:13,283
Mándame un selfi de los dos.
531
00:32:13,363 --> 00:32:15,203
Vale, ahora te lo mando.
532
00:32:18,563 --> 00:32:19,403
Güliz.
533
00:32:21,803 --> 00:32:22,643
Güliz.
534
00:32:24,003 --> 00:32:26,123
Despierta, hemos llegado. Güliz.
535
00:32:36,483 --> 00:32:38,003
¡Sí! ¡Por fin!
536
00:32:38,083 --> 00:32:39,963
¡Eso es! ¡Toma ya!
537
00:32:41,483 --> 00:32:43,483
ENVÍA UN MD Y LO PUBLICAREMOS
538
00:32:44,523 --> 00:32:47,643
LA HIJA DE NAİL TÜMER
PILLADA CON SU NUEVO NOVIO
539
00:32:57,203 --> 00:33:00,683
Estaré dos años en Londres.
Mi padre ya me ha inscrito.
540
00:33:00,763 --> 00:33:03,163
- Vaya mierda.
- No digas eso.
541
00:33:03,243 --> 00:33:04,803
Tu padre sabe lo que hace.
542
00:33:06,203 --> 00:33:09,523
Ojalá te quedases.
Estábamos deseando trabajar contigo.
543
00:33:09,603 --> 00:33:11,003
¿Qué puedo hacer?
544
00:33:12,203 --> 00:33:14,563
No entiendo de dónde ha salido esa foto.
545
00:33:14,643 --> 00:33:15,483
Déjalo estar.
546
00:33:15,563 --> 00:33:16,683
Olvídalo, venga.
547
00:33:19,003 --> 00:33:20,843
- Adiós.
- Adiós, cielo.
548
00:33:22,403 --> 00:33:23,323
Güliz.
549
00:33:25,563 --> 00:33:26,403
¿Qué?
550
00:33:32,443 --> 00:33:36,283
Solo quería decirte
que seguiremos en contacto, ¿no?
551
00:33:38,043 --> 00:33:39,043
Besis.
552
00:33:40,483 --> 00:33:41,883
Has sido tú, ¿verdad?
553
00:33:41,963 --> 00:33:43,203
Eres una zorra.
554
00:33:43,283 --> 00:33:44,323
Una alimaña.
555
00:33:45,243 --> 00:33:46,683
Tú no lo entiendes.
556
00:33:48,563 --> 00:33:50,763
Tengo que llegar a ser alguien.
557
00:33:52,643 --> 00:33:53,483
Mira.
558
00:33:56,003 --> 00:33:57,003
Mira a Müge.
559
00:34:00,523 --> 00:34:01,643
Y mira a Lale.
560
00:34:03,123 --> 00:34:05,043
¿Y si un día me doy cuenta
561
00:34:05,123 --> 00:34:08,603
de que me he convertido
en alguien como Müge y ya es tarde?
562
00:34:08,683 --> 00:34:10,243
Tienes miedo, ¿verdad?
563
00:34:10,323 --> 00:34:13,803
De llegar a los 40
y ver que eres una fracasada.
564
00:34:18,403 --> 00:34:19,803
¿Tú no tienes miedo?
565
00:34:19,883 --> 00:34:21,883
Eso no me pasará nunca.
566
00:34:21,963 --> 00:34:23,003
¿Sabes?
567
00:34:23,083 --> 00:34:24,443
Yo ya soy alguien.
568
00:34:29,203 --> 00:34:30,803
¿Me vas a delatar?
569
00:34:31,363 --> 00:34:32,643
¿Para qué?
570
00:34:33,243 --> 00:34:34,563
Acaba con ellos.
571
00:34:37,083 --> 00:34:38,523
Pero te diré una cosa.
572
00:34:39,403 --> 00:34:41,323
Nunca llegarás a ser nadie.
573
00:34:43,723 --> 00:34:45,003
No eres especial.
574
00:34:55,003 --> 00:34:55,843
¿Rıza?
575
00:34:57,163 --> 00:34:59,163
Adelante, señor Kenan.
576
00:35:00,003 --> 00:35:02,243
Esto es lo que hacían en los pueblos.
577
00:35:02,803 --> 00:35:07,083
Para expiar los pecados del resto,
le echaban la culpa al chivo.
578
00:35:07,163 --> 00:35:09,683
Luego lo teñían de brea y lo desterraban.
579
00:35:09,763 --> 00:35:11,083
El chivo expiatorio.
580
00:35:12,123 --> 00:35:15,443
Dios no quiera que os pase nada.
581
00:35:15,523 --> 00:35:16,483
A ver, Rıza…
582
00:35:16,563 --> 00:35:20,243
La idea de invitar
a Faruk Sırmaoğlu fue mía, ¿verdad?
583
00:35:20,323 --> 00:35:21,403
¿Yo he hecho esto?
584
00:35:21,483 --> 00:35:23,123
Eso parece. Lo siento.
585
00:35:24,123 --> 00:35:25,403
Que te jodan, Kenan.
586
00:35:35,523 --> 00:35:36,963
Por supuesto, cielo.
587
00:35:37,643 --> 00:35:40,243
Sé que no ha sido más que un malentendido.
588
00:35:40,763 --> 00:35:42,563
Todo fue cosa de Rıza.
589
00:35:43,443 --> 00:35:47,883
Lo conocemos de hace años.
Hemos dicho que él ha decidido irse.
590
00:35:47,963 --> 00:35:48,803
Claro.
591
00:35:48,883 --> 00:35:49,843
Por supuesto.
592
00:35:50,563 --> 00:35:52,643
Por mí está olvidado.
593
00:35:53,323 --> 00:35:55,123
Sin resentimientos.
594
00:35:56,643 --> 00:35:59,283
Nuestra amistad es lo más importante.
595
00:35:59,843 --> 00:36:01,283
Lo demás es secundario.
596
00:36:01,843 --> 00:36:03,363
Por supuesto.
597
00:36:05,123 --> 00:36:06,563
- Lale, cariño.
- Dime.
598
00:36:07,123 --> 00:36:08,763
Dame un abrazo, anda.
599
00:36:11,643 --> 00:36:13,923
Temía haberte molestado.
600
00:36:14,763 --> 00:36:17,203
Los leones no entran en discusiones.
601
00:36:17,283 --> 00:36:18,283
No pasa nada.
602
00:36:18,363 --> 00:36:20,883
Si es necesario, se hace un sacrificio.
603
00:36:20,963 --> 00:36:23,123
Todas las culpas se pasan a otro.
604
00:36:23,203 --> 00:36:24,683
Y esa persona desaparece.
605
00:36:25,323 --> 00:36:28,363
Así se mantiene
el círculo del poder intacto.
606
00:36:30,403 --> 00:36:31,683
Bienvenida al equipo.
607
00:36:31,763 --> 00:36:32,843
Muchas gracias.
608
00:36:32,923 --> 00:36:35,523
No pensaba que te fueran a elegir a ti.
609
00:36:35,603 --> 00:36:37,283
- Enhorabuena.
- Felicidades.
610
00:36:37,363 --> 00:36:39,123
- Gracias.
- Buena suerte.
611
00:36:39,203 --> 00:36:42,923
Muchas gracias. Estoy segura
de que voy a aprender muchísimo.
612
00:36:45,563 --> 00:36:48,443
Hay media plantilla aquí. ¿Qué pasa?
613
00:36:48,523 --> 00:36:50,763
Han contratado a Aslı. Ya es una más.
614
00:36:50,843 --> 00:36:52,003
Bravo.
615
00:36:53,043 --> 00:36:54,003
Enhorabuena.
616
00:36:55,843 --> 00:36:57,243
Soy Lale.
617
00:36:57,883 --> 00:36:59,443
Sí, ya lo sé.
618
00:37:00,363 --> 00:37:02,603
- Aslı.
- Un placer, Aslı.
619
00:37:03,323 --> 00:37:05,003
Bienvenida al equipo.
620
00:37:05,803 --> 00:37:06,803
¿Estás lista?
621
00:41:08,563 --> 00:41:13,563
Subtítulos: S. Cano