1 00:00:06,243 --> 00:00:10,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,843 --> 00:00:19,243 "SU CÍRCULO SOCIAL HA CRECIDO. VA A NECESITAR UN JARDÍN MÁS GRANDE". 3 00:00:37,643 --> 00:00:40,283 #FAMA 4 00:01:33,843 --> 00:01:35,923 - ¿No vamos a hablarlo? - No. 5 00:01:36,003 --> 00:01:38,283 - ¿Qué vas a hacer? - Ya veré. 6 00:01:38,363 --> 00:01:39,843 - Lale. - ¡Kenan! 7 00:01:44,683 --> 00:01:46,163 ¿Pudiste dormir anoche? 8 00:01:46,723 --> 00:01:47,563 No. 9 00:01:48,043 --> 00:01:49,003 No mucho. 10 00:01:49,603 --> 00:01:50,483 ¿Y tú? 11 00:01:55,563 --> 00:01:56,403 ¿Qué opinas? 12 00:01:56,483 --> 00:01:59,643 ¿Demandamos a las cuentas que nos han atacado? 13 00:01:59,723 --> 00:02:01,443 Creo que me pondré esto hoy. 14 00:02:01,523 --> 00:02:03,323 No es momento para el luto. 15 00:02:03,403 --> 00:02:05,123 Fingiremos que no nos afecta. 16 00:02:06,123 --> 00:02:07,043 Vale. 17 00:02:09,283 --> 00:02:10,643 ¿Has hablado con Selim? 18 00:02:11,403 --> 00:02:12,283 No. 19 00:02:14,083 --> 00:02:15,683 No pudimos hablar. 20 00:02:18,443 --> 00:02:20,123 No podía ni mirarme. 21 00:02:22,243 --> 00:02:23,443 Eso me dijo. 22 00:02:24,563 --> 00:02:26,363 Se va con las niñas unos días. 23 00:02:27,003 --> 00:02:29,123 Están un poco agobiadas últimamente. 24 00:02:29,203 --> 00:02:32,323 Les irá bien. Y a Selim le irá bien alejarse de mí. 25 00:02:32,843 --> 00:02:36,163 - ¿El fin de semana? - No, se van después. 26 00:02:36,243 --> 00:02:37,083 De acuerdo. 27 00:02:37,763 --> 00:02:39,883 - Voy a la sala de reuniones. - Vale. 28 00:02:46,723 --> 00:02:48,723 Vamos a nuestra primera reunión. 29 00:02:49,323 --> 00:02:50,923 ¿Estáis preparadas? Yo no. 30 00:02:51,003 --> 00:02:53,603 Tranqui, ni sabrán que estamos ahí. 31 00:02:53,683 --> 00:02:55,203 Será como ver la tele. 32 00:02:58,403 --> 00:02:59,963 NIHAN UYAR LIBERA LA MENTE 33 00:03:02,003 --> 00:03:03,323 ÉRASE UNA VEZ VERDE 34 00:03:03,403 --> 00:03:04,683 VP DE NARIZ PEQUEÑA 35 00:03:04,763 --> 00:03:07,763 LA HISTORIA LA ESCRIBEN LOS VENCEDORES 36 00:03:07,843 --> 00:03:09,523 ESTOY A PUNTO DE EXPLOTAR 37 00:03:10,723 --> 00:03:13,363 Hola. ¿Cómo que no quedan? 38 00:03:13,443 --> 00:03:15,883 Llevo tres meses esperando esos zapatos. 39 00:03:16,403 --> 00:03:18,203 Bueno, está bien. 40 00:03:18,283 --> 00:03:20,843 Le pediré a Fu que me los compre en Madrid. 41 00:03:21,883 --> 00:03:23,803 Tengo trabajo. Acabo de empezar. 42 00:03:23,883 --> 00:03:26,163 Creo que nos esforzamos en vano. 43 00:03:26,243 --> 00:03:29,443 Solo escogerán a uno y será la hija de Nail Tümer. 44 00:03:34,643 --> 00:03:35,603 ENDER YAVAŞ MEDIA 45 00:03:37,203 --> 00:03:39,723 LA SOLEDAD NO PUEDE COMPARTIRSE 46 00:03:39,803 --> 00:03:42,803 AMANTES EN CAMISETA ROSA DESAMOR 47 00:03:42,883 --> 00:03:43,843 Vamos, chicos. 48 00:03:45,043 --> 00:03:47,683 Faltan cuatro minutos. Pasad a la sala. 49 00:03:47,763 --> 00:03:49,963 Sentaos en los asientos del fondo. 50 00:03:50,723 --> 00:03:51,723 Enhorabuena. 51 00:03:52,643 --> 00:03:53,763 Gracias, cariño. 52 00:03:56,803 --> 00:03:59,403 La odio. Es una enchufada y una presuntuosa. 53 00:04:00,003 --> 00:04:01,203 A mí no me preocupa. 54 00:04:01,923 --> 00:04:04,603 Tengo un notición y lo soltaré en la reunión. 55 00:04:05,123 --> 00:04:06,003 ¿En serio? 56 00:04:07,043 --> 00:04:09,043 Tarık Yüksek se divorcia. 57 00:04:09,643 --> 00:04:10,963 Es solo un cotilleo. 58 00:04:11,043 --> 00:04:12,843 Son socios en la empresa. 59 00:04:12,923 --> 00:04:14,643 El divorcio costará millones. 60 00:04:18,483 --> 00:04:19,723 Lo hemos investigado. 61 00:04:19,803 --> 00:04:24,163 Fuimos allí para asegurarnos, pero se trataba de una noticia falsa. 62 00:04:24,243 --> 00:04:26,523 No era una planta hidroeléctrica. 63 00:04:26,603 --> 00:04:28,043 Tanto revuelo para nada. 64 00:04:28,643 --> 00:04:30,363 - Ni se planea hacerla. - No. 65 00:04:31,363 --> 00:04:34,363 - ¿Estás seguro? - Claro, ha estado tres semanas. 66 00:04:35,643 --> 00:04:37,403 Está bien. Perfecto, Volkan. 67 00:04:37,483 --> 00:04:38,923 - Gracias. - De nada. 68 00:04:39,963 --> 00:04:40,803 Ece. 69 00:04:40,883 --> 00:04:42,563 Estafa de nueva generación. 70 00:04:42,643 --> 00:04:46,803 Ya han estafado a más de 20 personas, pero no se puede demostrar. 71 00:04:46,883 --> 00:04:49,763 La gente hace cola ante Ciberdelincuencia. ¿Ece? 72 00:04:49,843 --> 00:04:53,323 En esta estafa de nueva generación que comenta la Sra. Müge, 73 00:04:53,403 --> 00:04:56,563 se obtienen datos de la gente a través de redes wifi. 74 00:04:56,643 --> 00:05:00,003 Los lugares públicos como cafés y aeropuertos son ciber… 75 00:05:00,083 --> 00:05:03,003 El ave de presa observa desde su escondite. 76 00:05:03,083 --> 00:05:06,163 Aunque a él no puedan verlo, tiene una visión clara. 77 00:05:07,483 --> 00:05:09,323 Ve hasta el mínimo detalle. 78 00:05:10,403 --> 00:05:12,363 Y cuando el peligro es inminente, 79 00:05:13,083 --> 00:05:14,603 la leona tiembla. 80 00:05:14,683 --> 00:05:18,283 ¿El aire está encendido? No sé por qué estoy temblando. 81 00:05:18,363 --> 00:05:19,603 ¿Te encuentras mal? 82 00:05:19,683 --> 00:05:20,963 No, solo es frío. 83 00:05:21,483 --> 00:05:22,403 Qué raro. 84 00:05:23,923 --> 00:05:25,523 Me gustaría comentar algo. 85 00:05:27,443 --> 00:05:31,363 - ¿Perdona? - No quiero guardarme las noticias. 86 00:05:33,323 --> 00:05:35,283 Tarık Yüksek se divorcia. 87 00:05:35,363 --> 00:05:37,963 Como sabréis, su mujer y él son socios. 88 00:05:38,043 --> 00:05:40,643 Se rumorea que la empresa se va a dividir. 89 00:05:40,723 --> 00:05:42,563 Y tienen cuatro hijos adultos. 90 00:05:45,043 --> 00:05:48,203 Ya dieron una rueda de prensa ayer por la noche. 91 00:05:48,883 --> 00:05:51,283 Lo han desmentido. No hay ningún cambio. 92 00:05:56,443 --> 00:05:59,443 Vale, ¿volvemos a los temas que tenemos entre manos? 93 00:05:59,923 --> 00:06:01,843 Deberías haberlo comprobado. 94 00:06:01,923 --> 00:06:04,003 Vale. Büşbüş. 95 00:06:04,723 --> 00:06:06,883 Ha superado los 200 000 seguidores. 96 00:06:06,963 --> 00:06:09,163 Sigue publicando lo que ocurre aquí. 97 00:06:09,763 --> 00:06:11,603 Y aún no sabemos quién es. 98 00:06:11,683 --> 00:06:15,163 Utiliza direcciones de IP falsas de distintas ubicaciones. 99 00:06:15,243 --> 00:06:18,283 Y el hecho de que sepa tanto, 100 00:06:18,363 --> 00:06:19,203 ¿eh? 101 00:06:19,803 --> 00:06:20,923 Me escama. 102 00:06:21,003 --> 00:06:24,443 Tenéis cuidado con los mensajes y las llamadas, ¿no? 103 00:06:24,523 --> 00:06:25,683 Sí, claro. 104 00:06:26,643 --> 00:06:28,963 Para acabar, nos queda una cosa. 105 00:06:30,403 --> 00:06:31,963 - ¿Qué? - Ya sabes. 106 00:06:32,043 --> 00:06:34,483 Lo de anoche en internet. 107 00:06:34,563 --> 00:06:36,603 Yo me ocupo. ¿Hemos acabado? 108 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 - ¿Algo más? - Eso es todo. 109 00:06:39,923 --> 00:06:41,043 Gracias, chicos. 110 00:06:43,323 --> 00:06:44,763 Nos vemos en el plató. 111 00:06:53,523 --> 00:06:56,003 No ha acabado el día y ya la han despedido. 112 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Es increíble. Son implacables. 113 00:07:00,523 --> 00:07:02,683 Güliz, cielo. ¿Qué tal estás? 114 00:07:02,763 --> 00:07:05,603 Ni te he preguntado qué tal te va. ¿Estás bien? 115 00:07:05,683 --> 00:07:07,283 Todo bien, Müge. Gracias. 116 00:07:07,363 --> 00:07:09,923 Genial. ¿Qué estás comiendo aquí? 117 00:07:10,003 --> 00:07:12,003 Sé que cuidas mucho tu dieta. 118 00:07:12,083 --> 00:07:16,283 Ayer estaba frustrada, pero he encontrado un sitio de ensaladas. 119 00:07:16,363 --> 00:07:17,483 Perfecto, muy bien. 120 00:07:18,123 --> 00:07:19,203 ¿Qué tal tu padre? 121 00:07:19,283 --> 00:07:20,803 No me hagas hablar. 122 00:07:20,883 --> 00:07:23,363 Él y mi madre no piensan volver del viaje. 123 00:07:23,443 --> 00:07:26,843 Qué adorables son. Eso es bueno. Salúdalos de mi parte. 124 00:07:26,923 --> 00:07:30,443 Tengo que irme. Nos vemos este fin de semana, ¿no? 125 00:07:30,523 --> 00:07:31,483 - Claro. - Vale. 126 00:07:31,563 --> 00:07:32,803 Un beso, cielo. 127 00:07:32,883 --> 00:07:35,843 Sra. Müge, perdone, ¿le puedo hacer una pregunta? 128 00:07:52,123 --> 00:07:54,363 - ¿Le estás escribiendo, no? - ¿Eh? 129 00:07:55,083 --> 00:07:57,323 Perdona, me llamo Aslı. 130 00:07:57,403 --> 00:07:58,923 ¿No te ha contestado aún? 131 00:07:59,003 --> 00:08:00,963 Qué va. ¿Iba a hacerlo? 132 00:08:01,043 --> 00:08:03,243 Perdona, me he ido de la lengua. 133 00:08:03,323 --> 00:08:05,283 - Lo siento. - No pasa nada. 134 00:08:05,363 --> 00:08:06,283 Adiós. 135 00:08:08,043 --> 00:08:10,003 Buena suerte a todos. 136 00:08:15,083 --> 00:08:16,003 Vale. 137 00:08:16,643 --> 00:08:18,283 ¿Cómo te va, Sabri? 138 00:08:18,883 --> 00:08:22,323 - Está preciosa. - ¿Dirá algo sobre lo de anoche? 139 00:08:26,523 --> 00:08:31,323 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. Lale, estás en directo. 140 00:08:32,083 --> 00:08:34,243 Muy buenas noches a todos. 141 00:08:34,323 --> 00:08:37,003 Soy Lale Kıran. Bienvenidos a El Otro Lado. 142 00:08:37,083 --> 00:08:40,683 Hoy hablaremos del proyecto de la central hidroeléctrica 143 00:08:40,763 --> 00:08:46,123 y de un nuevo fraude que ha puesto en jaque a la Unidad de Ciberdelincuencia. 144 00:08:46,203 --> 00:08:49,043 Pero antes hablemos de lo que pasó aquí anoche. 145 00:08:49,123 --> 00:08:54,563 Ayer me encontré en una situación en la que ningún periodista querría estar. 146 00:08:54,643 --> 00:08:58,043 Con todos aquí y ustedes delante de sus pantallas. 147 00:08:58,123 --> 00:09:01,443 Como periodistas, no queremos convertirnos en la noticia. 148 00:09:01,523 --> 00:09:05,803 No debemos crear noticias. Nuestro trabajo solo es transmitirlas. 149 00:09:05,883 --> 00:09:08,043 Ayer ocurrió todo lo contrario 150 00:09:08,123 --> 00:09:12,363 y, como consecuencia, se lanzaron acusaciones en redes sociales. 151 00:09:12,963 --> 00:09:16,483 Sobre eso, les diré una cosa y no volveré a hablar del tema. 152 00:09:16,563 --> 00:09:17,763 Mi equipo y yo 153 00:09:17,843 --> 00:09:23,243 somos los únicos que sabemos lo que pasó anoche en este plató. 154 00:09:23,323 --> 00:09:24,723 Nos pasó a nosotros. 155 00:09:24,803 --> 00:09:28,163 No importa lo que pasara después, lo que dijeran 156 00:09:28,243 --> 00:09:29,963 o lo que crea nadie. 157 00:09:31,283 --> 00:09:32,603 Pueden creerlo o no, 158 00:09:32,683 --> 00:09:35,483 pero eso nunca cambiará la verdad. 159 00:09:36,763 --> 00:09:37,603 Gracias. 160 00:09:39,163 --> 00:09:42,763 Ahora continuemos con las noticias del día. 161 00:09:43,523 --> 00:09:46,803 Nuestro colega Volkan pasó tres semanas en Kırklareli 162 00:09:46,883 --> 00:09:49,723 para informarse sobre la central hidroeléctrica. 163 00:09:49,803 --> 00:09:52,643 Pero, primero, pasemos a otra noticia. 164 00:09:52,723 --> 00:09:55,843 Les hablaré del fraude de criptomonedas en Turquía. 165 00:09:55,923 --> 00:09:59,123 PUEDEN CREERLO O NO, PERO ESO NUNCA CAMBIARÁ LA VERDAD. 166 00:09:59,203 --> 00:10:01,683 NUNCA PENSÉ QUE FUERA MENTIRA. 167 00:10:01,763 --> 00:10:02,923 QUÉ CARISMÁTICA 168 00:10:03,003 --> 00:10:04,523 ¡EN TODA LA CARA! 169 00:10:21,403 --> 00:10:24,203 Muy bien. Cortesía de nuestra querida Gül. 170 00:10:24,283 --> 00:10:25,243 No es nada. 171 00:10:25,843 --> 00:10:28,123 Lale, cielo, eres la mejor. 172 00:10:28,203 --> 00:10:30,603 Ha vuelto a demostrar que es única. 173 00:10:30,683 --> 00:10:33,763 Gracias, pero el mérito no es solo mío. 174 00:10:33,843 --> 00:10:35,603 - Trabajo en equipo - Exacto. 175 00:10:36,683 --> 00:10:40,483 La verdad, no teníamos ni idea de qué ibas a decir. 176 00:10:40,563 --> 00:10:41,763 Fue una sorpresa. 177 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 Por nosotros. 178 00:10:48,763 --> 00:10:53,003 - Gül, ¿vendrás este finde? - Claro, pero ya no como carne. 179 00:10:53,083 --> 00:10:56,483 ¿Y quién come carne? Solo hacemos barbacoas de pescado. 180 00:10:56,563 --> 00:10:58,763 Soy el único que come carne aquí. 181 00:10:58,843 --> 00:10:59,923 Eres un salvaje. 182 00:11:00,923 --> 00:11:01,883 Lale, cielo. 183 00:11:01,963 --> 00:11:03,963 - Enhorabuena de nuevo. - Gracias. 184 00:11:04,043 --> 00:11:06,043 - Me voy. - Buenas noches. 185 00:11:07,003 --> 00:11:08,003 ¿Diga? 186 00:11:09,043 --> 00:11:11,163 No permitimos cuatro anuncios. 187 00:11:21,083 --> 00:11:22,283 Yo también me voy. 188 00:11:26,843 --> 00:11:28,403 Debiste contármelo antes. 189 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Es que no me apetecía discutir contigo. 190 00:11:33,843 --> 00:11:34,723 Está bien. 191 00:11:36,443 --> 00:11:38,443 Podrías decirme que estuve bien. 192 00:11:52,403 --> 00:11:53,963 Mejor me voy a ver a Rıza. 193 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 Aslı. 194 00:12:08,123 --> 00:12:09,203 Venga, nos vamos. 195 00:12:11,363 --> 00:12:12,283 Buenas noches. 196 00:12:17,523 --> 00:12:20,523 ¿No os ha parecido increíble? La gente ha alucinado. 197 00:12:21,523 --> 00:12:22,683 Chicos. 198 00:12:23,203 --> 00:12:24,163 Eh, Güliz. 199 00:12:24,243 --> 00:12:27,603 - Dime, Müge. - Tengo un encargo para uno de vosotros. 200 00:12:28,203 --> 00:12:31,123 Necesito un informe sobre las historias de Lale. 201 00:12:31,203 --> 00:12:32,923 La reacción de los medios, 202 00:12:33,003 --> 00:12:35,883 y cómo le ha ido a El Otro Lado. 203 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 ¿Es porque acaba su contrato? 204 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Sí. 205 00:12:40,643 --> 00:12:42,803 - ¿Quién de vosotros…? - Yo me ocupo. 206 00:12:42,883 --> 00:12:46,443 Lo haré yo. ¿Cuándo lo necesita? ¿Mañana? Ningún problema. 207 00:12:46,523 --> 00:12:47,723 Debe hacerse aquí. 208 00:12:47,803 --> 00:12:49,003 Sí, claro. 209 00:12:49,083 --> 00:12:50,363 Lo espero mañana. 210 00:12:50,443 --> 00:12:51,763 Vuelvo a la oficina. 211 00:12:51,843 --> 00:12:53,163 - Buenas noches. - Oye. 212 00:12:53,243 --> 00:12:57,723 Mañana te traeremos ropa limpia, revistas y esas cosas. 213 00:12:58,763 --> 00:13:00,603 - Buenas noches. - Buena suerte. 214 00:13:00,683 --> 00:13:04,003 Müge, por cierto, ¿qué me pongo para este fin de semana? 215 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Ah, lo que quieras. La fiesta es en casa de Lale. Pásate. 216 00:13:08,043 --> 00:13:09,563 - Así vas bien. - Vale. 217 00:13:11,563 --> 00:13:15,003 Sabrás que las fiestas de Lale vuelven este fin de semana. 218 00:13:15,083 --> 00:13:17,683 En invierno no las hacemos. 219 00:13:18,563 --> 00:13:20,803 Bueno, me voy. Adiós, querida. 220 00:13:33,403 --> 00:13:34,243 ¿Onur? 221 00:13:35,363 --> 00:13:36,363 Perdona. 222 00:13:37,043 --> 00:13:40,003 Disculpa, quería pedirte tu número de teléfono. 223 00:13:40,083 --> 00:13:41,283 Ya sabes… 224 00:13:41,363 --> 00:13:42,203 ¿Para qué? 225 00:13:42,283 --> 00:13:44,683 ¿No lo pillas? Soy la celestina. 226 00:13:44,763 --> 00:13:46,483 Me ha dicho que te lo pida. 227 00:13:46,563 --> 00:13:48,603 Creo que no se atreve. 228 00:13:48,683 --> 00:13:50,763 - Quiere tenerlo en secreto. - Vale. 229 00:13:50,843 --> 00:13:53,163 - Dame tu móvil y te lo apunto. - Vale. 230 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Este es mi número. 231 00:13:59,403 --> 00:14:00,883 Ya lo tienes. 232 00:14:00,963 --> 00:14:03,323 - Vale, buenas noches. - Nos vemos. 233 00:14:06,563 --> 00:14:09,483 No, en serio, eso no me gusta. 234 00:14:09,563 --> 00:14:10,763 Como veas, tío. 235 00:14:10,843 --> 00:14:13,403 Me buscaré a alguien que quiera hacerlo. 236 00:14:13,483 --> 00:14:15,883 Los solteros lo tenéis muy complicado. 237 00:14:15,963 --> 00:14:18,203 Os preocupa si sois un buen partido. 238 00:14:18,283 --> 00:14:20,483 Cada uno busca algo diferente. 239 00:14:20,563 --> 00:14:22,563 Dios, toda esa pretensión. 240 00:14:23,163 --> 00:14:26,883 Esa actitud de "yo lo valgo", siempre tratando de venderos. 241 00:14:27,923 --> 00:14:30,163 Estás acostumbrado a ser soltero. 242 00:14:30,243 --> 00:14:34,043 En serio, cada año que pasa estás más frustrante y pesado. 243 00:14:34,603 --> 00:14:35,483 Tienes razón. 244 00:14:36,003 --> 00:14:37,443 Tu vida es maravillosa. 245 00:14:37,963 --> 00:14:40,323 ¿Con cuántas personas vives? 246 00:14:40,403 --> 00:14:41,363 Dos niños, 247 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 dos niñeras, Esra. 248 00:14:46,363 --> 00:14:48,683 En serio, es como vivir en una colonia. 249 00:14:48,763 --> 00:14:52,283 ¿Sabes eso que dicen de ir a por tabaco y no volver? 250 00:14:54,043 --> 00:14:54,963 ¿Aún seguís…? 251 00:14:56,123 --> 00:14:57,483 No hacemos nada, tío. 252 00:14:58,123 --> 00:14:59,483 Todo está programado. 253 00:15:04,483 --> 00:15:05,323 Por cierto, 254 00:15:06,123 --> 00:15:07,443 Lale ha estado genial. 255 00:15:07,923 --> 00:15:09,243 Habéis acertado. 256 00:15:09,843 --> 00:15:11,043 Yo no he hecho nada. 257 00:15:11,963 --> 00:15:12,883 Ha sido ella. 258 00:15:13,963 --> 00:15:15,203 Mejor me callo. 259 00:15:16,043 --> 00:15:17,723 Sí, será mejor. 260 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Otro gol del Liverpool. 261 00:15:26,323 --> 00:15:28,243 Vuelven las fiestas, ¿no? 262 00:15:28,323 --> 00:15:30,603 Pero nada de carne. Comida sana. 263 00:15:30,683 --> 00:15:32,723 Ya lo he contado, a ver cómo va. 264 00:15:34,603 --> 00:15:36,723 El Sr. Faruk debería estar invitado. 265 00:15:39,443 --> 00:15:40,323 ¿Cómo? 266 00:15:41,163 --> 00:15:42,483 ¿Faruk Sırmaoğlu? 267 00:15:48,083 --> 00:15:49,203 ¿Qué pasa? 268 00:15:51,203 --> 00:15:53,443 Bueno, Kenan, a ver… 269 00:15:53,523 --> 00:15:57,483 ¿No crees que sería incómodo invitar al jefe de la competencia? 270 00:15:57,563 --> 00:15:59,283 Gül estará allí. 271 00:16:00,803 --> 00:16:01,963 No pasa nada. 272 00:16:04,883 --> 00:16:07,283 Este año expiran los contratos. 273 00:16:07,363 --> 00:16:09,083 Nadie resulta irremplazable. 274 00:16:09,163 --> 00:16:11,163 Gül debería saberlo también. 275 00:16:12,203 --> 00:16:14,523 Vamos a echar un poco de leña al fuego. 276 00:16:17,603 --> 00:16:19,123 Tú sabrás lo que haces. 277 00:16:20,443 --> 00:16:21,323 Invítalo. 278 00:16:23,083 --> 00:16:24,963 Vale, así lo haré. 279 00:17:33,283 --> 00:17:34,363 Muchas gracias. 280 00:17:51,923 --> 00:17:54,123 - Buenos días. - Buenos días. 281 00:17:55,283 --> 00:17:56,123 ¿Has acabado? 282 00:17:57,123 --> 00:17:58,083 Sí. 283 00:17:58,163 --> 00:17:59,403 Es increíble. 284 00:17:59,483 --> 00:18:01,763 - Seguro que sí. - Gracias. 285 00:18:02,603 --> 00:18:03,443 Toma. 286 00:18:05,523 --> 00:18:08,363 ¿Por qué me ayudas? Al final solo cogerán a uno. 287 00:18:12,443 --> 00:18:14,123 Y no seremos nosotros. 288 00:18:14,923 --> 00:18:17,043 - Güliz tiene el puesto. - Sí. 289 00:18:17,123 --> 00:18:18,963 Pensé que podíamos ser amigos. 290 00:18:19,043 --> 00:18:20,643 Ahora ve a asearte. 291 00:18:20,723 --> 00:18:22,203 Menuda pinta que tienes. 292 00:18:22,283 --> 00:18:23,203 Es verdad. 293 00:18:23,843 --> 00:18:25,603 Primero voy a guardar esto. 294 00:18:25,683 --> 00:18:27,003 DOCUMENTO GUARDADO 295 00:18:37,083 --> 00:18:39,443 PARA: ASLITUNA@BULUVER.COM 296 00:18:46,523 --> 00:18:47,363 Buenos días. 297 00:18:51,963 --> 00:18:55,603 A ver, ¿te importa que te pida un favor? Pero es secreto. 298 00:18:55,683 --> 00:18:58,723 - ¿Qué? - ¿Me das la dirección de correo de Müge? 299 00:18:58,803 --> 00:19:00,323 - ¿Para qué? - Bueno… 300 00:19:00,403 --> 00:19:03,163 Le pidió una cosa a Enver para hoy. 301 00:19:03,243 --> 00:19:05,123 Pero él tenía un cumpleaños. 302 00:19:05,203 --> 00:19:07,043 - ¿Enver? - El otro becario. 303 00:19:07,123 --> 00:19:07,963 ¿Y? 304 00:19:08,043 --> 00:19:10,203 Se lo hice yo, no pasa nada. 305 00:19:10,683 --> 00:19:12,483 No se lo digas a Müge, ¿vale? 306 00:19:12,563 --> 00:19:14,643 Lo envío desde el correo de Enver. 307 00:19:18,763 --> 00:19:20,563 ¿Eres Enver, el becario? 308 00:19:21,123 --> 00:19:21,963 Sí. 309 00:19:22,043 --> 00:19:23,363 ¿Podemos hablar? 310 00:19:23,443 --> 00:19:24,403 Sí, claro. 311 00:19:28,523 --> 00:19:32,083 Es complicado destacar en el mundo de los leones. 312 00:19:33,243 --> 00:19:35,243 Las aves que no se imponen 313 00:19:35,323 --> 00:19:36,923 se alejan silenciosamente. 314 00:19:40,843 --> 00:19:42,843 Solo aguantan las valientes 315 00:19:43,963 --> 00:19:45,923 y las que saben cómo esconderse. 316 00:20:01,083 --> 00:20:03,283 Lo que has hecho no servirá de nada. 317 00:20:15,603 --> 00:20:17,243 - ¿El qué? - Venga ya. 318 00:20:17,843 --> 00:20:22,723 No tenéis por qué competir entre vosotros. Os aceptaron para que pareciese justo. 319 00:20:22,803 --> 00:20:25,203 Pero el puesto es mío. 320 00:20:25,803 --> 00:20:27,523 Al final te echarán. 321 00:20:28,243 --> 00:20:32,203 Así que mejor no pierdas el tiempo y disfruta mientras estés aquí. 322 00:20:33,523 --> 00:20:36,403 Pero seguiremos en contacto, ¿vale? 323 00:20:36,483 --> 00:20:37,323 Besis. 324 00:20:38,523 --> 00:20:40,763 Lo he cancelado. Hay cuatro invitados. 325 00:20:40,843 --> 00:20:43,523 Bülent insiste en hablar con usted en privado. 326 00:20:43,603 --> 00:20:44,723 ¿Adónde va? 327 00:20:44,803 --> 00:20:45,963 Al baño, Özge. 328 00:20:46,043 --> 00:20:47,003 Vale. 329 00:21:12,363 --> 00:21:13,603 Hola, Sra. Lale. 330 00:21:13,683 --> 00:21:14,883 Hola, querida. 331 00:21:19,603 --> 00:21:20,443 Tenga. 332 00:21:20,523 --> 00:21:21,483 Gracias. 333 00:21:40,243 --> 00:21:41,603 Buenos días, Sra. Müge. 334 00:21:41,683 --> 00:21:43,443 Si le parece bien, 335 00:21:43,523 --> 00:21:47,643 podría ir a la fiesta este fin de semana y ayudar a los camareros. 336 00:21:47,723 --> 00:21:49,523 No, gracias. 337 00:21:49,603 --> 00:21:52,363 Ya tenemos el servicio contratado. 338 00:21:53,203 --> 00:21:55,323 En realidad, es por otra cosa. 339 00:21:57,323 --> 00:21:58,523 Entre nosotras, 340 00:21:58,603 --> 00:22:00,683 me gustaría estar cerca de Güliz. 341 00:22:01,323 --> 00:22:04,443 Se va de la lengua cuando bebe. Dice a todo que sí. 342 00:22:04,523 --> 00:22:08,603 He pensado que, si no me cogen aquí, podría trabajar para su padre. 343 00:22:08,683 --> 00:22:09,843 Vale, es igual. 344 00:22:10,443 --> 00:22:11,843 Que tengas un buen día. 345 00:22:12,923 --> 00:22:14,883 ¿Puedes tirarme esto? 346 00:22:34,883 --> 00:22:35,723 Gracias. 347 00:22:44,523 --> 00:22:45,603 ¿Y bien? 348 00:22:46,803 --> 00:22:47,763 Está genial. 349 00:22:47,843 --> 00:22:51,683 Así que ya han empezado vuestras fiestas de gente importante. 350 00:22:51,763 --> 00:22:52,843 Venga, Selim. 351 00:22:52,923 --> 00:22:54,043 No digas eso. 352 00:22:54,123 --> 00:22:56,203 Mira, somos todos buenos amigos. 353 00:22:57,083 --> 00:22:58,203 Sí, claro. 354 00:22:58,283 --> 00:23:00,003 Por suerte, son influyentes. 355 00:23:00,923 --> 00:23:02,443 ¿Qué quieres que hagamos? 356 00:23:03,203 --> 00:23:05,363 ¿Llamar a mi familia del pueblo? 357 00:23:05,443 --> 00:23:08,443 Esto es socializar. Solo queremos divertirnos. 358 00:23:08,523 --> 00:23:09,363 Seguro. 359 00:23:22,283 --> 00:23:25,523 No me dio ni una explicación. Me pidió el divorcio. 360 00:23:26,683 --> 00:23:27,603 Salva a Lale. 361 00:23:28,603 --> 00:23:30,323 ¿Y qué harás ahora? 362 00:23:30,403 --> 00:23:33,643 No lo sé. Me llevaré a los niños a Bodrum o a Çeşme. 363 00:23:36,603 --> 00:23:38,083 - Lale, querida. - Dime. 364 00:23:38,163 --> 00:23:39,483 - ¿Vienes? - Claro. 365 00:23:39,563 --> 00:23:41,563 Que disfrutes. Nos vemos. 366 00:23:42,163 --> 00:23:44,403 No para de hablar del divorcio. 367 00:23:44,483 --> 00:23:46,523 Se llevó un buen pellizco. 368 00:23:46,603 --> 00:23:49,363 - ¿De qué va a hablar? - Debe cerrar el pico. 369 00:23:50,283 --> 00:23:51,843 - Bienvenida. - Gracias. 370 00:23:51,923 --> 00:23:53,923 ¡Eh! Estáis muy guapos. 371 00:23:54,003 --> 00:23:55,363 Os hago una foto. 372 00:23:56,963 --> 00:23:58,083 Muchas gracias. 373 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 Güliz. 374 00:24:23,203 --> 00:24:24,283 ¿Qué tomas? 375 00:24:24,363 --> 00:24:25,963 ¿Puede ser un Blush? 376 00:24:26,043 --> 00:24:28,163 ¿Perdona? Voy a por él. 377 00:24:31,363 --> 00:24:34,683 Todo eso no son más que pallasadas. 378 00:24:34,763 --> 00:24:37,003 Sí, pero todos están absortos. 379 00:24:37,603 --> 00:24:40,883 Está claro que no es lo que quiero para mi cadena, 380 00:24:40,963 --> 00:24:42,283 pero es una nueva era. 381 00:24:42,363 --> 00:24:44,323 Son reales, no puedes ignorarlos. 382 00:24:44,403 --> 00:24:45,483 Gül, querida. 383 00:24:46,083 --> 00:24:48,003 Aún no conoces a Güliz, ¿no? 384 00:24:49,323 --> 00:24:50,163 No. 385 00:24:50,243 --> 00:24:51,403 Ven un segundo. 386 00:24:52,243 --> 00:24:53,083 Sígueme. 387 00:24:56,923 --> 00:24:58,603 Kenan, ¿ves lo mismo que yo? 388 00:24:58,683 --> 00:25:00,363 ¿Qué hace el Sr. Faruk aquí? 389 00:25:00,443 --> 00:25:01,803 ¿Lo has invitado? 390 00:25:01,883 --> 00:25:02,923 ¡Kenan! 391 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 Tranquila, querida. 392 00:25:07,043 --> 00:25:07,883 Tranquila. 393 00:25:10,923 --> 00:25:12,123 Maldita sea, Kenan. 394 00:25:14,283 --> 00:25:15,123 Sr. Faruk. 395 00:25:15,963 --> 00:25:17,363 - Bienvenido. - Hola. 396 00:25:17,443 --> 00:25:19,963 Bienvenidos. Hola. ¿Qué tal? 397 00:25:43,603 --> 00:25:44,443 ¿Qué quieres? 398 00:25:44,523 --> 00:25:46,123 Es por las facturas. 399 00:25:46,203 --> 00:25:47,523 No las he pagado. 400 00:25:47,603 --> 00:25:49,483 Y te han cortado el gas. 401 00:25:50,523 --> 00:25:51,443 ¿Y qué? 402 00:25:51,523 --> 00:25:55,083 ¿Qué plan tienes? ¿Cómo vivirás? ¿Te ducharás con agua fría? 403 00:25:55,163 --> 00:25:57,763 ¿Qué más te da? ¿Acaso es problema tuyo? 404 00:25:57,843 --> 00:25:59,803 ¿Vas a seguir molestándome? 405 00:26:00,403 --> 00:26:03,603 Si digo que me estás acosando, te meterás en problemas. 406 00:26:03,683 --> 00:26:04,963 Y ahora largo. 407 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 - ¿Hola? - Hola, Onur. 408 00:26:14,763 --> 00:26:15,763 Soy Aslı. 409 00:26:16,323 --> 00:26:19,363 - La amiga de Güliz. ¿Qué tal? - Bien. ¿Tú qué tal? 410 00:26:19,443 --> 00:26:22,683 Estamos en casa de la Sra. Lale. Están dando una fiesta. 411 00:26:22,763 --> 00:26:24,083 Güliz también está. 412 00:26:24,163 --> 00:26:25,043 ¿Y? 413 00:26:25,123 --> 00:26:27,603 No se encuentra bien. Ha bebido mucho. 414 00:26:27,683 --> 00:26:29,443 He pensado en llamarte. 415 00:26:30,003 --> 00:26:31,723 ¿Puedes venir a recogerla? 416 00:26:31,803 --> 00:26:34,043 No quiero que monte un numerito. 417 00:26:34,843 --> 00:26:37,083 Además, está hablando de ti. 418 00:26:37,163 --> 00:26:39,683 No sé, lo mismo tienes alguna posibilidad. 419 00:26:39,763 --> 00:26:41,163 Vale, voy para allá. 420 00:26:41,243 --> 00:26:42,243 Nos vemos ahora. 421 00:26:48,083 --> 00:26:51,323 Sr. Faruk, me alegro de verlo. Gracias por venir. 422 00:26:51,403 --> 00:26:52,723 Igualmente, Sra. Lale. 423 00:26:53,323 --> 00:26:56,883 Es una oportunidad para conocernos un poco mejor. 424 00:26:56,963 --> 00:26:58,083 Eso es. 425 00:26:58,883 --> 00:27:00,843 Su contrato termina este año. 426 00:27:00,923 --> 00:27:02,203 - Sí. - Exacto. 427 00:27:02,283 --> 00:27:04,963 - Estamos tomando decisiones. - Bien. 428 00:27:06,483 --> 00:27:08,283 Su círculo social ha crecido. 429 00:27:10,163 --> 00:27:12,763 Va a necesitar un jardín más grande. 430 00:27:15,003 --> 00:27:16,803 - Lale, cielo. - Gül. 431 00:27:16,883 --> 00:27:20,123 Gül. ¿Cómo estás? Cuánto tiempo. 432 00:27:20,203 --> 00:27:23,843 - ¿No estabas en Boston? - Sí. Llegué anoche. 433 00:27:24,443 --> 00:27:25,843 Y vienes directo aquí. 434 00:27:26,523 --> 00:27:30,083 Lale me invitó. No podía ser descortés. 435 00:27:31,723 --> 00:27:33,283 Qué amable. 436 00:27:34,083 --> 00:27:37,083 Que Faruk esté aquí es una señal. 437 00:27:37,163 --> 00:27:39,083 ¿Debería darte la enhorabuena? 438 00:27:42,203 --> 00:27:45,163 Vuestro contrato con nosotros acaba a final de año. 439 00:27:45,243 --> 00:27:46,483 Después serán tuyos. 440 00:27:47,403 --> 00:27:48,563 ¿Después de cuánto? 441 00:27:49,643 --> 00:27:50,923 ¿Tres años? 442 00:27:51,003 --> 00:27:52,043 ¿Qué? 443 00:27:52,123 --> 00:27:54,283 Podréis empezar a trabajar con Faruk 444 00:27:54,363 --> 00:27:57,283 tres años después de que acabe vuestro contrato. 445 00:27:58,043 --> 00:27:59,403 Pero no te preocupes. 446 00:27:59,483 --> 00:28:03,043 Nadie se habrá olvidado de Lale Kıran dentro de tres años. 447 00:28:03,123 --> 00:28:04,203 Estoy segura. 448 00:28:04,283 --> 00:28:07,763 Gracias, cielo, pero ¿cómo que tres años? No lo entiendo. 449 00:28:07,843 --> 00:28:10,523 Bueno, es por lo que pasó el otro día. 450 00:28:10,603 --> 00:28:12,363 El incidente con las armas. 451 00:28:12,843 --> 00:28:14,203 Ya lo habrás visto. 452 00:28:14,283 --> 00:28:15,243 Mi querida Lale 453 00:28:15,963 --> 00:28:17,883 no quiso detener el programa. 454 00:28:18,683 --> 00:28:21,963 Según tu contrato, violaste el código deontológico. 455 00:28:22,723 --> 00:28:25,683 Hay una cláusula de penalización, y debo aplicarla. 456 00:28:25,763 --> 00:28:27,843 - Vale. - Ya sabes. 457 00:28:30,203 --> 00:28:31,923 Se me caería el pelo, si no. 458 00:28:32,003 --> 00:28:33,443 Sí, claro. 459 00:28:33,523 --> 00:28:36,243 Pero me alegro de haberte visto antes de irme. 460 00:28:37,043 --> 00:28:38,843 - Sí. - Déjame darte un beso. 461 00:28:42,363 --> 00:28:44,163 Y a vosotros también. Me voy. 462 00:28:46,763 --> 00:28:49,563 Gül, tenemos que repetirlo. Gracias por venir. 463 00:28:50,723 --> 00:28:52,523 - Gül. - Llego tarde, cielo. 464 00:28:52,603 --> 00:28:53,443 Hasta luego. 465 00:28:59,283 --> 00:29:00,723 Esto no pinta nada bien. 466 00:29:01,843 --> 00:29:03,283 Una espera de tres años. 467 00:29:03,923 --> 00:29:06,283 Necesito tiempo para pensármelo. 468 00:29:06,363 --> 00:29:08,003 - Claro. - Obviamente. 469 00:29:08,083 --> 00:29:09,523 Voy a tomar algo. 470 00:29:09,603 --> 00:29:10,643 Que aproveche. 471 00:29:13,203 --> 00:29:15,043 ¿Cómo piensas arreglar esto? 472 00:29:15,643 --> 00:29:16,723 Yo me ocupo. 473 00:29:16,803 --> 00:29:17,643 ¿Cómo? 474 00:29:18,603 --> 00:29:19,803 No lo sé, Lale. 475 00:29:19,883 --> 00:29:22,003 Tranquila, ¿vale? 476 00:29:22,083 --> 00:29:24,563 Yo me encargo. Venga. 477 00:29:25,963 --> 00:29:27,443 Atiende a los invitados. 478 00:29:29,123 --> 00:29:30,683 Ponme una copa, por favor. 479 00:29:33,283 --> 00:29:35,243 Estamos bebiendo demasiado. 480 00:29:35,323 --> 00:29:37,003 Eres una mala influencia. 481 00:29:37,083 --> 00:29:40,283 ¿Cómo? ¿Estás loca? No pasa nada. Estás entre amigos. 482 00:29:41,803 --> 00:29:43,603 Quería preguntarte una cosa. 483 00:29:43,683 --> 00:29:46,163 Le he pedido una reunión a tu padre 484 00:29:46,243 --> 00:29:48,203 para hablar sobre los anuncios. 485 00:29:48,283 --> 00:29:49,763 ¿Qué deberíamos hacer? 486 00:29:50,363 --> 00:29:53,243 Yo me encargo. Estará aquí la semana que viene. 487 00:29:53,323 --> 00:29:54,323 ¿En serio? 488 00:29:54,403 --> 00:29:56,643 Eres la mejor. La mejor. 489 00:30:00,363 --> 00:30:01,203 Hola. 490 00:30:01,803 --> 00:30:03,363 Estoy aquí, en la puerta. 491 00:30:03,443 --> 00:30:05,843 Vale, ahora salgo a buscarte. 492 00:30:05,923 --> 00:30:06,763 Está bien. 493 00:30:18,763 --> 00:30:19,883 - Dime. - Onur. 494 00:30:19,963 --> 00:30:21,883 He tenido que irme arriba. 495 00:30:21,963 --> 00:30:24,003 Melisa no se encuentra bien. 496 00:30:24,083 --> 00:30:25,243 ¿Quién es Melisa? 497 00:30:25,323 --> 00:30:27,123 La hija de Lale. 498 00:30:27,203 --> 00:30:28,643 La niña me adora. 499 00:30:28,723 --> 00:30:32,643 Bueno, tú entra y recoge a Güliz a la entrada del jardín, ¿vale? 500 00:30:32,723 --> 00:30:34,403 Bajo luego si puedo. 501 00:30:34,483 --> 00:30:36,723 Vale, entonces voy a entrar. 502 00:30:43,603 --> 00:30:45,163 - ¿Hola? - Hola, Güliz. 503 00:30:45,243 --> 00:30:47,043 ¿Has pedido un coche? 504 00:30:47,123 --> 00:30:48,323 No. 505 00:30:48,403 --> 00:30:51,163 Ah, pues alguien lo habrá pedido por ti. 506 00:30:51,243 --> 00:30:52,483 Está en la puerta. 507 00:30:53,083 --> 00:30:54,603 Me llamó a mí por error. 508 00:30:55,603 --> 00:30:56,803 Qué gracioso. 509 00:30:57,883 --> 00:30:58,843 Me va perfecto. 510 00:30:58,923 --> 00:31:02,003 Ya estoy harta de que Müge me haga la pelota. 511 00:31:02,083 --> 00:31:03,123 Y estoy mareada. 512 00:31:03,203 --> 00:31:04,803 ¿Dónde está el chófer? 513 00:31:04,883 --> 00:31:06,963 Es el asistente de cámara. 514 00:31:07,043 --> 00:31:08,723 Te está esperando. 515 00:31:10,043 --> 00:31:11,163 Está bien. 516 00:31:11,243 --> 00:31:12,363 Vale, adiós. 517 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 - Hola. - Hola. 518 00:31:18,203 --> 00:31:20,203 Vivo en Nişantaşı. 519 00:31:20,283 --> 00:31:21,123 ¿Tu casa? 520 00:31:22,323 --> 00:31:23,843 Vale, vamos. 521 00:31:32,363 --> 00:31:33,843 Mete la pata, Güliz. 522 00:31:33,923 --> 00:31:35,163 ¡Mete la pata, joder! 523 00:31:35,243 --> 00:31:38,843 Tan segura de ti misma… ¡Mete la pata! ¡Dame algo de ventaja! 524 00:31:55,003 --> 00:31:59,163 Acabo de bajar, pero no os veo. ¿Dónde estáis? 525 00:31:59,243 --> 00:32:00,483 Ya estamos en casa. 526 00:32:01,083 --> 00:32:02,683 Pero Güliz se ha dormido. 527 00:32:02,763 --> 00:32:05,563 Oh, pobrecita. Qué adorable. 528 00:32:05,643 --> 00:32:08,043 Te dije que había bebido demasiado. 529 00:32:08,123 --> 00:32:10,363 Por cierto, hacéis muy buena pareja. 530 00:32:11,243 --> 00:32:13,283 Mándame un selfi de los dos. 531 00:32:13,363 --> 00:32:15,203 Vale, ahora te lo mando. 532 00:32:18,563 --> 00:32:19,403 Güliz. 533 00:32:21,803 --> 00:32:22,643 Güliz. 534 00:32:24,003 --> 00:32:26,123 Despierta, hemos llegado. Güliz. 535 00:32:36,483 --> 00:32:38,003 ¡Sí! ¡Por fin! 536 00:32:38,083 --> 00:32:39,963 ¡Eso es! ¡Toma ya! 537 00:32:41,483 --> 00:32:43,483 ENVÍA UN MD Y LO PUBLICAREMOS 538 00:32:44,523 --> 00:32:47,643 LA HIJA DE NAİL TÜMER PILLADA CON SU NUEVO NOVIO 539 00:32:57,203 --> 00:33:00,683 Estaré dos años en Londres. Mi padre ya me ha inscrito. 540 00:33:00,763 --> 00:33:03,163 - Vaya mierda. - No digas eso. 541 00:33:03,243 --> 00:33:04,803 Tu padre sabe lo que hace. 542 00:33:06,203 --> 00:33:09,523 Ojalá te quedases. Estábamos deseando trabajar contigo. 543 00:33:09,603 --> 00:33:11,003 ¿Qué puedo hacer? 544 00:33:12,203 --> 00:33:14,563 No entiendo de dónde ha salido esa foto. 545 00:33:14,643 --> 00:33:15,483 Déjalo estar. 546 00:33:15,563 --> 00:33:16,683 Olvídalo, venga. 547 00:33:19,003 --> 00:33:20,843 - Adiós. - Adiós, cielo. 548 00:33:22,403 --> 00:33:23,323 Güliz. 549 00:33:25,563 --> 00:33:26,403 ¿Qué? 550 00:33:32,443 --> 00:33:36,283 Solo quería decirte que seguiremos en contacto, ¿no? 551 00:33:38,043 --> 00:33:39,043 Besis. 552 00:33:40,483 --> 00:33:41,883 Has sido tú, ¿verdad? 553 00:33:41,963 --> 00:33:43,203 Eres una zorra. 554 00:33:43,283 --> 00:33:44,323 Una alimaña. 555 00:33:45,243 --> 00:33:46,683 Tú no lo entiendes. 556 00:33:48,563 --> 00:33:50,763 Tengo que llegar a ser alguien. 557 00:33:52,643 --> 00:33:53,483 Mira. 558 00:33:56,003 --> 00:33:57,003 Mira a Müge. 559 00:34:00,523 --> 00:34:01,643 Y mira a Lale. 560 00:34:03,123 --> 00:34:05,043 ¿Y si un día me doy cuenta 561 00:34:05,123 --> 00:34:08,603 de que me he convertido en alguien como Müge y ya es tarde? 562 00:34:08,683 --> 00:34:10,243 Tienes miedo, ¿verdad? 563 00:34:10,323 --> 00:34:13,803 De llegar a los 40 y ver que eres una fracasada. 564 00:34:18,403 --> 00:34:19,803 ¿Tú no tienes miedo? 565 00:34:19,883 --> 00:34:21,883 Eso no me pasará nunca. 566 00:34:21,963 --> 00:34:23,003 ¿Sabes? 567 00:34:23,083 --> 00:34:24,443 Yo ya soy alguien. 568 00:34:29,203 --> 00:34:30,803 ¿Me vas a delatar? 569 00:34:31,363 --> 00:34:32,643 ¿Para qué? 570 00:34:33,243 --> 00:34:34,563 Acaba con ellos. 571 00:34:37,083 --> 00:34:38,523 Pero te diré una cosa. 572 00:34:39,403 --> 00:34:41,323 Nunca llegarás a ser nadie. 573 00:34:43,723 --> 00:34:45,003 No eres especial. 574 00:34:55,003 --> 00:34:55,843 ¿Rıza? 575 00:34:57,163 --> 00:34:59,163 Adelante, señor Kenan. 576 00:35:00,003 --> 00:35:02,243 Esto es lo que hacían en los pueblos. 577 00:35:02,803 --> 00:35:07,083 Para expiar los pecados del resto, le echaban la culpa al chivo. 578 00:35:07,163 --> 00:35:09,683 Luego lo teñían de brea y lo desterraban. 579 00:35:09,763 --> 00:35:11,083 El chivo expiatorio. 580 00:35:12,123 --> 00:35:15,443 Dios no quiera que os pase nada. 581 00:35:15,523 --> 00:35:16,483 A ver, Rıza… 582 00:35:16,563 --> 00:35:20,243 La idea de invitar a Faruk Sırmaoğlu fue mía, ¿verdad? 583 00:35:20,323 --> 00:35:21,403 ¿Yo he hecho esto? 584 00:35:21,483 --> 00:35:23,123 Eso parece. Lo siento. 585 00:35:24,123 --> 00:35:25,403 Que te jodan, Kenan. 586 00:35:35,523 --> 00:35:36,963 Por supuesto, cielo. 587 00:35:37,643 --> 00:35:40,243 Sé que no ha sido más que un malentendido. 588 00:35:40,763 --> 00:35:42,563 Todo fue cosa de Rıza. 589 00:35:43,443 --> 00:35:47,883 Lo conocemos de hace años. Hemos dicho que él ha decidido irse. 590 00:35:47,963 --> 00:35:48,803 Claro. 591 00:35:48,883 --> 00:35:49,843 Por supuesto. 592 00:35:50,563 --> 00:35:52,643 Por mí está olvidado. 593 00:35:53,323 --> 00:35:55,123 Sin resentimientos. 594 00:35:56,643 --> 00:35:59,283 Nuestra amistad es lo más importante. 595 00:35:59,843 --> 00:36:01,283 Lo demás es secundario. 596 00:36:01,843 --> 00:36:03,363 Por supuesto. 597 00:36:05,123 --> 00:36:06,563 - Lale, cariño. - Dime. 598 00:36:07,123 --> 00:36:08,763 Dame un abrazo, anda. 599 00:36:11,643 --> 00:36:13,923 Temía haberte molestado. 600 00:36:14,763 --> 00:36:17,203 Los leones no entran en discusiones. 601 00:36:17,283 --> 00:36:18,283 No pasa nada. 602 00:36:18,363 --> 00:36:20,883 Si es necesario, se hace un sacrificio. 603 00:36:20,963 --> 00:36:23,123 Todas las culpas se pasan a otro. 604 00:36:23,203 --> 00:36:24,683 Y esa persona desaparece. 605 00:36:25,323 --> 00:36:28,363 Así se mantiene el círculo del poder intacto. 606 00:36:30,403 --> 00:36:31,683 Bienvenida al equipo. 607 00:36:31,763 --> 00:36:32,843 Muchas gracias. 608 00:36:32,923 --> 00:36:35,523 No pensaba que te fueran a elegir a ti. 609 00:36:35,603 --> 00:36:37,283 - Enhorabuena. - Felicidades. 610 00:36:37,363 --> 00:36:39,123 - Gracias. - Buena suerte. 611 00:36:39,203 --> 00:36:42,923 Muchas gracias. Estoy segura de que voy a aprender muchísimo. 612 00:36:45,563 --> 00:36:48,443 Hay media plantilla aquí. ¿Qué pasa? 613 00:36:48,523 --> 00:36:50,763 Han contratado a Aslı. Ya es una más. 614 00:36:50,843 --> 00:36:52,003 Bravo. 615 00:36:53,043 --> 00:36:54,003 Enhorabuena. 616 00:36:55,843 --> 00:36:57,243 Soy Lale. 617 00:36:57,883 --> 00:36:59,443 Sí, ya lo sé. 618 00:37:00,363 --> 00:37:02,603 - Aslı. - Un placer, Aslı. 619 00:37:03,323 --> 00:37:05,003 Bienvenida al equipo. 620 00:37:05,803 --> 00:37:06,803 ¿Estás lista? 621 00:41:08,563 --> 00:41:13,563 Subtítulos: S. Cano