1
00:00:06,243 --> 00:00:10,643
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,843 --> 00:00:19,243
"SEU CÍRCULO SE EXPANDIU.
VOCÊ VAI PRECISAR DE UM JARDIM MAIOR."
3
00:00:37,643 --> 00:00:40,283
#FAMA
4
00:01:03,203 --> 00:01:05,523
4.200 LIRAS TURCAS
5
00:01:33,843 --> 00:01:35,923
- Não vamos falar disso?
- Não.
6
00:01:36,003 --> 00:01:38,283
- O que vai fazer?
- Vou pensar.
7
00:01:38,363 --> 00:01:39,843
- Lale.
- Kenan!
8
00:01:44,683 --> 00:01:46,243
Você dormiu ontem à noite?
9
00:01:46,723 --> 00:01:49,003
Na verdade, não.
10
00:01:49,603 --> 00:01:50,483
E você?
11
00:01:55,563 --> 00:01:59,643
O que está pensando? Podemos processar
as contas que nos atacaram.
12
00:01:59,723 --> 00:02:03,323
- Acho que vou usar isso hoje.
- Não é hora para luto.
13
00:02:03,403 --> 00:02:05,123
Não vamos parecer abalados.
14
00:02:06,123 --> 00:02:07,083
Tá bom.
15
00:02:09,283 --> 00:02:10,723
O que disse a Selim?
16
00:02:11,403 --> 00:02:12,283
Nada.
17
00:02:14,083 --> 00:02:15,763
Na verdade, não conversamos.
18
00:02:18,443 --> 00:02:20,123
Ele nem conseguia me olhar.
19
00:02:22,243 --> 00:02:23,443
Foi o que ele disse.
20
00:02:24,683 --> 00:02:29,123
Ele vai viajar com as meninas
por uns dias. Elas estão sobrecarregadas.
21
00:02:29,203 --> 00:02:32,323
Será bom para elas
e Selim ficarem longe de mim.
22
00:02:32,843 --> 00:02:36,163
- No fim de semana?
- Não só no fim de semana. Depois disso.
23
00:02:36,243 --> 00:02:37,083
Tá bom.
24
00:02:37,723 --> 00:02:39,923
- Estarei na sala de reunião.
- Certo.
25
00:02:46,723 --> 00:02:48,723
Temos uma reunião.
26
00:02:49,323 --> 00:02:51,043
Estão prontas? Porque eu não.
27
00:02:51,523 --> 00:02:55,203
Relaxe, nem vão perceber que estamos lá.
Pense nisso como assistir a um programa.
28
00:02:58,403 --> 00:02:59,843
LIVRE SUA MENTE
29
00:03:02,003 --> 00:03:03,323
ERA UMA VEZ VERDE
30
00:03:03,403 --> 00:03:04,683
VICE-PRESIDENTE DO NARIZINHO
31
00:03:04,763 --> 00:03:07,763
A VITÓRIA ESCREVE
A HISTÓRIA DOS DERROTADOS.
32
00:03:07,843 --> 00:03:09,523
ESTOU PRESTES A EXPLODIR
33
00:03:10,723 --> 00:03:13,363
Alô? Como assim vocês não têm?
34
00:03:13,443 --> 00:03:16,243
Estou esperando
esses sapatos faz três meses.
35
00:03:16,323 --> 00:03:18,203
Droga! Certo, tudo bem.
36
00:03:18,283 --> 00:03:20,843
Vou pedir ao Fu para comprá-los em Madri.
37
00:03:21,923 --> 00:03:26,163
- Arrumei um emprego, comecei agora.
- Acho que estamos lutando por nada.
38
00:03:26,243 --> 00:03:29,563
Só um de nós será escolhido,
e ela é filha do Nail Tumer.
39
00:03:34,643 --> 00:03:35,603
MÍDIA
40
00:03:37,163 --> 00:03:39,683
A SOLIDÃO NÃO PODE SER COMPARTILHADA
ALIMENTE-ME À NOITE
41
00:03:39,763 --> 00:03:42,243
AMANTES DE CAMISETAS COR-DE-ROSA
AMOR NÃO CORRESPONDIDO
42
00:03:42,323 --> 00:03:43,843
Vamos lá, pessoal!
43
00:03:45,043 --> 00:03:49,963
Temos quatro minutos. Entrem na sala.
Sentem-se nas cadeiras ao fundo.
44
00:03:50,723 --> 00:03:51,723
Parabéns.
45
00:03:52,643 --> 00:03:53,763
Obrigada, querida.
46
00:03:56,923 --> 00:03:58,603
Eu a odeio. Srta. Nepotismo!
47
00:03:58,683 --> 00:04:01,243
- É tão pretensiosa.
- Não estou preocupada.
48
00:04:01,923 --> 00:04:04,603
Pretendo dar notícias incríveis
na reunião.
49
00:04:05,123 --> 00:04:06,003
Não diga.
50
00:04:07,043 --> 00:04:09,043
Tarik Yuksek está se divorciando.
51
00:04:09,643 --> 00:04:11,003
Isso é fofoca.
52
00:04:11,083 --> 00:04:14,523
A esposa dele é sócia.
Esse divórcio vale bilhões.
53
00:04:18,483 --> 00:04:21,443
Nós investigamos e fomos lá confirmar.
54
00:04:21,523 --> 00:04:24,123
Não havia nada além de fake news.
55
00:04:24,203 --> 00:04:26,523
Não há usina hidrelétrica alguma.
56
00:04:26,603 --> 00:04:28,043
Foi tudo em vão.
57
00:04:28,643 --> 00:04:30,363
- Não tem nem projeto?
- Não.
58
00:04:31,363 --> 00:04:33,923
- Tem certeza?
- Ele passou três semanas lá.
59
00:04:35,643 --> 00:04:37,403
Beleza. Certo, Volkan.
60
00:04:37,483 --> 00:04:38,923
- Obrigada.
- Claro.
61
00:04:39,963 --> 00:04:40,803
Ece.
62
00:04:40,883 --> 00:04:42,563
Técnica de fraude de última geração.
63
00:04:42,643 --> 00:04:46,803
São mais de 20 vítimas,
mas é impossível provar.
64
00:04:46,883 --> 00:04:49,803
Há filas em frente
ao prédio de Crimes Cibernéticos. Ece?
65
00:04:49,883 --> 00:04:53,243
Com esse método de fraude
que Muge explicou a vocês,
66
00:04:53,323 --> 00:04:56,563
os dados pessoais das pessoas são
acessados via wi-fi.
67
00:04:56,643 --> 00:05:00,003
Lugares públicos
como cafés e aeroportos são…
68
00:05:00,083 --> 00:05:02,563
A ave de rapina observa
de um local longe da vista.
69
00:05:03,083 --> 00:05:06,163
Embora invisível, sua visão é clara.
70
00:05:07,483 --> 00:05:09,323
Ela vê tudo, todos os detalhes.
71
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
E, quando o perigo é iminente,
72
00:05:13,083 --> 00:05:14,603
o leão estremece.
73
00:05:14,683 --> 00:05:18,283
O ar-condicionado está ligado?
Por que estou com tanto frio?
74
00:05:18,363 --> 00:05:19,603
Está se sentindo mal?
75
00:05:19,683 --> 00:05:20,963
Não, só está frio.
76
00:05:21,483 --> 00:05:22,403
Não sei.
77
00:05:23,923 --> 00:05:25,523
Gostaria de dizer algo.
78
00:05:27,443 --> 00:05:31,363
- Como?
- Não queria guardar a história para mim.
79
00:05:33,323 --> 00:05:35,283
Tarik Yuksek está se divorciando.
80
00:05:35,363 --> 00:05:37,963
Como sabem, a esposa é sócia dele.
81
00:05:38,043 --> 00:05:41,123
Então, a sociedade deles será encerrada.
82
00:05:41,203 --> 00:05:42,563
Eles têm 4 filhos adultos.
83
00:05:45,043 --> 00:05:48,803
Eles já publicaram um comunicado
sobre isso ontem à noite.
84
00:05:48,883 --> 00:05:51,283
Que não era real, que nada muda.
85
00:05:56,603 --> 00:05:59,443
Certo. Podemos voltar
aos tópicos em discussão?
86
00:05:59,923 --> 00:06:01,843
Devia ter checado isso.
87
00:06:01,923 --> 00:06:04,003
Certo. Busbus.
88
00:06:04,723 --> 00:06:06,803
Ela tem mais de 200 mil seguidores.
89
00:06:06,883 --> 00:06:09,163
Ela posta
sobre o que acontece no nosso escritório.
90
00:06:09,763 --> 00:06:11,603
Ainda não sabemos quem ela é.
91
00:06:11,683 --> 00:06:15,163
Está usando IPs falsos
vindo de lugares diferentes.
92
00:06:15,243 --> 00:06:18,283
E o fato de ela saber tanto,
93
00:06:18,363 --> 00:06:19,203
hein?
94
00:06:19,803 --> 00:06:20,883
Isso me intriga.
95
00:06:20,963 --> 00:06:24,443
Estão sendo cuidadosos
com suas mensagens e ligações, certo?
96
00:06:24,523 --> 00:06:25,683
Sim, estamos.
97
00:06:26,643 --> 00:06:28,963
Certo, mais uma coisa.
98
00:06:30,403 --> 00:06:31,963
- O quê?
- Você sabe.
99
00:06:32,043 --> 00:06:34,483
Ontem à noite, na internet.
100
00:06:34,563 --> 00:06:36,603
Certo, entendi. Terminamos?
101
00:06:36,683 --> 00:06:38,603
- Todos terminaram?
- Terminamos.
102
00:06:39,923 --> 00:06:41,043
Obrigada, pessoal.
103
00:06:43,323 --> 00:06:44,763
Vejo vocês no estúdio.
104
00:06:53,523 --> 00:06:56,003
Demitiram Nihan antes do fim do dia.
105
00:06:56,083 --> 00:06:58,603
Inacreditável. Eles são desumanos.
106
00:07:00,523 --> 00:07:02,683
Guliz, querida. Como vai?
107
00:07:02,763 --> 00:07:05,603
Estava ocupada e não pude falar com você.
Você está bem?
108
00:07:05,683 --> 00:07:07,283
Estou, Muge. Obrigada.
109
00:07:07,363 --> 00:07:09,923
Ótimo. Você está comendo por aqui?
110
00:07:10,003 --> 00:07:12,003
Sei que tem uma dieta restrita.
111
00:07:12,083 --> 00:07:16,283
Fiquei meio frustrada ontem,
mas achei um bom lugar de salada.
112
00:07:16,363 --> 00:07:17,483
Ótimo, certo.
113
00:07:18,123 --> 00:07:20,803
- Como está o seu pai?
- Ai, nem me fale.
114
00:07:20,883 --> 00:07:23,363
Ele e minha mãe não voltam de viagem!
115
00:07:23,443 --> 00:07:26,843
Que fofo! Que legal!
Diga que eu mandei um oi.
116
00:07:26,923 --> 00:07:30,443
Preciso me preparar.
A gente se vê no fim de semana, não?
117
00:07:30,523 --> 00:07:31,483
- Claro.
- Certo.
118
00:07:31,563 --> 00:07:32,803
Beijos, querida.
119
00:07:32,883 --> 00:07:35,843
Muge, queria te perguntar uma coisa.
120
00:07:52,123 --> 00:07:54,603
- Está mandando mensagem para ela?
- O quê?
121
00:07:55,083 --> 00:07:57,323
Desculpe, sou a Asli.
122
00:07:57,403 --> 00:08:00,963
- Ela ainda não falou com você?
- Não. Ela ia?
123
00:08:01,043 --> 00:08:03,243
Desculpe. Falei demais, desculpe.
124
00:08:03,323 --> 00:08:05,283
- Desculpa.
- Não, tudo bem.
125
00:08:05,363 --> 00:08:06,283
Até mais.
126
00:08:08,043 --> 00:08:10,003
Boa sorte a todos.
127
00:08:15,083 --> 00:08:16,003
Certo.
128
00:08:16,643 --> 00:08:18,283
Como vai, Sabri?
129
00:08:18,883 --> 00:08:22,323
- Ela é linda!
- O que será que ela dirá sobre ontem.
130
00:08:26,523 --> 00:08:31,323
Cinco, quatro, três, dois, um.
Lale está no ar.
131
00:08:32,083 --> 00:08:34,243
Boa noite, senhoras e senhores.
132
00:08:34,323 --> 00:08:37,003
Sou Lale Kiran.
Bem-vindos ao Por Outro Lado.
133
00:08:37,083 --> 00:08:40,683
Hoje, vamos discutir o projeto
da usina hidrelétrica
134
00:08:40,763 --> 00:08:46,123
e um novo tipo de fraude online que deixou
a Unidade de Crimes Cibernéticos perplexa.
135
00:08:46,203 --> 00:08:49,043
Mas, antes disso,
vamos falar sobre ontem à noite.
136
00:08:49,123 --> 00:08:52,163
Ontem, todos nós aqui fomos
pegos em uma situação
137
00:08:52,243 --> 00:08:54,563
em que nenhum jornalista quer estar:
138
00:08:54,643 --> 00:08:58,043
com todos aqui,
e vocês em frente às telas.
139
00:08:58,123 --> 00:09:01,443
Como jornalistas, a última coisa
que queremos é ser a notícia.
140
00:09:01,523 --> 00:09:05,803
Não fabricamos notícias,
transmitimos as notícias a vocês.
141
00:09:05,883 --> 00:09:08,043
Infelizmente, ontem foi o contrário.
142
00:09:08,123 --> 00:09:12,363
Resultado: uma série de alegações
nas mídias sociais criaram um alvoroço.
143
00:09:12,963 --> 00:09:16,483
Só tenho uma coisa a dizer a respeito
antes de continuarmos.
144
00:09:16,563 --> 00:09:17,763
Minha equipe e eu
145
00:09:17,843 --> 00:09:21,163
sabemos exatamente o que passamos
146
00:09:21,243 --> 00:09:24,723
aqui ontem, pois aconteceu conosco.
147
00:09:24,803 --> 00:09:28,163
Tudo o que aconteceu depois disso,
tudo o que foi dito
148
00:09:28,243 --> 00:09:29,963
e no que acreditaram…
149
00:09:31,283 --> 00:09:32,603
Acreditem ou não,
150
00:09:32,683 --> 00:09:35,483
isso não vai mudar a verdade.
151
00:09:36,763 --> 00:09:37,603
Obrigada.
152
00:09:39,163 --> 00:09:42,763
E agora, vamos voltar às notícias do dia.
153
00:09:43,523 --> 00:09:46,803
Volkan, da nossa equipe,
esteve em Kirklareli por três semanas,
154
00:09:46,883 --> 00:09:49,723
tentando obter informações
sobre a usina hidrelétrica.
155
00:09:49,803 --> 00:09:52,643
Mas, primeiro,
vamos à nossa próxima história.
156
00:09:52,723 --> 00:09:55,803
Falarei sobre fraude
de criptomoeda na Turquia.
157
00:09:55,883 --> 00:09:59,243
ACREDITEM OU NÃO,
ISSO NÃO VAI MUDAR A VERDADE. #LALEKIRAN
158
00:09:59,323 --> 00:10:01,683
NUNCA ACREDITEI MESMO QUE FOSSE MENTIRA
159
00:10:01,763 --> 00:10:04,603
TÃO CARISMÁTICA
PARA CALAR A BOCA DE TODOS VOCÊS!
160
00:10:21,403 --> 00:10:24,203
Certo. Uma gentileza da querida Gul.
161
00:10:24,283 --> 00:10:25,243
Imagine.
162
00:10:25,843 --> 00:10:30,603
Lale, querida, você é a melhor.
Mais uma vez mostrou que é única.
163
00:10:30,683 --> 00:10:33,323
Imagine, obrigada. É uma conquista nossa.
164
00:10:33,843 --> 00:10:35,683
- É trabalho em equipe.
- Exato.
165
00:10:36,683 --> 00:10:40,483
Juro, não tínhamos ideia
do que planejava dizer.
166
00:10:40,563 --> 00:10:41,763
Foi uma surpresa.
167
00:10:43,643 --> 00:10:45,123
Um brinde a nós.
168
00:10:48,763 --> 00:10:53,003
- Gul, você vem neste fim de semana?
- Bien sûr. Mas parei de comer carne.
169
00:10:53,083 --> 00:10:56,483
Não paramos todos?
Vamos fazer um churrasco pescetariano.
170
00:10:56,563 --> 00:10:58,763
Acho que sou o único que come carne.
171
00:10:58,843 --> 00:10:59,923
Você é um bruto.
172
00:11:00,923 --> 00:11:01,883
Lale, querida.
173
00:11:01,963 --> 00:11:03,963
- Mais uma vez, parabéns.
- Querida.
174
00:11:04,043 --> 00:11:06,043
- Já vou.
- Boa noite, querida.
175
00:11:06,923 --> 00:11:07,923
Alô?
176
00:11:09,043 --> 00:11:10,763
Não fazemos quatro blocos de anúncios.
177
00:11:21,083 --> 00:11:22,283
Estou indo também.
178
00:11:26,843 --> 00:11:28,403
Poderia ter me dito.
179
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Não quis discutir isso por horas.
180
00:11:33,843 --> 00:11:34,723
Certo.
181
00:11:36,443 --> 00:11:38,443
Podia me dar um crédito.
182
00:11:52,483 --> 00:11:53,963
Vou falar com o Riza.
183
00:12:07,043 --> 00:12:08,043
Asli.
184
00:12:08,123 --> 00:12:09,203
Estamos indo.
185
00:12:11,363 --> 00:12:12,203
Boa noite.
186
00:12:17,523 --> 00:12:20,523
Não foi incrível? Foi tão legal de ver.
187
00:12:21,523 --> 00:12:22,683
Ei, pessoal.
188
00:12:23,203 --> 00:12:24,163
Ei, Guliz.
189
00:12:24,243 --> 00:12:27,603
- Sim, Muge?
- Tenho uma tarefa para um de vocês.
190
00:12:28,163 --> 00:12:31,123
Preciso de um relatório sobre o trabalho
de Lale dos últimos dois anos.
191
00:12:31,203 --> 00:12:32,923
Como repercutiram na mídia,
192
00:12:33,003 --> 00:12:35,883
e como o Por Outro Lado está se saindo.
193
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
É sobre a renovação do contrato dela?
194
00:12:39,123 --> 00:12:40,123
Sim.
195
00:12:40,643 --> 00:12:42,803
- Alguém de vocês pode…
- Eu posso!
196
00:12:42,883 --> 00:12:46,443
Eu faço. Para quando precisa deles?
Amanhã? Eu posso.
197
00:12:46,523 --> 00:12:49,003
- Tem que ser feito internamente.
- Claro.
198
00:12:49,083 --> 00:12:51,803
- Me entregue amanhã.
- Estou voltando.
199
00:12:51,883 --> 00:12:53,163
- Boa noite.
- Beleza.
200
00:12:53,243 --> 00:12:57,723
Podemos te trazer roupas limpas,
revistas e tudo amanhã.
201
00:12:58,763 --> 00:13:00,603
- Boa noite.
- Boa sorte.
202
00:13:00,683 --> 00:13:04,003
Muge, tem algum traje específico
para o fim de semana?
203
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Não. É a reunião de sempre
na casa da Lale. É só aparecer.
204
00:13:08,043 --> 00:13:09,563
- Assim está bom.
- Certo.
205
00:13:11,563 --> 00:13:15,003
Você deve saber
que é temporada de festas na casa da Lale.
206
00:13:15,083 --> 00:13:17,683
Damos uma pausa no inverno.
207
00:13:18,563 --> 00:13:20,803
Tá bom, então. Até mais, querida.
208
00:13:33,403 --> 00:13:34,243
Onur.
209
00:13:35,363 --> 00:13:36,363
Desculpe.
210
00:13:37,043 --> 00:13:40,003
Se não se importa, pode me dar seu número?
211
00:13:40,083 --> 00:13:41,283
Você sabe.
212
00:13:41,363 --> 00:13:42,203
Por quê?
213
00:13:42,283 --> 00:13:46,483
Não entendeu? Sou a mensageira.
Ela me disse para pegar seu número.
214
00:13:46,563 --> 00:13:48,683
Acho que é um lance de paixão.
215
00:13:48,763 --> 00:13:50,763
- Ela quer manter sigilo.
- Certo.
216
00:13:50,843 --> 00:13:53,123
- Então me dá seu telefone.
- Legal.
217
00:13:55,843 --> 00:13:57,363
Aqui está meu número.
218
00:13:59,403 --> 00:14:00,883
Prontinho.
219
00:14:00,963 --> 00:14:03,323
- Boa noite.
- Até mais, boa noite.
220
00:14:06,563 --> 00:14:09,483
Sério, não. Para mim, não dá.
221
00:14:09,563 --> 00:14:10,763
Tá bom, cara.
222
00:14:10,843 --> 00:14:13,403
Então vou achar outra pessoa.
223
00:14:13,483 --> 00:14:15,883
Vocês, solteiros, tem tanta dificuldade.
224
00:14:15,963 --> 00:14:18,203
Se preocupam demais se são um bom partido.
225
00:14:18,283 --> 00:14:20,483
Cada um quer uma coisa diferente.
226
00:14:20,563 --> 00:14:22,563
Nossa, toda essa pretensão.
227
00:14:23,163 --> 00:14:27,363
Essa atitude de "ainda dou um caldo".
Sempre tentando se autopromoverem.
228
00:14:27,923 --> 00:14:29,883
Você se acostumou a ser solteiro.
229
00:14:30,363 --> 00:14:34,043
Sério. Você parece mais frustrado
e irritado a cada ano.
230
00:14:34,603 --> 00:14:35,483
Tem razão.
231
00:14:36,003 --> 00:14:37,443
Sua vida é tão incrível.
232
00:14:37,963 --> 00:14:40,323
Quantas pessoas tem na sua casa?
233
00:14:40,403 --> 00:14:41,363
Duas crianças,
234
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
duas babás, Esra.
235
00:14:46,443 --> 00:14:48,683
Juro, é como viver em uma colônia.
236
00:14:48,763 --> 00:14:52,283
Sabe aquela coisa de sair
para comprar cigarros e nunca mais voltar?
237
00:14:54,043 --> 00:14:54,963
Vocês ainda…
238
00:14:56,123 --> 00:14:57,483
Isso não existe.
239
00:14:58,123 --> 00:14:59,483
É tudo agendado.
240
00:15:04,483 --> 00:15:07,363
Sabe, Lale mandou muito bem.
241
00:15:08,123 --> 00:15:10,883
- Foi uma grande jogada.
- Não fiz parte disso.
242
00:15:11,923 --> 00:15:12,883
Ela fez sozinha.
243
00:15:13,963 --> 00:15:15,403
Não vou falar disso.
244
00:15:16,043 --> 00:15:17,723
Esqueça. Deixe para lá.
245
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
O Liverpool marcou outro.
246
00:15:26,323 --> 00:15:28,243
As festas de fim de semana voltaram?
247
00:15:28,323 --> 00:15:30,603
Só que sem carne, tudo saudável.
248
00:15:30,683 --> 00:15:32,883
Convidei todo mundo,
vamos ver como vai ser.
249
00:15:34,603 --> 00:15:36,843
Coloque Faruk na lista de convidados.
250
00:15:39,443 --> 00:15:40,323
O quê?
251
00:15:41,163 --> 00:15:42,483
Faruk Sirmaoglu?
252
00:15:48,083 --> 00:15:49,203
O que foi?
253
00:15:51,203 --> 00:15:53,443
Kenan, cara, eu…
254
00:15:53,523 --> 00:15:56,403
Convidar o CEO de um canal concorrente…
255
00:15:56,483 --> 00:15:59,283
Não acha que vai ser estranho?
A Gul estará lá.
256
00:15:59,963 --> 00:16:01,963
Não, vai ser ótimo.
257
00:16:04,763 --> 00:16:07,323
Os contratos estão
sendo renovados este ano.
258
00:16:07,403 --> 00:16:09,083
Ninguém é insubstituível.
259
00:16:09,163 --> 00:16:11,163
A Gul deve ser lembrada disso.
260
00:16:12,203 --> 00:16:14,523
Que tal incensarmos um pouco as coisas?
261
00:16:17,603 --> 00:16:19,123
Deve saber o que está fazendo.
262
00:16:20,443 --> 00:16:21,323
Convide-o.
263
00:16:23,083 --> 00:16:24,963
Tudo bem, vou convidar.
264
00:17:33,283 --> 00:17:34,363
Muito obrigada.
265
00:17:43,803 --> 00:17:46,523
POR OUTRO LADO
266
00:17:51,923 --> 00:17:54,123
- Bom dia.
- Bom dia.
267
00:17:55,283 --> 00:17:56,123
Terminou?
268
00:17:57,123 --> 00:17:58,083
Sim, terminei.
269
00:17:58,163 --> 00:17:59,403
Ficou incrível.
270
00:17:59,483 --> 00:18:01,763
- Tenho certeza que sim.
- Obrigado.
271
00:18:02,603 --> 00:18:03,443
Toma.
272
00:18:05,523 --> 00:18:08,363
Por que tanta gentileza?
Só um de nós ficará com a vaga.
273
00:18:12,443 --> 00:18:14,123
E sabe que não serei eu nem você.
274
00:18:14,923 --> 00:18:17,043
- A vaga é da Guliz.
- É.
275
00:18:17,123 --> 00:18:18,963
Achei que podíamos ser amigos.
276
00:18:19,043 --> 00:18:20,643
Agora, vá lavar o rosto.
277
00:18:20,723 --> 00:18:22,203
Você está horrível.
278
00:18:22,283 --> 00:18:23,203
Certo.
279
00:18:23,843 --> 00:18:25,603
Vou só salvar isso primeiro.
280
00:18:25,683 --> 00:18:27,003
DOCUMENTO SALVO
281
00:18:37,083 --> 00:18:39,443
PARA: ASLITUNA@BULUVER.COM
282
00:18:46,523 --> 00:18:47,363
Bom dia.
283
00:18:51,963 --> 00:18:55,603
Posso te pedir um favor?
Mas é segredo absoluto.
284
00:18:55,683 --> 00:18:58,723
- O quê?
- Pode me dizer o e-mail da Muge?
285
00:18:58,803 --> 00:19:00,323
- Para quê?
- Bem…
286
00:19:00,403 --> 00:19:03,163
Ela deu uma tarefa para o Enver para hoje.
287
00:19:03,243 --> 00:19:06,043
- Ontem foi aniversário do amigo dele.
- Quem é Enver?
288
00:19:06,123 --> 00:19:07,963
- O outro estagiário.
- E?
289
00:19:08,043 --> 00:19:10,283
Eu fiz para ele, não é nada de mais.
290
00:19:10,763 --> 00:19:12,483
E não conte a Muge, está bem?
291
00:19:12,563 --> 00:19:14,643
Vou mandar do e-mail do Enver.
292
00:19:18,763 --> 00:19:20,563
Você é Enver, o estagiário?
293
00:19:21,123 --> 00:19:21,963
Sim.
294
00:19:22,043 --> 00:19:23,363
Podemos conversar?
295
00:19:23,443 --> 00:19:24,403
Claro.
296
00:19:28,523 --> 00:19:32,083
No mundo do leão,
é difícil fazer sua voz ser ouvida.
297
00:19:33,243 --> 00:19:35,243
As aves que não lutam
298
00:19:35,323 --> 00:19:36,923
se afastam silenciosamente.
299
00:19:40,843 --> 00:19:42,843
Só restam os destemidos
300
00:19:44,003 --> 00:19:46,123
e os que conseguem se esconder melhor.
301
00:20:01,083 --> 00:20:03,283
O que você fez não vai te ajudar.
302
00:20:15,603 --> 00:20:17,243
- Fiz o quê?
- Fala sério.
303
00:20:17,843 --> 00:20:22,723
Não precisam competir.
Só foram aceitos para parecer justo.
304
00:20:22,803 --> 00:20:27,523
Sou eu quem vai trabalhar aqui no final.
Uma hora você cai fora.
305
00:20:28,243 --> 00:20:32,203
Acho que devia desistir.
Aproveite seu tempo aqui enquanto pode.
306
00:20:33,523 --> 00:20:36,403
Mas não suma, tá bom?
307
00:20:36,483 --> 00:20:37,323
Piscadinha.
308
00:20:38,563 --> 00:20:40,603
Eu cancelei.
Temos quatro tópicos para hoje.
309
00:20:40,683 --> 00:20:43,523
Bulent quer falar
com você em particular às 15h.
310
00:20:43,603 --> 00:20:45,963
- Aonde está indo?
- Ao banheiro.
311
00:20:46,043 --> 00:20:47,003
Ah, tudo bem.
312
00:21:12,363 --> 00:21:13,603
Lale, olá, senhora.
313
00:21:13,683 --> 00:21:14,883
Olá, querida.
314
00:21:19,603 --> 00:21:20,443
Tome.
315
00:21:20,523 --> 00:21:21,483
Obrigada.
316
00:21:40,243 --> 00:21:41,603
Oi, Muge. Bom dia.
317
00:21:41,683 --> 00:21:43,483
Se estiver tudo bem para você,
318
00:21:43,563 --> 00:21:47,643
gostaria de oferecer meus serviços
para a festa da Lale no fim de semana.
319
00:21:47,723 --> 00:21:49,523
Não, obrigada.
320
00:21:49,603 --> 00:21:52,363
Já contratamos um pessoal para isso.
321
00:21:53,203 --> 00:21:55,283
Na verdade, é sobre outra coisa.
322
00:21:57,323 --> 00:21:58,523
Aqui entre nós,
323
00:21:58,603 --> 00:22:00,683
queria ficar perto da Guliz.
324
00:22:01,323 --> 00:22:04,443
Quando ela bebe,
fala demais e diz sim para tudo.
325
00:22:04,523 --> 00:22:08,603
Se não conseguir a vaga aqui,
pensei em trabalhar para o pai dela.
326
00:22:08,683 --> 00:22:09,843
Tudo bem.
327
00:22:10,443 --> 00:22:12,003
Tenha um bom dia, querida.
328
00:22:12,923 --> 00:22:14,883
Pode jogar isso fora para mim?
329
00:22:34,883 --> 00:22:35,723
Obrigada.
330
00:22:44,523 --> 00:22:45,603
E então?
331
00:22:46,803 --> 00:22:47,763
Está ótimo.
332
00:22:47,843 --> 00:22:49,243
Então que comece
333
00:22:49,883 --> 00:22:51,763
sua festa para fazer contatos.
334
00:22:51,843 --> 00:22:54,043
Vamos, Selim, não fale assim.
335
00:22:54,123 --> 00:22:56,203
Essas pessoas são nossas amigas.
336
00:22:57,083 --> 00:23:00,003
Até parece.
Ainda bem que são todos influentes.
337
00:23:00,923 --> 00:23:02,683
O que devíamos ter feito?
338
00:23:03,203 --> 00:23:07,803
Ligar para os meus parentes?
Isso é socializar. Vamos nos divertir.
339
00:23:08,523 --> 00:23:09,363
Sim, claro.
340
00:23:22,283 --> 00:23:25,523
Nem uma explicação.
E lá estava eu me divorciando.
341
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Devia ajudar a Lale.
342
00:23:28,603 --> 00:23:30,323
O que vai fazer?
343
00:23:30,403 --> 00:23:33,643
Vou pegar as crianças
e ir para Bodrum ou Cesme.
344
00:23:37,083 --> 00:23:38,083
- Lale, querida.
- Sim?
345
00:23:38,163 --> 00:23:39,483
- Podemos falar?
- Claro.
346
00:23:39,563 --> 00:23:41,563
Divirta-se, até já.
347
00:23:42,163 --> 00:23:46,523
- Ela não parou de falar sobre o divórcio.
- Ela ganhou muito dinheiro com ele.
348
00:23:46,603 --> 00:23:49,363
- Como não ia falar?
- Ela devia ficar quieta.
349
00:23:50,283 --> 00:23:51,843
- Bem-vinda, querida.
- Obrigada.
350
00:23:51,923 --> 00:23:53,923
Ah, você está maravilhosa!
351
00:23:54,003 --> 00:23:55,363
Posso tirar uma foto?
352
00:23:56,963 --> 00:23:58,083
Obrigada.
353
00:24:14,683 --> 00:24:16,043
Guliz!
354
00:24:23,203 --> 00:24:25,963
- O que quer tomar?
- Tem blush?
355
00:24:26,043 --> 00:24:28,163
Como? Já vou trazer.
356
00:24:31,363 --> 00:24:34,683
Mas isso está beirando a palhaçada.
357
00:24:34,763 --> 00:24:37,003
Mesmo assim, está dando audiência.
358
00:24:37,603 --> 00:24:40,963
Claro, eu não gostaria
de ter isso no nosso canal,
359
00:24:41,043 --> 00:24:42,283
mas é uma nova era.
360
00:24:42,363 --> 00:24:45,603
- Eles estão aí, não dá para ignorá-los.
- Gul, querida.
361
00:24:46,083 --> 00:24:48,003
Já conhece nossa Guliz?
362
00:24:49,323 --> 00:24:50,163
Não.
363
00:24:50,243 --> 00:24:51,403
Venha comigo.
364
00:24:52,243 --> 00:24:53,083
Vamos.
365
00:24:57,003 --> 00:25:00,363
Kenan, está vendo o que estou vendo?
O que Faruk faz aqui?
366
00:25:00,443 --> 00:25:01,803
Você o convidou?
367
00:25:01,883 --> 00:25:02,923
Kenan!
368
00:25:04,323 --> 00:25:05,563
Acalme-se, querida.
369
00:25:07,043 --> 00:25:07,883
Acalme-se.
370
00:25:10,923 --> 00:25:12,123
Droga, Kenan!
371
00:25:14,283 --> 00:25:15,123
Faruk.
372
00:25:15,963 --> 00:25:17,363
- Como vai?
- Olá.
373
00:25:17,443 --> 00:25:19,963
Bem-vindo. Olá.
374
00:25:43,803 --> 00:25:46,123
- O que é agora?
- É sobre suas contas.
375
00:25:46,203 --> 00:25:49,483
- Eu paguei, não paguei?
- O gás foi cortado.
376
00:25:50,523 --> 00:25:51,443
Sim, e?
377
00:25:51,523 --> 00:25:55,603
Qual é seu plano?
Como vai viver? Vai tomar banho frio?
378
00:25:55,683 --> 00:25:59,803
O que você tem a ver com isso?
Vai continuar me enchendo?
379
00:26:00,403 --> 00:26:04,963
Vou dizer para todo mundo que está
me assediando. Estou ocupada, cai fora!
380
00:26:08,523 --> 00:26:10,203
4.200 LIRAS TURCAS
381
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
- Alô?
- Alô, Onur?
382
00:26:14,763 --> 00:26:15,763
É a Asli.
383
00:26:16,323 --> 00:26:19,363
- Amiga da Guliz. Tudo bem?
- Tudo, e você?
384
00:26:19,443 --> 00:26:20,883
Estamos na casa da Lale.
385
00:26:20,963 --> 00:26:22,683
Está rolando uma festa, sabe?
386
00:26:22,763 --> 00:26:24,083
Guliz está aqui.
387
00:26:24,163 --> 00:26:25,043
E?
388
00:26:25,123 --> 00:26:27,603
Ela não está se sentindo bem. Está bêbada.
389
00:26:27,683 --> 00:26:31,723
Aí pensei em te ligar. Podia vir buscá-la?
390
00:26:31,803 --> 00:26:34,043
Não quero que ela crie confusão.
391
00:26:34,843 --> 00:26:37,083
E ela começou a falar de você.
392
00:26:37,163 --> 00:26:39,683
Talvez role algum lance, sei lá.
393
00:26:39,763 --> 00:26:42,243
Certo. Estou indo aí, então.
Até já.
394
00:26:48,083 --> 00:26:51,403
Faruk, estou feliz que veio.
Obrigada por vir.
395
00:26:51,483 --> 00:26:52,723
Eu também, Lale.
396
00:26:53,323 --> 00:26:56,883
É uma oportunidade
de aprofundarmos nosso relacionamento.
397
00:26:56,963 --> 00:26:58,083
Com certeza.
398
00:26:58,883 --> 00:27:00,843
Seu contrato termina este ano.
399
00:27:00,923 --> 00:27:02,203
- Certo.
- De fato.
400
00:27:02,283 --> 00:27:04,963
- Estamos tentando tomar umas decisões.
- Ótimo.
401
00:27:06,523 --> 00:27:08,283
Seu círculo se expandiu.
402
00:27:10,163 --> 00:27:12,723
Talvez precise de um jardim maior.
403
00:27:15,003 --> 00:27:16,803
- Lale, querida.
- Gul.
404
00:27:16,883 --> 00:27:20,123
Gul, tudo bem? Há quanto tempo.
405
00:27:20,203 --> 00:27:23,843
- Você estava em Boston, não?
- Sim. Voltei ontem à noite.
406
00:27:24,443 --> 00:27:25,923
E veio correndo para cá.
407
00:27:26,523 --> 00:27:30,083
Lale me convidou,
então seria rude dizer não.
408
00:27:31,723 --> 00:27:33,283
Que gentileza sua.
409
00:27:34,083 --> 00:27:39,083
Acho que Faruk estar aqui hoje é um sinal.
Devo felicitá-lo, talvez?
410
00:27:42,203 --> 00:27:45,043
O contrato de vocês termina
no final do ano.
411
00:27:45,123 --> 00:27:46,483
Aí vai contratá-los.
412
00:27:47,403 --> 00:27:49,123
Depois de quanto tempo…
413
00:27:49,643 --> 00:27:50,923
Três anos, eu acho?
414
00:27:51,003 --> 00:27:52,043
O quê?
415
00:27:52,123 --> 00:27:57,283
Podem começar a trabalhar com Faruk
três anos após o fim dos seus contratos.
416
00:27:58,043 --> 00:27:59,403
Não se preocupe.
417
00:27:59,483 --> 00:28:03,043
Ninguém vai esquecer Lale Kiran
em três anos.
418
00:28:03,123 --> 00:28:04,203
Tenho certeza.
419
00:28:04,283 --> 00:28:07,763
Obrigado, querida, mas por que três anos?
Não entendi.
420
00:28:07,843 --> 00:28:10,523
Sabe o evento do outro dia?
421
00:28:10,603 --> 00:28:13,483
Tiros disparados e tudo.
Você deve ter visto.
422
00:28:14,403 --> 00:28:15,883
Minha querida Lale
423
00:28:15,963 --> 00:28:17,883
manteve o programa ao vivo.
424
00:28:18,683 --> 00:28:21,963
Isso é violação da ética de transmissão
de acordo com seu contrato.
425
00:28:22,843 --> 00:28:25,683
Há uma cláusula de penalidade,
e tenho que aplicá-la.
426
00:28:25,763 --> 00:28:27,843
- Certo.
- Você sabe.
427
00:28:30,203 --> 00:28:33,443
- Ou minha cabeça estaria em risco.
- É, tem razão.
428
00:28:33,523 --> 00:28:36,243
Mas foi ótimo vê-lo antes de ir.
429
00:28:37,043 --> 00:28:38,923
- Sim.
- Deixe-me te dar um beijo.
430
00:28:42,363 --> 00:28:44,283
Um beijo em você também. Já vou.
431
00:28:46,763 --> 00:28:49,723
Gul, devíamos fazer isso de novo.
Obrigada por vir.
432
00:28:50,603 --> 00:28:52,523
- Gul.
- Estou atrasada, querido.
433
00:28:52,603 --> 00:28:53,443
Até mais.
434
00:28:59,363 --> 00:29:00,723
Isso não é bom.
435
00:29:01,883 --> 00:29:03,203
Um hiato de três anos.
436
00:29:03,923 --> 00:29:06,283
Preciso de mais tempo para pensar.
437
00:29:06,363 --> 00:29:08,003
- Claro.
- Obviamente.
438
00:29:08,083 --> 00:29:09,523
Vou comer alguma coisa.
439
00:29:09,603 --> 00:29:10,643
Fique à vontade.
440
00:29:13,123 --> 00:29:16,723
- Como vai consertar essa bagunça?
- Eu resolvo.
441
00:29:16,803 --> 00:29:17,643
Como?
442
00:29:18,523 --> 00:29:19,803
Não sei, Lale.
443
00:29:19,883 --> 00:29:22,003
Calma, está bem?
444
00:29:22,083 --> 00:29:24,563
Eu disse que resolvo. Olhe em volta.
445
00:29:26,003 --> 00:29:27,683
Vá entreter seus convidados.
446
00:29:29,163 --> 00:29:30,683
Uma bebida, por favor.
447
00:29:33,283 --> 00:29:35,243
Acho que estamos bebendo demais.
448
00:29:35,323 --> 00:29:37,003
É mais do que meu normal.
449
00:29:37,083 --> 00:29:40,883
O quê? Está louca? Não vai acontecer nada.
Estamos entre amigos.
450
00:29:41,803 --> 00:29:43,603
Quero perguntar uma coisa.
451
00:29:43,683 --> 00:29:46,163
Pedi uma reunião com seu pai
452
00:29:46,243 --> 00:29:48,203
sobre nossos anúncios.
453
00:29:48,283 --> 00:29:51,323
- O que acha que devemos fazer?
- Deixe comigo.
454
00:29:51,403 --> 00:29:54,323
- Ele volta na semana que vem. Eu agendo.
- Sério?
455
00:29:54,403 --> 00:29:56,643
Você é incrível!
456
00:30:00,363 --> 00:30:01,203
Alô?
457
00:30:01,803 --> 00:30:03,363
Estou aqui, no portão.
458
00:30:03,443 --> 00:30:05,843
Certo, vou te buscar.
459
00:30:05,923 --> 00:30:06,763
Tá bom.
460
00:30:18,763 --> 00:30:19,843
- Alô?
- Sim, Onur.
461
00:30:19,923 --> 00:30:21,723
Tive que correr lá para cima.
462
00:30:21,803 --> 00:30:24,003
Melisa não está se sentindo bem.
Estou ajudando.
463
00:30:24,083 --> 00:30:25,243
Quem é Melisa?
464
00:30:25,323 --> 00:30:27,123
A filha da Lale.
465
00:30:27,203 --> 00:30:28,643
Ela me adora.
466
00:30:28,723 --> 00:30:32,763
É só entrar.
Pegue a Guliz no portão do jardim, tá bom?
467
00:30:32,843 --> 00:30:36,723
- Se der, eu já desço.
- Beleza, então vou entrar.
468
00:30:43,603 --> 00:30:45,163
- Alô?
- Alô, Guliz?
469
00:30:45,243 --> 00:30:47,043
Você pediu um motorista?
470
00:30:47,123 --> 00:30:48,323
Não.
471
00:30:48,403 --> 00:30:51,163
Ah. Alguém chamou um para você, eu acho.
472
00:30:51,243 --> 00:30:52,483
Ele está no portão.
473
00:30:53,123 --> 00:30:54,683
Ele me ligou por engano.
474
00:30:55,603 --> 00:30:56,803
Que engraçado.
475
00:30:57,883 --> 00:30:58,843
Que bom.
476
00:30:58,923 --> 00:31:02,163
Porque estou começando
a me cansar da bajulação da Muge.
477
00:31:02,243 --> 00:31:03,123
E estou bêbada.
478
00:31:03,203 --> 00:31:04,843
Cadê o motorista?
479
00:31:04,923 --> 00:31:06,923
É o assistente de câmera.
480
00:31:07,003 --> 00:31:08,723
Está esperando para te pegar.
481
00:31:10,043 --> 00:31:11,163
Tá bom.
482
00:31:11,243 --> 00:31:12,363
Tchau.
483
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
- Oi.
- Oi.
484
00:31:18,203 --> 00:31:20,203
Minha casa é em Nisantasi.
485
00:31:20,283 --> 00:31:21,803
- Sua casa?
- Sim.
486
00:31:22,323 --> 00:31:23,843
Tá bom. Vamos até lá.
487
00:31:32,363 --> 00:31:33,883
Estrague tudo, Guliz!
488
00:31:33,963 --> 00:31:35,163
Ferre com tudo!
489
00:31:35,243 --> 00:31:38,803
Você é tão confiante.
Faça uma merda e me dê alguma vantagem!
490
00:31:55,003 --> 00:31:59,163
Oi, acabei de descer,
mas não acho vocês. Cadê vocês?
491
00:31:59,243 --> 00:32:00,483
Já estamos em casa.
492
00:32:01,083 --> 00:32:02,683
Mas Guliz adormeceu.
493
00:32:02,763 --> 00:32:05,563
Ah, coitadinha, ela é um doce.
494
00:32:05,643 --> 00:32:08,043
Eu disse que ela estava bêbada.
495
00:32:08,123 --> 00:32:10,603
Vocês são tão fofos juntos.
496
00:32:11,243 --> 00:32:15,203
- Mande uma selfie de vocês dois.
- Tá bom, desliga que eu já mando.
497
00:32:18,563 --> 00:32:19,403
Guliz.
498
00:32:21,803 --> 00:32:22,643
Guliz.
499
00:32:24,003 --> 00:32:26,123
Chegamos, acorde. Guliz.
500
00:32:36,483 --> 00:32:38,003
Boa! Finalmente!
501
00:32:38,083 --> 00:32:39,963
É isso aí!
502
00:32:41,483 --> 00:32:43,483
ENVIE MENSAGEM PRIVADA, E A GENTE POSTA
503
00:32:44,523 --> 00:32:47,643
A FILHA DE NAIL TUMER, GULIZ,
COM SEU NOVO PAR ROMÂNTICO
504
00:32:57,123 --> 00:33:00,683
Vou ficar em Londres por dois anos.
Meu pai já me matriculou.
505
00:33:00,763 --> 00:33:03,203
- Que droga!
- Ah, não diga isso.
506
00:33:03,283 --> 00:33:05,363
Seu pai sabe o que faz.
507
00:33:06,163 --> 00:33:09,603
Queria que pudesse ficar. Estávamos
animadas para trabalhar com você.
508
00:33:09,683 --> 00:33:11,003
O que eu posso fazer?
509
00:33:12,283 --> 00:33:14,563
Não sei como isso vazou.
510
00:33:14,643 --> 00:33:16,883
Não pense nisso. Esqueça.
511
00:33:19,003 --> 00:33:20,923
- Tchau, então.
- Tchau, querida.
512
00:33:22,403 --> 00:33:23,323
Guliz.
513
00:33:25,563 --> 00:33:26,403
Sim?
514
00:33:32,443 --> 00:33:36,283
Só queria dizer pra não sumir.
Vamos manter contato, está bem?
515
00:33:37,523 --> 00:33:39,043
Piscadinha.
516
00:33:40,483 --> 00:33:41,883
Foi você, não foi?
517
00:33:41,963 --> 00:33:43,203
Sua vadia nojenta.
518
00:33:43,283 --> 00:33:44,323
Verme.
519
00:33:45,243 --> 00:33:46,683
Você não entende.
520
00:33:48,563 --> 00:33:50,763
Eu preciso ser alguém.
521
00:33:52,643 --> 00:33:53,483
Olhe.
522
00:33:56,003 --> 00:33:57,003
Olhe a Muge.
523
00:34:00,523 --> 00:34:01,643
E olhe a Lale.
524
00:34:03,123 --> 00:34:05,043
E se eu olhar para mim mesma,
525
00:34:05,123 --> 00:34:08,603
vir que só me tornei alguém
como a Muge e for tarde demais?
526
00:34:08,683 --> 00:34:10,243
Está morta de medo
527
00:34:10,323 --> 00:34:13,803
de, quando tiver 40 anos,
dar-se conta que está perdida?
528
00:34:18,403 --> 00:34:19,803
E você, não tem medo?
529
00:34:19,883 --> 00:34:21,883
Isso nunca vai acontecer comigo.
530
00:34:21,963 --> 00:34:23,003
Sabe?
531
00:34:23,083 --> 00:34:24,443
Porque eu sou alguém.
532
00:34:29,203 --> 00:34:30,803
Vai me desmascarar?
533
00:34:31,363 --> 00:34:32,683
Por que eu faria isso?
534
00:34:33,243 --> 00:34:34,563
Vocês que se matem.
535
00:34:37,083 --> 00:34:38,523
Vou lhe dizer uma coisa.
536
00:34:39,403 --> 00:34:41,323
Você nunca será nada.
537
00:34:42,683 --> 00:34:45,003
Não. Você não tem nada de mais.
538
00:34:55,003 --> 00:34:55,843
Riza.
539
00:34:57,163 --> 00:34:59,163
Olá, Kenan.
540
00:35:00,083 --> 00:35:02,243
Isso era o que faziam no interior.
541
00:35:02,803 --> 00:35:04,603
Para evitar ofender os outros,
542
00:35:04,683 --> 00:35:07,083
culpavam o bode pelos seus pecados.
543
00:35:07,163 --> 00:35:09,683
Aí o mergulhavam no piche
e o mandavam embora.
544
00:35:09,763 --> 00:35:11,083
O tal bode expiatório.
545
00:35:12,123 --> 00:35:15,443
Deus me livre de vocês brigarem.
546
00:35:15,523 --> 00:35:16,483
Olhe, Riza…
547
00:35:16,563 --> 00:35:18,643
Convidar Faruk Sirmaoglu
548
00:35:18,723 --> 00:35:20,323
foi ideia minha, certo?
549
00:35:20,403 --> 00:35:23,123
- Eu o convidei?
- Foi o que pareceu, desculpe.
550
00:35:24,123 --> 00:35:25,403
Vá se foder, Kenan.
551
00:35:35,523 --> 00:35:36,963
Claro, querida.
552
00:35:37,643 --> 00:35:40,243
Sabia que havia algum mal-entendido.
553
00:35:40,763 --> 00:35:42,563
Riza e suas patacoadas.
554
00:35:43,443 --> 00:35:47,883
Pela longa amizade com ele,
fizemos parecer que pediu demissão.
555
00:35:47,963 --> 00:35:48,803
Claro.
556
00:35:48,883 --> 00:35:49,843
Com certeza.
557
00:35:50,563 --> 00:35:52,643
Enfim, por enquanto é só.
558
00:35:53,403 --> 00:35:55,123
Desde que estejamos bem.
559
00:35:56,643 --> 00:35:59,283
O que mais importa é a nossa amizade.
560
00:35:59,843 --> 00:36:01,123
O resto é bobagem.
561
00:36:01,843 --> 00:36:03,363
Nem me fale.
562
00:36:05,123 --> 00:36:06,563
- Lale, querida.
- Sim.
563
00:36:07,123 --> 00:36:08,763
Quero lhe dar um abraço.
564
00:36:11,643 --> 00:36:14,123
Estava preocupada
que estivesse aborrecida.
565
00:36:14,763 --> 00:36:17,203
Os leões não brigam.
566
00:36:17,283 --> 00:36:18,283
Está tudo bem.
567
00:36:18,363 --> 00:36:23,123
Quando necessário, um sacrifício é feito.
Os pecados são passados para outro membro.
568
00:36:23,203 --> 00:36:24,683
Esse membro é mandado embora,
569
00:36:25,323 --> 00:36:28,363
mantendo assim o círculo de poder intacto.
570
00:36:30,483 --> 00:36:32,803
- Bem-vinda à equipe.
- Obrigada.
571
00:36:32,883 --> 00:36:35,083
Não esperava que fosse você no final.
572
00:36:35,763 --> 00:36:37,243
- Parabéns.
- Parabéns.
573
00:36:37,323 --> 00:36:39,123
- Obrigada.
- Então, boa sorte.
574
00:36:39,203 --> 00:36:42,923
Muito obrigada. Tenho certeza
que vou aprender muito com vocês.
575
00:36:43,963 --> 00:36:44,923
Ah!
576
00:36:45,483 --> 00:36:48,443
Metade da equipe está aqui.
O que está acontecendo?
577
00:36:48,523 --> 00:36:52,003
- Asli foi contratada. É da equipe agora.
- Bom trabalho!
578
00:36:53,043 --> 00:36:54,003
Parabéns.
579
00:36:55,843 --> 00:36:57,243
Sou a Lale.
580
00:36:57,883 --> 00:36:59,443
Sim, eu sei.
581
00:37:00,363 --> 00:37:02,603
- Asli.
- Muito prazer, Asli.
582
00:37:03,803 --> 00:37:05,003
Bem-vinda à equipe.
583
00:37:05,803 --> 00:37:06,803
Está pronta?
584
00:41:08,563 --> 00:41:13,563
Legendas: Mônica Guiselini