1 00:00:06,243 --> 00:00:10,643 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,843 --> 00:00:19,243 "SEU CÍRCULO SE EXPANDIU. VOCÊ VAI PRECISAR DE UM JARDIM MAIOR." 3 00:00:37,643 --> 00:00:40,283 #FAMA 4 00:01:03,203 --> 00:01:05,523 4.200 LIRAS TURCAS 5 00:01:33,843 --> 00:01:35,923 - Não vamos falar disso? - Não. 6 00:01:36,003 --> 00:01:38,283 - O que vai fazer? - Vou pensar. 7 00:01:38,363 --> 00:01:39,843 - Lale. - Kenan! 8 00:01:44,683 --> 00:01:46,243 Você dormiu ontem à noite? 9 00:01:46,723 --> 00:01:49,003 Na verdade, não. 10 00:01:49,603 --> 00:01:50,483 E você? 11 00:01:55,563 --> 00:01:59,643 O que está pensando? Podemos processar as contas que nos atacaram. 12 00:01:59,723 --> 00:02:03,323 - Acho que vou usar isso hoje. - Não é hora para luto. 13 00:02:03,403 --> 00:02:05,123 Não vamos parecer abalados. 14 00:02:06,123 --> 00:02:07,083 Tá bom. 15 00:02:09,283 --> 00:02:10,723 O que disse a Selim? 16 00:02:11,403 --> 00:02:12,283 Nada. 17 00:02:14,083 --> 00:02:15,763 Na verdade, não conversamos. 18 00:02:18,443 --> 00:02:20,123 Ele nem conseguia me olhar. 19 00:02:22,243 --> 00:02:23,443 Foi o que ele disse. 20 00:02:24,683 --> 00:02:29,123 Ele vai viajar com as meninas por uns dias. Elas estão sobrecarregadas. 21 00:02:29,203 --> 00:02:32,323 Será bom para elas e Selim ficarem longe de mim. 22 00:02:32,843 --> 00:02:36,163 - No fim de semana? - Não só no fim de semana. Depois disso. 23 00:02:36,243 --> 00:02:37,083 Tá bom. 24 00:02:37,723 --> 00:02:39,923 - Estarei na sala de reunião. - Certo. 25 00:02:46,723 --> 00:02:48,723 Temos uma reunião. 26 00:02:49,323 --> 00:02:51,043 Estão prontas? Porque eu não. 27 00:02:51,523 --> 00:02:55,203 Relaxe, nem vão perceber que estamos lá. Pense nisso como assistir a um programa. 28 00:02:58,403 --> 00:02:59,843 LIVRE SUA MENTE 29 00:03:02,003 --> 00:03:03,323 ERA UMA VEZ VERDE 30 00:03:03,403 --> 00:03:04,683 VICE-PRESIDENTE DO NARIZINHO 31 00:03:04,763 --> 00:03:07,763 A VITÓRIA ESCREVE A HISTÓRIA DOS DERROTADOS. 32 00:03:07,843 --> 00:03:09,523 ESTOU PRESTES A EXPLODIR 33 00:03:10,723 --> 00:03:13,363 Alô? Como assim vocês não têm? 34 00:03:13,443 --> 00:03:16,243 Estou esperando esses sapatos faz três meses. 35 00:03:16,323 --> 00:03:18,203 Droga! Certo, tudo bem. 36 00:03:18,283 --> 00:03:20,843 Vou pedir ao Fu para comprá-los em Madri. 37 00:03:21,923 --> 00:03:26,163 - Arrumei um emprego, comecei agora. - Acho que estamos lutando por nada. 38 00:03:26,243 --> 00:03:29,563 Só um de nós será escolhido, e ela é filha do Nail Tumer. 39 00:03:34,643 --> 00:03:35,603 MÍDIA 40 00:03:37,163 --> 00:03:39,683 A SOLIDÃO NÃO PODE SER COMPARTILHADA ALIMENTE-ME À NOITE 41 00:03:39,763 --> 00:03:42,243 AMANTES DE CAMISETAS COR-DE-ROSA AMOR NÃO CORRESPONDIDO 42 00:03:42,323 --> 00:03:43,843 Vamos lá, pessoal! 43 00:03:45,043 --> 00:03:49,963 Temos quatro minutos. Entrem na sala. Sentem-se nas cadeiras ao fundo. 44 00:03:50,723 --> 00:03:51,723 Parabéns. 45 00:03:52,643 --> 00:03:53,763 Obrigada, querida. 46 00:03:56,923 --> 00:03:58,603 Eu a odeio. Srta. Nepotismo! 47 00:03:58,683 --> 00:04:01,243 - É tão pretensiosa. - Não estou preocupada. 48 00:04:01,923 --> 00:04:04,603 Pretendo dar notícias incríveis na reunião. 49 00:04:05,123 --> 00:04:06,003 Não diga. 50 00:04:07,043 --> 00:04:09,043 Tarik Yuksek está se divorciando. 51 00:04:09,643 --> 00:04:11,003 Isso é fofoca. 52 00:04:11,083 --> 00:04:14,523 A esposa dele é sócia. Esse divórcio vale bilhões. 53 00:04:18,483 --> 00:04:21,443 Nós investigamos e fomos lá confirmar. 54 00:04:21,523 --> 00:04:24,123 Não havia nada além de fake news. 55 00:04:24,203 --> 00:04:26,523 Não há usina hidrelétrica alguma. 56 00:04:26,603 --> 00:04:28,043 Foi tudo em vão. 57 00:04:28,643 --> 00:04:30,363 - Não tem nem projeto? - Não. 58 00:04:31,363 --> 00:04:33,923 - Tem certeza? - Ele passou três semanas lá. 59 00:04:35,643 --> 00:04:37,403 Beleza. Certo, Volkan. 60 00:04:37,483 --> 00:04:38,923 - Obrigada. - Claro. 61 00:04:39,963 --> 00:04:40,803 Ece. 62 00:04:40,883 --> 00:04:42,563 Técnica de fraude de última geração. 63 00:04:42,643 --> 00:04:46,803 São mais de 20 vítimas, mas é impossível provar. 64 00:04:46,883 --> 00:04:49,803 Há filas em frente ao prédio de Crimes Cibernéticos. Ece? 65 00:04:49,883 --> 00:04:53,243 Com esse método de fraude que Muge explicou a vocês, 66 00:04:53,323 --> 00:04:56,563 os dados pessoais das pessoas são acessados via wi-fi. 67 00:04:56,643 --> 00:05:00,003 Lugares públicos como cafés e aeroportos são… 68 00:05:00,083 --> 00:05:02,563 A ave de rapina observa de um local longe da vista. 69 00:05:03,083 --> 00:05:06,163 Embora invisível, sua visão é clara. 70 00:05:07,483 --> 00:05:09,323 Ela vê tudo, todos os detalhes. 71 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 E, quando o perigo é iminente, 72 00:05:13,083 --> 00:05:14,603 o leão estremece. 73 00:05:14,683 --> 00:05:18,283 O ar-condicionado está ligado? Por que estou com tanto frio? 74 00:05:18,363 --> 00:05:19,603 Está se sentindo mal? 75 00:05:19,683 --> 00:05:20,963 Não, só está frio. 76 00:05:21,483 --> 00:05:22,403 Não sei. 77 00:05:23,923 --> 00:05:25,523 Gostaria de dizer algo. 78 00:05:27,443 --> 00:05:31,363 - Como? - Não queria guardar a história para mim. 79 00:05:33,323 --> 00:05:35,283 Tarik Yuksek está se divorciando. 80 00:05:35,363 --> 00:05:37,963 Como sabem, a esposa é sócia dele. 81 00:05:38,043 --> 00:05:41,123 Então, a sociedade deles será encerrada. 82 00:05:41,203 --> 00:05:42,563 Eles têm 4 filhos adultos. 83 00:05:45,043 --> 00:05:48,803 Eles já publicaram um comunicado sobre isso ontem à noite. 84 00:05:48,883 --> 00:05:51,283 Que não era real, que nada muda. 85 00:05:56,603 --> 00:05:59,443 Certo. Podemos voltar aos tópicos em discussão? 86 00:05:59,923 --> 00:06:01,843 Devia ter checado isso. 87 00:06:01,923 --> 00:06:04,003 Certo. Busbus. 88 00:06:04,723 --> 00:06:06,803 Ela tem mais de 200 mil seguidores. 89 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 Ela posta sobre o que acontece no nosso escritório. 90 00:06:09,763 --> 00:06:11,603 Ainda não sabemos quem ela é. 91 00:06:11,683 --> 00:06:15,163 Está usando IPs falsos vindo de lugares diferentes. 92 00:06:15,243 --> 00:06:18,283 E o fato de ela saber tanto, 93 00:06:18,363 --> 00:06:19,203 hein? 94 00:06:19,803 --> 00:06:20,883 Isso me intriga. 95 00:06:20,963 --> 00:06:24,443 Estão sendo cuidadosos com suas mensagens e ligações, certo? 96 00:06:24,523 --> 00:06:25,683 Sim, estamos. 97 00:06:26,643 --> 00:06:28,963 Certo, mais uma coisa. 98 00:06:30,403 --> 00:06:31,963 - O quê? - Você sabe. 99 00:06:32,043 --> 00:06:34,483 Ontem à noite, na internet. 100 00:06:34,563 --> 00:06:36,603 Certo, entendi. Terminamos? 101 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 - Todos terminaram? - Terminamos. 102 00:06:39,923 --> 00:06:41,043 Obrigada, pessoal. 103 00:06:43,323 --> 00:06:44,763 Vejo vocês no estúdio. 104 00:06:53,523 --> 00:06:56,003 Demitiram Nihan antes do fim do dia. 105 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Inacreditável. Eles são desumanos. 106 00:07:00,523 --> 00:07:02,683 Guliz, querida. Como vai? 107 00:07:02,763 --> 00:07:05,603 Estava ocupada e não pude falar com você. Você está bem? 108 00:07:05,683 --> 00:07:07,283 Estou, Muge. Obrigada. 109 00:07:07,363 --> 00:07:09,923 Ótimo. Você está comendo por aqui? 110 00:07:10,003 --> 00:07:12,003 Sei que tem uma dieta restrita. 111 00:07:12,083 --> 00:07:16,283 Fiquei meio frustrada ontem, mas achei um bom lugar de salada. 112 00:07:16,363 --> 00:07:17,483 Ótimo, certo. 113 00:07:18,123 --> 00:07:20,803 - Como está o seu pai? - Ai, nem me fale. 114 00:07:20,883 --> 00:07:23,363 Ele e minha mãe não voltam de viagem! 115 00:07:23,443 --> 00:07:26,843 Que fofo! Que legal! Diga que eu mandei um oi. 116 00:07:26,923 --> 00:07:30,443 Preciso me preparar. A gente se vê no fim de semana, não? 117 00:07:30,523 --> 00:07:31,483 - Claro. - Certo. 118 00:07:31,563 --> 00:07:32,803 Beijos, querida. 119 00:07:32,883 --> 00:07:35,843 Muge, queria te perguntar uma coisa. 120 00:07:52,123 --> 00:07:54,603 - Está mandando mensagem para ela? - O quê? 121 00:07:55,083 --> 00:07:57,323 Desculpe, sou a Asli. 122 00:07:57,403 --> 00:08:00,963 - Ela ainda não falou com você? - Não. Ela ia? 123 00:08:01,043 --> 00:08:03,243 Desculpe. Falei demais, desculpe. 124 00:08:03,323 --> 00:08:05,283 - Desculpa. - Não, tudo bem. 125 00:08:05,363 --> 00:08:06,283 Até mais. 126 00:08:08,043 --> 00:08:10,003 Boa sorte a todos. 127 00:08:15,083 --> 00:08:16,003 Certo. 128 00:08:16,643 --> 00:08:18,283 Como vai, Sabri? 129 00:08:18,883 --> 00:08:22,323 - Ela é linda! - O que será que ela dirá sobre ontem. 130 00:08:26,523 --> 00:08:31,323 Cinco, quatro, três, dois, um. Lale está no ar. 131 00:08:32,083 --> 00:08:34,243 Boa noite, senhoras e senhores. 132 00:08:34,323 --> 00:08:37,003 Sou Lale Kiran. Bem-vindos ao Por Outro Lado. 133 00:08:37,083 --> 00:08:40,683 Hoje, vamos discutir o projeto da usina hidrelétrica 134 00:08:40,763 --> 00:08:46,123 e um novo tipo de fraude online que deixou a Unidade de Crimes Cibernéticos perplexa. 135 00:08:46,203 --> 00:08:49,043 Mas, antes disso, vamos falar sobre ontem à noite. 136 00:08:49,123 --> 00:08:52,163 Ontem, todos nós aqui fomos pegos em uma situação 137 00:08:52,243 --> 00:08:54,563 em que nenhum jornalista quer estar: 138 00:08:54,643 --> 00:08:58,043 com todos aqui, e vocês em frente às telas. 139 00:08:58,123 --> 00:09:01,443 Como jornalistas, a última coisa que queremos é ser a notícia. 140 00:09:01,523 --> 00:09:05,803 Não fabricamos notícias, transmitimos as notícias a vocês. 141 00:09:05,883 --> 00:09:08,043 Infelizmente, ontem foi o contrário. 142 00:09:08,123 --> 00:09:12,363 Resultado: uma série de alegações nas mídias sociais criaram um alvoroço. 143 00:09:12,963 --> 00:09:16,483 Só tenho uma coisa a dizer a respeito antes de continuarmos. 144 00:09:16,563 --> 00:09:17,763 Minha equipe e eu 145 00:09:17,843 --> 00:09:21,163 sabemos exatamente o que passamos 146 00:09:21,243 --> 00:09:24,723 aqui ontem, pois aconteceu conosco. 147 00:09:24,803 --> 00:09:28,163 Tudo o que aconteceu depois disso, tudo o que foi dito 148 00:09:28,243 --> 00:09:29,963 e no que acreditaram… 149 00:09:31,283 --> 00:09:32,603 Acreditem ou não, 150 00:09:32,683 --> 00:09:35,483 isso não vai mudar a verdade. 151 00:09:36,763 --> 00:09:37,603 Obrigada. 152 00:09:39,163 --> 00:09:42,763 E agora, vamos voltar às notícias do dia. 153 00:09:43,523 --> 00:09:46,803 Volkan, da nossa equipe, esteve em Kirklareli por três semanas, 154 00:09:46,883 --> 00:09:49,723 tentando obter informações sobre a usina hidrelétrica. 155 00:09:49,803 --> 00:09:52,643 Mas, primeiro, vamos à nossa próxima história. 156 00:09:52,723 --> 00:09:55,803 Falarei sobre fraude de criptomoeda na Turquia. 157 00:09:55,883 --> 00:09:59,243 ACREDITEM OU NÃO, ISSO NÃO VAI MUDAR A VERDADE. #LALEKIRAN 158 00:09:59,323 --> 00:10:01,683 NUNCA ACREDITEI MESMO QUE FOSSE MENTIRA 159 00:10:01,763 --> 00:10:04,603 TÃO CARISMÁTICA PARA CALAR A BOCA DE TODOS VOCÊS! 160 00:10:21,403 --> 00:10:24,203 Certo. Uma gentileza da querida Gul. 161 00:10:24,283 --> 00:10:25,243 Imagine. 162 00:10:25,843 --> 00:10:30,603 Lale, querida, você é a melhor. Mais uma vez mostrou que é única. 163 00:10:30,683 --> 00:10:33,323 Imagine, obrigada. É uma conquista nossa. 164 00:10:33,843 --> 00:10:35,683 - É trabalho em equipe. - Exato. 165 00:10:36,683 --> 00:10:40,483 Juro, não tínhamos ideia do que planejava dizer. 166 00:10:40,563 --> 00:10:41,763 Foi uma surpresa. 167 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 Um brinde a nós. 168 00:10:48,763 --> 00:10:53,003 - Gul, você vem neste fim de semana? - Bien sûr. Mas parei de comer carne. 169 00:10:53,083 --> 00:10:56,483 Não paramos todos? Vamos fazer um churrasco pescetariano. 170 00:10:56,563 --> 00:10:58,763 Acho que sou o único que come carne. 171 00:10:58,843 --> 00:10:59,923 Você é um bruto. 172 00:11:00,923 --> 00:11:01,883 Lale, querida. 173 00:11:01,963 --> 00:11:03,963 - Mais uma vez, parabéns. - Querida. 174 00:11:04,043 --> 00:11:06,043 - Já vou. - Boa noite, querida. 175 00:11:06,923 --> 00:11:07,923 Alô? 176 00:11:09,043 --> 00:11:10,763 Não fazemos quatro blocos de anúncios. 177 00:11:21,083 --> 00:11:22,283 Estou indo também. 178 00:11:26,843 --> 00:11:28,403 Poderia ter me dito. 179 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Não quis discutir isso por horas. 180 00:11:33,843 --> 00:11:34,723 Certo. 181 00:11:36,443 --> 00:11:38,443 Podia me dar um crédito. 182 00:11:52,483 --> 00:11:53,963 Vou falar com o Riza. 183 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 Asli. 184 00:12:08,123 --> 00:12:09,203 Estamos indo. 185 00:12:11,363 --> 00:12:12,203 Boa noite. 186 00:12:17,523 --> 00:12:20,523 Não foi incrível? Foi tão legal de ver. 187 00:12:21,523 --> 00:12:22,683 Ei, pessoal. 188 00:12:23,203 --> 00:12:24,163 Ei, Guliz. 189 00:12:24,243 --> 00:12:27,603 - Sim, Muge? - Tenho uma tarefa para um de vocês. 190 00:12:28,163 --> 00:12:31,123 Preciso de um relatório sobre o trabalho de Lale dos últimos dois anos. 191 00:12:31,203 --> 00:12:32,923 Como repercutiram na mídia, 192 00:12:33,003 --> 00:12:35,883 e como o Por Outro Lado está se saindo. 193 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 É sobre a renovação do contrato dela? 194 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Sim. 195 00:12:40,643 --> 00:12:42,803 - Alguém de vocês pode… - Eu posso! 196 00:12:42,883 --> 00:12:46,443 Eu faço. Para quando precisa deles? Amanhã? Eu posso. 197 00:12:46,523 --> 00:12:49,003 - Tem que ser feito internamente. - Claro. 198 00:12:49,083 --> 00:12:51,803 - Me entregue amanhã. - Estou voltando. 199 00:12:51,883 --> 00:12:53,163 - Boa noite. - Beleza. 200 00:12:53,243 --> 00:12:57,723 Podemos te trazer roupas limpas, revistas e tudo amanhã. 201 00:12:58,763 --> 00:13:00,603 - Boa noite. - Boa sorte. 202 00:13:00,683 --> 00:13:04,003 Muge, tem algum traje específico para o fim de semana? 203 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Não. É a reunião de sempre na casa da Lale. É só aparecer. 204 00:13:08,043 --> 00:13:09,563 - Assim está bom. - Certo. 205 00:13:11,563 --> 00:13:15,003 Você deve saber que é temporada de festas na casa da Lale. 206 00:13:15,083 --> 00:13:17,683 Damos uma pausa no inverno. 207 00:13:18,563 --> 00:13:20,803 Tá bom, então. Até mais, querida. 208 00:13:33,403 --> 00:13:34,243 Onur. 209 00:13:35,363 --> 00:13:36,363 Desculpe. 210 00:13:37,043 --> 00:13:40,003 Se não se importa, pode me dar seu número? 211 00:13:40,083 --> 00:13:41,283 Você sabe. 212 00:13:41,363 --> 00:13:42,203 Por quê? 213 00:13:42,283 --> 00:13:46,483 Não entendeu? Sou a mensageira. Ela me disse para pegar seu número. 214 00:13:46,563 --> 00:13:48,683 Acho que é um lance de paixão. 215 00:13:48,763 --> 00:13:50,763 - Ela quer manter sigilo. - Certo. 216 00:13:50,843 --> 00:13:53,123 - Então me dá seu telefone. - Legal. 217 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Aqui está meu número. 218 00:13:59,403 --> 00:14:00,883 Prontinho. 219 00:14:00,963 --> 00:14:03,323 - Boa noite. - Até mais, boa noite. 220 00:14:06,563 --> 00:14:09,483 Sério, não. Para mim, não dá. 221 00:14:09,563 --> 00:14:10,763 Tá bom, cara. 222 00:14:10,843 --> 00:14:13,403 Então vou achar outra pessoa. 223 00:14:13,483 --> 00:14:15,883 Vocês, solteiros, tem tanta dificuldade. 224 00:14:15,963 --> 00:14:18,203 Se preocupam demais se são um bom partido. 225 00:14:18,283 --> 00:14:20,483 Cada um quer uma coisa diferente. 226 00:14:20,563 --> 00:14:22,563 Nossa, toda essa pretensão. 227 00:14:23,163 --> 00:14:27,363 Essa atitude de "ainda dou um caldo". Sempre tentando se autopromoverem. 228 00:14:27,923 --> 00:14:29,883 Você se acostumou a ser solteiro. 229 00:14:30,363 --> 00:14:34,043 Sério. Você parece mais frustrado e irritado a cada ano. 230 00:14:34,603 --> 00:14:35,483 Tem razão. 231 00:14:36,003 --> 00:14:37,443 Sua vida é tão incrível. 232 00:14:37,963 --> 00:14:40,323 Quantas pessoas tem na sua casa? 233 00:14:40,403 --> 00:14:41,363 Duas crianças, 234 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 duas babás, Esra. 235 00:14:46,443 --> 00:14:48,683 Juro, é como viver em uma colônia. 236 00:14:48,763 --> 00:14:52,283 Sabe aquela coisa de sair para comprar cigarros e nunca mais voltar? 237 00:14:54,043 --> 00:14:54,963 Vocês ainda… 238 00:14:56,123 --> 00:14:57,483 Isso não existe. 239 00:14:58,123 --> 00:14:59,483 É tudo agendado. 240 00:15:04,483 --> 00:15:07,363 Sabe, Lale mandou muito bem. 241 00:15:08,123 --> 00:15:10,883 - Foi uma grande jogada. - Não fiz parte disso. 242 00:15:11,923 --> 00:15:12,883 Ela fez sozinha. 243 00:15:13,963 --> 00:15:15,403 Não vou falar disso. 244 00:15:16,043 --> 00:15:17,723 Esqueça. Deixe para lá. 245 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 O Liverpool marcou outro. 246 00:15:26,323 --> 00:15:28,243 As festas de fim de semana voltaram? 247 00:15:28,323 --> 00:15:30,603 Só que sem carne, tudo saudável. 248 00:15:30,683 --> 00:15:32,883 Convidei todo mundo, vamos ver como vai ser. 249 00:15:34,603 --> 00:15:36,843 Coloque Faruk na lista de convidados. 250 00:15:39,443 --> 00:15:40,323 O quê? 251 00:15:41,163 --> 00:15:42,483 Faruk Sirmaoglu? 252 00:15:48,083 --> 00:15:49,203 O que foi? 253 00:15:51,203 --> 00:15:53,443 Kenan, cara, eu… 254 00:15:53,523 --> 00:15:56,403 Convidar o CEO de um canal concorrente… 255 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 Não acha que vai ser estranho? A Gul estará lá. 256 00:15:59,963 --> 00:16:01,963 Não, vai ser ótimo. 257 00:16:04,763 --> 00:16:07,323 Os contratos estão sendo renovados este ano. 258 00:16:07,403 --> 00:16:09,083 Ninguém é insubstituível. 259 00:16:09,163 --> 00:16:11,163 A Gul deve ser lembrada disso. 260 00:16:12,203 --> 00:16:14,523 Que tal incensarmos um pouco as coisas? 261 00:16:17,603 --> 00:16:19,123 Deve saber o que está fazendo. 262 00:16:20,443 --> 00:16:21,323 Convide-o. 263 00:16:23,083 --> 00:16:24,963 Tudo bem, vou convidar. 264 00:17:33,283 --> 00:17:34,363 Muito obrigada. 265 00:17:43,803 --> 00:17:46,523 POR OUTRO LADO 266 00:17:51,923 --> 00:17:54,123 - Bom dia. - Bom dia. 267 00:17:55,283 --> 00:17:56,123 Terminou? 268 00:17:57,123 --> 00:17:58,083 Sim, terminei. 269 00:17:58,163 --> 00:17:59,403 Ficou incrível. 270 00:17:59,483 --> 00:18:01,763 - Tenho certeza que sim. - Obrigado. 271 00:18:02,603 --> 00:18:03,443 Toma. 272 00:18:05,523 --> 00:18:08,363 Por que tanta gentileza? Só um de nós ficará com a vaga. 273 00:18:12,443 --> 00:18:14,123 E sabe que não serei eu nem você. 274 00:18:14,923 --> 00:18:17,043 - A vaga é da Guliz. - É. 275 00:18:17,123 --> 00:18:18,963 Achei que podíamos ser amigos. 276 00:18:19,043 --> 00:18:20,643 Agora, vá lavar o rosto. 277 00:18:20,723 --> 00:18:22,203 Você está horrível. 278 00:18:22,283 --> 00:18:23,203 Certo. 279 00:18:23,843 --> 00:18:25,603 Vou só salvar isso primeiro. 280 00:18:25,683 --> 00:18:27,003 DOCUMENTO SALVO 281 00:18:37,083 --> 00:18:39,443 PARA: ASLITUNA@BULUVER.COM 282 00:18:46,523 --> 00:18:47,363 Bom dia. 283 00:18:51,963 --> 00:18:55,603 Posso te pedir um favor? Mas é segredo absoluto. 284 00:18:55,683 --> 00:18:58,723 - O quê? - Pode me dizer o e-mail da Muge? 285 00:18:58,803 --> 00:19:00,323 - Para quê? - Bem… 286 00:19:00,403 --> 00:19:03,163 Ela deu uma tarefa para o Enver para hoje. 287 00:19:03,243 --> 00:19:06,043 - Ontem foi aniversário do amigo dele. - Quem é Enver? 288 00:19:06,123 --> 00:19:07,963 - O outro estagiário. - E? 289 00:19:08,043 --> 00:19:10,283 Eu fiz para ele, não é nada de mais. 290 00:19:10,763 --> 00:19:12,483 E não conte a Muge, está bem? 291 00:19:12,563 --> 00:19:14,643 Vou mandar do e-mail do Enver. 292 00:19:18,763 --> 00:19:20,563 Você é Enver, o estagiário? 293 00:19:21,123 --> 00:19:21,963 Sim. 294 00:19:22,043 --> 00:19:23,363 Podemos conversar? 295 00:19:23,443 --> 00:19:24,403 Claro. 296 00:19:28,523 --> 00:19:32,083 No mundo do leão, é difícil fazer sua voz ser ouvida. 297 00:19:33,243 --> 00:19:35,243 As aves que não lutam 298 00:19:35,323 --> 00:19:36,923 se afastam silenciosamente. 299 00:19:40,843 --> 00:19:42,843 Só restam os destemidos 300 00:19:44,003 --> 00:19:46,123 e os que conseguem se esconder melhor. 301 00:20:01,083 --> 00:20:03,283 O que você fez não vai te ajudar. 302 00:20:15,603 --> 00:20:17,243 - Fiz o quê? - Fala sério. 303 00:20:17,843 --> 00:20:22,723 Não precisam competir. Só foram aceitos para parecer justo. 304 00:20:22,803 --> 00:20:27,523 Sou eu quem vai trabalhar aqui no final. Uma hora você cai fora. 305 00:20:28,243 --> 00:20:32,203 Acho que devia desistir. Aproveite seu tempo aqui enquanto pode. 306 00:20:33,523 --> 00:20:36,403 Mas não suma, tá bom? 307 00:20:36,483 --> 00:20:37,323 Piscadinha. 308 00:20:38,563 --> 00:20:40,603 Eu cancelei. Temos quatro tópicos para hoje. 309 00:20:40,683 --> 00:20:43,523 Bulent quer falar com você em particular às 15h. 310 00:20:43,603 --> 00:20:45,963 - Aonde está indo? - Ao banheiro. 311 00:20:46,043 --> 00:20:47,003 Ah, tudo bem. 312 00:21:12,363 --> 00:21:13,603 Lale, olá, senhora. 313 00:21:13,683 --> 00:21:14,883 Olá, querida. 314 00:21:19,603 --> 00:21:20,443 Tome. 315 00:21:20,523 --> 00:21:21,483 Obrigada. 316 00:21:40,243 --> 00:21:41,603 Oi, Muge. Bom dia. 317 00:21:41,683 --> 00:21:43,483 Se estiver tudo bem para você, 318 00:21:43,563 --> 00:21:47,643 gostaria de oferecer meus serviços para a festa da Lale no fim de semana. 319 00:21:47,723 --> 00:21:49,523 Não, obrigada. 320 00:21:49,603 --> 00:21:52,363 Já contratamos um pessoal para isso. 321 00:21:53,203 --> 00:21:55,283 Na verdade, é sobre outra coisa. 322 00:21:57,323 --> 00:21:58,523 Aqui entre nós, 323 00:21:58,603 --> 00:22:00,683 queria ficar perto da Guliz. 324 00:22:01,323 --> 00:22:04,443 Quando ela bebe, fala demais e diz sim para tudo. 325 00:22:04,523 --> 00:22:08,603 Se não conseguir a vaga aqui, pensei em trabalhar para o pai dela. 326 00:22:08,683 --> 00:22:09,843 Tudo bem. 327 00:22:10,443 --> 00:22:12,003 Tenha um bom dia, querida. 328 00:22:12,923 --> 00:22:14,883 Pode jogar isso fora para mim? 329 00:22:34,883 --> 00:22:35,723 Obrigada. 330 00:22:44,523 --> 00:22:45,603 E então? 331 00:22:46,803 --> 00:22:47,763 Está ótimo. 332 00:22:47,843 --> 00:22:49,243 Então que comece 333 00:22:49,883 --> 00:22:51,763 sua festa para fazer contatos. 334 00:22:51,843 --> 00:22:54,043 Vamos, Selim, não fale assim. 335 00:22:54,123 --> 00:22:56,203 Essas pessoas são nossas amigas. 336 00:22:57,083 --> 00:23:00,003 Até parece. Ainda bem que são todos influentes. 337 00:23:00,923 --> 00:23:02,683 O que devíamos ter feito? 338 00:23:03,203 --> 00:23:07,803 Ligar para os meus parentes? Isso é socializar. Vamos nos divertir. 339 00:23:08,523 --> 00:23:09,363 Sim, claro. 340 00:23:22,283 --> 00:23:25,523 Nem uma explicação. E lá estava eu me divorciando. 341 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Devia ajudar a Lale. 342 00:23:28,603 --> 00:23:30,323 O que vai fazer? 343 00:23:30,403 --> 00:23:33,643 Vou pegar as crianças e ir para Bodrum ou Cesme. 344 00:23:37,083 --> 00:23:38,083 - Lale, querida. - Sim? 345 00:23:38,163 --> 00:23:39,483 - Podemos falar? - Claro. 346 00:23:39,563 --> 00:23:41,563 Divirta-se, até já. 347 00:23:42,163 --> 00:23:46,523 - Ela não parou de falar sobre o divórcio. - Ela ganhou muito dinheiro com ele. 348 00:23:46,603 --> 00:23:49,363 - Como não ia falar? - Ela devia ficar quieta. 349 00:23:50,283 --> 00:23:51,843 - Bem-vinda, querida. - Obrigada. 350 00:23:51,923 --> 00:23:53,923 Ah, você está maravilhosa! 351 00:23:54,003 --> 00:23:55,363 Posso tirar uma foto? 352 00:23:56,963 --> 00:23:58,083 Obrigada. 353 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 Guliz! 354 00:24:23,203 --> 00:24:25,963 - O que quer tomar? - Tem blush? 355 00:24:26,043 --> 00:24:28,163 Como? Já vou trazer. 356 00:24:31,363 --> 00:24:34,683 Mas isso está beirando a palhaçada. 357 00:24:34,763 --> 00:24:37,003 Mesmo assim, está dando audiência. 358 00:24:37,603 --> 00:24:40,963 Claro, eu não gostaria de ter isso no nosso canal, 359 00:24:41,043 --> 00:24:42,283 mas é uma nova era. 360 00:24:42,363 --> 00:24:45,603 - Eles estão aí, não dá para ignorá-los. - Gul, querida. 361 00:24:46,083 --> 00:24:48,003 Já conhece nossa Guliz? 362 00:24:49,323 --> 00:24:50,163 Não. 363 00:24:50,243 --> 00:24:51,403 Venha comigo. 364 00:24:52,243 --> 00:24:53,083 Vamos. 365 00:24:57,003 --> 00:25:00,363 Kenan, está vendo o que estou vendo? O que Faruk faz aqui? 366 00:25:00,443 --> 00:25:01,803 Você o convidou? 367 00:25:01,883 --> 00:25:02,923 Kenan! 368 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 Acalme-se, querida. 369 00:25:07,043 --> 00:25:07,883 Acalme-se. 370 00:25:10,923 --> 00:25:12,123 Droga, Kenan! 371 00:25:14,283 --> 00:25:15,123 Faruk. 372 00:25:15,963 --> 00:25:17,363 - Como vai? - Olá. 373 00:25:17,443 --> 00:25:19,963 Bem-vindo. Olá. 374 00:25:43,803 --> 00:25:46,123 - O que é agora? - É sobre suas contas. 375 00:25:46,203 --> 00:25:49,483 - Eu paguei, não paguei? - O gás foi cortado. 376 00:25:50,523 --> 00:25:51,443 Sim, e? 377 00:25:51,523 --> 00:25:55,603 Qual é seu plano? Como vai viver? Vai tomar banho frio? 378 00:25:55,683 --> 00:25:59,803 O que você tem a ver com isso? Vai continuar me enchendo? 379 00:26:00,403 --> 00:26:04,963 Vou dizer para todo mundo que está me assediando. Estou ocupada, cai fora! 380 00:26:08,523 --> 00:26:10,203 4.200 LIRAS TURCAS 381 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 - Alô? - Alô, Onur? 382 00:26:14,763 --> 00:26:15,763 É a Asli. 383 00:26:16,323 --> 00:26:19,363 - Amiga da Guliz. Tudo bem? - Tudo, e você? 384 00:26:19,443 --> 00:26:20,883 Estamos na casa da Lale. 385 00:26:20,963 --> 00:26:22,683 Está rolando uma festa, sabe? 386 00:26:22,763 --> 00:26:24,083 Guliz está aqui. 387 00:26:24,163 --> 00:26:25,043 E? 388 00:26:25,123 --> 00:26:27,603 Ela não está se sentindo bem. Está bêbada. 389 00:26:27,683 --> 00:26:31,723 Aí pensei em te ligar. Podia vir buscá-la? 390 00:26:31,803 --> 00:26:34,043 Não quero que ela crie confusão. 391 00:26:34,843 --> 00:26:37,083 E ela começou a falar de você. 392 00:26:37,163 --> 00:26:39,683 Talvez role algum lance, sei lá. 393 00:26:39,763 --> 00:26:42,243 Certo. Estou indo aí, então. Até já. 394 00:26:48,083 --> 00:26:51,403 Faruk, estou feliz que veio. Obrigada por vir. 395 00:26:51,483 --> 00:26:52,723 Eu também, Lale. 396 00:26:53,323 --> 00:26:56,883 É uma oportunidade de aprofundarmos nosso relacionamento. 397 00:26:56,963 --> 00:26:58,083 Com certeza. 398 00:26:58,883 --> 00:27:00,843 Seu contrato termina este ano. 399 00:27:00,923 --> 00:27:02,203 - Certo. - De fato. 400 00:27:02,283 --> 00:27:04,963 - Estamos tentando tomar umas decisões. - Ótimo. 401 00:27:06,523 --> 00:27:08,283 Seu círculo se expandiu. 402 00:27:10,163 --> 00:27:12,723 Talvez precise de um jardim maior. 403 00:27:15,003 --> 00:27:16,803 - Lale, querida. - Gul. 404 00:27:16,883 --> 00:27:20,123 Gul, tudo bem? Há quanto tempo. 405 00:27:20,203 --> 00:27:23,843 - Você estava em Boston, não? - Sim. Voltei ontem à noite. 406 00:27:24,443 --> 00:27:25,923 E veio correndo para cá. 407 00:27:26,523 --> 00:27:30,083 Lale me convidou, então seria rude dizer não. 408 00:27:31,723 --> 00:27:33,283 Que gentileza sua. 409 00:27:34,083 --> 00:27:39,083 Acho que Faruk estar aqui hoje é um sinal. Devo felicitá-lo, talvez? 410 00:27:42,203 --> 00:27:45,043 O contrato de vocês termina no final do ano. 411 00:27:45,123 --> 00:27:46,483 Aí vai contratá-los. 412 00:27:47,403 --> 00:27:49,123 Depois de quanto tempo… 413 00:27:49,643 --> 00:27:50,923 Três anos, eu acho? 414 00:27:51,003 --> 00:27:52,043 O quê? 415 00:27:52,123 --> 00:27:57,283 Podem começar a trabalhar com Faruk três anos após o fim dos seus contratos. 416 00:27:58,043 --> 00:27:59,403 Não se preocupe. 417 00:27:59,483 --> 00:28:03,043 Ninguém vai esquecer Lale Kiran em três anos. 418 00:28:03,123 --> 00:28:04,203 Tenho certeza. 419 00:28:04,283 --> 00:28:07,763 Obrigado, querida, mas por que três anos? Não entendi. 420 00:28:07,843 --> 00:28:10,523 Sabe o evento do outro dia? 421 00:28:10,603 --> 00:28:13,483 Tiros disparados e tudo. Você deve ter visto. 422 00:28:14,403 --> 00:28:15,883 Minha querida Lale 423 00:28:15,963 --> 00:28:17,883 manteve o programa ao vivo. 424 00:28:18,683 --> 00:28:21,963 Isso é violação da ética de transmissão de acordo com seu contrato. 425 00:28:22,843 --> 00:28:25,683 Há uma cláusula de penalidade, e tenho que aplicá-la. 426 00:28:25,763 --> 00:28:27,843 - Certo. - Você sabe. 427 00:28:30,203 --> 00:28:33,443 - Ou minha cabeça estaria em risco. - É, tem razão. 428 00:28:33,523 --> 00:28:36,243 Mas foi ótimo vê-lo antes de ir. 429 00:28:37,043 --> 00:28:38,923 - Sim. - Deixe-me te dar um beijo. 430 00:28:42,363 --> 00:28:44,283 Um beijo em você também. Já vou. 431 00:28:46,763 --> 00:28:49,723 Gul, devíamos fazer isso de novo. Obrigada por vir. 432 00:28:50,603 --> 00:28:52,523 - Gul. - Estou atrasada, querido. 433 00:28:52,603 --> 00:28:53,443 Até mais. 434 00:28:59,363 --> 00:29:00,723 Isso não é bom. 435 00:29:01,883 --> 00:29:03,203 Um hiato de três anos. 436 00:29:03,923 --> 00:29:06,283 Preciso de mais tempo para pensar. 437 00:29:06,363 --> 00:29:08,003 - Claro. - Obviamente. 438 00:29:08,083 --> 00:29:09,523 Vou comer alguma coisa. 439 00:29:09,603 --> 00:29:10,643 Fique à vontade. 440 00:29:13,123 --> 00:29:16,723 - Como vai consertar essa bagunça? - Eu resolvo. 441 00:29:16,803 --> 00:29:17,643 Como? 442 00:29:18,523 --> 00:29:19,803 Não sei, Lale. 443 00:29:19,883 --> 00:29:22,003 Calma, está bem? 444 00:29:22,083 --> 00:29:24,563 Eu disse que resolvo. Olhe em volta. 445 00:29:26,003 --> 00:29:27,683 Vá entreter seus convidados. 446 00:29:29,163 --> 00:29:30,683 Uma bebida, por favor. 447 00:29:33,283 --> 00:29:35,243 Acho que estamos bebendo demais. 448 00:29:35,323 --> 00:29:37,003 É mais do que meu normal. 449 00:29:37,083 --> 00:29:40,883 O quê? Está louca? Não vai acontecer nada. Estamos entre amigos. 450 00:29:41,803 --> 00:29:43,603 Quero perguntar uma coisa. 451 00:29:43,683 --> 00:29:46,163 Pedi uma reunião com seu pai 452 00:29:46,243 --> 00:29:48,203 sobre nossos anúncios. 453 00:29:48,283 --> 00:29:51,323 - O que acha que devemos fazer? - Deixe comigo. 454 00:29:51,403 --> 00:29:54,323 - Ele volta na semana que vem. Eu agendo. - Sério? 455 00:29:54,403 --> 00:29:56,643 Você é incrível! 456 00:30:00,363 --> 00:30:01,203 Alô? 457 00:30:01,803 --> 00:30:03,363 Estou aqui, no portão. 458 00:30:03,443 --> 00:30:05,843 Certo, vou te buscar. 459 00:30:05,923 --> 00:30:06,763 Tá bom. 460 00:30:18,763 --> 00:30:19,843 - Alô? - Sim, Onur. 461 00:30:19,923 --> 00:30:21,723 Tive que correr lá para cima. 462 00:30:21,803 --> 00:30:24,003 Melisa não está se sentindo bem. Estou ajudando. 463 00:30:24,083 --> 00:30:25,243 Quem é Melisa? 464 00:30:25,323 --> 00:30:27,123 A filha da Lale. 465 00:30:27,203 --> 00:30:28,643 Ela me adora. 466 00:30:28,723 --> 00:30:32,763 É só entrar. Pegue a Guliz no portão do jardim, tá bom? 467 00:30:32,843 --> 00:30:36,723 - Se der, eu já desço. - Beleza, então vou entrar. 468 00:30:43,603 --> 00:30:45,163 - Alô? - Alô, Guliz? 469 00:30:45,243 --> 00:30:47,043 Você pediu um motorista? 470 00:30:47,123 --> 00:30:48,323 Não. 471 00:30:48,403 --> 00:30:51,163 Ah. Alguém chamou um para você, eu acho. 472 00:30:51,243 --> 00:30:52,483 Ele está no portão. 473 00:30:53,123 --> 00:30:54,683 Ele me ligou por engano. 474 00:30:55,603 --> 00:30:56,803 Que engraçado. 475 00:30:57,883 --> 00:30:58,843 Que bom. 476 00:30:58,923 --> 00:31:02,163 Porque estou começando a me cansar da bajulação da Muge. 477 00:31:02,243 --> 00:31:03,123 E estou bêbada. 478 00:31:03,203 --> 00:31:04,843 Cadê o motorista? 479 00:31:04,923 --> 00:31:06,923 É o assistente de câmera. 480 00:31:07,003 --> 00:31:08,723 Está esperando para te pegar. 481 00:31:10,043 --> 00:31:11,163 Tá bom. 482 00:31:11,243 --> 00:31:12,363 Tchau. 483 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 - Oi. - Oi. 484 00:31:18,203 --> 00:31:20,203 Minha casa é em Nisantasi. 485 00:31:20,283 --> 00:31:21,803 - Sua casa? - Sim. 486 00:31:22,323 --> 00:31:23,843 Tá bom. Vamos até lá. 487 00:31:32,363 --> 00:31:33,883 Estrague tudo, Guliz! 488 00:31:33,963 --> 00:31:35,163 Ferre com tudo! 489 00:31:35,243 --> 00:31:38,803 Você é tão confiante. Faça uma merda e me dê alguma vantagem! 490 00:31:55,003 --> 00:31:59,163 Oi, acabei de descer, mas não acho vocês. Cadê vocês? 491 00:31:59,243 --> 00:32:00,483 Já estamos em casa. 492 00:32:01,083 --> 00:32:02,683 Mas Guliz adormeceu. 493 00:32:02,763 --> 00:32:05,563 Ah, coitadinha, ela é um doce. 494 00:32:05,643 --> 00:32:08,043 Eu disse que ela estava bêbada. 495 00:32:08,123 --> 00:32:10,603 Vocês são tão fofos juntos. 496 00:32:11,243 --> 00:32:15,203 - Mande uma selfie de vocês dois. - Tá bom, desliga que eu já mando. 497 00:32:18,563 --> 00:32:19,403 Guliz. 498 00:32:21,803 --> 00:32:22,643 Guliz. 499 00:32:24,003 --> 00:32:26,123 Chegamos, acorde. Guliz. 500 00:32:36,483 --> 00:32:38,003 Boa! Finalmente! 501 00:32:38,083 --> 00:32:39,963 É isso aí! 502 00:32:41,483 --> 00:32:43,483 ENVIE MENSAGEM PRIVADA, E A GENTE POSTA 503 00:32:44,523 --> 00:32:47,643 A FILHA DE NAIL TUMER, GULIZ, COM SEU NOVO PAR ROMÂNTICO 504 00:32:57,123 --> 00:33:00,683 Vou ficar em Londres por dois anos. Meu pai já me matriculou. 505 00:33:00,763 --> 00:33:03,203 - Que droga! - Ah, não diga isso. 506 00:33:03,283 --> 00:33:05,363 Seu pai sabe o que faz. 507 00:33:06,163 --> 00:33:09,603 Queria que pudesse ficar. Estávamos animadas para trabalhar com você. 508 00:33:09,683 --> 00:33:11,003 O que eu posso fazer? 509 00:33:12,283 --> 00:33:14,563 Não sei como isso vazou. 510 00:33:14,643 --> 00:33:16,883 Não pense nisso. Esqueça. 511 00:33:19,003 --> 00:33:20,923 - Tchau, então. - Tchau, querida. 512 00:33:22,403 --> 00:33:23,323 Guliz. 513 00:33:25,563 --> 00:33:26,403 Sim? 514 00:33:32,443 --> 00:33:36,283 Só queria dizer pra não sumir. Vamos manter contato, está bem? 515 00:33:37,523 --> 00:33:39,043 Piscadinha. 516 00:33:40,483 --> 00:33:41,883 Foi você, não foi? 517 00:33:41,963 --> 00:33:43,203 Sua vadia nojenta. 518 00:33:43,283 --> 00:33:44,323 Verme. 519 00:33:45,243 --> 00:33:46,683 Você não entende. 520 00:33:48,563 --> 00:33:50,763 Eu preciso ser alguém. 521 00:33:52,643 --> 00:33:53,483 Olhe. 522 00:33:56,003 --> 00:33:57,003 Olhe a Muge. 523 00:34:00,523 --> 00:34:01,643 E olhe a Lale. 524 00:34:03,123 --> 00:34:05,043 E se eu olhar para mim mesma, 525 00:34:05,123 --> 00:34:08,603 vir que só me tornei alguém como a Muge e for tarde demais? 526 00:34:08,683 --> 00:34:10,243 Está morta de medo 527 00:34:10,323 --> 00:34:13,803 de, quando tiver 40 anos, dar-se conta que está perdida? 528 00:34:18,403 --> 00:34:19,803 E você, não tem medo? 529 00:34:19,883 --> 00:34:21,883 Isso nunca vai acontecer comigo. 530 00:34:21,963 --> 00:34:23,003 Sabe? 531 00:34:23,083 --> 00:34:24,443 Porque eu sou alguém. 532 00:34:29,203 --> 00:34:30,803 Vai me desmascarar? 533 00:34:31,363 --> 00:34:32,683 Por que eu faria isso? 534 00:34:33,243 --> 00:34:34,563 Vocês que se matem. 535 00:34:37,083 --> 00:34:38,523 Vou lhe dizer uma coisa. 536 00:34:39,403 --> 00:34:41,323 Você nunca será nada. 537 00:34:42,683 --> 00:34:45,003 Não. Você não tem nada de mais. 538 00:34:55,003 --> 00:34:55,843 Riza. 539 00:34:57,163 --> 00:34:59,163 Olá, Kenan. 540 00:35:00,083 --> 00:35:02,243 Isso era o que faziam no interior. 541 00:35:02,803 --> 00:35:04,603 Para evitar ofender os outros, 542 00:35:04,683 --> 00:35:07,083 culpavam o bode pelos seus pecados. 543 00:35:07,163 --> 00:35:09,683 Aí o mergulhavam no piche e o mandavam embora. 544 00:35:09,763 --> 00:35:11,083 O tal bode expiatório. 545 00:35:12,123 --> 00:35:15,443 Deus me livre de vocês brigarem. 546 00:35:15,523 --> 00:35:16,483 Olhe, Riza… 547 00:35:16,563 --> 00:35:18,643 Convidar Faruk Sirmaoglu 548 00:35:18,723 --> 00:35:20,323 foi ideia minha, certo? 549 00:35:20,403 --> 00:35:23,123 - Eu o convidei? - Foi o que pareceu, desculpe. 550 00:35:24,123 --> 00:35:25,403 Vá se foder, Kenan. 551 00:35:35,523 --> 00:35:36,963 Claro, querida. 552 00:35:37,643 --> 00:35:40,243 Sabia que havia algum mal-entendido. 553 00:35:40,763 --> 00:35:42,563 Riza e suas patacoadas. 554 00:35:43,443 --> 00:35:47,883 Pela longa amizade com ele, fizemos parecer que pediu demissão. 555 00:35:47,963 --> 00:35:48,803 Claro. 556 00:35:48,883 --> 00:35:49,843 Com certeza. 557 00:35:50,563 --> 00:35:52,643 Enfim, por enquanto é só. 558 00:35:53,403 --> 00:35:55,123 Desde que estejamos bem. 559 00:35:56,643 --> 00:35:59,283 O que mais importa é a nossa amizade. 560 00:35:59,843 --> 00:36:01,123 O resto é bobagem. 561 00:36:01,843 --> 00:36:03,363 Nem me fale. 562 00:36:05,123 --> 00:36:06,563 - Lale, querida. - Sim. 563 00:36:07,123 --> 00:36:08,763 Quero lhe dar um abraço. 564 00:36:11,643 --> 00:36:14,123 Estava preocupada que estivesse aborrecida. 565 00:36:14,763 --> 00:36:17,203 Os leões não brigam. 566 00:36:17,283 --> 00:36:18,283 Está tudo bem. 567 00:36:18,363 --> 00:36:23,123 Quando necessário, um sacrifício é feito. Os pecados são passados para outro membro. 568 00:36:23,203 --> 00:36:24,683 Esse membro é mandado embora, 569 00:36:25,323 --> 00:36:28,363 mantendo assim o círculo de poder intacto. 570 00:36:30,483 --> 00:36:32,803 - Bem-vinda à equipe. - Obrigada. 571 00:36:32,883 --> 00:36:35,083 Não esperava que fosse você no final. 572 00:36:35,763 --> 00:36:37,243 - Parabéns. - Parabéns. 573 00:36:37,323 --> 00:36:39,123 - Obrigada. - Então, boa sorte. 574 00:36:39,203 --> 00:36:42,923 Muito obrigada. Tenho certeza que vou aprender muito com vocês. 575 00:36:43,963 --> 00:36:44,923 Ah! 576 00:36:45,483 --> 00:36:48,443 Metade da equipe está aqui. O que está acontecendo? 577 00:36:48,523 --> 00:36:52,003 - Asli foi contratada. É da equipe agora. - Bom trabalho! 578 00:36:53,043 --> 00:36:54,003 Parabéns. 579 00:36:55,843 --> 00:36:57,243 Sou a Lale. 580 00:36:57,883 --> 00:36:59,443 Sim, eu sei. 581 00:37:00,363 --> 00:37:02,603 - Asli. - Muito prazer, Asli. 582 00:37:03,803 --> 00:37:05,003 Bem-vinda à equipe. 583 00:37:05,803 --> 00:37:06,803 Está pronta? 584 00:41:08,563 --> 00:41:13,563 Legendas: Mônica Guiselini