1
00:00:06,243 --> 00:00:10,563
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,923 --> 00:00:19,243
«ТВОЙ КРУГ ОБЩЕНИЯ РАСШИРИЛСЯ.
ВОЗМОЖНО, НУЖЕН САД ПОБОЛЬШЕ».
3
00:00:37,643 --> 00:00:40,283
#СЛАВА
4
00:01:03,203 --> 00:01:05,523
4200 ТУРЕЦКИХ ЛИР
5
00:01:33,843 --> 00:01:35,923
- Может, всё же поговорим?
- Нет.
6
00:01:36,003 --> 00:01:38,283
- Что будешь делать?
- Подумаю.
7
00:01:38,363 --> 00:01:39,843
- Лале.
- Кенан!
8
00:01:44,683 --> 00:01:46,163
Получилось поспать ночью?
9
00:01:46,723 --> 00:01:49,003
Нет, не особо.
10
00:01:49,603 --> 00:01:50,483
А у тебя?
11
00:01:55,563 --> 00:01:59,643
Как думаешь, может,
засудить все эти аккаунты?
12
00:01:59,723 --> 00:02:03,443
- Думаю, сегодня я надену это.
- Сейчас не время для траура.
13
00:02:03,523 --> 00:02:05,123
Не будем подавать виду.
14
00:02:06,123 --> 00:02:07,083
Хорошо.
15
00:02:09,283 --> 00:02:10,723
Что ты сказала Селиму?
16
00:02:11,403 --> 00:02:12,283
Ничего.
17
00:02:14,083 --> 00:02:15,683
Не получилось поговорить.
18
00:02:18,443 --> 00:02:20,123
Он смотреть на меня не мог.
19
00:02:22,243 --> 00:02:23,443
Так он сказал.
20
00:02:24,683 --> 00:02:29,123
Он уедет с девочками на несколько дней.
Детям надо развеяться.
21
00:02:29,203 --> 00:02:32,323
Им с Селимом будет полезно
побыть без меня.
22
00:02:32,843 --> 00:02:36,163
- Уедут на выходные?
- Нет, задержатся подольше.
23
00:02:36,243 --> 00:02:37,083
Понял.
24
00:02:37,763 --> 00:02:39,843
- Я буду в конференц-зале.
- Хорошо.
25
00:02:46,723 --> 00:02:48,723
Мы будем участвовать в совещании.
26
00:02:49,323 --> 00:02:51,443
Вы готовы? Я — нет.
27
00:02:51,523 --> 00:02:53,603
Расслабься, нас там и не заметят.
28
00:02:53,683 --> 00:02:55,203
Считай, будем зрителями.
29
00:02:58,403 --> 00:02:59,843
НИХАН УЯР
30
00:03:02,003 --> 00:03:03,323
НАСТАЛО ВРЕМЯ ЗЕЛЕНОГО
31
00:03:03,403 --> 00:03:04,723
ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ НОСИКОВ
32
00:03:04,803 --> 00:03:07,763
ПОБЕДИТЕЛЬ ПИШЕТ ИСТОРИЮ ПОБЕЖДЕННЫХ
33
00:03:07,843 --> 00:03:09,523
СЕЙЧАС ЛОПНУ
34
00:03:10,723 --> 00:03:13,363
Алло? В смысле «нет»?
35
00:03:13,443 --> 00:03:15,883
Я эти туфли три месяца жду.
36
00:03:16,403 --> 00:03:18,203
Блин. Ладно.
37
00:03:18,283 --> 00:03:20,843
Попрошу Фу привезти из Мадрида.
38
00:03:22,003 --> 00:03:23,803
Я тут на работу вышла.
39
00:03:23,883 --> 00:03:26,163
Я думаю, мы зря стараемся.
40
00:03:26,243 --> 00:03:29,443
Из нас возьмут только одного,
а она дочь Наиля Тюмера.
41
00:03:34,643 --> 00:03:35,603
ЭНВЕР ЯВАШ
МЕДИА
42
00:03:37,203 --> 00:03:39,723
ОДИНОЧЕСТВОМ НЕ ПОДЕЛИТЬСЯ
И СНОВА НОЧЬ
43
00:03:39,803 --> 00:03:42,243
КЛУБ РОЗОВЫХ РУБАШЕК
НЕ ВЕЗЕТ В ЛЮБВИ
44
00:03:42,323 --> 00:03:43,843
Так, ребятки.
45
00:03:45,043 --> 00:03:49,963
До совещания четыре минуты.
Заходите и рассаживайтесь сзади.
46
00:03:50,723 --> 00:03:51,723
Поздравляю.
47
00:03:52,643 --> 00:03:53,763
Спасибо, милая.
48
00:03:56,843 --> 00:03:59,403
Ненавижу ее. Мисс Кумовство.
Столько гонору.
49
00:04:00,003 --> 00:04:01,203
Я не переживаю.
50
00:04:01,923 --> 00:04:04,603
Я припасла для совещания
потрясающую новость.
51
00:04:05,123 --> 00:04:06,003
Да ладно.
52
00:04:07,043 --> 00:04:09,043
Тарик Юксек разводится.
53
00:04:09,643 --> 00:04:11,003
Это слухи.
54
00:04:11,083 --> 00:04:14,523
Они с женой партнеры по бизнесу.
Это развод на миллиард.
55
00:04:18,483 --> 00:04:21,443
Мы провели расследование,
проверили всё на месте.
56
00:04:21,523 --> 00:04:24,123
Всё это оказалось сплошным фейком.
57
00:04:24,203 --> 00:04:26,523
Нет никакой гидроэлектростанции.
58
00:04:26,603 --> 00:04:28,043
Разговоры ни о чём.
59
00:04:28,643 --> 00:04:30,363
- И не планируется?
- Нет.
60
00:04:31,403 --> 00:04:33,923
- Уверен?
- Он провел там три недели.
61
00:04:35,643 --> 00:04:37,403
Хорошо, Волкан.
62
00:04:37,483 --> 00:04:38,923
- Молодец.
- Спасибо.
63
00:04:39,963 --> 00:04:40,803
Эдже.
64
00:04:40,883 --> 00:04:42,563
Новый вид мошенничества.
65
00:04:42,643 --> 00:04:46,803
Жертв больше 20,
но доказать ничего невозможно.
66
00:04:46,883 --> 00:04:49,803
Люди осаждают
Управление кибербезопасности. Эдже?
67
00:04:49,883 --> 00:04:53,403
Мюге говорит о недавно возникшем
новом виде мошенничества:
68
00:04:53,483 --> 00:04:56,563
личные данные людей
извлекаются через сети Wi-Fi.
69
00:04:56,643 --> 00:05:00,003
Общественные места,
вроде кафе и аэропортов…
70
00:05:00,083 --> 00:05:02,563
Хищная птица
скрытно наблюдает за жертвой.
71
00:05:03,083 --> 00:05:06,163
Ее саму не видно, она же видит всё.
72
00:05:07,483 --> 00:05:09,323
Вплоть до мельчайших деталей.
73
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
И когда надвигается опасность,
74
00:05:13,083 --> 00:05:14,603
льва начинает бить дрожь.
75
00:05:14,683 --> 00:05:18,283
Кондиционер работает?
Почему так холодно?
76
00:05:18,363 --> 00:05:19,603
Ты не приболела?
77
00:05:19,683 --> 00:05:20,963
Нет, просто замерзла.
78
00:05:21,483 --> 00:05:22,403
Не пойму.
79
00:05:23,923 --> 00:05:25,523
Позвольте сказать.
80
00:05:27,443 --> 00:05:31,363
- Что?
- Новость. Не могу не поделиться.
81
00:05:33,323 --> 00:05:35,283
Тарик Юксек разводится.
82
00:05:35,363 --> 00:05:37,963
Как вы знаете, они с женой партнеры.
83
00:05:38,043 --> 00:05:41,123
Соответственно,
их партнерство будет расторгнуто.
84
00:05:41,203 --> 00:05:42,563
У них четверо детей.
85
00:05:44,963 --> 00:05:48,203
Они же на этот счет
выпустили вчера вечером пресс-релиз.
86
00:05:48,883 --> 00:05:51,283
Всё опровергли, ничего такого не будет.
87
00:05:56,603 --> 00:05:59,443
Хорошо. Вернемся к насущным темам.
88
00:05:59,923 --> 00:06:01,843
Надо же проверять информацию.
89
00:06:01,923 --> 00:06:04,003
Хорошо. «Бюшбюш».
90
00:06:04,723 --> 00:06:06,963
Уже перевалила за 200 000 подписчиков.
91
00:06:07,043 --> 00:06:09,163
Пишет о происходящем в нашем офисе.
92
00:06:09,763 --> 00:06:11,603
Мы так и не знаем, кто она.
93
00:06:11,683 --> 00:06:15,163
Она использует фальшивые IP-адреса
из разных мест.
94
00:06:15,243 --> 00:06:18,283
И при этом она немало знает.
95
00:06:19,803 --> 00:06:20,923
Наводит на мысли.
96
00:06:21,003 --> 00:06:24,443
Друзья, вы же думаете,
кому звоните и что пишете?
97
00:06:24,523 --> 00:06:25,683
Да.
98
00:06:26,643 --> 00:06:28,963
И еще одно.
99
00:06:30,403 --> 00:06:31,963
- Что?
- Ну…
100
00:06:32,043 --> 00:06:34,483
То, что было прошлой ночью в интернете…
101
00:06:34,563 --> 00:06:36,603
Это я решу. Мы закончили?
102
00:06:36,683 --> 00:06:38,603
- Еще вопросы есть?
- Нет.
103
00:06:39,923 --> 00:06:41,043
Всем спасибо.
104
00:06:43,323 --> 00:06:44,763
До встречи в студии.
105
00:06:53,523 --> 00:06:56,003
Нихан сразу уволили.
106
00:06:56,083 --> 00:06:58,603
Жесткие у них тут порядки.
107
00:07:00,523 --> 00:07:02,683
Гюлиз, дорогая, как ты?
108
00:07:02,763 --> 00:07:05,603
Я была занята, не могла подойти.
Как твои дела?
109
00:07:05,683 --> 00:07:07,283
Всё хорошо, Мюге, спасибо.
110
00:07:07,363 --> 00:07:09,923
Хорошо. Чем ты тут питаешься?
111
00:07:10,003 --> 00:07:12,003
Ты же, насколько я знаю, на диете.
112
00:07:12,083 --> 00:07:16,283
Вчера с этим была проблема, но я
уже нашла, где есть хорошие салаты.
113
00:07:16,363 --> 00:07:17,483
Хорошо, отлично.
114
00:07:18,123 --> 00:07:20,803
- Как отец?
- Не спрашивай.
115
00:07:20,883 --> 00:07:23,363
Они с мамой до сих пор путешествуют.
116
00:07:23,443 --> 00:07:26,843
И пускай, это же здорово.
Передавай им привет.
117
00:07:27,603 --> 00:07:30,363
Мне надо готовиться.
На выходных увидимся, да?
118
00:07:30,443 --> 00:07:32,803
- Конечно.
- Хорошо. Целую, дорогая.
119
00:07:32,883 --> 00:07:35,843
Г-жа Мюге, я хотел спросить…
120
00:07:52,123 --> 00:07:54,363
- Ты ведь ей пишешь?
- Что?
121
00:07:55,083 --> 00:07:57,323
Да, прости, я Аслы.
122
00:07:57,403 --> 00:07:58,923
Она тебе еще не написала?
123
00:07:59,003 --> 00:08:00,963
Нет. А должна?
124
00:08:01,043 --> 00:08:03,243
Прости, я сболтнула лишнего.
125
00:08:03,323 --> 00:08:05,283
- Извини.
- Ничего.
126
00:08:05,363 --> 00:08:06,283
Пока.
127
00:08:08,043 --> 00:08:10,003
Всем удачи.
128
00:08:15,083 --> 00:08:16,003
Ладно.
129
00:08:16,643 --> 00:08:18,283
Как дела, Сабри?
130
00:08:18,883 --> 00:08:22,323
- Она великолепна.
- Интересно, что скажет о вчерашнем.
131
00:08:26,523 --> 00:08:31,323
Пять, четыре, три, два, один.
Лале в эфире.
132
00:08:32,083 --> 00:08:34,243
Добрый вечер, дамы и господа.
133
00:08:34,323 --> 00:08:37,003
Я Лале Кыран,
и это шоу «Другая сторона».
134
00:08:37,083 --> 00:08:40,683
Сегодня мы обсудим
проект гидроэлектростанции
135
00:08:40,763 --> 00:08:46,123
и новый вид онлайн-мошенничества,
поставивший правоохранителей в тупик.
136
00:08:46,203 --> 00:08:49,043
Но перед этим
поговорим о вчерашнем выпуске.
137
00:08:49,123 --> 00:08:54,563
В сложившейся вчера ситуации
не хочет оказаться ни один журналист.
138
00:08:54,643 --> 00:08:58,043
Но мы оказались в ней здесь,
а вы — у экранов.
139
00:08:58,123 --> 00:09:01,443
Мы, журналисты,
не хотим сами создавать инфоповоды.
140
00:09:01,523 --> 00:09:05,803
Мы должны не создавать новости,
а доносить их до вас.
141
00:09:05,883 --> 00:09:08,043
К сожалению, вчера вышло наоборот.
142
00:09:08,123 --> 00:09:12,363
После чего по соцсетям прокатилась
волна обвинений в наш адрес.
143
00:09:12,963 --> 00:09:16,483
По этому поводу
я хочу сказать лишь одно.
144
00:09:16,563 --> 00:09:23,243
Мы с нашей командой точно знаем,
что вчера произошло в этой студии.
145
00:09:23,323 --> 00:09:24,723
Это произошло с нами.
146
00:09:24,803 --> 00:09:27,043
Что было потом — было потом.
147
00:09:27,123 --> 00:09:29,963
Кто бы что ни говорил,
и кто бы во что ни верил.
148
00:09:31,283 --> 00:09:35,483
От того, кто во что верит,
правда не меняется.
149
00:09:36,763 --> 00:09:37,603
Спасибо.
150
00:09:39,163 --> 00:09:42,763
А теперь обратимся
к сегодняшним новостям.
151
00:09:43,523 --> 00:09:46,803
Волкан из нашей команды
провел три недели в Кыркларэли,
152
00:09:46,883 --> 00:09:49,723
пытаясь добыть информацию
о гидроэлектростанции.
153
00:09:49,803 --> 00:09:52,643
Но вначале мы обсудим другую тему,
154
00:09:52,723 --> 00:09:55,843
а именно
криптовалютное мошенничество в Турции.
155
00:09:55,923 --> 00:09:59,163
ОТ ТОГО, КТО ВО ЧТО ВЕРИТ,
ПРАВДА НЕ МЕНЯЕТСЯ #ЛАЛЕКЫРАН
156
00:09:59,243 --> 00:10:01,683
Я С САМОГО НАЧАЛА НЕ ВЕРИЛ,
ЧТО ЭТО ЛОЖЬ
157
00:10:01,763 --> 00:10:04,523
КАКАЯ ХАРИЗМА!
УТРИТЕСЬ ВСЕ!
158
00:10:21,403 --> 00:10:24,203
Щедрый подарок нашей дорогой Гюль.
159
00:10:24,283 --> 00:10:25,243
Всегда рада.
160
00:10:25,843 --> 00:10:30,603
Лале, дорогая, ты лучшая.
Снова доказала, что второй такой нет.
161
00:10:30,683 --> 00:10:33,323
Спасибо. Это наше общее дело.
162
00:10:33,843 --> 00:10:35,523
- Командная работа.
- Именно.
163
00:10:36,683 --> 00:10:40,483
Клянусь, мы понятия не имели,
что ты собираешься сказать.
164
00:10:40,563 --> 00:10:41,763
Это был сюрприз.
165
00:10:43,643 --> 00:10:45,123
За нас.
166
00:10:48,763 --> 00:10:53,003
- Гюль, тебя ждать на выходных?
- Конечно. Но я больше не ем мясо.
167
00:10:53,083 --> 00:10:56,483
А кто ест?
У нас будет пескетарианское барбекю.
168
00:10:56,563 --> 00:10:58,763
Похоже, я последний, кто ест мясо.
169
00:10:58,843 --> 00:10:59,923
Дикарь.
170
00:11:00,923 --> 00:11:01,883
Лале, дорогая.
171
00:11:01,963 --> 00:11:03,963
- Еще раз поздравляю.
- Милая.
172
00:11:04,043 --> 00:11:06,043
- Я пошла.
- Доброй ночи, дорогая.
173
00:11:07,003 --> 00:11:08,003
Алло?
174
00:11:09,043 --> 00:11:10,603
Четыре блока рекламы? Нет.
175
00:11:21,083 --> 00:11:22,283
Я тоже пойду.
176
00:11:26,843 --> 00:11:28,403
Могла бы мне сказать.
177
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Не хотелось обсуждать это
несколько часов.
178
00:11:33,843 --> 00:11:34,723
Ладно.
179
00:11:36,443 --> 00:11:38,443
Мог бы и похвалить.
180
00:11:52,483 --> 00:11:54,043
Пойду гляну, как там Рыза.
181
00:12:07,043 --> 00:12:08,043
Аслы.
182
00:12:08,123 --> 00:12:09,203
Мы уходим.
183
00:12:11,363 --> 00:12:12,283
Спокойной ночи.
184
00:12:17,523 --> 00:12:20,523
Разве не круто?
Это было что-то невероятное.
185
00:12:21,523 --> 00:12:22,683
Эй, ребята!
186
00:12:23,203 --> 00:12:24,163
Гюлиз!
187
00:12:24,243 --> 00:12:27,603
- Да, Мюге?
- У меня для одного из вас задание.
188
00:12:28,203 --> 00:12:31,123
Нужен отчет о сюжетах
Лале за последние два года.
189
00:12:31,203 --> 00:12:32,923
Как реагировали СМИ
190
00:12:33,003 --> 00:12:35,883
и как дела у «Другой стороны».
191
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
Это для продления контракта?
192
00:12:39,123 --> 00:12:40,123
Да.
193
00:12:40,643 --> 00:12:42,803
- Так что? Кто-то может…
- Я могу!
194
00:12:42,883 --> 00:12:46,443
Я всё сделаю. Когда нужен отчет?
Завтра? Я могу.
195
00:12:46,523 --> 00:12:49,003
- Но делать всё здесь.
- Конечно, здесь.
196
00:12:49,083 --> 00:12:51,803
- Хорошо, завтра жду.
- Тогда я пошел обратно.
197
00:12:51,883 --> 00:12:53,163
- До свидания.
- Пока.
198
00:12:53,243 --> 00:12:57,723
Завтра принесем тебе носки,
сухари и что-нибудь почитать.
199
00:12:58,763 --> 00:13:00,603
- Спокойной ночи.
- Удачи.
200
00:13:00,683 --> 00:13:04,003
Мюге, на выходные
есть какой-то дресс-код?
201
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Нет, ничего такого.
Обычные посиделки у Лале. Забегай.
202
00:13:08,043 --> 00:13:09,563
- Так сойдет.
- Хорошо.
203
00:13:11,563 --> 00:13:15,003
Сезон вечеринок по выходным
у Лале снова открыт.
204
00:13:15,083 --> 00:13:17,683
Зимой мы не собираемся.
205
00:13:18,563 --> 00:13:20,803
Ладно. Увидимся, дорогая.
206
00:13:33,403 --> 00:13:34,243
Онур.
207
00:13:35,363 --> 00:13:36,363
Прости.
208
00:13:37,043 --> 00:13:40,003
Дашь свой номер телефона?
209
00:13:40,083 --> 00:13:41,283
Ну, ты понял…
210
00:13:41,363 --> 00:13:42,203
Зачем?
211
00:13:42,283 --> 00:13:46,483
Не понял, что ли? Я вас сведу.
Она попросила меня взять твой номер.
212
00:13:46,563 --> 00:13:50,763
- Затеяла интрижку, но шифруется.
- Ладно.
213
00:13:50,843 --> 00:13:53,123
- Дай свой телефон.
- Держи.
214
00:13:55,843 --> 00:13:57,363
Вот мой номер.
215
00:13:59,403 --> 00:14:00,883
Держи.
216
00:14:00,963 --> 00:14:03,323
- Хорошего вечера.
- Давай, и тебе.
217
00:14:06,563 --> 00:14:09,483
Серьезно, это не про меня.
218
00:14:09,563 --> 00:14:10,763
Ладно, дружище.
219
00:14:10,843 --> 00:14:13,403
Найду кого-то другого.
220
00:14:13,483 --> 00:14:15,883
Ей-богу, тяжело вам, одиноким.
221
00:14:15,963 --> 00:14:18,203
Вечный страх облажаться,
222
00:14:18,283 --> 00:14:20,483
одной нужно одно, другой — другое,
223
00:14:20,563 --> 00:14:22,563
вся эта претенциозность…
224
00:14:23,163 --> 00:14:26,883
Постоянно убеждать себя: «Я еще хорош».
Пытаться себя продать…
225
00:14:27,923 --> 00:14:29,643
Похоже, ты привык быть один.
226
00:14:30,243 --> 00:14:34,043
Серьезно. Ты с каждым годом
становишься всё вреднее и угрюмее.
227
00:14:34,603 --> 00:14:35,483
Твоя правда.
228
00:14:36,003 --> 00:14:37,443
Вот у тебя жизнь — мед.
229
00:14:37,963 --> 00:14:40,323
Сколько людей в доме?
230
00:14:40,403 --> 00:14:41,363
Двое детей,
231
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
две няни, Эсра.
232
00:14:46,443 --> 00:14:48,683
Клянусь, это как жить в колонии.
233
00:14:48,763 --> 00:14:52,283
Бывает, хочется пойти в магазин
и пропасть с концами.
234
00:14:54,043 --> 00:14:54,963
У вас еще…
235
00:14:56,123 --> 00:14:57,483
Ничего у нас нет.
236
00:14:58,123 --> 00:14:59,483
Всё по графику.
237
00:15:04,483 --> 00:15:07,363
Лале здорово всех убрала.
238
00:15:08,123 --> 00:15:09,243
Отличный ход.
239
00:15:09,843 --> 00:15:10,883
Я тут ни при чём.
240
00:15:11,963 --> 00:15:12,883
Это всё она.
241
00:15:13,963 --> 00:15:15,403
Не хочу об этом.
242
00:15:16,043 --> 00:15:17,723
Давай не будем, проехали.
243
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
«Ливерпуль» опять забил.
244
00:15:26,323 --> 00:15:28,243
У вас возобновляются вечеринки?
245
00:15:28,323 --> 00:15:30,603
Только теперь без мяса, тотальный ЗОЖ.
246
00:15:30,683 --> 00:15:32,803
Я кинул клич, посмотрим, как пойдет.
247
00:15:34,603 --> 00:15:36,603
В списке гостей должен быть Фарук.
248
00:15:39,443 --> 00:15:40,323
Что?
249
00:15:41,163 --> 00:15:42,483
Фарук Сырмаоглу?
250
00:15:48,083 --> 00:15:49,203
Что такое?
251
00:15:51,203 --> 00:15:53,443
Кенан, дружище…
252
00:15:53,523 --> 00:15:56,403
Приглашать директора
конкурирующего канала…
253
00:15:56,483 --> 00:15:59,403
Тебе это не кажется странным?
Там ведь будет Гюль.
254
00:15:59,963 --> 00:16:01,963
Всё будет хорошо.
255
00:16:04,883 --> 00:16:07,283
В этом году продлеваются контракты.
256
00:16:07,363 --> 00:16:09,083
Незаменимых людей нет.
257
00:16:09,163 --> 00:16:11,163
Ей стоит об этом напомнить.
258
00:16:12,203 --> 00:16:14,523
Наведем немного шороху.
259
00:16:17,603 --> 00:16:19,123
То есть ты уверен?
260
00:16:20,443 --> 00:16:21,323
Сделай это.
261
00:16:23,083 --> 00:16:24,963
Хорошо, пусть будет так.
262
00:17:33,283 --> 00:17:34,363
Большое спасибо.
263
00:17:51,923 --> 00:17:54,123
- Доброе утро.
- Доброе утро.
264
00:17:55,283 --> 00:17:56,123
Сделал?
265
00:17:57,123 --> 00:17:58,083
Да.
266
00:17:58,163 --> 00:17:59,403
Круто получилось.
267
00:17:59,483 --> 00:18:01,763
- Не сомневаюсь.
- Спасибо.
268
00:18:02,603 --> 00:18:03,443
Вот.
269
00:18:05,523 --> 00:18:08,363
Чего это ты мне помогаешь?
Оставят только одного.
270
00:18:12,443 --> 00:18:14,123
И это будем не ты и не я.
271
00:18:14,923 --> 00:18:17,043
- Работа в кармане у Гюлиз.
- Да.
272
00:18:17,123 --> 00:18:18,963
Так чего бы нам не дружить.
273
00:18:19,043 --> 00:18:20,643
А теперь иди умойся.
274
00:18:20,723 --> 00:18:22,203
Выглядишь как страшила.
275
00:18:22,283 --> 00:18:23,203
И то верно.
276
00:18:23,843 --> 00:18:25,603
Сейчас, сохраню только.
277
00:18:25,683 --> 00:18:27,003
ДОКУМЕНТ СОХРАНЕН
278
00:18:37,083 --> 00:18:39,443
ПОЛУЧАТЕЛЬ: АСЛЫ ТУНА
279
00:18:46,523 --> 00:18:47,363
Доброе утро.
280
00:18:51,963 --> 00:18:55,603
Можно попросить тебя кое о чём?
Но это секрет.
281
00:18:55,683 --> 00:18:58,723
- Что?
- Скажи, пожалуйста, имейл Мюге.
282
00:18:58,803 --> 00:19:00,323
- Зачем тебе?
- Ну…
283
00:19:00,403 --> 00:19:05,123
Она дала Энверу задание на сегодня,
а вчера у его друга был день рождения.
284
00:19:05,203 --> 00:19:06,043
Что за Энвер?
285
00:19:06,123 --> 00:19:07,963
- Другой стажер.
- И?
286
00:19:08,043 --> 00:19:10,283
Я всё сделала за него, пустяки.
287
00:19:10,763 --> 00:19:14,643
Только не говори Мюге, ладно?
Я отправлю его с имейла Энвера.
288
00:19:18,763 --> 00:19:20,563
Ты Энвер, стажер?
289
00:19:21,123 --> 00:19:21,963
Да.
290
00:19:22,043 --> 00:19:23,363
На два слова.
291
00:19:23,443 --> 00:19:24,403
Иду.
292
00:19:28,523 --> 00:19:32,083
В мире львов трудно сделать так,
чтобы твой голос услышали.
293
00:19:33,243 --> 00:19:35,243
Птицы, не готовые сражаться,
294
00:19:35,323 --> 00:19:36,883
молча уходят прочь.
295
00:19:40,843 --> 00:19:42,843
Остаются лишь те, кто бесстрашен,
296
00:19:44,003 --> 00:19:45,923
и те, кто лучше всех прячется.
297
00:20:01,083 --> 00:20:03,283
То, что ты сделала, тебе не поможет.
298
00:20:15,603 --> 00:20:17,243
- Ты о чём?
- Да брось.
299
00:20:17,843 --> 00:20:19,963
Можешь даже не напрягаться.
300
00:20:20,043 --> 00:20:22,723
Вас сюда взяли для галочки.
301
00:20:22,803 --> 00:20:25,203
В итоге работать здесь
всё равно буду я,
302
00:20:25,803 --> 00:20:27,523
а ты поедешь домой.
303
00:20:28,243 --> 00:20:32,203
Так что не стоит барахтаться.
Наслаждайся, пока можешь.
304
00:20:33,523 --> 00:20:36,403
Останемся друзьями, ладно?
305
00:20:38,523 --> 00:20:40,723
…это я отменила. Сегодня четыре темы.
306
00:20:40,803 --> 00:20:43,483
Бюлент упорно просит
личную встречу в 15:00.
307
00:20:43,563 --> 00:20:45,963
- Г-жа Лале, вы куда?
- В туалет.
308
00:20:46,043 --> 00:20:47,003
Поняла.
309
00:21:12,363 --> 00:21:13,603
Здравствуйте.
310
00:21:13,683 --> 00:21:14,883
Привет, дорогая.
311
00:21:19,603 --> 00:21:20,443
Пожалуйста.
312
00:21:20,523 --> 00:21:21,483
Спасибо.
313
00:21:40,163 --> 00:21:41,603
Здравствуйте, г-жа Мюге.
314
00:21:41,683 --> 00:21:43,443
Если вы не против,
315
00:21:43,523 --> 00:21:47,643
я хотела предложить вам свои услуги
на ближайшей вечеринке у г-жи Лале.
316
00:21:47,723 --> 00:21:49,523
Спасибо, не надо.
317
00:21:49,603 --> 00:21:52,363
Там будет обслуживающий персонал.
318
00:21:53,203 --> 00:21:54,723
Дело немного в другом.
319
00:21:57,323 --> 00:21:58,523
Между нами,
320
00:21:58,603 --> 00:22:00,683
я хочу сблизиться с Гюлиз.
321
00:22:01,323 --> 00:22:04,443
Вино делает ее болтливой и сговорчивой.
322
00:22:04,523 --> 00:22:06,923
Я подумала,
если у меня не выйдет здесь,
323
00:22:07,003 --> 00:22:08,643
может, вышло бы у ее отца.
324
00:22:08,723 --> 00:22:10,363
Ладно, проехали…
325
00:22:10,443 --> 00:22:11,843
Хорошего дня, дорогая.
326
00:22:12,923 --> 00:22:14,803
Можешь это выбросить?
327
00:22:34,883 --> 00:22:35,723
Спасибо.
328
00:22:44,523 --> 00:22:45,603
Ну что?
329
00:22:46,803 --> 00:22:47,763
Всё отлично.
330
00:22:47,843 --> 00:22:49,803
Посмотрим, как пойдет.
331
00:22:49,883 --> 00:22:54,043
- Вечеринка для полезных знакомых.
- Брось, Селим, не называй это так.
332
00:22:54,123 --> 00:22:56,203
Посмотри, это же наши друзья.
333
00:22:57,083 --> 00:23:00,003
Ага. И, к счастью,
все они влиятельные люди.
334
00:23:00,923 --> 00:23:02,683
А что нам надо было сделать?
335
00:23:03,203 --> 00:23:07,803
Пригласить мою родню из деревни?
Это называется «выход в свет».
336
00:23:08,523 --> 00:23:09,363
Конечно.
337
00:23:22,283 --> 00:23:25,523
…и даже ничего не объяснил.
Так и развелись.
338
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Спасай Лале.
339
00:23:28,603 --> 00:23:30,323
Что планируешь делать?
340
00:23:30,403 --> 00:23:33,643
Наверное, возьму детей
и перееду в Бодрум или в Чешме.
341
00:23:37,083 --> 00:23:38,083
- Лале.
- Да?
342
00:23:38,163 --> 00:23:39,483
- На пару слов.
- Иду.
343
00:23:39,563 --> 00:23:41,563
Приятного аппетита, еще поговорим.
344
00:23:42,163 --> 00:23:46,523
- Только и болтает, что о разводе.
- Она получила с него кучу денег.
345
00:23:46,603 --> 00:23:49,363
- Можно понять.
- Но можно уже и заткнуться.
346
00:23:50,283 --> 00:23:51,843
- Рады видеть!
- Спасибо.
347
00:23:51,923 --> 00:23:53,923
Вы шикарно выглядите!
348
00:23:54,003 --> 00:23:55,363
Давайте сфотографирую.
349
00:23:56,963 --> 00:23:58,083
Спасибо.
350
00:24:14,683 --> 00:24:16,043
Гюлиз!
351
00:24:23,203 --> 00:24:25,963
- Что пьешь?
- А есть розовое вино?
352
00:24:26,043 --> 00:24:28,163
Еще спрашиваешь? Один момент.
353
00:24:31,363 --> 00:24:34,683
Это на грани буффонады.
354
00:24:34,763 --> 00:24:37,003
Но всё равно все смотрят.
355
00:24:37,603 --> 00:24:40,563
Конечно, я бы не хотела такого
на нашем канале, но…
356
00:24:41,083 --> 00:24:42,283
Новая эра.
357
00:24:42,363 --> 00:24:45,483
- Они есть, и их нельзя игнорировать.
- Гюль, милая.
358
00:24:46,083 --> 00:24:48,003
Ты уже знакома с нашей Гюлиз?
359
00:24:49,323 --> 00:24:50,163
Нет.
360
00:24:50,243 --> 00:24:51,403
Идем со мной.
361
00:24:52,243 --> 00:24:53,083
Давай.
362
00:24:57,003 --> 00:24:58,603
Кенан, ты это видишь?
363
00:24:58,683 --> 00:25:00,363
Что здесь делает Фарук?
364
00:25:00,443 --> 00:25:01,803
Ты его пригласил?
365
00:25:01,883 --> 00:25:02,923
Кенан!
366
00:25:04,323 --> 00:25:05,563
Успокойся, дорогая.
367
00:25:07,043 --> 00:25:07,883
Успокойся.
368
00:25:10,923 --> 00:25:12,123
Чёрт, Кенан!
369
00:25:14,283 --> 00:25:15,123
Фарук.
370
00:25:15,963 --> 00:25:17,363
- Приветствую.
- Привет.
371
00:25:17,443 --> 00:25:19,963
Добро пожаловать. Здравствуйте.
372
00:25:43,803 --> 00:25:46,123
- Что еще?
- Я по поводу счетов.
373
00:25:46,203 --> 00:25:49,483
- Я их не оплатила, да.
- И газ отключили.
374
00:25:50,523 --> 00:25:51,443
Да, и что?
375
00:25:51,523 --> 00:25:55,603
И что думаешь? Как ты будешь жить?
Будешь холодной водой мыться?
376
00:25:55,683 --> 00:25:59,803
Тебе-то что? Какое тебе дело?
Так и будешь меня доставать?
377
00:26:00,403 --> 00:26:03,603
Я всем скажу, что ты меня домогаешься.
378
00:26:03,683 --> 00:26:04,963
Мне некогда, топай!
379
00:26:08,523 --> 00:26:10,203
4200 ТУРЕЦКИХ ЛИР
380
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
- Алло?
- Алло, Онур?
381
00:26:14,763 --> 00:26:15,763
Это Аслы.
382
00:26:16,323 --> 00:26:19,363
- Подруга Гюлиз. Как дела?
- Хорошо. А у тебя?
383
00:26:19,443 --> 00:26:22,683
Мы у Лале на вечеринке. Ну, ты в курсе.
384
00:26:22,763 --> 00:26:24,083
Гюлиз тоже тут.
385
00:26:24,163 --> 00:26:25,083
И?
386
00:26:25,163 --> 00:26:27,603
Она плохо себя чувствует.
Выпила лишнего.
387
00:26:27,683 --> 00:26:29,923
Я и решила набрать тебя.
388
00:26:30,003 --> 00:26:31,723
Ты не заедешь за ней?
389
00:26:31,803 --> 00:26:34,043
Пока она тут концерт не устроила.
390
00:26:34,843 --> 00:26:37,083
И она тут всё о тебе болтает.
391
00:26:37,163 --> 00:26:39,683
Может, что и выгорит, как знать.
392
00:26:39,763 --> 00:26:41,163
Хорошо, уже еду.
393
00:26:41,243 --> 00:26:42,243
До встречи.
394
00:26:48,083 --> 00:26:51,443
Фарук, добро пожаловать.
Рада, что вы заглянули.
395
00:26:51,523 --> 00:26:52,723
Взаимно, Лале.
396
00:26:53,323 --> 00:26:56,883
Предлагаю воспользоваться случаем
и расширить наши отношения.
397
00:26:56,963 --> 00:26:58,083
Конечно.
398
00:26:58,763 --> 00:27:00,843
Твой контракт истекает в этом году?
399
00:27:00,923 --> 00:27:02,203
- Да.
- Верно.
400
00:27:02,283 --> 00:27:04,963
- Мы как раз решаем этот вопрос.
- Отлично.
401
00:27:06,523 --> 00:27:08,323
Твой круг общения расширился.
402
00:27:10,163 --> 00:27:12,723
Возможно, нужен сад побольше.
403
00:27:15,003 --> 00:27:16,803
- Лале, дорогая.
- Гюль.
404
00:27:16,883 --> 00:27:20,123
Гюль, как дела? Давно не виделись.
405
00:27:20,203 --> 00:27:23,843
- Ты же был в Бостоне, разве нет?
- Вернулся вчера вечером.
406
00:27:24,443 --> 00:27:25,843
И поспешил к нам.
407
00:27:26,523 --> 00:27:30,083
Лале пригласила меня,
было бы невежливо отказать.
408
00:27:31,723 --> 00:27:33,283
Как мило с твоей стороны.
409
00:27:34,083 --> 00:27:39,083
Полагаю, визит Фарука — это знак.
Можно поздравить, не так ли?
410
00:27:42,203 --> 00:27:45,043
Ваш контракт с нами
истекает в конце года.
411
00:27:45,123 --> 00:27:46,483
И тогда они твои.
412
00:27:47,403 --> 00:27:48,563
Через… сколько?
413
00:27:49,643 --> 00:27:50,923
Три года, кажется?
414
00:27:51,003 --> 00:27:52,043
Что?
415
00:27:52,123 --> 00:27:55,523
Через три года
после истечения контракта
416
00:27:55,603 --> 00:27:57,283
можете уходить к Фаруку.
417
00:27:58,043 --> 00:27:59,403
Не волнуйтесь.
418
00:27:59,483 --> 00:28:03,043
За три года
никто Лале Кыран не забудет.
419
00:28:03,123 --> 00:28:04,203
Я уверена.
420
00:28:04,283 --> 00:28:07,763
Спасибо, дорогая,
но почему три года? Не пойму.
421
00:28:07,843 --> 00:28:10,523
Ну, помнишь это происшествие на днях?
422
00:28:10,603 --> 00:28:13,483
Стрельба и всё такое.
Ты, наверное, видел.
423
00:28:14,403 --> 00:28:17,883
Моя дорогая Лале продолжила эфир.
424
00:28:18,683 --> 00:28:21,963
А по контракту это противоречит
этике эфирного вещания.
425
00:28:22,843 --> 00:28:25,683
Там прописаны санкции,
и я обязана их применить.
426
00:28:25,763 --> 00:28:27,843
- Ясно.
- Сама понимаешь.
427
00:28:30,203 --> 00:28:31,923
Иначе мне самой несдобровать.
428
00:28:32,003 --> 00:28:33,443
Да, конечно.
429
00:28:33,523 --> 00:28:36,243
Рада, что повидалась
с тобой перед отъездом.
430
00:28:37,043 --> 00:28:38,843
- Ага.
- Дай я тебя поцелую.
431
00:28:42,363 --> 00:28:44,163
И вас. И я побежала.
432
00:28:46,763 --> 00:28:49,563
Гюль, надо будет повторить.
Спасибо, что пришла.
433
00:28:50,723 --> 00:28:53,443
- Гюль.
- Я опаздываю, дорогой. Потом.
434
00:28:59,363 --> 00:29:00,723
Нехорошо вышло.
435
00:29:01,883 --> 00:29:03,123
Трехгодичный перерыв.
436
00:29:03,923 --> 00:29:06,283
Мне надо подумать.
437
00:29:06,363 --> 00:29:08,003
- Конечно.
- Думаю, понятно.
438
00:29:08,083 --> 00:29:09,523
Перекушу что-нибудь.
439
00:29:09,603 --> 00:29:10,723
Приятного аппетита.
440
00:29:13,203 --> 00:29:16,723
- И как ты собираешься выкарабкиваться?
- Я всё решу.
441
00:29:16,803 --> 00:29:17,643
Как?
442
00:29:18,603 --> 00:29:19,803
Не знаю, Лале.
443
00:29:19,883 --> 00:29:22,003
Успокойся, ладно?
444
00:29:22,083 --> 00:29:23,523
Я с этим разберусь.
445
00:29:23,603 --> 00:29:24,563
Иди.
446
00:29:26,043 --> 00:29:27,403
Поухаживай за гостями.
447
00:29:29,163 --> 00:29:30,683
Дайте бокал, пожалуйста.
448
00:29:33,283 --> 00:29:35,243
Что-то мы разогнались.
449
00:29:35,323 --> 00:29:37,003
Я обычно столько не пью.
450
00:29:37,083 --> 00:29:40,283
Да брось. Что такого? Тут все свои.
451
00:29:41,803 --> 00:29:43,603
Хочу тебя кое о чём спросить.
452
00:29:43,683 --> 00:29:48,203
Я попросила о встрече с твоим отцом
по поводу нашей рекламы.
453
00:29:48,283 --> 00:29:51,323
- Как бы нам это устроить?
- Я займусь.
454
00:29:51,403 --> 00:29:54,323
- Он на той неделе вернется, я устрою.
- Правда?
455
00:29:54,403 --> 00:29:56,643
Ты просто потрясающая!
456
00:30:00,363 --> 00:30:01,203
Алло?
457
00:30:01,803 --> 00:30:03,363
Я приехал, стою у ворот.
458
00:30:03,443 --> 00:30:05,843
Отлично, сейчас я к тебе выйду.
459
00:30:05,923 --> 00:30:06,763
Ладно.
460
00:30:18,763 --> 00:30:21,883
- Алло?
- Онур, слушай, меня наверх позвали.
461
00:30:21,963 --> 00:30:24,003
Мелисе плохо. Я тут помогаю ей.
462
00:30:24,083 --> 00:30:25,243
Кто такая Мелиса?
463
00:30:25,323 --> 00:30:27,123
Дочь Лале.
464
00:30:27,203 --> 00:30:28,643
Она меня очень любит.
465
00:30:28,723 --> 00:30:32,763
В общем, ты заходи.
Гюлиз будет у входа в сад, ладно?
466
00:30:32,843 --> 00:30:34,403
Я, если смогу, подойду.
467
00:30:34,483 --> 00:30:36,723
Ладно, я тогда захожу.
468
00:30:43,603 --> 00:30:45,163
- Алло?
- Алло, Гюлиз?
469
00:30:45,243 --> 00:30:47,043
Ты водителя вызывала?
470
00:30:47,123 --> 00:30:48,323
Нет.
471
00:30:48,403 --> 00:30:51,163
Значит, кто-то тебе вызвал.
472
00:30:51,243 --> 00:30:52,483
Он у ворот.
473
00:30:53,123 --> 00:30:54,683
Случайно мне позвонил.
474
00:30:55,603 --> 00:30:56,803
Забавно.
475
00:30:57,883 --> 00:30:58,843
Ну, ладно.
476
00:30:58,923 --> 00:31:02,163
Всё равно уже начинает тошнить
от подхалимства Мюге.
477
00:31:02,243 --> 00:31:03,123
Еще и выпила.
478
00:31:03,203 --> 00:31:04,843
Где, говоришь, водитель?
479
00:31:04,923 --> 00:31:06,963
Это помощник оператора.
480
00:31:07,043 --> 00:31:08,723
Ждет тебя у входа.
481
00:31:10,043 --> 00:31:11,163
Хорошо.
482
00:31:11,243 --> 00:31:12,363
Ладно, пока.
483
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
- Привет.
- Привет.
484
00:31:18,203 --> 00:31:20,203
Я живу в Нишанташи.
485
00:31:20,283 --> 00:31:21,803
- Тебя домой?
- Угу.
486
00:31:22,323 --> 00:31:23,843
Ладно. Поехали.
487
00:31:32,363 --> 00:31:33,883
Просто облажайся, Гюлиз!
488
00:31:33,963 --> 00:31:35,163
Просто облажайся!
489
00:31:35,243 --> 00:31:38,803
Ты вся такая самоуверенная.
Дай мне за что зацепиться!
490
00:31:55,003 --> 00:31:59,163
Привет, я сейчас спустилась,
но вас не вижу. Вы где?
491
00:31:59,243 --> 00:32:00,483
Мы уже дома.
492
00:32:01,083 --> 00:32:02,683
Но Гюлиз уснула.
493
00:32:02,763 --> 00:32:05,563
Бедная малышка.
494
00:32:05,643 --> 00:32:08,043
Я ж говорила, что она чуток перебрала.
495
00:32:08,123 --> 00:32:10,603
Вы, кстати, такая классная пара.
496
00:32:11,243 --> 00:32:15,203
- Пришлите мне селфи.
- Хорошо, сейчас пришлю.
497
00:32:18,563 --> 00:32:19,403
Гюлиз.
498
00:32:21,803 --> 00:32:22,643
Гюлиз.
499
00:32:24,003 --> 00:32:26,123
Приехали, просыпайся. Гюлиз.
500
00:32:36,483 --> 00:32:38,003
Да! Наконец-то!
501
00:32:38,083 --> 00:32:39,963
Это оно! То что нужно!
502
00:32:41,483 --> 00:32:43,483
ПРИСЫЛАЙТЕ НОВОСТИ — МЫ ОПУБЛИКУЕМ
503
00:32:44,523 --> 00:32:47,643
ДОЧЬ НАИЛЯ ТЮМЕРА
СО СВОИМ НОВЫМ БОЙФРЕНДОМ
504
00:32:57,203 --> 00:33:00,683
Я пробуду в Лондоне два года.
Папа уже всё устроил.
505
00:33:00,763 --> 00:33:02,203
Вот же чёрт!
506
00:33:02,283 --> 00:33:04,803
Не говори так.
Твой папа знает, что делает.
507
00:33:06,203 --> 00:33:09,603
Жаль, что ты уезжаешь.
Мы были рады поработать с тобой.
508
00:33:09,683 --> 00:33:11,003
Что же мне делать?
509
00:33:12,283 --> 00:33:14,563
Без понятия, как это фото всплыло.
510
00:33:14,643 --> 00:33:15,483
Забудь.
511
00:33:15,563 --> 00:33:16,883
Иди сюда.
512
00:33:19,003 --> 00:33:20,843
- Ладно, пока.
- Пока, дорогая.
513
00:33:22,403 --> 00:33:23,323
Гюлиз.
514
00:33:25,563 --> 00:33:26,403
Что?
515
00:33:32,443 --> 00:33:34,243
Хотела сказать, не пропадай.
516
00:33:34,963 --> 00:33:37,443
Останемся друзьями, ладно?
517
00:33:40,483 --> 00:33:41,883
Это была ты, да?
518
00:33:41,963 --> 00:33:43,203
Мерзкая сучка.
519
00:33:43,283 --> 00:33:44,323
Гадина.
520
00:33:45,243 --> 00:33:46,683
Тебе меня не понять.
521
00:33:48,563 --> 00:33:50,763
Я должна стать кем-то.
522
00:33:52,643 --> 00:33:53,483
Смотри.
523
00:33:56,003 --> 00:33:57,003
Вон Мюге.
524
00:34:00,523 --> 00:34:01,643
Вон Лале.
525
00:34:03,123 --> 00:34:05,043
Вдруг однажды я взгляну на себя
526
00:34:05,123 --> 00:34:08,603
и пойму, что стала лишь кем-то
вроде Мюге, а время уже ушло?
527
00:34:08,683 --> 00:34:10,243
Ты боишься, да?
528
00:34:10,323 --> 00:34:13,803
Что в 40 лет оглянешься и поймешь,
что проиграла?
529
00:34:18,403 --> 00:34:19,803
А ты не боишься?
530
00:34:19,883 --> 00:34:21,883
Мне это не грозит, дорогая.
531
00:34:21,963 --> 00:34:22,923
Понимаешь?
532
00:34:23,003 --> 00:34:24,443
Потому что я уже кто-то.
533
00:34:29,203 --> 00:34:30,803
Выдашь меня?
534
00:34:31,363 --> 00:34:32,643
Зачем мне это?
535
00:34:33,243 --> 00:34:34,563
Грызите друг друга.
536
00:34:37,043 --> 00:34:38,523
Я тебе только одно скажу.
537
00:34:39,403 --> 00:34:41,323
Тебе никогда ничего не достичь.
538
00:34:42,683 --> 00:34:45,003
Нет. Ты не особенная.
539
00:34:55,003 --> 00:34:55,843
Рыза.
540
00:34:57,163 --> 00:34:59,163
Привет, Кенан.
541
00:35:00,083 --> 00:35:02,243
Знаешь, как делали в старину?
542
00:35:02,843 --> 00:35:04,603
Чтобы никого не наказывать,
543
00:35:04,683 --> 00:35:07,083
все грехи возлагали на козла.
544
00:35:07,163 --> 00:35:09,683
Потом его обмазывали смолой
и прогоняли.
545
00:35:09,763 --> 00:35:11,083
«Козел отпущения».
546
00:35:12,123 --> 00:35:15,443
Дай бог, чтоб вы не поссорились.
547
00:35:15,523 --> 00:35:16,483
Послушай, Рыза…
548
00:35:16,563 --> 00:35:20,323
Пригласить Фарука Сырмаоглу
было моей идеей, да?
549
00:35:20,403 --> 00:35:21,403
Это я сделал?
550
00:35:21,483 --> 00:35:23,123
Выглядело так. Прости.
551
00:35:24,123 --> 00:35:25,403
Пошел ты, Кенан.
552
00:35:35,523 --> 00:35:36,963
Конечно, дорогая.
553
00:35:37,643 --> 00:35:40,243
Я так и поняла, что это недоразумение.
554
00:35:40,763 --> 00:35:42,563
Рыза и его обычные заскоки.
555
00:35:43,443 --> 00:35:47,883
Мы были вместе столько лет.
Конечно, мы написали, что он сам ушел.
556
00:35:47,963 --> 00:35:49,843
Само собой.
557
00:35:50,563 --> 00:35:52,523
Ну что же, движемся дальше.
558
00:35:53,403 --> 00:35:55,123
Если вопрос закрыт.
559
00:35:56,643 --> 00:35:59,283
Главное ведь наша дружба.
560
00:35:59,843 --> 00:36:01,123
Остальное — ерунда.
561
00:36:01,843 --> 00:36:03,363
Лучше и не скажешь.
562
00:36:05,123 --> 00:36:06,563
- Лале, дорогая.
- Да?
563
00:36:07,123 --> 00:36:08,763
Дай я тебя обниму.
564
00:36:11,643 --> 00:36:13,923
Я боялась, что расстрою тебя.
565
00:36:14,763 --> 00:36:17,203
Львы не ссорятся.
566
00:36:17,283 --> 00:36:18,283
Всё хорошо.
567
00:36:18,363 --> 00:36:20,883
При необходимости приносится жертва.
568
00:36:20,963 --> 00:36:24,683
На кого-то возлагаются все грехи,
после чего его прогоняют.
569
00:36:25,323 --> 00:36:28,363
Так сохраняется
неприкосновенность круга власти.
570
00:36:30,483 --> 00:36:32,803
- Добро пожаловать в команду.
- Спасибо.
571
00:36:32,883 --> 00:36:35,083
Не ожидала,
что в итоге это будешь ты.
572
00:36:35,763 --> 00:36:37,283
Поздравляю.
573
00:36:37,363 --> 00:36:39,123
- Спасибо.
- Удачи.
574
00:36:39,203 --> 00:36:42,923
Большое спасибо.
Уверена, я многому у вас научусь.
575
00:36:45,563 --> 00:36:48,443
Половина команды здесь. Что происходит?
576
00:36:48,523 --> 00:36:50,763
Аслы взяли на работу.
Теперь она с нами.
577
00:36:50,843 --> 00:36:52,003
Молодец!
578
00:36:53,043 --> 00:36:54,003
Поздравляю.
579
00:36:55,843 --> 00:36:57,243
Я Лале.
580
00:36:57,883 --> 00:36:59,443
Да, я знаю.
581
00:37:00,363 --> 00:37:02,603
- Аслы.
- Очень приятно, Аслы.
582
00:37:03,803 --> 00:37:05,003
Добро пожаловать.
583
00:37:05,803 --> 00:37:06,803
Готова?
584
00:41:08,363 --> 00:41:13,563
Перевод субтитров: Андрей Киселёв