1 00:00:06,243 --> 00:00:10,563 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,923 --> 00:00:19,243 «ТВОЙ КРУГ ОБЩЕНИЯ РАСШИРИЛСЯ. ВОЗМОЖНО, НУЖЕН САД ПОБОЛЬШЕ». 3 00:00:37,643 --> 00:00:40,283 #СЛАВА 4 00:01:03,203 --> 00:01:05,523 4200 ТУРЕЦКИХ ЛИР 5 00:01:33,843 --> 00:01:35,923 - Может, всё же поговорим? - Нет. 6 00:01:36,003 --> 00:01:38,283 - Что будешь делать? - Подумаю. 7 00:01:38,363 --> 00:01:39,843 - Лале. - Кенан! 8 00:01:44,683 --> 00:01:46,163 Получилось поспать ночью? 9 00:01:46,723 --> 00:01:49,003 Нет, не особо. 10 00:01:49,603 --> 00:01:50,483 А у тебя? 11 00:01:55,563 --> 00:01:59,643 Как думаешь, может, засудить все эти аккаунты? 12 00:01:59,723 --> 00:02:03,443 - Думаю, сегодня я надену это. - Сейчас не время для траура. 13 00:02:03,523 --> 00:02:05,123 Не будем подавать виду. 14 00:02:06,123 --> 00:02:07,083 Хорошо. 15 00:02:09,283 --> 00:02:10,723 Что ты сказала Селиму? 16 00:02:11,403 --> 00:02:12,283 Ничего. 17 00:02:14,083 --> 00:02:15,683 Не получилось поговорить. 18 00:02:18,443 --> 00:02:20,123 Он смотреть на меня не мог. 19 00:02:22,243 --> 00:02:23,443 Так он сказал. 20 00:02:24,683 --> 00:02:29,123 Он уедет с девочками на несколько дней. Детям надо развеяться. 21 00:02:29,203 --> 00:02:32,323 Им с Селимом будет полезно побыть без меня. 22 00:02:32,843 --> 00:02:36,163 - Уедут на выходные? - Нет, задержатся подольше. 23 00:02:36,243 --> 00:02:37,083 Понял. 24 00:02:37,763 --> 00:02:39,843 - Я буду в конференц-зале. - Хорошо. 25 00:02:46,723 --> 00:02:48,723 Мы будем участвовать в совещании. 26 00:02:49,323 --> 00:02:51,443 Вы готовы? Я — нет. 27 00:02:51,523 --> 00:02:53,603 Расслабься, нас там и не заметят. 28 00:02:53,683 --> 00:02:55,203 Считай, будем зрителями. 29 00:02:58,403 --> 00:02:59,843 НИХАН УЯР 30 00:03:02,003 --> 00:03:03,323 НАСТАЛО ВРЕМЯ ЗЕЛЕНОГО 31 00:03:03,403 --> 00:03:04,723 ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ НОСИКОВ 32 00:03:04,803 --> 00:03:07,763 ПОБЕДИТЕЛЬ ПИШЕТ ИСТОРИЮ ПОБЕЖДЕННЫХ 33 00:03:07,843 --> 00:03:09,523 СЕЙЧАС ЛОПНУ 34 00:03:10,723 --> 00:03:13,363 Алло? В смысле «нет»? 35 00:03:13,443 --> 00:03:15,883 Я эти туфли три месяца жду. 36 00:03:16,403 --> 00:03:18,203 Блин. Ладно. 37 00:03:18,283 --> 00:03:20,843 Попрошу Фу привезти из Мадрида. 38 00:03:22,003 --> 00:03:23,803 Я тут на работу вышла. 39 00:03:23,883 --> 00:03:26,163 Я думаю, мы зря стараемся. 40 00:03:26,243 --> 00:03:29,443 Из нас возьмут только одного, а она дочь Наиля Тюмера. 41 00:03:34,643 --> 00:03:35,603 ЭНВЕР ЯВАШ МЕДИА 42 00:03:37,203 --> 00:03:39,723 ОДИНОЧЕСТВОМ НЕ ПОДЕЛИТЬСЯ И СНОВА НОЧЬ 43 00:03:39,803 --> 00:03:42,243 КЛУБ РОЗОВЫХ РУБАШЕК НЕ ВЕЗЕТ В ЛЮБВИ 44 00:03:42,323 --> 00:03:43,843 Так, ребятки. 45 00:03:45,043 --> 00:03:49,963 До совещания четыре минуты. Заходите и рассаживайтесь сзади. 46 00:03:50,723 --> 00:03:51,723 Поздравляю. 47 00:03:52,643 --> 00:03:53,763 Спасибо, милая. 48 00:03:56,843 --> 00:03:59,403 Ненавижу ее. Мисс Кумовство. Столько гонору. 49 00:04:00,003 --> 00:04:01,203 Я не переживаю. 50 00:04:01,923 --> 00:04:04,603 Я припасла для совещания потрясающую новость. 51 00:04:05,123 --> 00:04:06,003 Да ладно. 52 00:04:07,043 --> 00:04:09,043 Тарик Юксек разводится. 53 00:04:09,643 --> 00:04:11,003 Это слухи. 54 00:04:11,083 --> 00:04:14,523 Они с женой партнеры по бизнесу. Это развод на миллиард. 55 00:04:18,483 --> 00:04:21,443 Мы провели расследование, проверили всё на месте. 56 00:04:21,523 --> 00:04:24,123 Всё это оказалось сплошным фейком. 57 00:04:24,203 --> 00:04:26,523 Нет никакой гидроэлектростанции. 58 00:04:26,603 --> 00:04:28,043 Разговоры ни о чём. 59 00:04:28,643 --> 00:04:30,363 - И не планируется? - Нет. 60 00:04:31,403 --> 00:04:33,923 - Уверен? - Он провел там три недели. 61 00:04:35,643 --> 00:04:37,403 Хорошо, Волкан. 62 00:04:37,483 --> 00:04:38,923 - Молодец. - Спасибо. 63 00:04:39,963 --> 00:04:40,803 Эдже. 64 00:04:40,883 --> 00:04:42,563 Новый вид мошенничества. 65 00:04:42,643 --> 00:04:46,803 Жертв больше 20, но доказать ничего невозможно. 66 00:04:46,883 --> 00:04:49,803 Люди осаждают Управление кибербезопасности. Эдже? 67 00:04:49,883 --> 00:04:53,403 Мюге говорит о недавно возникшем новом виде мошенничества: 68 00:04:53,483 --> 00:04:56,563 личные данные людей извлекаются через сети Wi-Fi. 69 00:04:56,643 --> 00:05:00,003 Общественные места, вроде кафе и аэропортов… 70 00:05:00,083 --> 00:05:02,563 Хищная птица скрытно наблюдает за жертвой. 71 00:05:03,083 --> 00:05:06,163 Ее саму не видно, она же видит всё. 72 00:05:07,483 --> 00:05:09,323 Вплоть до мельчайших деталей. 73 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 И когда надвигается опасность, 74 00:05:13,083 --> 00:05:14,603 льва начинает бить дрожь. 75 00:05:14,683 --> 00:05:18,283 Кондиционер работает? Почему так холодно? 76 00:05:18,363 --> 00:05:19,603 Ты не приболела? 77 00:05:19,683 --> 00:05:20,963 Нет, просто замерзла. 78 00:05:21,483 --> 00:05:22,403 Не пойму. 79 00:05:23,923 --> 00:05:25,523 Позвольте сказать. 80 00:05:27,443 --> 00:05:31,363 - Что? - Новость. Не могу не поделиться. 81 00:05:33,323 --> 00:05:35,283 Тарик Юксек разводится. 82 00:05:35,363 --> 00:05:37,963 Как вы знаете, они с женой партнеры. 83 00:05:38,043 --> 00:05:41,123 Соответственно, их партнерство будет расторгнуто. 84 00:05:41,203 --> 00:05:42,563 У них четверо детей. 85 00:05:44,963 --> 00:05:48,203 Они же на этот счет выпустили вчера вечером пресс-релиз. 86 00:05:48,883 --> 00:05:51,283 Всё опровергли, ничего такого не будет. 87 00:05:56,603 --> 00:05:59,443 Хорошо. Вернемся к насущным темам. 88 00:05:59,923 --> 00:06:01,843 Надо же проверять информацию. 89 00:06:01,923 --> 00:06:04,003 Хорошо. «Бюшбюш». 90 00:06:04,723 --> 00:06:06,963 Уже перевалила за 200 000 подписчиков. 91 00:06:07,043 --> 00:06:09,163 Пишет о происходящем в нашем офисе. 92 00:06:09,763 --> 00:06:11,603 Мы так и не знаем, кто она. 93 00:06:11,683 --> 00:06:15,163 Она использует фальшивые IP-адреса из разных мест. 94 00:06:15,243 --> 00:06:18,283 И при этом она немало знает. 95 00:06:19,803 --> 00:06:20,923 Наводит на мысли. 96 00:06:21,003 --> 00:06:24,443 Друзья, вы же думаете, кому звоните и что пишете? 97 00:06:24,523 --> 00:06:25,683 Да. 98 00:06:26,643 --> 00:06:28,963 И еще одно. 99 00:06:30,403 --> 00:06:31,963 - Что? - Ну… 100 00:06:32,043 --> 00:06:34,483 То, что было прошлой ночью в интернете… 101 00:06:34,563 --> 00:06:36,603 Это я решу. Мы закончили? 102 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 - Еще вопросы есть? - Нет. 103 00:06:39,923 --> 00:06:41,043 Всем спасибо. 104 00:06:43,323 --> 00:06:44,763 До встречи в студии. 105 00:06:53,523 --> 00:06:56,003 Нихан сразу уволили. 106 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Жесткие у них тут порядки. 107 00:07:00,523 --> 00:07:02,683 Гюлиз, дорогая, как ты? 108 00:07:02,763 --> 00:07:05,603 Я была занята, не могла подойти. Как твои дела? 109 00:07:05,683 --> 00:07:07,283 Всё хорошо, Мюге, спасибо. 110 00:07:07,363 --> 00:07:09,923 Хорошо. Чем ты тут питаешься? 111 00:07:10,003 --> 00:07:12,003 Ты же, насколько я знаю, на диете. 112 00:07:12,083 --> 00:07:16,283 Вчера с этим была проблема, но я уже нашла, где есть хорошие салаты. 113 00:07:16,363 --> 00:07:17,483 Хорошо, отлично. 114 00:07:18,123 --> 00:07:20,803 - Как отец? - Не спрашивай. 115 00:07:20,883 --> 00:07:23,363 Они с мамой до сих пор путешествуют. 116 00:07:23,443 --> 00:07:26,843 И пускай, это же здорово. Передавай им привет. 117 00:07:27,603 --> 00:07:30,363 Мне надо готовиться. На выходных увидимся, да? 118 00:07:30,443 --> 00:07:32,803 - Конечно. - Хорошо. Целую, дорогая. 119 00:07:32,883 --> 00:07:35,843 Г-жа Мюге, я хотел спросить… 120 00:07:52,123 --> 00:07:54,363 - Ты ведь ей пишешь? - Что? 121 00:07:55,083 --> 00:07:57,323 Да, прости, я Аслы. 122 00:07:57,403 --> 00:07:58,923 Она тебе еще не написала? 123 00:07:59,003 --> 00:08:00,963 Нет. А должна? 124 00:08:01,043 --> 00:08:03,243 Прости, я сболтнула лишнего. 125 00:08:03,323 --> 00:08:05,283 - Извини. - Ничего. 126 00:08:05,363 --> 00:08:06,283 Пока. 127 00:08:08,043 --> 00:08:10,003 Всем удачи. 128 00:08:15,083 --> 00:08:16,003 Ладно. 129 00:08:16,643 --> 00:08:18,283 Как дела, Сабри? 130 00:08:18,883 --> 00:08:22,323 - Она великолепна. - Интересно, что скажет о вчерашнем. 131 00:08:26,523 --> 00:08:31,323 Пять, четыре, три, два, один. Лале в эфире. 132 00:08:32,083 --> 00:08:34,243 Добрый вечер, дамы и господа. 133 00:08:34,323 --> 00:08:37,003 Я Лале Кыран, и это шоу «Другая сторона». 134 00:08:37,083 --> 00:08:40,683 Сегодня мы обсудим проект гидроэлектростанции 135 00:08:40,763 --> 00:08:46,123 и новый вид онлайн-мошенничества, поставивший правоохранителей в тупик. 136 00:08:46,203 --> 00:08:49,043 Но перед этим поговорим о вчерашнем выпуске. 137 00:08:49,123 --> 00:08:54,563 В сложившейся вчера ситуации не хочет оказаться ни один журналист. 138 00:08:54,643 --> 00:08:58,043 Но мы оказались в ней здесь, а вы — у экранов. 139 00:08:58,123 --> 00:09:01,443 Мы, журналисты, не хотим сами создавать инфоповоды. 140 00:09:01,523 --> 00:09:05,803 Мы должны не создавать новости, а доносить их до вас. 141 00:09:05,883 --> 00:09:08,043 К сожалению, вчера вышло наоборот. 142 00:09:08,123 --> 00:09:12,363 После чего по соцсетям прокатилась волна обвинений в наш адрес. 143 00:09:12,963 --> 00:09:16,483 По этому поводу я хочу сказать лишь одно. 144 00:09:16,563 --> 00:09:23,243 Мы с нашей командой точно знаем, что вчера произошло в этой студии. 145 00:09:23,323 --> 00:09:24,723 Это произошло с нами. 146 00:09:24,803 --> 00:09:27,043 Что было потом — было потом. 147 00:09:27,123 --> 00:09:29,963 Кто бы что ни говорил, и кто бы во что ни верил. 148 00:09:31,283 --> 00:09:35,483 От того, кто во что верит, правда не меняется. 149 00:09:36,763 --> 00:09:37,603 Спасибо. 150 00:09:39,163 --> 00:09:42,763 А теперь обратимся к сегодняшним новостям. 151 00:09:43,523 --> 00:09:46,803 Волкан из нашей команды провел три недели в Кыркларэли, 152 00:09:46,883 --> 00:09:49,723 пытаясь добыть информацию о гидроэлектростанции. 153 00:09:49,803 --> 00:09:52,643 Но вначале мы обсудим другую тему, 154 00:09:52,723 --> 00:09:55,843 а именно криптовалютное мошенничество в Турции. 155 00:09:55,923 --> 00:09:59,163 ОТ ТОГО, КТО ВО ЧТО ВЕРИТ, ПРАВДА НЕ МЕНЯЕТСЯ #ЛАЛЕКЫРАН 156 00:09:59,243 --> 00:10:01,683 Я С САМОГО НАЧАЛА НЕ ВЕРИЛ, ЧТО ЭТО ЛОЖЬ 157 00:10:01,763 --> 00:10:04,523 КАКАЯ ХАРИЗМА! УТРИТЕСЬ ВСЕ! 158 00:10:21,403 --> 00:10:24,203 Щедрый подарок нашей дорогой Гюль. 159 00:10:24,283 --> 00:10:25,243 Всегда рада. 160 00:10:25,843 --> 00:10:30,603 Лале, дорогая, ты лучшая. Снова доказала, что второй такой нет. 161 00:10:30,683 --> 00:10:33,323 Спасибо. Это наше общее дело. 162 00:10:33,843 --> 00:10:35,523 - Командная работа. - Именно. 163 00:10:36,683 --> 00:10:40,483 Клянусь, мы понятия не имели, что ты собираешься сказать. 164 00:10:40,563 --> 00:10:41,763 Это был сюрприз. 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 За нас. 166 00:10:48,763 --> 00:10:53,003 - Гюль, тебя ждать на выходных? - Конечно. Но я больше не ем мясо. 167 00:10:53,083 --> 00:10:56,483 А кто ест? У нас будет пескетарианское барбекю. 168 00:10:56,563 --> 00:10:58,763 Похоже, я последний, кто ест мясо. 169 00:10:58,843 --> 00:10:59,923 Дикарь. 170 00:11:00,923 --> 00:11:01,883 Лале, дорогая. 171 00:11:01,963 --> 00:11:03,963 - Еще раз поздравляю. - Милая. 172 00:11:04,043 --> 00:11:06,043 - Я пошла. - Доброй ночи, дорогая. 173 00:11:07,003 --> 00:11:08,003 Алло? 174 00:11:09,043 --> 00:11:10,603 Четыре блока рекламы? Нет. 175 00:11:21,083 --> 00:11:22,283 Я тоже пойду. 176 00:11:26,843 --> 00:11:28,403 Могла бы мне сказать. 177 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Не хотелось обсуждать это несколько часов. 178 00:11:33,843 --> 00:11:34,723 Ладно. 179 00:11:36,443 --> 00:11:38,443 Мог бы и похвалить. 180 00:11:52,483 --> 00:11:54,043 Пойду гляну, как там Рыза. 181 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 Аслы. 182 00:12:08,123 --> 00:12:09,203 Мы уходим. 183 00:12:11,363 --> 00:12:12,283 Спокойной ночи. 184 00:12:17,523 --> 00:12:20,523 Разве не круто? Это было что-то невероятное. 185 00:12:21,523 --> 00:12:22,683 Эй, ребята! 186 00:12:23,203 --> 00:12:24,163 Гюлиз! 187 00:12:24,243 --> 00:12:27,603 - Да, Мюге? - У меня для одного из вас задание. 188 00:12:28,203 --> 00:12:31,123 Нужен отчет о сюжетах Лале за последние два года. 189 00:12:31,203 --> 00:12:32,923 Как реагировали СМИ 190 00:12:33,003 --> 00:12:35,883 и как дела у «Другой стороны». 191 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 Это для продления контракта? 192 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Да. 193 00:12:40,643 --> 00:12:42,803 - Так что? Кто-то может… - Я могу! 194 00:12:42,883 --> 00:12:46,443 Я всё сделаю. Когда нужен отчет? Завтра? Я могу. 195 00:12:46,523 --> 00:12:49,003 - Но делать всё здесь. - Конечно, здесь. 196 00:12:49,083 --> 00:12:51,803 - Хорошо, завтра жду. - Тогда я пошел обратно. 197 00:12:51,883 --> 00:12:53,163 - До свидания. - Пока. 198 00:12:53,243 --> 00:12:57,723 Завтра принесем тебе носки, сухари и что-нибудь почитать. 199 00:12:58,763 --> 00:13:00,603 - Спокойной ночи. - Удачи. 200 00:13:00,683 --> 00:13:04,003 Мюге, на выходные есть какой-то дресс-код? 201 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Нет, ничего такого. Обычные посиделки у Лале. Забегай. 202 00:13:08,043 --> 00:13:09,563 - Так сойдет. - Хорошо. 203 00:13:11,563 --> 00:13:15,003 Сезон вечеринок по выходным у Лале снова открыт. 204 00:13:15,083 --> 00:13:17,683 Зимой мы не собираемся. 205 00:13:18,563 --> 00:13:20,803 Ладно. Увидимся, дорогая. 206 00:13:33,403 --> 00:13:34,243 Онур. 207 00:13:35,363 --> 00:13:36,363 Прости. 208 00:13:37,043 --> 00:13:40,003 Дашь свой номер телефона? 209 00:13:40,083 --> 00:13:41,283 Ну, ты понял… 210 00:13:41,363 --> 00:13:42,203 Зачем? 211 00:13:42,283 --> 00:13:46,483 Не понял, что ли? Я вас сведу. Она попросила меня взять твой номер. 212 00:13:46,563 --> 00:13:50,763 - Затеяла интрижку, но шифруется. - Ладно. 213 00:13:50,843 --> 00:13:53,123 - Дай свой телефон. - Держи. 214 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Вот мой номер. 215 00:13:59,403 --> 00:14:00,883 Держи. 216 00:14:00,963 --> 00:14:03,323 - Хорошего вечера. - Давай, и тебе. 217 00:14:06,563 --> 00:14:09,483 Серьезно, это не про меня. 218 00:14:09,563 --> 00:14:10,763 Ладно, дружище. 219 00:14:10,843 --> 00:14:13,403 Найду кого-то другого. 220 00:14:13,483 --> 00:14:15,883 Ей-богу, тяжело вам, одиноким. 221 00:14:15,963 --> 00:14:18,203 Вечный страх облажаться, 222 00:14:18,283 --> 00:14:20,483 одной нужно одно, другой — другое, 223 00:14:20,563 --> 00:14:22,563 вся эта претенциозность… 224 00:14:23,163 --> 00:14:26,883 Постоянно убеждать себя: «Я еще хорош». Пытаться себя продать… 225 00:14:27,923 --> 00:14:29,643 Похоже, ты привык быть один. 226 00:14:30,243 --> 00:14:34,043 Серьезно. Ты с каждым годом становишься всё вреднее и угрюмее. 227 00:14:34,603 --> 00:14:35,483 Твоя правда. 228 00:14:36,003 --> 00:14:37,443 Вот у тебя жизнь — мед. 229 00:14:37,963 --> 00:14:40,323 Сколько людей в доме? 230 00:14:40,403 --> 00:14:41,363 Двое детей, 231 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 две няни, Эсра. 232 00:14:46,443 --> 00:14:48,683 Клянусь, это как жить в колонии. 233 00:14:48,763 --> 00:14:52,283 Бывает, хочется пойти в магазин и пропасть с концами. 234 00:14:54,043 --> 00:14:54,963 У вас еще… 235 00:14:56,123 --> 00:14:57,483 Ничего у нас нет. 236 00:14:58,123 --> 00:14:59,483 Всё по графику. 237 00:15:04,483 --> 00:15:07,363 Лале здорово всех убрала. 238 00:15:08,123 --> 00:15:09,243 Отличный ход. 239 00:15:09,843 --> 00:15:10,883 Я тут ни при чём. 240 00:15:11,963 --> 00:15:12,883 Это всё она. 241 00:15:13,963 --> 00:15:15,403 Не хочу об этом. 242 00:15:16,043 --> 00:15:17,723 Давай не будем, проехали. 243 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 «Ливерпуль» опять забил. 244 00:15:26,323 --> 00:15:28,243 У вас возобновляются вечеринки? 245 00:15:28,323 --> 00:15:30,603 Только теперь без мяса, тотальный ЗОЖ. 246 00:15:30,683 --> 00:15:32,803 Я кинул клич, посмотрим, как пойдет. 247 00:15:34,603 --> 00:15:36,603 В списке гостей должен быть Фарук. 248 00:15:39,443 --> 00:15:40,323 Что? 249 00:15:41,163 --> 00:15:42,483 Фарук Сырмаоглу? 250 00:15:48,083 --> 00:15:49,203 Что такое? 251 00:15:51,203 --> 00:15:53,443 Кенан, дружище… 252 00:15:53,523 --> 00:15:56,403 Приглашать директора конкурирующего канала… 253 00:15:56,483 --> 00:15:59,403 Тебе это не кажется странным? Там ведь будет Гюль. 254 00:15:59,963 --> 00:16:01,963 Всё будет хорошо. 255 00:16:04,883 --> 00:16:07,283 В этом году продлеваются контракты. 256 00:16:07,363 --> 00:16:09,083 Незаменимых людей нет. 257 00:16:09,163 --> 00:16:11,163 Ей стоит об этом напомнить. 258 00:16:12,203 --> 00:16:14,523 Наведем немного шороху. 259 00:16:17,603 --> 00:16:19,123 То есть ты уверен? 260 00:16:20,443 --> 00:16:21,323 Сделай это. 261 00:16:23,083 --> 00:16:24,963 Хорошо, пусть будет так. 262 00:17:33,283 --> 00:17:34,363 Большое спасибо. 263 00:17:51,923 --> 00:17:54,123 - Доброе утро. - Доброе утро. 264 00:17:55,283 --> 00:17:56,123 Сделал? 265 00:17:57,123 --> 00:17:58,083 Да. 266 00:17:58,163 --> 00:17:59,403 Круто получилось. 267 00:17:59,483 --> 00:18:01,763 - Не сомневаюсь. - Спасибо. 268 00:18:02,603 --> 00:18:03,443 Вот. 269 00:18:05,523 --> 00:18:08,363 Чего это ты мне помогаешь? Оставят только одного. 270 00:18:12,443 --> 00:18:14,123 И это будем не ты и не я. 271 00:18:14,923 --> 00:18:17,043 - Работа в кармане у Гюлиз. - Да. 272 00:18:17,123 --> 00:18:18,963 Так чего бы нам не дружить. 273 00:18:19,043 --> 00:18:20,643 А теперь иди умойся. 274 00:18:20,723 --> 00:18:22,203 Выглядишь как страшила. 275 00:18:22,283 --> 00:18:23,203 И то верно. 276 00:18:23,843 --> 00:18:25,603 Сейчас, сохраню только. 277 00:18:25,683 --> 00:18:27,003 ДОКУМЕНТ СОХРАНЕН 278 00:18:37,083 --> 00:18:39,443 ПОЛУЧАТЕЛЬ: АСЛЫ ТУНА 279 00:18:46,523 --> 00:18:47,363 Доброе утро. 280 00:18:51,963 --> 00:18:55,603 Можно попросить тебя кое о чём? Но это секрет. 281 00:18:55,683 --> 00:18:58,723 - Что? - Скажи, пожалуйста, имейл Мюге. 282 00:18:58,803 --> 00:19:00,323 - Зачем тебе? - Ну… 283 00:19:00,403 --> 00:19:05,123 Она дала Энверу задание на сегодня, а вчера у его друга был день рождения. 284 00:19:05,203 --> 00:19:06,043 Что за Энвер? 285 00:19:06,123 --> 00:19:07,963 - Другой стажер. - И? 286 00:19:08,043 --> 00:19:10,283 Я всё сделала за него, пустяки. 287 00:19:10,763 --> 00:19:14,643 Только не говори Мюге, ладно? Я отправлю его с имейла Энвера. 288 00:19:18,763 --> 00:19:20,563 Ты Энвер, стажер? 289 00:19:21,123 --> 00:19:21,963 Да. 290 00:19:22,043 --> 00:19:23,363 На два слова. 291 00:19:23,443 --> 00:19:24,403 Иду. 292 00:19:28,523 --> 00:19:32,083 В мире львов трудно сделать так, чтобы твой голос услышали. 293 00:19:33,243 --> 00:19:35,243 Птицы, не готовые сражаться, 294 00:19:35,323 --> 00:19:36,883 молча уходят прочь. 295 00:19:40,843 --> 00:19:42,843 Остаются лишь те, кто бесстрашен, 296 00:19:44,003 --> 00:19:45,923 и те, кто лучше всех прячется. 297 00:20:01,083 --> 00:20:03,283 То, что ты сделала, тебе не поможет. 298 00:20:15,603 --> 00:20:17,243 - Ты о чём? - Да брось. 299 00:20:17,843 --> 00:20:19,963 Можешь даже не напрягаться. 300 00:20:20,043 --> 00:20:22,723 Вас сюда взяли для галочки. 301 00:20:22,803 --> 00:20:25,203 В итоге работать здесь всё равно буду я, 302 00:20:25,803 --> 00:20:27,523 а ты поедешь домой. 303 00:20:28,243 --> 00:20:32,203 Так что не стоит барахтаться. Наслаждайся, пока можешь. 304 00:20:33,523 --> 00:20:36,403 Останемся друзьями, ладно? 305 00:20:38,523 --> 00:20:40,723 …это я отменила. Сегодня четыре темы. 306 00:20:40,803 --> 00:20:43,483 Бюлент упорно просит личную встречу в 15:00. 307 00:20:43,563 --> 00:20:45,963 - Г-жа Лале, вы куда? - В туалет. 308 00:20:46,043 --> 00:20:47,003 Поняла. 309 00:21:12,363 --> 00:21:13,603 Здравствуйте. 310 00:21:13,683 --> 00:21:14,883 Привет, дорогая. 311 00:21:19,603 --> 00:21:20,443 Пожалуйста. 312 00:21:20,523 --> 00:21:21,483 Спасибо. 313 00:21:40,163 --> 00:21:41,603 Здравствуйте, г-жа Мюге. 314 00:21:41,683 --> 00:21:43,443 Если вы не против, 315 00:21:43,523 --> 00:21:47,643 я хотела предложить вам свои услуги на ближайшей вечеринке у г-жи Лале. 316 00:21:47,723 --> 00:21:49,523 Спасибо, не надо. 317 00:21:49,603 --> 00:21:52,363 Там будет обслуживающий персонал. 318 00:21:53,203 --> 00:21:54,723 Дело немного в другом. 319 00:21:57,323 --> 00:21:58,523 Между нами, 320 00:21:58,603 --> 00:22:00,683 я хочу сблизиться с Гюлиз. 321 00:22:01,323 --> 00:22:04,443 Вино делает ее болтливой и сговорчивой. 322 00:22:04,523 --> 00:22:06,923 Я подумала, если у меня не выйдет здесь, 323 00:22:07,003 --> 00:22:08,643 может, вышло бы у ее отца. 324 00:22:08,723 --> 00:22:10,363 Ладно, проехали… 325 00:22:10,443 --> 00:22:11,843 Хорошего дня, дорогая. 326 00:22:12,923 --> 00:22:14,803 Можешь это выбросить? 327 00:22:34,883 --> 00:22:35,723 Спасибо. 328 00:22:44,523 --> 00:22:45,603 Ну что? 329 00:22:46,803 --> 00:22:47,763 Всё отлично. 330 00:22:47,843 --> 00:22:49,803 Посмотрим, как пойдет. 331 00:22:49,883 --> 00:22:54,043 - Вечеринка для полезных знакомых. - Брось, Селим, не называй это так. 332 00:22:54,123 --> 00:22:56,203 Посмотри, это же наши друзья. 333 00:22:57,083 --> 00:23:00,003 Ага. И, к счастью, все они влиятельные люди. 334 00:23:00,923 --> 00:23:02,683 А что нам надо было сделать? 335 00:23:03,203 --> 00:23:07,803 Пригласить мою родню из деревни? Это называется «выход в свет». 336 00:23:08,523 --> 00:23:09,363 Конечно. 337 00:23:22,283 --> 00:23:25,523 …и даже ничего не объяснил. Так и развелись. 338 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Спасай Лале. 339 00:23:28,603 --> 00:23:30,323 Что планируешь делать? 340 00:23:30,403 --> 00:23:33,643 Наверное, возьму детей и перееду в Бодрум или в Чешме. 341 00:23:37,083 --> 00:23:38,083 - Лале. - Да? 342 00:23:38,163 --> 00:23:39,483 - На пару слов. - Иду. 343 00:23:39,563 --> 00:23:41,563 Приятного аппетита, еще поговорим. 344 00:23:42,163 --> 00:23:46,523 - Только и болтает, что о разводе. - Она получила с него кучу денег. 345 00:23:46,603 --> 00:23:49,363 - Можно понять. - Но можно уже и заткнуться. 346 00:23:50,283 --> 00:23:51,843 - Рады видеть! - Спасибо. 347 00:23:51,923 --> 00:23:53,923 Вы шикарно выглядите! 348 00:23:54,003 --> 00:23:55,363 Давайте сфотографирую. 349 00:23:56,963 --> 00:23:58,083 Спасибо. 350 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 Гюлиз! 351 00:24:23,203 --> 00:24:25,963 - Что пьешь? - А есть розовое вино? 352 00:24:26,043 --> 00:24:28,163 Еще спрашиваешь? Один момент. 353 00:24:31,363 --> 00:24:34,683 Это на грани буффонады. 354 00:24:34,763 --> 00:24:37,003 Но всё равно все смотрят. 355 00:24:37,603 --> 00:24:40,563 Конечно, я бы не хотела такого на нашем канале, но… 356 00:24:41,083 --> 00:24:42,283 Новая эра. 357 00:24:42,363 --> 00:24:45,483 - Они есть, и их нельзя игнорировать. - Гюль, милая. 358 00:24:46,083 --> 00:24:48,003 Ты уже знакома с нашей Гюлиз? 359 00:24:49,323 --> 00:24:50,163 Нет. 360 00:24:50,243 --> 00:24:51,403 Идем со мной. 361 00:24:52,243 --> 00:24:53,083 Давай. 362 00:24:57,003 --> 00:24:58,603 Кенан, ты это видишь? 363 00:24:58,683 --> 00:25:00,363 Что здесь делает Фарук? 364 00:25:00,443 --> 00:25:01,803 Ты его пригласил? 365 00:25:01,883 --> 00:25:02,923 Кенан! 366 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 Успокойся, дорогая. 367 00:25:07,043 --> 00:25:07,883 Успокойся. 368 00:25:10,923 --> 00:25:12,123 Чёрт, Кенан! 369 00:25:14,283 --> 00:25:15,123 Фарук. 370 00:25:15,963 --> 00:25:17,363 - Приветствую. - Привет. 371 00:25:17,443 --> 00:25:19,963 Добро пожаловать. Здравствуйте. 372 00:25:43,803 --> 00:25:46,123 - Что еще? - Я по поводу счетов. 373 00:25:46,203 --> 00:25:49,483 - Я их не оплатила, да. - И газ отключили. 374 00:25:50,523 --> 00:25:51,443 Да, и что? 375 00:25:51,523 --> 00:25:55,603 И что думаешь? Как ты будешь жить? Будешь холодной водой мыться? 376 00:25:55,683 --> 00:25:59,803 Тебе-то что? Какое тебе дело? Так и будешь меня доставать? 377 00:26:00,403 --> 00:26:03,603 Я всем скажу, что ты меня домогаешься. 378 00:26:03,683 --> 00:26:04,963 Мне некогда, топай! 379 00:26:08,523 --> 00:26:10,203 4200 ТУРЕЦКИХ ЛИР 380 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 - Алло? - Алло, Онур? 381 00:26:14,763 --> 00:26:15,763 Это Аслы. 382 00:26:16,323 --> 00:26:19,363 - Подруга Гюлиз. Как дела? - Хорошо. А у тебя? 383 00:26:19,443 --> 00:26:22,683 Мы у Лале на вечеринке. Ну, ты в курсе. 384 00:26:22,763 --> 00:26:24,083 Гюлиз тоже тут. 385 00:26:24,163 --> 00:26:25,083 И? 386 00:26:25,163 --> 00:26:27,603 Она плохо себя чувствует. Выпила лишнего. 387 00:26:27,683 --> 00:26:29,923 Я и решила набрать тебя. 388 00:26:30,003 --> 00:26:31,723 Ты не заедешь за ней? 389 00:26:31,803 --> 00:26:34,043 Пока она тут концерт не устроила. 390 00:26:34,843 --> 00:26:37,083 И она тут всё о тебе болтает. 391 00:26:37,163 --> 00:26:39,683 Может, что и выгорит, как знать. 392 00:26:39,763 --> 00:26:41,163 Хорошо, уже еду. 393 00:26:41,243 --> 00:26:42,243 До встречи. 394 00:26:48,083 --> 00:26:51,443 Фарук, добро пожаловать. Рада, что вы заглянули. 395 00:26:51,523 --> 00:26:52,723 Взаимно, Лале. 396 00:26:53,323 --> 00:26:56,883 Предлагаю воспользоваться случаем и расширить наши отношения. 397 00:26:56,963 --> 00:26:58,083 Конечно. 398 00:26:58,763 --> 00:27:00,843 Твой контракт истекает в этом году? 399 00:27:00,923 --> 00:27:02,203 - Да. - Верно. 400 00:27:02,283 --> 00:27:04,963 - Мы как раз решаем этот вопрос. - Отлично. 401 00:27:06,523 --> 00:27:08,323 Твой круг общения расширился. 402 00:27:10,163 --> 00:27:12,723 Возможно, нужен сад побольше. 403 00:27:15,003 --> 00:27:16,803 - Лале, дорогая. - Гюль. 404 00:27:16,883 --> 00:27:20,123 Гюль, как дела? Давно не виделись. 405 00:27:20,203 --> 00:27:23,843 - Ты же был в Бостоне, разве нет? - Вернулся вчера вечером. 406 00:27:24,443 --> 00:27:25,843 И поспешил к нам. 407 00:27:26,523 --> 00:27:30,083 Лале пригласила меня, было бы невежливо отказать. 408 00:27:31,723 --> 00:27:33,283 Как мило с твоей стороны. 409 00:27:34,083 --> 00:27:39,083 Полагаю, визит Фарука — это знак. Можно поздравить, не так ли? 410 00:27:42,203 --> 00:27:45,043 Ваш контракт с нами истекает в конце года. 411 00:27:45,123 --> 00:27:46,483 И тогда они твои. 412 00:27:47,403 --> 00:27:48,563 Через… сколько? 413 00:27:49,643 --> 00:27:50,923 Три года, кажется? 414 00:27:51,003 --> 00:27:52,043 Что? 415 00:27:52,123 --> 00:27:55,523 Через три года после истечения контракта 416 00:27:55,603 --> 00:27:57,283 можете уходить к Фаруку. 417 00:27:58,043 --> 00:27:59,403 Не волнуйтесь. 418 00:27:59,483 --> 00:28:03,043 За три года никто Лале Кыран не забудет. 419 00:28:03,123 --> 00:28:04,203 Я уверена. 420 00:28:04,283 --> 00:28:07,763 Спасибо, дорогая, но почему три года? Не пойму. 421 00:28:07,843 --> 00:28:10,523 Ну, помнишь это происшествие на днях? 422 00:28:10,603 --> 00:28:13,483 Стрельба и всё такое. Ты, наверное, видел. 423 00:28:14,403 --> 00:28:17,883 Моя дорогая Лале продолжила эфир. 424 00:28:18,683 --> 00:28:21,963 А по контракту это противоречит этике эфирного вещания. 425 00:28:22,843 --> 00:28:25,683 Там прописаны санкции, и я обязана их применить. 426 00:28:25,763 --> 00:28:27,843 - Ясно. - Сама понимаешь. 427 00:28:30,203 --> 00:28:31,923 Иначе мне самой несдобровать. 428 00:28:32,003 --> 00:28:33,443 Да, конечно. 429 00:28:33,523 --> 00:28:36,243 Рада, что повидалась с тобой перед отъездом. 430 00:28:37,043 --> 00:28:38,843 - Ага. - Дай я тебя поцелую. 431 00:28:42,363 --> 00:28:44,163 И вас. И я побежала. 432 00:28:46,763 --> 00:28:49,563 Гюль, надо будет повторить. Спасибо, что пришла. 433 00:28:50,723 --> 00:28:53,443 - Гюль. - Я опаздываю, дорогой. Потом. 434 00:28:59,363 --> 00:29:00,723 Нехорошо вышло. 435 00:29:01,883 --> 00:29:03,123 Трехгодичный перерыв. 436 00:29:03,923 --> 00:29:06,283 Мне надо подумать. 437 00:29:06,363 --> 00:29:08,003 - Конечно. - Думаю, понятно. 438 00:29:08,083 --> 00:29:09,523 Перекушу что-нибудь. 439 00:29:09,603 --> 00:29:10,723 Приятного аппетита. 440 00:29:13,203 --> 00:29:16,723 - И как ты собираешься выкарабкиваться? - Я всё решу. 441 00:29:16,803 --> 00:29:17,643 Как? 442 00:29:18,603 --> 00:29:19,803 Не знаю, Лале. 443 00:29:19,883 --> 00:29:22,003 Успокойся, ладно? 444 00:29:22,083 --> 00:29:23,523 Я с этим разберусь. 445 00:29:23,603 --> 00:29:24,563 Иди. 446 00:29:26,043 --> 00:29:27,403 Поухаживай за гостями. 447 00:29:29,163 --> 00:29:30,683 Дайте бокал, пожалуйста. 448 00:29:33,283 --> 00:29:35,243 Что-то мы разогнались. 449 00:29:35,323 --> 00:29:37,003 Я обычно столько не пью. 450 00:29:37,083 --> 00:29:40,283 Да брось. Что такого? Тут все свои. 451 00:29:41,803 --> 00:29:43,603 Хочу тебя кое о чём спросить. 452 00:29:43,683 --> 00:29:48,203 Я попросила о встрече с твоим отцом по поводу нашей рекламы. 453 00:29:48,283 --> 00:29:51,323 - Как бы нам это устроить? - Я займусь. 454 00:29:51,403 --> 00:29:54,323 - Он на той неделе вернется, я устрою. - Правда? 455 00:29:54,403 --> 00:29:56,643 Ты просто потрясающая! 456 00:30:00,363 --> 00:30:01,203 Алло? 457 00:30:01,803 --> 00:30:03,363 Я приехал, стою у ворот. 458 00:30:03,443 --> 00:30:05,843 Отлично, сейчас я к тебе выйду. 459 00:30:05,923 --> 00:30:06,763 Ладно. 460 00:30:18,763 --> 00:30:21,883 - Алло? - Онур, слушай, меня наверх позвали. 461 00:30:21,963 --> 00:30:24,003 Мелисе плохо. Я тут помогаю ей. 462 00:30:24,083 --> 00:30:25,243 Кто такая Мелиса? 463 00:30:25,323 --> 00:30:27,123 Дочь Лале. 464 00:30:27,203 --> 00:30:28,643 Она меня очень любит. 465 00:30:28,723 --> 00:30:32,763 В общем, ты заходи. Гюлиз будет у входа в сад, ладно? 466 00:30:32,843 --> 00:30:34,403 Я, если смогу, подойду. 467 00:30:34,483 --> 00:30:36,723 Ладно, я тогда захожу. 468 00:30:43,603 --> 00:30:45,163 - Алло? - Алло, Гюлиз? 469 00:30:45,243 --> 00:30:47,043 Ты водителя вызывала? 470 00:30:47,123 --> 00:30:48,323 Нет. 471 00:30:48,403 --> 00:30:51,163 Значит, кто-то тебе вызвал. 472 00:30:51,243 --> 00:30:52,483 Он у ворот. 473 00:30:53,123 --> 00:30:54,683 Случайно мне позвонил. 474 00:30:55,603 --> 00:30:56,803 Забавно. 475 00:30:57,883 --> 00:30:58,843 Ну, ладно. 476 00:30:58,923 --> 00:31:02,163 Всё равно уже начинает тошнить от подхалимства Мюге. 477 00:31:02,243 --> 00:31:03,123 Еще и выпила. 478 00:31:03,203 --> 00:31:04,843 Где, говоришь, водитель? 479 00:31:04,923 --> 00:31:06,963 Это помощник оператора. 480 00:31:07,043 --> 00:31:08,723 Ждет тебя у входа. 481 00:31:10,043 --> 00:31:11,163 Хорошо. 482 00:31:11,243 --> 00:31:12,363 Ладно, пока. 483 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 - Привет. - Привет. 484 00:31:18,203 --> 00:31:20,203 Я живу в Нишанташи. 485 00:31:20,283 --> 00:31:21,803 - Тебя домой? - Угу. 486 00:31:22,323 --> 00:31:23,843 Ладно. Поехали. 487 00:31:32,363 --> 00:31:33,883 Просто облажайся, Гюлиз! 488 00:31:33,963 --> 00:31:35,163 Просто облажайся! 489 00:31:35,243 --> 00:31:38,803 Ты вся такая самоуверенная. Дай мне за что зацепиться! 490 00:31:55,003 --> 00:31:59,163 Привет, я сейчас спустилась, но вас не вижу. Вы где? 491 00:31:59,243 --> 00:32:00,483 Мы уже дома. 492 00:32:01,083 --> 00:32:02,683 Но Гюлиз уснула. 493 00:32:02,763 --> 00:32:05,563 Бедная малышка. 494 00:32:05,643 --> 00:32:08,043 Я ж говорила, что она чуток перебрала. 495 00:32:08,123 --> 00:32:10,603 Вы, кстати, такая классная пара. 496 00:32:11,243 --> 00:32:15,203 - Пришлите мне селфи. - Хорошо, сейчас пришлю. 497 00:32:18,563 --> 00:32:19,403 Гюлиз. 498 00:32:21,803 --> 00:32:22,643 Гюлиз. 499 00:32:24,003 --> 00:32:26,123 Приехали, просыпайся. Гюлиз. 500 00:32:36,483 --> 00:32:38,003 Да! Наконец-то! 501 00:32:38,083 --> 00:32:39,963 Это оно! То что нужно! 502 00:32:41,483 --> 00:32:43,483 ПРИСЫЛАЙТЕ НОВОСТИ — МЫ ОПУБЛИКУЕМ 503 00:32:44,523 --> 00:32:47,643 ДОЧЬ НАИЛЯ ТЮМЕРА СО СВОИМ НОВЫМ БОЙФРЕНДОМ 504 00:32:57,203 --> 00:33:00,683 Я пробуду в Лондоне два года. Папа уже всё устроил. 505 00:33:00,763 --> 00:33:02,203 Вот же чёрт! 506 00:33:02,283 --> 00:33:04,803 Не говори так. Твой папа знает, что делает. 507 00:33:06,203 --> 00:33:09,603 Жаль, что ты уезжаешь. Мы были рады поработать с тобой. 508 00:33:09,683 --> 00:33:11,003 Что же мне делать? 509 00:33:12,283 --> 00:33:14,563 Без понятия, как это фото всплыло. 510 00:33:14,643 --> 00:33:15,483 Забудь. 511 00:33:15,563 --> 00:33:16,883 Иди сюда. 512 00:33:19,003 --> 00:33:20,843 - Ладно, пока. - Пока, дорогая. 513 00:33:22,403 --> 00:33:23,323 Гюлиз. 514 00:33:25,563 --> 00:33:26,403 Что? 515 00:33:32,443 --> 00:33:34,243 Хотела сказать, не пропадай. 516 00:33:34,963 --> 00:33:37,443 Останемся друзьями, ладно? 517 00:33:40,483 --> 00:33:41,883 Это была ты, да? 518 00:33:41,963 --> 00:33:43,203 Мерзкая сучка. 519 00:33:43,283 --> 00:33:44,323 Гадина. 520 00:33:45,243 --> 00:33:46,683 Тебе меня не понять. 521 00:33:48,563 --> 00:33:50,763 Я должна стать кем-то. 522 00:33:52,643 --> 00:33:53,483 Смотри. 523 00:33:56,003 --> 00:33:57,003 Вон Мюге. 524 00:34:00,523 --> 00:34:01,643 Вон Лале. 525 00:34:03,123 --> 00:34:05,043 Вдруг однажды я взгляну на себя 526 00:34:05,123 --> 00:34:08,603 и пойму, что стала лишь кем-то вроде Мюге, а время уже ушло? 527 00:34:08,683 --> 00:34:10,243 Ты боишься, да? 528 00:34:10,323 --> 00:34:13,803 Что в 40 лет оглянешься и поймешь, что проиграла? 529 00:34:18,403 --> 00:34:19,803 А ты не боишься? 530 00:34:19,883 --> 00:34:21,883 Мне это не грозит, дорогая. 531 00:34:21,963 --> 00:34:22,923 Понимаешь? 532 00:34:23,003 --> 00:34:24,443 Потому что я уже кто-то. 533 00:34:29,203 --> 00:34:30,803 Выдашь меня? 534 00:34:31,363 --> 00:34:32,643 Зачем мне это? 535 00:34:33,243 --> 00:34:34,563 Грызите друг друга. 536 00:34:37,043 --> 00:34:38,523 Я тебе только одно скажу. 537 00:34:39,403 --> 00:34:41,323 Тебе никогда ничего не достичь. 538 00:34:42,683 --> 00:34:45,003 Нет. Ты не особенная. 539 00:34:55,003 --> 00:34:55,843 Рыза. 540 00:34:57,163 --> 00:34:59,163 Привет, Кенан. 541 00:35:00,083 --> 00:35:02,243 Знаешь, как делали в старину? 542 00:35:02,843 --> 00:35:04,603 Чтобы никого не наказывать, 543 00:35:04,683 --> 00:35:07,083 все грехи возлагали на козла. 544 00:35:07,163 --> 00:35:09,683 Потом его обмазывали смолой и прогоняли. 545 00:35:09,763 --> 00:35:11,083 «Козел отпущения». 546 00:35:12,123 --> 00:35:15,443 Дай бог, чтоб вы не поссорились. 547 00:35:15,523 --> 00:35:16,483 Послушай, Рыза… 548 00:35:16,563 --> 00:35:20,323 Пригласить Фарука Сырмаоглу было моей идеей, да? 549 00:35:20,403 --> 00:35:21,403 Это я сделал? 550 00:35:21,483 --> 00:35:23,123 Выглядело так. Прости. 551 00:35:24,123 --> 00:35:25,403 Пошел ты, Кенан. 552 00:35:35,523 --> 00:35:36,963 Конечно, дорогая. 553 00:35:37,643 --> 00:35:40,243 Я так и поняла, что это недоразумение. 554 00:35:40,763 --> 00:35:42,563 Рыза и его обычные заскоки. 555 00:35:43,443 --> 00:35:47,883 Мы были вместе столько лет. Конечно, мы написали, что он сам ушел. 556 00:35:47,963 --> 00:35:49,843 Само собой. 557 00:35:50,563 --> 00:35:52,523 Ну что же, движемся дальше. 558 00:35:53,403 --> 00:35:55,123 Если вопрос закрыт. 559 00:35:56,643 --> 00:35:59,283 Главное ведь наша дружба. 560 00:35:59,843 --> 00:36:01,123 Остальное — ерунда. 561 00:36:01,843 --> 00:36:03,363 Лучше и не скажешь. 562 00:36:05,123 --> 00:36:06,563 - Лале, дорогая. - Да? 563 00:36:07,123 --> 00:36:08,763 Дай я тебя обниму. 564 00:36:11,643 --> 00:36:13,923 Я боялась, что расстрою тебя. 565 00:36:14,763 --> 00:36:17,203 Львы не ссорятся. 566 00:36:17,283 --> 00:36:18,283 Всё хорошо. 567 00:36:18,363 --> 00:36:20,883 При необходимости приносится жертва. 568 00:36:20,963 --> 00:36:24,683 На кого-то возлагаются все грехи, после чего его прогоняют. 569 00:36:25,323 --> 00:36:28,363 Так сохраняется неприкосновенность круга власти. 570 00:36:30,483 --> 00:36:32,803 - Добро пожаловать в команду. - Спасибо. 571 00:36:32,883 --> 00:36:35,083 Не ожидала, что в итоге это будешь ты. 572 00:36:35,763 --> 00:36:37,283 Поздравляю. 573 00:36:37,363 --> 00:36:39,123 - Спасибо. - Удачи. 574 00:36:39,203 --> 00:36:42,923 Большое спасибо. Уверена, я многому у вас научусь. 575 00:36:45,563 --> 00:36:48,443 Половина команды здесь. Что происходит? 576 00:36:48,523 --> 00:36:50,763 Аслы взяли на работу. Теперь она с нами. 577 00:36:50,843 --> 00:36:52,003 Молодец! 578 00:36:53,043 --> 00:36:54,003 Поздравляю. 579 00:36:55,843 --> 00:36:57,243 Я Лале. 580 00:36:57,883 --> 00:36:59,443 Да, я знаю. 581 00:37:00,363 --> 00:37:02,603 - Аслы. - Очень приятно, Аслы. 582 00:37:03,803 --> 00:37:05,003 Добро пожаловать. 583 00:37:05,803 --> 00:37:06,803 Готова? 584 00:41:08,363 --> 00:41:13,563 Перевод субтитров: Андрей Киселёв