1
00:00:06,243 --> 00:00:10,563
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,843 --> 00:00:19,243
«КОЛО ДРУЗІВ РОЗШИРИЛОСЯ.
МОЖЛИВО, ПОТРІБЕН БІЛЬШИЙ САД».
3
00:00:37,643 --> 00:00:40,283
#СЛАВА
4
00:01:03,203 --> 00:01:05,523
4 200 ТУРЕЦЬКИХ ЛІР
5
00:01:33,843 --> 00:01:35,923
-Ми не поговоримо про це?
-Ні.
6
00:01:36,003 --> 00:01:38,283
-Що робитимеш?
-Ще подумаю.
7
00:01:38,363 --> 00:01:39,843
-Лале.
-Кенане!
8
00:01:44,683 --> 00:01:46,163
Ти спала минулої ночі?
9
00:01:46,723 --> 00:01:49,003
Ні, не дуже.
10
00:01:49,603 --> 00:01:50,483
А ти?
11
00:01:55,563 --> 00:01:59,643
Може, подамо позов проти всіх акаунтів,
що обмовили нас?
12
00:01:59,723 --> 00:02:01,443
Сьогодні вдягну це.
13
00:02:01,523 --> 00:02:05,123
Зараз не час для жалоби.
Не треба показувати, наче нас зачепило.
14
00:02:06,123 --> 00:02:07,083
Добре.
15
00:02:09,283 --> 00:02:10,723
Що ти сказала Селіму?
16
00:02:11,403 --> 00:02:12,283
Нічого.
17
00:02:14,083 --> 00:02:15,683
Нам не вдалося поговорити.
18
00:02:18,443 --> 00:02:20,123
Він навіть дивитися на мене не міг.
19
00:02:22,243 --> 00:02:23,443
Так він сказав.
20
00:02:24,683 --> 00:02:29,123
Він забирає дівчат на кілька днів.
Дітям потрібно перепочити.
21
00:02:29,203 --> 00:02:32,323
І їм, і Селіму буде корисно
побути без мене.
22
00:02:32,843 --> 00:02:36,163
-На вихідні?
-Не лише на вихідні. Довше.
23
00:02:36,243 --> 00:02:37,083
Добре.
24
00:02:37,763 --> 00:02:39,843
-Я буду в залі засідань.
-Гаразд.
25
00:02:46,723 --> 00:02:48,723
Ми маємо йти на зустріч!
26
00:02:49,323 --> 00:02:53,603
-Ви готові? Бо я — ні.
-Спокійно, вони навіть не помітять нас.
27
00:02:53,683 --> 00:02:55,203
Уяви, ніби це шоу.
28
00:02:58,403 --> 00:02:59,843
НІХАН УЯР
ЗВІЛЬНИ СВІЙ РОЗУМ
29
00:03:02,003 --> 00:03:03,323
ОДНОГО РАЗУ ЗЕЛЕНИЙ
30
00:03:03,403 --> 00:03:04,683
ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ НОСІВ ҐУДЗИКАМИ
31
00:03:04,763 --> 00:03:07,763
ПЕРЕМОЖЕЦЬ ПИШЕ
ІСТОРІЮ ПЕРЕМОЖЕНИХ.
32
00:03:07,843 --> 00:03:09,523
МЕНІ ВЖЕ НАБРИДЛО
33
00:03:10,723 --> 00:03:13,363
Алло? Що значить вже немає?
34
00:03:13,443 --> 00:03:15,883
Я вже три місяці чекаю на це взуття.
35
00:03:16,403 --> 00:03:18,203
Дідько. Гаразд.
36
00:03:18,283 --> 00:03:20,843
Попрошу Фу привезти з Мадрида.
37
00:03:22,003 --> 00:03:26,163
-У мене з'явилася робота.
-Гадаю, ми тут дарма стараємося.
38
00:03:26,243 --> 00:03:29,563
Оберуть лише одного з нас,
і це буде донька Наіля Тюмера.
39
00:03:34,643 --> 00:03:35,603
ЕНВЕР ЯВАШ
МЕДІА
40
00:03:37,203 --> 00:03:39,723
САМОТНІСТЮ НЕ ПОДІЛИШСЯ
НАГОДУЙ НАС
41
00:03:39,803 --> 00:03:42,243
ЛЮБИТЕЛІ РОЖЕВИХ ФУТБОЛОК
НЕВДАХИ КОХАННЯ
42
00:03:42,323 --> 00:03:43,843
Ого. Ну ж бо, народе!
43
00:03:45,043 --> 00:03:49,963
Чотири хвилини. Ідіть до зали.
Сідайте в кінці кімнати.
44
00:03:50,723 --> 00:03:51,723
Вітаю.
45
00:03:52,643 --> 00:03:53,763
Дякую, люба.
46
00:03:56,883 --> 00:03:58,603
Ненавиджу її. Пані Кумівство!
47
00:03:58,683 --> 00:04:01,203
-Вона така пихата.
-Я не хвилююся.
48
00:04:01,923 --> 00:04:04,603
Я поділюся
дивовижними новинами на зустрічі.
49
00:04:05,123 --> 00:04:06,003
Справді?
50
00:04:07,043 --> 00:04:09,043
Тарік Юксек розлучається.
51
00:04:09,643 --> 00:04:11,003
Це плітки.
52
00:04:11,083 --> 00:04:14,643
Дружина — його бізнес-партнерка.
Розлучення коштуватиме мільярди.
53
00:04:18,483 --> 00:04:21,443
Ми провели розслідування.
Поїхали туди, щоб переконатися.
54
00:04:21,523 --> 00:04:24,123
Але виявилося, що це фейк.
55
00:04:24,203 --> 00:04:28,043
Отже, ГЕС немає. Це все було дарма.
56
00:04:28,643 --> 00:04:30,363
-Планів теж немає.
-Ні.
57
00:04:31,403 --> 00:04:33,923
-Ти впевнена?
-Він провів там три тижні.
58
00:04:35,643 --> 00:04:37,403
Гаразд. Добре, Волкане.
59
00:04:37,483 --> 00:04:38,923
-Дякую.
-Авжеж.
60
00:04:39,963 --> 00:04:40,803
Едже.
61
00:04:40,883 --> 00:04:42,563
Новий метод шахрайства.
62
00:04:42,643 --> 00:04:46,803
Більше 20 жертв, але це неможливо довести.
63
00:04:46,883 --> 00:04:49,803
До кіберполіції
написали вже купу скарг. Едже?
64
00:04:49,883 --> 00:04:53,243
Через новий метод шахрайства,
про який розказала пані Мюґе,
65
00:04:53,323 --> 00:04:56,563
особисті дані людей
отримують через мережі Wi-Fi.
66
00:04:56,643 --> 00:05:00,003
Громадські місця, як-от кафе й аеропорти…
67
00:05:00,083 --> 00:05:02,563
Хижий птах спостерігає з місця,
яке не видно.
68
00:05:03,083 --> 00:05:06,243
Хоч він і невидимий, але йому все видно.
69
00:05:07,483 --> 00:05:09,323
Він бачить усе, найдрібніші деталі.
70
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
Коли небезпека поряд,
71
00:05:13,083 --> 00:05:14,603
лев тремтить.
72
00:05:14,683 --> 00:05:18,283
Працює кондиціонер? Чому так холодно?
73
00:05:18,363 --> 00:05:19,603
Ти захворіла?
74
00:05:19,683 --> 00:05:20,963
Ні, просто холодно.
75
00:05:21,483 --> 00:05:22,403
Не знаю.
76
00:05:23,923 --> 00:05:25,523
Я хочу дещо сказати.
77
00:05:27,443 --> 00:05:31,363
-Перепрошую?
-Я хочу поділитися історією.
78
00:05:33,323 --> 00:05:35,283
Тарік Юксек розлучається.
79
00:05:35,363 --> 00:05:37,963
Ви знаєте,
дружина — його бізнес-партнерка.
80
00:05:38,043 --> 00:05:41,123
Отже, їх партнерство буде призупинено.
81
00:05:41,203 --> 00:05:42,563
У них четверо дорослих дітей.
82
00:05:45,043 --> 00:05:48,203
Вони вже опублікували прес-реліз
щодо цього вчора.
83
00:05:48,883 --> 00:05:51,283
Це неправда, нічого не змінюється.
84
00:05:56,603 --> 00:05:59,443
Гаразд. Повернімося до обговорюваних тем.
85
00:05:59,923 --> 00:06:01,843
Треба було перевірити.
86
00:06:01,923 --> 00:06:04,003
Гаразд. Бюшбюш.
87
00:06:04,723 --> 00:06:06,883
У неї понад 200 000 підписників.
88
00:06:06,963 --> 00:06:09,163
Вона пише про все,
що відбувається в офісі.
89
00:06:09,763 --> 00:06:11,603
Ми досі не знаємо, хто вона.
90
00:06:11,683 --> 00:06:15,163
Вона використовує
фальшиві IP-адреси з різних місць.
91
00:06:15,243 --> 00:06:18,283
А те, що вона так багато знає,
92
00:06:18,363 --> 00:06:19,203
га?
93
00:06:19,803 --> 00:06:20,923
Змушує замислитися.
94
00:06:21,003 --> 00:06:24,443
Ви ж обережні
зі своїми повідомленнями і дзвінками?
95
00:06:24,523 --> 00:06:25,683
Так.
96
00:06:26,643 --> 00:06:28,963
Гаразд, ще дещо.
97
00:06:30,403 --> 00:06:31,963
-Що?
-Ти знаєш.
98
00:06:32,043 --> 00:06:34,483
Вчора ввечері в інтернеті.
99
00:06:34,563 --> 00:06:36,603
Я розберуся з цим. Ми закінчили?
100
00:06:36,683 --> 00:06:38,603
-Усі все сказали?
-Ми закінчили.
101
00:06:39,923 --> 00:06:41,043
Дякую всім.
102
00:06:43,323 --> 00:06:44,763
Побачимося в студії.
103
00:06:53,523 --> 00:06:56,003
Ніхан звільнили ще до кінця робочого дня.
104
00:06:56,083 --> 00:06:58,603
Неймовірно. Які ж вони безжальні.
105
00:07:00,523 --> 00:07:02,683
Ґюліз, люба. Як справи?
106
00:07:02,763 --> 00:07:05,603
Я була зайнята, не було можливості
поговорити. Усе гаразд?
107
00:07:05,683 --> 00:07:07,283
Непогано, Мюґе, дякую.
108
00:07:07,363 --> 00:07:09,923
Добре. Що ти тут їси?
109
00:07:10,003 --> 00:07:12,003
Ти ж наче на дієті.
110
00:07:12,083 --> 00:07:16,283
Вчора я трохи засмутилася,
але знайшла місце зі смачними салатами.
111
00:07:16,363 --> 00:07:17,483
Добре.
112
00:07:18,123 --> 00:07:20,803
-Як тато?
-Не змушуй мене злитися.
113
00:07:20,883 --> 00:07:23,363
Вони з мамою не збираються
повертатися з подорожі!
114
00:07:23,443 --> 00:07:26,843
Як мило! Хай відпочивають, це чудово.
Передавай їм привіт.
115
00:07:27,603 --> 00:07:30,443
Мені треба готуватися.
Побачимося на вихідних?
116
00:07:30,523 --> 00:07:31,483
-Звісно.
-Гаразд.
117
00:07:31,563 --> 00:07:32,803
Цілую тебе, люба.
118
00:07:32,883 --> 00:07:35,843
Пані Мюґе, я хотів би дещо сказати.
119
00:07:52,123 --> 00:07:54,363
-Ти з нею переписуєшся, так?
-Що?
120
00:07:55,083 --> 00:07:57,323
Вибач, я Асли.
121
00:07:57,403 --> 00:08:00,963
-Вона з тобою ще не говорила?
-Ні. Збиралася?
122
00:08:01,043 --> 00:08:03,243
Вибач. Я забагато сказала.
123
00:08:03,323 --> 00:08:05,283
-Перепрошую.
-Ні, усе гаразд.
124
00:08:05,363 --> 00:08:06,283
До зустрічі.
125
00:08:08,043 --> 00:08:10,003
Щасти всім.
126
00:08:15,083 --> 00:08:16,003
Добре.
127
00:08:16,643 --> 00:08:18,283
Як справи, Сабрі?
128
00:08:18,883 --> 00:08:22,323
-Вона прекрасна!
-Цікаво, що вона скаже про вчорашнє.
129
00:08:26,043 --> 00:08:31,323
П'ять, чотири, три, два, один.
Лале в ефірі.
130
00:08:32,083 --> 00:08:34,243
Добрий вечір, пані та панове.
131
00:08:34,323 --> 00:08:37,003
Я Лале Киран. Вітаю в «Іншому боці».
132
00:08:37,083 --> 00:08:40,683
Сьогодні ми обговорюватимемо проєкт ГЕС.
133
00:08:40,763 --> 00:08:46,123
І новий тип інтернет-шахрайства,
який збентежив кіберполіцію.
134
00:08:46,203 --> 00:08:49,043
Але перед цим
поговорімо про минулий вечір.
135
00:08:49,123 --> 00:08:54,563
Учора я опинилася в ситуації,
в якій жоден журналіст не хоче опинитися.
136
00:08:54,643 --> 00:08:58,043
Усі ми і ви бачили це.
137
00:08:58,123 --> 00:09:01,443
Як журналісти, останнє, чого ми хочемо,
це потрапити в новини.
138
00:09:01,523 --> 00:09:05,803
Ми не маємо бути головною темою новин,
ми маємо ділитися ними з вами.
139
00:09:05,883 --> 00:09:08,043
На жаль, вчора було навпаки.
140
00:09:08,123 --> 00:09:12,363
І після цього
в соцмережах зчинився скандал.
141
00:09:12,963 --> 00:09:16,483
Я скажу лише одну річ,
і будемо рухатися далі.
142
00:09:16,563 --> 00:09:17,763
Ми з командою
143
00:09:17,843 --> 00:09:21,163
точно знаємо, що тут сталося вчора,
144
00:09:21,243 --> 00:09:24,723
бо це сталося з нами.
145
00:09:24,803 --> 00:09:28,163
Усе, що сталося опісля,
усе, що було сказано,
146
00:09:28,243 --> 00:09:29,963
усе, у що хтось повірив…
147
00:09:31,203 --> 00:09:32,603
Можете вірити або не вірити,
148
00:09:32,683 --> 00:09:35,483
та це ніколи не змінить правду.
149
00:09:36,763 --> 00:09:37,603
Дякую.
150
00:09:39,163 --> 00:09:42,763
А тепер зосередьмося
на сьогоднішніх новинах.
151
00:09:43,523 --> 00:09:46,803
Волкан з нашої команди
три тижні провів у Кіркларелі,
152
00:09:46,883 --> 00:09:49,723
він намагався отримати інформацію про ГЕС.
153
00:09:49,803 --> 00:09:52,643
Але спершу поговорімо про іншу історію.
154
00:09:52,723 --> 00:09:55,843
Я розповім про криптовалютне шахрайство
в Туреччині.
155
00:09:55,923 --> 00:09:59,123
МОЖЕТЕ ВІРИТИ АБО НЕ ВІРИТИ,
АЛЕ ПРАВДУ НЕ ЗМІНИТИ. #ЛАЛЕКИРАН
156
00:09:59,203 --> 00:10:01,683
Я НІКОЛИ НЕ ВІРИЛА, ЦЕ БУЛА БРЕХНЯ
157
00:10:01,763 --> 00:10:04,523
ТАК ХАРИЗМАТИЧНО
ОТАКОЇ ВАМ!
158
00:10:21,403 --> 00:10:24,203
Гаразд. Милий подарунок від дорогої Ґюль.
159
00:10:24,283 --> 00:10:25,243
Завжди рада.
160
00:10:25,843 --> 00:10:30,603
Лале, люба, ти найкраща.
Вона знову показала, що унікальна.
161
00:10:30,683 --> 00:10:33,323
Дякую, не кажи так. Ми — одна команда.
162
00:10:33,843 --> 00:10:35,323
-Командна робота.
-Так.
163
00:10:36,683 --> 00:10:40,483
Клянуся, ми й гадки не мали,
що ти плануєш сказати.
164
00:10:40,563 --> 00:10:41,763
Це був сюрприз.
165
00:10:43,643 --> 00:10:45,123
За нас.
166
00:10:48,763 --> 00:10:53,003
-Ґюль, ти приїдеш на вихідних?
-Звісно. Але я вже не їм м'ясо.
167
00:10:53,083 --> 00:10:56,483
Як і всі ми?
Тепер лише вегетаріанське барбекю.
168
00:10:56,563 --> 00:10:58,763
Мабуть, я єдиний, хто їсть м'ясо.
169
00:10:58,843 --> 00:10:59,923
Ведмежатко.
170
00:11:00,923 --> 00:11:01,883
Лале, люба.
171
00:11:01,963 --> 00:11:03,963
-Ще раз вітаю.
-Люба.
172
00:11:04,043 --> 00:11:06,043
-Я йду.
-Добраніч, люба.
173
00:11:07,003 --> 00:11:08,003
Алло?
174
00:11:09,043 --> 00:11:10,723
Ми не дамо чотири блоки реклами.
175
00:11:21,083 --> 00:11:22,283
Я теж поїду.
176
00:11:26,843 --> 00:11:28,443
Могла б обговорити зі мною.
177
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Я не хотіла обговорювати це годинами.
178
00:11:33,843 --> 00:11:34,723
Добре.
179
00:11:36,443 --> 00:11:38,443
Міг би віддати мені належне.
180
00:11:52,483 --> 00:11:53,963
Гляну, як там Риза.
181
00:12:07,043 --> 00:12:08,043
Асли.
182
00:12:08,123 --> 00:12:09,203
Ми йдемо.
183
00:12:11,363 --> 00:12:12,203
Добраніч.
184
00:12:17,523 --> 00:12:20,523
Хіба не дивовижно? Це було так круто!
185
00:12:21,523 --> 00:12:22,683
Привіт.
186
00:12:23,203 --> 00:12:24,163
Привіт, Ґюліз.
187
00:12:24,243 --> 00:12:27,603
-Так, Мюґе?
-У мене є завдання для одного з вас.
188
00:12:28,203 --> 00:12:31,123
Потрібен звіт про історії Лале
за останні два роки.
189
00:12:31,203 --> 00:12:32,923
Що говорили про них у ЗМІ,
190
00:12:33,003 --> 00:12:35,883
які відгуки про програму.
191
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
Це через поновлення контракту?
192
00:12:39,123 --> 00:12:40,123
Так.
193
00:12:40,643 --> 00:12:42,803
-Хтось із вас…
-Я можу!
194
00:12:42,883 --> 00:12:46,443
Я зроблю. Коли вони потрібні?
Завтра? Я можу.
195
00:12:46,523 --> 00:12:49,003
-Це треба зробити тут.
-Звісно.
196
00:12:49,083 --> 00:12:51,803
-Звіт потрібен завтра.
-Я повертаюся.
197
00:12:51,883 --> 00:12:53,163
-Добраніч.
-Добре.
198
00:12:53,243 --> 00:12:57,723
Ми можемо принести тобі чистий одяг,
журнали і все інше.
199
00:12:58,763 --> 00:13:00,603
-Добраніч.
-Щасти тобі.
200
00:13:00,683 --> 00:13:04,003
Мюґе, на вихідні є якийсь дрес-код?
201
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Ні, зовсім.
Звичайна зустріч у Лале. Приїжджай.
202
00:13:08,043 --> 00:13:09,563
-Можна в цьому.
-Гаразд.
203
00:13:11,443 --> 00:13:15,003
Упевнена, ти знаєш,
що прийшов час вечірок у Лале на вихідних.
204
00:13:15,083 --> 00:13:17,683
Взимку ми їх не проводимо.
205
00:13:18,563 --> 00:13:20,803
Гаразд. До зустрічі, люба.
206
00:13:33,403 --> 00:13:34,243
Онуре.
207
00:13:35,363 --> 00:13:36,363
Перепрошую.
208
00:13:37,043 --> 00:13:40,003
Ти не проти дати свій номер телефону?
209
00:13:40,083 --> 00:13:41,283
Ну, знаєш.
210
00:13:41,363 --> 00:13:42,203
Навіщо?
211
00:13:42,283 --> 00:13:46,483
Не розумієш?
Вона відправила мене взяти твій номер.
212
00:13:46,563 --> 00:13:48,683
Для неї це наче заборонене кохання.
213
00:13:48,763 --> 00:13:50,763
-Вона не хоче розголошення.
-Добре.
214
00:13:50,843 --> 00:13:53,123
-Давай телефон.
-Круто.
215
00:13:55,843 --> 00:13:57,363
Ось мій номер.
216
00:13:59,403 --> 00:14:00,883
Ось так.
217
00:14:00,963 --> 00:14:03,323
-Добраніч.
-Добраніч.
218
00:14:06,563 --> 00:14:09,483
Серйозно, ні, тільки не я.
219
00:14:09,563 --> 00:14:10,763
Добре.
220
00:14:10,843 --> 00:14:13,403
Знайду когось іншого.
221
00:14:13,483 --> 00:14:15,883
Вам, самотнім, дуже важко.
222
00:14:15,963 --> 00:14:18,203
Хвилююся, чи будеш ти хорошим партнером.
223
00:14:18,283 --> 00:14:20,483
Усі хочуть різного.
224
00:14:20,563 --> 00:14:22,563
Боже, яка претензійність.
225
00:14:23,163 --> 00:14:26,883
Ця самовпевненість.
Завжди намагаєшся продати себе.
226
00:14:27,923 --> 00:14:29,643
Ти звик до самотності.
227
00:14:30,243 --> 00:14:34,043
Справді. З роками ти стаєш
більш пригніченим і дратівливим.
228
00:14:34,603 --> 00:14:35,483
Твоя правда.
229
00:14:36,003 --> 00:14:37,443
У тебе чудове життя.
230
00:14:37,963 --> 00:14:40,323
Скільки людей у твоєму домі?
231
00:14:40,403 --> 00:14:41,363
Двоє дітей,
232
00:14:42,923 --> 00:14:45,123
дві няні, Есра.
233
00:14:46,443 --> 00:14:48,683
Присягаюся, це як жити в колонії.
234
00:14:48,763 --> 00:14:52,283
Знаєш, буває, ідуть купувати сигарети
і не повертаються додому?
235
00:14:54,043 --> 00:14:54,963
Ви досі…
236
00:14:56,123 --> 00:14:57,483
Нічого такого.
237
00:14:58,123 --> 00:14:59,483
Усе за календарем.
238
00:15:04,483 --> 00:15:07,363
Знаєш, Лале дала їм копняка.
239
00:15:08,123 --> 00:15:10,883
-Це було чудово.
-Я тут ні до чого.
240
00:15:11,963 --> 00:15:12,883
Це все вона.
241
00:15:13,883 --> 00:15:15,403
Я не буду про це говорити.
242
00:15:16,043 --> 00:15:17,723
Забудь. Не будемо.
243
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
Ліверпуль знову забив.
244
00:15:26,243 --> 00:15:28,243
Знову починаєш вечірки на вихідних.
245
00:15:28,323 --> 00:15:30,603
Тільки без м'яса, лише корисне.
246
00:15:30,683 --> 00:15:32,843
Запущу сарафанне радіо,
подивимося, що буде.
247
00:15:34,603 --> 00:15:36,683
Пан Фарук має бути в списку гостей.
248
00:15:39,443 --> 00:15:40,323
Що?
249
00:15:41,163 --> 00:15:42,483
Фарук Сірмаоґлу?
250
00:15:48,083 --> 00:15:49,203
Що таке?
251
00:15:51,203 --> 00:15:53,443
Кенане, я…
252
00:15:53,523 --> 00:15:56,403
Запросити гендиректора конкуруючої мережі…
253
00:15:56,483 --> 00:15:59,283
Якось дивно, ні? Там буде Ґюль.
254
00:15:59,963 --> 00:16:01,963
Ні, буде чудово.
255
00:16:04,883 --> 00:16:07,283
Контракти поновлюються цього року.
256
00:16:07,363 --> 00:16:09,083
Незамінних не існує.
257
00:16:09,163 --> 00:16:11,163
Треба нагадати Ґюль про це.
258
00:16:12,203 --> 00:16:14,523
Може, трохи розгойдаємо човника?
259
00:16:17,603 --> 00:16:19,123
Ти розумієш, що ти робиш.
260
00:16:20,443 --> 00:16:21,443
Просто зроби це.
261
00:16:23,083 --> 00:16:24,963
Нехай буде так.
262
00:17:33,283 --> 00:17:34,363
Дуже дякую.
263
00:17:51,923 --> 00:17:54,123
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
264
00:17:55,283 --> 00:17:56,123
Ти закінчив?
265
00:17:57,123 --> 00:17:58,083
Так.
266
00:17:58,163 --> 00:17:59,403
Неймовірно.
267
00:17:59,483 --> 00:18:01,763
-Певна, усе чудово.
-Дякую.
268
00:18:02,603 --> 00:18:03,443
Ось.
269
00:18:05,523 --> 00:18:08,363
Чому ти така люб'язна?
Лише один із нас отримає посаду.
270
00:18:12,443 --> 00:18:14,123
І це не я, і не ти.
271
00:18:14,923 --> 00:18:17,043
-Робота буде в Ґюліз.
-Так.
272
00:18:17,123 --> 00:18:18,963
Ми могли б стати друзями.
273
00:18:19,043 --> 00:18:20,643
А тепер іди і вмийся.
274
00:18:20,723 --> 00:18:22,203
Виглядаєш огидно.
275
00:18:22,283 --> 00:18:23,203
Так.
276
00:18:23,843 --> 00:18:25,603
Спочатку все збережу.
277
00:18:25,683 --> 00:18:27,003
ДОКУМЕНТ ЗБЕРЕЖЕНО
278
00:18:37,083 --> 00:18:39,443
КОМУ: ASLİTUNA@BULUVER.COM
279
00:18:46,523 --> 00:18:47,363
Доброго ранку.
280
00:18:51,963 --> 00:18:55,603
Зробиш мені послугу? Але це таємниця.
281
00:18:55,683 --> 00:18:58,723
-Що?
-Скажи, будь ласка, пошту Мюґе.
282
00:18:58,803 --> 00:19:00,323
-Нащо?
-Ну…
283
00:19:00,403 --> 00:19:03,163
Вона дала Енверу завдання,
яке їй потрібне сьогодні вранці.
284
00:19:03,243 --> 00:19:05,123
Вчора в друга Енвера був день народження.
285
00:19:05,203 --> 00:19:06,043
Хто такий Енвер?
286
00:19:06,123 --> 00:19:07,963
-Інший стажер.
-І?
287
00:19:08,043 --> 00:19:10,283
Я зробила його за нього, та то таке.
288
00:19:10,763 --> 00:19:12,483
Тільки не кажи Мюґе, добре?
289
00:19:12,563 --> 00:19:14,643
Я надішлю його з пошти Енвера.
290
00:19:18,763 --> 00:19:20,563
Ти Енвер, стажер?
291
00:19:21,123 --> 00:19:21,963
Так.
292
00:19:22,043 --> 00:19:23,363
Поговорімо.
293
00:19:23,443 --> 00:19:24,403
Звісно.
294
00:19:28,523 --> 00:19:32,083
У світі левів важко зробити так,
щоб твій голос почули.
295
00:19:33,243 --> 00:19:35,243
Птахи, які не воюють,
296
00:19:35,323 --> 00:19:36,883
тихо відлітають.
297
00:19:40,843 --> 00:19:42,843
Ті, що лишаються, безстрашні
298
00:19:44,003 --> 00:19:45,923
і найкраще вміють ховатися.
299
00:20:01,083 --> 00:20:03,283
Те, що ти зробила, тобі не допоможе.
300
00:20:15,603 --> 00:20:17,243
-Що саме?
-Та ну.
301
00:20:17,843 --> 00:20:22,723
Вам не потрібно змагатися.
Вас взяли лише задля справедливості.
302
00:20:22,803 --> 00:20:27,523
Лише я тут працюватиму.
Зрештою, тебе не буде.
303
00:20:28,243 --> 00:20:32,203
Не витрачай дарма свої сили.
Насолоджуйся, поки можеш.
304
00:20:33,523 --> 00:20:36,403
Не пропадай, добре?
305
00:20:36,483 --> 00:20:37,323
Підморгую.
306
00:20:38,563 --> 00:20:40,723
Я це скасувала.
У нас четверо гостей сьогодні.
307
00:20:40,803 --> 00:20:43,483
Бюлент наполягає
на приватній розмові о 15:00.
308
00:20:43,563 --> 00:20:45,963
-Куди ви?
-До вбиральні.
309
00:20:46,043 --> 00:20:47,003
Гаразд.
310
00:21:12,363 --> 00:21:13,603
Вітаю, пані Лале.
311
00:21:13,683 --> 00:21:14,883
Привіт, люба.
312
00:21:19,603 --> 00:21:20,443
Тримайте.
313
00:21:20,523 --> 00:21:21,483
Дякую.
314
00:21:40,163 --> 00:21:41,603
Пані Мюґе, вітаю.
315
00:21:41,683 --> 00:21:43,443
Якщо ви не проти,
316
00:21:43,523 --> 00:21:47,643
я хочу прийти на вечірку Лале.
Можу допомогти розносити їжу.
317
00:21:47,723 --> 00:21:49,523
Ні, дякую.
318
00:21:49,603 --> 00:21:52,363
У нас будуть офіціанти.
319
00:21:53,203 --> 00:21:54,723
Власне, справа в іншому.
320
00:21:57,323 --> 00:21:58,523
Тільки це між нами.
321
00:21:58,603 --> 00:22:00,683
Я хочу зблизитися з Ґюліз.
322
00:22:01,323 --> 00:22:04,443
Вона стає балакучою після вина,
майже на все погоджується.
323
00:22:04,523 --> 00:22:08,603
Я подумала, якщо в мене не вийде тут,
то, може, зможу працювати на її батька.
324
00:22:08,683 --> 00:22:09,723
Гаразд.
325
00:22:10,443 --> 00:22:11,843
Гарного дня, люба.
326
00:22:12,923 --> 00:22:14,883
Викинеш це, будь ласка?
327
00:22:34,883 --> 00:22:35,723
Дякую.
328
00:22:44,523 --> 00:22:45,603
Що скажеш?
329
00:22:46,803 --> 00:22:47,763
Усе чудово.
330
00:22:47,843 --> 00:22:49,243
Отже, починається.
331
00:22:49,883 --> 00:22:54,043
-Ваша вечірка корисних людей.
-Ну ж бо, Селіме, не називай її так.
332
00:22:54,123 --> 00:22:56,203
Це наші друзі.
333
00:22:57,083 --> 00:23:00,003
Так. На щастя, вони всі впливові.
334
00:23:00,923 --> 00:23:02,683
А що треба було зробити?
335
00:23:03,203 --> 00:23:07,803
Позвати родичів з мого рідного села?
Це спілкування. Давай веселитися.
336
00:23:08,523 --> 00:23:09,363
Так, звісно.
337
00:23:22,283 --> 00:23:25,523
Він навіть не пояснив.
І тепер я розлучена.
338
00:23:26,643 --> 00:23:27,603
Допоможи Лале.
339
00:23:28,603 --> 00:23:30,323
Що ти робитимеш?
340
00:23:30,403 --> 00:23:33,643
Мабуть, заберу дітей
і переїду до Бодруму або Чешме.
341
00:23:37,083 --> 00:23:38,083
-Лале, люба.
-Так?
342
00:23:38,163 --> 00:23:39,483
-На хвилинку?
-Авжеж.
343
00:23:39,563 --> 00:23:41,563
Добре повеселитися, до зустрічі.
344
00:23:42,163 --> 00:23:46,523
-Вона постійно говорить про розлучення.
-Вона отримала купу грошей.
345
00:23:46,603 --> 00:23:49,363
-А як інакше?
-Гаразд, але треба вже замовкнути!
346
00:23:50,283 --> 00:23:51,843
-Ласкаво просимо.
-Дякую.
347
00:23:51,923 --> 00:23:53,923
Ви чудово виглядаєте.
348
00:23:54,003 --> 00:23:55,363
Я зроблю фото?
349
00:23:56,963 --> 00:23:58,083
Дякую.
350
00:24:14,683 --> 00:24:16,043
Ґюліз!
351
00:24:23,203 --> 00:24:25,963
-Що будеш пити?
-Тут є рожеве?
352
00:24:26,043 --> 00:24:28,163
Перепрошую? Зараз принесу.
353
00:24:31,363 --> 00:24:34,683
Але це схоже на клоунаду.
354
00:24:34,763 --> 00:24:37,003
Але всі дивляться, як божевільні.
355
00:24:37,603 --> 00:24:40,963
Звісно, я б не хотіла,
щоб ми це транслювали,
356
00:24:41,043 --> 00:24:42,283
але це нова ера.
357
00:24:42,363 --> 00:24:45,483
Вони справжні, їх не можна ігнорувати.
Ґюль, люба.
358
00:24:46,043 --> 00:24:48,003
Ти вже знайома з нашою Ґюліз?
359
00:24:49,323 --> 00:24:50,163
Ні.
360
00:24:50,243 --> 00:24:51,403
Ходімо зі мною.
361
00:24:52,243 --> 00:24:53,083
Ходімо.
362
00:24:57,003 --> 00:25:00,363
Кенане, ти бачиш те, що бачу я?
Що тут робить Фарук?
363
00:25:00,443 --> 00:25:01,803
Ти його запросив?
364
00:25:01,883 --> 00:25:02,923
Кенане!
365
00:25:04,323 --> 00:25:05,563
Заспокойся, люба.
366
00:25:07,043 --> 00:25:07,883
Заспокойся.
367
00:25:10,923 --> 00:25:12,123
Чорт, Кенане!
368
00:25:14,283 --> 00:25:15,123
Фарук.
369
00:25:15,963 --> 00:25:17,363
-Вітаю.
-Привіт.
370
00:25:17,443 --> 00:25:19,963
Вітаю. Привіт.
371
00:25:43,803 --> 00:25:46,123
-Що тепер?
-Щодо твоїх рахунків.
372
00:25:46,203 --> 00:25:49,483
-Я не заплатила.
-І газ перекрили.
373
00:25:50,523 --> 00:25:51,443
І що?
374
00:25:51,523 --> 00:25:55,603
Який у тебе план? Як ти житимеш?
Будеш приймати холодний душ?
375
00:25:55,683 --> 00:25:59,803
Що тобі до цього? Яка тобі різниця?
Продовжуватимеш мені надокучати?
376
00:26:00,403 --> 00:26:04,963
Я скажу всім,
що ти мене домагаєшся. Я зайнята!
377
00:26:08,523 --> 00:26:10,203
4200 ТУРЕЦЬКИХ ЛІР
378
00:26:12,763 --> 00:26:14,683
-Алло?
-Привіт, Онуре?
379
00:26:14,763 --> 00:26:15,763
Це Асли.
380
00:26:16,323 --> 00:26:19,363
-Подруга Ґюліз. Як справи?
-Усе добре. Як ти?
381
00:26:19,443 --> 00:26:20,883
Ми у Лале.
382
00:26:20,963 --> 00:26:22,683
Тут вечірка. Ти точно чув.
383
00:26:22,763 --> 00:26:24,083
Ґюліз теж тут.
384
00:26:24,163 --> 00:26:25,043
І що?
385
00:26:25,123 --> 00:26:27,603
Їй погано. Вона п'яна.
386
00:26:27,683 --> 00:26:31,723
І я вирішила подзвонити тобі.
Приїдеш за нею?
387
00:26:31,803 --> 00:26:34,043
Не хочу, щоб вона влаштувала сцену.
388
00:26:34,843 --> 00:26:37,083
Вона заговорила про тебе.
389
00:26:37,163 --> 00:26:39,683
Може, щось станеться, не знаю.
390
00:26:39,763 --> 00:26:42,243
Гаразд, тоді прийду. До зустрічі.
391
00:26:48,083 --> 00:26:51,443
Пане Фарук, я рада, що ви тут.
Дякую, що приїхали.
392
00:26:51,523 --> 00:26:52,723
Я теж, Лале.
393
00:26:53,323 --> 00:26:56,883
Це можливість
для зміцнення наших стосунків.
394
00:26:56,963 --> 00:26:58,083
Звісно.
395
00:26:58,803 --> 00:27:00,843
Ваш контракт закінчується цього року.
396
00:27:00,923 --> 00:27:02,203
-Так.
-Справді.
397
00:27:02,283 --> 00:27:04,963
-Ми намагаємося вирішити це питання.
-Чудово.
398
00:27:06,523 --> 00:27:08,283
Коло друзів розширилося.
399
00:27:10,163 --> 00:27:12,723
Можливо, потрібен більший сад.
400
00:27:15,003 --> 00:27:16,803
-Лале, люба.
-Ґюль.
401
00:27:16,883 --> 00:27:20,123
Ґюль, як ти? Давно не бачилися.
402
00:27:20,203 --> 00:27:23,843
-Ти був у Бостоні, так?
-Так. Вчора повернувся.
403
00:27:24,443 --> 00:27:25,843
І примчав сюди.
404
00:27:26,523 --> 00:27:30,083
Мене запросила Лале,
грубістю було б відмовити.
405
00:27:31,723 --> 00:27:33,283
Так мило з твого боку.
406
00:27:34,083 --> 00:27:39,083
Той факт, що Фарук сьогодні тут,
про щось говорить. Мої вітання.
407
00:27:42,203 --> 00:27:45,043
Контракт з нами закінчується
наприкінці року.
408
00:27:45,123 --> 00:27:46,483
Потім вони твої.
409
00:27:47,403 --> 00:27:48,563
Через скільки…
410
00:27:49,643 --> 00:27:50,923
Три роки, здається?
411
00:27:51,003 --> 00:27:52,043
Що?
412
00:27:52,123 --> 00:27:57,283
Ви можете почати працювати з Фаруком
через три роки після закінчення контракту.
413
00:27:58,043 --> 00:27:59,403
Не хвилюйся.
414
00:27:59,483 --> 00:28:03,043
Ніхто не забуде Лале Киран за три роки.
415
00:28:03,123 --> 00:28:04,203
Я впевнена.
416
00:28:04,763 --> 00:28:07,763
Дякую, люба, але чому три роки?
Я не зрозуміла.
417
00:28:07,843 --> 00:28:10,523
Пам'ятаєш, ту історію?
418
00:28:10,603 --> 00:28:13,483
Постріли і все таке. Ти, мабуть, бачив.
419
00:28:14,403 --> 00:28:15,243
Моя люба Лале
420
00:28:15,963 --> 00:28:17,883
продовжувала шоу.
421
00:28:18,683 --> 00:28:21,963
Це порушення етики мовлення
згідно з твоїм контрактом.
422
00:28:22,843 --> 00:28:25,683
Є пункт про покарання,
і я маю його застосувати.
423
00:28:25,763 --> 00:28:27,843
-Добре.
-Ти ж розумієш.
424
00:28:30,203 --> 00:28:31,923
Інакше це ризик для мене.
425
00:28:32,003 --> 00:28:33,443
Так, твоя правда.
426
00:28:33,523 --> 00:28:36,243
Але хоча б побачила тебе перед від'їздом.
427
00:28:37,043 --> 00:28:38,843
-Так.
-Я тебе поцілую.
428
00:28:42,363 --> 00:28:44,163
Я і тебе поцілую. Я йду.
429
00:28:46,763 --> 00:28:49,563
Ґюль, треба якось повторити.
Дякую, що прийшла.
430
00:28:50,723 --> 00:28:52,523
-Ґюль.
-Я спізнююся, любий.
431
00:28:52,603 --> 00:28:53,443
Потім.
432
00:28:59,363 --> 00:29:00,723
Це недобре.
433
00:29:01,883 --> 00:29:03,083
Трирічна перерва.
434
00:29:03,923 --> 00:29:06,283
Мені потрібен час, щоб все обміркувати.
435
00:29:06,363 --> 00:29:08,003
-Звісно.
-Вочевидь.
436
00:29:08,083 --> 00:29:09,523
Піду перекушу.
437
00:29:09,603 --> 00:29:10,643
Смачного.
438
00:29:13,203 --> 00:29:16,723
-Як ти плануєш це розгрібати?
-Я розберуся.
439
00:29:16,803 --> 00:29:17,643
Як?
440
00:29:18,603 --> 00:29:19,803
Не знаю, Лале.
441
00:29:19,883 --> 00:29:22,003
Заспокойся, добре?
442
00:29:22,563 --> 00:29:24,563
Я сказав, що розберуся. Озирнися.
443
00:29:26,043 --> 00:29:27,403
Іди до гостей.
444
00:29:29,163 --> 00:29:30,683
Дай мені випити, будь ласка.
445
00:29:33,283 --> 00:29:35,243
Думаю, ми забагато п'ємо.
446
00:29:35,323 --> 00:29:37,003
Більше, ніж зазвичай.
447
00:29:37,083 --> 00:29:40,283
Що? Ти здуріла?
Що станеться? Ми тут всі друзі.
448
00:29:41,803 --> 00:29:43,603
Хочу про дещо тебе спитати.
449
00:29:43,683 --> 00:29:46,163
Я попросила про зустріч з твоїм татом
450
00:29:46,243 --> 00:29:48,203
щодо нашої реклами.
451
00:29:48,283 --> 00:29:51,323
-Що нам робити?
-Я допоможу.
452
00:29:51,403 --> 00:29:54,323
-Він буде наступного тижня. Я все владнаю.
-Справді?
453
00:29:54,403 --> 00:29:56,643
Ти неймовірна!
454
00:30:00,363 --> 00:30:01,203
Алло?
455
00:30:01,803 --> 00:30:03,363
Я тут, біля воріт.
456
00:30:03,443 --> 00:30:05,843
Гаразд, я виходжу за тобою.
457
00:30:05,923 --> 00:30:06,763
Добре.
458
00:30:18,763 --> 00:30:19,883
-Алло?
-Так, Онуре.
459
00:30:19,963 --> 00:30:21,883
Я мусила забігти нагору.
460
00:30:21,963 --> 00:30:24,003
Мелісі недобре. Я їй допомагаю.
461
00:30:24,083 --> 00:30:25,243
Хто така Меліса?
462
00:30:25,323 --> 00:30:27,123
Донька Лале.
463
00:30:27,203 --> 00:30:28,643
Вона мене любить.
464
00:30:28,723 --> 00:30:32,763
Хай там як, просто заходь.
Забери Ґюліз біля проходу в сад.
465
00:30:32,843 --> 00:30:36,723
-Я спущуся, якщо зможу.
-Гаразд, тоді я заходжу.
466
00:30:43,603 --> 00:30:45,163
-Алло?
-Привіт, Ґюліз?
467
00:30:45,243 --> 00:30:47,043
Ти викликала водія?
468
00:30:47,123 --> 00:30:48,323
Ні.
469
00:30:48,403 --> 00:30:51,163
Схоже, хтось викликав для тебе.
470
00:30:51,243 --> 00:30:52,483
Він біля воріт.
471
00:30:53,123 --> 00:30:54,683
Випадково подзвонив мені.
472
00:30:55,603 --> 00:30:56,803
Смішно.
473
00:30:57,883 --> 00:30:58,843
Це добре.
474
00:30:58,923 --> 00:31:02,163
Бо мені вже набридли підлизування Мюґе.
475
00:31:02,243 --> 00:31:03,123
І я напідпитку.
476
00:31:03,203 --> 00:31:04,843
Де водій?
477
00:31:04,923 --> 00:31:06,963
Це помічник оператора.
478
00:31:07,043 --> 00:31:08,723
Він чекає на тебе.
479
00:31:10,043 --> 00:31:11,163
Гаразд.
480
00:31:11,243 --> 00:31:12,363
Добре, бувай.
481
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
-Привіт.
-Привіт.
482
00:31:18,203 --> 00:31:20,203
Я живу в Нішанташі.
483
00:31:20,283 --> 00:31:21,803
-До тебе?
-Так.
484
00:31:22,323 --> 00:31:23,843
Добре. Поїхали.
485
00:31:32,363 --> 00:31:33,883
Нароби дурощів, Ґюліз!
486
00:31:33,963 --> 00:31:35,163
Просто облажайся!
487
00:31:35,243 --> 00:31:38,803
Ти така самовпевнена.
Просто облажайся. Дай мені важіль!
488
00:31:55,003 --> 00:31:59,163
Привіт, я щойно спустилася,
але не бачу вас. Де ви?
489
00:31:59,243 --> 00:32:00,483
Ми вже вдома.
490
00:32:01,083 --> 00:32:02,683
Але Ґюліз заснула.
491
00:32:02,763 --> 00:32:05,563
Моя бідна дівчинка, так мило.
492
00:32:05,643 --> 00:32:08,043
Я ж казала, що вона п'яна.
493
00:32:08,123 --> 00:32:10,603
До речі, ви чудова пара.
494
00:32:11,243 --> 00:32:15,203
-Надішли мені ваше селфі.
-Гаразд, клади слухавку. Я відправлю.
495
00:32:18,563 --> 00:32:19,403
Ґюліз.
496
00:32:21,803 --> 00:32:22,643
Ґюліз.
497
00:32:24,003 --> 00:32:26,123
Ми тут, прокинься. Ґюліз.
498
00:32:36,483 --> 00:32:38,003
Так! Нарешті!
499
00:32:38,083 --> 00:32:39,963
Це воно! Те, що треба!
500
00:32:41,403 --> 00:32:43,603
НАДІШЛІТЬ ПОВІДОМЛЕННЯ —
І МИ ЗРОБИМО ПОСТ
501
00:32:44,523 --> 00:32:47,643
ДОЧКА НАІЛЯ ТЮМЕРА ҐЮЛІЗ
ЗІ СВОЇМ НОВИМ КОХАННЯМ
502
00:32:57,203 --> 00:33:00,683
Я буду в Лондоні два роки.
Тато вже записав мене.
503
00:33:00,763 --> 00:33:03,203
-Прокляття!
-Ні, не кажи так.
504
00:33:03,283 --> 00:33:04,803
Твій тато точно знає, що робить.
505
00:33:06,203 --> 00:33:09,603
Шкода, що ти не залишишся.
Ми були раді працювати з тобою.
506
00:33:09,683 --> 00:33:11,003
Що я можу зробити?
507
00:33:12,203 --> 00:33:14,563
Не уявляю, як фото потрапило в соцмережі.
508
00:33:14,643 --> 00:33:16,883
Не зациклюйся на цьому. Забудь.
509
00:33:19,003 --> 00:33:20,843
-Бувай.
-Бувай, люба.
510
00:33:22,403 --> 00:33:23,323
Ґюліз.
511
00:33:25,563 --> 00:33:26,403
Так?
512
00:33:32,443 --> 00:33:36,283
Я хотіла сказати «не пропадай».
Будемо на зв'язку, добре?
513
00:33:37,523 --> 00:33:39,043
Підморгую.
514
00:33:40,483 --> 00:33:41,883
Це була ти, так?
515
00:33:41,963 --> 00:33:43,203
Огидна сука.
516
00:33:43,283 --> 00:33:44,323
Гидота.
517
00:33:45,243 --> 00:33:46,683
Ти мене не розумієш.
518
00:33:48,563 --> 00:33:50,763
Я маю кимось стати.
519
00:33:52,643 --> 00:33:53,483
Дивись.
520
00:33:56,003 --> 00:33:57,003
Це Мюґе.
521
00:34:00,523 --> 00:34:01,643
А це Лале.
522
00:34:03,123 --> 00:34:05,043
Що як я колись подивлюся на себе
523
00:34:05,123 --> 00:34:08,603
і побачу, що стала кимсь на кшталт Мюґе,
та вже буде пізно?
524
00:34:08,683 --> 00:34:10,243
Ти налякана до смерті.
525
00:34:10,323 --> 00:34:13,803
Що коли тобі буде 40,
ти озирнешся і побачиш, що програла.
526
00:34:18,403 --> 00:34:19,803
А тобі не страшно?
527
00:34:19,883 --> 00:34:21,883
Зі мною такого не станеться.
528
00:34:21,963 --> 00:34:23,003
Розумієш?
529
00:34:23,083 --> 00:34:24,443
Бо я вже хтось.
530
00:34:29,203 --> 00:34:30,803
Ти мене викриєш?
531
00:34:31,363 --> 00:34:32,643
Навіщо мені це?
532
00:34:33,243 --> 00:34:34,883
Роздеріть одне одного на шматки.
533
00:34:37,083 --> 00:34:38,523
Ось що я тобі скажу.
534
00:34:39,403 --> 00:34:41,323
Ти ніколи нічого не досягнеш.
535
00:34:42,683 --> 00:34:45,003
Ні. Ти не особлива.
536
00:34:55,003 --> 00:34:55,843
Риза?
537
00:34:57,163 --> 00:34:59,163
Привіт, Кенане.
538
00:35:00,083 --> 00:35:02,243
Так робили в селі.
539
00:35:02,843 --> 00:35:04,603
Аби не сваритися,
540
00:35:04,683 --> 00:35:07,083
перекладали всі свої гріхи на козлів.
541
00:35:07,163 --> 00:35:09,683
Обмазують козла смолою і відсилають.
542
00:35:09,763 --> 00:35:11,083
Цап-відбувайло.
543
00:35:12,123 --> 00:35:15,443
Не дай боже, щоб ви посварилися.
544
00:35:15,523 --> 00:35:16,483
Слухай, Риза…
545
00:35:16,563 --> 00:35:18,643
Це була моя ідея,
546
00:35:18,723 --> 00:35:20,323
запросити Фарука Сірмаоґлу?
547
00:35:20,403 --> 00:35:23,123
-Це я зробив?
-Так це виглядало, вибач.
548
00:35:24,123 --> 00:35:25,403
Пішов ти, Кенане.
549
00:35:35,523 --> 00:35:36,963
Звісно, люба.
550
00:35:37,643 --> 00:35:40,243
Я знала, що сталося непорозуміння.
551
00:35:40,763 --> 00:35:42,563
Риза в своєму стилі.
552
00:35:43,443 --> 00:35:47,883
Ми давно з ним знайомі.
Тож сказали, що він сам вирішив піти.
553
00:35:47,963 --> 00:35:48,803
Звісно.
554
00:35:48,883 --> 00:35:49,843
Авжеж.
555
00:35:50,563 --> 00:35:52,523
Тепер усе позаду.
556
00:35:53,403 --> 00:35:55,123
Доки в нас усе добре.
557
00:35:56,643 --> 00:35:59,283
Найважливіше — наша дружба.
558
00:35:59,843 --> 00:36:01,323
Усе інше не має значення.
559
00:36:01,843 --> 00:36:03,363
І не кажи.
560
00:36:05,123 --> 00:36:06,563
-Лале, люба.
-Так, люба.
561
00:36:07,123 --> 00:36:08,763
Дай тебе обійняти.
562
00:36:11,643 --> 00:36:13,923
Я хвилювалася, що засмутила тебе.
563
00:36:14,723 --> 00:36:17,163
Леви не сваряться.
564
00:36:17,243 --> 00:36:18,283
Усе гаразд.
565
00:36:18,363 --> 00:36:23,163
Коли треба, приносять жертву.
Усі гріхи передаються комусь іншому.
566
00:36:23,243 --> 00:36:24,683
Цю людину виганяють.
567
00:36:25,323 --> 00:36:28,363
І коло влади залишається недоторканим.
568
00:36:30,483 --> 00:36:32,803
-Вітаємо в команді.
-Дякую.
569
00:36:32,883 --> 00:36:35,003
Я не очікувала, що це будеш ти.
570
00:36:35,763 --> 00:36:37,283
-Вітаю.
-Вітаю.
571
00:36:37,363 --> 00:36:39,123
-Дякую.
-Щасти тобі.
572
00:36:39,203 --> 00:36:42,923
Дуже дякую. Упевнена,
у вас ще треба багато чому вчитися.
573
00:36:43,963 --> 00:36:44,923
Овва!
574
00:36:45,563 --> 00:36:48,443
Половина команди тут. Що відбувається?
575
00:36:48,523 --> 00:36:52,003
-Асли взяли на роботу. Тепер вона з нами.
-Молодець!
576
00:36:53,043 --> 00:36:54,003
Вітаю.
577
00:36:55,843 --> 00:36:57,243
Я Лале.
578
00:36:57,883 --> 00:36:59,443
Так, я знаю.
579
00:37:00,363 --> 00:37:02,603
-Асли.
-Рада знайомству, Асли.
580
00:37:03,803 --> 00:37:05,003
Вітаю в команді.
581
00:37:05,803 --> 00:37:06,803
Ти готова?
582
00:41:12,323 --> 00:41:14,683
Переклад субтитрів: Олена Білобородько