1 00:00:06,243 --> 00:00:10,563 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,843 --> 00:00:19,243 «КОЛО ДРУЗІВ РОЗШИРИЛОСЯ. МОЖЛИВО, ПОТРІБЕН БІЛЬШИЙ САД». 3 00:00:37,643 --> 00:00:40,283 #СЛАВА 4 00:01:03,203 --> 00:01:05,523 4 200 ТУРЕЦЬКИХ ЛІР 5 00:01:33,843 --> 00:01:35,923 -Ми не поговоримо про це? -Ні. 6 00:01:36,003 --> 00:01:38,283 -Що робитимеш? -Ще подумаю. 7 00:01:38,363 --> 00:01:39,843 -Лале. -Кенане! 8 00:01:44,683 --> 00:01:46,163 Ти спала минулої ночі? 9 00:01:46,723 --> 00:01:49,003 Ні, не дуже. 10 00:01:49,603 --> 00:01:50,483 А ти? 11 00:01:55,563 --> 00:01:59,643 Може, подамо позов проти всіх акаунтів, що обмовили нас? 12 00:01:59,723 --> 00:02:01,443 Сьогодні вдягну це. 13 00:02:01,523 --> 00:02:05,123 Зараз не час для жалоби. Не треба показувати, наче нас зачепило. 14 00:02:06,123 --> 00:02:07,083 Добре. 15 00:02:09,283 --> 00:02:10,723 Що ти сказала Селіму? 16 00:02:11,403 --> 00:02:12,283 Нічого. 17 00:02:14,083 --> 00:02:15,683 Нам не вдалося поговорити. 18 00:02:18,443 --> 00:02:20,123 Він навіть дивитися на мене не міг. 19 00:02:22,243 --> 00:02:23,443 Так він сказав. 20 00:02:24,683 --> 00:02:29,123 Він забирає дівчат на кілька днів. Дітям потрібно перепочити. 21 00:02:29,203 --> 00:02:32,323 І їм, і Селіму буде корисно побути без мене. 22 00:02:32,843 --> 00:02:36,163 -На вихідні? -Не лише на вихідні. Довше. 23 00:02:36,243 --> 00:02:37,083 Добре. 24 00:02:37,763 --> 00:02:39,843 -Я буду в залі засідань. -Гаразд. 25 00:02:46,723 --> 00:02:48,723 Ми маємо йти на зустріч! 26 00:02:49,323 --> 00:02:53,603 -Ви готові? Бо я — ні. -Спокійно, вони навіть не помітять нас. 27 00:02:53,683 --> 00:02:55,203 Уяви, ніби це шоу. 28 00:02:58,403 --> 00:02:59,843 НІХАН УЯР ЗВІЛЬНИ СВІЙ РОЗУМ 29 00:03:02,003 --> 00:03:03,323 ОДНОГО РАЗУ ЗЕЛЕНИЙ 30 00:03:03,403 --> 00:03:04,683 ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ НОСІВ ҐУДЗИКАМИ 31 00:03:04,763 --> 00:03:07,763 ПЕРЕМОЖЕЦЬ ПИШЕ ІСТОРІЮ ПЕРЕМОЖЕНИХ. 32 00:03:07,843 --> 00:03:09,523 МЕНІ ВЖЕ НАБРИДЛО 33 00:03:10,723 --> 00:03:13,363 Алло? Що значить вже немає? 34 00:03:13,443 --> 00:03:15,883 Я вже три місяці чекаю на це взуття. 35 00:03:16,403 --> 00:03:18,203 Дідько. Гаразд. 36 00:03:18,283 --> 00:03:20,843 Попрошу Фу привезти з Мадрида. 37 00:03:22,003 --> 00:03:26,163 -У мене з'явилася робота. -Гадаю, ми тут дарма стараємося. 38 00:03:26,243 --> 00:03:29,563 Оберуть лише одного з нас, і це буде донька Наіля Тюмера. 39 00:03:34,643 --> 00:03:35,603 ЕНВЕР ЯВАШ МЕДІА 40 00:03:37,203 --> 00:03:39,723 САМОТНІСТЮ НЕ ПОДІЛИШСЯ НАГОДУЙ НАС 41 00:03:39,803 --> 00:03:42,243 ЛЮБИТЕЛІ РОЖЕВИХ ФУТБОЛОК НЕВДАХИ КОХАННЯ 42 00:03:42,323 --> 00:03:43,843 Ого. Ну ж бо, народе! 43 00:03:45,043 --> 00:03:49,963 Чотири хвилини. Ідіть до зали. Сідайте в кінці кімнати. 44 00:03:50,723 --> 00:03:51,723 Вітаю. 45 00:03:52,643 --> 00:03:53,763 Дякую, люба. 46 00:03:56,883 --> 00:03:58,603 Ненавиджу її. Пані Кумівство! 47 00:03:58,683 --> 00:04:01,203 -Вона така пихата. -Я не хвилююся. 48 00:04:01,923 --> 00:04:04,603 Я поділюся дивовижними новинами на зустрічі. 49 00:04:05,123 --> 00:04:06,003 Справді? 50 00:04:07,043 --> 00:04:09,043 Тарік Юксек розлучається. 51 00:04:09,643 --> 00:04:11,003 Це плітки. 52 00:04:11,083 --> 00:04:14,643 Дружина — його бізнес-партнерка. Розлучення коштуватиме мільярди. 53 00:04:18,483 --> 00:04:21,443 Ми провели розслідування. Поїхали туди, щоб переконатися. 54 00:04:21,523 --> 00:04:24,123 Але виявилося, що це фейк. 55 00:04:24,203 --> 00:04:28,043 Отже, ГЕС немає. Це все було дарма. 56 00:04:28,643 --> 00:04:30,363 -Планів теж немає. -Ні. 57 00:04:31,403 --> 00:04:33,923 -Ти впевнена? -Він провів там три тижні. 58 00:04:35,643 --> 00:04:37,403 Гаразд. Добре, Волкане. 59 00:04:37,483 --> 00:04:38,923 -Дякую. -Авжеж. 60 00:04:39,963 --> 00:04:40,803 Едже. 61 00:04:40,883 --> 00:04:42,563 Новий метод шахрайства. 62 00:04:42,643 --> 00:04:46,803 Більше 20 жертв, але це неможливо довести. 63 00:04:46,883 --> 00:04:49,803 До кіберполіції написали вже купу скарг. Едже? 64 00:04:49,883 --> 00:04:53,243 Через новий метод шахрайства, про який розказала пані Мюґе, 65 00:04:53,323 --> 00:04:56,563 особисті дані людей отримують через мережі Wi-Fi. 66 00:04:56,643 --> 00:05:00,003 Громадські місця, як-от кафе й аеропорти… 67 00:05:00,083 --> 00:05:02,563 Хижий птах спостерігає з місця, яке не видно. 68 00:05:03,083 --> 00:05:06,243 Хоч він і невидимий, але йому все видно. 69 00:05:07,483 --> 00:05:09,323 Він бачить усе, найдрібніші деталі. 70 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 Коли небезпека поряд, 71 00:05:13,083 --> 00:05:14,603 лев тремтить. 72 00:05:14,683 --> 00:05:18,283 Працює кондиціонер? Чому так холодно? 73 00:05:18,363 --> 00:05:19,603 Ти захворіла? 74 00:05:19,683 --> 00:05:20,963 Ні, просто холодно. 75 00:05:21,483 --> 00:05:22,403 Не знаю. 76 00:05:23,923 --> 00:05:25,523 Я хочу дещо сказати. 77 00:05:27,443 --> 00:05:31,363 -Перепрошую? -Я хочу поділитися історією. 78 00:05:33,323 --> 00:05:35,283 Тарік Юксек розлучається. 79 00:05:35,363 --> 00:05:37,963 Ви знаєте, дружина — його бізнес-партнерка. 80 00:05:38,043 --> 00:05:41,123 Отже, їх партнерство буде призупинено. 81 00:05:41,203 --> 00:05:42,563 У них четверо дорослих дітей. 82 00:05:45,043 --> 00:05:48,203 Вони вже опублікували прес-реліз щодо цього вчора. 83 00:05:48,883 --> 00:05:51,283 Це неправда, нічого не змінюється. 84 00:05:56,603 --> 00:05:59,443 Гаразд. Повернімося до обговорюваних тем. 85 00:05:59,923 --> 00:06:01,843 Треба було перевірити. 86 00:06:01,923 --> 00:06:04,003 Гаразд. Бюшбюш. 87 00:06:04,723 --> 00:06:06,883 У неї понад 200 000 підписників. 88 00:06:06,963 --> 00:06:09,163 Вона пише про все, що відбувається в офісі. 89 00:06:09,763 --> 00:06:11,603 Ми досі не знаємо, хто вона. 90 00:06:11,683 --> 00:06:15,163 Вона використовує фальшиві IP-адреси з різних місць. 91 00:06:15,243 --> 00:06:18,283 А те, що вона так багато знає, 92 00:06:18,363 --> 00:06:19,203 га? 93 00:06:19,803 --> 00:06:20,923 Змушує замислитися. 94 00:06:21,003 --> 00:06:24,443 Ви ж обережні зі своїми повідомленнями і дзвінками? 95 00:06:24,523 --> 00:06:25,683 Так. 96 00:06:26,643 --> 00:06:28,963 Гаразд, ще дещо. 97 00:06:30,403 --> 00:06:31,963 -Що? -Ти знаєш. 98 00:06:32,043 --> 00:06:34,483 Вчора ввечері в інтернеті. 99 00:06:34,563 --> 00:06:36,603 Я розберуся з цим. Ми закінчили? 100 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 -Усі все сказали? -Ми закінчили. 101 00:06:39,923 --> 00:06:41,043 Дякую всім. 102 00:06:43,323 --> 00:06:44,763 Побачимося в студії. 103 00:06:53,523 --> 00:06:56,003 Ніхан звільнили ще до кінця робочого дня. 104 00:06:56,083 --> 00:06:58,603 Неймовірно. Які ж вони безжальні. 105 00:07:00,523 --> 00:07:02,683 Ґюліз, люба. Як справи? 106 00:07:02,763 --> 00:07:05,603 Я була зайнята, не було можливості поговорити. Усе гаразд? 107 00:07:05,683 --> 00:07:07,283 Непогано, Мюґе, дякую. 108 00:07:07,363 --> 00:07:09,923 Добре. Що ти тут їси? 109 00:07:10,003 --> 00:07:12,003 Ти ж наче на дієті. 110 00:07:12,083 --> 00:07:16,283 Вчора я трохи засмутилася, але знайшла місце зі смачними салатами. 111 00:07:16,363 --> 00:07:17,483 Добре. 112 00:07:18,123 --> 00:07:20,803 -Як тато? -Не змушуй мене злитися. 113 00:07:20,883 --> 00:07:23,363 Вони з мамою не збираються повертатися з подорожі! 114 00:07:23,443 --> 00:07:26,843 Як мило! Хай відпочивають, це чудово. Передавай їм привіт. 115 00:07:27,603 --> 00:07:30,443 Мені треба готуватися. Побачимося на вихідних? 116 00:07:30,523 --> 00:07:31,483 -Звісно. -Гаразд. 117 00:07:31,563 --> 00:07:32,803 Цілую тебе, люба. 118 00:07:32,883 --> 00:07:35,843 Пані Мюґе, я хотів би дещо сказати. 119 00:07:52,123 --> 00:07:54,363 -Ти з нею переписуєшся, так? -Що? 120 00:07:55,083 --> 00:07:57,323 Вибач, я Асли. 121 00:07:57,403 --> 00:08:00,963 -Вона з тобою ще не говорила? -Ні. Збиралася? 122 00:08:01,043 --> 00:08:03,243 Вибач. Я забагато сказала. 123 00:08:03,323 --> 00:08:05,283 -Перепрошую. -Ні, усе гаразд. 124 00:08:05,363 --> 00:08:06,283 До зустрічі. 125 00:08:08,043 --> 00:08:10,003 Щасти всім. 126 00:08:15,083 --> 00:08:16,003 Добре. 127 00:08:16,643 --> 00:08:18,283 Як справи, Сабрі? 128 00:08:18,883 --> 00:08:22,323 -Вона прекрасна! -Цікаво, що вона скаже про вчорашнє. 129 00:08:26,043 --> 00:08:31,323 П'ять, чотири, три, два, один. Лале в ефірі. 130 00:08:32,083 --> 00:08:34,243 Добрий вечір, пані та панове. 131 00:08:34,323 --> 00:08:37,003 Я Лале Киран. Вітаю в «Іншому боці». 132 00:08:37,083 --> 00:08:40,683 Сьогодні ми обговорюватимемо проєкт ГЕС. 133 00:08:40,763 --> 00:08:46,123 І новий тип інтернет-шахрайства, який збентежив кіберполіцію. 134 00:08:46,203 --> 00:08:49,043 Але перед цим поговорімо про минулий вечір. 135 00:08:49,123 --> 00:08:54,563 Учора я опинилася в ситуації, в якій жоден журналіст не хоче опинитися. 136 00:08:54,643 --> 00:08:58,043 Усі ми і ви бачили це. 137 00:08:58,123 --> 00:09:01,443 Як журналісти, останнє, чого ми хочемо, це потрапити в новини. 138 00:09:01,523 --> 00:09:05,803 Ми не маємо бути головною темою новин, ми маємо ділитися ними з вами. 139 00:09:05,883 --> 00:09:08,043 На жаль, вчора було навпаки. 140 00:09:08,123 --> 00:09:12,363 І після цього в соцмережах зчинився скандал. 141 00:09:12,963 --> 00:09:16,483 Я скажу лише одну річ, і будемо рухатися далі. 142 00:09:16,563 --> 00:09:17,763 Ми з командою 143 00:09:17,843 --> 00:09:21,163 точно знаємо, що тут сталося вчора, 144 00:09:21,243 --> 00:09:24,723 бо це сталося з нами. 145 00:09:24,803 --> 00:09:28,163 Усе, що сталося опісля, усе, що було сказано, 146 00:09:28,243 --> 00:09:29,963 усе, у що хтось повірив… 147 00:09:31,203 --> 00:09:32,603 Можете вірити або не вірити, 148 00:09:32,683 --> 00:09:35,483 та це ніколи не змінить правду. 149 00:09:36,763 --> 00:09:37,603 Дякую. 150 00:09:39,163 --> 00:09:42,763 А тепер зосередьмося на сьогоднішніх новинах. 151 00:09:43,523 --> 00:09:46,803 Волкан з нашої команди три тижні провів у Кіркларелі, 152 00:09:46,883 --> 00:09:49,723 він намагався отримати інформацію про ГЕС. 153 00:09:49,803 --> 00:09:52,643 Але спершу поговорімо про іншу історію. 154 00:09:52,723 --> 00:09:55,843 Я розповім про криптовалютне шахрайство в Туреччині. 155 00:09:55,923 --> 00:09:59,123 МОЖЕТЕ ВІРИТИ АБО НЕ ВІРИТИ, АЛЕ ПРАВДУ НЕ ЗМІНИТИ. #ЛАЛЕКИРАН 156 00:09:59,203 --> 00:10:01,683 Я НІКОЛИ НЕ ВІРИЛА, ЦЕ БУЛА БРЕХНЯ 157 00:10:01,763 --> 00:10:04,523 ТАК ХАРИЗМАТИЧНО ОТАКОЇ ВАМ! 158 00:10:21,403 --> 00:10:24,203 Гаразд. Милий подарунок від дорогої Ґюль. 159 00:10:24,283 --> 00:10:25,243 Завжди рада. 160 00:10:25,843 --> 00:10:30,603 Лале, люба, ти найкраща. Вона знову показала, що унікальна. 161 00:10:30,683 --> 00:10:33,323 Дякую, не кажи так. Ми — одна команда. 162 00:10:33,843 --> 00:10:35,323 -Командна робота. -Так. 163 00:10:36,683 --> 00:10:40,483 Клянуся, ми й гадки не мали, що ти плануєш сказати. 164 00:10:40,563 --> 00:10:41,763 Це був сюрприз. 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 За нас. 166 00:10:48,763 --> 00:10:53,003 -Ґюль, ти приїдеш на вихідних? -Звісно. Але я вже не їм м'ясо. 167 00:10:53,083 --> 00:10:56,483 Як і всі ми? Тепер лише вегетаріанське барбекю. 168 00:10:56,563 --> 00:10:58,763 Мабуть, я єдиний, хто їсть м'ясо. 169 00:10:58,843 --> 00:10:59,923 Ведмежатко. 170 00:11:00,923 --> 00:11:01,883 Лале, люба. 171 00:11:01,963 --> 00:11:03,963 -Ще раз вітаю. -Люба. 172 00:11:04,043 --> 00:11:06,043 -Я йду. -Добраніч, люба. 173 00:11:07,003 --> 00:11:08,003 Алло? 174 00:11:09,043 --> 00:11:10,723 Ми не дамо чотири блоки реклами. 175 00:11:21,083 --> 00:11:22,283 Я теж поїду. 176 00:11:26,843 --> 00:11:28,443 Могла б обговорити зі мною. 177 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Я не хотіла обговорювати це годинами. 178 00:11:33,843 --> 00:11:34,723 Добре. 179 00:11:36,443 --> 00:11:38,443 Міг би віддати мені належне. 180 00:11:52,483 --> 00:11:53,963 Гляну, як там Риза. 181 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 Асли. 182 00:12:08,123 --> 00:12:09,203 Ми йдемо. 183 00:12:11,363 --> 00:12:12,203 Добраніч. 184 00:12:17,523 --> 00:12:20,523 Хіба не дивовижно? Це було так круто! 185 00:12:21,523 --> 00:12:22,683 Привіт. 186 00:12:23,203 --> 00:12:24,163 Привіт, Ґюліз. 187 00:12:24,243 --> 00:12:27,603 -Так, Мюґе? -У мене є завдання для одного з вас. 188 00:12:28,203 --> 00:12:31,123 Потрібен звіт про історії Лале за останні два роки. 189 00:12:31,203 --> 00:12:32,923 Що говорили про них у ЗМІ, 190 00:12:33,003 --> 00:12:35,883 які відгуки про програму. 191 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 Це через поновлення контракту? 192 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Так. 193 00:12:40,643 --> 00:12:42,803 -Хтось із вас… -Я можу! 194 00:12:42,883 --> 00:12:46,443 Я зроблю. Коли вони потрібні? Завтра? Я можу. 195 00:12:46,523 --> 00:12:49,003 -Це треба зробити тут. -Звісно. 196 00:12:49,083 --> 00:12:51,803 -Звіт потрібен завтра. -Я повертаюся. 197 00:12:51,883 --> 00:12:53,163 -Добраніч. -Добре. 198 00:12:53,243 --> 00:12:57,723 Ми можемо принести тобі чистий одяг, журнали і все інше. 199 00:12:58,763 --> 00:13:00,603 -Добраніч. -Щасти тобі. 200 00:13:00,683 --> 00:13:04,003 Мюґе, на вихідні є якийсь дрес-код? 201 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Ні, зовсім. Звичайна зустріч у Лале. Приїжджай. 202 00:13:08,043 --> 00:13:09,563 -Можна в цьому. -Гаразд. 203 00:13:11,443 --> 00:13:15,003 Упевнена, ти знаєш, що прийшов час вечірок у Лале на вихідних. 204 00:13:15,083 --> 00:13:17,683 Взимку ми їх не проводимо. 205 00:13:18,563 --> 00:13:20,803 Гаразд. До зустрічі, люба. 206 00:13:33,403 --> 00:13:34,243 Онуре. 207 00:13:35,363 --> 00:13:36,363 Перепрошую. 208 00:13:37,043 --> 00:13:40,003 Ти не проти дати свій номер телефону? 209 00:13:40,083 --> 00:13:41,283 Ну, знаєш. 210 00:13:41,363 --> 00:13:42,203 Навіщо? 211 00:13:42,283 --> 00:13:46,483 Не розумієш? Вона відправила мене взяти твій номер. 212 00:13:46,563 --> 00:13:48,683 Для неї це наче заборонене кохання. 213 00:13:48,763 --> 00:13:50,763 -Вона не хоче розголошення. -Добре. 214 00:13:50,843 --> 00:13:53,123 -Давай телефон. -Круто. 215 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Ось мій номер. 216 00:13:59,403 --> 00:14:00,883 Ось так. 217 00:14:00,963 --> 00:14:03,323 -Добраніч. -Добраніч. 218 00:14:06,563 --> 00:14:09,483 Серйозно, ні, тільки не я. 219 00:14:09,563 --> 00:14:10,763 Добре. 220 00:14:10,843 --> 00:14:13,403 Знайду когось іншого. 221 00:14:13,483 --> 00:14:15,883 Вам, самотнім, дуже важко. 222 00:14:15,963 --> 00:14:18,203 Хвилююся, чи будеш ти хорошим партнером. 223 00:14:18,283 --> 00:14:20,483 Усі хочуть різного. 224 00:14:20,563 --> 00:14:22,563 Боже, яка претензійність. 225 00:14:23,163 --> 00:14:26,883 Ця самовпевненість. Завжди намагаєшся продати себе. 226 00:14:27,923 --> 00:14:29,643 Ти звик до самотності. 227 00:14:30,243 --> 00:14:34,043 Справді. З роками ти стаєш більш пригніченим і дратівливим. 228 00:14:34,603 --> 00:14:35,483 Твоя правда. 229 00:14:36,003 --> 00:14:37,443 У тебе чудове життя. 230 00:14:37,963 --> 00:14:40,323 Скільки людей у твоєму домі? 231 00:14:40,403 --> 00:14:41,363 Двоє дітей, 232 00:14:42,923 --> 00:14:45,123 дві няні, Есра. 233 00:14:46,443 --> 00:14:48,683 Присягаюся, це як жити в колонії. 234 00:14:48,763 --> 00:14:52,283 Знаєш, буває, ідуть купувати сигарети і не повертаються додому? 235 00:14:54,043 --> 00:14:54,963 Ви досі… 236 00:14:56,123 --> 00:14:57,483 Нічого такого. 237 00:14:58,123 --> 00:14:59,483 Усе за календарем. 238 00:15:04,483 --> 00:15:07,363 Знаєш, Лале дала їм копняка. 239 00:15:08,123 --> 00:15:10,883 -Це було чудово. -Я тут ні до чого. 240 00:15:11,963 --> 00:15:12,883 Це все вона. 241 00:15:13,883 --> 00:15:15,403 Я не буду про це говорити. 242 00:15:16,043 --> 00:15:17,723 Забудь. Не будемо. 243 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Ліверпуль знову забив. 244 00:15:26,243 --> 00:15:28,243 Знову починаєш вечірки на вихідних. 245 00:15:28,323 --> 00:15:30,603 Тільки без м'яса, лише корисне. 246 00:15:30,683 --> 00:15:32,843 Запущу сарафанне радіо, подивимося, що буде. 247 00:15:34,603 --> 00:15:36,683 Пан Фарук має бути в списку гостей. 248 00:15:39,443 --> 00:15:40,323 Що? 249 00:15:41,163 --> 00:15:42,483 Фарук Сірмаоґлу? 250 00:15:48,083 --> 00:15:49,203 Що таке? 251 00:15:51,203 --> 00:15:53,443 Кенане, я… 252 00:15:53,523 --> 00:15:56,403 Запросити гендиректора конкуруючої мережі… 253 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 Якось дивно, ні? Там буде Ґюль. 254 00:15:59,963 --> 00:16:01,963 Ні, буде чудово. 255 00:16:04,883 --> 00:16:07,283 Контракти поновлюються цього року. 256 00:16:07,363 --> 00:16:09,083 Незамінних не існує. 257 00:16:09,163 --> 00:16:11,163 Треба нагадати Ґюль про це. 258 00:16:12,203 --> 00:16:14,523 Може, трохи розгойдаємо човника? 259 00:16:17,603 --> 00:16:19,123 Ти розумієш, що ти робиш. 260 00:16:20,443 --> 00:16:21,443 Просто зроби це. 261 00:16:23,083 --> 00:16:24,963 Нехай буде так. 262 00:17:33,283 --> 00:17:34,363 Дуже дякую. 263 00:17:51,923 --> 00:17:54,123 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 264 00:17:55,283 --> 00:17:56,123 Ти закінчив? 265 00:17:57,123 --> 00:17:58,083 Так. 266 00:17:58,163 --> 00:17:59,403 Неймовірно. 267 00:17:59,483 --> 00:18:01,763 -Певна, усе чудово. -Дякую. 268 00:18:02,603 --> 00:18:03,443 Ось. 269 00:18:05,523 --> 00:18:08,363 Чому ти така люб'язна? Лише один із нас отримає посаду. 270 00:18:12,443 --> 00:18:14,123 І це не я, і не ти. 271 00:18:14,923 --> 00:18:17,043 -Робота буде в Ґюліз. -Так. 272 00:18:17,123 --> 00:18:18,963 Ми могли б стати друзями. 273 00:18:19,043 --> 00:18:20,643 А тепер іди і вмийся. 274 00:18:20,723 --> 00:18:22,203 Виглядаєш огидно. 275 00:18:22,283 --> 00:18:23,203 Так. 276 00:18:23,843 --> 00:18:25,603 Спочатку все збережу. 277 00:18:25,683 --> 00:18:27,003 ДОКУМЕНТ ЗБЕРЕЖЕНО 278 00:18:37,083 --> 00:18:39,443 КОМУ: ASLİTUNA@BULUVER.COM 279 00:18:46,523 --> 00:18:47,363 Доброго ранку. 280 00:18:51,963 --> 00:18:55,603 Зробиш мені послугу? Але це таємниця. 281 00:18:55,683 --> 00:18:58,723 -Що? -Скажи, будь ласка, пошту Мюґе. 282 00:18:58,803 --> 00:19:00,323 -Нащо? -Ну… 283 00:19:00,403 --> 00:19:03,163 Вона дала Енверу завдання, яке їй потрібне сьогодні вранці. 284 00:19:03,243 --> 00:19:05,123 Вчора в друга Енвера був день народження. 285 00:19:05,203 --> 00:19:06,043 Хто такий Енвер? 286 00:19:06,123 --> 00:19:07,963 -Інший стажер. -І? 287 00:19:08,043 --> 00:19:10,283 Я зробила його за нього, та то таке. 288 00:19:10,763 --> 00:19:12,483 Тільки не кажи Мюґе, добре? 289 00:19:12,563 --> 00:19:14,643 Я надішлю його з пошти Енвера. 290 00:19:18,763 --> 00:19:20,563 Ти Енвер, стажер? 291 00:19:21,123 --> 00:19:21,963 Так. 292 00:19:22,043 --> 00:19:23,363 Поговорімо. 293 00:19:23,443 --> 00:19:24,403 Звісно. 294 00:19:28,523 --> 00:19:32,083 У світі левів важко зробити так, щоб твій голос почули. 295 00:19:33,243 --> 00:19:35,243 Птахи, які не воюють, 296 00:19:35,323 --> 00:19:36,883 тихо відлітають. 297 00:19:40,843 --> 00:19:42,843 Ті, що лишаються, безстрашні 298 00:19:44,003 --> 00:19:45,923 і найкраще вміють ховатися. 299 00:20:01,083 --> 00:20:03,283 Те, що ти зробила, тобі не допоможе. 300 00:20:15,603 --> 00:20:17,243 -Що саме? -Та ну. 301 00:20:17,843 --> 00:20:22,723 Вам не потрібно змагатися. Вас взяли лише задля справедливості. 302 00:20:22,803 --> 00:20:27,523 Лише я тут працюватиму. Зрештою, тебе не буде. 303 00:20:28,243 --> 00:20:32,203 Не витрачай дарма свої сили. Насолоджуйся, поки можеш. 304 00:20:33,523 --> 00:20:36,403 Не пропадай, добре? 305 00:20:36,483 --> 00:20:37,323 Підморгую. 306 00:20:38,563 --> 00:20:40,723 Я це скасувала. У нас четверо гостей сьогодні. 307 00:20:40,803 --> 00:20:43,483 Бюлент наполягає на приватній розмові о 15:00. 308 00:20:43,563 --> 00:20:45,963 -Куди ви? -До вбиральні. 309 00:20:46,043 --> 00:20:47,003 Гаразд. 310 00:21:12,363 --> 00:21:13,603 Вітаю, пані Лале. 311 00:21:13,683 --> 00:21:14,883 Привіт, люба. 312 00:21:19,603 --> 00:21:20,443 Тримайте. 313 00:21:20,523 --> 00:21:21,483 Дякую. 314 00:21:40,163 --> 00:21:41,603 Пані Мюґе, вітаю. 315 00:21:41,683 --> 00:21:43,443 Якщо ви не проти, 316 00:21:43,523 --> 00:21:47,643 я хочу прийти на вечірку Лале. Можу допомогти розносити їжу. 317 00:21:47,723 --> 00:21:49,523 Ні, дякую. 318 00:21:49,603 --> 00:21:52,363 У нас будуть офіціанти. 319 00:21:53,203 --> 00:21:54,723 Власне, справа в іншому. 320 00:21:57,323 --> 00:21:58,523 Тільки це між нами. 321 00:21:58,603 --> 00:22:00,683 Я хочу зблизитися з Ґюліз. 322 00:22:01,323 --> 00:22:04,443 Вона стає балакучою після вина, майже на все погоджується. 323 00:22:04,523 --> 00:22:08,603 Я подумала, якщо в мене не вийде тут, то, може, зможу працювати на її батька. 324 00:22:08,683 --> 00:22:09,723 Гаразд. 325 00:22:10,443 --> 00:22:11,843 Гарного дня, люба. 326 00:22:12,923 --> 00:22:14,883 Викинеш це, будь ласка? 327 00:22:34,883 --> 00:22:35,723 Дякую. 328 00:22:44,523 --> 00:22:45,603 Що скажеш? 329 00:22:46,803 --> 00:22:47,763 Усе чудово. 330 00:22:47,843 --> 00:22:49,243 Отже, починається. 331 00:22:49,883 --> 00:22:54,043 -Ваша вечірка корисних людей. -Ну ж бо, Селіме, не називай її так. 332 00:22:54,123 --> 00:22:56,203 Це наші друзі. 333 00:22:57,083 --> 00:23:00,003 Так. На щастя, вони всі впливові. 334 00:23:00,923 --> 00:23:02,683 А що треба було зробити? 335 00:23:03,203 --> 00:23:07,803 Позвати родичів з мого рідного села? Це спілкування. Давай веселитися. 336 00:23:08,523 --> 00:23:09,363 Так, звісно. 337 00:23:22,283 --> 00:23:25,523 Він навіть не пояснив. І тепер я розлучена. 338 00:23:26,643 --> 00:23:27,603 Допоможи Лале. 339 00:23:28,603 --> 00:23:30,323 Що ти робитимеш? 340 00:23:30,403 --> 00:23:33,643 Мабуть, заберу дітей і переїду до Бодруму або Чешме. 341 00:23:37,083 --> 00:23:38,083 -Лале, люба. -Так? 342 00:23:38,163 --> 00:23:39,483 -На хвилинку? -Авжеж. 343 00:23:39,563 --> 00:23:41,563 Добре повеселитися, до зустрічі. 344 00:23:42,163 --> 00:23:46,523 -Вона постійно говорить про розлучення. -Вона отримала купу грошей. 345 00:23:46,603 --> 00:23:49,363 -А як інакше? -Гаразд, але треба вже замовкнути! 346 00:23:50,283 --> 00:23:51,843 -Ласкаво просимо. -Дякую. 347 00:23:51,923 --> 00:23:53,923 Ви чудово виглядаєте. 348 00:23:54,003 --> 00:23:55,363 Я зроблю фото? 349 00:23:56,963 --> 00:23:58,083 Дякую. 350 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 Ґюліз! 351 00:24:23,203 --> 00:24:25,963 -Що будеш пити? -Тут є рожеве? 352 00:24:26,043 --> 00:24:28,163 Перепрошую? Зараз принесу. 353 00:24:31,363 --> 00:24:34,683 Але це схоже на клоунаду. 354 00:24:34,763 --> 00:24:37,003 Але всі дивляться, як божевільні. 355 00:24:37,603 --> 00:24:40,963 Звісно, я б не хотіла, щоб ми це транслювали, 356 00:24:41,043 --> 00:24:42,283 але це нова ера. 357 00:24:42,363 --> 00:24:45,483 Вони справжні, їх не можна ігнорувати. Ґюль, люба. 358 00:24:46,043 --> 00:24:48,003 Ти вже знайома з нашою Ґюліз? 359 00:24:49,323 --> 00:24:50,163 Ні. 360 00:24:50,243 --> 00:24:51,403 Ходімо зі мною. 361 00:24:52,243 --> 00:24:53,083 Ходімо. 362 00:24:57,003 --> 00:25:00,363 Кенане, ти бачиш те, що бачу я? Що тут робить Фарук? 363 00:25:00,443 --> 00:25:01,803 Ти його запросив? 364 00:25:01,883 --> 00:25:02,923 Кенане! 365 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 Заспокойся, люба. 366 00:25:07,043 --> 00:25:07,883 Заспокойся. 367 00:25:10,923 --> 00:25:12,123 Чорт, Кенане! 368 00:25:14,283 --> 00:25:15,123 Фарук. 369 00:25:15,963 --> 00:25:17,363 -Вітаю. -Привіт. 370 00:25:17,443 --> 00:25:19,963 Вітаю. Привіт. 371 00:25:43,803 --> 00:25:46,123 -Що тепер? -Щодо твоїх рахунків. 372 00:25:46,203 --> 00:25:49,483 -Я не заплатила. -І газ перекрили. 373 00:25:50,523 --> 00:25:51,443 І що? 374 00:25:51,523 --> 00:25:55,603 Який у тебе план? Як ти житимеш? Будеш приймати холодний душ? 375 00:25:55,683 --> 00:25:59,803 Що тобі до цього? Яка тобі різниця? Продовжуватимеш мені надокучати? 376 00:26:00,403 --> 00:26:04,963 Я скажу всім, що ти мене домагаєшся. Я зайнята! 377 00:26:08,523 --> 00:26:10,203 4200 ТУРЕЦЬКИХ ЛІР 378 00:26:12,763 --> 00:26:14,683 -Алло? -Привіт, Онуре? 379 00:26:14,763 --> 00:26:15,763 Це Асли. 380 00:26:16,323 --> 00:26:19,363 -Подруга Ґюліз. Як справи? -Усе добре. Як ти? 381 00:26:19,443 --> 00:26:20,883 Ми у Лале. 382 00:26:20,963 --> 00:26:22,683 Тут вечірка. Ти точно чув. 383 00:26:22,763 --> 00:26:24,083 Ґюліз теж тут. 384 00:26:24,163 --> 00:26:25,043 І що? 385 00:26:25,123 --> 00:26:27,603 Їй погано. Вона п'яна. 386 00:26:27,683 --> 00:26:31,723 І я вирішила подзвонити тобі. Приїдеш за нею? 387 00:26:31,803 --> 00:26:34,043 Не хочу, щоб вона влаштувала сцену. 388 00:26:34,843 --> 00:26:37,083 Вона заговорила про тебе. 389 00:26:37,163 --> 00:26:39,683 Може, щось станеться, не знаю. 390 00:26:39,763 --> 00:26:42,243 Гаразд, тоді прийду. До зустрічі. 391 00:26:48,083 --> 00:26:51,443 Пане Фарук, я рада, що ви тут. Дякую, що приїхали. 392 00:26:51,523 --> 00:26:52,723 Я теж, Лале. 393 00:26:53,323 --> 00:26:56,883 Це можливість для зміцнення наших стосунків. 394 00:26:56,963 --> 00:26:58,083 Звісно. 395 00:26:58,803 --> 00:27:00,843 Ваш контракт закінчується цього року. 396 00:27:00,923 --> 00:27:02,203 -Так. -Справді. 397 00:27:02,283 --> 00:27:04,963 -Ми намагаємося вирішити це питання. -Чудово. 398 00:27:06,523 --> 00:27:08,283 Коло друзів розширилося. 399 00:27:10,163 --> 00:27:12,723 Можливо, потрібен більший сад. 400 00:27:15,003 --> 00:27:16,803 -Лале, люба. -Ґюль. 401 00:27:16,883 --> 00:27:20,123 Ґюль, як ти? Давно не бачилися. 402 00:27:20,203 --> 00:27:23,843 -Ти був у Бостоні, так? -Так. Вчора повернувся. 403 00:27:24,443 --> 00:27:25,843 І примчав сюди. 404 00:27:26,523 --> 00:27:30,083 Мене запросила Лале, грубістю було б відмовити. 405 00:27:31,723 --> 00:27:33,283 Так мило з твого боку. 406 00:27:34,083 --> 00:27:39,083 Той факт, що Фарук сьогодні тут, про щось говорить. Мої вітання. 407 00:27:42,203 --> 00:27:45,043 Контракт з нами закінчується наприкінці року. 408 00:27:45,123 --> 00:27:46,483 Потім вони твої. 409 00:27:47,403 --> 00:27:48,563 Через скільки… 410 00:27:49,643 --> 00:27:50,923 Три роки, здається? 411 00:27:51,003 --> 00:27:52,043 Що? 412 00:27:52,123 --> 00:27:57,283 Ви можете почати працювати з Фаруком через три роки після закінчення контракту. 413 00:27:58,043 --> 00:27:59,403 Не хвилюйся. 414 00:27:59,483 --> 00:28:03,043 Ніхто не забуде Лале Киран за три роки. 415 00:28:03,123 --> 00:28:04,203 Я впевнена. 416 00:28:04,763 --> 00:28:07,763 Дякую, люба, але чому три роки? Я не зрозуміла. 417 00:28:07,843 --> 00:28:10,523 Пам'ятаєш, ту історію? 418 00:28:10,603 --> 00:28:13,483 Постріли і все таке. Ти, мабуть, бачив. 419 00:28:14,403 --> 00:28:15,243 Моя люба Лале 420 00:28:15,963 --> 00:28:17,883 продовжувала шоу. 421 00:28:18,683 --> 00:28:21,963 Це порушення етики мовлення згідно з твоїм контрактом. 422 00:28:22,843 --> 00:28:25,683 Є пункт про покарання, і я маю його застосувати. 423 00:28:25,763 --> 00:28:27,843 -Добре. -Ти ж розумієш. 424 00:28:30,203 --> 00:28:31,923 Інакше це ризик для мене. 425 00:28:32,003 --> 00:28:33,443 Так, твоя правда. 426 00:28:33,523 --> 00:28:36,243 Але хоча б побачила тебе перед від'їздом. 427 00:28:37,043 --> 00:28:38,843 -Так. -Я тебе поцілую. 428 00:28:42,363 --> 00:28:44,163 Я і тебе поцілую. Я йду. 429 00:28:46,763 --> 00:28:49,563 Ґюль, треба якось повторити. Дякую, що прийшла. 430 00:28:50,723 --> 00:28:52,523 -Ґюль. -Я спізнююся, любий. 431 00:28:52,603 --> 00:28:53,443 Потім. 432 00:28:59,363 --> 00:29:00,723 Це недобре. 433 00:29:01,883 --> 00:29:03,083 Трирічна перерва. 434 00:29:03,923 --> 00:29:06,283 Мені потрібен час, щоб все обміркувати. 435 00:29:06,363 --> 00:29:08,003 -Звісно. -Вочевидь. 436 00:29:08,083 --> 00:29:09,523 Піду перекушу. 437 00:29:09,603 --> 00:29:10,643 Смачного. 438 00:29:13,203 --> 00:29:16,723 -Як ти плануєш це розгрібати? -Я розберуся. 439 00:29:16,803 --> 00:29:17,643 Як? 440 00:29:18,603 --> 00:29:19,803 Не знаю, Лале. 441 00:29:19,883 --> 00:29:22,003 Заспокойся, добре? 442 00:29:22,563 --> 00:29:24,563 Я сказав, що розберуся. Озирнися. 443 00:29:26,043 --> 00:29:27,403 Іди до гостей. 444 00:29:29,163 --> 00:29:30,683 Дай мені випити, будь ласка. 445 00:29:33,283 --> 00:29:35,243 Думаю, ми забагато п'ємо. 446 00:29:35,323 --> 00:29:37,003 Більше, ніж зазвичай. 447 00:29:37,083 --> 00:29:40,283 Що? Ти здуріла? Що станеться? Ми тут всі друзі. 448 00:29:41,803 --> 00:29:43,603 Хочу про дещо тебе спитати. 449 00:29:43,683 --> 00:29:46,163 Я попросила про зустріч з твоїм татом 450 00:29:46,243 --> 00:29:48,203 щодо нашої реклами. 451 00:29:48,283 --> 00:29:51,323 -Що нам робити? -Я допоможу. 452 00:29:51,403 --> 00:29:54,323 -Він буде наступного тижня. Я все владнаю. -Справді? 453 00:29:54,403 --> 00:29:56,643 Ти неймовірна! 454 00:30:00,363 --> 00:30:01,203 Алло? 455 00:30:01,803 --> 00:30:03,363 Я тут, біля воріт. 456 00:30:03,443 --> 00:30:05,843 Гаразд, я виходжу за тобою. 457 00:30:05,923 --> 00:30:06,763 Добре. 458 00:30:18,763 --> 00:30:19,883 -Алло? -Так, Онуре. 459 00:30:19,963 --> 00:30:21,883 Я мусила забігти нагору. 460 00:30:21,963 --> 00:30:24,003 Мелісі недобре. Я їй допомагаю. 461 00:30:24,083 --> 00:30:25,243 Хто така Меліса? 462 00:30:25,323 --> 00:30:27,123 Донька Лале. 463 00:30:27,203 --> 00:30:28,643 Вона мене любить. 464 00:30:28,723 --> 00:30:32,763 Хай там як, просто заходь. Забери Ґюліз біля проходу в сад. 465 00:30:32,843 --> 00:30:36,723 -Я спущуся, якщо зможу. -Гаразд, тоді я заходжу. 466 00:30:43,603 --> 00:30:45,163 -Алло? -Привіт, Ґюліз? 467 00:30:45,243 --> 00:30:47,043 Ти викликала водія? 468 00:30:47,123 --> 00:30:48,323 Ні. 469 00:30:48,403 --> 00:30:51,163 Схоже, хтось викликав для тебе. 470 00:30:51,243 --> 00:30:52,483 Він біля воріт. 471 00:30:53,123 --> 00:30:54,683 Випадково подзвонив мені. 472 00:30:55,603 --> 00:30:56,803 Смішно. 473 00:30:57,883 --> 00:30:58,843 Це добре. 474 00:30:58,923 --> 00:31:02,163 Бо мені вже набридли підлизування Мюґе. 475 00:31:02,243 --> 00:31:03,123 І я напідпитку. 476 00:31:03,203 --> 00:31:04,843 Де водій? 477 00:31:04,923 --> 00:31:06,963 Це помічник оператора. 478 00:31:07,043 --> 00:31:08,723 Він чекає на тебе. 479 00:31:10,043 --> 00:31:11,163 Гаразд. 480 00:31:11,243 --> 00:31:12,363 Добре, бувай. 481 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 -Привіт. -Привіт. 482 00:31:18,203 --> 00:31:20,203 Я живу в Нішанташі. 483 00:31:20,283 --> 00:31:21,803 -До тебе? -Так. 484 00:31:22,323 --> 00:31:23,843 Добре. Поїхали. 485 00:31:32,363 --> 00:31:33,883 Нароби дурощів, Ґюліз! 486 00:31:33,963 --> 00:31:35,163 Просто облажайся! 487 00:31:35,243 --> 00:31:38,803 Ти така самовпевнена. Просто облажайся. Дай мені важіль! 488 00:31:55,003 --> 00:31:59,163 Привіт, я щойно спустилася, але не бачу вас. Де ви? 489 00:31:59,243 --> 00:32:00,483 Ми вже вдома. 490 00:32:01,083 --> 00:32:02,683 Але Ґюліз заснула. 491 00:32:02,763 --> 00:32:05,563 Моя бідна дівчинка, так мило. 492 00:32:05,643 --> 00:32:08,043 Я ж казала, що вона п'яна. 493 00:32:08,123 --> 00:32:10,603 До речі, ви чудова пара. 494 00:32:11,243 --> 00:32:15,203 -Надішли мені ваше селфі. -Гаразд, клади слухавку. Я відправлю. 495 00:32:18,563 --> 00:32:19,403 Ґюліз. 496 00:32:21,803 --> 00:32:22,643 Ґюліз. 497 00:32:24,003 --> 00:32:26,123 Ми тут, прокинься. Ґюліз. 498 00:32:36,483 --> 00:32:38,003 Так! Нарешті! 499 00:32:38,083 --> 00:32:39,963 Це воно! Те, що треба! 500 00:32:41,403 --> 00:32:43,603 НАДІШЛІТЬ ПОВІДОМЛЕННЯ — І МИ ЗРОБИМО ПОСТ 501 00:32:44,523 --> 00:32:47,643 ДОЧКА НАІЛЯ ТЮМЕРА ҐЮЛІЗ ЗІ СВОЇМ НОВИМ КОХАННЯМ 502 00:32:57,203 --> 00:33:00,683 Я буду в Лондоні два роки. Тато вже записав мене. 503 00:33:00,763 --> 00:33:03,203 -Прокляття! -Ні, не кажи так. 504 00:33:03,283 --> 00:33:04,803 Твій тато точно знає, що робить. 505 00:33:06,203 --> 00:33:09,603 Шкода, що ти не залишишся. Ми були раді працювати з тобою. 506 00:33:09,683 --> 00:33:11,003 Що я можу зробити? 507 00:33:12,203 --> 00:33:14,563 Не уявляю, як фото потрапило в соцмережі. 508 00:33:14,643 --> 00:33:16,883 Не зациклюйся на цьому. Забудь. 509 00:33:19,003 --> 00:33:20,843 -Бувай. -Бувай, люба. 510 00:33:22,403 --> 00:33:23,323 Ґюліз. 511 00:33:25,563 --> 00:33:26,403 Так? 512 00:33:32,443 --> 00:33:36,283 Я хотіла сказати «не пропадай». Будемо на зв'язку, добре? 513 00:33:37,523 --> 00:33:39,043 Підморгую. 514 00:33:40,483 --> 00:33:41,883 Це була ти, так? 515 00:33:41,963 --> 00:33:43,203 Огидна сука. 516 00:33:43,283 --> 00:33:44,323 Гидота. 517 00:33:45,243 --> 00:33:46,683 Ти мене не розумієш. 518 00:33:48,563 --> 00:33:50,763 Я маю кимось стати. 519 00:33:52,643 --> 00:33:53,483 Дивись. 520 00:33:56,003 --> 00:33:57,003 Це Мюґе. 521 00:34:00,523 --> 00:34:01,643 А це Лале. 522 00:34:03,123 --> 00:34:05,043 Що як я колись подивлюся на себе 523 00:34:05,123 --> 00:34:08,603 і побачу, що стала кимсь на кшталт Мюґе, та вже буде пізно? 524 00:34:08,683 --> 00:34:10,243 Ти налякана до смерті. 525 00:34:10,323 --> 00:34:13,803 Що коли тобі буде 40, ти озирнешся і побачиш, що програла. 526 00:34:18,403 --> 00:34:19,803 А тобі не страшно? 527 00:34:19,883 --> 00:34:21,883 Зі мною такого не станеться. 528 00:34:21,963 --> 00:34:23,003 Розумієш? 529 00:34:23,083 --> 00:34:24,443 Бо я вже хтось. 530 00:34:29,203 --> 00:34:30,803 Ти мене викриєш? 531 00:34:31,363 --> 00:34:32,643 Навіщо мені це? 532 00:34:33,243 --> 00:34:34,883 Роздеріть одне одного на шматки. 533 00:34:37,083 --> 00:34:38,523 Ось що я тобі скажу. 534 00:34:39,403 --> 00:34:41,323 Ти ніколи нічого не досягнеш. 535 00:34:42,683 --> 00:34:45,003 Ні. Ти не особлива. 536 00:34:55,003 --> 00:34:55,843 Риза? 537 00:34:57,163 --> 00:34:59,163 Привіт, Кенане. 538 00:35:00,083 --> 00:35:02,243 Так робили в селі. 539 00:35:02,843 --> 00:35:04,603 Аби не сваритися, 540 00:35:04,683 --> 00:35:07,083 перекладали всі свої гріхи на козлів. 541 00:35:07,163 --> 00:35:09,683 Обмазують козла смолою і відсилають. 542 00:35:09,763 --> 00:35:11,083 Цап-відбувайло. 543 00:35:12,123 --> 00:35:15,443 Не дай боже, щоб ви посварилися. 544 00:35:15,523 --> 00:35:16,483 Слухай, Риза… 545 00:35:16,563 --> 00:35:18,643 Це була моя ідея, 546 00:35:18,723 --> 00:35:20,323 запросити Фарука Сірмаоґлу? 547 00:35:20,403 --> 00:35:23,123 -Це я зробив? -Так це виглядало, вибач. 548 00:35:24,123 --> 00:35:25,403 Пішов ти, Кенане. 549 00:35:35,523 --> 00:35:36,963 Звісно, люба. 550 00:35:37,643 --> 00:35:40,243 Я знала, що сталося непорозуміння. 551 00:35:40,763 --> 00:35:42,563 Риза в своєму стилі. 552 00:35:43,443 --> 00:35:47,883 Ми давно з ним знайомі. Тож сказали, що він сам вирішив піти. 553 00:35:47,963 --> 00:35:48,803 Звісно. 554 00:35:48,883 --> 00:35:49,843 Авжеж. 555 00:35:50,563 --> 00:35:52,523 Тепер усе позаду. 556 00:35:53,403 --> 00:35:55,123 Доки в нас усе добре. 557 00:35:56,643 --> 00:35:59,283 Найважливіше — наша дружба. 558 00:35:59,843 --> 00:36:01,323 Усе інше не має значення. 559 00:36:01,843 --> 00:36:03,363 І не кажи. 560 00:36:05,123 --> 00:36:06,563 -Лале, люба. -Так, люба. 561 00:36:07,123 --> 00:36:08,763 Дай тебе обійняти. 562 00:36:11,643 --> 00:36:13,923 Я хвилювалася, що засмутила тебе. 563 00:36:14,723 --> 00:36:17,163 Леви не сваряться. 564 00:36:17,243 --> 00:36:18,283 Усе гаразд. 565 00:36:18,363 --> 00:36:23,163 Коли треба, приносять жертву. Усі гріхи передаються комусь іншому. 566 00:36:23,243 --> 00:36:24,683 Цю людину виганяють. 567 00:36:25,323 --> 00:36:28,363 І коло влади залишається недоторканим. 568 00:36:30,483 --> 00:36:32,803 -Вітаємо в команді. -Дякую. 569 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Я не очікувала, що це будеш ти. 570 00:36:35,763 --> 00:36:37,283 -Вітаю. -Вітаю. 571 00:36:37,363 --> 00:36:39,123 -Дякую. -Щасти тобі. 572 00:36:39,203 --> 00:36:42,923 Дуже дякую. Упевнена, у вас ще треба багато чому вчитися. 573 00:36:43,963 --> 00:36:44,923 Овва! 574 00:36:45,563 --> 00:36:48,443 Половина команди тут. Що відбувається? 575 00:36:48,523 --> 00:36:52,003 -Асли взяли на роботу. Тепер вона з нами. -Молодець! 576 00:36:53,043 --> 00:36:54,003 Вітаю. 577 00:36:55,843 --> 00:36:57,243 Я Лале. 578 00:36:57,883 --> 00:36:59,443 Так, я знаю. 579 00:37:00,363 --> 00:37:02,603 -Асли. -Рада знайомству, Асли. 580 00:37:03,803 --> 00:37:05,003 Вітаю в команді. 581 00:37:05,803 --> 00:37:06,803 Ти готова? 582 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 Переклад субтитрів: Олена Білобородько