1 00:00:06,403 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,243 --> 00:00:15,723 ‫"أعطني نفسك، فأنا أملكك الآن!"‬ 3 00:00:18,163 --> 00:00:21,083 ‫لدى الطيور خيارات كثيرة للعيش في الغابة.‬ 4 00:00:21,883 --> 00:00:24,843 ‫إنها لا تخشى الطيران وإظهار نفسها.‬ 5 00:00:25,643 --> 00:00:28,003 ‫بل على العكس، تستمتع بذلك.‬ 6 00:00:29,163 --> 00:00:31,643 ‫إنها تهبط وتحلق وتحوم،‬ 7 00:00:32,603 --> 00:00:35,163 ‫وترتقي وتلفت الأنظار بشكل ما.‬ 8 00:00:36,723 --> 00:00:39,243 ‫لا تهتم الطيور لأن تكون محبوبة‬ ‫أو فقدان ماء وجهها.‬ 9 00:00:39,763 --> 00:00:42,603 ‫الأمر الوحيد المهم هو رؤيتها.‬ 10 00:00:42,683 --> 00:00:45,603 ‫رؤيتها أكثر فأكثر.‬ 11 00:00:46,163 --> 00:00:49,043 ‫"اليوم هو يومي"‬ 12 00:00:54,043 --> 00:00:57,923 ‫"مرحبًا يا أعزائي!‬ ‫لماذا تم طرد مدير العلاقات العامة اليوم؟"‬ 13 00:01:01,523 --> 00:01:04,043 ‫"تنتهي عقود (لالي) وطاقمها هذا العام"‬ 14 00:01:04,123 --> 00:01:05,963 ‫"إنها فوضى، سأخبركم بكل شيء عن هذا!"‬ 15 00:01:07,043 --> 00:01:11,283 ‫"(رضا تاشكي) يقرر،‬ ‫أو يُجبر على أن يقرر تحريك الأمور"‬ 16 00:01:11,363 --> 00:01:15,043 ‫"ويدعو (فاروق) لحفلة شواء (لالي كيران)‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع"‬ 17 00:01:15,123 --> 00:01:19,003 ‫"إنه الرئيس التنفيذي لشبكة أخرى،‬ ‫وكانت (غول سيمين) حاضرة أيضًا!"‬ 18 00:01:19,083 --> 00:01:21,963 ‫"أصبح الوضع متوترًا،‬ ‫وخاصةً أن (كينان سيزجين) فقد أعصابه"‬ 19 00:01:22,043 --> 00:01:23,763 ‫"ثم تعرض (رضا تاشكي) للطرد"‬ 20 00:01:23,843 --> 00:01:25,283 ‫"هذا ما يجري"‬ 21 00:01:25,363 --> 00:01:29,363 ‫"لم يقرر (رضا تاشكي) أخذ استراحة،‬ ‫صدقوني، لا أعطيكم أخبارًا زائفة"‬ 22 00:01:45,483 --> 00:01:46,403 ‫توقف.‬ 23 00:01:46,923 --> 00:01:48,043 ‫ماذا تفعل؟‬ 24 00:01:48,603 --> 00:01:51,243 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، كم عمرك؟‬ 25 00:01:55,163 --> 00:01:56,163 ‫أبي!‬ 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,123 ‫أين سروالي الضيق؟‬ 27 00:01:58,203 --> 00:02:00,803 ‫ظننت أنهما تحزمان أمتعتهما وحدهما.‬ 28 00:02:01,323 --> 00:02:03,443 ‫- هكذا تفعلانها.‬ ‫- كما يبدو.‬ 29 00:02:09,363 --> 00:02:10,363 ‫أبي!‬ 30 00:02:11,523 --> 00:02:13,883 ‫- سأتفقدهما.‬ ‫- لا، لا بأس، ابق أنت.‬ 31 00:02:14,403 --> 00:02:15,323 ‫سأذهب أنا.‬ 32 00:02:15,883 --> 00:02:18,963 ‫بجدية، أين سروالها الضيق الأسود؟‬ 33 00:02:20,683 --> 00:02:21,923 ‫- "لالي".‬ ‫- نعم؟‬ 34 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 ‫تعالي معنا.‬ 35 00:02:28,043 --> 00:02:29,123 ‫تعرف أني كنت سأفعل،‬ 36 00:02:30,323 --> 00:02:31,603 ‫لو استطعت.‬ 37 00:02:34,603 --> 00:02:36,803 ‫ولكن التقط الكثير من الصور.‬ 38 00:02:36,883 --> 00:02:38,363 ‫وأرسل لي مقاطع فيديو.‬ 39 00:02:39,563 --> 00:02:41,483 ‫كالمعتاد، لا تقلقي لهذا.‬ 40 00:02:46,043 --> 00:02:46,923 ‫لا تفعل.‬ 41 00:02:59,523 --> 00:03:00,763 ‫صباح الخير.‬ 42 00:03:01,363 --> 00:03:02,283 ‫صباح الخير.‬ 43 00:03:05,963 --> 00:03:07,163 ‫صباح الخير يا "كينان".‬ 44 00:03:07,683 --> 00:03:10,363 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير جميعًا.‬ 45 00:03:12,563 --> 00:03:13,683 ‫لماذا حضرت مبكرًا؟‬ 46 00:03:15,443 --> 00:03:16,883 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 47 00:03:16,963 --> 00:03:18,043 ‫صباح الخير.‬ 48 00:03:19,203 --> 00:03:20,203 ‫حسنًا.‬ 49 00:03:31,283 --> 00:03:32,603 ‫هلّا نبدأ إذًا؟‬ 50 00:03:35,963 --> 00:03:37,323 ‫"مرحبًا يا أعزائي!"‬ 51 00:03:39,763 --> 00:03:42,323 ‫"لماذا تم طرد مدير العلاقات العامة اليوم؟"‬ 52 00:03:42,403 --> 00:03:46,443 ‫"تنتهي عقود (لالي) وطاقمها هذا العام"‬ 53 00:03:46,523 --> 00:03:49,843 ‫"إنها فوضى، سأخبركم بكل شيء عن هذا!"‬ 54 00:03:51,403 --> 00:03:53,603 ‫حسنًا يا رفاق، من هذا؟‬ 55 00:03:54,403 --> 00:03:55,323 ‫من؟‬ 56 00:03:55,923 --> 00:03:57,083 ‫كيف تسرب هذا الخبر؟‬ 57 00:03:58,403 --> 00:04:01,163 ‫- وتقول "يا أعزائي"، صحيح؟‬ ‫- كيف يعقل أن يحدث هذا؟‬ 58 00:04:02,723 --> 00:04:03,963 ‫سنعرف ذلك.‬ 59 00:04:04,483 --> 00:04:07,803 ‫لا أريد اتهام أحد‬ ‫في هذه الغرفة زورًا، ولكن…‬ 60 00:04:10,483 --> 00:04:13,203 ‫نعم، وسائل التواصل الاجتماعي لها جاذبيتها.‬ 61 00:04:13,283 --> 00:04:17,163 ‫لديها الكثير من المتابعين،‬ ‫إنها منصتها وميدانها.‬ 62 00:04:17,243 --> 00:04:18,443 ‫هذا رائع.‬ 63 00:04:18,523 --> 00:04:20,523 ‫ولكن هذه جريمة إلكترونية.‬ 64 00:04:20,603 --> 00:04:21,643 ‫هذا مخالف للقانون.‬ 65 00:04:22,443 --> 00:04:23,963 ‫هل تفهمونني؟‬ 66 00:04:25,363 --> 00:04:26,723 ‫قد يكون أي شخص هنا…‬ 67 00:04:26,803 --> 00:04:29,163 ‫نعم، إنه شخص بيننا بالتأكيد يا "لالي".‬ 68 00:04:30,123 --> 00:04:33,683 ‫إما أن شخص بيننا هو "بوش بوش"،‬ ‫أو أنه يخبرها بكل شيء.‬ 69 00:04:38,083 --> 00:04:41,883 ‫ولكن لا أحد في هذه الغرفة‬ ‫كان يعرف عن الأمور التي كتبتها.‬ 70 00:04:41,963 --> 00:04:44,283 ‫هذا صحيح إذًا، إنها لا تكذب.‬ 71 00:04:45,003 --> 00:04:47,443 ‫هل هذا ما حدث؟ هل تعرض "رضا" للطرد؟‬ 72 00:04:47,523 --> 00:04:48,403 ‫حسنًا.‬ 73 00:04:49,723 --> 00:04:51,403 ‫سنحل هذا الأمر بطريقة ما.‬ 74 00:04:51,483 --> 00:04:53,523 ‫لنعد إلى جدول أعمالنا.‬ 75 00:04:54,163 --> 00:04:56,083 ‫حسنًا، يمكنك البدء يا "فولكان".‬ 76 00:04:56,163 --> 00:04:58,923 ‫سائقو الشاحنات أعلنوا الإضراب.‬ 77 00:04:59,003 --> 00:05:01,483 ‫يكاد نقل البضائع يتوقف.‬ 78 00:05:01,563 --> 00:05:04,403 ‫بسبب تدني الأجور‬ ‫والأنظمة القانونية الأخيرة…‬ 79 00:05:15,483 --> 00:05:17,923 ‫يدّعون أنه ليس بوسعهم دفع‬ 80 00:05:18,003 --> 00:05:20,003 ‫أجور الطرق وأسعار الوقود.‬ 81 00:05:20,083 --> 00:05:23,523 ‫أعلن قادة النقابات أن الإضراب سيستمر‬ 82 00:05:23,603 --> 00:05:25,523 ‫إلى أن يتوصلوا إلى حل.‬ 83 00:05:58,203 --> 00:06:01,203 ‫أريد ملفًا مفصلًا على مكتبي.‬ 84 00:06:02,243 --> 00:06:04,923 ‫تصبح القصة أفضل مع محتوى أكثر، اتفقنا؟‬ 85 00:06:07,123 --> 00:06:08,563 ‫إن كنت نكرة،‬ 86 00:06:09,763 --> 00:06:11,883 ‫فحتى حياتك لا تعني شيئًا.‬ 87 00:06:12,883 --> 00:06:15,603 ‫ولهذا، الدافع لكي تصبح شخصًا مهمًا‬ 88 00:06:16,403 --> 00:06:18,723 ‫هو الأقوى بين جميع الدوافع.‬ 89 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 ‫لا يمكن لأحد أن يعترض طريقك.‬ 90 00:06:27,123 --> 00:06:28,123 ‫"يوسف".‬ 91 00:06:28,803 --> 00:06:30,163 ‫ما الأمر؟ كيف حالك؟‬ 92 00:06:30,763 --> 00:06:32,963 ‫أنا بخير يا سيد "كينان"، وأنت؟‬ 93 00:06:33,043 --> 00:06:35,323 ‫تعال، أريد التكلم معك.‬ 94 00:06:41,363 --> 00:06:44,003 ‫"يوسف"، تعرف كل شيء عن هذا المكان.‬ 95 00:06:44,523 --> 00:06:47,123 ‫أريد منك البدء بالانتباه أكثر.‬ 96 00:06:47,203 --> 00:06:50,643 ‫من يراسل من، ومن يكلم من هاتفيًا.‬ 97 00:06:52,443 --> 00:06:54,923 ‫أبحث عن الفتاة التي تسرّب كل الأخبار.‬ 98 00:06:55,803 --> 00:06:57,323 ‫ولكن يا سيد "كينان"…‬ 99 00:06:58,203 --> 00:07:01,443 ‫بلا تردد، هيا، ابدأ بالانتباه أكثر.‬ 100 00:07:06,923 --> 00:07:07,803 ‫لا.‬ 101 00:07:08,643 --> 00:07:09,483 ‫لا تدخل.‬ 102 00:07:09,563 --> 00:07:11,723 ‫هذا مؤلم، ما الخطب؟‬ 103 00:07:11,803 --> 00:07:13,523 ‫إنك تهملني.‬ 104 00:07:13,603 --> 00:07:15,123 ‫أتعرض للتجاهل.‬ 105 00:07:15,923 --> 00:07:17,243 ‫لذا، أنا منزعجة منك.‬ 106 00:07:18,963 --> 00:07:20,723 ‫لا، أنا أمزح.‬ 107 00:07:21,963 --> 00:07:22,883 ‫سأخرج.‬ 108 00:07:22,963 --> 00:07:25,403 ‫ولكني أريدك أن تجد تلك الفتاة "بوش بوش".‬ 109 00:07:25,483 --> 00:07:26,923 ‫إنها تتمادى كثيرًا.‬ 110 00:07:27,003 --> 00:07:30,163 ‫- تلقيت مكالمات كثيرة حولها.‬ ‫- أنا أتولى الأمر.‬ 111 00:07:31,323 --> 00:07:32,243 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 112 00:07:34,283 --> 00:07:36,803 ‫حسنًا، أبلغيه بتحياتي.‬ 113 00:07:39,683 --> 00:07:41,043 ‫دعني أقبّلك.‬ 114 00:07:44,283 --> 00:07:47,003 ‫رائحتك زكية.‬ 115 00:07:47,923 --> 00:07:49,643 ‫كالعادة.‬ 116 00:07:56,483 --> 00:07:57,803 ‫مرحبًا يا سيدة "غول".‬ 117 00:08:02,883 --> 00:08:05,723 ‫رجع "صلحي"، وهي بطريقها للتكلم معه.‬ 118 00:08:05,803 --> 00:08:07,163 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 119 00:08:07,243 --> 00:08:08,283 ‫أجريت الحسابات.‬ 120 00:08:08,843 --> 00:08:11,483 ‫عليهما مناقشة تجديد العقود.‬ 121 00:08:11,563 --> 00:08:15,243 ‫على "غول" استشارة "صلحي" قبل تقديم عرض.‬ 122 00:08:15,763 --> 00:08:16,963 ‫هذا رائع.‬ 123 00:08:17,043 --> 00:08:18,083 ‫لنذهب.‬ 124 00:08:31,883 --> 00:08:34,083 ‫شكرًا جزيلًا لك، طاب يومك.‬ 125 00:08:36,523 --> 00:08:38,043 ‫ذهبت "غول" لمناقشة العقد.‬ 126 00:08:39,883 --> 00:08:40,763 ‫حسنًا.‬ 127 00:08:41,243 --> 00:08:42,803 ‫فليساعدنا الرب، سنرى.‬ 128 00:08:43,563 --> 00:08:45,363 ‫- هل تشعرين بالجوع؟‬ ‫- نعم.‬ 129 00:08:45,963 --> 00:08:49,003 ‫"(بوش بوش)‬ ‫مرحبًا يا أعزائي، لديّ أخبار مزلزلة"‬ 130 00:08:49,523 --> 00:08:52,443 ‫"برنامج (الطرف الآخر) يغلي،‬ ‫والأدرينالين في الأجواء"‬ 131 00:08:52,523 --> 00:08:55,043 ‫"ماذا حدث الليلة؟ تجمّعوا"‬ 132 00:08:55,123 --> 00:08:58,363 ‫"ماذا تفعل (لالي) في إجازة مع عائلتها؟"‬ 133 00:08:59,123 --> 00:09:01,963 ‫"عرفت مؤخرًا كيف تحصل (لالي) على قصصها"‬ 134 00:09:02,043 --> 00:09:03,323 ‫"كل شيء في أوانه"‬ 135 00:09:06,323 --> 00:09:09,563 ‫- هل تعرفون معنى "في أوانه"؟‬ ‫- يعني "في الوقت المناسب."‬ 136 00:09:12,363 --> 00:09:15,483 ‫"لماذا ثمة ضمادة على يد (لالي) دومًا؟"‬ 137 00:09:16,083 --> 00:09:18,763 ‫"ماذا حدث لـ(لالي) سريعة البديهة؟"‬ 138 00:09:20,643 --> 00:09:23,003 ‫وماذا تعني "سريعة البديهة"؟‬ 139 00:09:23,083 --> 00:09:25,003 ‫عليك قراءة بعض الكتب.‬ 140 00:09:37,003 --> 00:09:40,323 ‫"هذه صفحتي الجديدة لفضح أسرار‬ ‫برنامج (الطرف الآخر) و(لالي)"‬ 141 00:09:40,923 --> 00:09:44,003 ‫"سترون كيف تمت ترقية البعض بشكل ظالم"‬ 142 00:09:44,083 --> 00:09:48,443 ‫"في قسم أخبار محاربة العدالة تلك‬ ‫وكيف يتم اتخاذ القرارات"‬ 143 00:10:05,323 --> 00:10:06,163 ‫مرحبًا.‬ 144 00:10:06,963 --> 00:10:09,563 ‫- هلّا أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- لا، أنا منشغلة.‬ 145 00:10:13,283 --> 00:10:14,243 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 146 00:10:15,083 --> 00:10:16,923 ‫سأعلمك، حسنًا.‬ 147 00:10:17,523 --> 00:10:18,763 ‫لا تهتمي لهذا.‬ 148 00:10:21,803 --> 00:10:25,043 ‫لماذا يحاول الجميع‬ ‫الحصول على شيء ما من تلك المرأة؟‬ 149 00:10:26,723 --> 00:10:28,603 ‫تبًا! لا توجد قهوة خالية من الكافايين.‬ 150 00:10:29,443 --> 00:10:30,603 ‫أعرف، صحيح؟‬ 151 00:10:30,683 --> 00:10:34,803 ‫أنا غاضبة أيضًا،‬ ‫سأنزل وأحضر بعض القهوة، أتريدين كوبًا؟‬ 152 00:10:34,883 --> 00:10:37,043 ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 153 00:10:37,803 --> 00:10:38,683 ‫مهلًا.‬ 154 00:10:39,323 --> 00:10:41,483 ‫أود أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 155 00:10:41,563 --> 00:10:43,123 ‫في الواقع، طلبوا مني ذلك.‬ 156 00:10:44,083 --> 00:10:47,603 ‫من هم الأشخاص الذين توقعوا ترقية‬ ‫في العام الماضي ولم يحصلوا عليها؟‬ 157 00:10:47,683 --> 00:10:49,203 ‫من طلب منك السؤال عن ذلك؟‬ 158 00:10:50,643 --> 00:10:51,643 ‫"موجيه".‬ 159 00:10:54,243 --> 00:10:57,643 ‫بحقك! "موجيه" صاحبة الكلمة بالترقيات.‬ 160 00:10:58,163 --> 00:10:59,443 ‫لا تهتمي لهذا.‬ 161 00:10:59,523 --> 00:11:02,083 ‫إنها تتظاهر بأنه لا صلة لها بالأمر.‬ 162 00:11:02,603 --> 00:11:05,123 ‫نعم، ولكن ما زال عليّ إعطاءها الأسماء.‬ 163 00:11:08,763 --> 00:11:09,603 ‫حسنًا.‬ 164 00:11:14,243 --> 00:11:15,723 ‫"(إيدا بيلجي)"‬ 165 00:11:27,803 --> 00:11:29,763 ‫أود أن أخبرك بأمر.‬ 166 00:11:30,403 --> 00:11:32,123 ‫سأموت إن لم أخبرك!‬ 167 00:11:33,283 --> 00:11:34,203 ‫حسنًا، تفضلي.‬ 168 00:11:36,323 --> 00:11:38,603 ‫رأيت شيئًا لا يُفترض بي رؤيته.‬ 169 00:11:38,683 --> 00:11:39,803 ‫أصغي،‬ 170 00:11:39,883 --> 00:11:42,403 ‫إن كان أمرًا فاضحًا، فلا تزعجي نفسك.‬ 171 00:11:42,483 --> 00:11:43,883 ‫لن أفعل ذلك.‬ 172 00:11:43,963 --> 00:11:45,803 ‫رأيت العرض.‬ 173 00:11:45,883 --> 00:11:47,203 ‫للعقود الجديدة.‬ 174 00:11:47,283 --> 00:11:49,523 ‫كان بحدود ثمانية ملايين ليرة.‬ 175 00:12:00,123 --> 00:12:03,243 ‫مكتوب ستة ملايين ليرة على الورق،‬ ‫وأشحت بنظري على الفور.‬ 176 00:12:03,323 --> 00:12:06,043 ‫كيف يُعقل أنك رأيته؟ هل رجعت "غول"؟‬ 177 00:12:07,043 --> 00:12:10,363 ‫نعم، نسيت حقيبة يدها وغادرت للغداء.‬ 178 00:12:10,443 --> 00:12:12,763 ‫أي غداء؟ تناولت الغداء مع "صلحي".‬ 179 00:12:12,843 --> 00:12:13,963 ‫لا أعرف.‬ 180 00:12:14,523 --> 00:12:17,123 ‫ربما كان اجتماعًا آخر، ولكني ظننت أنه غداء.‬ 181 00:12:18,443 --> 00:12:21,163 ‫لا تجعليني أكرر كلامي مجددًا،‬ ‫استبعدي الفقرات المعلمة.‬ 182 00:12:22,003 --> 00:12:24,243 ‫- أليس ثلاثة ملايين ليرة رقم منخفض؟‬ ‫- نعم.‬ 183 00:12:24,323 --> 00:12:28,323 ‫- اعتدنا على كونه أعلى كثيرًا.‬ ‫- كم كانوا يجنون؟‬ 184 00:12:28,403 --> 00:12:30,603 ‫لا أعرف، كان ثمة شائعات.‬ 185 00:12:31,643 --> 00:12:33,963 ‫أتساءل كم يجني "كينان" من المال.‬ 186 00:12:34,043 --> 00:12:36,363 ‫زرت منزله العام الماضي، ويا للهول!‬ 187 00:12:37,883 --> 00:12:40,803 ‫هذه هي الحياة التي أريد أن أعيشها،‬ ‫يا للعجب!‬ 188 00:12:40,883 --> 00:12:42,003 ‫كيف هو؟‬ 189 00:12:42,683 --> 00:12:44,283 ‫إنه بغاية الروعة.‬ 190 00:12:44,363 --> 00:12:46,203 ‫يتمتع بإطلالة على مضيق "البسفور".‬ 191 00:12:46,283 --> 00:12:49,163 ‫تحف ولوحات فنية وكل ما يخطر ببالك.‬ 192 00:12:49,683 --> 00:12:51,723 ‫لم يكن يعرف ماذا يفعل بكل ذلك المال.‬ 193 00:12:54,323 --> 00:12:56,723 ‫ما رأيك بمسألة "بوش بوش" هذه؟‬ 194 00:12:56,803 --> 00:12:57,963 ‫إنهم يستحقون ذلك.‬ 195 00:12:58,683 --> 00:12:59,803 ‫ويستحقون أكثر.‬ 196 00:13:03,323 --> 00:13:04,323 ‫هل كنت ستفعل‬ 197 00:13:05,123 --> 00:13:06,323 ‫شيئًا كهذا؟‬ 198 00:13:06,403 --> 00:13:08,083 ‫لن أجيب عن هذا السؤال.‬ 199 00:13:09,763 --> 00:13:11,043 ‫كفّي عن إلهائي.‬ 200 00:13:32,123 --> 00:13:33,323 ‫شكرًا لك.‬ 201 00:13:34,203 --> 00:13:36,923 ‫لم تعد متضايقًا، هل وجدت "بوش بوش"؟‬ 202 00:13:37,003 --> 00:13:38,483 ‫أنا أتحرى عن الأمر.‬ 203 00:13:47,603 --> 00:13:49,683 ‫- هل غادر "سليم" والفتاتين؟‬ ‫- نعم.‬ 204 00:13:49,763 --> 00:13:51,363 ‫أنا وحدي الآن.‬ 205 00:13:51,883 --> 00:13:52,723 ‫جيد.‬ 206 00:13:53,403 --> 00:13:54,363 ‫استمتعي بذلك.‬ 207 00:13:54,443 --> 00:13:56,243 ‫كيف سأستمتع به؟‬ 208 00:13:56,843 --> 00:13:59,443 ‫سأفتح زجاجة نبيذ وأنام.‬ 209 00:13:59,523 --> 00:14:01,803 ‫سآتي إلى بيتك، لنشرب معًا.‬ 210 00:14:02,603 --> 00:14:03,843 ‫خمر الفلفل الحار؟‬ 211 00:14:03,923 --> 00:14:05,443 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 212 00:14:06,603 --> 00:14:07,443 ‫أنا موافقة.‬ 213 00:14:07,963 --> 00:14:10,563 ‫لنجعلها ليلة من تسعينيات القرن الماضي‬ ‫وتذكيرًا بشبابنا.‬ 214 00:14:10,643 --> 00:14:11,923 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 215 00:14:23,403 --> 00:14:24,563 ‫سنلتقي في منزلك الليلة.‬ 216 00:15:04,563 --> 00:15:06,523 ‫"احبسوا أنفاسكم، ها هو الخبر الصاعق!"‬ 217 00:15:06,603 --> 00:15:09,403 ‫"تم الكشف‬ ‫عن العرض المقدم إلى (لالي) للسنة المقبلة"‬ 218 00:15:11,203 --> 00:15:12,163 ‫بئسًا!‬ 219 00:15:13,403 --> 00:15:14,483 ‫ما الأمر؟‬ 220 00:15:14,563 --> 00:15:15,763 ‫"9 ملايين ليرة سنويًا!"‬ 221 00:15:15,843 --> 00:15:16,723 ‫كيف؟‬ 222 00:15:18,083 --> 00:15:19,243 ‫كيف؟‬ 223 00:15:20,203 --> 00:15:21,203 ‫ما هذا؟‬ 224 00:15:22,883 --> 00:15:23,883 ‫ما الأمر؟‬ 225 00:15:36,163 --> 00:15:38,963 ‫- كن صادقًا، هل كنت تعرف بشأن هذا؟‬ ‫- لا.‬ 226 00:15:39,483 --> 00:15:41,163 ‫لا، كان غداء "غول" اليوم.‬ 227 00:15:42,403 --> 00:15:46,283 ‫- إنها تختلق هذا إذًا، صحيح؟‬ ‫- لم تخطئ من قبل.‬ 228 00:15:50,363 --> 00:15:52,843 ‫طريقة مشاركتها بالأخبار مشوّقة.‬ 229 00:15:55,043 --> 00:15:56,003 ‫إنها حيوية.‬ 230 00:15:57,043 --> 00:15:58,683 ‫ومميزة، وهذا غريب.‬ 231 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 ‫أنت غير معقولة، هل سنناقش هذا؟‬ 232 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 ‫بحقك! بربك!‬ 233 00:16:07,523 --> 00:16:08,403 ‫أنا…‬ 234 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 ‫"(بوش بوش)"‬ 235 00:16:53,083 --> 00:16:55,843 ‫"تجديد الصفحة، لا رسائل جديدة"‬ 236 00:17:04,843 --> 00:17:06,123 ‫"(سنان بوياتلي)"‬ 237 00:17:06,203 --> 00:17:08,483 ‫"(سنان بوياتلي) يعيش الحياة الرغدة"‬ 238 00:17:08,563 --> 00:17:11,403 ‫"على قاربه مع حبيبته في (أمالفي)"‬ 239 00:17:11,483 --> 00:17:14,643 ‫"الفنان الشهير يلفت الأنظار في (أمالفي)"‬ 240 00:17:14,723 --> 00:17:17,643 ‫"بعثة (سنان بوياتلي) في (أمالفي)"‬ 241 00:17:17,723 --> 00:17:19,803 ‫"إجازة حب في (أمالفي)!"‬ 242 00:17:31,003 --> 00:17:34,443 ‫- "كينان"، أنا المحررة المبتدئة الجديدة.‬ ‫- نعم، أنت "آسلي".‬ 243 00:17:35,643 --> 00:17:37,363 ‫نعم، أعرف، هل ثمة خطب ما؟‬ 244 00:17:38,643 --> 00:17:40,043 ‫لاحظت شيئًا.‬ 245 00:17:40,123 --> 00:17:41,283 ‫قد يكون مفيدًا.‬ 246 00:17:42,443 --> 00:17:45,523 ‫أتعرف حادث القارب قبالة ساحل "أمالفي"؟‬ 247 00:17:45,603 --> 00:17:48,923 ‫- نحن نتحرى عن الأمر.‬ ‫- رأيت قصة قبل يومين.‬ 248 00:17:49,003 --> 00:17:52,563 ‫استأجر "سنان بوياتلي" يختًا فخمًا،‬ ‫وكان يجوب ساحل "أمالفي".‬ 249 00:17:52,643 --> 00:17:55,203 ‫إنها أخبار الصحافة الصفراء،‬ ‫لا يمكنني تأكيدها، ولكن…‬ 250 00:17:55,283 --> 00:17:56,243 ‫حسنًا، لنر.‬ 251 00:17:57,203 --> 00:17:58,843 ‫"(سنان بوياتلي)"‬ 252 00:18:01,923 --> 00:18:04,403 ‫لا يمكن الاتصال‬ ‫بالشخص الذي تحاول الاتصال به الآن.‬ 253 00:18:04,483 --> 00:18:06,763 ‫الرجاء المحاولة مرة أخرى لاحقًا.‬ 254 00:18:46,523 --> 00:18:48,723 ‫هل لديك رقم شقيق "سنان"؟‬ 255 00:18:49,603 --> 00:18:51,403 ‫- أي "سنان"؟ الممثل؟‬ ‫- نعم.‬ 256 00:18:52,283 --> 00:18:54,723 ‫لا، ولكن يمكنني إيجاده، لماذا؟‬ 257 00:18:55,403 --> 00:18:57,883 ‫إن كان هذا يتعلق ببرنامج إخباري، فأرجوك…‬ 258 00:18:58,483 --> 00:19:01,163 ‫قد يكون القارب في "أمالفي" قاربه،‬ ‫وهاتفه مطفأ أيضًا.‬ 259 00:19:01,243 --> 00:19:03,603 ‫القارب الذي احترق؟ حقًا؟‬ 260 00:19:09,123 --> 00:19:10,763 ‫"موجيه"، نحن في غرفتي،‬ 261 00:19:10,843 --> 00:19:12,203 ‫هلّا تأتين؟‬ 262 00:19:14,923 --> 00:19:19,163 ‫لا شيء بعد، نحن نتحرى عن الأمر،‬ ‫مدير أعماله لا يعرف أيضًا.‬ 263 00:19:19,243 --> 00:19:23,243 ‫كانت حبيبته تنشر قصصًا من القارب في كل يوم،‬ 264 00:19:24,323 --> 00:19:25,683 ‫ولكنها لم تنشر شيئًا اليوم.‬ 265 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 ‫- هل يتكلم الناس عن الأمر؟‬ ‫- لا، لا خبر عن هذا في أي مكان.‬ 266 00:19:29,563 --> 00:19:31,483 ‫- لننشر الخبر.‬ ‫- هذه سخافة.‬ 267 00:19:31,563 --> 00:19:34,923 ‫كيف سننشر الخبر دون التأكد منه أولًا؟‬ 268 00:19:35,003 --> 00:19:36,923 ‫كيف عرفت أنه هناك؟‬ 269 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 ‫أتعرفين الفتاة الجديدة؟‬ ‫المحررة المبتدئة "آسلي"؟‬ 270 00:19:41,443 --> 00:19:44,643 ‫تلك الفتاة الجديدة صغيرة الحجم‬ ‫وذات العينين الملونتين.‬ 271 00:19:45,243 --> 00:19:46,243 ‫يا رفيقان.‬ 272 00:19:47,723 --> 00:19:51,123 ‫آمل ألّا يكون الخبر صحيحًا،‬ ‫ولكن لنجر أبحاثنا أولًا.‬ 273 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 ‫مرحبًا، هلّا تعطيني رقم شخص من القنصلية؟‬ 274 00:19:57,123 --> 00:19:58,883 ‫أحاول الاتصال بـ"سنان بوياتلي".‬ 275 00:20:00,443 --> 00:20:03,163 ‫"خبر عاجل! حريق قارب فظيع في (أمالفي)"‬ 276 00:20:04,963 --> 00:20:07,283 ‫اذكري القصة، وقولي إننا نتحرى عن الأمر.‬ 277 00:20:07,363 --> 00:20:08,923 ‫لا، نحتاج إلى تأكيد.‬ 278 00:20:09,003 --> 00:20:10,243 ‫"لالي"، "كينان".‬ 279 00:20:10,923 --> 00:20:12,123 ‫لقد نشروا الخبر.‬ 280 00:20:12,683 --> 00:20:13,643 ‫أهو صحيح إذًا؟‬ 281 00:20:13,723 --> 00:20:15,003 ‫لا نعرف بعد،‬ 282 00:20:15,083 --> 00:20:18,003 ‫ولكن موقع إنترنت‬ ‫كتب بأن قارب "سنان" قد احترق.‬ 283 00:20:18,083 --> 00:20:21,283 ‫- "سنان" متداول الآن.‬ ‫- كان علينا نشر الخبر أولًا.‬ 284 00:20:23,723 --> 00:20:25,523 ‫لنبثه أولًا إذًا.‬ 285 00:20:25,603 --> 00:20:28,003 ‫نحتاج إلى تأكيد أولًا.‬ 286 00:20:28,643 --> 00:20:30,643 ‫يمكننا القول إننا نتحرى عن الأمر.‬ 287 00:20:33,043 --> 00:20:34,163 ‫هل سمعتم بالخبر؟‬ 288 00:20:34,243 --> 00:20:35,563 ‫نعم، إنه خبر سيئ.‬ 289 00:20:35,643 --> 00:20:37,003 ‫آمل أن يكون بخير.‬ 290 00:20:37,083 --> 00:20:39,803 ‫مؤكد أن "لالي" ستقول الحقيقة حوله الآن.‬ 291 00:20:44,403 --> 00:20:47,003 ‫- بالتوفيق للجميع.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 292 00:20:47,083 --> 00:20:49,043 ‫عزيزتي "أوزجي"، شكرًا.‬ 293 00:20:52,043 --> 00:20:53,523 ‫بالتوفيق للجميع.‬ 294 00:20:53,603 --> 00:20:54,483 ‫مرحبًا يا "صبري".‬ 295 00:20:57,803 --> 00:20:59,803 ‫هيا يا جماعة، أسرعوا.‬ 296 00:21:01,243 --> 00:21:05,363 ‫- هل احترق قارب "سنان بوياتلي"؟‬ ‫- هذا ما يقولونه، سنرى.‬ 297 00:21:06,643 --> 00:21:09,923 ‫- "موجيه"، ما الخبر؟‬ ‫- الجميع يتكلمون عن الأمر.‬ 298 00:21:10,763 --> 00:21:11,603 ‫العد التنازلي؟‬ 299 00:21:11,683 --> 00:21:14,323 ‫خمسة، أربعة،‬ 300 00:21:14,403 --> 00:21:16,763 ‫اثنان، واحد.‬ 301 00:21:17,283 --> 00:21:18,403 ‫"لالي" على الهواء.‬ 302 00:21:18,483 --> 00:21:20,723 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬ 303 00:21:20,803 --> 00:21:24,243 ‫اليوم، يراجع العالم‬ ‫حزمة الحوافز الاقتصادية‬ 304 00:21:24,323 --> 00:21:27,043 ‫التي اقترحتها "الولايات المتحدة".‬ 305 00:21:27,123 --> 00:21:29,083 ‫هنا في "تركيا"، ينصب التركيز على خبر آخر.‬ 306 00:21:29,163 --> 00:21:31,443 ‫مع ازدياد انبعاث الكربون في المدن الحضرية،‬ 307 00:21:31,523 --> 00:21:36,083 ‫تجري مباحثات مع إدارات المدينة‬ ‫بشأن الإجراءات التي يجب اتخاذها.‬ 308 00:21:36,163 --> 00:21:40,403 ‫هل وصلنا إلى نقطة اللاعودة؟‬ ‫أم أن التدخل ما زال ممكنًا‬ 309 00:21:40,483 --> 00:21:43,203 ‫قبل أن تجعل البشرية الأرض غير صالحة للسكن؟‬ 310 00:21:43,283 --> 00:21:46,083 ‫تأخذ منظمة الصحة العالمية الأمر‬ ‫على محمل الجد.‬ 311 00:21:46,163 --> 00:21:47,923 ‫أنا "لالي كيران"،‬ 312 00:21:48,003 --> 00:21:49,683 ‫وهذا برنامج "الطرف الآخر".‬ 313 00:21:49,763 --> 00:21:50,803 ‫شغلوا المقدمة.‬ 314 00:22:03,363 --> 00:22:07,283 ‫اليوم، ضرب "تركيا"‬ ‫حدثًا هزّ الجميع حتى النخاع.‬ 315 00:22:07,363 --> 00:22:09,923 ‫لنتحدث عن ذلك أولًا من فضلكم.‬ 316 00:22:14,163 --> 00:22:16,403 ‫حسنًا، ضعوا رقم اثنين.‬ 317 00:22:16,483 --> 00:22:20,883 ‫في "سامسون"، انفجر خزان غاز مسال‬ ‫في ورشة تصليح بسبب تسرب،‬ 318 00:22:20,963 --> 00:22:24,563 ‫مما أدى إلى إصابة ثلاثة أشخاص، بينهم طفل.‬ 319 00:22:25,843 --> 00:22:29,363 ‫تم الإبلاغ عن وقوع أضرار جسيمة‬ ‫في الورشة ومحيطها.‬ 320 00:22:29,443 --> 00:22:31,883 ‫لحسن الحظ، وقعت إصابات طفيفة.‬ 321 00:22:31,963 --> 00:22:36,123 ‫ولكن عمالة الأطفال،‬ ‫والتي تثير القلق عالميًا ومحليًا،‬ 322 00:22:36,203 --> 00:22:38,523 ‫ظهرت تحت الأضواء مجددًا.‬ 323 00:22:39,363 --> 00:22:42,563 ‫يعتبر أرباب العمل عمالة الأطفال‬ ‫عمالة رخيصة وغير رسمية.‬ 324 00:22:42,643 --> 00:22:45,643 ‫يُجبر الأطفال على العمل في ظروف قاسية…‬ 325 00:22:46,163 --> 00:22:48,003 ‫يتكلم الجميع عن "سنان".‬ 326 00:22:48,723 --> 00:22:49,683 ‫أعرف.‬ 327 00:22:50,523 --> 00:22:53,123 ‫- كان عليكم البدء بذلك.‬ ‫- سنرى.‬ 328 00:22:55,123 --> 00:22:58,003 ‫تشير التقارير إلى عمل فتيات في مجالات‬ 329 00:22:58,083 --> 00:23:00,963 ‫مثل التدبير المنزلي‬ ‫والرعاية المنزلية والزراعة،‬ 330 00:23:01,043 --> 00:23:04,803 ‫حيث يكنّ أكثر عرضة للاستغلال.‬ 331 00:23:04,883 --> 00:23:08,003 ‫نأمل أن تستمر الحرب ضد عمالة الأطفال‬ 332 00:23:08,083 --> 00:23:09,803 ‫بفعالية أكبر،‬ 333 00:23:09,883 --> 00:23:12,243 ‫عالميًا ومحليًا.‬ 334 00:23:16,003 --> 00:23:19,043 ‫"أظن أن (لالي كيران) لا تكترث"‬ 335 00:23:20,563 --> 00:23:23,283 ‫"(لالي) يا عزيزتي،‬ ‫استيقظي وشمّي رائحة القهوة"‬ 336 00:23:24,923 --> 00:23:28,043 ‫"هذا غير معقول، أطلعينا على آخر أخبار‬ ‫(سنان بوياتلي)، بحقك!"‬ 337 00:23:28,123 --> 00:23:32,763 ‫"سأكون ملعونًا إن شاهدت (لالي) مجددًا‬ ‫إنها جاهلة"‬ 338 00:23:32,843 --> 00:23:35,763 ‫"(لالي) البث الأرضي"‬ 339 00:23:35,843 --> 00:23:40,123 ‫والآن، حزمة الحوافز الاقتصادية‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 340 00:23:41,083 --> 00:23:42,523 ‫"لالي"، أذيعي الخبر!‬ 341 00:23:42,603 --> 00:23:45,843 ‫- …لإصلاح أضرار الجائحة.‬ ‫- يتكلم الجميع عن "سنان".‬ 342 00:23:45,923 --> 00:23:48,523 ‫بعد الخطوات المتخذة في مجال الصحة،‬ 343 00:23:48,603 --> 00:23:50,003 ‫الاقتصاد هو التالي.‬ 344 00:23:51,243 --> 00:23:53,203 ‫"نونو"! اقطع التصوير واعرض الإعلانات.‬ 345 00:23:53,283 --> 00:23:56,003 ‫- اثنان، واحد، انتقال إلى الإعلانات.‬ ‫- انتقال إلى الإعلانات.‬ 346 00:24:01,043 --> 00:24:02,283 ‫ماذا يفعلون؟‬ 347 00:24:03,683 --> 00:24:05,483 ‫نحتاج إلى تأكيد أولًا.‬ 348 00:24:05,563 --> 00:24:09,403 ‫قولي إنها شائعة على الأقل،‬ ‫يتكلم الجميع عنه.‬ 349 00:24:09,483 --> 00:24:12,843 ‫- هل تريد منا نشر شائعات عنه؟‬ ‫- ألا يمكننا القول إن ثمة شائعة؟‬ 350 00:24:13,643 --> 00:24:15,203 ‫ليس أنت من بين كل الناس!‬ 351 00:24:15,763 --> 00:24:19,243 ‫هل يُفترض بنا أن نتورط‬ ‫في صحافة النميمة الآن؟‬ 352 00:24:19,323 --> 00:24:21,403 ‫"موجيه"، اعثري على تأكيد.‬ 353 00:24:21,483 --> 00:24:24,923 ‫ألا تعرفين أي صديقات عاهرات من حبيباته؟‬ 354 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ‫ماذا؟‬ 355 00:24:28,443 --> 00:24:30,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت مقرف، هذا هو الأمر!‬ 356 00:24:30,403 --> 00:24:31,963 ‫اهدآ كلاكما.‬ 357 00:24:32,043 --> 00:24:33,563 ‫بقيت لدينا دقيقتان.‬ 358 00:24:33,643 --> 00:24:35,643 ‫لا أحد يتكلم عمّا تريدينه.‬ 359 00:24:35,723 --> 00:24:37,523 ‫نعيش في عصر وسائل التواصل الاجتماعي الآن.‬ 360 00:24:37,603 --> 00:24:39,643 ‫- حصلت تلك الفتاة على السبق الصحفي ظهرًا.‬ ‫- أي فتاة؟‬ 361 00:24:39,723 --> 00:24:42,563 ‫الفتاة الشابة المتزامنة مع العالم!‬ 362 00:24:42,643 --> 00:24:45,683 ‫- "كينان".‬ ‫- إنسانة جديدة ومحسّنة، أتفهمين؟‬ 363 00:24:49,803 --> 00:24:52,403 ‫ستتعلمين بالطريقة الصعبة‬ ‫أن هذا العالم موجود.‬ 364 00:24:52,483 --> 00:24:53,403 ‫أنا؟‬ 365 00:24:53,963 --> 00:24:58,683 ‫- أعتقد أنك فقدت صوابك.‬ ‫- إنهم يدعونك "لالي" البث الأرضي.‬ 366 00:25:00,443 --> 00:25:02,163 ‫عليك أخذ هذا باعتبارك.‬ 367 00:25:07,003 --> 00:25:08,283 ‫"لالي" البث الأرضي.‬ 368 00:25:09,163 --> 00:25:10,123 ‫هذا جميل.‬ 369 00:25:13,043 --> 00:25:17,603 ‫حسنًا سيداتي وسادتي،‬ ‫هذا كل شيء في برنامج "الطرف الآخر".‬ 370 00:25:17,683 --> 00:25:19,523 ‫أنا "لالي كيران"، و…‬ 371 00:25:24,443 --> 00:25:27,403 ‫مهلًا، أعتقد أن ثمة خبر في آخر لحظة.‬ 372 00:25:27,483 --> 00:25:29,923 ‫سيطلعوني عليه الآن.‬ 373 00:25:39,243 --> 00:25:40,963 ‫شكرًا لك يا "آسلي".‬ 374 00:25:42,163 --> 00:25:43,363 ‫حسنًا،‬ 375 00:25:44,243 --> 00:25:45,243 ‫يبدو أنه…‬ 376 00:25:45,323 --> 00:25:47,523 ‫لدينا مفاجأة كبرى لكم.‬ 377 00:25:47,603 --> 00:25:50,403 ‫لدينا ضيف هنا يود أن يقول‬ 378 00:25:50,483 --> 00:25:52,643 ‫بضع كلمات بخصوص حادث القارب‬ 379 00:25:52,723 --> 00:25:55,083 ‫الذي انتشر في الأخبار طوال المساء.‬ 380 00:25:55,163 --> 00:25:57,003 ‫"سنان بوياتلي" المحبوب.‬ 381 00:25:57,683 --> 00:25:58,563 ‫مرحبًا يا "سنان".‬ 382 00:25:59,163 --> 00:26:00,563 ‫مرحبًا يا "لالي"، كيف حالك؟‬ 383 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 ‫قرّبوا الكاميرا من الهاتف.‬ 384 00:26:01,923 --> 00:26:03,203 ‫نحن بخير، شكرًا لك.‬ 385 00:26:03,803 --> 00:26:06,243 ‫كنا جميعًا قلقين عليك اليوم.‬ 386 00:26:06,843 --> 00:26:09,523 ‫شعر الجميع بالخوف والقلق الشديدين‬ 387 00:26:09,603 --> 00:26:13,043 ‫بأنك قد تكون تعرضت‬ ‫لحادث القارب ذاك في "أمالفي".‬ 388 00:26:13,123 --> 00:26:16,043 ‫ماذا تود أن تقول لنا ولمعجبيك؟‬ 389 00:26:16,123 --> 00:26:19,523 ‫هذا ما سمعته، كنت في مكان‬ ‫حيث ليس ثمة إشارة على الإطلاق.‬ 390 00:26:19,603 --> 00:26:21,643 ‫وعندما شبكت على الإنترنت،‬ ‫كان الوضع جنونيًا.‬ 391 00:26:22,203 --> 00:26:24,843 ‫أولًا، أنا بخير، لا تقلقوا.‬ 392 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 ‫شكرًا لكل من شعر بالقلق.‬ 393 00:26:27,363 --> 00:26:30,203 ‫نشر الأخبار من دون معرفة أي شيء…‬ 394 00:26:30,283 --> 00:26:33,043 ‫هل يمكنك تصور ما عانته أمي يا "لالي"؟‬ 395 00:26:33,123 --> 00:26:34,883 ‫أفهم هذا تمامًا يا "سنان".‬ 396 00:26:34,963 --> 00:26:36,923 ‫نشعر جميعًا بالارتياح الشديد الآن.‬ 397 00:26:37,003 --> 00:26:38,963 ‫مؤكد أن الخبر كان صعبًا‬ 398 00:26:39,043 --> 00:26:41,203 ‫على كل معجبيك أيضًا.‬ 399 00:26:41,283 --> 00:26:43,403 ‫هل تريد أن تقول لهم شيئًا؟‬ 400 00:26:43,483 --> 00:26:47,963 ‫لا تصدقوا كل ما ترونه أو تسمعونه‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي من فضلكم.‬ 401 00:26:48,043 --> 00:26:50,803 ‫أنا هنا، وأنا بخير، لا تقلقوا.‬ 402 00:26:51,283 --> 00:26:53,683 ‫لا تثيروا قلق أمي وأحبائي.‬ 403 00:26:53,763 --> 00:26:57,243 ‫سأرجع قريبًا،‬ ‫وسنرى بعضا البعض كثيرًا، أحبكم جميعًا.‬ 404 00:26:58,083 --> 00:27:01,163 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك يا "سنان".‬ 405 00:27:01,243 --> 00:27:05,203 ‫وبلغ تحياتنا إلى أمك،‬ ‫إلى اللقاء، أتمنى لك عطلة سعيدة.‬ 406 00:27:05,763 --> 00:27:07,443 ‫لننه الليلة‬ 407 00:27:07,523 --> 00:27:09,043 ‫بهذا الخبر الرائع.‬ 408 00:27:09,123 --> 00:27:10,163 ‫أنا "لالي كيران"،‬ 409 00:27:10,243 --> 00:27:12,963 ‫وأتمنى لكم ليلة سعيدة‬ ‫من أسرة برنامج "الطرف الآخر".‬ 410 00:27:13,043 --> 00:27:13,883 ‫وداعًا.‬ 411 00:28:02,203 --> 00:28:03,723 ‫انظري من هنا.‬ 412 00:28:03,803 --> 00:28:04,923 ‫أمي!‬ 413 00:28:05,003 --> 00:28:06,083 ‫لوّحي لأمك.‬ 414 00:28:07,323 --> 00:28:09,643 ‫أمي، شاهدي كيف أغطس!‬ 415 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 416 00:28:17,643 --> 00:28:19,083 ‫والآن، اغطسي برأسك أولًا.‬ 417 00:28:19,163 --> 00:28:20,923 ‫هيا!‬ 418 00:28:21,843 --> 00:28:23,483 ‫سأغطس برأسي أولًا الآن.‬ 419 00:28:24,443 --> 00:28:26,123 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 420 00:28:30,963 --> 00:28:31,923 ‫نشتاق إليك.‬ 421 00:28:33,043 --> 00:28:34,523 ‫أتولى الأمر، لا تقلقي.‬ 422 00:28:50,763 --> 00:28:53,083 ‫أعتقد أن ثمة خبر في آخر لحظة.‬ 423 00:28:53,163 --> 00:28:55,763 ‫سيطلعوني عليه الآن.‬ 424 00:28:55,843 --> 00:28:57,083 ‫شكرًا لك يا "آسلي".‬ 425 00:28:59,203 --> 00:29:00,123 ‫حسنًا،‬ 426 00:29:00,883 --> 00:29:02,123 ‫يبدو أنه…‬ 427 00:29:18,683 --> 00:29:21,403 ‫"من كانت تلك الفتاة التي سلمت الهاتف؟"‬ 428 00:29:21,483 --> 00:29:23,043 ‫"تحويل الملف الشخصي"‬ 429 00:29:23,123 --> 00:29:26,483 ‫"هل أنا الوحيدة المعجبة‬ ‫بتلك الفتاة التي تحمل الهاتف؟"‬ 430 00:29:26,563 --> 00:29:29,003 ‫"قالت إن اسمها (آسلي)، صحيح؟ اسمها (آسلي)"‬ 431 00:31:25,603 --> 00:31:26,483 ‫نعم.‬ 432 00:31:27,443 --> 00:31:29,283 ‫قصة "سنان" تلك أفسدت تقييمنا.‬ 433 00:31:30,403 --> 00:31:32,243 ‫ونحن فخورون بذلك.‬ 434 00:31:32,883 --> 00:31:36,843 ‫سيحدث ضرر دائم بالتأكيد،‬ ‫شاهد متابعونا قنوات أخرى.‬ 435 00:31:36,923 --> 00:31:40,403 ‫اكتشفوا أماكن جديد،‬ ‫وربما سيبقون يتابعونها.‬ 436 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 ‫نحن الوحيدين الذين لم ننشر أخبارًا كاذبة.‬ 437 00:31:43,763 --> 00:31:45,003 ‫شكرًا لك.‬ 438 00:31:47,083 --> 00:31:48,803 ‫لا تنسوا هذا أبدًا.‬ 439 00:31:48,883 --> 00:31:52,323 ‫أنتم من يقرر ما هو مهم وما هو غير مهم.‬ 440 00:31:52,403 --> 00:31:53,363 ‫والآن،‬ 441 00:31:53,883 --> 00:31:54,883 ‫هل فزنا؟‬ 442 00:31:55,443 --> 00:31:56,683 ‫أم هل خسرنا؟‬ 443 00:31:58,563 --> 00:32:00,403 ‫على الجميع التفكير في الأمر.‬ 444 00:32:01,123 --> 00:32:02,283 ‫أوافقك الرأي.‬ 445 00:32:08,283 --> 00:32:09,283 ‫"كينان".‬ 446 00:32:10,763 --> 00:32:13,283 ‫أرسلت الفتاتان مقطع فيديو، هل تود مشاهدته؟‬ 447 00:32:13,363 --> 00:32:14,243 ‫دعيني أرى.‬ 448 00:32:15,803 --> 00:32:16,843 ‫أمي!‬ 449 00:32:20,683 --> 00:32:23,403 ‫هل تعتقد أن ما يحدث مؤخرًا أمر طبيعي؟‬ 450 00:32:23,923 --> 00:32:24,923 ‫ماذا تقصدين؟‬ 451 00:32:25,003 --> 00:32:26,243 ‫لا أعرف.‬ 452 00:32:27,323 --> 00:32:28,323 ‫أشعر بقشعريرة،‬ 453 00:32:28,403 --> 00:32:31,323 ‫وكأن صياد في الغابة يراقبني.‬ 454 00:32:50,323 --> 00:32:54,563 ‫"آلة القهوة التركية معطلة‬ ‫سنحصل على آلة جديدة في أوانه!"‬ 455 00:32:57,523 --> 00:33:00,123 ‫- هل تعرفين من كتب هذا؟‬ ‫- كتب ماذا؟‬ 456 00:33:00,803 --> 00:33:03,163 ‫- هذا.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 457 00:33:04,643 --> 00:33:05,763 ‫من كتبه إذًا؟‬ 458 00:33:13,203 --> 00:33:14,603 ‫يمكنك أن تغرّد الآن.‬ 459 00:33:15,883 --> 00:33:17,323 ‫انكشف أمر "بوش بوش".‬ 460 00:33:19,763 --> 00:33:23,363 ‫أخبرني بأمر واحد،‬ ‫لماذا فعلتها؟ ما سبب حقدك؟‬ 461 00:33:24,043 --> 00:33:26,003 ‫هل كان ذلك للفت الأنظار فقط؟‬ 462 00:33:27,443 --> 00:33:29,123 ‫لا بأس، هذا منطقي.‬ 463 00:33:35,523 --> 00:33:38,163 ‫- لا يتعلق الأمر بلفت الأنظار.‬ ‫- أخبرني.‬ 464 00:33:38,803 --> 00:33:39,803 ‫انطق.‬ 465 00:33:40,603 --> 00:33:41,963 ‫نلت منك على أي حال.‬ 466 00:33:47,123 --> 00:33:47,963 ‫أصغي،‬ 467 00:33:49,803 --> 00:33:51,243 ‫لقد درست الصحافة.‬ 468 00:33:53,163 --> 00:33:55,843 ‫حاولت شق طريقي في العمل من القاع.‬ 469 00:33:57,123 --> 00:33:58,323 ‫ولم يسمحوا لي.‬ 470 00:34:00,723 --> 00:34:02,683 ‫لقد علقت في العمل كمراسل.‬ 471 00:34:05,083 --> 00:34:06,003 ‫كما ترين،‬ 472 00:34:07,003 --> 00:34:08,163 ‫"كينان"‬ 473 00:34:09,283 --> 00:34:11,683 ‫يستغلني كمرشد لإيجاد "بوش بوش".‬ 474 00:34:13,123 --> 00:34:16,123 ‫ولكنه لا يحسب حتى أني قد أكون هي.‬ 475 00:34:18,363 --> 00:34:19,523 ‫إنهم لا يروننا.‬ 476 00:34:20,083 --> 00:34:22,643 ‫إنهم ينظرون إلينا بتعال ويحتقروننا.‬ 477 00:34:22,723 --> 00:34:23,563 ‫ادخل.‬ 478 00:34:24,323 --> 00:34:26,963 ‫حتى عندما يُظهرون لنا التقدير،‬ ‫يفعلون ذلك كهبة.‬ 479 00:34:28,323 --> 00:34:30,483 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 480 00:34:30,563 --> 00:34:32,683 ‫حتى الترحيب الصغير الدافئ‬ 481 00:34:32,763 --> 00:34:35,523 ‫يهدف لجعل أنفسهم يشعرون بالتواضع.‬ 482 00:34:37,963 --> 00:34:39,443 ‫إنهم لا يقبلون وجودنا.‬ 483 00:34:50,363 --> 00:34:51,483 ‫قضيت سنوات هنا.‬ 484 00:34:53,003 --> 00:34:55,003 ‫ولم أحضر ذلك الاجتماع قط.‬ 485 00:34:56,003 --> 00:34:57,243 ‫لا يسمحون لي بالدخول.‬ 486 00:34:57,963 --> 00:35:01,283 ‫رغم أني متأكد أنهم يتكلمون عني في الداخل.‬ 487 00:35:02,283 --> 00:35:04,963 ‫يظنون أنهم في مكان بعيد عن متناول الآخرين.‬ 488 00:35:05,043 --> 00:35:06,123 ‫إنهم كذلك.‬ 489 00:35:07,163 --> 00:35:09,723 ‫ويعملون بكل جد لإبقاء الوضع هكذا.‬ 490 00:35:10,763 --> 00:35:14,803 ‫لا يمكنني صعود السلم أبدًا،‬ ‫ولا يمكنني أن أصبح منهم.‬ 491 00:35:15,683 --> 00:35:20,283 ‫يمكنني أن أصبح شيئًا آخر،‬ ‫يرحلون، ونكتب قصة جديدة.‬ 492 00:35:21,163 --> 00:35:22,363 ‫لست أفهم.‬ 493 00:35:24,243 --> 00:35:25,563 ‫هذا هو السبب بالضبط.‬ 494 00:35:30,283 --> 00:35:31,123 ‫إنه "كينان".‬ 495 00:35:31,923 --> 00:35:33,523 ‫اذهبي واكسبي وده.‬ 496 00:35:33,603 --> 00:35:38,683 ‫القبض عليّ كان محتومًا على أي حال،‬ ‫واليوم هو اليوم المشهود، تهانينا.‬ 497 00:35:39,723 --> 00:35:42,803 ‫ثمة أمر واحد يثير فضولي، كيف عرفت أنه أنا؟‬ 498 00:35:46,483 --> 00:35:48,763 ‫لنقل إنه كان تخمينًا محظوظًا.‬ 499 00:35:49,323 --> 00:35:52,163 ‫كان لديّ دليل واحد فقط،‬ ‫ولكنك كنت مستعدًا للاعتراف بكل شيء.‬ 500 00:35:53,123 --> 00:35:55,763 ‫- ماذا الآن؟ هل أبقى أم أرحل؟‬ ‫- لا تتحرك.‬ 501 00:35:56,283 --> 00:35:57,123 ‫سيد "كينان"؟‬ 502 00:35:58,443 --> 00:35:59,403 ‫طاب يومك.‬ 503 00:36:00,043 --> 00:36:01,243 ‫طاب يومك أيضًا.‬ 504 00:36:06,123 --> 00:36:07,483 ‫حسنًا.‬ 505 00:36:09,803 --> 00:36:11,443 ‫أعطني نفسك.‬ 506 00:36:13,043 --> 00:36:14,283 ‫فأنا أملكك الآن!‬ 507 00:36:15,923 --> 00:36:19,083 ‫"آسلي"، كانت "لالي" تبحث عنك،‬ ‫اذهبي للقائها.‬ 508 00:36:19,163 --> 00:36:20,003 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 509 00:36:21,403 --> 00:36:23,643 ‫أترى؟ أنا على رادارهم بالفعل.‬ 510 00:36:23,723 --> 00:36:25,203 ‫حاولي ألّا تتعرضي لمخالفة.‬ 511 00:36:31,163 --> 00:36:33,563 ‫أعتقد أنه يوم الجمعة، "بولينت"…‬ 512 00:36:33,643 --> 00:36:34,523 ‫ادخلي.‬ 513 00:36:35,523 --> 00:36:36,363 ‫ادخلي.‬ 514 00:36:39,683 --> 00:36:40,523 ‫سيدة "لالي".‬ 515 00:36:41,483 --> 00:36:44,523 ‫مرحبًا يا عزيزتي،‬ ‫يبدو أن "أوزجي" لن تحضر غدًا.‬ 516 00:36:44,603 --> 00:36:45,843 ‫يقترب يوم حفل زفافها.‬ 517 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 ‫إن لم يكن لديك مانع،‬ ‫هلّا تعملين مساعدة لي غدًا؟‬ 518 00:36:51,803 --> 00:36:54,443 ‫بالطبع، بالتأكيد، سيسرني ذلك.‬ 519 00:36:54,523 --> 00:36:57,523 ‫- حسنًا، اتفقنا إذًا.‬ ‫- إنها متحمسة.‬ 520 00:36:57,603 --> 00:36:59,883 ‫يا للروعة! ستمضين اليوم مع "لالي".‬ 521 00:36:59,963 --> 00:37:01,043 ‫"أوزجي".‬ 522 00:37:03,243 --> 00:37:05,163 ‫حسنًا، موعدنا غدًا.‬ 523 00:41:47,163 --> 00:41:52,163 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬