1 00:00:06,403 --> 00:00:09,843 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,243 --> 00:00:15,723 „ODDEJ SE MI. A TEĎ TĚ VLASTNÍM!“ 3 00:00:18,163 --> 00:00:21,083 Ptáci mají mnoho možností, jak v lese žít. 4 00:00:21,883 --> 00:00:24,843 Rádi létají, předvádějí se a chlubí se peřím. 5 00:00:25,683 --> 00:00:28,003 Velmi si to užívají. 6 00:00:29,163 --> 00:00:31,643 Přistávají, létají, čepýří se, 7 00:00:32,603 --> 00:00:35,163 stoupají a přitahují pozornost. 8 00:00:36,723 --> 00:00:39,243 Ptákům nevadí, zda ztratí tvář. 9 00:00:39,763 --> 00:00:42,603 Jediné, na čem záleží, je být vidět. 10 00:00:42,683 --> 00:00:45,603 Být vidět víc a víc. 11 00:00:54,043 --> 00:00:57,923 BÜŞBÜŞ: AHOJ ZLATÍČKA! PROČ ŽE DNES VYHODILI PR MANAŽERA? 12 00:01:01,523 --> 00:01:03,963 LALE A JEJÍMU TÝMU LETOS VYPRŠÍ SMLOUVA. 13 00:01:04,043 --> 00:01:05,963 JE TO MASAKR. VŠECHNO VÁM POVÍM! 14 00:01:07,043 --> 00:01:11,283 RIZA TAŞCI POZVAL, NEBO BYL DONUCEN POZVAT FARUKA 15 00:01:11,363 --> 00:01:15,043 NA LALINU VÍKENDOVOU PÁRTY, ABY ZČEŘIL VODY. 16 00:01:15,123 --> 00:01:19,003 FARUK VEDE KONKURENČNÍ STANICI A NA PÁRTY BYLA I GUL SIMINOVÁ. 17 00:01:19,083 --> 00:01:22,083 JE TO NAPJATÉ. ZVLÁŠŤ, KDYŽ SE KENAN SEZGIN ROZJEDE. 18 00:01:22,163 --> 00:01:23,763 PROTO RIZU TAŞCIHO VYKOPLI. 19 00:01:23,843 --> 00:01:25,283 TAKHLE TO JE. 20 00:01:25,363 --> 00:01:29,363 RIZA TAŞCI SE NEROZHODL DÁT SI PAUZU. VĚŘTE MI. JÁ VÁM NELŽU. 21 00:01:45,483 --> 00:01:46,403 Přestaň. 22 00:01:46,923 --> 00:01:48,043 Co to děláš? 23 00:01:48,603 --> 00:01:51,003 - Jsi v pohodě? - Ano. Kolik ti je? 24 00:01:55,123 --> 00:01:56,003 Tati! 25 00:01:56,763 --> 00:01:58,083 Kde mám legíny? 26 00:01:58,163 --> 00:02:00,363 Myslela jsem, že si balí kufry samy. 27 00:02:01,283 --> 00:02:03,363 - Takhle si balí. - Vypadá to tak. 28 00:02:09,443 --> 00:02:10,323 Tati! 29 00:02:11,563 --> 00:02:13,523 - Půjdu se podívat. - Ne, zůstaň. 30 00:02:14,403 --> 00:02:15,283 Půjdu já. 31 00:02:15,883 --> 00:02:18,843 No jo, ale kde jsou ty její černé legíny? 32 00:02:20,683 --> 00:02:21,923 - Lale. - Co? 33 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Pojeď s námi. 34 00:02:28,043 --> 00:02:29,123 Víš, že bych jela, 35 00:02:30,323 --> 00:02:31,323 kdybych mohla. 36 00:02:34,603 --> 00:02:36,203 Hodně foť. 37 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 A posílej mi videa. 38 00:02:39,603 --> 00:02:41,283 Jako vždycky. Neboj. 39 00:02:46,043 --> 00:02:46,883 Nech mě. 40 00:02:59,523 --> 00:03:00,763 Dobré ráno. 41 00:03:01,363 --> 00:03:02,283 Dobré ráno. 42 00:03:05,963 --> 00:03:07,163 Dobré ráno, Kenane. 43 00:03:07,683 --> 00:03:10,363 - Dobré ráno. - Dobré ráno vespolek. 44 00:03:12,563 --> 00:03:13,683 Proč jsi tu brzy? 45 00:03:15,443 --> 00:03:16,883 Díky moc. 46 00:03:16,963 --> 00:03:18,043 Dobré ráno. 47 00:03:19,203 --> 00:03:20,203 Tak jo. 48 00:03:31,283 --> 00:03:32,563 Takže začneme? 49 00:03:35,963 --> 00:03:37,323 „Ahoj, všem! 50 00:03:39,763 --> 00:03:42,323 Proč že dnes vyhodili PR manažera? 51 00:03:42,403 --> 00:03:46,443 Lale a jejímu týmu letos vyprší smlouva. 52 00:03:46,523 --> 00:03:49,763 Je to masakr. Všechno vám povím!“ 53 00:03:51,403 --> 00:03:53,163 Lidi, co to sakra je? 54 00:03:54,403 --> 00:03:55,323 Tak? 55 00:03:55,883 --> 00:03:57,083 Jak to uniklo? 56 00:03:58,403 --> 00:04:01,163 - A píše „zlatíčka“? - Jak se to může stát? 57 00:04:02,723 --> 00:04:03,963 Vyřešíme to. 58 00:04:04,483 --> 00:04:07,803 Nechci nikoho z vás falešně obviňovat, ale… 59 00:04:10,523 --> 00:04:13,203 Ano, sociální sítě mají své kouzlo. 60 00:04:13,283 --> 00:04:17,163 Má mnoho sledujících. Je to její platforma, její hřiště. 61 00:04:17,243 --> 00:04:18,403 Skvěle. 62 00:04:18,483 --> 00:04:20,523 Ale tohle je kyber kriminalita. 63 00:04:20,603 --> 00:04:21,643 Je to nelegální. 64 00:04:22,443 --> 00:04:23,723 Je vám to jasné? 65 00:04:25,363 --> 00:04:26,723 Může to být kdokoli tady… 66 00:04:26,803 --> 00:04:29,163 Ano, určitě někdo z nás, Lale. 67 00:04:30,123 --> 00:04:33,683 Buď je někdo z nás Büşbüş, nebo jí to všechno říká. 68 00:04:38,083 --> 00:04:41,883 Ale nikdo v téhle místnosti nevěděl o tom, co napsala. 69 00:04:41,963 --> 00:04:44,163 Takže je to pravda. Nelže? 70 00:04:45,003 --> 00:04:47,443 Stalo se to tak? Rizeho vyhodili? 71 00:04:47,523 --> 00:04:48,363 Dobře. 72 00:04:49,723 --> 00:04:51,323 Nějak to vyřešíme. 73 00:04:51,403 --> 00:04:53,523 Vraťme se k našemu programu. 74 00:04:54,163 --> 00:04:56,083 Dobře, Volkane, začni. 75 00:04:56,163 --> 00:04:58,963 Řidiči kamionů stávkují. 76 00:04:59,043 --> 00:05:01,483 Přeprava zboží se téměř zastavila. 77 00:05:01,563 --> 00:05:04,403 Kvůli nízkým platům a nedávným novým předpisům… 78 00:05:15,483 --> 00:05:17,723 Tvrdí, že si nemohou dovolit 79 00:05:17,803 --> 00:05:19,523 platit mýto a kupovat palivo. 80 00:05:20,083 --> 00:05:23,523 Vedoucí odborů uvedli, že stávka bude pokračovat, 81 00:05:23,603 --> 00:05:25,523 dokud nedosáhnou řešení. 82 00:05:58,203 --> 00:06:01,163 Chci na stole podrobný rozbor. 83 00:06:02,243 --> 00:06:04,923 Zpráva bude lepší, když bude hutnější. 84 00:06:07,123 --> 00:06:08,523 Když nejsi nikdo, 85 00:06:09,763 --> 00:06:11,483 ani tvůj život nic neznamená. 86 00:06:12,883 --> 00:06:15,443 A proto je motivace stát se někým 87 00:06:16,403 --> 00:06:18,643 tou nejsilnější motivací ze všech. 88 00:06:20,323 --> 00:06:22,003 Nikdo jí nesmí stát v cestě. 89 00:06:27,123 --> 00:06:28,123 Yusufe. 90 00:06:28,803 --> 00:06:29,963 Ahoj. Jak se vede? 91 00:06:30,763 --> 00:06:32,963 Dobře, pane Kenane. A vám? 92 00:06:33,043 --> 00:06:35,323 Pojď. Musím s tebou mluvit. 93 00:06:41,363 --> 00:06:44,003 Yusufe, znáš to tady velmi dobře. 94 00:06:44,523 --> 00:06:47,123 Potřebuji, aby sis začal všímat víc věcí. 95 00:06:47,203 --> 00:06:50,203 Kdo si s kým píše, kdo s kým mluví. 96 00:06:52,443 --> 00:06:54,923 Hledám tu holku, která to všechno píše. 97 00:06:55,803 --> 00:06:57,323 - Ale, pane Kenane… - Ale? 98 00:06:58,203 --> 00:07:01,443 Žádná „ale“. Všímej si věcí kolem. 99 00:07:06,923 --> 00:07:07,803 Ne. 100 00:07:08,643 --> 00:07:09,483 Nechoď sem. 101 00:07:09,563 --> 00:07:11,683 Aha. Co se děje? 102 00:07:11,763 --> 00:07:13,523 Opomínáš mě. 103 00:07:13,603 --> 00:07:14,963 Nikdo si mě nevšímá. 104 00:07:15,923 --> 00:07:17,123 Jsem na tebe naštvaná. 105 00:07:18,963 --> 00:07:20,723 No tak, dělám si srandu. 106 00:07:21,963 --> 00:07:22,883 Jdu ven. 107 00:07:22,963 --> 00:07:25,403 Ale chci, abys našel tu holku, Büşbüş. 108 00:07:25,483 --> 00:07:26,803 Začíná to přehánět. 109 00:07:26,883 --> 00:07:29,883 - Pořád mi kvůli ní zvoní telefon. - Už to řeším. 110 00:07:31,323 --> 00:07:32,163 Kam jdeš? 111 00:07:34,283 --> 00:07:36,803 Dobře. Řekni, že pozdravuji. 112 00:07:39,723 --> 00:07:40,843 Dám ti pusu. 113 00:07:44,283 --> 00:07:46,883 Moc krásně voníš. 114 00:07:47,923 --> 00:07:49,163 Jako obvykle. 115 00:07:56,483 --> 00:07:57,723 Dobrý den, paní Gül! 116 00:08:02,883 --> 00:08:05,723 Sulhi je zpátky. Jde si s ním promluvit. 117 00:08:05,803 --> 00:08:06,763 Jak to víš? 118 00:08:07,243 --> 00:08:08,283 Odvodil jsem to. 119 00:08:08,843 --> 00:08:11,483 Musí probrat prodloužení smluv. 120 00:08:11,563 --> 00:08:15,123 Gül se musí poradit se Sulhim, než udělá nabídku. 121 00:08:15,683 --> 00:08:16,563 Paráda. 122 00:08:17,043 --> 00:08:18,083 Jdeme. 123 00:08:31,883 --> 00:08:34,083 Moc děkuji. Přeji hezký den. 124 00:08:36,563 --> 00:08:38,043 Gül šla probrat tu smlouvu. 125 00:08:39,883 --> 00:08:40,763 No… 126 00:08:41,243 --> 00:08:42,803 Bůh nám pomáhej. Uvidíme. 127 00:08:43,563 --> 00:08:45,363 - Máš hlad? - Jo! 128 00:08:45,963 --> 00:08:49,003 BÜŞBÜŞ: AHOJ ZLATÍČKA! MÁM BOMBU. 129 00:08:49,523 --> 00:08:52,443 VE DRUHÉ STRANĚ TO VŘE. ATMOSFÉRA JE NAPJATÁ! 130 00:08:52,523 --> 00:08:55,043 CO ŽE SE DNESKA STALO? ČTĚTE DÁL. 131 00:08:55,123 --> 00:08:58,363 CO DĚLÁ LALE NA DOVOLENÉ S JEJÍ RODINOU? 132 00:08:59,123 --> 00:09:01,963 NEDÁVNO JSEM ZJISTILA, JAK LALE STAVÍ SVÉ PŘÍBĚHY. 133 00:09:02,043 --> 00:09:03,323 VŠECHNO MÁ SVŮJ ČAS. 134 00:09:06,323 --> 00:09:09,563 - Co znamená „má to svůj čas“? - „Ve vhodnou chvíli“. 135 00:09:10,163 --> 00:09:11,003 Aha. 136 00:09:12,363 --> 00:09:15,483 PROČ MÁ LALE VŽDYCKY NA RUCE NÁPLAST? 137 00:09:16,083 --> 00:09:18,763 CO SE STALO S TOU POHOTOVOU LALE KIRANOVOU? 138 00:09:20,643 --> 00:09:23,003 A co znamená „pohotová“? 139 00:09:23,083 --> 00:09:24,923 Měla bys číst víc knih. 140 00:09:37,003 --> 00:09:40,323 NA TOMTO PROFILU ODHALÍM TAJEMSTVÍ „DRUHÉ STRANY“ A LALE. 141 00:09:40,923 --> 00:09:45,083 POZNÁTE, KOHO V TOMTO ODDÍLE NOVINÁŘSKÝCH BOJOVNÍKŮ ZA SPRAVEDLNOST 142 00:09:45,163 --> 00:09:48,443 NEZASLOUŽENĚ POVÝŠILI A JAK SE ROZHODUJE. 143 00:10:05,323 --> 00:10:06,163 Zdravím. 144 00:10:06,963 --> 00:10:09,403 - Můžu se na něco zeptat? - Teď nemám čas. 145 00:10:13,283 --> 00:10:14,123 Dobře, zlato. 146 00:10:15,083 --> 00:10:16,883 Dám ti vědět. Tak jo. 147 00:10:17,523 --> 00:10:18,603 Neboj se. 148 00:10:21,803 --> 00:10:24,603 Proč se všichni snaží od té ženy něco získat? 149 00:10:26,723 --> 00:10:28,603 Sakra. Žádné kafe bez kofeinu? 150 00:10:29,443 --> 00:10:30,603 Hrůza, já vím. 151 00:10:30,683 --> 00:10:34,803 Taky jsem naštvaná. Přinesu si kafe zespoda. Chceš taky? 152 00:10:34,883 --> 00:10:37,043 - To by bylo fajn. - Tak jo. 153 00:10:37,803 --> 00:10:38,683 Počkej! 154 00:10:39,323 --> 00:10:41,003 Musím se tě na něco zeptat. 155 00:10:41,563 --> 00:10:43,123 Vlastně mě o to požádali. 156 00:10:44,083 --> 00:10:47,483 Kdo měl být loni povýšený, ale nakonec to nedostal? 157 00:10:47,563 --> 00:10:48,603 Proč se ptáš? 158 00:10:50,643 --> 00:10:51,523 Pro Müge. 159 00:10:54,203 --> 00:10:57,483 No tak! Müge má přece při povyšování rozhodující slovo. 160 00:10:58,163 --> 00:10:59,043 To neřeš. 161 00:10:59,523 --> 00:11:02,083 Jen předstírá, že s tím nemá nic společného. 162 00:11:02,643 --> 00:11:05,123 Jo, ale musím jí dát ta jména. 163 00:11:08,763 --> 00:11:09,603 No dobře. 164 00:11:14,243 --> 00:11:15,723 PROFIL: EDA BİLGİ 165 00:11:27,803 --> 00:11:29,763 Chtěla bych ti něco říct. 166 00:11:30,403 --> 00:11:32,123 Umírám touhou ti to říct. 167 00:11:33,283 --> 00:11:34,203 Tak povídej. 168 00:11:36,323 --> 00:11:38,603 Viděla jsem něco, co jsem neměla. 169 00:11:39,883 --> 00:11:42,403 Jestli je to něco odporného, neříkej mi to. 170 00:11:42,483 --> 00:11:43,883 Nechci to vědět. 171 00:11:43,963 --> 00:11:45,803 Viděla jsem tu nabídku. 172 00:11:45,883 --> 00:11:47,203 Na nové smlouvy. 173 00:11:47,283 --> 00:11:49,523 Bylo tam něco kolem osmi milionů. 174 00:12:00,123 --> 00:12:03,243 Viděla jsem tam šestku. Hned jsem koukla jinam. 175 00:12:03,323 --> 00:12:06,043 Jak jsi to mohla vidět? To už je Gül zpátky? 176 00:12:07,043 --> 00:12:10,363 Je. Nechala tu kabelku a šla na oběd. 177 00:12:10,443 --> 00:12:12,763 Jaký oběd? Obědvala se Sulhim. 178 00:12:12,843 --> 00:12:13,883 Co já vím. 179 00:12:14,523 --> 00:12:17,123 Možná to byla další schůzka, ne oběd. 180 00:12:18,443 --> 00:12:21,163 Nenuť mě to opakovat. Ty označené vynechej. 181 00:12:22,003 --> 00:12:24,243 - Není tři trochu málo? - Je. 182 00:12:24,323 --> 00:12:28,323 - Jsme zvyklí, že je to mnohem víc. - Kolik dostávali předtím? 183 00:12:28,403 --> 00:12:30,603 Nevím jistě. Byly to jenom drby. 184 00:12:31,643 --> 00:12:33,963 Zajímalo by mě, kolik vydělává Kenan. 185 00:12:34,043 --> 00:12:36,363 Byl jsem loni u něj doma a páni… 186 00:12:37,883 --> 00:12:40,763 Takhle si chci žít taky. Tak asi dost. 187 00:12:40,843 --> 00:12:41,963 Jaké to tam má? 188 00:12:42,683 --> 00:12:44,283 Naprosto senzační. 189 00:12:44,363 --> 00:12:46,203 Má výhled na Bospor. 190 00:12:46,283 --> 00:12:49,163 Všude má umění, obrazy a tak. 191 00:12:49,683 --> 00:12:51,723 Asi neví, co s těmi penězi dělat. 192 00:12:54,323 --> 00:12:56,723 Co si myslíš o té Büşbüş? 193 00:12:56,803 --> 00:12:57,963 Že jim to patří. 194 00:12:58,683 --> 00:12:59,803 A možná i něco víc. 195 00:13:03,323 --> 00:13:04,323 Udělal bys… 196 00:13:05,123 --> 00:13:06,323 něco takového? 197 00:13:06,403 --> 00:13:08,083 Na to odpovídat nebudu. 198 00:13:09,763 --> 00:13:11,243 A přestaň mě rozptylovat. 199 00:13:32,123 --> 00:13:33,323 Děkuji. 200 00:13:34,203 --> 00:13:36,923 Zbavil ses problému? Už víš, kdo je Büşbüş? 201 00:13:37,003 --> 00:13:38,483 Pracuji na tom. 202 00:13:47,603 --> 00:13:49,683 - Selim a holky odjeli? - Ano. 203 00:13:49,763 --> 00:13:51,283 Teď jsem doma sama. 204 00:13:51,883 --> 00:13:52,723 Dobře. 205 00:13:53,403 --> 00:13:54,363 Užij si to. 206 00:13:54,443 --> 00:13:56,043 Jak si to mám užít? 207 00:13:56,803 --> 00:13:59,443 Otevřu si láhev vína a půjdu si lehnout. 208 00:13:59,523 --> 00:14:01,563 Tak já přijdu a napijeme se spolu. 209 00:14:02,603 --> 00:14:03,843 Chilli likér? 210 00:14:03,923 --> 00:14:05,443 - Vážně? - Ano. 211 00:14:06,603 --> 00:14:07,443 Tak jo. 212 00:14:08,003 --> 00:14:10,563 Nostalgický večer a vzpomínky na mládí. 213 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 Tak jo. Domluveno. 214 00:14:23,443 --> 00:14:24,523 Dnes večer u tebe. 215 00:15:04,563 --> 00:15:06,523 BÜŞBÜŞ: TAK POZOR, TOHLE JE VELKÉ! 216 00:15:06,603 --> 00:15:09,403 ČÁSTKA, KTEROU LALE NA DALŠÍ ROK NABÍZÍ, JE ODHALENA. 217 00:15:11,203 --> 00:15:12,163 Kruci! 218 00:15:13,403 --> 00:15:14,483 Co je? 219 00:15:14,563 --> 00:15:15,763 9 MILIONŮ ROČNĚ! PÁ. 220 00:15:15,843 --> 00:15:16,723 Jak to? 221 00:15:18,083 --> 00:15:19,243 Ale jak? 222 00:15:20,283 --> 00:15:21,203 Co to sakra je? 223 00:15:22,883 --> 00:15:23,883 Co se děje? 224 00:15:36,163 --> 00:15:38,723 - Na rovinu, věděli jsme o tom? - Ne. 225 00:15:39,483 --> 00:15:40,923 Gül s ním byla dnes. 226 00:15:42,403 --> 00:15:44,123 Vymýšlí si. Že jo? 227 00:15:44,203 --> 00:15:46,283 Zatím se nikdy nemýlila. 228 00:15:50,363 --> 00:15:52,843 Způsob, jak sdílí své zprávy, je zajímavý. 229 00:15:55,043 --> 00:15:56,003 Dynamický. 230 00:15:57,043 --> 00:15:58,683 Výrazný. Je to zvláštní. 231 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 Jsi neuvěřitelná. Musíme o tom mluvit? 232 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 No tak, proboha. 233 00:16:07,523 --> 00:16:08,403 Já… 234 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 BÜŞBÜŞ 235 00:16:53,083 --> 00:16:55,843 ŽÁDNÉ NOVÉ PŘÍSPĚVKY 236 00:17:04,843 --> 00:17:06,123 SİNAN BOYATLI 237 00:17:06,203 --> 00:17:08,483 SİNAN BOYATLI SI ŽIJE DOBŘE 238 00:17:08,563 --> 00:17:11,403 SE SVOU PŘÍTELKYNÍ NA JACHTĚ PŘI POBŘEŽÍ AMALFI 239 00:17:11,483 --> 00:17:14,643 SLAVNÝ HEREC SE NA AMALFI ROZJEL! 240 00:17:14,723 --> 00:17:17,643 SİNAN BOYATLI A JEHO DOBRODRUŽSTVÍ NA AMALFI 241 00:17:17,723 --> 00:17:19,803 ÚTOČIŠTĚ MILENCŮ NA AMALFI! 242 00:17:31,003 --> 00:17:34,443 - Pane Kenane, jsem nová junior editorka. - Asli, že? 243 00:17:35,723 --> 00:17:37,323 Já vím. Děje se něco? 244 00:17:38,683 --> 00:17:41,283 Něco jsem si všimla. Mohlo by to být užitečné. 245 00:17:42,443 --> 00:17:45,523 Víte o té lodní nehodě u pobřeží Amalfi? 246 00:17:45,603 --> 00:17:48,923 - Prověřujeme to. - Předevčírem jsem četla článek. 247 00:17:49,003 --> 00:17:52,563 Sínan Boyatli si pronajal luxusní jachtu a plavil se podél Amalfi. 248 00:17:52,643 --> 00:17:55,283 Je to bulvár, nemůžu to potvrdit, ale… 249 00:17:55,363 --> 00:17:56,323 Uvidíme. 250 00:17:57,203 --> 00:17:58,843 SİNAN BOYATLI 251 00:18:02,003 --> 00:18:04,563 Volané číslo je momentálně nedostupné. 252 00:18:04,643 --> 00:18:06,763 Zkuste to prosím později. 253 00:18:46,523 --> 00:18:48,443 Máš číslo na Sínanova bratra? 254 00:18:49,603 --> 00:18:51,403 - Kterého Sínana? Toho herce? - Ano. 255 00:18:52,283 --> 00:18:54,323 Ne, ale najdu ho. Proč? 256 00:18:55,403 --> 00:18:57,883 Jestli jde o nějaký nový pořad, prosím… 257 00:18:58,483 --> 00:19:01,243 Ta loď v Amalfi může být jeho. Má vypnutý telefon. 258 00:19:01,323 --> 00:19:03,363 Ta loď, co hořela? Vážně? 259 00:19:09,123 --> 00:19:10,763 Müge, jsme u mě v šatně, 260 00:19:10,843 --> 00:19:11,843 můžeš přijít? 261 00:19:14,923 --> 00:19:19,163 Zatím nic. Zkoumáme to. Jeho manažer to taky neví. 262 00:19:19,243 --> 00:19:23,243 Jeho přítelkyně každý den dělala příspěvky z lodi, 263 00:19:24,323 --> 00:19:25,683 ale dneska ne. 264 00:19:25,763 --> 00:19:28,883 - Mluví se o tom? - Ne, nikde o tom nic není. 265 00:19:29,443 --> 00:19:31,483 - Dáme to do zpráv. - To je směšné. 266 00:19:31,563 --> 00:19:34,923 Jak to můžeme udělat, aniž bychom si to ověřili? 267 00:19:35,003 --> 00:19:36,923 Jak vůbec víš, že tam je? 268 00:19:37,003 --> 00:19:39,283 Znáš tu novou? Asli, junior editorku? 269 00:19:41,443 --> 00:19:44,643 A, tahle. Ta nová, hezké oči, drobná. 270 00:19:45,243 --> 00:19:46,123 Lidi. 271 00:19:47,723 --> 00:19:51,123 Doufám, že to není pravda, ale nejdřív to prověříme. 272 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Haló? Můžete mi dát číslo na někoho z konzulátu? 273 00:19:57,123 --> 00:19:58,883 Snažím se spojit Sínanem Boyatlim. 274 00:20:00,443 --> 00:20:03,163 AKTUÁLNÍ ZPRÁVA! HROZNÝ POŽÁR V AMALFI! 275 00:20:04,963 --> 00:20:07,283 Zmiň se o tom a řekni, že to zkoumáme. 276 00:20:07,363 --> 00:20:08,923 Ne, potřebujeme potvrzení. 277 00:20:09,003 --> 00:20:10,243 Lale! Kenane! 278 00:20:10,923 --> 00:20:12,043 Zveřejnili to. 279 00:20:12,643 --> 00:20:13,683 Takže je to pravda? 280 00:20:13,763 --> 00:20:15,003 Zatím nevíme 281 00:20:15,083 --> 00:20:18,003 na webu se píše, že Sínanova loď začala hořet. 282 00:20:18,083 --> 00:20:21,283 - Sínan teď letí. - Měli jsme s tím vyjít první. 283 00:20:23,723 --> 00:20:25,523 Bude to první zpráva. 284 00:20:25,603 --> 00:20:27,603 Nejdřív potřebujeme potvrzení. 285 00:20:28,643 --> 00:20:30,403 Můžeme říct, že to ověřujeme. 286 00:20:33,043 --> 00:20:34,163 Slyšeli jste to? 287 00:20:34,243 --> 00:20:35,563 Jo, je to hrozné. 288 00:20:35,643 --> 00:20:37,003 Snad je v pořádku. 289 00:20:37,083 --> 00:20:39,803 Lale určitě řekne, jak to skutečně je. 290 00:20:44,403 --> 00:20:47,003 - Hodně štěstí. - Hodně štěstí. 291 00:20:47,083 --> 00:20:49,043 Özge, drahá. Díky. 292 00:20:52,043 --> 00:20:53,403 Hodně štěstí. 293 00:20:53,483 --> 00:20:54,323 Ahoj, Sabri. 294 00:20:57,803 --> 00:20:59,723 No tak, lidi! Hoďte sebou! 295 00:21:01,243 --> 00:21:05,363 - Hořela loď Sínana Boyatliho? - Říká se to. Uvidíme. 296 00:21:06,643 --> 00:21:09,923 - Něco nového, Müge? - Všichni o tom mluví. 297 00:21:10,763 --> 00:21:11,603 Odpočítáváme. 298 00:21:11,683 --> 00:21:14,323 A pět, čtyři, tři, 299 00:21:14,403 --> 00:21:16,643 dva, jedna. 300 00:21:17,323 --> 00:21:18,403 Lale, vysíláme. 301 00:21:18,483 --> 00:21:20,723 Dobrý večer, dámy a pánové. 302 00:21:20,803 --> 00:21:24,243 Dnes se svět zabývá ekonomickým balíčkem 303 00:21:24,323 --> 00:21:27,043 navrženým Spojenými státy americkými. 304 00:21:27,123 --> 00:21:29,083 Zde v Turecku máme jiné starosti. 305 00:21:29,163 --> 00:21:33,003 Jak v metropolitních oblastech rostou emise uhlíku, 306 00:21:33,083 --> 00:21:36,083 vláda hovoří o opatřeních. 307 00:21:36,163 --> 00:21:40,403 Jsme již v bodě, odkud není návratu, nebo je ještě možné zasáhnout, 308 00:21:40,483 --> 00:21:43,203 než lidstvo učiní planetu neobyvatelnou? 309 00:21:43,283 --> 00:21:46,083 Světová zdravotnická organizace to bere velmi vážně. 310 00:21:46,163 --> 00:21:49,683 Jsem Lale Kiranová. Vítejte u pořadu Druhá strana. 311 00:21:49,763 --> 00:21:50,803 Znělka jede. 312 00:22:03,363 --> 00:22:07,283 Dnes Turecko zasáhla událost, která všemi silně otřásla. 313 00:22:07,363 --> 00:22:09,723 Pojďme se podívat jaká. 314 00:22:14,163 --> 00:22:16,403 Kamera číslo dvě! 315 00:22:16,483 --> 00:22:20,883 V autoopravně v Samsunu vybuchla kvůli úniku nádrž na zkapalněný plyn. 316 00:22:20,963 --> 00:22:24,563 Tři lidé, z toho jedno dítě, byli přitom zraněni. 317 00:22:25,843 --> 00:22:29,363 V opravně a okolí byly hlášeny velké škody. 318 00:22:29,443 --> 00:22:31,883 Naštěstí šlo jen o lehká zranění, 319 00:22:31,963 --> 00:22:36,123 ale do centra světové i místní pozornosti se opět dostala 320 00:22:36,203 --> 00:22:38,523 nepříjemná otázka dětské práce. 321 00:22:39,363 --> 00:22:42,683 Zaměstnavatelé považují dětskou práci za levnou a nedaněnou. 322 00:22:42,763 --> 00:22:45,643 Děti jsou nucené pracovat v drsných podmínkách… 323 00:22:46,163 --> 00:22:48,003 Všichni mluví o Sínanovi. 324 00:22:48,723 --> 00:22:49,643 Já vím. 325 00:22:50,523 --> 00:22:53,003 - Měli jste začít s tím. - Uvidíme. 326 00:22:55,123 --> 00:22:58,003 Uvádí se, že dívky pracující v oblastech 327 00:22:58,083 --> 00:23:00,963 jako je úklid, domácí péče a zemědělství, 328 00:23:01,043 --> 00:23:04,803 jsou zranitelnější vůči vykořisťování. 329 00:23:04,883 --> 00:23:08,003 Doufáme, že boj proti dětské práci 330 00:23:08,083 --> 00:23:09,803 bude pokračovat efektivněji, 331 00:23:09,883 --> 00:23:12,243 globálně i lokálně. 332 00:23:16,003 --> 00:23:19,043 LALE KIRANOVÉ NA TOM ZJEVNĚ NEZÁLEŽÍ. 333 00:23:20,563 --> 00:23:23,283 LALE, DRAHOUŠKU, PROBUĎ SE A PROCITNI. 334 00:23:24,923 --> 00:23:28,043 NEUVĚŘITELNÉ. NEŘEKNE NIC O SÍNANOVI? HALÓ! 335 00:23:28,123 --> 00:23:32,763 NA LALE KIRANOVOU UŽ KOUKAT NEBUDU. NEMÁ O NIČEM PÁRU. 336 00:23:32,843 --> 00:23:35,763 HAHAHA. PITOMÁ TELEVIZAČKA LALE! 337 00:23:35,843 --> 00:23:40,123 A nyní balíček ekonomických opatření ve Spojených státech. 338 00:23:41,083 --> 00:23:42,523 Lale, už to ohlas! 339 00:23:42,603 --> 00:23:45,843 - …revitalizace po pandemii. - Všichni mluví o Sínanovi. 340 00:23:45,923 --> 00:23:48,523 Po opatření ve zdravotnictví, 341 00:23:48,603 --> 00:23:50,003 je na řadě ekonomika. 342 00:23:51,243 --> 00:23:53,203 Nunu! Střih a pusť reklamu. 343 00:23:53,283 --> 00:23:55,603 - Dva, jedna. Reklama. - Reklama. 344 00:24:01,043 --> 00:24:02,283 Co dělají? 345 00:24:03,683 --> 00:24:05,483 Nejdřív potřebujeme potvrzení! 346 00:24:05,563 --> 00:24:09,403 Aspoň řekni, že je tu podezření. Všichni o něm mluví. 347 00:24:09,483 --> 00:24:12,843 - Máme šířit drby? - Nemůžeme říct, že se to říká? 348 00:24:13,563 --> 00:24:15,243 Tohle po mě chceš zrovna ty! 349 00:24:15,803 --> 00:24:19,243 To máme klesnout na úroveň bulváru? 350 00:24:19,323 --> 00:24:21,403 Müge. Potřebujeme to ověřit. 351 00:24:21,483 --> 00:24:24,603 Neznáš nějaké coury, co se kamarádí s tou jeho holkou? 352 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Co? 353 00:24:28,443 --> 00:24:30,323 - Co? - Jsi nechutný! 354 00:24:30,403 --> 00:24:31,963 Oba se uklidněte. 355 00:24:32,043 --> 00:24:33,563 Zbývají dvě minuty. 356 00:24:33,643 --> 00:24:35,563 Nikdo nemluví o tom, o čem ty. 357 00:24:35,643 --> 00:24:37,483 Žijeme v éře sociálních médií. 358 00:24:37,563 --> 00:24:39,643 - Ta holka měla sólokapra. - Která holka? 359 00:24:39,723 --> 00:24:42,563 Ta mladá, co drží krok se světem, Lale! 360 00:24:42,643 --> 00:24:45,683 - Kenane. - Modernější a lepší. Chápeš to? 361 00:24:49,803 --> 00:24:52,403 Zjistíš, že tenhle svět je tvrdý. 362 00:24:52,483 --> 00:24:53,403 Já? 363 00:24:53,963 --> 00:24:58,683 - Já myslím, že ses zbláznil. - Říkají ti „Televizačka Lale“. 364 00:25:00,443 --> 00:25:02,003 Měla bys na to myslet. 365 00:25:07,003 --> 00:25:08,283 Televizačka Lale? 366 00:25:09,163 --> 00:25:10,123 Paráda… 367 00:25:13,043 --> 00:25:17,603 Dámy a pánové, to je pro dnešek z Druhé strany všechno. 368 00:25:17,683 --> 00:25:19,523 Jsem Lale Kiranová a… 369 00:25:24,443 --> 00:25:27,403 Ještě moment. Máme tu žhavou zprávu. 370 00:25:27,483 --> 00:25:29,923 Právě ke mě dorazila. 371 00:25:39,243 --> 00:25:40,963 Díky, Asli. 372 00:25:42,163 --> 00:25:43,323 Nuže, 373 00:25:44,243 --> 00:25:45,243 zdá se, 374 00:25:45,323 --> 00:25:47,523 že pro vás máme velké překvapení. 375 00:25:47,603 --> 00:25:50,403 Máme tu hosta, který by rád 376 00:25:50,483 --> 00:25:52,643 řekl pár slov o nehodě lodi, 377 00:25:52,723 --> 00:25:55,083 která plní všechny večerní zprávy. 378 00:25:55,163 --> 00:25:57,003 Milovaný Sínan Boyatli. 379 00:25:57,683 --> 00:25:58,563 Ahoj, Sínane. 380 00:25:59,123 --> 00:26:00,563 Ahoj, Lale, jak se máte? 381 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 Zaberte telefon. 382 00:26:01,923 --> 00:26:03,203 Dobře, děkuji. 383 00:26:03,803 --> 00:26:06,243 Všichni jsme o vás měli velký strach. 384 00:26:06,843 --> 00:26:09,523 Velmi nás všechny znepokojilo, 385 00:26:09,603 --> 00:26:13,043 že byste mohl být zapleten v tom požáru jachty u Amalfi. 386 00:26:13,123 --> 00:26:16,043 Chcete něco vzkázat svým fanouškům? 387 00:26:16,123 --> 00:26:19,523 Slyšel jsem. Ale byl jsem na místě, kde není žádný signál. 388 00:26:19,603 --> 00:26:21,643 Když jsem se připojil, bylo to šílené. 389 00:26:22,203 --> 00:26:24,843 Předně, jsem v pořádku. Nebojte. 390 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Díky všem, kdo se o mě báli. 391 00:26:27,363 --> 00:26:30,203 Ale šířit takové neověřené zprávy… 392 00:26:30,283 --> 00:26:33,043 Umíte si představit, čím si procházela má matka? 393 00:26:33,123 --> 00:26:34,963 Velmi dobře vás chápu, Sínane. 394 00:26:35,043 --> 00:26:36,923 Teď se nám opravdu ulevilo. 395 00:26:37,003 --> 00:26:39,763 Jsem si jistá, že i pro vaše fanoušky 396 00:26:39,843 --> 00:26:41,203 to bylo velmi těžké. 397 00:26:41,283 --> 00:26:43,403 Ještě něco jim chcete vzkázat? 398 00:26:43,483 --> 00:26:47,963 Nevěřte všemu, co vidíte nebo slyšíte na sociálních sítích. 399 00:26:48,043 --> 00:26:50,803 Jsem tady. Jsem v pořádku. Nebojte. 400 00:26:51,283 --> 00:26:53,683 Nestresujte mou matku a mé blízké. 401 00:26:53,763 --> 00:26:57,083 Vrátím se brzy a uvidíme se. Mám vás všechny rád. 402 00:26:58,083 --> 00:27:01,163 Dobře, děkuji mnohokrát, Sínane. 403 00:27:01,243 --> 00:27:05,203 A pozdravujte svou matku. Uvidíme se. Hezkou dovolenou. 404 00:27:05,763 --> 00:27:07,443 Dnešní večer tedy zakončíme 405 00:27:07,523 --> 00:27:09,003 skvělou zprávou. 406 00:27:09,083 --> 00:27:10,163 Jsem Lale Kiranová 407 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 a přeji vám dobrou noc za všechny z Druhé strany. Na viděnou. 408 00:28:02,203 --> 00:28:03,723 Podívej, kdo tu je. 409 00:28:03,803 --> 00:28:04,923 Mami! 410 00:28:05,003 --> 00:28:06,083 Zamávej mámě! 411 00:28:07,323 --> 00:28:09,643 Mami, sleduj, jak skáču! 412 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Raz, dva, tři! 413 00:28:17,643 --> 00:28:19,083 Teď udělej šipku. 414 00:28:19,163 --> 00:28:20,803 No tak! Ukaž! 415 00:28:21,843 --> 00:28:23,483 Teď ukážu šipku. 416 00:28:24,443 --> 00:28:26,123 Raz, dva, tři! 417 00:28:30,963 --> 00:28:31,923 Chybíš nám. 418 00:28:33,043 --> 00:28:34,363 Jsme v pohodě, neboj. 419 00:28:50,763 --> 00:28:53,083 Máme tu žhavou zprávu. 420 00:28:53,163 --> 00:28:55,843 Právě ke mě dorazila. 421 00:28:55,923 --> 00:28:57,083 Díky, Asli. 422 00:28:59,203 --> 00:29:00,123 Nuže, 423 00:29:00,883 --> 00:29:02,123 zdá se… 424 00:29:18,683 --> 00:29:21,403 KDO BYLA TA HOLKA, CO JÍ PŘEDALA TELEFON? 425 00:29:21,483 --> 00:29:23,043 PŘEPNOUT PROFIL 426 00:29:23,123 --> 00:29:26,483 JSEM JEDINÝ, KOMU SE TA HOLKA S TELEFONEM LÍBÍ? 427 00:29:26,563 --> 00:29:29,003 ŘEKLA ASLI, ŽE? JMENUJE SE ASLI. 428 00:31:25,603 --> 00:31:26,483 No jo. 429 00:31:27,443 --> 00:31:29,363 To se Sínanem nám srazilo sledovanost. 430 00:31:30,403 --> 00:31:32,043 A jsme na to hrdí. 431 00:31:32,883 --> 00:31:36,843 Určitě nás to trvale poškodí. Naši diváci sledovali konkurenci. 432 00:31:36,923 --> 00:31:40,403 Objevili nové pořady a možná u nich zůstanou. 433 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Jsme jediní, kdo ten hoax neohlásil. 434 00:31:43,763 --> 00:31:45,003 Děkuji. 435 00:31:47,083 --> 00:31:48,803 Tohle si pamatujte. 436 00:31:48,883 --> 00:31:51,883 Vy rozhodujete o tom, co je důležité a co ne. 437 00:31:52,403 --> 00:31:53,363 Ale… 438 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 je to vítězství, 439 00:31:55,443 --> 00:31:56,363 nebo prohra? 440 00:31:58,563 --> 00:32:00,283 Každý by měl o tom přemýšlet. 441 00:32:01,163 --> 00:32:02,283 Souhlasím. 442 00:32:08,283 --> 00:32:09,123 Kenane! 443 00:32:10,763 --> 00:32:13,283 Holky poslaly video. Chceš se podívat? 444 00:32:13,363 --> 00:32:14,243 Ukaž. 445 00:32:15,803 --> 00:32:16,843 Mami… 446 00:32:20,683 --> 00:32:23,403 Myslíš, že co se poslední dobou děje, je normální? 447 00:32:23,923 --> 00:32:24,923 Co tím myslíš? 448 00:32:25,003 --> 00:32:26,003 Já nevím. 449 00:32:27,323 --> 00:32:28,563 Cítím takové mrazení, 450 00:32:28,643 --> 00:32:31,203 jako by mě pozoroval nějaký lovec. 451 00:32:50,323 --> 00:32:54,563 KÁVOVAR JE ROZBITÝ. CO NEVIDĚT BUDE NOVÝ! 452 00:32:57,523 --> 00:33:00,123 - Víte, kdo to napsal? - Napsal co? 453 00:33:00,803 --> 00:33:03,163 - Tohle. - Ano, vím. 454 00:33:04,643 --> 00:33:05,763 Kdo to tedy napsal? 455 00:33:13,203 --> 00:33:14,603 Teď můžeš tweetovat. 456 00:33:15,883 --> 00:33:17,323 Büşbüş je odhalen. 457 00:33:19,763 --> 00:33:23,243 Řekni mi jednu věc. Proč jsi to udělal? O co ti jde? 458 00:33:24,043 --> 00:33:26,003 Bylo to jen kvůli pozornosti? 459 00:33:27,443 --> 00:33:29,123 Chápu tě. Dává to smysl. 460 00:33:35,523 --> 00:33:36,603 Nejde o pozornost. 461 00:33:37,323 --> 00:33:38,163 Řekni mi to. 462 00:33:38,843 --> 00:33:39,803 Vyklop to. 463 00:33:40,643 --> 00:33:41,963 Stejně tě mám. 464 00:33:47,123 --> 00:33:47,963 Hele… 465 00:33:49,763 --> 00:33:51,283 studoval jsem žurnalistiku. 466 00:33:53,163 --> 00:33:55,843 Snažil jsem se vypracovat od píky. 467 00:33:57,243 --> 00:33:58,323 Nenechali mě. 468 00:34:00,723 --> 00:34:02,483 Pořád na pozici poslíčka. 469 00:34:05,083 --> 00:34:06,003 Víš… 470 00:34:07,003 --> 00:34:08,003 Kenan 471 00:34:09,283 --> 00:34:11,683 mě využívá jako informátora, aby našel Büşbüş. 472 00:34:13,123 --> 00:34:16,123 Ale ani ho nenapadlo, že bych jí mohl být já. 473 00:34:18,363 --> 00:34:19,443 Nevidí nás. 474 00:34:20,083 --> 00:34:22,643 Dívají se na nás shora, pohrdají námi. 475 00:34:22,723 --> 00:34:23,563 Pojď dál! 476 00:34:24,323 --> 00:34:26,963 I když tě pochválí, tváří se, že je to dar. 477 00:34:28,323 --> 00:34:30,403 Díky, drahoušku. Díky. 478 00:34:30,483 --> 00:34:32,683 I malé vřelé gesto je proto, 479 00:34:32,763 --> 00:34:35,523 aby sami sobě připadali skromní. 480 00:34:37,963 --> 00:34:39,443 Nevnímají, že existujeme. 481 00:34:50,323 --> 00:34:51,483 Strávil jsem tu roky. 482 00:34:53,003 --> 00:34:55,043 Mezi editory pořadu jsem se nedostal. 483 00:34:56,003 --> 00:34:57,243 Nepustí mě k tomu. 484 00:34:57,963 --> 00:35:01,283 Ale určitě tam o mě teď dost mluví. 485 00:35:02,283 --> 00:35:04,963 Myslí si, že jejich svět je pro ostatní nedostupný. 486 00:35:05,043 --> 00:35:06,123 Ale on je. 487 00:35:07,163 --> 00:35:09,723 Snaží se ze všech sil ho takový udržet. 488 00:35:10,763 --> 00:35:14,803 Nikdy nemůžeš vyšplhat nahoru. Nikdy mezi ně nebudeš patřit. 489 00:35:15,683 --> 00:35:20,283 Můžeš být něco jiného. Jednou odejdou a ty začneš nový příběh. 490 00:35:21,163 --> 00:35:22,323 Tomu nerozumím. 491 00:35:24,243 --> 00:35:25,563 Přesně proto. 492 00:35:28,363 --> 00:35:29,203 Jejda. 493 00:35:30,283 --> 00:35:31,123 To je Kenan. 494 00:35:31,923 --> 00:35:33,043 Běž si šplhnout. 495 00:35:33,603 --> 00:35:35,203 Stejně mě museli chytit. 496 00:35:36,363 --> 00:35:38,163 Vyšlo to na dnešek. Gratuluju. 497 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Zajímá mě jedna věc. 498 00:35:41,523 --> 00:35:42,803 Jak jsi na to přišla? 499 00:35:46,523 --> 00:35:48,603 Řekněme, že to byla šťastná náhoda. 500 00:35:49,363 --> 00:35:52,043 Měla jsem jen jednu stopu, ale tys to vysypal. 501 00:35:53,123 --> 00:35:55,603 - Co teď? Mám zůstat, nebo jít? - Zůstaň. 502 00:35:56,283 --> 00:35:57,123 Pane Kenane? 503 00:35:58,443 --> 00:35:59,403 Dobrý den. 504 00:36:00,043 --> 00:36:01,083 Dobrý den i vám. 505 00:36:06,123 --> 00:36:07,483 No… 506 00:36:09,803 --> 00:36:11,443 Oddej se mi. 507 00:36:13,043 --> 00:36:14,283 A teď tě vlastním! 508 00:36:15,923 --> 00:36:19,043 Asli, Lale tě sháněla. Běž za ní. 509 00:36:19,123 --> 00:36:20,003 - Jistě. - Fajn. 510 00:36:21,403 --> 00:36:23,643 Vidíš? Už jsem v jejich hledáčku. 511 00:36:23,723 --> 00:36:25,163 Tak se nenech zastřelit. 512 00:36:31,163 --> 00:36:33,563 Myslím, že Bülent v pátek… 513 00:36:33,643 --> 00:36:34,523 Vstupte! 514 00:36:35,523 --> 00:36:36,363 Pojď dál. 515 00:36:39,683 --> 00:36:40,523 Paní Lale. 516 00:36:41,483 --> 00:36:44,523 Ahoj, drahoušku. Vypadá to, že Özge tu zítra nebude. 517 00:36:44,603 --> 00:36:45,843 Velký den se blíží. 518 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Jestli ti to nevadí, zítra mi budeš dělat asistentku. 519 00:36:51,803 --> 00:36:54,443 No jistě, jistě. Moc ráda! 520 00:36:54,523 --> 00:36:57,123 - Takže domluveno. - Je nadšená. 521 00:36:57,603 --> 00:36:59,883 Takže strávíš celý den s Lale. 522 00:36:59,963 --> 00:37:01,003 Özge. 523 00:37:03,243 --> 00:37:05,003 Dobře, zítřek platí. 524 00:41:47,163 --> 00:41:52,163 Překlad titulků: Lucie Mandziuková