1
00:00:06,403 --> 00:00:09,843
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,243 --> 00:00:15,723
„ODDEJ SE MI. A TEĎ TĚ VLASTNÍM!“
3
00:00:18,163 --> 00:00:21,083
Ptáci mají mnoho možností, jak v lese žít.
4
00:00:21,883 --> 00:00:24,843
Rádi létají, předvádějí se
a chlubí se peřím.
5
00:00:25,683 --> 00:00:28,003
Velmi si to užívají.
6
00:00:29,163 --> 00:00:31,643
Přistávají, létají, čepýří se,
7
00:00:32,603 --> 00:00:35,163
stoupají a přitahují pozornost.
8
00:00:36,723 --> 00:00:39,243
Ptákům nevadí, zda ztratí tvář.
9
00:00:39,763 --> 00:00:42,603
Jediné, na čem záleží, je být vidět.
10
00:00:42,683 --> 00:00:45,603
Být vidět víc a víc.
11
00:00:54,043 --> 00:00:57,923
BÜŞBÜŞ: AHOJ ZLATÍČKA!
PROČ ŽE DNES VYHODILI PR MANAŽERA?
12
00:01:01,523 --> 00:01:03,963
LALE A JEJÍMU TÝMU LETOS VYPRŠÍ SMLOUVA.
13
00:01:04,043 --> 00:01:05,963
JE TO MASAKR. VŠECHNO VÁM POVÍM!
14
00:01:07,043 --> 00:01:11,283
RIZA TAŞCI POZVAL,
NEBO BYL DONUCEN POZVAT FARUKA
15
00:01:11,363 --> 00:01:15,043
NA LALINU VÍKENDOVOU PÁRTY,
ABY ZČEŘIL VODY.
16
00:01:15,123 --> 00:01:19,003
FARUK VEDE KONKURENČNÍ STANICI
A NA PÁRTY BYLA I GUL SIMINOVÁ.
17
00:01:19,083 --> 00:01:22,083
JE TO NAPJATÉ.
ZVLÁŠŤ, KDYŽ SE KENAN SEZGIN ROZJEDE.
18
00:01:22,163 --> 00:01:23,763
PROTO RIZU TAŞCIHO VYKOPLI.
19
00:01:23,843 --> 00:01:25,283
TAKHLE TO JE.
20
00:01:25,363 --> 00:01:29,363
RIZA TAŞCI SE NEROZHODL DÁT SI PAUZU.
VĚŘTE MI. JÁ VÁM NELŽU.
21
00:01:45,483 --> 00:01:46,403
Přestaň.
22
00:01:46,923 --> 00:01:48,043
Co to děláš?
23
00:01:48,603 --> 00:01:51,003
- Jsi v pohodě?
- Ano. Kolik ti je?
24
00:01:55,123 --> 00:01:56,003
Tati!
25
00:01:56,763 --> 00:01:58,083
Kde mám legíny?
26
00:01:58,163 --> 00:02:00,363
Myslela jsem, že si balí kufry samy.
27
00:02:01,283 --> 00:02:03,363
- Takhle si balí.
- Vypadá to tak.
28
00:02:09,443 --> 00:02:10,323
Tati!
29
00:02:11,563 --> 00:02:13,523
- Půjdu se podívat.
- Ne, zůstaň.
30
00:02:14,403 --> 00:02:15,283
Půjdu já.
31
00:02:15,883 --> 00:02:18,843
No jo, ale kde jsou ty její černé legíny?
32
00:02:20,683 --> 00:02:21,923
- Lale.
- Co?
33
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Pojeď s námi.
34
00:02:28,043 --> 00:02:29,123
Víš, že bych jela,
35
00:02:30,323 --> 00:02:31,323
kdybych mohla.
36
00:02:34,603 --> 00:02:36,203
Hodně foť.
37
00:02:36,883 --> 00:02:38,003
A posílej mi videa.
38
00:02:39,603 --> 00:02:41,283
Jako vždycky. Neboj.
39
00:02:46,043 --> 00:02:46,883
Nech mě.
40
00:02:59,523 --> 00:03:00,763
Dobré ráno.
41
00:03:01,363 --> 00:03:02,283
Dobré ráno.
42
00:03:05,963 --> 00:03:07,163
Dobré ráno, Kenane.
43
00:03:07,683 --> 00:03:10,363
- Dobré ráno.
- Dobré ráno vespolek.
44
00:03:12,563 --> 00:03:13,683
Proč jsi tu brzy?
45
00:03:15,443 --> 00:03:16,883
Díky moc.
46
00:03:16,963 --> 00:03:18,043
Dobré ráno.
47
00:03:19,203 --> 00:03:20,203
Tak jo.
48
00:03:31,283 --> 00:03:32,563
Takže začneme?
49
00:03:35,963 --> 00:03:37,323
„Ahoj, všem!
50
00:03:39,763 --> 00:03:42,323
Proč že dnes vyhodili PR manažera?
51
00:03:42,403 --> 00:03:46,443
Lale a jejímu týmu letos vyprší smlouva.
52
00:03:46,523 --> 00:03:49,763
Je to masakr. Všechno vám povím!“
53
00:03:51,403 --> 00:03:53,163
Lidi, co to sakra je?
54
00:03:54,403 --> 00:03:55,323
Tak?
55
00:03:55,883 --> 00:03:57,083
Jak to uniklo?
56
00:03:58,403 --> 00:04:01,163
- A píše „zlatíčka“?
- Jak se to může stát?
57
00:04:02,723 --> 00:04:03,963
Vyřešíme to.
58
00:04:04,483 --> 00:04:07,803
Nechci nikoho z vás
falešně obviňovat, ale…
59
00:04:10,523 --> 00:04:13,203
Ano, sociální sítě mají své kouzlo.
60
00:04:13,283 --> 00:04:17,163
Má mnoho sledujících.
Je to její platforma, její hřiště.
61
00:04:17,243 --> 00:04:18,403
Skvěle.
62
00:04:18,483 --> 00:04:20,523
Ale tohle je kyber kriminalita.
63
00:04:20,603 --> 00:04:21,643
Je to nelegální.
64
00:04:22,443 --> 00:04:23,723
Je vám to jasné?
65
00:04:25,363 --> 00:04:26,723
Může to být kdokoli tady…
66
00:04:26,803 --> 00:04:29,163
Ano, určitě někdo z nás, Lale.
67
00:04:30,123 --> 00:04:33,683
Buď je někdo z nás Büşbüş,
nebo jí to všechno říká.
68
00:04:38,083 --> 00:04:41,883
Ale nikdo v téhle místnosti nevěděl o tom,
co napsala.
69
00:04:41,963 --> 00:04:44,163
Takže je to pravda. Nelže?
70
00:04:45,003 --> 00:04:47,443
Stalo se to tak? Rizeho vyhodili?
71
00:04:47,523 --> 00:04:48,363
Dobře.
72
00:04:49,723 --> 00:04:51,323
Nějak to vyřešíme.
73
00:04:51,403 --> 00:04:53,523
Vraťme se k našemu programu.
74
00:04:54,163 --> 00:04:56,083
Dobře, Volkane, začni.
75
00:04:56,163 --> 00:04:58,963
Řidiči kamionů stávkují.
76
00:04:59,043 --> 00:05:01,483
Přeprava zboží se téměř zastavila.
77
00:05:01,563 --> 00:05:04,403
Kvůli nízkým platům
a nedávným novým předpisům…
78
00:05:15,483 --> 00:05:17,723
Tvrdí, že si nemohou dovolit
79
00:05:17,803 --> 00:05:19,523
platit mýto a kupovat palivo.
80
00:05:20,083 --> 00:05:23,523
Vedoucí odborů uvedli,
že stávka bude pokračovat,
81
00:05:23,603 --> 00:05:25,523
dokud nedosáhnou řešení.
82
00:05:58,203 --> 00:06:01,163
Chci na stole podrobný rozbor.
83
00:06:02,243 --> 00:06:04,923
Zpráva bude lepší, když bude hutnější.
84
00:06:07,123 --> 00:06:08,523
Když nejsi nikdo,
85
00:06:09,763 --> 00:06:11,483
ani tvůj život nic neznamená.
86
00:06:12,883 --> 00:06:15,443
A proto je motivace stát se někým
87
00:06:16,403 --> 00:06:18,643
tou nejsilnější motivací ze všech.
88
00:06:20,323 --> 00:06:22,003
Nikdo jí nesmí stát v cestě.
89
00:06:27,123 --> 00:06:28,123
Yusufe.
90
00:06:28,803 --> 00:06:29,963
Ahoj. Jak se vede?
91
00:06:30,763 --> 00:06:32,963
Dobře, pane Kenane. A vám?
92
00:06:33,043 --> 00:06:35,323
Pojď. Musím s tebou mluvit.
93
00:06:41,363 --> 00:06:44,003
Yusufe, znáš to tady velmi dobře.
94
00:06:44,523 --> 00:06:47,123
Potřebuji, aby sis začal všímat víc věcí.
95
00:06:47,203 --> 00:06:50,203
Kdo si s kým píše, kdo s kým mluví.
96
00:06:52,443 --> 00:06:54,923
Hledám tu holku, která to všechno píše.
97
00:06:55,803 --> 00:06:57,323
- Ale, pane Kenane…
- Ale?
98
00:06:58,203 --> 00:07:01,443
Žádná „ale“. Všímej si věcí kolem.
99
00:07:06,923 --> 00:07:07,803
Ne.
100
00:07:08,643 --> 00:07:09,483
Nechoď sem.
101
00:07:09,563 --> 00:07:11,683
Aha. Co se děje?
102
00:07:11,763 --> 00:07:13,523
Opomínáš mě.
103
00:07:13,603 --> 00:07:14,963
Nikdo si mě nevšímá.
104
00:07:15,923 --> 00:07:17,123
Jsem na tebe naštvaná.
105
00:07:18,963 --> 00:07:20,723
No tak, dělám si srandu.
106
00:07:21,963 --> 00:07:22,883
Jdu ven.
107
00:07:22,963 --> 00:07:25,403
Ale chci, abys našel tu holku, Büşbüş.
108
00:07:25,483 --> 00:07:26,803
Začíná to přehánět.
109
00:07:26,883 --> 00:07:29,883
- Pořád mi kvůli ní zvoní telefon.
- Už to řeším.
110
00:07:31,323 --> 00:07:32,163
Kam jdeš?
111
00:07:34,283 --> 00:07:36,803
Dobře. Řekni, že pozdravuji.
112
00:07:39,723 --> 00:07:40,843
Dám ti pusu.
113
00:07:44,283 --> 00:07:46,883
Moc krásně voníš.
114
00:07:47,923 --> 00:07:49,163
Jako obvykle.
115
00:07:56,483 --> 00:07:57,723
Dobrý den, paní Gül!
116
00:08:02,883 --> 00:08:05,723
Sulhi je zpátky. Jde si s ním promluvit.
117
00:08:05,803 --> 00:08:06,763
Jak to víš?
118
00:08:07,243 --> 00:08:08,283
Odvodil jsem to.
119
00:08:08,843 --> 00:08:11,483
Musí probrat prodloužení smluv.
120
00:08:11,563 --> 00:08:15,123
Gül se musí poradit se Sulhim,
než udělá nabídku.
121
00:08:15,683 --> 00:08:16,563
Paráda.
122
00:08:17,043 --> 00:08:18,083
Jdeme.
123
00:08:31,883 --> 00:08:34,083
Moc děkuji. Přeji hezký den.
124
00:08:36,563 --> 00:08:38,043
Gül šla probrat tu smlouvu.
125
00:08:39,883 --> 00:08:40,763
No…
126
00:08:41,243 --> 00:08:42,803
Bůh nám pomáhej. Uvidíme.
127
00:08:43,563 --> 00:08:45,363
- Máš hlad?
- Jo!
128
00:08:45,963 --> 00:08:49,003
BÜŞBÜŞ: AHOJ ZLATÍČKA! MÁM BOMBU.
129
00:08:49,523 --> 00:08:52,443
VE DRUHÉ STRANĚ TO VŘE.
ATMOSFÉRA JE NAPJATÁ!
130
00:08:52,523 --> 00:08:55,043
CO ŽE SE DNESKA STALO? ČTĚTE DÁL.
131
00:08:55,123 --> 00:08:58,363
CO DĚLÁ LALE NA DOVOLENÉ S JEJÍ RODINOU?
132
00:08:59,123 --> 00:09:01,963
NEDÁVNO JSEM ZJISTILA,
JAK LALE STAVÍ SVÉ PŘÍBĚHY.
133
00:09:02,043 --> 00:09:03,323
VŠECHNO MÁ SVŮJ ČAS.
134
00:09:06,323 --> 00:09:09,563
- Co znamená „má to svůj čas“?
- „Ve vhodnou chvíli“.
135
00:09:10,163 --> 00:09:11,003
Aha.
136
00:09:12,363 --> 00:09:15,483
PROČ MÁ LALE VŽDYCKY NA RUCE NÁPLAST?
137
00:09:16,083 --> 00:09:18,763
CO SE STALO
S TOU POHOTOVOU LALE KIRANOVOU?
138
00:09:20,643 --> 00:09:23,003
A co znamená „pohotová“?
139
00:09:23,083 --> 00:09:24,923
Měla bys číst víc knih.
140
00:09:37,003 --> 00:09:40,323
NA TOMTO PROFILU ODHALÍM TAJEMSTVÍ
„DRUHÉ STRANY“ A LALE.
141
00:09:40,923 --> 00:09:45,083
POZNÁTE, KOHO V TOMTO ODDÍLE
NOVINÁŘSKÝCH BOJOVNÍKŮ ZA SPRAVEDLNOST
142
00:09:45,163 --> 00:09:48,443
NEZASLOUŽENĚ POVÝŠILI A JAK SE ROZHODUJE.
143
00:10:05,323 --> 00:10:06,163
Zdravím.
144
00:10:06,963 --> 00:10:09,403
- Můžu se na něco zeptat?
- Teď nemám čas.
145
00:10:13,283 --> 00:10:14,123
Dobře, zlato.
146
00:10:15,083 --> 00:10:16,883
Dám ti vědět. Tak jo.
147
00:10:17,523 --> 00:10:18,603
Neboj se.
148
00:10:21,803 --> 00:10:24,603
Proč se všichni snaží
od té ženy něco získat?
149
00:10:26,723 --> 00:10:28,603
Sakra. Žádné kafe bez kofeinu?
150
00:10:29,443 --> 00:10:30,603
Hrůza, já vím.
151
00:10:30,683 --> 00:10:34,803
Taky jsem naštvaná.
Přinesu si kafe zespoda. Chceš taky?
152
00:10:34,883 --> 00:10:37,043
- To by bylo fajn.
- Tak jo.
153
00:10:37,803 --> 00:10:38,683
Počkej!
154
00:10:39,323 --> 00:10:41,003
Musím se tě na něco zeptat.
155
00:10:41,563 --> 00:10:43,123
Vlastně mě o to požádali.
156
00:10:44,083 --> 00:10:47,483
Kdo měl být loni povýšený,
ale nakonec to nedostal?
157
00:10:47,563 --> 00:10:48,603
Proč se ptáš?
158
00:10:50,643 --> 00:10:51,523
Pro Müge.
159
00:10:54,203 --> 00:10:57,483
No tak! Müge má přece při povyšování
rozhodující slovo.
160
00:10:58,163 --> 00:10:59,043
To neřeš.
161
00:10:59,523 --> 00:11:02,083
Jen předstírá,
že s tím nemá nic společného.
162
00:11:02,643 --> 00:11:05,123
Jo, ale musím jí dát ta jména.
163
00:11:08,763 --> 00:11:09,603
No dobře.
164
00:11:14,243 --> 00:11:15,723
PROFIL: EDA BİLGİ
165
00:11:27,803 --> 00:11:29,763
Chtěla bych ti něco říct.
166
00:11:30,403 --> 00:11:32,123
Umírám touhou ti to říct.
167
00:11:33,283 --> 00:11:34,203
Tak povídej.
168
00:11:36,323 --> 00:11:38,603
Viděla jsem něco, co jsem neměla.
169
00:11:39,883 --> 00:11:42,403
Jestli je to něco odporného,
neříkej mi to.
170
00:11:42,483 --> 00:11:43,883
Nechci to vědět.
171
00:11:43,963 --> 00:11:45,803
Viděla jsem tu nabídku.
172
00:11:45,883 --> 00:11:47,203
Na nové smlouvy.
173
00:11:47,283 --> 00:11:49,523
Bylo tam něco kolem osmi milionů.
174
00:12:00,123 --> 00:12:03,243
Viděla jsem tam šestku.
Hned jsem koukla jinam.
175
00:12:03,323 --> 00:12:06,043
Jak jsi to mohla vidět?
To už je Gül zpátky?
176
00:12:07,043 --> 00:12:10,363
Je. Nechala tu kabelku a šla na oběd.
177
00:12:10,443 --> 00:12:12,763
Jaký oběd? Obědvala se Sulhim.
178
00:12:12,843 --> 00:12:13,883
Co já vím.
179
00:12:14,523 --> 00:12:17,123
Možná to byla další schůzka, ne oběd.
180
00:12:18,443 --> 00:12:21,163
Nenuť mě to opakovat.
Ty označené vynechej.
181
00:12:22,003 --> 00:12:24,243
- Není tři trochu málo?
- Je.
182
00:12:24,323 --> 00:12:28,323
- Jsme zvyklí, že je to mnohem víc.
- Kolik dostávali předtím?
183
00:12:28,403 --> 00:12:30,603
Nevím jistě. Byly to jenom drby.
184
00:12:31,643 --> 00:12:33,963
Zajímalo by mě, kolik vydělává Kenan.
185
00:12:34,043 --> 00:12:36,363
Byl jsem loni u něj doma a páni…
186
00:12:37,883 --> 00:12:40,763
Takhle si chci žít taky. Tak asi dost.
187
00:12:40,843 --> 00:12:41,963
Jaké to tam má?
188
00:12:42,683 --> 00:12:44,283
Naprosto senzační.
189
00:12:44,363 --> 00:12:46,203
Má výhled na Bospor.
190
00:12:46,283 --> 00:12:49,163
Všude má umění, obrazy a tak.
191
00:12:49,683 --> 00:12:51,723
Asi neví, co s těmi penězi dělat.
192
00:12:54,323 --> 00:12:56,723
Co si myslíš o té Büşbüş?
193
00:12:56,803 --> 00:12:57,963
Že jim to patří.
194
00:12:58,683 --> 00:12:59,803
A možná i něco víc.
195
00:13:03,323 --> 00:13:04,323
Udělal bys…
196
00:13:05,123 --> 00:13:06,323
něco takového?
197
00:13:06,403 --> 00:13:08,083
Na to odpovídat nebudu.
198
00:13:09,763 --> 00:13:11,243
A přestaň mě rozptylovat.
199
00:13:32,123 --> 00:13:33,323
Děkuji.
200
00:13:34,203 --> 00:13:36,923
Zbavil ses problému?
Už víš, kdo je Büşbüş?
201
00:13:37,003 --> 00:13:38,483
Pracuji na tom.
202
00:13:47,603 --> 00:13:49,683
- Selim a holky odjeli?
- Ano.
203
00:13:49,763 --> 00:13:51,283
Teď jsem doma sama.
204
00:13:51,883 --> 00:13:52,723
Dobře.
205
00:13:53,403 --> 00:13:54,363
Užij si to.
206
00:13:54,443 --> 00:13:56,043
Jak si to mám užít?
207
00:13:56,803 --> 00:13:59,443
Otevřu si láhev vína a půjdu si lehnout.
208
00:13:59,523 --> 00:14:01,563
Tak já přijdu a napijeme se spolu.
209
00:14:02,603 --> 00:14:03,843
Chilli likér?
210
00:14:03,923 --> 00:14:05,443
- Vážně?
- Ano.
211
00:14:06,603 --> 00:14:07,443
Tak jo.
212
00:14:08,003 --> 00:14:10,563
Nostalgický večer
a vzpomínky na mládí.
213
00:14:10,643 --> 00:14:11,883
Tak jo. Domluveno.
214
00:14:23,443 --> 00:14:24,523
Dnes večer u tebe.
215
00:15:04,563 --> 00:15:06,523
BÜŞBÜŞ: TAK POZOR, TOHLE JE VELKÉ!
216
00:15:06,603 --> 00:15:09,403
ČÁSTKA, KTEROU LALE
NA DALŠÍ ROK NABÍZÍ, JE ODHALENA.
217
00:15:11,203 --> 00:15:12,163
Kruci!
218
00:15:13,403 --> 00:15:14,483
Co je?
219
00:15:14,563 --> 00:15:15,763
9 MILIONŮ ROČNĚ! PÁ.
220
00:15:15,843 --> 00:15:16,723
Jak to?
221
00:15:18,083 --> 00:15:19,243
Ale jak?
222
00:15:20,283 --> 00:15:21,203
Co to sakra je?
223
00:15:22,883 --> 00:15:23,883
Co se děje?
224
00:15:36,163 --> 00:15:38,723
- Na rovinu, věděli jsme o tom?
- Ne.
225
00:15:39,483 --> 00:15:40,923
Gül s ním byla dnes.
226
00:15:42,403 --> 00:15:44,123
Vymýšlí si. Že jo?
227
00:15:44,203 --> 00:15:46,283
Zatím se nikdy nemýlila.
228
00:15:50,363 --> 00:15:52,843
Způsob, jak sdílí své zprávy, je zajímavý.
229
00:15:55,043 --> 00:15:56,003
Dynamický.
230
00:15:57,043 --> 00:15:58,683
Výrazný. Je to zvláštní.
231
00:15:58,763 --> 00:16:02,043
Jsi neuvěřitelná. Musíme o tom mluvit?
232
00:16:02,123 --> 00:16:03,563
No tak, proboha.
233
00:16:07,523 --> 00:16:08,403
Já…
234
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
BÜŞBÜŞ
235
00:16:53,083 --> 00:16:55,843
ŽÁDNÉ NOVÉ PŘÍSPĚVKY
236
00:17:04,843 --> 00:17:06,123
SİNAN BOYATLI
237
00:17:06,203 --> 00:17:08,483
SİNAN BOYATLI SI ŽIJE DOBŘE
238
00:17:08,563 --> 00:17:11,403
SE SVOU PŘÍTELKYNÍ NA JACHTĚ
PŘI POBŘEŽÍ AMALFI
239
00:17:11,483 --> 00:17:14,643
SLAVNÝ HEREC SE NA AMALFI ROZJEL!
240
00:17:14,723 --> 00:17:17,643
SİNAN BOYATLI
A JEHO DOBRODRUŽSTVÍ NA AMALFI
241
00:17:17,723 --> 00:17:19,803
ÚTOČIŠTĚ MILENCŮ NA AMALFI!
242
00:17:31,003 --> 00:17:34,443
- Pane Kenane, jsem nová junior editorka.
- Asli, že?
243
00:17:35,723 --> 00:17:37,323
Já vím. Děje se něco?
244
00:17:38,683 --> 00:17:41,283
Něco jsem si všimla.
Mohlo by to být užitečné.
245
00:17:42,443 --> 00:17:45,523
Víte o té lodní nehodě u pobřeží Amalfi?
246
00:17:45,603 --> 00:17:48,923
- Prověřujeme to.
- Předevčírem jsem četla článek.
247
00:17:49,003 --> 00:17:52,563
Sínan Boyatli si pronajal luxusní jachtu
a plavil se podél Amalfi.
248
00:17:52,643 --> 00:17:55,283
Je to bulvár, nemůžu to potvrdit, ale…
249
00:17:55,363 --> 00:17:56,323
Uvidíme.
250
00:17:57,203 --> 00:17:58,843
SİNAN BOYATLI
251
00:18:02,003 --> 00:18:04,563
Volané číslo je momentálně nedostupné.
252
00:18:04,643 --> 00:18:06,763
Zkuste to prosím později.
253
00:18:46,523 --> 00:18:48,443
Máš číslo na Sínanova bratra?
254
00:18:49,603 --> 00:18:51,403
- Kterého Sínana? Toho herce?
- Ano.
255
00:18:52,283 --> 00:18:54,323
Ne, ale najdu ho. Proč?
256
00:18:55,403 --> 00:18:57,883
Jestli jde o nějaký nový pořad, prosím…
257
00:18:58,483 --> 00:19:01,243
Ta loď v Amalfi může být jeho.
Má vypnutý telefon.
258
00:19:01,323 --> 00:19:03,363
Ta loď, co hořela? Vážně?
259
00:19:09,123 --> 00:19:10,763
Müge, jsme u mě v šatně,
260
00:19:10,843 --> 00:19:11,843
můžeš přijít?
261
00:19:14,923 --> 00:19:19,163
Zatím nic. Zkoumáme to.
Jeho manažer to taky neví.
262
00:19:19,243 --> 00:19:23,243
Jeho přítelkyně každý den
dělala příspěvky z lodi,
263
00:19:24,323 --> 00:19:25,683
ale dneska ne.
264
00:19:25,763 --> 00:19:28,883
- Mluví se o tom?
- Ne, nikde o tom nic není.
265
00:19:29,443 --> 00:19:31,483
- Dáme to do zpráv.
- To je směšné.
266
00:19:31,563 --> 00:19:34,923
Jak to můžeme udělat,
aniž bychom si to ověřili?
267
00:19:35,003 --> 00:19:36,923
Jak vůbec víš, že tam je?
268
00:19:37,003 --> 00:19:39,283
Znáš tu novou? Asli, junior editorku?
269
00:19:41,443 --> 00:19:44,643
A, tahle. Ta nová, hezké oči, drobná.
270
00:19:45,243 --> 00:19:46,123
Lidi.
271
00:19:47,723 --> 00:19:51,123
Doufám, že to není pravda,
ale nejdřív to prověříme.
272
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Haló? Můžete mi dát číslo
na někoho z konzulátu?
273
00:19:57,123 --> 00:19:58,883
Snažím se spojit Sínanem Boyatlim.
274
00:20:00,443 --> 00:20:03,163
AKTUÁLNÍ ZPRÁVA!
HROZNÝ POŽÁR V AMALFI!
275
00:20:04,963 --> 00:20:07,283
Zmiň se o tom a řekni, že to zkoumáme.
276
00:20:07,363 --> 00:20:08,923
Ne, potřebujeme potvrzení.
277
00:20:09,003 --> 00:20:10,243
Lale! Kenane!
278
00:20:10,923 --> 00:20:12,043
Zveřejnili to.
279
00:20:12,643 --> 00:20:13,683
Takže je to pravda?
280
00:20:13,763 --> 00:20:15,003
Zatím nevíme
281
00:20:15,083 --> 00:20:18,003
na webu se píše,
že Sínanova loď začala hořet.
282
00:20:18,083 --> 00:20:21,283
- Sínan teď letí.
- Měli jsme s tím vyjít první.
283
00:20:23,723 --> 00:20:25,523
Bude to první zpráva.
284
00:20:25,603 --> 00:20:27,603
Nejdřív potřebujeme potvrzení.
285
00:20:28,643 --> 00:20:30,403
Můžeme říct, že to ověřujeme.
286
00:20:33,043 --> 00:20:34,163
Slyšeli jste to?
287
00:20:34,243 --> 00:20:35,563
Jo, je to hrozné.
288
00:20:35,643 --> 00:20:37,003
Snad je v pořádku.
289
00:20:37,083 --> 00:20:39,803
Lale určitě řekne, jak to skutečně je.
290
00:20:44,403 --> 00:20:47,003
- Hodně štěstí.
- Hodně štěstí.
291
00:20:47,083 --> 00:20:49,043
Özge, drahá. Díky.
292
00:20:52,043 --> 00:20:53,403
Hodně štěstí.
293
00:20:53,483 --> 00:20:54,323
Ahoj, Sabri.
294
00:20:57,803 --> 00:20:59,723
No tak, lidi! Hoďte sebou!
295
00:21:01,243 --> 00:21:05,363
- Hořela loď Sínana Boyatliho?
- Říká se to. Uvidíme.
296
00:21:06,643 --> 00:21:09,923
- Něco nového, Müge?
- Všichni o tom mluví.
297
00:21:10,763 --> 00:21:11,603
Odpočítáváme.
298
00:21:11,683 --> 00:21:14,323
A pět, čtyři, tři,
299
00:21:14,403 --> 00:21:16,643
dva, jedna.
300
00:21:17,323 --> 00:21:18,403
Lale, vysíláme.
301
00:21:18,483 --> 00:21:20,723
Dobrý večer, dámy a pánové.
302
00:21:20,803 --> 00:21:24,243
Dnes se svět zabývá ekonomickým balíčkem
303
00:21:24,323 --> 00:21:27,043
navrženým Spojenými státy americkými.
304
00:21:27,123 --> 00:21:29,083
Zde v Turecku máme jiné starosti.
305
00:21:29,163 --> 00:21:33,003
Jak v metropolitních oblastech
rostou emise uhlíku,
306
00:21:33,083 --> 00:21:36,083
vláda hovoří o opatřeních.
307
00:21:36,163 --> 00:21:40,403
Jsme již v bodě, odkud není návratu,
nebo je ještě možné zasáhnout,
308
00:21:40,483 --> 00:21:43,203
než lidstvo učiní planetu neobyvatelnou?
309
00:21:43,283 --> 00:21:46,083
Světová zdravotnická organizace
to bere velmi vážně.
310
00:21:46,163 --> 00:21:49,683
Jsem Lale Kiranová.
Vítejte u pořadu Druhá strana.
311
00:21:49,763 --> 00:21:50,803
Znělka jede.
312
00:22:03,363 --> 00:22:07,283
Dnes Turecko zasáhla událost,
která všemi silně otřásla.
313
00:22:07,363 --> 00:22:09,723
Pojďme se podívat jaká.
314
00:22:14,163 --> 00:22:16,403
Kamera číslo dvě!
315
00:22:16,483 --> 00:22:20,883
V autoopravně v Samsunu vybuchla
kvůli úniku nádrž na zkapalněný plyn.
316
00:22:20,963 --> 00:22:24,563
Tři lidé, z toho jedno dítě,
byli přitom zraněni.
317
00:22:25,843 --> 00:22:29,363
V opravně a okolí
byly hlášeny velké škody.
318
00:22:29,443 --> 00:22:31,883
Naštěstí šlo jen o lehká zranění,
319
00:22:31,963 --> 00:22:36,123
ale do centra světové i místní pozornosti
se opět dostala
320
00:22:36,203 --> 00:22:38,523
nepříjemná otázka dětské práce.
321
00:22:39,363 --> 00:22:42,683
Zaměstnavatelé považují
dětskou práci za levnou a nedaněnou.
322
00:22:42,763 --> 00:22:45,643
Děti jsou nucené pracovat
v drsných podmínkách…
323
00:22:46,163 --> 00:22:48,003
Všichni mluví o Sínanovi.
324
00:22:48,723 --> 00:22:49,643
Já vím.
325
00:22:50,523 --> 00:22:53,003
- Měli jste začít s tím.
- Uvidíme.
326
00:22:55,123 --> 00:22:58,003
Uvádí se, že dívky pracující v oblastech
327
00:22:58,083 --> 00:23:00,963
jako je úklid, domácí péče a zemědělství,
328
00:23:01,043 --> 00:23:04,803
jsou zranitelnější vůči vykořisťování.
329
00:23:04,883 --> 00:23:08,003
Doufáme, že boj proti dětské práci
330
00:23:08,083 --> 00:23:09,803
bude pokračovat efektivněji,
331
00:23:09,883 --> 00:23:12,243
globálně i lokálně.
332
00:23:16,003 --> 00:23:19,043
LALE KIRANOVÉ NA TOM ZJEVNĚ NEZÁLEŽÍ.
333
00:23:20,563 --> 00:23:23,283
LALE, DRAHOUŠKU, PROBUĎ SE A PROCITNI.
334
00:23:24,923 --> 00:23:28,043
NEUVĚŘITELNÉ.
NEŘEKNE NIC O SÍNANOVI? HALÓ!
335
00:23:28,123 --> 00:23:32,763
NA LALE KIRANOVOU UŽ KOUKAT NEBUDU.
NEMÁ O NIČEM PÁRU.
336
00:23:32,843 --> 00:23:35,763
HAHAHA. PITOMÁ TELEVIZAČKA LALE!
337
00:23:35,843 --> 00:23:40,123
A nyní balíček ekonomických opatření
ve Spojených státech.
338
00:23:41,083 --> 00:23:42,523
Lale, už to ohlas!
339
00:23:42,603 --> 00:23:45,843
- …revitalizace po pandemii.
- Všichni mluví o Sínanovi.
340
00:23:45,923 --> 00:23:48,523
Po opatření ve zdravotnictví,
341
00:23:48,603 --> 00:23:50,003
je na řadě ekonomika.
342
00:23:51,243 --> 00:23:53,203
Nunu! Střih a pusť reklamu.
343
00:23:53,283 --> 00:23:55,603
- Dva, jedna. Reklama.
- Reklama.
344
00:24:01,043 --> 00:24:02,283
Co dělají?
345
00:24:03,683 --> 00:24:05,483
Nejdřív potřebujeme potvrzení!
346
00:24:05,563 --> 00:24:09,403
Aspoň řekni, že je tu podezření.
Všichni o něm mluví.
347
00:24:09,483 --> 00:24:12,843
- Máme šířit drby?
- Nemůžeme říct, že se to říká?
348
00:24:13,563 --> 00:24:15,243
Tohle po mě chceš zrovna ty!
349
00:24:15,803 --> 00:24:19,243
To máme klesnout na úroveň bulváru?
350
00:24:19,323 --> 00:24:21,403
Müge. Potřebujeme to ověřit.
351
00:24:21,483 --> 00:24:24,603
Neznáš nějaké coury, co se kamarádí
s tou jeho holkou?
352
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Co?
353
00:24:28,443 --> 00:24:30,323
- Co?
- Jsi nechutný!
354
00:24:30,403 --> 00:24:31,963
Oba se uklidněte.
355
00:24:32,043 --> 00:24:33,563
Zbývají dvě minuty.
356
00:24:33,643 --> 00:24:35,563
Nikdo nemluví o tom, o čem ty.
357
00:24:35,643 --> 00:24:37,483
Žijeme v éře sociálních médií.
358
00:24:37,563 --> 00:24:39,643
- Ta holka měla sólokapra.
- Která holka?
359
00:24:39,723 --> 00:24:42,563
Ta mladá, co drží krok se světem, Lale!
360
00:24:42,643 --> 00:24:45,683
- Kenane.
- Modernější a lepší. Chápeš to?
361
00:24:49,803 --> 00:24:52,403
Zjistíš, že tenhle svět je tvrdý.
362
00:24:52,483 --> 00:24:53,403
Já?
363
00:24:53,963 --> 00:24:58,683
- Já myslím, že ses zbláznil.
- Říkají ti „Televizačka Lale“.
364
00:25:00,443 --> 00:25:02,003
Měla bys na to myslet.
365
00:25:07,003 --> 00:25:08,283
Televizačka Lale?
366
00:25:09,163 --> 00:25:10,123
Paráda…
367
00:25:13,043 --> 00:25:17,603
Dámy a pánové,
to je pro dnešek z Druhé strany všechno.
368
00:25:17,683 --> 00:25:19,523
Jsem Lale Kiranová a…
369
00:25:24,443 --> 00:25:27,403
Ještě moment. Máme tu žhavou zprávu.
370
00:25:27,483 --> 00:25:29,923
Právě ke mě dorazila.
371
00:25:39,243 --> 00:25:40,963
Díky, Asli.
372
00:25:42,163 --> 00:25:43,323
Nuže,
373
00:25:44,243 --> 00:25:45,243
zdá se,
374
00:25:45,323 --> 00:25:47,523
že pro vás máme velké překvapení.
375
00:25:47,603 --> 00:25:50,403
Máme tu hosta, který by rád
376
00:25:50,483 --> 00:25:52,643
řekl pár slov o nehodě lodi,
377
00:25:52,723 --> 00:25:55,083
která plní všechny večerní zprávy.
378
00:25:55,163 --> 00:25:57,003
Milovaný Sínan Boyatli.
379
00:25:57,683 --> 00:25:58,563
Ahoj, Sínane.
380
00:25:59,123 --> 00:26:00,563
Ahoj, Lale, jak se máte?
381
00:26:00,643 --> 00:26:01,843
Zaberte telefon.
382
00:26:01,923 --> 00:26:03,203
Dobře, děkuji.
383
00:26:03,803 --> 00:26:06,243
Všichni jsme o vás měli velký strach.
384
00:26:06,843 --> 00:26:09,523
Velmi nás všechny znepokojilo,
385
00:26:09,603 --> 00:26:13,043
že byste mohl být zapleten
v tom požáru jachty u Amalfi.
386
00:26:13,123 --> 00:26:16,043
Chcete něco vzkázat svým fanouškům?
387
00:26:16,123 --> 00:26:19,523
Slyšel jsem. Ale byl jsem na místě,
kde není žádný signál.
388
00:26:19,603 --> 00:26:21,643
Když jsem se připojil, bylo to šílené.
389
00:26:22,203 --> 00:26:24,843
Předně, jsem v pořádku. Nebojte.
390
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Díky všem, kdo se o mě báli.
391
00:26:27,363 --> 00:26:30,203
Ale šířit takové neověřené zprávy…
392
00:26:30,283 --> 00:26:33,043
Umíte si představit,
čím si procházela má matka?
393
00:26:33,123 --> 00:26:34,963
Velmi dobře vás chápu, Sínane.
394
00:26:35,043 --> 00:26:36,923
Teď se nám opravdu ulevilo.
395
00:26:37,003 --> 00:26:39,763
Jsem si jistá, že i pro vaše fanoušky
396
00:26:39,843 --> 00:26:41,203
to bylo velmi těžké.
397
00:26:41,283 --> 00:26:43,403
Ještě něco jim chcete vzkázat?
398
00:26:43,483 --> 00:26:47,963
Nevěřte všemu, co vidíte
nebo slyšíte na sociálních sítích.
399
00:26:48,043 --> 00:26:50,803
Jsem tady. Jsem v pořádku. Nebojte.
400
00:26:51,283 --> 00:26:53,683
Nestresujte mou matku a mé blízké.
401
00:26:53,763 --> 00:26:57,083
Vrátím se brzy a uvidíme se.
Mám vás všechny rád.
402
00:26:58,083 --> 00:27:01,163
Dobře, děkuji mnohokrát, Sínane.
403
00:27:01,243 --> 00:27:05,203
A pozdravujte svou matku.
Uvidíme se. Hezkou dovolenou.
404
00:27:05,763 --> 00:27:07,443
Dnešní večer tedy zakončíme
405
00:27:07,523 --> 00:27:09,003
skvělou zprávou.
406
00:27:09,083 --> 00:27:10,163
Jsem Lale Kiranová
407
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
a přeji vám dobrou noc
za všechny z Druhé strany. Na viděnou.
408
00:28:02,203 --> 00:28:03,723
Podívej, kdo tu je.
409
00:28:03,803 --> 00:28:04,923
Mami!
410
00:28:05,003 --> 00:28:06,083
Zamávej mámě!
411
00:28:07,323 --> 00:28:09,643
Mami, sleduj, jak skáču!
412
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Raz, dva, tři!
413
00:28:17,643 --> 00:28:19,083
Teď udělej šipku.
414
00:28:19,163 --> 00:28:20,803
No tak! Ukaž!
415
00:28:21,843 --> 00:28:23,483
Teď ukážu šipku.
416
00:28:24,443 --> 00:28:26,123
Raz, dva, tři!
417
00:28:30,963 --> 00:28:31,923
Chybíš nám.
418
00:28:33,043 --> 00:28:34,363
Jsme v pohodě, neboj.
419
00:28:50,763 --> 00:28:53,083
Máme tu žhavou zprávu.
420
00:28:53,163 --> 00:28:55,843
Právě ke mě dorazila.
421
00:28:55,923 --> 00:28:57,083
Díky, Asli.
422
00:28:59,203 --> 00:29:00,123
Nuže,
423
00:29:00,883 --> 00:29:02,123
zdá se…
424
00:29:18,683 --> 00:29:21,403
KDO BYLA TA HOLKA, CO JÍ PŘEDALA TELEFON?
425
00:29:21,483 --> 00:29:23,043
PŘEPNOUT PROFIL
426
00:29:23,123 --> 00:29:26,483
JSEM JEDINÝ,
KOMU SE TA HOLKA S TELEFONEM LÍBÍ?
427
00:29:26,563 --> 00:29:29,003
ŘEKLA ASLI, ŽE? JMENUJE SE ASLI.
428
00:31:25,603 --> 00:31:26,483
No jo.
429
00:31:27,443 --> 00:31:29,363
To se Sínanem nám srazilo sledovanost.
430
00:31:30,403 --> 00:31:32,043
A jsme na to hrdí.
431
00:31:32,883 --> 00:31:36,843
Určitě nás to trvale poškodí.
Naši diváci sledovali konkurenci.
432
00:31:36,923 --> 00:31:40,403
Objevili nové pořady
a možná u nich zůstanou.
433
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Jsme jediní, kdo ten hoax neohlásil.
434
00:31:43,763 --> 00:31:45,003
Děkuji.
435
00:31:47,083 --> 00:31:48,803
Tohle si pamatujte.
436
00:31:48,883 --> 00:31:51,883
Vy rozhodujete o tom,
co je důležité a co ne.
437
00:31:52,403 --> 00:31:53,363
Ale…
438
00:31:53,883 --> 00:31:54,843
je to vítězství,
439
00:31:55,443 --> 00:31:56,363
nebo prohra?
440
00:31:58,563 --> 00:32:00,283
Každý by měl o tom přemýšlet.
441
00:32:01,163 --> 00:32:02,283
Souhlasím.
442
00:32:08,283 --> 00:32:09,123
Kenane!
443
00:32:10,763 --> 00:32:13,283
Holky poslaly video. Chceš se podívat?
444
00:32:13,363 --> 00:32:14,243
Ukaž.
445
00:32:15,803 --> 00:32:16,843
Mami…
446
00:32:20,683 --> 00:32:23,403
Myslíš, že co se poslední dobou děje,
je normální?
447
00:32:23,923 --> 00:32:24,923
Co tím myslíš?
448
00:32:25,003 --> 00:32:26,003
Já nevím.
449
00:32:27,323 --> 00:32:28,563
Cítím takové mrazení,
450
00:32:28,643 --> 00:32:31,203
jako by mě pozoroval nějaký lovec.
451
00:32:50,323 --> 00:32:54,563
KÁVOVAR JE ROZBITÝ.
CO NEVIDĚT BUDE NOVÝ!
452
00:32:57,523 --> 00:33:00,123
- Víte, kdo to napsal?
- Napsal co?
453
00:33:00,803 --> 00:33:03,163
- Tohle.
- Ano, vím.
454
00:33:04,643 --> 00:33:05,763
Kdo to tedy napsal?
455
00:33:13,203 --> 00:33:14,603
Teď můžeš tweetovat.
456
00:33:15,883 --> 00:33:17,323
Büşbüş je odhalen.
457
00:33:19,763 --> 00:33:23,243
Řekni mi jednu věc.
Proč jsi to udělal? O co ti jde?
458
00:33:24,043 --> 00:33:26,003
Bylo to jen kvůli pozornosti?
459
00:33:27,443 --> 00:33:29,123
Chápu tě. Dává to smysl.
460
00:33:35,523 --> 00:33:36,603
Nejde o pozornost.
461
00:33:37,323 --> 00:33:38,163
Řekni mi to.
462
00:33:38,843 --> 00:33:39,803
Vyklop to.
463
00:33:40,643 --> 00:33:41,963
Stejně tě mám.
464
00:33:47,123 --> 00:33:47,963
Hele…
465
00:33:49,763 --> 00:33:51,283
studoval jsem žurnalistiku.
466
00:33:53,163 --> 00:33:55,843
Snažil jsem se vypracovat od píky.
467
00:33:57,243 --> 00:33:58,323
Nenechali mě.
468
00:34:00,723 --> 00:34:02,483
Pořád na pozici poslíčka.
469
00:34:05,083 --> 00:34:06,003
Víš…
470
00:34:07,003 --> 00:34:08,003
Kenan
471
00:34:09,283 --> 00:34:11,683
mě využívá jako informátora,
aby našel Büşbüş.
472
00:34:13,123 --> 00:34:16,123
Ale ani ho nenapadlo,
že bych jí mohl být já.
473
00:34:18,363 --> 00:34:19,443
Nevidí nás.
474
00:34:20,083 --> 00:34:22,643
Dívají se na nás shora, pohrdají námi.
475
00:34:22,723 --> 00:34:23,563
Pojď dál!
476
00:34:24,323 --> 00:34:26,963
I když tě pochválí,
tváří se, že je to dar.
477
00:34:28,323 --> 00:34:30,403
Díky, drahoušku. Díky.
478
00:34:30,483 --> 00:34:32,683
I malé vřelé gesto je proto,
479
00:34:32,763 --> 00:34:35,523
aby sami sobě připadali skromní.
480
00:34:37,963 --> 00:34:39,443
Nevnímají, že existujeme.
481
00:34:50,323 --> 00:34:51,483
Strávil jsem tu roky.
482
00:34:53,003 --> 00:34:55,043
Mezi editory pořadu jsem se nedostal.
483
00:34:56,003 --> 00:34:57,243
Nepustí mě k tomu.
484
00:34:57,963 --> 00:35:01,283
Ale určitě tam o mě teď dost mluví.
485
00:35:02,283 --> 00:35:04,963
Myslí si, že jejich svět
je pro ostatní nedostupný.
486
00:35:05,043 --> 00:35:06,123
Ale on je.
487
00:35:07,163 --> 00:35:09,723
Snaží se ze všech sil ho takový udržet.
488
00:35:10,763 --> 00:35:14,803
Nikdy nemůžeš vyšplhat nahoru.
Nikdy mezi ně nebudeš patřit.
489
00:35:15,683 --> 00:35:20,283
Můžeš být něco jiného.
Jednou odejdou a ty začneš nový příběh.
490
00:35:21,163 --> 00:35:22,323
Tomu nerozumím.
491
00:35:24,243 --> 00:35:25,563
Přesně proto.
492
00:35:28,363 --> 00:35:29,203
Jejda.
493
00:35:30,283 --> 00:35:31,123
To je Kenan.
494
00:35:31,923 --> 00:35:33,043
Běž si šplhnout.
495
00:35:33,603 --> 00:35:35,203
Stejně mě museli chytit.
496
00:35:36,363 --> 00:35:38,163
Vyšlo to na dnešek. Gratuluju.
497
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Zajímá mě jedna věc.
498
00:35:41,523 --> 00:35:42,803
Jak jsi na to přišla?
499
00:35:46,523 --> 00:35:48,603
Řekněme, že to byla šťastná náhoda.
500
00:35:49,363 --> 00:35:52,043
Měla jsem jen jednu stopu,
ale tys to vysypal.
501
00:35:53,123 --> 00:35:55,603
- Co teď? Mám zůstat, nebo jít?
- Zůstaň.
502
00:35:56,283 --> 00:35:57,123
Pane Kenane?
503
00:35:58,443 --> 00:35:59,403
Dobrý den.
504
00:36:00,043 --> 00:36:01,083
Dobrý den i vám.
505
00:36:06,123 --> 00:36:07,483
No…
506
00:36:09,803 --> 00:36:11,443
Oddej se mi.
507
00:36:13,043 --> 00:36:14,283
A teď tě vlastním!
508
00:36:15,923 --> 00:36:19,043
Asli, Lale tě sháněla. Běž za ní.
509
00:36:19,123 --> 00:36:20,003
- Jistě.
- Fajn.
510
00:36:21,403 --> 00:36:23,643
Vidíš? Už jsem v jejich hledáčku.
511
00:36:23,723 --> 00:36:25,163
Tak se nenech zastřelit.
512
00:36:31,163 --> 00:36:33,563
Myslím, že Bülent v pátek…
513
00:36:33,643 --> 00:36:34,523
Vstupte!
514
00:36:35,523 --> 00:36:36,363
Pojď dál.
515
00:36:39,683 --> 00:36:40,523
Paní Lale.
516
00:36:41,483 --> 00:36:44,523
Ahoj, drahoušku.
Vypadá to, že Özge tu zítra nebude.
517
00:36:44,603 --> 00:36:45,843
Velký den se blíží.
518
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Jestli ti to nevadí,
zítra mi budeš dělat asistentku.
519
00:36:51,803 --> 00:36:54,443
No jistě, jistě. Moc ráda!
520
00:36:54,523 --> 00:36:57,123
- Takže domluveno.
- Je nadšená.
521
00:36:57,603 --> 00:36:59,883
Takže strávíš celý den s Lale.
522
00:36:59,963 --> 00:37:01,003
Özge.
523
00:37:03,243 --> 00:37:05,003
Dobře, zítřek platí.
524
00:41:47,163 --> 00:41:52,163
Překlad titulků: Lucie Mandziuková