1 00:00:06,163 --> 00:00:09,843 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,163 --> 00:00:15,723 "ENTRÉGATE A MÍ. ¡AHORA ME PERTENECES!". 3 00:00:17,883 --> 00:00:20,963 Las aves tienen muchas opciones para vivir en el bosque. 4 00:00:21,883 --> 00:00:24,843 No evitan volar y presumir su plumaje. 5 00:00:25,643 --> 00:00:28,003 Al contrario, lo disfrutan. 6 00:00:29,163 --> 00:00:31,643 Aterrizan, vuelan, giran, 7 00:00:32,603 --> 00:00:35,163 se elevan y llaman la atención de alguna forma. 8 00:00:36,683 --> 00:00:39,243 A las aves no les importa que las quieran. 9 00:00:39,763 --> 00:00:42,603 Lo único que les importa es ser vistas. 10 00:00:42,683 --> 00:00:45,643 Cada vez ser más y más vistas. 11 00:00:54,043 --> 00:00:57,923 ¡HOLA, QUERIDOS! ¿POR QUÉ DESPIDIERON AL JEFE DE RELACIONES PÚBLICAS? 12 00:01:01,523 --> 00:01:04,083 LOS CONTRATOS DE LALE Y SU EQUIPO TERMINAN ESTE AÑO. 13 00:01:04,163 --> 00:01:05,963 ES UN CAOS. ¡LES CONTARÉ TODO! 14 00:01:07,043 --> 00:01:11,043 RIZA TAŞÇI DECIDIÓ AGITAR EL AVISPERO, O LO OBLIGARON A HACERLO, 15 00:01:11,123 --> 00:01:15,043 E INVITÓ A FARUK A LA FIESTA DE LALE KIRAN DE ESTE FIN DE SEMANA. 16 00:01:15,123 --> 00:01:19,003 FARUK ES EL DIRECTOR DE OTRA CADENA ¡Y GÜL SİMİN ESTABA PRESENTE! 17 00:01:19,083 --> 00:01:22,083 FUE UNA SITUACIÓN TENSA, KENAN SEZGİN SE VOLVIÓ LOCO 18 00:01:22,163 --> 00:01:23,763 Y DESPIDIERON A RIZA TAŞÇI. 19 00:01:23,843 --> 00:01:25,203 ESO FUE LO QUE OCURRIÓ. 20 00:01:25,283 --> 00:01:29,363 RIZA NO DECIDIÓ TOMAR UN DESCANSO. CRÉANME. NO DOY NOTICIAS FALSAS. 21 00:01:45,483 --> 00:01:46,403 Detente. 22 00:01:46,923 --> 00:01:48,043 ¿Qué haces? 23 00:01:48,603 --> 00:01:51,243 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Qué edad tienes? 24 00:01:55,083 --> 00:01:56,163 ¡Papá! 25 00:01:56,723 --> 00:02:00,443 - ¿Y mis leggings? - Creí que empacarían sus maletas solas. 26 00:02:01,203 --> 00:02:03,323 - Así es como lo hacen. - Eso parece. 27 00:02:09,363 --> 00:02:10,363 ¡Papá! 28 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 - Iré a ver. - No, está bien. Quédate. 29 00:02:14,363 --> 00:02:15,323 Iré yo. 30 00:02:15,883 --> 00:02:18,963 En serio, ¿dónde están sus leggings negras? 31 00:02:20,643 --> 00:02:21,923 - Lale. - ¿Qué? 32 00:02:26,003 --> 00:02:27,043 Ven con nosotros. 33 00:02:28,043 --> 00:02:29,123 Sabes que iría 34 00:02:30,323 --> 00:02:31,523 si pudiera. 35 00:02:34,563 --> 00:02:36,803 Pero tomen muchas fotos. 36 00:02:36,883 --> 00:02:38,203 Envíenme videos. 37 00:02:39,563 --> 00:02:41,483 Como siempre. No te preocupes. 38 00:02:46,043 --> 00:02:46,923 Déjame. 39 00:02:59,523 --> 00:03:00,763 Buenos días. 40 00:03:01,363 --> 00:03:02,283 Buenos días. 41 00:03:05,963 --> 00:03:07,163 Buenos días, Kenan. 42 00:03:07,683 --> 00:03:10,363 - Buenos días. - Buenos días a todos. 43 00:03:12,563 --> 00:03:13,683 ¿Por qué tan temprano? 44 00:03:15,443 --> 00:03:16,883 Muchas gracias. 45 00:03:16,963 --> 00:03:18,043 Buenos días. 46 00:03:19,203 --> 00:03:20,203 Bueno. 47 00:03:31,283 --> 00:03:32,603 Entonces, ¿empezamos? 48 00:03:35,963 --> 00:03:37,323 "Hola, queridos. 49 00:03:39,763 --> 00:03:42,323 ¿Por qué despidieron al jefe de relaciones públicas? 50 00:03:42,403 --> 00:03:46,443 Los contratos de Lale y su equipo terminan este año. 51 00:03:46,523 --> 00:03:49,843 Es un caos. ¡Les contaré todo!". 52 00:03:51,403 --> 00:03:53,603 Bueno, ¿qué diablos es esto? 53 00:03:55,923 --> 00:03:57,083 ¿Cómo se filtró? 54 00:03:58,363 --> 00:04:01,163 - ¿Y dice "queridos"? - ¿Cómo puede pasar esto? 55 00:04:02,683 --> 00:04:03,963 Lo averiguaremos. 56 00:04:04,483 --> 00:04:07,803 No quiero acusar erróneamente a nadie de esta sala, pero… 57 00:04:10,483 --> 00:04:13,203 Sí, las redes sociales tienen su atractivo. 58 00:04:13,283 --> 00:04:17,123 Tiene muchos seguidores. Es su plataforma, su patio de juegos. 59 00:04:17,203 --> 00:04:18,403 Maravilloso. 60 00:04:18,483 --> 00:04:20,443 Pero es un delito informático. 61 00:04:20,523 --> 00:04:21,643 Es ilegal. 62 00:04:22,403 --> 00:04:23,803 ¿Me entienden? 63 00:04:25,363 --> 00:04:26,723 Puede ser cualquiera… 64 00:04:26,803 --> 00:04:29,163 Sin duda está en esta sala, Lale. 65 00:04:30,123 --> 00:04:33,083 Alguien de nosotros es Büşbüş o le cuenta todo. 66 00:04:38,083 --> 00:04:41,843 Pero nadie de aquí sabía sobre las cosas que escribió. 67 00:04:41,923 --> 00:04:44,243 Entonces, es cierto. No miente. 68 00:04:45,003 --> 00:04:47,443 ¿Eso pasó? ¿Despidieron a Rıza? 69 00:04:47,523 --> 00:04:48,403 Bueno. 70 00:04:49,723 --> 00:04:53,523 - Lo resolveremos de algún modo. - Volvamos a nuestra agenda. 71 00:04:54,123 --> 00:04:56,003 Bueno, Volkan, adelante. 72 00:04:56,083 --> 00:05:01,483 Los camioneros están en huelga y el transporte de mercancías está parado. 73 00:05:01,563 --> 00:05:04,363 Debido a los salarios bajos y las nuevas normas… 74 00:05:15,483 --> 00:05:19,923 Sostienen que no les alcanza para pagar los peajes y la gasolina. 75 00:05:20,003 --> 00:05:21,403 Los líderes sindicales 76 00:05:21,483 --> 00:05:25,523 dijeron que la huelga continuará hasta llegar a un acuerdo. 77 00:05:27,363 --> 00:05:31,443 Quiero entrevistas con los conductores y la opinión de un experto. 78 00:05:31,523 --> 00:05:32,963 Hablen con las familias… 79 00:05:38,403 --> 00:05:39,603 Denle agua. 80 00:05:41,083 --> 00:05:45,643 Reúne tantas grabaciones como puedas. Y necesitaremos apoyo visual. 81 00:05:45,723 --> 00:05:48,283 Debemos escuchar a ambos bandos. 82 00:05:48,363 --> 00:05:52,923 Es imprescindible averiguar lo que realmente necesitan. 83 00:05:53,003 --> 00:05:57,443 ¿Qué les hace falta? ¿Comida? ¿Salud? Averigüémoslo. 84 00:05:58,203 --> 00:06:01,203 Quiero un informe detallado en mi escritorio. 85 00:06:02,243 --> 00:06:04,963 La noticia mejora con más contenido, ¿sí? 86 00:06:07,123 --> 00:06:08,563 Si eres un don nadie, 87 00:06:09,723 --> 00:06:11,643 tu vida no significa nada. 88 00:06:12,883 --> 00:06:15,563 Y, por eso, tu motivación para ganar renombre 89 00:06:16,403 --> 00:06:18,723 es más fuerte que la de cualquier otro. 90 00:06:20,283 --> 00:06:21,923 Nadie puede interponerse. 91 00:06:27,123 --> 00:06:28,123 Yusuf. 92 00:06:28,803 --> 00:06:30,123 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 93 00:06:30,763 --> 00:06:32,963 Estoy bien. ¿Y usted, señor? 94 00:06:33,043 --> 00:06:35,323 Ven. Necesito hablar contigo. 95 00:06:41,363 --> 00:06:43,923 Yusuf, tú conoces esta oficina al dedillo. 96 00:06:44,523 --> 00:06:47,123 Necesito que empieces a prestar más atención. 97 00:06:47,203 --> 00:06:50,403 Averigua quién mensajea a quién, quién habla con quién. 98 00:06:52,443 --> 00:06:54,923 Busco a la chica que está filtrando todo. 99 00:06:55,803 --> 00:06:56,883 Pero, señor… 100 00:06:58,203 --> 00:07:01,443 Sin peros. Vamos. Empieza a prestar atención. 101 00:07:06,883 --> 00:07:07,803 No. 102 00:07:08,643 --> 00:07:09,483 No entres. 103 00:07:10,723 --> 00:07:11,683 ¿Qué pasa? 104 00:07:11,763 --> 00:07:13,523 Me has estado descuidando. 105 00:07:13,603 --> 00:07:15,123 No me prestas atención. 106 00:07:15,883 --> 00:07:17,243 Estoy molesta contigo. 107 00:07:18,963 --> 00:07:20,763 No, estoy bromeando. 108 00:07:21,883 --> 00:07:22,883 Voy a salir. 109 00:07:22,963 --> 00:07:25,403 Pero quiero que encuentres a esa Büşbüş. 110 00:07:25,483 --> 00:07:28,683 Fue demasiado lejos. Recibí muchas llamadas sobre eso. 111 00:07:28,763 --> 00:07:30,003 Me estoy ocupando. 112 00:07:31,283 --> 00:07:32,243 ¿Adónde vas? 113 00:07:34,203 --> 00:07:36,803 Bueno, está bien. Envíale mis saludos. 114 00:07:39,683 --> 00:07:41,043 Déjame darte un beso. 115 00:07:45,683 --> 00:07:47,043 Hueles muy bien. 116 00:07:47,843 --> 00:07:49,203 Como siempre. 117 00:07:56,483 --> 00:07:57,803 Hola, señora. 118 00:08:02,803 --> 00:08:05,723 Sulhi regresó. Gül va camino a hablar con él. 119 00:08:05,803 --> 00:08:07,163 ¿Cómo lo sabes? 120 00:08:07,243 --> 00:08:08,323 Hice los cálculos. 121 00:08:08,843 --> 00:08:11,483 Deben hablar de la renovación de los contratos. 122 00:08:11,563 --> 00:08:15,163 Gül debe consultarlo con Sulhi antes de hacer una oferta. 123 00:08:15,683 --> 00:08:16,883 Genial. 124 00:08:16,963 --> 00:08:18,003 Vamos. 125 00:08:31,883 --> 00:08:34,203 Muchas gracias. Que tengas un buen día. 126 00:08:36,523 --> 00:08:38,043 Gül fue a discutir el contrato. 127 00:08:39,843 --> 00:08:40,683 Bueno. 128 00:08:41,203 --> 00:08:43,043 Que Dios nos ayude. Ya veremos. 129 00:08:43,563 --> 00:08:45,363 - ¿Tienes hambre? - Sí. 130 00:08:45,963 --> 00:08:49,003 HOLA, QUERIDOS. TENGO NOTICIAS EXPLOSIVAS. 131 00:08:49,523 --> 00:08:52,443 EL OTRO LADO ESTÁ QUE HIERVE. ¡ADRENALINA AL AIRE! 132 00:08:52,523 --> 00:08:55,043 ¿QUÉ PASÓ ESTA NOCHE? ACÉRQUENSE. 133 00:08:55,643 --> 00:08:58,363 ¿QUÉ HACE LALE DE VACACIONES CON SU FAMILIA? 134 00:08:59,003 --> 00:09:01,963 HACE POCO DESCUBRÍ CÓMO LALE CONSIGUE SUS NOTICIAS. 135 00:09:02,043 --> 00:09:03,323 TODO A SU DEBIDO TIEMPO. 136 00:09:06,203 --> 00:09:09,803 - ¿Qué significa "a su debido tiempo"? - "En el momento adecuado". 137 00:09:12,363 --> 00:09:15,483 ¿POR QUÉ LALE SIEMPRE LLEVA UNA CURITA EN LA MANO? 138 00:09:16,083 --> 00:09:18,763 ¿QUÉ LE PASÓ A LA OCURRENTE LALE KIRAN? 139 00:09:20,643 --> 00:09:23,003 ¿Y qué significa "ocurrente"? 140 00:09:23,083 --> 00:09:25,003 Deberías leer más. 141 00:09:37,003 --> 00:09:40,323 AQUÍ EXPONDRÉ LOS SECRETOS DE LALE Y EL OTRO LADO. 142 00:09:40,923 --> 00:09:45,683 SE ENTERARÁN DE CÓMO ALGUNAS PERSONAS FUERON ASCENDIDAS INJUSTAMENTE 143 00:09:45,763 --> 00:09:48,443 Y DE CÓMO SE TOMARON LAS DECISIONES. 144 00:10:05,323 --> 00:10:06,163 Hola. 145 00:10:06,883 --> 00:10:09,563 - ¿Puedo preguntarte algo? - Estoy ocupada. 146 00:10:13,243 --> 00:10:14,243 Bueno, querida. 147 00:10:15,043 --> 00:10:16,923 Yo te avisaré. Bueno. 148 00:10:17,443 --> 00:10:18,723 No te preocupes. 149 00:10:21,723 --> 00:10:25,043 ¿Por qué todos intentan aprovecharse de esa mujer? 150 00:10:26,723 --> 00:10:28,603 Mierda. No hay descafeinado. 151 00:10:29,443 --> 00:10:30,603 Lo sé. 152 00:10:30,683 --> 00:10:34,763 También estoy molesta. Bajaré a buscar café. ¿Te traigo uno? 153 00:10:34,843 --> 00:10:37,043 - Sería genial. - Está bien. 154 00:10:37,763 --> 00:10:38,683 Espera. 155 00:10:39,323 --> 00:10:41,483 Necesito preguntarte algo. 156 00:10:41,563 --> 00:10:43,123 De hecho, me lo pidieron. 157 00:10:44,003 --> 00:10:47,603 ¿Quiénes no recibieron el ascenso que esperaban el año pasado? 158 00:10:47,683 --> 00:10:49,203 ¿Quién te pidió eso? 159 00:10:50,643 --> 00:10:51,643 Müge. 160 00:10:54,163 --> 00:10:57,563 Por favor, si Müge es quien decide los ascensos. 161 00:10:58,163 --> 00:11:01,483 No te preocupes. Está fingiendo no estar involucrada. 162 00:11:02,603 --> 00:11:05,123 Sí, pero igual debo darle nombres. 163 00:11:08,763 --> 00:11:09,603 De acuerdo. 164 00:11:15,243 --> 00:11:16,443 HERMOSA MAÑANA. 165 00:11:16,963 --> 00:11:18,163 VESTIDA DE AZUL. 166 00:11:18,243 --> 00:11:20,323 ANTES DE SALIR AL AIRE. 167 00:11:20,403 --> 00:11:22,643 ¡EMPIEZA EL OTRO LADO! 168 00:11:27,803 --> 00:11:29,763 Me gustaría contarte algo. 169 00:11:30,363 --> 00:11:32,123 ¡Moriré si no lo comparto! 170 00:11:33,283 --> 00:11:34,203 Bueno, dime. 171 00:11:36,283 --> 00:11:38,603 Vi algo que no debería haber visto. 172 00:11:38,683 --> 00:11:42,363 Oye, si es algo desagradable, no te molestes. 173 00:11:42,443 --> 00:11:43,883 Prefiero no saberlo. 174 00:11:43,963 --> 00:11:47,203 Vi la oferta por los nuevos contratos. 175 00:11:47,283 --> 00:11:49,523 Leí algo de ocho millones. 176 00:11:52,763 --> 00:11:53,963 ¡VOY A EXPLOTAR! 177 00:11:54,043 --> 00:11:56,003 ¡GANAMOS! 178 00:11:56,083 --> 00:11:58,163 TENGO UNA POSTURA ATERRADORA. 179 00:12:00,123 --> 00:12:03,243 Decía seis millones, pero aparté la mirada enseguida. 180 00:12:03,323 --> 00:12:06,043 ¿Cómo pudiste verlo? ¿Gül ya volvió? 181 00:12:07,043 --> 00:12:10,363 Sí. Dejó su bolso y se fue a almorzar. 182 00:12:10,443 --> 00:12:12,763 ¿Qué almuerzo? Almorzó con Sulhi. 183 00:12:12,843 --> 00:12:13,963 No lo sé. 184 00:12:14,483 --> 00:12:17,123 Quizá fue a otra reunión y me confundí. 185 00:12:18,443 --> 00:12:21,163 No me hagas repetirlo. Excluye a los marcados. 186 00:12:22,003 --> 00:12:24,243 - ¿Tres millones no es poco? - Sí. 187 00:12:24,323 --> 00:12:28,323 - Solían pagarles mucho más. - ¿Cuánto ganaban? 188 00:12:28,403 --> 00:12:30,603 No estoy seguro. Solo oí rumores. 189 00:12:31,643 --> 00:12:33,963 Me pregunto cuánto dinero ganará Kenan. 190 00:12:34,043 --> 00:12:36,363 Visité su casa el año pasado y ¡cielos! 191 00:12:37,883 --> 00:12:39,923 Es el tipo de vida que quiero. 192 00:12:40,003 --> 00:12:41,963 - Imagínate. - ¿Cómo es? 193 00:12:42,683 --> 00:12:44,283 Es genial. 194 00:12:44,363 --> 00:12:46,203 Tiene vista al Bósforo. 195 00:12:46,283 --> 00:12:49,523 Arte, pinturas, lo que te imagines. 196 00:12:49,603 --> 00:12:51,723 No sabe qué hacer con tanto dinero. 197 00:12:54,283 --> 00:12:56,723 ¿Qué opinas de lo de Büşbüş? 198 00:12:56,803 --> 00:12:57,963 Se lo merecen. 199 00:12:58,643 --> 00:12:59,843 Merecen más que eso. 200 00:13:03,323 --> 00:13:04,323 ¿Acaso tú 201 00:13:05,123 --> 00:13:06,323 harías algo así? 202 00:13:06,403 --> 00:13:08,043 No voy a responder eso. 203 00:13:09,763 --> 00:13:11,043 Deja de distraerme. 204 00:13:32,123 --> 00:13:33,363 Gracias. 205 00:13:34,203 --> 00:13:36,883 Ya no estás molesto. ¿Descubriste a Büşbüş? 206 00:13:36,963 --> 00:13:38,483 Estoy investigando. 207 00:13:47,523 --> 00:13:51,323 - ¿Selim y las niñas se fueron? - Sí. Me quedé sola. 208 00:13:51,883 --> 00:13:52,723 Bien. 209 00:13:53,323 --> 00:13:54,363 Disfrútalo. 210 00:13:54,443 --> 00:13:56,203 ¿Cómo podría disfrutarlo? 211 00:13:56,803 --> 00:13:59,443 Abriré una botella de vino y dormiré. 212 00:13:59,523 --> 00:14:01,763 Iré a tu casa. Bebamos juntos. 213 00:14:02,603 --> 00:14:03,843 ¿Licor de chile? 214 00:14:03,923 --> 00:14:05,443 - ¿En serio? - Sí. 215 00:14:06,563 --> 00:14:07,443 Me apunto. 216 00:14:08,003 --> 00:14:11,843 Hagamos una noche de los 90 y recordemos la juventud. Trato hecho. 217 00:14:23,403 --> 00:14:24,643 Esta noche en tu casa. 218 00:15:04,523 --> 00:15:06,763 ¡AGUANTEN LA RESPIRACIÓN! ¡AQUÍ VIENE! 219 00:15:06,843 --> 00:15:09,403 REVELARÉ CUÁNTO DINERO LE OFRECEN A LALE. 220 00:15:11,203 --> 00:15:12,163 ¡Maldita sea! 221 00:15:13,403 --> 00:15:14,483 ¿Qué pasa? 222 00:15:14,563 --> 00:15:15,803 ¡NUEVE MILLONES AL AÑO! 223 00:15:15,883 --> 00:15:16,723 ¿Cómo? 224 00:15:18,083 --> 00:15:19,243 ¿Cómo? 225 00:15:20,203 --> 00:15:21,203 ¿Qué diablos? 226 00:15:22,883 --> 00:15:23,883 ¿Qué pasa? 227 00:15:36,163 --> 00:15:38,883 - Sé sincero, ¿sabíamos de esto? - No. 228 00:15:39,443 --> 00:15:41,003 Gül tuvo su almuerzo hoy. 229 00:15:42,403 --> 00:15:46,283 - Entonces, lo está inventando, ¿no? - Nunca antes se equivocó. 230 00:15:50,363 --> 00:15:52,923 Qué forma interesante de compartir noticias. 231 00:15:55,043 --> 00:15:56,003 Dinámica. 232 00:15:57,043 --> 00:15:58,683 Distintiva. Es extraño. 233 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 Eres increíble. ¿Vamos a hablar de esto? 234 00:16:02,123 --> 00:16:03,723 Vamos, por el amor de Dios. 235 00:16:07,523 --> 00:16:08,403 Yo… 236 00:16:53,043 --> 00:16:54,763 ACTUALIZANDO 237 00:16:54,843 --> 00:16:55,923 NO HAY NUEVOS MENSAJES 238 00:17:06,203 --> 00:17:08,483 SİNAN BOYATLI VIVE LA BUENA VIDA 239 00:17:08,563 --> 00:17:11,403 CON SU NOVIA EN SU BARCO EN LA COSTA AMALFITANA 240 00:17:11,483 --> 00:17:14,643 ¡EL FAMOSO ACTOR CAUSÓ FUROR EN AMALFI! 241 00:17:14,723 --> 00:17:17,643 LA EXPEDICIÓN DE SİNAN POR LA COSTA AMALFITANA 242 00:17:17,723 --> 00:17:19,803 ¡ESCAPADA ROMÁNTICA A AMALFI! 243 00:17:31,003 --> 00:17:34,443 - Señor, soy la nueva editora junior. - Sí, ¿Aslı? 244 00:17:35,643 --> 00:17:37,363 Lo sé. ¿Pasa algo? 245 00:17:38,643 --> 00:17:41,283 Noté algo que podría ser útil. 246 00:17:42,403 --> 00:17:45,483 ¿Oyó del accidente de barco en la costa amalfitana? 247 00:17:45,563 --> 00:17:48,923 - Lo estamos investigando. - Vi una noticia hace dos días. 248 00:17:49,003 --> 00:17:52,563 Sinan Boyatlı alquiló un yate de lujo y navegaba por allí. 249 00:17:52,643 --> 00:17:55,203 Es una noticia sensacionalista, pero… 250 00:17:55,283 --> 00:17:56,243 Bueno, veamos. 251 00:18:01,923 --> 00:18:06,763 La persona a la que llamó no está disponible. Inténtelo más tarde. 252 00:18:46,523 --> 00:18:48,843 ¿Tienes el número del hermano de Sinan? 253 00:18:49,603 --> 00:18:51,403 - ¿Qué Sinan? ¿El actor? - Sí. 254 00:18:52,243 --> 00:18:54,683 No, pero puedo conseguirlo. ¿Por qué? 255 00:18:55,403 --> 00:18:57,883 Si es por un nuevo programa, por favor… 256 00:18:58,483 --> 00:19:01,203 Quizá estaba en el barco de la costa amalfitana. 257 00:19:01,283 --> 00:19:02,563 ¿El que se incendió? 258 00:19:02,643 --> 00:19:03,603 ¿En serio? 259 00:19:09,083 --> 00:19:12,163 Müge, estamos en mi oficina. ¿Podrías venir? 260 00:19:14,843 --> 00:19:19,083 Nada aún. Lo estamos investigando. Su representante tampoco sabe. 261 00:19:19,163 --> 00:19:23,243 Su novia ha estado publicando historias desde el barco todos los días. 262 00:19:24,243 --> 00:19:25,683 Hoy no publicó nada. 263 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 - ¿Ya se habla de esto? - No, no hay mención alguna. 264 00:19:29,563 --> 00:19:31,483 - Informémoslo. - No seas ridículo. 265 00:19:31,563 --> 00:19:34,923 ¿Cómo podríamos informarlo sin antes confirmarlo? 266 00:19:35,003 --> 00:19:36,923 ¿Cómo sabes que está allí? 267 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 ¿Conoces a la chica nueva? Aslı. 268 00:19:41,443 --> 00:19:44,643 Claro, la chica nueva, de ojos claros y menudita. 269 00:19:45,243 --> 00:19:46,243 Chicos… 270 00:19:47,723 --> 00:19:51,123 Espero que no sea cierto, pero primero investiguemos. 271 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Hola. ¿Podría darme el número de alguien del consulado? 272 00:19:57,123 --> 00:19:58,883 Intento comunicarme con Sinan Boyatlı. 273 00:20:00,243 --> 00:20:03,163 TERRIBLE INCENDIO DE BARCO EN LA COSTA AMALFITANA 274 00:20:04,923 --> 00:20:07,363 Menciónalo y di que estamos investigando. 275 00:20:07,443 --> 00:20:10,243 - Necesitamos confirmación. - ¡Lale, Kenan! 276 00:20:10,923 --> 00:20:12,123 Dieron la primicia. 277 00:20:12,683 --> 00:20:13,643 ¿Es cierto? 278 00:20:13,723 --> 00:20:18,003 Aún no se sabe, pero un sitio afirmó que el barco de Sinan se incendió. 279 00:20:18,083 --> 00:20:21,283 - Es tendencia. - Deberíamos haberlo informado primero. 280 00:20:23,723 --> 00:20:28,003 - Seamos los primeros en televisarlo. - Primero necesitamos confirmación. 281 00:20:28,603 --> 00:20:30,563 Digamos que se está investigando. 282 00:20:33,043 --> 00:20:34,163 ¿Se enteraron? 283 00:20:34,243 --> 00:20:37,003 - Sí, es terrible. - Espero que esté bien. 284 00:20:37,083 --> 00:20:39,803 Seguramente, Lale contará la verdad ahora. 285 00:20:44,403 --> 00:20:47,003 - Buena suerte a todos. - Buena suerte. 286 00:20:47,083 --> 00:20:49,043 Özge, querida. Gracias. 287 00:20:52,043 --> 00:20:54,483 Buena suerte a todos. Hola, Sabri. 288 00:20:57,803 --> 00:20:59,843 Vamos, gente. Apresúrense. 289 00:21:01,243 --> 00:21:05,363 - ¿El barco de Sinan Boyatlı se incendió? - Eso dicen. Ya veremos. 290 00:21:06,643 --> 00:21:09,963 - Müge, ¿qué se sabe? - Todos hablan del tema. 291 00:21:10,843 --> 00:21:16,763 - Cuenta regresiva. - Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 292 00:21:17,283 --> 00:21:18,443 Lale está al aire. 293 00:21:18,523 --> 00:21:20,723 Buenas noches, señoras y señores. 294 00:21:20,803 --> 00:21:24,243 Hoy el mundo evalúa el paquete de estímulo económico 295 00:21:24,323 --> 00:21:27,003 propuesto por los Estados Unidos, 296 00:21:27,083 --> 00:21:29,123 pero a Turquía le preocupan otras cosas. 297 00:21:29,203 --> 00:21:31,443 Las emisiones de carbono aumentan, 298 00:21:31,523 --> 00:21:36,043 por lo que los gobiernos de las ciudades están negociando medidas a tomar. 299 00:21:36,123 --> 00:21:38,323 ¿Estamos en un punto sin retorno 300 00:21:38,403 --> 00:21:43,163 o podremos intervenir antes de que la humanidad destruya todo? 301 00:21:43,243 --> 00:21:46,083 La OMS se toma este asunto muy en serio. 302 00:21:46,163 --> 00:21:49,683 Soy Lale Kıran y este es El otro lado. 303 00:21:49,763 --> 00:21:50,803 Presentación. 304 00:22:03,363 --> 00:22:07,283 Hoy Turquía fue testigo de un suceso que nos sacudió a todos. 305 00:22:07,363 --> 00:22:09,163 Empecemos con eso, por favor. 306 00:22:14,163 --> 00:22:16,403 Bueno, pon el número dos. 307 00:22:16,483 --> 00:22:20,883 En un taller de Samsun, explotó un tanque de gas licuado por una fuga. 308 00:22:20,963 --> 00:22:24,563 Tres personas resultaron heridas, entre ellos un niño. 309 00:22:25,843 --> 00:22:29,363 El taller y sus alrededores sufrieron daños importantes. 310 00:22:29,443 --> 00:22:31,883 Por suerte, solo hubo heridos leves, 311 00:22:31,963 --> 00:22:36,123 pero la explotación infantil, un incordio a nivel mundial y local, 312 00:22:36,203 --> 00:22:38,523 vuelve a estar bajo la lupia. 313 00:22:39,363 --> 00:22:42,563 Los niños se consideran mano de obra barata y en negro. 314 00:22:42,643 --> 00:22:45,523 Se los obliga a trabajar en condiciones duras… 315 00:22:46,123 --> 00:22:48,003 Todos están hablando de Sinan. 316 00:22:48,723 --> 00:22:49,683 Lo sé. 317 00:22:50,483 --> 00:22:53,283 - Deberían haber empezado con eso. - Ya veremos. 318 00:22:55,123 --> 00:22:57,483 Las niñas se dedican a actividades 319 00:22:57,563 --> 00:23:00,963 como la limpieza, el cuidado del hogar y la agricultura, 320 00:23:01,043 --> 00:23:04,763 donde son más vulnerables a la explotación. 321 00:23:04,843 --> 00:23:08,003 Esperamos que la guerra contra la explotación infantil 322 00:23:08,083 --> 00:23:12,243 continúe de una manera más eficaz tanto a nivel mundial como local. 323 00:23:16,003 --> 00:23:19,043 SUPONGO QUE A LALE KIRAN NO LE IMPORTA. 324 00:23:20,563 --> 00:23:23,283 LALE, QUERIDA, ESPABÍLATE Y ABRE LOS OJOS. 325 00:23:24,923 --> 00:23:28,043 INCREÍBLE. ¿HOLA? INFÓRMANOS SOBRE SİNAN BOYATLI. 326 00:23:28,123 --> 00:23:32,443 NI LOCA VOLVERÉ A VER A LALE. NO TIENE IDEA DE NADA. 327 00:23:32,523 --> 00:23:35,763 ¡JA, JA, JA! ¡LALE TERRESTRE! 328 00:23:35,843 --> 00:23:40,123 Hablemos del paquete de estímulo económico de Estados Unidos. 329 00:23:41,083 --> 00:23:42,523 Lale, infórmalo ya. 330 00:23:42,603 --> 00:23:46,043 - …reparar el daño de la pandemia. - Todos hablan de Sinan. 331 00:23:46,123 --> 00:23:50,003 Luego de mejorar la industria de la salud, sigue la economía. 332 00:23:51,243 --> 00:23:53,203 Nunu, corta y ve a un comercial. 333 00:23:53,283 --> 00:23:55,843 - Dos, uno. Comercial. - Ve a comercial. 334 00:24:01,043 --> 00:24:02,283 ¿Qué están haciendo? 335 00:24:03,683 --> 00:24:05,403 Necesitamos confirmación. 336 00:24:05,483 --> 00:24:09,403 Al menos di que corre un rumor. Todos están hablando de él. 337 00:24:09,483 --> 00:24:12,843 - ¿Transmitiremos un rumor? - ¿No podemos mencionarlo? 338 00:24:13,563 --> 00:24:15,203 ¿Tú también, Kenan? 339 00:24:15,723 --> 00:24:19,243 ¿Ahora nos convertiremos en un programa de chismes? 340 00:24:19,323 --> 00:24:21,403 Müge, consigue una confirmación. 341 00:24:21,483 --> 00:24:24,963 ¿No conoces a ninguna zorra amiga de sus novias? 342 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ¿Qué? 343 00:24:28,443 --> 00:24:30,323 - ¿Qué? - ¡Que me das asco! 344 00:24:30,403 --> 00:24:31,963 Cálmense los dos. 345 00:24:32,043 --> 00:24:33,563 Nos quedan dos minutos. 346 00:24:33,643 --> 00:24:37,443 Nadie habla de lo que tú quieres. Vivimos en la era de las redes. 347 00:24:37,523 --> 00:24:39,643 - La chica se enteró al mediodía. - ¿Qué chica? 348 00:24:39,723 --> 00:24:42,563 La jovencita que vive en sincronía con el mundo. 349 00:24:42,643 --> 00:24:45,683 - Kenan. - Es un ser humano nuevo y mejorado. 350 00:24:49,763 --> 00:24:52,403 Aprenderás de este mundo por las malas. 351 00:24:52,483 --> 00:24:53,403 ¿Yo? 352 00:24:53,923 --> 00:24:55,483 Creo que te volviste loco. 353 00:24:56,163 --> 00:24:58,683 Te están llamando "Lale Terrestre". 354 00:25:00,443 --> 00:25:02,003 Tenlo presente. 355 00:25:06,963 --> 00:25:08,283 Lale Terrestre. 356 00:25:09,163 --> 00:25:10,123 Qué bien. 357 00:25:13,043 --> 00:25:17,563 Bueno, señoras y señores, eso fue todo esta noche en El otro lado. 358 00:25:17,643 --> 00:25:19,523 Soy Lale Kıran y… 359 00:25:24,443 --> 00:25:27,403 Un minuto. Creo que hay noticias de último momento. 360 00:25:27,483 --> 00:25:29,923 Me las están entregando ahora. 361 00:25:39,243 --> 00:25:40,963 Gracias, Aslı. 362 00:25:42,163 --> 00:25:43,323 Bueno, 363 00:25:44,243 --> 00:25:47,483 parece que tenemos una gran sorpresa para ustedes. 364 00:25:47,563 --> 00:25:50,403 Hay un invitado que quiere decir unas palabras 365 00:25:50,483 --> 00:25:55,083 sobre el accidente de barco que salió en las noticias todo el día. 366 00:25:55,163 --> 00:25:57,003 El querido Sinan Boyatlı. 367 00:25:57,683 --> 00:25:58,563 Hola, Sinan. 368 00:25:59,163 --> 00:26:00,563 Hola, Lale. ¿Qué tal? 369 00:26:00,643 --> 00:26:03,203 - Zoom al teléfono. - Estamos bien. Gracias. 370 00:26:03,803 --> 00:26:06,243 Estuvimos preocupados por ti hoy. 371 00:26:06,843 --> 00:26:08,603 Todos estaban muy asustados 372 00:26:08,683 --> 00:26:12,963 de que estuvieras involucrado en el accidente en la costa amalfitana. 373 00:26:13,043 --> 00:26:16,043 ¿Qué te gustaría decirnos a nosotros y a tus fans? 374 00:26:16,123 --> 00:26:19,523 Me enteré. Estaba en un lugar sin recepción telefónica. 375 00:26:19,603 --> 00:26:21,643 Cuando me conecté, fue una locura. 376 00:26:22,203 --> 00:26:24,843 Para empezar, estoy bien. Tranquilos. 377 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Gracias a todos los que se preocuparon. 378 00:26:27,363 --> 00:26:30,203 Difundir una noticia sin tener la certeza… 379 00:26:30,283 --> 00:26:32,963 ¿Te imaginas lo que vivió mi mamá, Lale? 380 00:26:33,043 --> 00:26:36,923 Lo entiendo a la perfección, Sinan. Ahora estamos aliviados. 381 00:26:37,003 --> 00:26:41,203 Estoy segura de que también fue muy difícil para tus admiradores. 382 00:26:41,283 --> 00:26:43,203 ¿Te gustaría decirles algo? 383 00:26:43,283 --> 00:26:47,963 Que no crean todo lo que ven u oyen en las redes sociales, por favor. 384 00:26:48,043 --> 00:26:51,123 Estoy aquí. Estoy bien. Tranquilos. 385 00:26:51,203 --> 00:26:53,683 No alteren a mi mamá y mis seres queridos. 386 00:26:53,763 --> 00:26:57,083 Volveré pronto. Ya nos veremos. Los quiero a todos. 387 00:26:58,083 --> 00:27:01,163 Bueno, muchas gracias, Sinan. 388 00:27:01,243 --> 00:27:05,203 Saluda a tu madre de nuestra parte. Nos vemos. Buenas vacaciones. 389 00:27:05,763 --> 00:27:09,043 Cerremos el programa con esta gran noticia. 390 00:27:09,123 --> 00:27:10,163 Soy Lale Kıran. 391 00:27:10,243 --> 00:27:12,963 Les deseo buenas noches desde El otro lado. 392 00:27:13,043 --> 00:27:13,883 Adiós. 393 00:28:02,203 --> 00:28:03,683 Mira quién está aquí. 394 00:28:03,763 --> 00:28:04,923 ¡Mamá! 395 00:28:05,003 --> 00:28:06,083 Saluda a tu mamá. 396 00:28:07,283 --> 00:28:09,643 Mamá, mira cómo me sumerjo. 397 00:28:09,723 --> 00:28:12,563 ¡Uno, dos, tres! 398 00:28:17,603 --> 00:28:20,843 Ahora sumérgete de cabeza. ¡Vamos! 399 00:28:21,843 --> 00:28:23,603 Me sumergiré de cabeza. 400 00:28:24,443 --> 00:28:26,203 ¡Uno, dos, tres! 401 00:28:30,923 --> 00:28:31,923 Te extrañamos. 402 00:28:33,043 --> 00:28:34,483 Yo las cuido. Tranquila. 403 00:28:51,283 --> 00:28:55,763 Hay noticias de último momento. Me las están entregando ahora. 404 00:28:55,843 --> 00:28:57,083 Gracias, Aslı. 405 00:28:59,203 --> 00:29:00,123 Bueno, 406 00:29:00,883 --> 00:29:02,123 parece que… 407 00:29:18,683 --> 00:29:21,403 ¿QUIÉN ERA LA CHICA QUE LE ENTREGÓ EL TELÉFONO? 408 00:29:21,483 --> 00:29:23,043 CAMBIAR DE PERFIL 409 00:29:23,123 --> 00:29:26,563 ¿SOY EL ÚNICO ENAMORADO DE LA CHICA QUE LE DIO EL CELULAR? 410 00:29:26,643 --> 00:29:29,003 DIJO ASLI, ¿NO? SE LLAMA ASLI. 411 00:31:25,603 --> 00:31:26,483 Sí. 412 00:31:27,403 --> 00:31:29,403 Lo de Sinan nos arruinó el rating. 413 00:31:30,403 --> 00:31:32,243 Y estamos orgullosos de eso. 414 00:31:32,843 --> 00:31:35,243 Seguramente habrá daños permanentes. 415 00:31:35,323 --> 00:31:37,323 Nuestro público cambió de canal, 416 00:31:37,403 --> 00:31:40,403 descubrió otras opciones y quizá no vuelvan. 417 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Somos los únicos que no informamos falsedades. 418 00:31:43,763 --> 00:31:45,003 Gracias. 419 00:31:47,083 --> 00:31:48,803 Nunca olviden esto. 420 00:31:48,883 --> 00:31:52,283 Ustedes son quienes deciden qué es importante y qué no. 421 00:31:52,363 --> 00:31:53,363 Entonces, 422 00:31:53,883 --> 00:31:54,883 ¿ganamos 423 00:31:55,443 --> 00:31:56,563 o perdimos? 424 00:31:58,563 --> 00:32:00,323 Todos deberían pensarlo. 425 00:32:01,123 --> 00:32:02,283 Estoy de acuerdo. 426 00:32:08,283 --> 00:32:09,283 Kenan. 427 00:32:10,683 --> 00:32:13,243 Las niñas enviaron un video. ¿Quieres verlo? 428 00:32:13,323 --> 00:32:14,243 A ver. 429 00:32:15,803 --> 00:32:16,843 Mamá… 430 00:32:20,683 --> 00:32:23,763 ¿Lo que está pasando últimamente te parece normal? 431 00:32:23,843 --> 00:32:26,043 - ¿Qué quieres decir? - No lo sé. 432 00:32:27,243 --> 00:32:31,283 Siento escalofríos, como si un cazador me estuviera observando. 433 00:32:50,323 --> 00:32:54,563 LA MÁQUINA DE CAFÉ TURCO ESTÁ ROTA. ¡COMPRAREMOS OTRA A SU DEBIDO TIEMPO! 434 00:32:57,483 --> 00:33:00,123 - ¿Sabes quién escribió esto? - ¿Qué cosa? 435 00:33:00,803 --> 00:33:03,163 - Esta nota. - Sí. 436 00:33:04,643 --> 00:33:05,763 ¿Quién fue? 437 00:33:13,203 --> 00:33:14,603 Ya puedes tuitear 438 00:33:15,883 --> 00:33:17,323 que atraparon a Büşbüş. 439 00:33:19,763 --> 00:33:23,443 Solo dime una cosa. ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué el rencor? 440 00:33:24,003 --> 00:33:26,003 ¿Fue solo para llamar la atención? 441 00:33:27,363 --> 00:33:29,123 Está bien. Tiene sentido. 442 00:33:35,523 --> 00:33:38,163 - No me importa la atención. - Vamos. 443 00:33:38,803 --> 00:33:39,803 Cuéntame. 444 00:33:40,603 --> 00:33:41,963 Igual ya te descubrí. 445 00:33:47,123 --> 00:33:47,963 Escucha, 446 00:33:49,763 --> 00:33:51,323 estudié periodismo. 447 00:33:53,123 --> 00:33:55,803 Intenté ir subiendo desde abajo. 448 00:33:57,163 --> 00:33:58,323 No me dejaron. 449 00:34:00,683 --> 00:34:02,603 Quedé varado como oficinista. 450 00:34:05,003 --> 00:34:06,003 Verás, 451 00:34:07,003 --> 00:34:08,163 Kenan me usa… 452 00:34:09,283 --> 00:34:11,643 de informante para descubrir a Büşbüş. 453 00:34:13,123 --> 00:34:16,123 Ni se le cruza por la cabeza que yo podría ser ella. 454 00:34:18,363 --> 00:34:19,523 No nos ven. 455 00:34:20,083 --> 00:34:22,643 Nos menosprecian, nos desprecian. 456 00:34:22,723 --> 00:34:23,563 Adelante. 457 00:34:24,283 --> 00:34:27,243 Hasta cuando te agradecen lo hacen como un regalo. 458 00:34:28,323 --> 00:34:30,483 Gracias, querido. 459 00:34:30,563 --> 00:34:35,523 Solo te dirigen un pequeño saludo cálido para sentirse modestos. 460 00:34:37,923 --> 00:34:39,723 No aceptan nuestra existencia. 461 00:34:50,323 --> 00:34:51,483 Llevo años aquí. 462 00:34:53,003 --> 00:34:55,003 Jamás presencié esa reunión. 463 00:34:56,003 --> 00:34:57,243 No me dejan entrar. 464 00:34:57,963 --> 00:35:01,283 Aunque estoy seguro de que hablan de mí allí dentro. 465 00:35:02,243 --> 00:35:04,963 Creen que están fuera del alcance del resto. 466 00:35:05,043 --> 00:35:06,083 Así es. 467 00:35:07,163 --> 00:35:09,723 Y se esfuerzan por que eso no cambie. 468 00:35:10,763 --> 00:35:12,403 No puedes subir de puesto. 469 00:35:12,483 --> 00:35:14,763 No puedes convertirte en uno de ellos. 470 00:35:15,563 --> 00:35:16,963 Puedes ser otra cosa. 471 00:35:17,763 --> 00:35:20,283 Ellos se van y tú escribes otra historia. 472 00:35:21,163 --> 00:35:22,403 No lo entiendo. 473 00:35:24,203 --> 00:35:25,563 Por eso no lo lograste. 474 00:35:30,283 --> 00:35:31,123 Es Kenan. 475 00:35:31,883 --> 00:35:33,043 Ve a sumar puntos. 476 00:35:33,563 --> 00:35:35,363 Tarde o temprano me atraparán. 477 00:35:36,323 --> 00:35:38,683 Hoy es el gran día. Felicitaciones. 478 00:35:39,643 --> 00:35:41,443 Solo hay algo que me intriga. 479 00:35:41,523 --> 00:35:42,803 ¿Cómo lo notaste? 480 00:35:46,483 --> 00:35:48,763 Digamos que acerté de casualidad. 481 00:35:49,323 --> 00:35:52,283 Tenía una pista, pero tú estabas dispuesto a confesar. 482 00:35:53,123 --> 00:35:55,643 - ¿Entonces? ¿Me quedo o me voy? - Quédate. 483 00:35:56,283 --> 00:35:57,123 ¿Señor? 484 00:35:58,443 --> 00:35:59,403 Buenos días. 485 00:36:00,043 --> 00:36:01,123 Igualmente. 486 00:36:06,123 --> 00:36:07,523 Bueno… 487 00:36:09,803 --> 00:36:11,443 Entrégate a mí. 488 00:36:13,043 --> 00:36:14,283 Ahora me perteneces. 489 00:36:15,923 --> 00:36:19,003 Oye, Aslı. Lale te estaba buscando. Ve a verla. 490 00:36:19,083 --> 00:36:20,003 - Claro. - Bien. 491 00:36:21,403 --> 00:36:23,643 ¿Ves? Ya estoy en su radar. 492 00:36:23,723 --> 00:36:25,323 Ten cuidado de no quemarte. 493 00:36:31,163 --> 00:36:33,483 Creo que el viernes Bülent… 494 00:36:33,563 --> 00:36:34,523 Adelante. 495 00:36:35,523 --> 00:36:36,363 Pasa. 496 00:36:39,683 --> 00:36:40,523 Señora. 497 00:36:41,443 --> 00:36:44,523 Hola, querida. Parece que Özge no vendrá mañana. 498 00:36:44,603 --> 00:36:45,843 Pronto será su gran día. 499 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Si te parece bien, ¿serías mi asistente mañana? 500 00:36:51,483 --> 00:36:54,403 Bueno, por supuesto. Me encantaría. 501 00:36:54,483 --> 00:36:57,523 - Genial, quedamos así. - Está emocionada. 502 00:36:57,603 --> 00:37:01,043 - Vaya, pasarás el día con Lale. - Özge. 503 00:37:03,163 --> 00:37:05,163 Bueno, empezamos mañana. 504 00:41:47,163 --> 00:41:52,163 Subtítulos: Alejandra Garbarello