1
00:00:06,163 --> 00:00:09,843
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,163 --> 00:00:15,723
"ENTRÉGATE A MÍ. ¡AHORA ME PERTENECES!".
3
00:00:17,883 --> 00:00:20,963
Las aves tienen muchas opciones
para vivir en el bosque.
4
00:00:21,883 --> 00:00:24,843
No evitan volar y presumir su plumaje.
5
00:00:25,643 --> 00:00:28,003
Al contrario, lo disfrutan.
6
00:00:29,163 --> 00:00:31,643
Aterrizan, vuelan, giran,
7
00:00:32,603 --> 00:00:35,163
se elevan y llaman la atención
de alguna forma.
8
00:00:36,683 --> 00:00:39,243
A las aves no les importa que las quieran.
9
00:00:39,763 --> 00:00:42,603
Lo único que les importa es ser vistas.
10
00:00:42,683 --> 00:00:45,643
Cada vez ser más y más vistas.
11
00:00:54,043 --> 00:00:57,923
¡HOLA, QUERIDOS! ¿POR QUÉ DESPIDIERON
AL JEFE DE RELACIONES PÚBLICAS?
12
00:01:01,523 --> 00:01:04,083
LOS CONTRATOS DE LALE Y SU EQUIPO
TERMINAN ESTE AÑO.
13
00:01:04,163 --> 00:01:05,963
ES UN CAOS. ¡LES CONTARÉ TODO!
14
00:01:07,043 --> 00:01:11,043
RIZA TAŞÇI DECIDIÓ AGITAR EL AVISPERO,
O LO OBLIGARON A HACERLO,
15
00:01:11,123 --> 00:01:15,043
E INVITÓ A FARUK A LA FIESTA
DE LALE KIRAN DE ESTE FIN DE SEMANA.
16
00:01:15,123 --> 00:01:19,003
FARUK ES EL DIRECTOR DE OTRA CADENA
¡Y GÜL SİMİN ESTABA PRESENTE!
17
00:01:19,083 --> 00:01:22,083
FUE UNA SITUACIÓN TENSA,
KENAN SEZGİN SE VOLVIÓ LOCO
18
00:01:22,163 --> 00:01:23,763
Y DESPIDIERON A RIZA TAŞÇI.
19
00:01:23,843 --> 00:01:25,203
ESO FUE LO QUE OCURRIÓ.
20
00:01:25,283 --> 00:01:29,363
RIZA NO DECIDIÓ TOMAR UN DESCANSO.
CRÉANME. NO DOY NOTICIAS FALSAS.
21
00:01:45,483 --> 00:01:46,403
Detente.
22
00:01:46,923 --> 00:01:48,043
¿Qué haces?
23
00:01:48,603 --> 00:01:51,243
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Qué edad tienes?
24
00:01:55,083 --> 00:01:56,163
¡Papá!
25
00:01:56,723 --> 00:02:00,443
- ¿Y mis leggings?
- Creí que empacarían sus maletas solas.
26
00:02:01,203 --> 00:02:03,323
- Así es como lo hacen.
- Eso parece.
27
00:02:09,363 --> 00:02:10,363
¡Papá!
28
00:02:11,523 --> 00:02:13,843
- Iré a ver.
- No, está bien. Quédate.
29
00:02:14,363 --> 00:02:15,323
Iré yo.
30
00:02:15,883 --> 00:02:18,963
En serio, ¿dónde están
sus leggings negras?
31
00:02:20,643 --> 00:02:21,923
- Lale.
- ¿Qué?
32
00:02:26,003 --> 00:02:27,043
Ven con nosotros.
33
00:02:28,043 --> 00:02:29,123
Sabes que iría
34
00:02:30,323 --> 00:02:31,523
si pudiera.
35
00:02:34,563 --> 00:02:36,803
Pero tomen muchas fotos.
36
00:02:36,883 --> 00:02:38,203
Envíenme videos.
37
00:02:39,563 --> 00:02:41,483
Como siempre. No te preocupes.
38
00:02:46,043 --> 00:02:46,923
Déjame.
39
00:02:59,523 --> 00:03:00,763
Buenos días.
40
00:03:01,363 --> 00:03:02,283
Buenos días.
41
00:03:05,963 --> 00:03:07,163
Buenos días, Kenan.
42
00:03:07,683 --> 00:03:10,363
- Buenos días.
- Buenos días a todos.
43
00:03:12,563 --> 00:03:13,683
¿Por qué tan temprano?
44
00:03:15,443 --> 00:03:16,883
Muchas gracias.
45
00:03:16,963 --> 00:03:18,043
Buenos días.
46
00:03:19,203 --> 00:03:20,203
Bueno.
47
00:03:31,283 --> 00:03:32,603
Entonces, ¿empezamos?
48
00:03:35,963 --> 00:03:37,323
"Hola, queridos.
49
00:03:39,763 --> 00:03:42,323
¿Por qué despidieron
al jefe de relaciones públicas?
50
00:03:42,403 --> 00:03:46,443
Los contratos de Lale y su equipo
terminan este año.
51
00:03:46,523 --> 00:03:49,843
Es un caos. ¡Les contaré todo!".
52
00:03:51,403 --> 00:03:53,603
Bueno, ¿qué diablos es esto?
53
00:03:55,923 --> 00:03:57,083
¿Cómo se filtró?
54
00:03:58,363 --> 00:04:01,163
- ¿Y dice "queridos"?
- ¿Cómo puede pasar esto?
55
00:04:02,683 --> 00:04:03,963
Lo averiguaremos.
56
00:04:04,483 --> 00:04:07,803
No quiero acusar erróneamente
a nadie de esta sala, pero…
57
00:04:10,483 --> 00:04:13,203
Sí, las redes sociales
tienen su atractivo.
58
00:04:13,283 --> 00:04:17,123
Tiene muchos seguidores.
Es su plataforma, su patio de juegos.
59
00:04:17,203 --> 00:04:18,403
Maravilloso.
60
00:04:18,483 --> 00:04:20,443
Pero es un delito informático.
61
00:04:20,523 --> 00:04:21,643
Es ilegal.
62
00:04:22,403 --> 00:04:23,803
¿Me entienden?
63
00:04:25,363 --> 00:04:26,723
Puede ser cualquiera…
64
00:04:26,803 --> 00:04:29,163
Sin duda está en esta sala, Lale.
65
00:04:30,123 --> 00:04:33,083
Alguien de nosotros es Büşbüş
o le cuenta todo.
66
00:04:38,083 --> 00:04:41,843
Pero nadie de aquí
sabía sobre las cosas que escribió.
67
00:04:41,923 --> 00:04:44,243
Entonces, es cierto. No miente.
68
00:04:45,003 --> 00:04:47,443
¿Eso pasó? ¿Despidieron a Rıza?
69
00:04:47,523 --> 00:04:48,403
Bueno.
70
00:04:49,723 --> 00:04:53,523
- Lo resolveremos de algún modo.
- Volvamos a nuestra agenda.
71
00:04:54,123 --> 00:04:56,003
Bueno, Volkan, adelante.
72
00:04:56,083 --> 00:05:01,483
Los camioneros están en huelga
y el transporte de mercancías está parado.
73
00:05:01,563 --> 00:05:04,363
Debido a los salarios bajos
y las nuevas normas…
74
00:05:15,483 --> 00:05:19,923
Sostienen que no les alcanza
para pagar los peajes y la gasolina.
75
00:05:20,003 --> 00:05:21,403
Los líderes sindicales
76
00:05:21,483 --> 00:05:25,523
dijeron que la huelga continuará
hasta llegar a un acuerdo.
77
00:05:27,363 --> 00:05:31,443
Quiero entrevistas con los conductores
y la opinión de un experto.
78
00:05:31,523 --> 00:05:32,963
Hablen con las familias…
79
00:05:38,403 --> 00:05:39,603
Denle agua.
80
00:05:41,083 --> 00:05:45,643
Reúne tantas grabaciones como puedas.
Y necesitaremos apoyo visual.
81
00:05:45,723 --> 00:05:48,283
Debemos escuchar a ambos bandos.
82
00:05:48,363 --> 00:05:52,923
Es imprescindible averiguar
lo que realmente necesitan.
83
00:05:53,003 --> 00:05:57,443
¿Qué les hace falta?
¿Comida? ¿Salud? Averigüémoslo.
84
00:05:58,203 --> 00:06:01,203
Quiero un informe detallado
en mi escritorio.
85
00:06:02,243 --> 00:06:04,963
La noticia mejora con más contenido, ¿sí?
86
00:06:07,123 --> 00:06:08,563
Si eres un don nadie,
87
00:06:09,723 --> 00:06:11,643
tu vida no significa nada.
88
00:06:12,883 --> 00:06:15,563
Y, por eso, tu motivación
para ganar renombre
89
00:06:16,403 --> 00:06:18,723
es más fuerte que la de cualquier otro.
90
00:06:20,283 --> 00:06:21,923
Nadie puede interponerse.
91
00:06:27,123 --> 00:06:28,123
Yusuf.
92
00:06:28,803 --> 00:06:30,123
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
93
00:06:30,763 --> 00:06:32,963
Estoy bien. ¿Y usted, señor?
94
00:06:33,043 --> 00:06:35,323
Ven. Necesito hablar contigo.
95
00:06:41,363 --> 00:06:43,923
Yusuf, tú conoces esta oficina al dedillo.
96
00:06:44,523 --> 00:06:47,123
Necesito que empieces
a prestar más atención.
97
00:06:47,203 --> 00:06:50,403
Averigua quién mensajea a quién,
quién habla con quién.
98
00:06:52,443 --> 00:06:54,923
Busco a la chica que está filtrando todo.
99
00:06:55,803 --> 00:06:56,883
Pero, señor…
100
00:06:58,203 --> 00:07:01,443
Sin peros. Vamos.
Empieza a prestar atención.
101
00:07:06,883 --> 00:07:07,803
No.
102
00:07:08,643 --> 00:07:09,483
No entres.
103
00:07:10,723 --> 00:07:11,683
¿Qué pasa?
104
00:07:11,763 --> 00:07:13,523
Me has estado descuidando.
105
00:07:13,603 --> 00:07:15,123
No me prestas atención.
106
00:07:15,883 --> 00:07:17,243
Estoy molesta contigo.
107
00:07:18,963 --> 00:07:20,763
No, estoy bromeando.
108
00:07:21,883 --> 00:07:22,883
Voy a salir.
109
00:07:22,963 --> 00:07:25,403
Pero quiero que encuentres a esa Büşbüş.
110
00:07:25,483 --> 00:07:28,683
Fue demasiado lejos.
Recibí muchas llamadas sobre eso.
111
00:07:28,763 --> 00:07:30,003
Me estoy ocupando.
112
00:07:31,283 --> 00:07:32,243
¿Adónde vas?
113
00:07:34,203 --> 00:07:36,803
Bueno, está bien. Envíale mis saludos.
114
00:07:39,683 --> 00:07:41,043
Déjame darte un beso.
115
00:07:45,683 --> 00:07:47,043
Hueles muy bien.
116
00:07:47,843 --> 00:07:49,203
Como siempre.
117
00:07:56,483 --> 00:07:57,803
Hola, señora.
118
00:08:02,803 --> 00:08:05,723
Sulhi regresó.
Gül va camino a hablar con él.
119
00:08:05,803 --> 00:08:07,163
¿Cómo lo sabes?
120
00:08:07,243 --> 00:08:08,323
Hice los cálculos.
121
00:08:08,843 --> 00:08:11,483
Deben hablar
de la renovación de los contratos.
122
00:08:11,563 --> 00:08:15,163
Gül debe consultarlo con Sulhi
antes de hacer una oferta.
123
00:08:15,683 --> 00:08:16,883
Genial.
124
00:08:16,963 --> 00:08:18,003
Vamos.
125
00:08:31,883 --> 00:08:34,203
Muchas gracias. Que tengas un buen día.
126
00:08:36,523 --> 00:08:38,043
Gül fue a discutir el contrato.
127
00:08:39,843 --> 00:08:40,683
Bueno.
128
00:08:41,203 --> 00:08:43,043
Que Dios nos ayude. Ya veremos.
129
00:08:43,563 --> 00:08:45,363
- ¿Tienes hambre?
- Sí.
130
00:08:45,963 --> 00:08:49,003
HOLA, QUERIDOS. TENGO NOTICIAS EXPLOSIVAS.
131
00:08:49,523 --> 00:08:52,443
EL OTRO LADO ESTÁ QUE HIERVE.
¡ADRENALINA AL AIRE!
132
00:08:52,523 --> 00:08:55,043
¿QUÉ PASÓ ESTA NOCHE? ACÉRQUENSE.
133
00:08:55,643 --> 00:08:58,363
¿QUÉ HACE LALE
DE VACACIONES CON SU FAMILIA?
134
00:08:59,003 --> 00:09:01,963
HACE POCO DESCUBRÍ
CÓMO LALE CONSIGUE SUS NOTICIAS.
135
00:09:02,043 --> 00:09:03,323
TODO A SU DEBIDO TIEMPO.
136
00:09:06,203 --> 00:09:09,803
- ¿Qué significa "a su debido tiempo"?
- "En el momento adecuado".
137
00:09:12,363 --> 00:09:15,483
¿POR QUÉ LALE SIEMPRE LLEVA
UNA CURITA EN LA MANO?
138
00:09:16,083 --> 00:09:18,763
¿QUÉ LE PASÓ A LA OCURRENTE LALE KIRAN?
139
00:09:20,643 --> 00:09:23,003
¿Y qué significa "ocurrente"?
140
00:09:23,083 --> 00:09:25,003
Deberías leer más.
141
00:09:37,003 --> 00:09:40,323
AQUÍ EXPONDRÉ
LOS SECRETOS DE LALE Y EL OTRO LADO.
142
00:09:40,923 --> 00:09:45,683
SE ENTERARÁN DE CÓMO ALGUNAS PERSONAS
FUERON ASCENDIDAS INJUSTAMENTE
143
00:09:45,763 --> 00:09:48,443
Y DE CÓMO SE TOMARON LAS DECISIONES.
144
00:10:05,323 --> 00:10:06,163
Hola.
145
00:10:06,883 --> 00:10:09,563
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Estoy ocupada.
146
00:10:13,243 --> 00:10:14,243
Bueno, querida.
147
00:10:15,043 --> 00:10:16,923
Yo te avisaré. Bueno.
148
00:10:17,443 --> 00:10:18,723
No te preocupes.
149
00:10:21,723 --> 00:10:25,043
¿Por qué todos intentan aprovecharse
de esa mujer?
150
00:10:26,723 --> 00:10:28,603
Mierda. No hay descafeinado.
151
00:10:29,443 --> 00:10:30,603
Lo sé.
152
00:10:30,683 --> 00:10:34,763
También estoy molesta.
Bajaré a buscar café. ¿Te traigo uno?
153
00:10:34,843 --> 00:10:37,043
- Sería genial.
- Está bien.
154
00:10:37,763 --> 00:10:38,683
Espera.
155
00:10:39,323 --> 00:10:41,483
Necesito preguntarte algo.
156
00:10:41,563 --> 00:10:43,123
De hecho, me lo pidieron.
157
00:10:44,003 --> 00:10:47,603
¿Quiénes no recibieron
el ascenso que esperaban el año pasado?
158
00:10:47,683 --> 00:10:49,203
¿Quién te pidió eso?
159
00:10:50,643 --> 00:10:51,643
Müge.
160
00:10:54,163 --> 00:10:57,563
Por favor, si Müge
es quien decide los ascensos.
161
00:10:58,163 --> 00:11:01,483
No te preocupes.
Está fingiendo no estar involucrada.
162
00:11:02,603 --> 00:11:05,123
Sí, pero igual debo darle nombres.
163
00:11:08,763 --> 00:11:09,603
De acuerdo.
164
00:11:15,243 --> 00:11:16,443
HERMOSA MAÑANA.
165
00:11:16,963 --> 00:11:18,163
VESTIDA DE AZUL.
166
00:11:18,243 --> 00:11:20,323
ANTES DE SALIR AL AIRE.
167
00:11:20,403 --> 00:11:22,643
¡EMPIEZA EL OTRO LADO!
168
00:11:27,803 --> 00:11:29,763
Me gustaría contarte algo.
169
00:11:30,363 --> 00:11:32,123
¡Moriré si no lo comparto!
170
00:11:33,283 --> 00:11:34,203
Bueno, dime.
171
00:11:36,283 --> 00:11:38,603
Vi algo que no debería haber visto.
172
00:11:38,683 --> 00:11:42,363
Oye, si es algo desagradable,
no te molestes.
173
00:11:42,443 --> 00:11:43,883
Prefiero no saberlo.
174
00:11:43,963 --> 00:11:47,203
Vi la oferta por los nuevos contratos.
175
00:11:47,283 --> 00:11:49,523
Leí algo de ocho millones.
176
00:11:52,763 --> 00:11:53,963
¡VOY A EXPLOTAR!
177
00:11:54,043 --> 00:11:56,003
¡GANAMOS!
178
00:11:56,083 --> 00:11:58,163
TENGO UNA POSTURA ATERRADORA.
179
00:12:00,123 --> 00:12:03,243
Decía seis millones,
pero aparté la mirada enseguida.
180
00:12:03,323 --> 00:12:06,043
¿Cómo pudiste verlo? ¿Gül ya volvió?
181
00:12:07,043 --> 00:12:10,363
Sí. Dejó su bolso y se fue a almorzar.
182
00:12:10,443 --> 00:12:12,763
¿Qué almuerzo? Almorzó con Sulhi.
183
00:12:12,843 --> 00:12:13,963
No lo sé.
184
00:12:14,483 --> 00:12:17,123
Quizá fue a otra reunión y me confundí.
185
00:12:18,443 --> 00:12:21,163
No me hagas repetirlo.
Excluye a los marcados.
186
00:12:22,003 --> 00:12:24,243
- ¿Tres millones no es poco?
- Sí.
187
00:12:24,323 --> 00:12:28,323
- Solían pagarles mucho más.
- ¿Cuánto ganaban?
188
00:12:28,403 --> 00:12:30,603
No estoy seguro. Solo oí rumores.
189
00:12:31,643 --> 00:12:33,963
Me pregunto cuánto dinero ganará Kenan.
190
00:12:34,043 --> 00:12:36,363
Visité su casa el año pasado y ¡cielos!
191
00:12:37,883 --> 00:12:39,923
Es el tipo de vida que quiero.
192
00:12:40,003 --> 00:12:41,963
- Imagínate.
- ¿Cómo es?
193
00:12:42,683 --> 00:12:44,283
Es genial.
194
00:12:44,363 --> 00:12:46,203
Tiene vista al Bósforo.
195
00:12:46,283 --> 00:12:49,523
Arte, pinturas, lo que te imagines.
196
00:12:49,603 --> 00:12:51,723
No sabe qué hacer con tanto dinero.
197
00:12:54,283 --> 00:12:56,723
¿Qué opinas de lo de Büşbüş?
198
00:12:56,803 --> 00:12:57,963
Se lo merecen.
199
00:12:58,643 --> 00:12:59,843
Merecen más que eso.
200
00:13:03,323 --> 00:13:04,323
¿Acaso tú
201
00:13:05,123 --> 00:13:06,323
harías algo así?
202
00:13:06,403 --> 00:13:08,043
No voy a responder eso.
203
00:13:09,763 --> 00:13:11,043
Deja de distraerme.
204
00:13:32,123 --> 00:13:33,363
Gracias.
205
00:13:34,203 --> 00:13:36,883
Ya no estás molesto.
¿Descubriste a Büşbüş?
206
00:13:36,963 --> 00:13:38,483
Estoy investigando.
207
00:13:47,523 --> 00:13:51,323
- ¿Selim y las niñas se fueron?
- Sí. Me quedé sola.
208
00:13:51,883 --> 00:13:52,723
Bien.
209
00:13:53,323 --> 00:13:54,363
Disfrútalo.
210
00:13:54,443 --> 00:13:56,203
¿Cómo podría disfrutarlo?
211
00:13:56,803 --> 00:13:59,443
Abriré una botella de vino y dormiré.
212
00:13:59,523 --> 00:14:01,763
Iré a tu casa. Bebamos juntos.
213
00:14:02,603 --> 00:14:03,843
¿Licor de chile?
214
00:14:03,923 --> 00:14:05,443
- ¿En serio?
- Sí.
215
00:14:06,563 --> 00:14:07,443
Me apunto.
216
00:14:08,003 --> 00:14:11,843
Hagamos una noche de los 90
y recordemos la juventud. Trato hecho.
217
00:14:23,403 --> 00:14:24,643
Esta noche en tu casa.
218
00:15:04,523 --> 00:15:06,763
¡AGUANTEN LA RESPIRACIÓN! ¡AQUÍ VIENE!
219
00:15:06,843 --> 00:15:09,403
REVELARÉ CUÁNTO DINERO LE OFRECEN A LALE.
220
00:15:11,203 --> 00:15:12,163
¡Maldita sea!
221
00:15:13,403 --> 00:15:14,483
¿Qué pasa?
222
00:15:14,563 --> 00:15:15,803
¡NUEVE MILLONES AL AÑO!
223
00:15:15,883 --> 00:15:16,723
¿Cómo?
224
00:15:18,083 --> 00:15:19,243
¿Cómo?
225
00:15:20,203 --> 00:15:21,203
¿Qué diablos?
226
00:15:22,883 --> 00:15:23,883
¿Qué pasa?
227
00:15:36,163 --> 00:15:38,883
- Sé sincero, ¿sabíamos de esto?
- No.
228
00:15:39,443 --> 00:15:41,003
Gül tuvo su almuerzo hoy.
229
00:15:42,403 --> 00:15:46,283
- Entonces, lo está inventando, ¿no?
- Nunca antes se equivocó.
230
00:15:50,363 --> 00:15:52,923
Qué forma interesante
de compartir noticias.
231
00:15:55,043 --> 00:15:56,003
Dinámica.
232
00:15:57,043 --> 00:15:58,683
Distintiva. Es extraño.
233
00:15:58,763 --> 00:16:02,043
Eres increíble. ¿Vamos a hablar de esto?
234
00:16:02,123 --> 00:16:03,723
Vamos, por el amor de Dios.
235
00:16:07,523 --> 00:16:08,403
Yo…
236
00:16:53,043 --> 00:16:54,763
ACTUALIZANDO
237
00:16:54,843 --> 00:16:55,923
NO HAY NUEVOS MENSAJES
238
00:17:06,203 --> 00:17:08,483
SİNAN BOYATLI VIVE LA BUENA VIDA
239
00:17:08,563 --> 00:17:11,403
CON SU NOVIA EN SU BARCO
EN LA COSTA AMALFITANA
240
00:17:11,483 --> 00:17:14,643
¡EL FAMOSO ACTOR CAUSÓ FUROR EN AMALFI!
241
00:17:14,723 --> 00:17:17,643
LA EXPEDICIÓN DE SİNAN
POR LA COSTA AMALFITANA
242
00:17:17,723 --> 00:17:19,803
¡ESCAPADA ROMÁNTICA A AMALFI!
243
00:17:31,003 --> 00:17:34,443
- Señor, soy la nueva editora junior.
- Sí, ¿Aslı?
244
00:17:35,643 --> 00:17:37,363
Lo sé. ¿Pasa algo?
245
00:17:38,643 --> 00:17:41,283
Noté algo que podría ser útil.
246
00:17:42,403 --> 00:17:45,483
¿Oyó del accidente de barco
en la costa amalfitana?
247
00:17:45,563 --> 00:17:48,923
- Lo estamos investigando.
- Vi una noticia hace dos días.
248
00:17:49,003 --> 00:17:52,563
Sinan Boyatlı alquiló un yate de lujo
y navegaba por allí.
249
00:17:52,643 --> 00:17:55,203
Es una noticia sensacionalista, pero…
250
00:17:55,283 --> 00:17:56,243
Bueno, veamos.
251
00:18:01,923 --> 00:18:06,763
La persona a la que llamó
no está disponible. Inténtelo más tarde.
252
00:18:46,523 --> 00:18:48,843
¿Tienes el número del hermano de Sinan?
253
00:18:49,603 --> 00:18:51,403
- ¿Qué Sinan? ¿El actor?
- Sí.
254
00:18:52,243 --> 00:18:54,683
No, pero puedo conseguirlo. ¿Por qué?
255
00:18:55,403 --> 00:18:57,883
Si es por un nuevo programa, por favor…
256
00:18:58,483 --> 00:19:01,203
Quizá estaba en el barco
de la costa amalfitana.
257
00:19:01,283 --> 00:19:02,563
¿El que se incendió?
258
00:19:02,643 --> 00:19:03,603
¿En serio?
259
00:19:09,083 --> 00:19:12,163
Müge, estamos en mi oficina.
¿Podrías venir?
260
00:19:14,843 --> 00:19:19,083
Nada aún. Lo estamos investigando.
Su representante tampoco sabe.
261
00:19:19,163 --> 00:19:23,243
Su novia ha estado publicando historias
desde el barco todos los días.
262
00:19:24,243 --> 00:19:25,683
Hoy no publicó nada.
263
00:19:25,763 --> 00:19:29,483
- ¿Ya se habla de esto?
- No, no hay mención alguna.
264
00:19:29,563 --> 00:19:31,483
- Informémoslo.
- No seas ridículo.
265
00:19:31,563 --> 00:19:34,923
¿Cómo podríamos informarlo
sin antes confirmarlo?
266
00:19:35,003 --> 00:19:36,923
¿Cómo sabes que está allí?
267
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
¿Conoces a la chica nueva? Aslı.
268
00:19:41,443 --> 00:19:44,643
Claro, la chica nueva,
de ojos claros y menudita.
269
00:19:45,243 --> 00:19:46,243
Chicos…
270
00:19:47,723 --> 00:19:51,123
Espero que no sea cierto,
pero primero investiguemos.
271
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Hola. ¿Podría darme el número
de alguien del consulado?
272
00:19:57,123 --> 00:19:58,883
Intento comunicarme con Sinan Boyatlı.
273
00:20:00,243 --> 00:20:03,163
TERRIBLE INCENDIO DE BARCO
EN LA COSTA AMALFITANA
274
00:20:04,923 --> 00:20:07,363
Menciónalo y di que estamos investigando.
275
00:20:07,443 --> 00:20:10,243
- Necesitamos confirmación.
- ¡Lale, Kenan!
276
00:20:10,923 --> 00:20:12,123
Dieron la primicia.
277
00:20:12,683 --> 00:20:13,643
¿Es cierto?
278
00:20:13,723 --> 00:20:18,003
Aún no se sabe, pero un sitio
afirmó que el barco de Sinan se incendió.
279
00:20:18,083 --> 00:20:21,283
- Es tendencia.
- Deberíamos haberlo informado primero.
280
00:20:23,723 --> 00:20:28,003
- Seamos los primeros en televisarlo.
- Primero necesitamos confirmación.
281
00:20:28,603 --> 00:20:30,563
Digamos que se está investigando.
282
00:20:33,043 --> 00:20:34,163
¿Se enteraron?
283
00:20:34,243 --> 00:20:37,003
- Sí, es terrible.
- Espero que esté bien.
284
00:20:37,083 --> 00:20:39,803
Seguramente, Lale contará la verdad ahora.
285
00:20:44,403 --> 00:20:47,003
- Buena suerte a todos.
- Buena suerte.
286
00:20:47,083 --> 00:20:49,043
Özge, querida. Gracias.
287
00:20:52,043 --> 00:20:54,483
Buena suerte a todos. Hola, Sabri.
288
00:20:57,803 --> 00:20:59,843
Vamos, gente. Apresúrense.
289
00:21:01,243 --> 00:21:05,363
- ¿El barco de Sinan Boyatlı se incendió?
- Eso dicen. Ya veremos.
290
00:21:06,643 --> 00:21:09,963
- Müge, ¿qué se sabe?
- Todos hablan del tema.
291
00:21:10,843 --> 00:21:16,763
- Cuenta regresiva.
- Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
292
00:21:17,283 --> 00:21:18,443
Lale está al aire.
293
00:21:18,523 --> 00:21:20,723
Buenas noches, señoras y señores.
294
00:21:20,803 --> 00:21:24,243
Hoy el mundo evalúa
el paquete de estímulo económico
295
00:21:24,323 --> 00:21:27,003
propuesto por los Estados Unidos,
296
00:21:27,083 --> 00:21:29,123
pero a Turquía le preocupan otras cosas.
297
00:21:29,203 --> 00:21:31,443
Las emisiones de carbono aumentan,
298
00:21:31,523 --> 00:21:36,043
por lo que los gobiernos de las ciudades
están negociando medidas a tomar.
299
00:21:36,123 --> 00:21:38,323
¿Estamos en un punto sin retorno
300
00:21:38,403 --> 00:21:43,163
o podremos intervenir
antes de que la humanidad destruya todo?
301
00:21:43,243 --> 00:21:46,083
La OMS se toma este asunto muy en serio.
302
00:21:46,163 --> 00:21:49,683
Soy Lale Kıran y este es El otro lado.
303
00:21:49,763 --> 00:21:50,803
Presentación.
304
00:22:03,363 --> 00:22:07,283
Hoy Turquía fue testigo
de un suceso que nos sacudió a todos.
305
00:22:07,363 --> 00:22:09,163
Empecemos con eso, por favor.
306
00:22:14,163 --> 00:22:16,403
Bueno, pon el número dos.
307
00:22:16,483 --> 00:22:20,883
En un taller de Samsun, explotó
un tanque de gas licuado por una fuga.
308
00:22:20,963 --> 00:22:24,563
Tres personas resultaron heridas,
entre ellos un niño.
309
00:22:25,843 --> 00:22:29,363
El taller y sus alrededores
sufrieron daños importantes.
310
00:22:29,443 --> 00:22:31,883
Por suerte, solo hubo heridos leves,
311
00:22:31,963 --> 00:22:36,123
pero la explotación infantil,
un incordio a nivel mundial y local,
312
00:22:36,203 --> 00:22:38,523
vuelve a estar bajo la lupia.
313
00:22:39,363 --> 00:22:42,563
Los niños se consideran
mano de obra barata y en negro.
314
00:22:42,643 --> 00:22:45,523
Se los obliga a trabajar
en condiciones duras…
315
00:22:46,123 --> 00:22:48,003
Todos están hablando de Sinan.
316
00:22:48,723 --> 00:22:49,683
Lo sé.
317
00:22:50,483 --> 00:22:53,283
- Deberían haber empezado con eso.
- Ya veremos.
318
00:22:55,123 --> 00:22:57,483
Las niñas se dedican a actividades
319
00:22:57,563 --> 00:23:00,963
como la limpieza,
el cuidado del hogar y la agricultura,
320
00:23:01,043 --> 00:23:04,763
donde son más vulnerables
a la explotación.
321
00:23:04,843 --> 00:23:08,003
Esperamos que la guerra
contra la explotación infantil
322
00:23:08,083 --> 00:23:12,243
continúe de una manera más eficaz
tanto a nivel mundial como local.
323
00:23:16,003 --> 00:23:19,043
SUPONGO QUE A LALE KIRAN NO LE IMPORTA.
324
00:23:20,563 --> 00:23:23,283
LALE, QUERIDA, ESPABÍLATE Y ABRE LOS OJOS.
325
00:23:24,923 --> 00:23:28,043
INCREÍBLE. ¿HOLA?
INFÓRMANOS SOBRE SİNAN BOYATLI.
326
00:23:28,123 --> 00:23:32,443
NI LOCA VOLVERÉ A VER A LALE.
NO TIENE IDEA DE NADA.
327
00:23:32,523 --> 00:23:35,763
¡JA, JA, JA! ¡LALE TERRESTRE!
328
00:23:35,843 --> 00:23:40,123
Hablemos del paquete
de estímulo económico de Estados Unidos.
329
00:23:41,083 --> 00:23:42,523
Lale, infórmalo ya.
330
00:23:42,603 --> 00:23:46,043
- …reparar el daño de la pandemia.
- Todos hablan de Sinan.
331
00:23:46,123 --> 00:23:50,003
Luego de mejorar la industria de la salud,
sigue la economía.
332
00:23:51,243 --> 00:23:53,203
Nunu, corta y ve a un comercial.
333
00:23:53,283 --> 00:23:55,843
- Dos, uno. Comercial.
- Ve a comercial.
334
00:24:01,043 --> 00:24:02,283
¿Qué están haciendo?
335
00:24:03,683 --> 00:24:05,403
Necesitamos confirmación.
336
00:24:05,483 --> 00:24:09,403
Al menos di que corre un rumor.
Todos están hablando de él.
337
00:24:09,483 --> 00:24:12,843
- ¿Transmitiremos un rumor?
- ¿No podemos mencionarlo?
338
00:24:13,563 --> 00:24:15,203
¿Tú también, Kenan?
339
00:24:15,723 --> 00:24:19,243
¿Ahora nos convertiremos
en un programa de chismes?
340
00:24:19,323 --> 00:24:21,403
Müge, consigue una confirmación.
341
00:24:21,483 --> 00:24:24,963
¿No conoces a ninguna zorra
amiga de sus novias?
342
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
¿Qué?
343
00:24:28,443 --> 00:24:30,323
- ¿Qué?
- ¡Que me das asco!
344
00:24:30,403 --> 00:24:31,963
Cálmense los dos.
345
00:24:32,043 --> 00:24:33,563
Nos quedan dos minutos.
346
00:24:33,643 --> 00:24:37,443
Nadie habla de lo que tú quieres.
Vivimos en la era de las redes.
347
00:24:37,523 --> 00:24:39,643
- La chica se enteró al mediodía.
- ¿Qué chica?
348
00:24:39,723 --> 00:24:42,563
La jovencita
que vive en sincronía con el mundo.
349
00:24:42,643 --> 00:24:45,683
- Kenan.
- Es un ser humano nuevo y mejorado.
350
00:24:49,763 --> 00:24:52,403
Aprenderás de este mundo por las malas.
351
00:24:52,483 --> 00:24:53,403
¿Yo?
352
00:24:53,923 --> 00:24:55,483
Creo que te volviste loco.
353
00:24:56,163 --> 00:24:58,683
Te están llamando "Lale Terrestre".
354
00:25:00,443 --> 00:25:02,003
Tenlo presente.
355
00:25:06,963 --> 00:25:08,283
Lale Terrestre.
356
00:25:09,163 --> 00:25:10,123
Qué bien.
357
00:25:13,043 --> 00:25:17,563
Bueno, señoras y señores,
eso fue todo esta noche en El otro lado.
358
00:25:17,643 --> 00:25:19,523
Soy Lale Kıran y…
359
00:25:24,443 --> 00:25:27,403
Un minuto.
Creo que hay noticias de último momento.
360
00:25:27,483 --> 00:25:29,923
Me las están entregando ahora.
361
00:25:39,243 --> 00:25:40,963
Gracias, Aslı.
362
00:25:42,163 --> 00:25:43,323
Bueno,
363
00:25:44,243 --> 00:25:47,483
parece que tenemos
una gran sorpresa para ustedes.
364
00:25:47,563 --> 00:25:50,403
Hay un invitado
que quiere decir unas palabras
365
00:25:50,483 --> 00:25:55,083
sobre el accidente de barco
que salió en las noticias todo el día.
366
00:25:55,163 --> 00:25:57,003
El querido Sinan Boyatlı.
367
00:25:57,683 --> 00:25:58,563
Hola, Sinan.
368
00:25:59,163 --> 00:26:00,563
Hola, Lale. ¿Qué tal?
369
00:26:00,643 --> 00:26:03,203
- Zoom al teléfono.
- Estamos bien. Gracias.
370
00:26:03,803 --> 00:26:06,243
Estuvimos preocupados por ti hoy.
371
00:26:06,843 --> 00:26:08,603
Todos estaban muy asustados
372
00:26:08,683 --> 00:26:12,963
de que estuvieras involucrado
en el accidente en la costa amalfitana.
373
00:26:13,043 --> 00:26:16,043
¿Qué te gustaría decirnos
a nosotros y a tus fans?
374
00:26:16,123 --> 00:26:19,523
Me enteré. Estaba en un lugar
sin recepción telefónica.
375
00:26:19,603 --> 00:26:21,643
Cuando me conecté, fue una locura.
376
00:26:22,203 --> 00:26:24,843
Para empezar, estoy bien. Tranquilos.
377
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Gracias a todos los que se preocuparon.
378
00:26:27,363 --> 00:26:30,203
Difundir una noticia sin tener la certeza…
379
00:26:30,283 --> 00:26:32,963
¿Te imaginas lo que vivió mi mamá, Lale?
380
00:26:33,043 --> 00:26:36,923
Lo entiendo a la perfección, Sinan.
Ahora estamos aliviados.
381
00:26:37,003 --> 00:26:41,203
Estoy segura de que también
fue muy difícil para tus admiradores.
382
00:26:41,283 --> 00:26:43,203
¿Te gustaría decirles algo?
383
00:26:43,283 --> 00:26:47,963
Que no crean todo lo que ven u oyen
en las redes sociales, por favor.
384
00:26:48,043 --> 00:26:51,123
Estoy aquí. Estoy bien. Tranquilos.
385
00:26:51,203 --> 00:26:53,683
No alteren a mi mamá y mis seres queridos.
386
00:26:53,763 --> 00:26:57,083
Volveré pronto. Ya nos veremos.
Los quiero a todos.
387
00:26:58,083 --> 00:27:01,163
Bueno, muchas gracias, Sinan.
388
00:27:01,243 --> 00:27:05,203
Saluda a tu madre de nuestra parte.
Nos vemos. Buenas vacaciones.
389
00:27:05,763 --> 00:27:09,043
Cerremos el programa
con esta gran noticia.
390
00:27:09,123 --> 00:27:10,163
Soy Lale Kıran.
391
00:27:10,243 --> 00:27:12,963
Les deseo buenas noches
desde El otro lado.
392
00:27:13,043 --> 00:27:13,883
Adiós.
393
00:28:02,203 --> 00:28:03,683
Mira quién está aquí.
394
00:28:03,763 --> 00:28:04,923
¡Mamá!
395
00:28:05,003 --> 00:28:06,083
Saluda a tu mamá.
396
00:28:07,283 --> 00:28:09,643
Mamá, mira cómo me sumerjo.
397
00:28:09,723 --> 00:28:12,563
¡Uno, dos, tres!
398
00:28:17,603 --> 00:28:20,843
Ahora sumérgete de cabeza. ¡Vamos!
399
00:28:21,843 --> 00:28:23,603
Me sumergiré de cabeza.
400
00:28:24,443 --> 00:28:26,203
¡Uno, dos, tres!
401
00:28:30,923 --> 00:28:31,923
Te extrañamos.
402
00:28:33,043 --> 00:28:34,483
Yo las cuido. Tranquila.
403
00:28:51,283 --> 00:28:55,763
Hay noticias de último momento.
Me las están entregando ahora.
404
00:28:55,843 --> 00:28:57,083
Gracias, Aslı.
405
00:28:59,203 --> 00:29:00,123
Bueno,
406
00:29:00,883 --> 00:29:02,123
parece que…
407
00:29:18,683 --> 00:29:21,403
¿QUIÉN ERA LA CHICA
QUE LE ENTREGÓ EL TELÉFONO?
408
00:29:21,483 --> 00:29:23,043
CAMBIAR DE PERFIL
409
00:29:23,123 --> 00:29:26,563
¿SOY EL ÚNICO ENAMORADO
DE LA CHICA QUE LE DIO EL CELULAR?
410
00:29:26,643 --> 00:29:29,003
DIJO ASLI, ¿NO? SE LLAMA ASLI.
411
00:31:25,603 --> 00:31:26,483
Sí.
412
00:31:27,403 --> 00:31:29,403
Lo de Sinan nos arruinó el rating.
413
00:31:30,403 --> 00:31:32,243
Y estamos orgullosos de eso.
414
00:31:32,843 --> 00:31:35,243
Seguramente habrá daños permanentes.
415
00:31:35,323 --> 00:31:37,323
Nuestro público cambió de canal,
416
00:31:37,403 --> 00:31:40,403
descubrió otras opciones
y quizá no vuelvan.
417
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Somos los únicos
que no informamos falsedades.
418
00:31:43,763 --> 00:31:45,003
Gracias.
419
00:31:47,083 --> 00:31:48,803
Nunca olviden esto.
420
00:31:48,883 --> 00:31:52,283
Ustedes son quienes deciden
qué es importante y qué no.
421
00:31:52,363 --> 00:31:53,363
Entonces,
422
00:31:53,883 --> 00:31:54,883
¿ganamos
423
00:31:55,443 --> 00:31:56,563
o perdimos?
424
00:31:58,563 --> 00:32:00,323
Todos deberían pensarlo.
425
00:32:01,123 --> 00:32:02,283
Estoy de acuerdo.
426
00:32:08,283 --> 00:32:09,283
Kenan.
427
00:32:10,683 --> 00:32:13,243
Las niñas enviaron un video.
¿Quieres verlo?
428
00:32:13,323 --> 00:32:14,243
A ver.
429
00:32:15,803 --> 00:32:16,843
Mamá…
430
00:32:20,683 --> 00:32:23,763
¿Lo que está pasando últimamente
te parece normal?
431
00:32:23,843 --> 00:32:26,043
- ¿Qué quieres decir?
- No lo sé.
432
00:32:27,243 --> 00:32:31,283
Siento escalofríos, como si un cazador
me estuviera observando.
433
00:32:50,323 --> 00:32:54,563
LA MÁQUINA DE CAFÉ TURCO ESTÁ ROTA.
¡COMPRAREMOS OTRA A SU DEBIDO TIEMPO!
434
00:32:57,483 --> 00:33:00,123
- ¿Sabes quién escribió esto?
- ¿Qué cosa?
435
00:33:00,803 --> 00:33:03,163
- Esta nota.
- Sí.
436
00:33:04,643 --> 00:33:05,763
¿Quién fue?
437
00:33:13,203 --> 00:33:14,603
Ya puedes tuitear
438
00:33:15,883 --> 00:33:17,323
que atraparon a Büşbüş.
439
00:33:19,763 --> 00:33:23,443
Solo dime una cosa.
¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué el rencor?
440
00:33:24,003 --> 00:33:26,003
¿Fue solo para llamar la atención?
441
00:33:27,363 --> 00:33:29,123
Está bien. Tiene sentido.
442
00:33:35,523 --> 00:33:38,163
- No me importa la atención.
- Vamos.
443
00:33:38,803 --> 00:33:39,803
Cuéntame.
444
00:33:40,603 --> 00:33:41,963
Igual ya te descubrí.
445
00:33:47,123 --> 00:33:47,963
Escucha,
446
00:33:49,763 --> 00:33:51,323
estudié periodismo.
447
00:33:53,123 --> 00:33:55,803
Intenté ir subiendo desde abajo.
448
00:33:57,163 --> 00:33:58,323
No me dejaron.
449
00:34:00,683 --> 00:34:02,603
Quedé varado como oficinista.
450
00:34:05,003 --> 00:34:06,003
Verás,
451
00:34:07,003 --> 00:34:08,163
Kenan me usa…
452
00:34:09,283 --> 00:34:11,643
de informante para descubrir a Büşbüş.
453
00:34:13,123 --> 00:34:16,123
Ni se le cruza por la cabeza
que yo podría ser ella.
454
00:34:18,363 --> 00:34:19,523
No nos ven.
455
00:34:20,083 --> 00:34:22,643
Nos menosprecian, nos desprecian.
456
00:34:22,723 --> 00:34:23,563
Adelante.
457
00:34:24,283 --> 00:34:27,243
Hasta cuando te agradecen
lo hacen como un regalo.
458
00:34:28,323 --> 00:34:30,483
Gracias, querido.
459
00:34:30,563 --> 00:34:35,523
Solo te dirigen un pequeño saludo cálido
para sentirse modestos.
460
00:34:37,923 --> 00:34:39,723
No aceptan nuestra existencia.
461
00:34:50,323 --> 00:34:51,483
Llevo años aquí.
462
00:34:53,003 --> 00:34:55,003
Jamás presencié esa reunión.
463
00:34:56,003 --> 00:34:57,243
No me dejan entrar.
464
00:34:57,963 --> 00:35:01,283
Aunque estoy seguro
de que hablan de mí allí dentro.
465
00:35:02,243 --> 00:35:04,963
Creen que están
fuera del alcance del resto.
466
00:35:05,043 --> 00:35:06,083
Así es.
467
00:35:07,163 --> 00:35:09,723
Y se esfuerzan por que eso no cambie.
468
00:35:10,763 --> 00:35:12,403
No puedes subir de puesto.
469
00:35:12,483 --> 00:35:14,763
No puedes convertirte en uno de ellos.
470
00:35:15,563 --> 00:35:16,963
Puedes ser otra cosa.
471
00:35:17,763 --> 00:35:20,283
Ellos se van y tú escribes otra historia.
472
00:35:21,163 --> 00:35:22,403
No lo entiendo.
473
00:35:24,203 --> 00:35:25,563
Por eso no lo lograste.
474
00:35:30,283 --> 00:35:31,123
Es Kenan.
475
00:35:31,883 --> 00:35:33,043
Ve a sumar puntos.
476
00:35:33,563 --> 00:35:35,363
Tarde o temprano me atraparán.
477
00:35:36,323 --> 00:35:38,683
Hoy es el gran día. Felicitaciones.
478
00:35:39,643 --> 00:35:41,443
Solo hay algo que me intriga.
479
00:35:41,523 --> 00:35:42,803
¿Cómo lo notaste?
480
00:35:46,483 --> 00:35:48,763
Digamos que acerté de casualidad.
481
00:35:49,323 --> 00:35:52,283
Tenía una pista,
pero tú estabas dispuesto a confesar.
482
00:35:53,123 --> 00:35:55,643
- ¿Entonces? ¿Me quedo o me voy?
- Quédate.
483
00:35:56,283 --> 00:35:57,123
¿Señor?
484
00:35:58,443 --> 00:35:59,403
Buenos días.
485
00:36:00,043 --> 00:36:01,123
Igualmente.
486
00:36:06,123 --> 00:36:07,523
Bueno…
487
00:36:09,803 --> 00:36:11,443
Entrégate a mí.
488
00:36:13,043 --> 00:36:14,283
Ahora me perteneces.
489
00:36:15,923 --> 00:36:19,003
Oye, Aslı.
Lale te estaba buscando. Ve a verla.
490
00:36:19,083 --> 00:36:20,003
- Claro.
- Bien.
491
00:36:21,403 --> 00:36:23,643
¿Ves? Ya estoy en su radar.
492
00:36:23,723 --> 00:36:25,323
Ten cuidado de no quemarte.
493
00:36:31,163 --> 00:36:33,483
Creo que el viernes Bülent…
494
00:36:33,563 --> 00:36:34,523
Adelante.
495
00:36:35,523 --> 00:36:36,363
Pasa.
496
00:36:39,683 --> 00:36:40,523
Señora.
497
00:36:41,443 --> 00:36:44,523
Hola, querida.
Parece que Özge no vendrá mañana.
498
00:36:44,603 --> 00:36:45,843
Pronto será su gran día.
499
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Si te parece bien,
¿serías mi asistente mañana?
500
00:36:51,483 --> 00:36:54,403
Bueno, por supuesto. Me encantaría.
501
00:36:54,483 --> 00:36:57,523
- Genial, quedamos así.
- Está emocionada.
502
00:36:57,603 --> 00:37:01,043
- Vaya, pasarás el día con Lale.
- Özge.
503
00:37:03,163 --> 00:37:05,163
Bueno, empezamos mañana.
504
00:41:47,163 --> 00:41:52,163
Subtítulos: Alejandra Garbarello