1 00:00:06,403 --> 00:00:09,843 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,243 --> 00:00:15,723 „A KEZEMBE ADTAD A SORSOD. AZ ENYÉM VAGY.” 3 00:00:18,163 --> 00:00:21,083 A madárnak több lehetőséget kínál az erdő. 4 00:00:21,883 --> 00:00:24,843 Nem riad vissza attól, hogy megmutassa magát. 5 00:00:25,643 --> 00:00:28,003 Épp ellenkezőleg: élvezi. 6 00:00:29,163 --> 00:00:31,643 Leszáll, felszáll, pörög, 7 00:00:32,603 --> 00:00:35,163 és magára vonja a figyelmet. 8 00:00:36,723 --> 00:00:39,683 A madarakat nem érdekli, hogy szeretik-e őket. 9 00:00:39,763 --> 00:00:42,603 Csakis az fontos számukra, hogy észrevegyék őket. 10 00:00:42,683 --> 00:00:45,603 Minél többször. 11 00:00:54,043 --> 00:00:57,923 BÜSBÜS: HAHÓ, DRÁGÁIM! MIÉRT RÚGTÁK KI A PR IGAZGATÓT? 12 00:01:01,523 --> 00:01:05,963 LALE KIRÁN CSAPATÁNAK IDÉN ÚJÍTJÁK MEG A SZERZŐDÉSÉT. NAGY A FEJETLENSÉG. 13 00:01:07,043 --> 00:01:11,283 RIZA TASCSI ÚGY DÖNTÖTT, VAGY ARRA KÉNYSZERÍTETTÉK, 14 00:01:11,363 --> 00:01:15,043 HOGY MEGHÍVJA FARUKOT LALE KIRÁN HÉTVÉGI GRILLPARTIJÁRA. 15 00:01:15,123 --> 00:01:19,003 FARUK A MÁSIK CSATORNA IGAZGATÓJA, ÉS GÜL SZIMIN IS OTT VOLT! 16 00:01:19,083 --> 00:01:21,963 TAPINTANI LEHETETT A FESZÜLTSÉGET. KENÁN SZEZGIN KIAKADT. 17 00:01:22,043 --> 00:01:25,283 EZUTÁN RÚGTÁK KI RIZA TASCSIT. HÁT, EZ A HELYZET. 18 00:01:25,363 --> 00:01:29,363 RIZA TASCSI NEM SZABADSÁGRA MENT. HIGGYÉTEK EL, EZ NEM ÁLHÍR. 19 00:01:45,483 --> 00:01:46,403 Hagyd abba! 20 00:01:46,923 --> 00:01:48,043 Mit csinálsz? 21 00:01:48,603 --> 00:01:51,243 - Minden oké? - Aha, de hány éves vagy? 22 00:01:55,163 --> 00:01:56,163 Apu! 23 00:01:56,763 --> 00:01:58,123 Hol van a cicanadrágom? 24 00:01:58,203 --> 00:02:00,803 Azt hittem, egyedül csomagolnak. 25 00:02:01,323 --> 00:02:03,443 - Igen, így. - Azt látom. 26 00:02:09,363 --> 00:02:10,363 Apu! 27 00:02:11,523 --> 00:02:13,883 - Megyek. - Nem kell, maradj! 28 00:02:14,403 --> 00:02:15,323 Majd én. 29 00:02:15,883 --> 00:02:18,963 Vajon hol lehet a fekete cicanadrágja? 30 00:02:20,683 --> 00:02:22,683 - Lale! - Igen? 31 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Gyere velünk! 32 00:02:28,043 --> 00:02:29,203 Szívesen mennék, 33 00:02:30,323 --> 00:02:31,603 ha tudnék. 34 00:02:34,603 --> 00:02:36,803 Sok fényképet csinálj! 35 00:02:36,883 --> 00:02:38,363 És küldj videókat is! 36 00:02:39,563 --> 00:02:41,483 Mindig szoktam, ne aggódj! 37 00:02:46,043 --> 00:02:46,923 Ne! 38 00:02:59,523 --> 00:03:00,763 Jó reggelt! 39 00:03:01,363 --> 00:03:02,283 Jó reggelt! 40 00:03:05,963 --> 00:03:07,163 Jó reggelt, uram! 41 00:03:07,683 --> 00:03:10,363 - Jó reggelt! - Jó reggelt mindenkinek! 42 00:03:12,443 --> 00:03:13,683 Hogyhogy ilyen korán? 43 00:03:15,443 --> 00:03:16,883 Köszönöm szépen! 44 00:03:16,963 --> 00:03:18,043 Jó reggelt! 45 00:03:19,203 --> 00:03:20,203 Rendben. 46 00:03:31,283 --> 00:03:32,603 Lássunk hozzá! 47 00:03:35,963 --> 00:03:37,323 „Hahó, drágáim! 48 00:03:39,763 --> 00:03:42,323 Miért rúgták ki a PR igazgatót? 49 00:03:42,403 --> 00:03:46,443 Lale Kirán csapatának idén újítják meg a szerződését. 50 00:03:46,523 --> 00:03:49,843 Nagy a fejetlenség. Jobb, ha felkészültök!” 51 00:03:51,403 --> 00:03:53,603 Na jó, srácok, mi a fene ez? 52 00:03:55,923 --> 00:03:57,083 Hogy szivárgott ki? 53 00:03:58,403 --> 00:04:01,163 - „Hahó drágáim”? - Hogy történhet ilyesmi? 54 00:04:02,323 --> 00:04:03,963 Kiderítjük. 55 00:04:04,483 --> 00:04:07,803 Nem akarok senkit megvádolni a teremben, de… 56 00:04:10,483 --> 00:04:13,203 A közösségi médiának megvan a maga csábereje. 57 00:04:13,283 --> 00:04:17,163 Sok követője van. Ez a saját platformja, a saját játszótere. 58 00:04:17,243 --> 00:04:18,443 Nagyon szuper, 59 00:04:18,523 --> 00:04:20,523 de ez kiberbűnözésnek minősül, 60 00:04:20,603 --> 00:04:21,643 vagyis illegális. 61 00:04:22,443 --> 00:04:23,963 Érthető voltam? 62 00:04:25,363 --> 00:04:26,723 Bárki lehet… 63 00:04:26,803 --> 00:04:29,163 Nem, közülünk volt valaki, Lale. 64 00:04:30,123 --> 00:04:33,683 Büsbüs vagy itt ül, vagy valaki kikotyog neki mindent. 65 00:04:38,083 --> 00:04:41,883 De ebben a teremben senki sem tudott arról, amit leírt. 66 00:04:41,963 --> 00:04:44,283 Ez igaz, Müge nem hazudik. 67 00:04:45,003 --> 00:04:47,443 Tényleg így történt? Kirúgták Rizát? 68 00:04:47,523 --> 00:04:48,403 Rendben. 69 00:04:49,723 --> 00:04:51,403 Megoldjuk valahogy. 70 00:04:51,483 --> 00:04:53,523 Térjünk vissza a témáinkhoz! 71 00:04:54,163 --> 00:04:56,083 Jól van, Volkan, kezdheted! 72 00:04:56,163 --> 00:04:58,923 A kamionsofőrök sztrájkolnak. 73 00:04:59,003 --> 00:05:01,483 Az áruszállítás majdnem teljesen leállt. 74 00:05:01,563 --> 00:05:04,403 Az alacsony bérek, és az új rendelet miatt… 75 00:05:15,483 --> 00:05:17,923 Azt mondják, nem tudják kifizetni 76 00:05:18,003 --> 00:05:20,003 az autópályadíjat és a gázolajt. 77 00:05:20,083 --> 00:05:23,523 A szakszervezet kijelentette, hogy kompromisszum hiányában 78 00:05:23,603 --> 00:05:25,523 a sztrájk tovább folytatódik. 79 00:05:58,203 --> 00:06:01,203 Részletes beszámolót várok erről az asztalomra. 80 00:06:02,243 --> 00:06:04,923 Minél részletesebb a sztori, annál jobb. 81 00:06:07,123 --> 00:06:08,563 Aki senki, 82 00:06:09,763 --> 00:06:11,883 annak az élete nem jelent semmit. 83 00:06:12,883 --> 00:06:15,603 Számukra a valakivé válás motivációja 84 00:06:16,403 --> 00:06:18,723 a legerősebb. 85 00:06:20,323 --> 00:06:22,003 Senki sem állhat az útjukba. 86 00:06:27,123 --> 00:06:28,123 Júszuf! 87 00:06:28,803 --> 00:06:30,163 Mi újság? Hogy vagy? 88 00:06:30,763 --> 00:06:32,963 Jól vagyok, uram. És ön? 89 00:06:33,043 --> 00:06:35,323 Gyere, beszélgessünk! 90 00:06:41,363 --> 00:06:44,003 Te úgy ismered az irodát, mint a tenyeredet. 91 00:06:44,523 --> 00:06:47,123 Ezentúl tartsd nyitva jobban a szemed! 92 00:06:47,203 --> 00:06:50,643 Figyeld meg, hogy ki kinek ír, és hogy ki kivel telefonál! 93 00:06:52,443 --> 00:06:54,923 Azt a lányt keressük, aki szivárogtat. 94 00:06:55,803 --> 00:06:57,323 - De uram… - Jaj! 95 00:06:58,203 --> 00:07:01,443 Semmi de! Rajta, tartsd nyitva a szemed! 96 00:07:06,923 --> 00:07:07,803 Ne! 97 00:07:08,643 --> 00:07:09,483 Ne gyere be! 98 00:07:09,563 --> 00:07:11,723 Miért, mi van? 99 00:07:11,803 --> 00:07:13,523 Elhanyagoltál. 100 00:07:13,603 --> 00:07:15,123 Nem figyeltél rám. 101 00:07:15,923 --> 00:07:17,283 Úgyhogy haragszom rád. 102 00:07:18,963 --> 00:07:20,723 Csak viccelek. 103 00:07:21,963 --> 00:07:25,403 Elmegyek, de meg kell találnod ezt a Bübüs nevű lányt. 104 00:07:25,483 --> 00:07:26,923 Kezd túlzásba esni. 105 00:07:27,003 --> 00:07:30,163 - Rengeteg hívást kaptam miatta. - Elintézem. 106 00:07:31,323 --> 00:07:32,243 Hová mész? 107 00:07:34,283 --> 00:07:36,803 Jól van. Add át neki az üdvözletemet! 108 00:07:39,683 --> 00:07:41,043 Hadd adjak egy puszit! 109 00:07:45,163 --> 00:07:47,163 Nagyon jó illatod van. 110 00:07:47,923 --> 00:07:49,643 Mint mindig. 111 00:07:56,483 --> 00:07:57,803 Jó napot, asszonyom! 112 00:08:02,883 --> 00:08:05,723 Szulhi visszajött, Gül vele fog találkozni. 113 00:08:05,803 --> 00:08:07,163 Honnan tudod? 114 00:08:07,243 --> 00:08:08,283 Kimatekoztam. 115 00:08:08,843 --> 00:08:11,483 A szerződések megújításáról fognak tárgyalni. 116 00:08:11,563 --> 00:08:15,243 Gülnek muszáj beszélnie Szulhival, mielőtt ajánlatot tesz. 117 00:08:15,763 --> 00:08:16,963 Szuper. 118 00:08:17,043 --> 00:08:18,083 Menjünk! 119 00:08:31,883 --> 00:08:34,083 Nagyon szépen köszönöm! Viszhall! 120 00:08:36,523 --> 00:08:38,043 Gül elment tárgyalni. 121 00:08:39,883 --> 00:08:42,803 Hát, reménykedjünk a legjobbakban! Majd meglátjuk. 122 00:08:43,563 --> 00:08:45,363 - Éhes vagy? - Igen! 123 00:08:45,963 --> 00:08:49,003 HAHÓ, DRÁGÁIM! HATALMAS HÍREM VAN. 124 00:08:49,523 --> 00:08:52,443 A MÁSIK OLDALNÁL TETŐFOKÁRA HÁGOTT AZ ADRENALIN. 125 00:08:52,523 --> 00:08:55,043 HOGY MI TÖRTÉNT MA ESTE? ELMESÉLEM! 126 00:08:55,123 --> 00:08:58,363 HOGY MIT CSINÁL LALE A CSALÁDI NYARALÁSON? 127 00:08:59,123 --> 00:09:03,323 RÁJÖTTEM, HOGY LALE HOGYAN GYŰJTI A HÍREKET. A KELLŐ IDŐBEN MEGTUDJÁTOK. 128 00:09:06,323 --> 00:09:09,563 - Mit jelent az, hogy „a kellő időben”? - Hogy később. 129 00:09:10,163 --> 00:09:11,003 Ja! 130 00:09:12,363 --> 00:09:15,483 MIÉRT VAN LALÉNAK MINDIG RAGTAPASZ AZ UJJÁN? 131 00:09:16,083 --> 00:09:18,763 MI TÖRTÉNT A SZÓSZÁTYÁR LALE KIRÁNNAL? 132 00:09:20,643 --> 00:09:23,003 És a „szószátyár”? 133 00:09:23,083 --> 00:09:25,003 Nem ártana könyveket olvasni. 134 00:09:37,003 --> 00:09:40,323 EZEN AZ OLDALON FELFEDEM A MÁSIK OLDAL ÉS LALE TITKAIT. 135 00:09:40,923 --> 00:09:46,283 FELFEDEM AZ IGAZSÁGTALAN ELŐLÉPTETÉSEKET ÉS A DÖNTÉSEK HÁTTERÉT 136 00:09:46,363 --> 00:09:48,443 AZ IGAZSÁGÉRT HARCOLÓ HÍRADÓNÁL. 137 00:10:05,323 --> 00:10:06,163 Szia! 138 00:10:06,963 --> 00:10:09,563 - Kérdezhetek valamit? - Nem nagyon érek rá. 139 00:10:13,283 --> 00:10:14,243 Jól van, drágám. 140 00:10:15,083 --> 00:10:16,923 Majd szólok. Rendben. 141 00:10:17,523 --> 00:10:18,763 Ne aggódj! 142 00:10:21,803 --> 00:10:25,043 Miért akar mindenki valamit ettől a nőtől? 143 00:10:26,723 --> 00:10:28,603 A francba! Nincs koffeinmentes. 144 00:10:29,443 --> 00:10:30,603 Ugye? 145 00:10:30,683 --> 00:10:34,803 Nagyon bosszantó. Lemegyek kávéért, kérsz te is? 146 00:10:34,883 --> 00:10:37,043 - Igen, kérek. - Jól van, hozom. 147 00:10:37,803 --> 00:10:38,683 Várj! 148 00:10:39,323 --> 00:10:41,483 Szeretnék kérdezni valamit. 149 00:10:41,563 --> 00:10:43,123 Igazából utasítást kaptam. 150 00:10:44,083 --> 00:10:47,603 Tavaly kik vártak előléptetést, akik végül nem kaptak? 151 00:10:47,683 --> 00:10:49,203 Ki kért meg erre? 152 00:10:50,643 --> 00:10:51,643 Müge. 153 00:10:54,243 --> 00:10:57,643 Ugyan már! Müge dönt az előléptetésekről. 154 00:10:58,163 --> 00:11:02,083 Bár mindig úgy tesz, mintha semmi köze nem lenne hozzá. 155 00:11:02,603 --> 00:11:05,123 Értem, de kellenek neki a nevek. 156 00:11:08,763 --> 00:11:09,603 Jól van. 157 00:11:14,243 --> 00:11:15,723 EDA BILGI 158 00:11:27,803 --> 00:11:29,763 Valamit el kell mondanom. 159 00:11:30,403 --> 00:11:32,123 Nem tudom magamban tartani. 160 00:11:33,283 --> 00:11:34,203 Mondd csak! 161 00:11:36,163 --> 00:11:38,603 Olyat láttam, amit nem lett volna szabad. 162 00:11:38,683 --> 00:11:43,883 Figyi, ha valami csúnya pletykáról van szó, abból inkább kimaradnék. 163 00:11:43,963 --> 00:11:45,803 Láttam az ajánlatot. 164 00:11:45,883 --> 00:11:47,203 Az új szerződést. 165 00:11:47,283 --> 00:11:49,523 Nyolcmillió volt a papírra írva. 166 00:12:00,123 --> 00:12:03,243 Csak egy hatost láttam, aztán gyorsan elfordultam. 167 00:12:03,323 --> 00:12:06,043 Hogyhogy láttad? Visszajött Gül? 168 00:12:07,043 --> 00:12:10,363 Igen. Lerakta a táskáját, és elment ebédelni. 169 00:12:10,443 --> 00:12:12,763 Nem Szulhival ebédelt? 170 00:12:12,843 --> 00:12:13,963 Nem tudom. 171 00:12:14,523 --> 00:12:17,123 Lehet, hogy egy másik megbeszélésre ment. 172 00:12:18,443 --> 00:12:21,163 Ne kelljen még egyszer mondanom. Ezt húzd ki! 173 00:12:22,003 --> 00:12:24,243 - A három olyan kevés! - Az. 174 00:12:24,323 --> 00:12:28,323 - Többhöz vagyunk szokva. - Eddig mennyit kerestek? 175 00:12:28,403 --> 00:12:30,603 Nem tudom, csak pletykákat hallottam. 176 00:12:31,643 --> 00:12:33,963 Vajon Kenánnak mennyi jár belőle? 177 00:12:34,043 --> 00:12:36,363 Tavaly jártam a házában, és apám… 178 00:12:37,883 --> 00:12:40,803 Én is ilyen életre vágyom. Tudja, hogy kell élni. 179 00:12:40,883 --> 00:12:42,003 Milyen a ház? 180 00:12:42,683 --> 00:12:44,283 Nagyon menő. 181 00:12:44,363 --> 00:12:46,203 A Boszporuszra néz. 182 00:12:46,283 --> 00:12:49,163 Vannak szobrok, festmények, amit akarsz. 183 00:12:49,683 --> 00:12:51,723 Nem tudja mire költeni a pénzét. 184 00:12:54,323 --> 00:12:56,723 És mit gondolsz a Büsbüs ügyről? 185 00:12:56,803 --> 00:12:57,963 Megérdemlik. 186 00:12:58,683 --> 00:12:59,803 Ennél többet is. 187 00:13:03,323 --> 00:13:06,323 Te képes lennél ilyesmire? 188 00:13:06,403 --> 00:13:08,083 Erre nem válaszolok. 189 00:13:09,763 --> 00:13:11,043 Ne zavarj! 190 00:13:32,123 --> 00:13:33,323 Köszönöm! 191 00:13:34,203 --> 00:13:36,923 Na, és előkerítetted már ezt a Büsbüst? 192 00:13:37,003 --> 00:13:38,483 Rajta vagyok. 193 00:13:47,603 --> 00:13:49,683 - Szelim elment a lányokkal? - Igen. 194 00:13:49,763 --> 00:13:51,363 Úgyhogy egyedül vagyok. 195 00:13:51,883 --> 00:13:52,723 Jó. 196 00:13:53,403 --> 00:13:54,363 Élvezd ki! 197 00:13:54,443 --> 00:13:56,243 Mégis hogyan? 198 00:13:56,843 --> 00:13:59,443 Iszom egy pohár bort, és lefekszem aludni. 199 00:13:59,523 --> 00:14:01,803 Átmegyek. Igyunk együtt! 200 00:14:02,603 --> 00:14:03,843 Chilis likőr jöhet? 201 00:14:03,923 --> 00:14:05,443 - Komolyan mondod? - Aha. 202 00:14:06,603 --> 00:14:07,443 Benne vagyok. 203 00:14:08,003 --> 00:14:10,563 Jó lenne nosztalgiázni a fiatalkorunkon. 204 00:14:10,643 --> 00:14:11,923 Megbeszéltük. 205 00:14:23,403 --> 00:14:25,083 Akkor ma este nálad. 206 00:15:04,563 --> 00:15:06,523 MOST JÖTT A HÍR! 207 00:15:06,603 --> 00:15:09,403 LALE JÖVŐ ÉVI BÉRE NAPVILÁGOT LÁTOTT. 208 00:15:11,203 --> 00:15:12,163 Basszus! 209 00:15:13,403 --> 00:15:14,483 Mi az? 210 00:15:14,563 --> 00:15:15,763 ÉVI KILENCMILLIÓ! 211 00:15:15,843 --> 00:15:16,723 Ez hogy lehet? 212 00:15:18,083 --> 00:15:19,243 Ez hogy lehet? 213 00:15:20,203 --> 00:15:21,203 Mi a fene? 214 00:15:22,883 --> 00:15:23,883 Mi a baj? 215 00:15:36,163 --> 00:15:38,963 - Őszintén, tudtunk erről? - Nem. 216 00:15:39,483 --> 00:15:41,163 Nem, Gül ma tárgyalt. 217 00:15:42,403 --> 00:15:46,283 - Akkor csak kitalálta, nem? - Eddig sosem tévedett. 218 00:15:50,363 --> 00:15:52,843 Érdekes módon osztja meg a híreit. 219 00:15:55,043 --> 00:15:56,003 Dinamikusan. 220 00:15:57,043 --> 00:15:58,683 Sajátos, furcsa módon. 221 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 Hihetetlen vagy! Tényleg ezt akarod kielemezni? 222 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 Az isten szerelmére! 223 00:16:07,523 --> 00:16:08,403 De… 224 00:16:53,083 --> 00:16:55,843 FRISSÍTVE NINCS ÚJ ÜZENET 225 00:17:04,843 --> 00:17:06,123 SZINÁN BOJATLI 226 00:17:06,203 --> 00:17:08,483 SZINÁN BOJATLINAK JÓL MEGY A SORA 227 00:17:08,563 --> 00:17:11,403 A HAJÓJÁN NYARAL A BARÁTNŐJÉVEL AMALFIBAN 228 00:17:11,483 --> 00:17:14,643 A HÍRES SZÍNÉSZ FELTŰNÉST KELTETT AMALFIBAN 229 00:17:14,723 --> 00:17:17,643 SZINÁN BOJATLI FELFEDEZŐ ÚTJA AMALFIBAN 230 00:17:17,723 --> 00:17:19,803 ROMANTIKUS KIRUCCANÁS AMALFIBA 231 00:17:31,003 --> 00:17:34,443 - Uram, én vagyok az új szerkesztő. - Igen, Aszli? 232 00:17:35,643 --> 00:17:37,363 Tudom. Valami gond van? 233 00:17:38,643 --> 00:17:41,283 Észrevettem valamit. Talán hasznos lehet. 234 00:17:42,323 --> 00:17:45,523 Hallott a hajóbalesetről, ami az Amalfi-parton történt? 235 00:17:45,603 --> 00:17:48,923 - Foglalkozunk vele. - Két napja láttam valamit. 236 00:17:49,003 --> 00:17:52,563 Szinán Bojatli luxusjachtot bérelt, és arra hajókázott. 237 00:17:52,643 --> 00:17:55,203 Mivel bulvárhír, nincs bizonyíték, de… 238 00:17:55,283 --> 00:17:56,243 Lássuk! 239 00:17:57,203 --> 00:17:58,843 SZINÁN BOJATLI 240 00:18:01,923 --> 00:18:04,403 A hívott fél nem elérhető. 241 00:18:04,483 --> 00:18:06,763 Hívását ismételje meg később! 242 00:18:46,523 --> 00:18:48,723 Neked megvan Szinán öccsének a száma? 243 00:18:49,603 --> 00:18:51,403 - A színészé? - Igen. 244 00:18:52,283 --> 00:18:54,723 Nincs, de megszerezhetem. Miért? 245 00:18:55,403 --> 00:18:57,883 Ugye nem egy új műsorról van szó? 246 00:18:58,483 --> 00:19:01,163 Lehet, hogy az az ő hajója Amalfiban. 247 00:19:01,243 --> 00:19:03,603 Arról beszélsz, amelyik kigyulladt? 248 00:19:09,123 --> 00:19:12,203 Müge, itt vagyunk a szobámban. Át tudnál jönni? 249 00:19:14,923 --> 00:19:19,163 Még semmi, de utánanézünk. A menedzsere sem tud semmit. 250 00:19:19,243 --> 00:19:23,243 A barátnője mindennap posztolt a hajóról, 251 00:19:24,323 --> 00:19:25,683 de ma nem. 252 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 - Beszélnek róla az emberek? - Nem olvastam róla sehol. 253 00:19:29,563 --> 00:19:31,483 - Adjuk le! - Ez nevetséges. 254 00:19:31,563 --> 00:19:34,923 Hogy tehetnénk, ha meg sem tudjuk erősíteni? 255 00:19:35,003 --> 00:19:36,923 Honnan tudod, hogy Szinán az? 256 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 Ismeritek Aszlit, az új lányt? 257 00:19:41,443 --> 00:19:44,643 Ja, igen! A kék szemű, alacsony lány. 258 00:19:45,243 --> 00:19:46,243 Figyeljetek! 259 00:19:47,723 --> 00:19:51,123 Remélem, nem igaz, de előbb nézzünk utána! 260 00:19:52,923 --> 00:19:56,403 Jó napot! Megkaphatom a konzulátus elérhetőségét? 261 00:19:57,163 --> 00:19:59,443 Szinán Bojatlit szeretném elérni. 262 00:20:00,443 --> 00:20:03,163 RENDKÍVÜLI HÍR BORZALMAS HAJÓBALESET AMALFIBAN 263 00:20:04,963 --> 00:20:07,283 Hozd fel! Mondd, hogy utánanézünk! 264 00:20:07,363 --> 00:20:08,923 Előbb meg kell erősíteni. 265 00:20:09,003 --> 00:20:10,243 Lale, Kenán! 266 00:20:10,923 --> 00:20:12,123 Megjelent. 267 00:20:12,683 --> 00:20:13,643 Szóval igaz? 268 00:20:13,723 --> 00:20:18,003 Még nem tudjuk, de egy oldal megírta, hogy Szinán hajója gyulladt ki. 269 00:20:18,083 --> 00:20:21,283 - Felkapták. - Nekünk kellett volna először lehoznunk. 270 00:20:23,723 --> 00:20:25,523 Menjen le adásban! 271 00:20:25,603 --> 00:20:28,003 Először kell rá bizonyíték. 272 00:20:28,643 --> 00:20:30,643 Mondjuk azt, hogy még nyomozunk! 273 00:20:33,043 --> 00:20:34,163 Hallottátok? 274 00:20:34,243 --> 00:20:35,563 Igen, borzalmas. 275 00:20:35,643 --> 00:20:37,003 Remélem, jól van. 276 00:20:37,083 --> 00:20:39,803 Lale biztosan elmondja róla az igazat. 277 00:20:44,403 --> 00:20:47,003 - Sok sikert mindenkinek! - Sok sikert! 278 00:20:47,083 --> 00:20:49,043 Özge! Köszi. 279 00:20:52,043 --> 00:20:53,523 Sok sikert! 280 00:20:53,603 --> 00:20:54,483 Szia, Szabri! 281 00:20:57,803 --> 00:20:59,803 Gyerünk, emberek! Siessünk! 282 00:21:01,243 --> 00:21:05,363 - Kigyulladt Szinán Bojatli hajója? - Azt mondják. Majd meglátjuk. 283 00:21:06,643 --> 00:21:09,923 - Mi a helyzet, Müge? - Mindenki erről beszél. 284 00:21:10,763 --> 00:21:14,323 - Visszaszámlálás. - És öt, négy, három, 285 00:21:14,403 --> 00:21:16,763 kettő, egy. 286 00:21:17,283 --> 00:21:18,403 Lale élőben. 287 00:21:18,483 --> 00:21:20,723 Jó estét, hölgyeim és uraim! 288 00:21:20,803 --> 00:21:26,243 Az Egyesült Államok gazdaságélénkítő csomagja tartja lázban a világot, 289 00:21:26,323 --> 00:21:29,083 azonban Törökország mással van elfoglalva. 290 00:21:29,163 --> 00:21:31,443 A városvezetés már tárgyal arról, 291 00:21:31,523 --> 00:21:36,083 hogyan lehetne csökkenteni a szén-dioxid kibocsátást a nagyvárosokban. 292 00:21:36,163 --> 00:21:40,403 Valóban nincs már esélyünk, vagy még meg lehet akadályozni, 293 00:21:40,483 --> 00:21:43,203 hogy az emberiség lakhatatlanná tegye a Földet? 294 00:21:43,283 --> 00:21:46,083 A WHO komolyan veszi a kérdést. 295 00:21:46,163 --> 00:21:47,923 Én Lale Kirán vagyok, 296 00:21:48,003 --> 00:21:49,683 és ez itt A másik oldal. 297 00:21:49,763 --> 00:21:50,803 Jöhet a főcím! 298 00:22:03,363 --> 00:22:07,283 Ma mindenkit megrázott egy Törökországot sújtó esemény. 299 00:22:07,363 --> 00:22:09,923 Először erről ejtsünk néhány szót! 300 00:22:14,163 --> 00:22:16,403 Jól van. Jöhet a kettes! 301 00:22:16,483 --> 00:22:20,883 Gáztartály robbant fel egy szamszuni autószervizben, 302 00:22:20,963 --> 00:22:24,563 mely következtében hárman, köztük egy gyermek, megsérültek. 303 00:22:25,603 --> 00:22:29,323 Komoly károk keletkeztek a szervizben és a környező épületekben. 304 00:22:29,403 --> 00:22:31,883 Az érintettek enyhe sérülésekkel megúszták, 305 00:22:31,963 --> 00:22:36,123 azonban ismét a figyelem központjába került a gyermekmunka, 306 00:22:36,203 --> 00:22:38,803 amely még mindig súlyos probléma világszerte. 307 00:22:39,363 --> 00:22:42,523 Alacsony bérezéssel, feketén alkalmazzák őket. 308 00:22:42,603 --> 00:22:45,643 A munkát veszélyes környezetben végeztetik… 309 00:22:46,163 --> 00:22:48,003 Mindenki Szinánról beszél. 310 00:22:48,723 --> 00:22:49,683 Tudom. 311 00:22:50,523 --> 00:22:53,123 - Ezzel kellett volna kezdeni. - Meglátjuk. 312 00:22:55,123 --> 00:22:58,003 A felmérések alapján a lányokat 313 00:22:58,083 --> 00:23:00,963 háztartási és mezőgazdasági munkára kényszerítik, 314 00:23:01,043 --> 00:23:04,803 ahol a leginkább kitettek a kizsákmányolásnak. 315 00:23:04,883 --> 00:23:08,003 Reméljük, hogy a gyermekmunka elleni fellépés 316 00:23:08,083 --> 00:23:12,243 globálisan és helyi szinten is sokkal eredményesebb lesz. 317 00:23:16,003 --> 00:23:19,043 ÚGY TŰNIK, LALE KIRÁNT EZ NEM ÉRDEKLI. 318 00:23:20,563 --> 00:23:23,283 DRÁGA LALE, TÉRJ MÁR ÉSZHEZ! 319 00:23:24,923 --> 00:23:28,043 SEMMI HÍR ARRÓL, HOGY MI TÖRTÉNT SZINÁN BOJATLIVAL? 320 00:23:28,123 --> 00:23:32,763 SOHA TÖBBET NEM FOGOM LALÉT NÉZNI. TELJESEN TUDATLAN. 321 00:23:32,843 --> 00:23:35,763 LALE, A KÖVÜLET! 322 00:23:35,843 --> 00:23:40,123 Most pedig beszéljünk az Egyesült Államok gazdaságélénkítő csomagjáról! 323 00:23:41,083 --> 00:23:42,523 Lale, mondd be a hírt! 324 00:23:42,603 --> 00:23:45,923 - …a járvány okozta károkat. - Mindenki Szinánról beszél. 325 00:23:46,003 --> 00:23:50,003 Az egészségügyben tett lépések után most a gazdaságra koncentrálnak. 326 00:23:51,243 --> 00:23:53,203 Nünü! Jöhet a reklám! 327 00:23:53,283 --> 00:23:56,003 - Reklám jön. - Jöhet a reklám! 328 00:24:01,043 --> 00:24:02,283 Mit művelnek? 329 00:24:03,683 --> 00:24:05,483 Kell rá bizonyíték! 330 00:24:05,563 --> 00:24:09,403 Akkor mondd be, hogy csak pletyka! Mindenki erről beszél. 331 00:24:09,483 --> 00:24:12,843 - Pletykálni akarsz? - Miért, nem lehet? 332 00:24:13,643 --> 00:24:15,203 Ne kezdd már te is! 333 00:24:15,763 --> 00:24:19,243 Álljunk be mi is a pletykagyárosok sorába? 334 00:24:19,323 --> 00:24:21,403 Müge, keress bizonyítékot! 335 00:24:21,483 --> 00:24:24,923 Nem ismered valamelyik csajának a lotyó barátnőjét? 336 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Mi van? 337 00:24:28,363 --> 00:24:30,323 - Mi van? - Undorító vagy, az van! 338 00:24:30,403 --> 00:24:31,963 Mindketten higgadjatok le! 339 00:24:32,043 --> 00:24:33,563 Csak két percünk maradt. 340 00:24:33,643 --> 00:24:35,643 Nem te alakítod a közbeszédet! 341 00:24:35,723 --> 00:24:37,523 Ott van a közösségi média. 342 00:24:37,603 --> 00:24:39,643 - A lány délben kapta a hír. - Ki? 343 00:24:39,723 --> 00:24:42,563 A fiatal lány, aki képben van a világgal! 344 00:24:42,643 --> 00:24:45,683 - Kenán! - Ő egy fiatal, naprakész ember! 345 00:24:49,803 --> 00:24:52,403 Meg fogod tanulni, hogy ez a világ létezik. 346 00:24:52,483 --> 00:24:53,403 Én? 347 00:24:53,963 --> 00:24:58,683 - Szerintem elment az eszed. - Úgy emlegetnek, hogy „Lale, a kövület.” 348 00:25:00,443 --> 00:25:02,163 Ezt tartsd észben! 349 00:25:07,003 --> 00:25:08,283 Lale, a kövület. 350 00:25:09,163 --> 00:25:10,123 Remek. 351 00:25:13,043 --> 00:25:17,603 Rendben, hölgyeim és uraim, ez volt mára A másik oldal. 352 00:25:17,683 --> 00:25:19,523 Én Lale Kirán vagyok, és ez… 353 00:25:24,443 --> 00:25:27,403 Egy pillanat! Befutott egy utolsó pillanatos hír. 354 00:25:27,483 --> 00:25:29,923 Most adják át nekem. 355 00:25:39,243 --> 00:25:40,963 Köszönöm, Aszli. 356 00:25:42,163 --> 00:25:43,363 Nos, 357 00:25:44,243 --> 00:25:47,523 úgy tűnik, van egy meglepetésünk az önök számára. 358 00:25:47,603 --> 00:25:50,403 Van egy vendégünk, aki szólna pár szót 359 00:25:50,483 --> 00:25:52,643 a hajóbalesetről, 360 00:25:52,723 --> 00:25:55,083 amely elárasztotta a hírportálokat. 361 00:25:55,163 --> 00:25:57,003 Ő a mi drága Szinán Bojatlink. 362 00:25:57,683 --> 00:26:00,563 - Szervusz, Szinán! - Szia, Lale! Hogy vagy? 363 00:26:00,643 --> 00:26:03,203 - Közelíts rá! - Jól vagyunk, köszönjük. 364 00:26:03,803 --> 00:26:06,243 Mind nagyon aggódtunk érted. 365 00:26:06,843 --> 00:26:09,523 Mindenki nagyon tartott attól, 366 00:26:09,603 --> 00:26:13,043 hogy közöd lehet az Amalfiban történt hajóbalesethez. 367 00:26:13,123 --> 00:26:16,043 Mit szeretnél üzenni nekünk és a rajongóknak? 368 00:26:16,123 --> 00:26:21,643 Olyan helyen jártam, ahol nem volt térerő, az internetet pedig elárasztották a hírek. 369 00:26:22,203 --> 00:26:24,843 Először is, jól vagyok. Ne aggódjatok! 370 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Köszönöm mindenkinek, aki gondolt rám. 371 00:26:27,363 --> 00:26:30,203 Kellő utánajárás nélkül híreket terjeszteni… 372 00:26:30,283 --> 00:26:33,083 El tudjátok képzelni, hogy édesanyám mit érzett? 373 00:26:33,163 --> 00:26:34,883 Teljes mértékben, Szinán. 374 00:26:34,963 --> 00:26:36,923 Mindannyian megkönnyebbültünk. 375 00:26:37,003 --> 00:26:38,963 Biztos vagyok benne, 376 00:26:39,043 --> 00:26:41,203 hogy a rajongók is nagyon aggódtak. 377 00:26:41,283 --> 00:26:43,403 Szeretnél üzenni nekik valamit? 378 00:26:43,483 --> 00:26:47,963 Ne higgyetek el mindent, amit a közösségi médiában láttok vagy hallotok! 379 00:26:48,043 --> 00:26:50,803 Itt vagyok, kutya bajom. Ne aggódjatok! 380 00:26:51,283 --> 00:26:53,683 Ne zaklassátok fel a szeretteimet! 381 00:26:53,763 --> 00:26:57,243 Hamarosan hazatérek, és találkozhatunk. Szeretlek titeket! 382 00:26:58,083 --> 00:27:01,163 Rendben. Nagyon szépen köszönjük, Szinán! 383 00:27:01,243 --> 00:27:05,203 Üdvözöljük édesanyádat! Jó nyaralást, szia! 384 00:27:05,763 --> 00:27:09,043 A ma estét nagyszerű hírrel zárhattuk. 385 00:27:09,123 --> 00:27:12,843 Én Lale Kirán vagyok, és jó éjszakát kívánok A másik oldalról! 386 00:27:12,923 --> 00:27:13,883 Viszont látásra! 387 00:28:02,203 --> 00:28:03,723 Nézd, ki van itt! 388 00:28:03,803 --> 00:28:04,923 Anya! 389 00:28:05,003 --> 00:28:06,083 Integess anyának! 390 00:28:07,323 --> 00:28:09,643 Anya, nézd, milyen bombát ugrok! 391 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Egy, kettő, három! 392 00:28:17,643 --> 00:28:19,083 Most egy fejest! 393 00:28:19,163 --> 00:28:20,923 Gyerünk! 394 00:28:21,843 --> 00:28:23,483 Most fejest fogok ugrani. 395 00:28:24,443 --> 00:28:26,123 Egy, kettő, három! 396 00:28:30,963 --> 00:28:31,923 Hiányzol nekünk. 397 00:28:33,043 --> 00:28:34,523 Boldogulok, ne aggódj! 398 00:28:50,763 --> 00:28:53,083 Befutott egy hír az utolsó pillanatban. 399 00:28:53,163 --> 00:28:55,763 Most adják át nekem. 400 00:28:55,843 --> 00:28:57,083 Köszönöm, Aszli. 401 00:28:59,203 --> 00:29:00,123 Nos, 402 00:29:00,883 --> 00:29:02,123 úgy tűnik… 403 00:29:18,683 --> 00:29:21,403 KI VOLT AZ A LÁNY, AKI ÁTADTA A TELEFONT? 404 00:29:21,483 --> 00:29:23,043 VÁLASSZ PROFILT! 405 00:29:23,123 --> 00:29:26,483 ÉN VAGYOK AZ EGYETLEN, AKINEK BEJÖTT A TELEFONOS CSAJ? 406 00:29:26,563 --> 00:29:29,003 ASZLIT MONDOTT, NEM? ASZLI A NEVE. 407 00:31:25,603 --> 00:31:26,483 Igen. 408 00:31:27,443 --> 00:31:29,283 Pocsék visszajelzések jöttek. 409 00:31:30,403 --> 00:31:32,243 És büszkék vagyunk rá. 410 00:31:32,883 --> 00:31:36,843 Maradandó károkat okoztunk, mert elkapcsoltak a nézők. 411 00:31:36,923 --> 00:31:40,403 Új orgánumokat fedeztek fel, és lehet, hogy nem térnek vissza. 412 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Csak mi nem hoztuk le az álhírt. 413 00:31:43,763 --> 00:31:45,003 Köszönöm. 414 00:31:47,083 --> 00:31:48,803 Ezt sose felejtsétek el! 415 00:31:48,883 --> 00:31:52,323 Ti döntitek el, hogy mi a fontos, és mi nem. 416 00:31:52,403 --> 00:31:53,363 Szerintetek 417 00:31:53,883 --> 00:31:54,883 most győztünk, 418 00:31:55,443 --> 00:31:56,683 vagy vesztettünk? 419 00:31:58,563 --> 00:32:00,403 Ezen mindenki gondolkozzon el! 420 00:32:01,123 --> 00:32:02,283 Egyetértek. 421 00:32:08,283 --> 00:32:09,283 Kenán! 422 00:32:10,763 --> 00:32:13,283 A lányok küldtek egy videót. Megnézed? 423 00:32:13,363 --> 00:32:14,243 Aha. 424 00:32:15,803 --> 00:32:16,843 Anya! 425 00:32:20,683 --> 00:32:23,403 Szerinted normális, ami mostanában történik? 426 00:32:23,923 --> 00:32:24,923 Hogy érted? 427 00:32:25,003 --> 00:32:26,243 Nem is tudom. 428 00:32:27,323 --> 00:32:31,323 Borzongok. Mintha egy vadász rám leselkedne az erdőből. 429 00:32:50,323 --> 00:32:54,563 A TÖRÖK KÁVÉFŐZŐ ELROMLOTT. VESZÜNK ÚJAT A KELLŐ IDŐBEN! 430 00:32:57,523 --> 00:33:00,123 - Tudja, hogy ezt ki írta rá? - Mit? 431 00:33:00,803 --> 00:33:03,163 - Ezt. - Igen, tudom. 432 00:33:04,643 --> 00:33:05,763 És kicsoda? 433 00:33:13,203 --> 00:33:14,603 Nyugodtan tweetelhetsz. 434 00:33:15,883 --> 00:33:17,323 Büsbüs lebukott. 435 00:33:19,763 --> 00:33:23,363 Egyvalamit árulj el! Miért tetted? Kire haragszol? 436 00:33:24,043 --> 00:33:26,003 Vagy csak figyelemre vágytál? 437 00:33:27,443 --> 00:33:29,123 Én megértem. Logikus. 438 00:33:35,523 --> 00:33:38,163 - Nem a figyelemről van szó. - Hanem? 439 00:33:38,803 --> 00:33:39,803 Halljam! 440 00:33:40,603 --> 00:33:41,963 Úgyis lebuktál. 441 00:33:47,123 --> 00:33:47,963 Figyelj! 442 00:33:49,803 --> 00:33:51,243 Újságírást tanultam. 443 00:33:53,163 --> 00:33:55,843 A létra aljáról próbáltam felküzdeni magam. 444 00:33:57,123 --> 00:33:58,323 De nem hagyták. 445 00:34:00,723 --> 00:34:02,683 Leragadtam az irodai munkánál. 446 00:34:05,083 --> 00:34:06,003 Az van, 447 00:34:07,003 --> 00:34:08,163 hogy Kenán 448 00:34:09,283 --> 00:34:11,683 engem kért meg, hogy nyomozzak utána, 449 00:34:13,123 --> 00:34:16,123 és fel sem merül benne, hogy én lennék Büsbüs. 450 00:34:18,363 --> 00:34:22,643 Észre sem vesznek minket. Lenéznek és megvetnek bennünket. 451 00:34:22,723 --> 00:34:23,563 Gyere be! 452 00:34:24,323 --> 00:34:26,963 Ha elismernek, az hatalmas kegy a részükről. 453 00:34:28,323 --> 00:34:30,483 Köszönöm, drágám! 454 00:34:30,563 --> 00:34:32,683 Egy rövid, kedves kedves köszönéssel 455 00:34:32,763 --> 00:34:35,523 csak az udvariasság látszatát tartják fent. 456 00:34:37,963 --> 00:34:39,443 Számukra nem létezünk. 457 00:34:50,163 --> 00:34:51,483 Évek óta itt dolgozom. 458 00:34:53,003 --> 00:34:55,003 Sosem mehettem be a meetingekre. 459 00:34:56,003 --> 00:34:57,243 Nem engedik. 460 00:34:57,963 --> 00:35:01,283 Pedig biztos, hogy most is én vagyok a téma odabent. 461 00:35:02,283 --> 00:35:04,963 Azt hiszik, hogy lehetetlen felérni hozzájuk. 462 00:35:05,043 --> 00:35:06,123 Igen. 463 00:35:07,163 --> 00:35:10,163 És keményen dolgoznak, hogy ez így is maradjon. 464 00:35:10,763 --> 00:35:14,803 Sosem küzdheted fel magad. Sosem lehetsz egy közülük. 465 00:35:15,683 --> 00:35:20,283 De lehetsz valaki más. Egyszer úgyis elmennek, és akkor új történetet kezdek. 466 00:35:21,163 --> 00:35:22,363 Nem értem. 467 00:35:24,243 --> 00:35:25,563 Hát ez a te bajod. 468 00:35:28,363 --> 00:35:29,283 Hoppá! 469 00:35:30,283 --> 00:35:31,123 Megjött Kenán. 470 00:35:31,923 --> 00:35:33,523 Gyűjtsd be a piros pontot! 471 00:35:33,603 --> 00:35:38,683 Úgyis tudtam, hogy egyszer lebukok. Ma jött el a napja. Gratulálok! 472 00:35:39,723 --> 00:35:42,803 De egy dolog azért érdekelne. Hogy jöttél rá? 473 00:35:46,483 --> 00:35:48,763 Mondjuk úgy, hogy jól tippeltem. 474 00:35:49,323 --> 00:35:52,123 Csak gyanakodtam, de te nem tagadtad. 475 00:35:53,123 --> 00:35:55,763 - Mi lesz? Maradjak, vagy menjek? - Maradj! 476 00:35:56,283 --> 00:35:57,123 Uram! 477 00:35:58,443 --> 00:35:59,403 Jó napot! 478 00:36:00,043 --> 00:36:01,243 Jó napot! 479 00:36:06,123 --> 00:36:07,483 Hát… 480 00:36:09,803 --> 00:36:11,443 A kezembe adtad a sorsod. 481 00:36:13,043 --> 00:36:14,283 Az enyém vagy. 482 00:36:15,923 --> 00:36:19,083 Aszli! Lale keres téged. Bemennél hozzá? 483 00:36:19,163 --> 00:36:20,003 - Máris. - Jó. 484 00:36:21,403 --> 00:36:23,643 Látod? Engem már észrevettek. 485 00:36:23,723 --> 00:36:25,203 De azért csak óvatosan! 486 00:36:31,163 --> 00:36:33,563 Azt hiszem, hogy pénteken Bülent… 487 00:36:33,643 --> 00:36:34,523 Gyere! 488 00:36:35,523 --> 00:36:36,363 Gyere csak! 489 00:36:39,683 --> 00:36:40,523 Asszonyom! 490 00:36:41,483 --> 00:36:44,523 Helló, drágám! Özge szabadságot vett ki holnapra. 491 00:36:44,603 --> 00:36:45,843 Közeleg a nagy nap. 492 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Ha nem gond, lennél holnap az asszisztensem? 493 00:36:51,803 --> 00:36:54,443 Hát persze! Nagyon örülnék neki. 494 00:36:54,523 --> 00:36:57,523 - Akkor megegyeztünk. - Hogy örül! 495 00:36:57,603 --> 00:36:59,883 Hűha! Laléval töltheted a napot. 496 00:36:59,963 --> 00:37:01,043 Özge! 497 00:37:03,243 --> 00:37:05,163 Jól van, akkor holnap! 498 00:41:47,163 --> 00:41:52,163 A feliratot fordította: Kajner Kata