1
00:00:06,403 --> 00:00:09,843
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,243 --> 00:00:15,723
„A KEZEMBE ADTAD A SORSOD. AZ ENYÉM VAGY.”
3
00:00:18,163 --> 00:00:21,083
A madárnak több lehetőséget kínál az erdő.
4
00:00:21,883 --> 00:00:24,843
Nem riad vissza attól,
hogy megmutassa magát.
5
00:00:25,643 --> 00:00:28,003
Épp ellenkezőleg: élvezi.
6
00:00:29,163 --> 00:00:31,643
Leszáll, felszáll, pörög,
7
00:00:32,603 --> 00:00:35,163
és magára vonja a figyelmet.
8
00:00:36,723 --> 00:00:39,683
A madarakat nem érdekli,
hogy szeretik-e őket.
9
00:00:39,763 --> 00:00:42,603
Csakis az fontos számukra,
hogy észrevegyék őket.
10
00:00:42,683 --> 00:00:45,603
Minél többször.
11
00:00:54,043 --> 00:00:57,923
BÜSBÜS: HAHÓ, DRÁGÁIM!
MIÉRT RÚGTÁK KI A PR IGAZGATÓT?
12
00:01:01,523 --> 00:01:05,963
LALE KIRÁN CSAPATÁNAK IDÉN ÚJÍTJÁK MEG
A SZERZŐDÉSÉT. NAGY A FEJETLENSÉG.
13
00:01:07,043 --> 00:01:11,283
RIZA TASCSI ÚGY DÖNTÖTT,
VAGY ARRA KÉNYSZERÍTETTÉK,
14
00:01:11,363 --> 00:01:15,043
HOGY MEGHÍVJA FARUKOT
LALE KIRÁN HÉTVÉGI GRILLPARTIJÁRA.
15
00:01:15,123 --> 00:01:19,003
FARUK A MÁSIK CSATORNA IGAZGATÓJA,
ÉS GÜL SZIMIN IS OTT VOLT!
16
00:01:19,083 --> 00:01:21,963
TAPINTANI LEHETETT A FESZÜLTSÉGET.
KENÁN SZEZGIN KIAKADT.
17
00:01:22,043 --> 00:01:25,283
EZUTÁN RÚGTÁK KI RIZA TASCSIT.
HÁT, EZ A HELYZET.
18
00:01:25,363 --> 00:01:29,363
RIZA TASCSI NEM SZABADSÁGRA MENT.
HIGGYÉTEK EL, EZ NEM ÁLHÍR.
19
00:01:45,483 --> 00:01:46,403
Hagyd abba!
20
00:01:46,923 --> 00:01:48,043
Mit csinálsz?
21
00:01:48,603 --> 00:01:51,243
- Minden oké?
- Aha, de hány éves vagy?
22
00:01:55,163 --> 00:01:56,163
Apu!
23
00:01:56,763 --> 00:01:58,123
Hol van a cicanadrágom?
24
00:01:58,203 --> 00:02:00,803
Azt hittem, egyedül csomagolnak.
25
00:02:01,323 --> 00:02:03,443
- Igen, így.
- Azt látom.
26
00:02:09,363 --> 00:02:10,363
Apu!
27
00:02:11,523 --> 00:02:13,883
- Megyek.
- Nem kell, maradj!
28
00:02:14,403 --> 00:02:15,323
Majd én.
29
00:02:15,883 --> 00:02:18,963
Vajon hol lehet a fekete cicanadrágja?
30
00:02:20,683 --> 00:02:22,683
- Lale!
- Igen?
31
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Gyere velünk!
32
00:02:28,043 --> 00:02:29,203
Szívesen mennék,
33
00:02:30,323 --> 00:02:31,603
ha tudnék.
34
00:02:34,603 --> 00:02:36,803
Sok fényképet csinálj!
35
00:02:36,883 --> 00:02:38,363
És küldj videókat is!
36
00:02:39,563 --> 00:02:41,483
Mindig szoktam, ne aggódj!
37
00:02:46,043 --> 00:02:46,923
Ne!
38
00:02:59,523 --> 00:03:00,763
Jó reggelt!
39
00:03:01,363 --> 00:03:02,283
Jó reggelt!
40
00:03:05,963 --> 00:03:07,163
Jó reggelt, uram!
41
00:03:07,683 --> 00:03:10,363
- Jó reggelt!
- Jó reggelt mindenkinek!
42
00:03:12,443 --> 00:03:13,683
Hogyhogy ilyen korán?
43
00:03:15,443 --> 00:03:16,883
Köszönöm szépen!
44
00:03:16,963 --> 00:03:18,043
Jó reggelt!
45
00:03:19,203 --> 00:03:20,203
Rendben.
46
00:03:31,283 --> 00:03:32,603
Lássunk hozzá!
47
00:03:35,963 --> 00:03:37,323
„Hahó, drágáim!
48
00:03:39,763 --> 00:03:42,323
Miért rúgták ki a PR igazgatót?
49
00:03:42,403 --> 00:03:46,443
Lale Kirán csapatának
idén újítják meg a szerződését.
50
00:03:46,523 --> 00:03:49,843
Nagy a fejetlenség.
Jobb, ha felkészültök!”
51
00:03:51,403 --> 00:03:53,603
Na jó, srácok, mi a fene ez?
52
00:03:55,923 --> 00:03:57,083
Hogy szivárgott ki?
53
00:03:58,403 --> 00:04:01,163
- „Hahó drágáim”?
- Hogy történhet ilyesmi?
54
00:04:02,323 --> 00:04:03,963
Kiderítjük.
55
00:04:04,483 --> 00:04:07,803
Nem akarok senkit
megvádolni a teremben, de…
56
00:04:10,483 --> 00:04:13,203
A közösségi médiának
megvan a maga csábereje.
57
00:04:13,283 --> 00:04:17,163
Sok követője van.
Ez a saját platformja, a saját játszótere.
58
00:04:17,243 --> 00:04:18,443
Nagyon szuper,
59
00:04:18,523 --> 00:04:20,523
de ez kiberbűnözésnek minősül,
60
00:04:20,603 --> 00:04:21,643
vagyis illegális.
61
00:04:22,443 --> 00:04:23,963
Érthető voltam?
62
00:04:25,363 --> 00:04:26,723
Bárki lehet…
63
00:04:26,803 --> 00:04:29,163
Nem, közülünk volt valaki, Lale.
64
00:04:30,123 --> 00:04:33,683
Büsbüs vagy itt ül,
vagy valaki kikotyog neki mindent.
65
00:04:38,083 --> 00:04:41,883
De ebben a teremben
senki sem tudott arról, amit leírt.
66
00:04:41,963 --> 00:04:44,283
Ez igaz, Müge nem hazudik.
67
00:04:45,003 --> 00:04:47,443
Tényleg így történt? Kirúgták Rizát?
68
00:04:47,523 --> 00:04:48,403
Rendben.
69
00:04:49,723 --> 00:04:51,403
Megoldjuk valahogy.
70
00:04:51,483 --> 00:04:53,523
Térjünk vissza a témáinkhoz!
71
00:04:54,163 --> 00:04:56,083
Jól van, Volkan, kezdheted!
72
00:04:56,163 --> 00:04:58,923
A kamionsofőrök sztrájkolnak.
73
00:04:59,003 --> 00:05:01,483
Az áruszállítás majdnem teljesen leállt.
74
00:05:01,563 --> 00:05:04,403
Az alacsony bérek,
és az új rendelet miatt…
75
00:05:15,483 --> 00:05:17,923
Azt mondják, nem tudják kifizetni
76
00:05:18,003 --> 00:05:20,003
az autópályadíjat és a gázolajt.
77
00:05:20,083 --> 00:05:23,523
A szakszervezet kijelentette,
hogy kompromisszum hiányában
78
00:05:23,603 --> 00:05:25,523
a sztrájk tovább folytatódik.
79
00:05:58,203 --> 00:06:01,203
Részletes beszámolót várok
erről az asztalomra.
80
00:06:02,243 --> 00:06:04,923
Minél részletesebb a sztori, annál jobb.
81
00:06:07,123 --> 00:06:08,563
Aki senki,
82
00:06:09,763 --> 00:06:11,883
annak az élete nem jelent semmit.
83
00:06:12,883 --> 00:06:15,603
Számukra a valakivé válás motivációja
84
00:06:16,403 --> 00:06:18,723
a legerősebb.
85
00:06:20,323 --> 00:06:22,003
Senki sem állhat az útjukba.
86
00:06:27,123 --> 00:06:28,123
Júszuf!
87
00:06:28,803 --> 00:06:30,163
Mi újság? Hogy vagy?
88
00:06:30,763 --> 00:06:32,963
Jól vagyok, uram. És ön?
89
00:06:33,043 --> 00:06:35,323
Gyere, beszélgessünk!
90
00:06:41,363 --> 00:06:44,003
Te úgy ismered az irodát,
mint a tenyeredet.
91
00:06:44,523 --> 00:06:47,123
Ezentúl tartsd nyitva jobban a szemed!
92
00:06:47,203 --> 00:06:50,643
Figyeld meg, hogy ki kinek ír,
és hogy ki kivel telefonál!
93
00:06:52,443 --> 00:06:54,923
Azt a lányt keressük, aki szivárogtat.
94
00:06:55,803 --> 00:06:57,323
- De uram…
- Jaj!
95
00:06:58,203 --> 00:07:01,443
Semmi de! Rajta, tartsd nyitva a szemed!
96
00:07:06,923 --> 00:07:07,803
Ne!
97
00:07:08,643 --> 00:07:09,483
Ne gyere be!
98
00:07:09,563 --> 00:07:11,723
Miért, mi van?
99
00:07:11,803 --> 00:07:13,523
Elhanyagoltál.
100
00:07:13,603 --> 00:07:15,123
Nem figyeltél rám.
101
00:07:15,923 --> 00:07:17,283
Úgyhogy haragszom rád.
102
00:07:18,963 --> 00:07:20,723
Csak viccelek.
103
00:07:21,963 --> 00:07:25,403
Elmegyek, de meg kell találnod
ezt a Bübüs nevű lányt.
104
00:07:25,483 --> 00:07:26,923
Kezd túlzásba esni.
105
00:07:27,003 --> 00:07:30,163
- Rengeteg hívást kaptam miatta.
- Elintézem.
106
00:07:31,323 --> 00:07:32,243
Hová mész?
107
00:07:34,283 --> 00:07:36,803
Jól van. Add át neki az üdvözletemet!
108
00:07:39,683 --> 00:07:41,043
Hadd adjak egy puszit!
109
00:07:45,163 --> 00:07:47,163
Nagyon jó illatod van.
110
00:07:47,923 --> 00:07:49,643
Mint mindig.
111
00:07:56,483 --> 00:07:57,803
Jó napot, asszonyom!
112
00:08:02,883 --> 00:08:05,723
Szulhi visszajött,
Gül vele fog találkozni.
113
00:08:05,803 --> 00:08:07,163
Honnan tudod?
114
00:08:07,243 --> 00:08:08,283
Kimatekoztam.
115
00:08:08,843 --> 00:08:11,483
A szerződések
megújításáról fognak tárgyalni.
116
00:08:11,563 --> 00:08:15,243
Gülnek muszáj beszélnie Szulhival,
mielőtt ajánlatot tesz.
117
00:08:15,763 --> 00:08:16,963
Szuper.
118
00:08:17,043 --> 00:08:18,083
Menjünk!
119
00:08:31,883 --> 00:08:34,083
Nagyon szépen köszönöm! Viszhall!
120
00:08:36,523 --> 00:08:38,043
Gül elment tárgyalni.
121
00:08:39,883 --> 00:08:42,803
Hát, reménykedjünk a legjobbakban!
Majd meglátjuk.
122
00:08:43,563 --> 00:08:45,363
- Éhes vagy?
- Igen!
123
00:08:45,963 --> 00:08:49,003
HAHÓ, DRÁGÁIM! HATALMAS HÍREM VAN.
124
00:08:49,523 --> 00:08:52,443
A MÁSIK OLDALNÁL
TETŐFOKÁRA HÁGOTT AZ ADRENALIN.
125
00:08:52,523 --> 00:08:55,043
HOGY MI TÖRTÉNT MA ESTE? ELMESÉLEM!
126
00:08:55,123 --> 00:08:58,363
HOGY MIT CSINÁL LALE A CSALÁDI NYARALÁSON?
127
00:08:59,123 --> 00:09:03,323
RÁJÖTTEM, HOGY LALE HOGYAN GYŰJTI
A HÍREKET. A KELLŐ IDŐBEN MEGTUDJÁTOK.
128
00:09:06,323 --> 00:09:09,563
- Mit jelent az, hogy „a kellő időben”?
- Hogy később.
129
00:09:10,163 --> 00:09:11,003
Ja!
130
00:09:12,363 --> 00:09:15,483
MIÉRT VAN LALÉNAK MINDIG
RAGTAPASZ AZ UJJÁN?
131
00:09:16,083 --> 00:09:18,763
MI TÖRTÉNT A SZÓSZÁTYÁR LALE KIRÁNNAL?
132
00:09:20,643 --> 00:09:23,003
És a „szószátyár”?
133
00:09:23,083 --> 00:09:25,003
Nem ártana könyveket olvasni.
134
00:09:37,003 --> 00:09:40,323
EZEN AZ OLDALON FELFEDEM
A MÁSIK OLDAL ÉS LALE TITKAIT.
135
00:09:40,923 --> 00:09:46,283
FELFEDEM AZ IGAZSÁGTALAN ELŐLÉPTETÉSEKET
ÉS A DÖNTÉSEK HÁTTERÉT
136
00:09:46,363 --> 00:09:48,443
AZ IGAZSÁGÉRT HARCOLÓ HÍRADÓNÁL.
137
00:10:05,323 --> 00:10:06,163
Szia!
138
00:10:06,963 --> 00:10:09,563
- Kérdezhetek valamit?
- Nem nagyon érek rá.
139
00:10:13,283 --> 00:10:14,243
Jól van, drágám.
140
00:10:15,083 --> 00:10:16,923
Majd szólok. Rendben.
141
00:10:17,523 --> 00:10:18,763
Ne aggódj!
142
00:10:21,803 --> 00:10:25,043
Miért akar mindenki valamit ettől a nőtől?
143
00:10:26,723 --> 00:10:28,603
A francba! Nincs koffeinmentes.
144
00:10:29,443 --> 00:10:30,603
Ugye?
145
00:10:30,683 --> 00:10:34,803
Nagyon bosszantó.
Lemegyek kávéért, kérsz te is?
146
00:10:34,883 --> 00:10:37,043
- Igen, kérek.
- Jól van, hozom.
147
00:10:37,803 --> 00:10:38,683
Várj!
148
00:10:39,323 --> 00:10:41,483
Szeretnék kérdezni valamit.
149
00:10:41,563 --> 00:10:43,123
Igazából utasítást kaptam.
150
00:10:44,083 --> 00:10:47,603
Tavaly kik vártak előléptetést,
akik végül nem kaptak?
151
00:10:47,683 --> 00:10:49,203
Ki kért meg erre?
152
00:10:50,643 --> 00:10:51,643
Müge.
153
00:10:54,243 --> 00:10:57,643
Ugyan már! Müge dönt az előléptetésekről.
154
00:10:58,163 --> 00:11:02,083
Bár mindig úgy tesz,
mintha semmi köze nem lenne hozzá.
155
00:11:02,603 --> 00:11:05,123
Értem, de kellenek neki a nevek.
156
00:11:08,763 --> 00:11:09,603
Jól van.
157
00:11:14,243 --> 00:11:15,723
EDA BILGI
158
00:11:27,803 --> 00:11:29,763
Valamit el kell mondanom.
159
00:11:30,403 --> 00:11:32,123
Nem tudom magamban tartani.
160
00:11:33,283 --> 00:11:34,203
Mondd csak!
161
00:11:36,163 --> 00:11:38,603
Olyat láttam, amit nem lett volna szabad.
162
00:11:38,683 --> 00:11:43,883
Figyi, ha valami csúnya pletykáról
van szó, abból inkább kimaradnék.
163
00:11:43,963 --> 00:11:45,803
Láttam az ajánlatot.
164
00:11:45,883 --> 00:11:47,203
Az új szerződést.
165
00:11:47,283 --> 00:11:49,523
Nyolcmillió volt a papírra írva.
166
00:12:00,123 --> 00:12:03,243
Csak egy hatost láttam,
aztán gyorsan elfordultam.
167
00:12:03,323 --> 00:12:06,043
Hogyhogy láttad? Visszajött Gül?
168
00:12:07,043 --> 00:12:10,363
Igen. Lerakta a táskáját,
és elment ebédelni.
169
00:12:10,443 --> 00:12:12,763
Nem Szulhival ebédelt?
170
00:12:12,843 --> 00:12:13,963
Nem tudom.
171
00:12:14,523 --> 00:12:17,123
Lehet, hogy egy másik megbeszélésre ment.
172
00:12:18,443 --> 00:12:21,163
Ne kelljen még egyszer mondanom.
Ezt húzd ki!
173
00:12:22,003 --> 00:12:24,243
- A három olyan kevés!
- Az.
174
00:12:24,323 --> 00:12:28,323
- Többhöz vagyunk szokva.
- Eddig mennyit kerestek?
175
00:12:28,403 --> 00:12:30,603
Nem tudom, csak pletykákat hallottam.
176
00:12:31,643 --> 00:12:33,963
Vajon Kenánnak mennyi jár belőle?
177
00:12:34,043 --> 00:12:36,363
Tavaly jártam a házában, és apám…
178
00:12:37,883 --> 00:12:40,803
Én is ilyen életre vágyom.
Tudja, hogy kell élni.
179
00:12:40,883 --> 00:12:42,003
Milyen a ház?
180
00:12:42,683 --> 00:12:44,283
Nagyon menő.
181
00:12:44,363 --> 00:12:46,203
A Boszporuszra néz.
182
00:12:46,283 --> 00:12:49,163
Vannak szobrok, festmények, amit akarsz.
183
00:12:49,683 --> 00:12:51,723
Nem tudja mire költeni a pénzét.
184
00:12:54,323 --> 00:12:56,723
És mit gondolsz a Büsbüs ügyről?
185
00:12:56,803 --> 00:12:57,963
Megérdemlik.
186
00:12:58,683 --> 00:12:59,803
Ennél többet is.
187
00:13:03,323 --> 00:13:06,323
Te képes lennél ilyesmire?
188
00:13:06,403 --> 00:13:08,083
Erre nem válaszolok.
189
00:13:09,763 --> 00:13:11,043
Ne zavarj!
190
00:13:32,123 --> 00:13:33,323
Köszönöm!
191
00:13:34,203 --> 00:13:36,923
Na, és előkerítetted már ezt a Büsbüst?
192
00:13:37,003 --> 00:13:38,483
Rajta vagyok.
193
00:13:47,603 --> 00:13:49,683
- Szelim elment a lányokkal?
- Igen.
194
00:13:49,763 --> 00:13:51,363
Úgyhogy egyedül vagyok.
195
00:13:51,883 --> 00:13:52,723
Jó.
196
00:13:53,403 --> 00:13:54,363
Élvezd ki!
197
00:13:54,443 --> 00:13:56,243
Mégis hogyan?
198
00:13:56,843 --> 00:13:59,443
Iszom egy pohár bort, és lefekszem aludni.
199
00:13:59,523 --> 00:14:01,803
Átmegyek. Igyunk együtt!
200
00:14:02,603 --> 00:14:03,843
Chilis likőr jöhet?
201
00:14:03,923 --> 00:14:05,443
- Komolyan mondod?
- Aha.
202
00:14:06,603 --> 00:14:07,443
Benne vagyok.
203
00:14:08,003 --> 00:14:10,563
Jó lenne nosztalgiázni a fiatalkorunkon.
204
00:14:10,643 --> 00:14:11,923
Megbeszéltük.
205
00:14:23,403 --> 00:14:25,083
Akkor ma este nálad.
206
00:15:04,563 --> 00:15:06,523
MOST JÖTT A HÍR!
207
00:15:06,603 --> 00:15:09,403
LALE JÖVŐ ÉVI BÉRE NAPVILÁGOT LÁTOTT.
208
00:15:11,203 --> 00:15:12,163
Basszus!
209
00:15:13,403 --> 00:15:14,483
Mi az?
210
00:15:14,563 --> 00:15:15,763
ÉVI KILENCMILLIÓ!
211
00:15:15,843 --> 00:15:16,723
Ez hogy lehet?
212
00:15:18,083 --> 00:15:19,243
Ez hogy lehet?
213
00:15:20,203 --> 00:15:21,203
Mi a fene?
214
00:15:22,883 --> 00:15:23,883
Mi a baj?
215
00:15:36,163 --> 00:15:38,963
- Őszintén, tudtunk erről?
- Nem.
216
00:15:39,483 --> 00:15:41,163
Nem, Gül ma tárgyalt.
217
00:15:42,403 --> 00:15:46,283
- Akkor csak kitalálta, nem?
- Eddig sosem tévedett.
218
00:15:50,363 --> 00:15:52,843
Érdekes módon osztja meg a híreit.
219
00:15:55,043 --> 00:15:56,003
Dinamikusan.
220
00:15:57,043 --> 00:15:58,683
Sajátos, furcsa módon.
221
00:15:58,763 --> 00:16:02,043
Hihetetlen vagy!
Tényleg ezt akarod kielemezni?
222
00:16:02,123 --> 00:16:03,563
Az isten szerelmére!
223
00:16:07,523 --> 00:16:08,403
De…
224
00:16:53,083 --> 00:16:55,843
FRISSÍTVE
NINCS ÚJ ÜZENET
225
00:17:04,843 --> 00:17:06,123
SZINÁN BOJATLI
226
00:17:06,203 --> 00:17:08,483
SZINÁN BOJATLINAK JÓL MEGY A SORA
227
00:17:08,563 --> 00:17:11,403
A HAJÓJÁN NYARAL A BARÁTNŐJÉVEL AMALFIBAN
228
00:17:11,483 --> 00:17:14,643
A HÍRES SZÍNÉSZ
FELTŰNÉST KELTETT AMALFIBAN
229
00:17:14,723 --> 00:17:17,643
SZINÁN BOJATLI FELFEDEZŐ ÚTJA AMALFIBAN
230
00:17:17,723 --> 00:17:19,803
ROMANTIKUS KIRUCCANÁS AMALFIBA
231
00:17:31,003 --> 00:17:34,443
- Uram, én vagyok az új szerkesztő.
- Igen, Aszli?
232
00:17:35,643 --> 00:17:37,363
Tudom. Valami gond van?
233
00:17:38,643 --> 00:17:41,283
Észrevettem valamit. Talán hasznos lehet.
234
00:17:42,323 --> 00:17:45,523
Hallott a hajóbalesetről,
ami az Amalfi-parton történt?
235
00:17:45,603 --> 00:17:48,923
- Foglalkozunk vele.
- Két napja láttam valamit.
236
00:17:49,003 --> 00:17:52,563
Szinán Bojatli luxusjachtot bérelt,
és arra hajókázott.
237
00:17:52,643 --> 00:17:55,203
Mivel bulvárhír, nincs bizonyíték, de…
238
00:17:55,283 --> 00:17:56,243
Lássuk!
239
00:17:57,203 --> 00:17:58,843
SZINÁN BOJATLI
240
00:18:01,923 --> 00:18:04,403
A hívott fél nem elérhető.
241
00:18:04,483 --> 00:18:06,763
Hívását ismételje meg később!
242
00:18:46,523 --> 00:18:48,723
Neked megvan Szinán öccsének a száma?
243
00:18:49,603 --> 00:18:51,403
- A színészé?
- Igen.
244
00:18:52,283 --> 00:18:54,723
Nincs, de megszerezhetem. Miért?
245
00:18:55,403 --> 00:18:57,883
Ugye nem egy új műsorról van szó?
246
00:18:58,483 --> 00:19:01,163
Lehet, hogy az az ő hajója Amalfiban.
247
00:19:01,243 --> 00:19:03,603
Arról beszélsz, amelyik kigyulladt?
248
00:19:09,123 --> 00:19:12,203
Müge, itt vagyunk a szobámban.
Át tudnál jönni?
249
00:19:14,923 --> 00:19:19,163
Még semmi, de utánanézünk.
A menedzsere sem tud semmit.
250
00:19:19,243 --> 00:19:23,243
A barátnője mindennap posztolt a hajóról,
251
00:19:24,323 --> 00:19:25,683
de ma nem.
252
00:19:25,763 --> 00:19:29,483
- Beszélnek róla az emberek?
- Nem olvastam róla sehol.
253
00:19:29,563 --> 00:19:31,483
- Adjuk le!
- Ez nevetséges.
254
00:19:31,563 --> 00:19:34,923
Hogy tehetnénk,
ha meg sem tudjuk erősíteni?
255
00:19:35,003 --> 00:19:36,923
Honnan tudod, hogy Szinán az?
256
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
Ismeritek Aszlit, az új lányt?
257
00:19:41,443 --> 00:19:44,643
Ja, igen! A kék szemű, alacsony lány.
258
00:19:45,243 --> 00:19:46,243
Figyeljetek!
259
00:19:47,723 --> 00:19:51,123
Remélem, nem igaz, de előbb nézzünk utána!
260
00:19:52,923 --> 00:19:56,403
Jó napot! Megkaphatom
a konzulátus elérhetőségét?
261
00:19:57,163 --> 00:19:59,443
Szinán Bojatlit szeretném elérni.
262
00:20:00,443 --> 00:20:03,163
RENDKÍVÜLI HÍR
BORZALMAS HAJÓBALESET AMALFIBAN
263
00:20:04,963 --> 00:20:07,283
Hozd fel! Mondd, hogy utánanézünk!
264
00:20:07,363 --> 00:20:08,923
Előbb meg kell erősíteni.
265
00:20:09,003 --> 00:20:10,243
Lale, Kenán!
266
00:20:10,923 --> 00:20:12,123
Megjelent.
267
00:20:12,683 --> 00:20:13,643
Szóval igaz?
268
00:20:13,723 --> 00:20:18,003
Még nem tudjuk, de egy oldal megírta,
hogy Szinán hajója gyulladt ki.
269
00:20:18,083 --> 00:20:21,283
- Felkapták.
- Nekünk kellett volna először lehoznunk.
270
00:20:23,723 --> 00:20:25,523
Menjen le adásban!
271
00:20:25,603 --> 00:20:28,003
Először kell rá bizonyíték.
272
00:20:28,643 --> 00:20:30,643
Mondjuk azt, hogy még nyomozunk!
273
00:20:33,043 --> 00:20:34,163
Hallottátok?
274
00:20:34,243 --> 00:20:35,563
Igen, borzalmas.
275
00:20:35,643 --> 00:20:37,003
Remélem, jól van.
276
00:20:37,083 --> 00:20:39,803
Lale biztosan elmondja róla az igazat.
277
00:20:44,403 --> 00:20:47,003
- Sok sikert mindenkinek!
- Sok sikert!
278
00:20:47,083 --> 00:20:49,043
Özge! Köszi.
279
00:20:52,043 --> 00:20:53,523
Sok sikert!
280
00:20:53,603 --> 00:20:54,483
Szia, Szabri!
281
00:20:57,803 --> 00:20:59,803
Gyerünk, emberek! Siessünk!
282
00:21:01,243 --> 00:21:05,363
- Kigyulladt Szinán Bojatli hajója?
- Azt mondják. Majd meglátjuk.
283
00:21:06,643 --> 00:21:09,923
- Mi a helyzet, Müge?
- Mindenki erről beszél.
284
00:21:10,763 --> 00:21:14,323
- Visszaszámlálás.
- És öt, négy, három,
285
00:21:14,403 --> 00:21:16,763
kettő, egy.
286
00:21:17,283 --> 00:21:18,403
Lale élőben.
287
00:21:18,483 --> 00:21:20,723
Jó estét, hölgyeim és uraim!
288
00:21:20,803 --> 00:21:26,243
Az Egyesült Államok gazdaságélénkítő
csomagja tartja lázban a világot,
289
00:21:26,323 --> 00:21:29,083
azonban Törökország mással van elfoglalva.
290
00:21:29,163 --> 00:21:31,443
A városvezetés már tárgyal arról,
291
00:21:31,523 --> 00:21:36,083
hogyan lehetne csökkenteni a szén-dioxid
kibocsátást a nagyvárosokban.
292
00:21:36,163 --> 00:21:40,403
Valóban nincs már esélyünk,
vagy még meg lehet akadályozni,
293
00:21:40,483 --> 00:21:43,203
hogy az emberiség
lakhatatlanná tegye a Földet?
294
00:21:43,283 --> 00:21:46,083
A WHO komolyan veszi a kérdést.
295
00:21:46,163 --> 00:21:47,923
Én Lale Kirán vagyok,
296
00:21:48,003 --> 00:21:49,683
és ez itt A másik oldal.
297
00:21:49,763 --> 00:21:50,803
Jöhet a főcím!
298
00:22:03,363 --> 00:22:07,283
Ma mindenkit megrázott
egy Törökországot sújtó esemény.
299
00:22:07,363 --> 00:22:09,923
Először erről ejtsünk néhány szót!
300
00:22:14,163 --> 00:22:16,403
Jól van. Jöhet a kettes!
301
00:22:16,483 --> 00:22:20,883
Gáztartály robbant fel
egy szamszuni autószervizben,
302
00:22:20,963 --> 00:22:24,563
mely következtében hárman,
köztük egy gyermek, megsérültek.
303
00:22:25,603 --> 00:22:29,323
Komoly károk keletkeztek
a szervizben és a környező épületekben.
304
00:22:29,403 --> 00:22:31,883
Az érintettek
enyhe sérülésekkel megúszták,
305
00:22:31,963 --> 00:22:36,123
azonban ismét a figyelem központjába
került a gyermekmunka,
306
00:22:36,203 --> 00:22:38,803
amely még mindig
súlyos probléma világszerte.
307
00:22:39,363 --> 00:22:42,523
Alacsony bérezéssel,
feketén alkalmazzák őket.
308
00:22:42,603 --> 00:22:45,643
A munkát
veszélyes környezetben végeztetik…
309
00:22:46,163 --> 00:22:48,003
Mindenki Szinánról beszél.
310
00:22:48,723 --> 00:22:49,683
Tudom.
311
00:22:50,523 --> 00:22:53,123
- Ezzel kellett volna kezdeni.
- Meglátjuk.
312
00:22:55,123 --> 00:22:58,003
A felmérések alapján a lányokat
313
00:22:58,083 --> 00:23:00,963
háztartási és mezőgazdasági munkára
kényszerítik,
314
00:23:01,043 --> 00:23:04,803
ahol a leginkább kitettek
a kizsákmányolásnak.
315
00:23:04,883 --> 00:23:08,003
Reméljük, hogy
a gyermekmunka elleni fellépés
316
00:23:08,083 --> 00:23:12,243
globálisan és helyi szinten is
sokkal eredményesebb lesz.
317
00:23:16,003 --> 00:23:19,043
ÚGY TŰNIK, LALE KIRÁNT EZ NEM ÉRDEKLI.
318
00:23:20,563 --> 00:23:23,283
DRÁGA LALE, TÉRJ MÁR ÉSZHEZ!
319
00:23:24,923 --> 00:23:28,043
SEMMI HÍR ARRÓL,
HOGY MI TÖRTÉNT SZINÁN BOJATLIVAL?
320
00:23:28,123 --> 00:23:32,763
SOHA TÖBBET NEM FOGOM LALÉT NÉZNI.
TELJESEN TUDATLAN.
321
00:23:32,843 --> 00:23:35,763
LALE, A KÖVÜLET!
322
00:23:35,843 --> 00:23:40,123
Most pedig beszéljünk az Egyesült Államok
gazdaságélénkítő csomagjáról!
323
00:23:41,083 --> 00:23:42,523
Lale, mondd be a hírt!
324
00:23:42,603 --> 00:23:45,923
- …a járvány okozta károkat.
- Mindenki Szinánról beszél.
325
00:23:46,003 --> 00:23:50,003
Az egészségügyben tett lépések után
most a gazdaságra koncentrálnak.
326
00:23:51,243 --> 00:23:53,203
Nünü! Jöhet a reklám!
327
00:23:53,283 --> 00:23:56,003
- Reklám jön.
- Jöhet a reklám!
328
00:24:01,043 --> 00:24:02,283
Mit művelnek?
329
00:24:03,683 --> 00:24:05,483
Kell rá bizonyíték!
330
00:24:05,563 --> 00:24:09,403
Akkor mondd be, hogy csak pletyka!
Mindenki erről beszél.
331
00:24:09,483 --> 00:24:12,843
- Pletykálni akarsz?
- Miért, nem lehet?
332
00:24:13,643 --> 00:24:15,203
Ne kezdd már te is!
333
00:24:15,763 --> 00:24:19,243
Álljunk be mi is a pletykagyárosok sorába?
334
00:24:19,323 --> 00:24:21,403
Müge, keress bizonyítékot!
335
00:24:21,483 --> 00:24:24,923
Nem ismered valamelyik csajának
a lotyó barátnőjét?
336
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Mi van?
337
00:24:28,363 --> 00:24:30,323
- Mi van?
- Undorító vagy, az van!
338
00:24:30,403 --> 00:24:31,963
Mindketten higgadjatok le!
339
00:24:32,043 --> 00:24:33,563
Csak két percünk maradt.
340
00:24:33,643 --> 00:24:35,643
Nem te alakítod a közbeszédet!
341
00:24:35,723 --> 00:24:37,523
Ott van a közösségi média.
342
00:24:37,603 --> 00:24:39,643
- A lány délben kapta a hír.
- Ki?
343
00:24:39,723 --> 00:24:42,563
A fiatal lány, aki képben van a világgal!
344
00:24:42,643 --> 00:24:45,683
- Kenán!
- Ő egy fiatal, naprakész ember!
345
00:24:49,803 --> 00:24:52,403
Meg fogod tanulni,
hogy ez a világ létezik.
346
00:24:52,483 --> 00:24:53,403
Én?
347
00:24:53,963 --> 00:24:58,683
- Szerintem elment az eszed.
- Úgy emlegetnek, hogy „Lale, a kövület.”
348
00:25:00,443 --> 00:25:02,163
Ezt tartsd észben!
349
00:25:07,003 --> 00:25:08,283
Lale, a kövület.
350
00:25:09,163 --> 00:25:10,123
Remek.
351
00:25:13,043 --> 00:25:17,603
Rendben, hölgyeim és uraim,
ez volt mára A másik oldal.
352
00:25:17,683 --> 00:25:19,523
Én Lale Kirán vagyok, és ez…
353
00:25:24,443 --> 00:25:27,403
Egy pillanat!
Befutott egy utolsó pillanatos hír.
354
00:25:27,483 --> 00:25:29,923
Most adják át nekem.
355
00:25:39,243 --> 00:25:40,963
Köszönöm, Aszli.
356
00:25:42,163 --> 00:25:43,363
Nos,
357
00:25:44,243 --> 00:25:47,523
úgy tűnik, van egy meglepetésünk
az önök számára.
358
00:25:47,603 --> 00:25:50,403
Van egy vendégünk, aki szólna pár szót
359
00:25:50,483 --> 00:25:52,643
a hajóbalesetről,
360
00:25:52,723 --> 00:25:55,083
amely elárasztotta a hírportálokat.
361
00:25:55,163 --> 00:25:57,003
Ő a mi drága Szinán Bojatlink.
362
00:25:57,683 --> 00:26:00,563
- Szervusz, Szinán!
- Szia, Lale! Hogy vagy?
363
00:26:00,643 --> 00:26:03,203
- Közelíts rá!
- Jól vagyunk, köszönjük.
364
00:26:03,803 --> 00:26:06,243
Mind nagyon aggódtunk érted.
365
00:26:06,843 --> 00:26:09,523
Mindenki nagyon tartott attól,
366
00:26:09,603 --> 00:26:13,043
hogy közöd lehet
az Amalfiban történt hajóbalesethez.
367
00:26:13,123 --> 00:26:16,043
Mit szeretnél üzenni nekünk
és a rajongóknak?
368
00:26:16,123 --> 00:26:21,643
Olyan helyen jártam, ahol nem volt térerő,
az internetet pedig elárasztották a hírek.
369
00:26:22,203 --> 00:26:24,843
Először is, jól vagyok. Ne aggódjatok!
370
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Köszönöm mindenkinek, aki gondolt rám.
371
00:26:27,363 --> 00:26:30,203
Kellő utánajárás nélkül
híreket terjeszteni…
372
00:26:30,283 --> 00:26:33,083
El tudjátok képzelni,
hogy édesanyám mit érzett?
373
00:26:33,163 --> 00:26:34,883
Teljes mértékben, Szinán.
374
00:26:34,963 --> 00:26:36,923
Mindannyian megkönnyebbültünk.
375
00:26:37,003 --> 00:26:38,963
Biztos vagyok benne,
376
00:26:39,043 --> 00:26:41,203
hogy a rajongók is nagyon aggódtak.
377
00:26:41,283 --> 00:26:43,403
Szeretnél üzenni nekik valamit?
378
00:26:43,483 --> 00:26:47,963
Ne higgyetek el mindent, amit
a közösségi médiában láttok vagy hallotok!
379
00:26:48,043 --> 00:26:50,803
Itt vagyok, kutya bajom. Ne aggódjatok!
380
00:26:51,283 --> 00:26:53,683
Ne zaklassátok fel a szeretteimet!
381
00:26:53,763 --> 00:26:57,243
Hamarosan hazatérek,
és találkozhatunk. Szeretlek titeket!
382
00:26:58,083 --> 00:27:01,163
Rendben. Nagyon szépen köszönjük, Szinán!
383
00:27:01,243 --> 00:27:05,203
Üdvözöljük édesanyádat!
Jó nyaralást, szia!
384
00:27:05,763 --> 00:27:09,043
A ma estét nagyszerű hírrel zárhattuk.
385
00:27:09,123 --> 00:27:12,843
Én Lale Kirán vagyok,
és jó éjszakát kívánok A másik oldalról!
386
00:27:12,923 --> 00:27:13,883
Viszont látásra!
387
00:28:02,203 --> 00:28:03,723
Nézd, ki van itt!
388
00:28:03,803 --> 00:28:04,923
Anya!
389
00:28:05,003 --> 00:28:06,083
Integess anyának!
390
00:28:07,323 --> 00:28:09,643
Anya, nézd, milyen bombát ugrok!
391
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Egy, kettő, három!
392
00:28:17,643 --> 00:28:19,083
Most egy fejest!
393
00:28:19,163 --> 00:28:20,923
Gyerünk!
394
00:28:21,843 --> 00:28:23,483
Most fejest fogok ugrani.
395
00:28:24,443 --> 00:28:26,123
Egy, kettő, három!
396
00:28:30,963 --> 00:28:31,923
Hiányzol nekünk.
397
00:28:33,043 --> 00:28:34,523
Boldogulok, ne aggódj!
398
00:28:50,763 --> 00:28:53,083
Befutott egy hír az utolsó pillanatban.
399
00:28:53,163 --> 00:28:55,763
Most adják át nekem.
400
00:28:55,843 --> 00:28:57,083
Köszönöm, Aszli.
401
00:28:59,203 --> 00:29:00,123
Nos,
402
00:29:00,883 --> 00:29:02,123
úgy tűnik…
403
00:29:18,683 --> 00:29:21,403
KI VOLT AZ A LÁNY, AKI ÁTADTA A TELEFONT?
404
00:29:21,483 --> 00:29:23,043
VÁLASSZ PROFILT!
405
00:29:23,123 --> 00:29:26,483
ÉN VAGYOK AZ EGYETLEN,
AKINEK BEJÖTT A TELEFONOS CSAJ?
406
00:29:26,563 --> 00:29:29,003
ASZLIT MONDOTT, NEM? ASZLI A NEVE.
407
00:31:25,603 --> 00:31:26,483
Igen.
408
00:31:27,443 --> 00:31:29,283
Pocsék visszajelzések jöttek.
409
00:31:30,403 --> 00:31:32,243
És büszkék vagyunk rá.
410
00:31:32,883 --> 00:31:36,843
Maradandó károkat okoztunk,
mert elkapcsoltak a nézők.
411
00:31:36,923 --> 00:31:40,403
Új orgánumokat fedeztek fel,
és lehet, hogy nem térnek vissza.
412
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Csak mi nem hoztuk le az álhírt.
413
00:31:43,763 --> 00:31:45,003
Köszönöm.
414
00:31:47,083 --> 00:31:48,803
Ezt sose felejtsétek el!
415
00:31:48,883 --> 00:31:52,323
Ti döntitek el,
hogy mi a fontos, és mi nem.
416
00:31:52,403 --> 00:31:53,363
Szerintetek
417
00:31:53,883 --> 00:31:54,883
most győztünk,
418
00:31:55,443 --> 00:31:56,683
vagy vesztettünk?
419
00:31:58,563 --> 00:32:00,403
Ezen mindenki gondolkozzon el!
420
00:32:01,123 --> 00:32:02,283
Egyetértek.
421
00:32:08,283 --> 00:32:09,283
Kenán!
422
00:32:10,763 --> 00:32:13,283
A lányok küldtek egy videót. Megnézed?
423
00:32:13,363 --> 00:32:14,243
Aha.
424
00:32:15,803 --> 00:32:16,843
Anya!
425
00:32:20,683 --> 00:32:23,403
Szerinted normális,
ami mostanában történik?
426
00:32:23,923 --> 00:32:24,923
Hogy érted?
427
00:32:25,003 --> 00:32:26,243
Nem is tudom.
428
00:32:27,323 --> 00:32:31,323
Borzongok. Mintha egy vadász
rám leselkedne az erdőből.
429
00:32:50,323 --> 00:32:54,563
A TÖRÖK KÁVÉFŐZŐ ELROMLOTT.
VESZÜNK ÚJAT A KELLŐ IDŐBEN!
430
00:32:57,523 --> 00:33:00,123
- Tudja, hogy ezt ki írta rá?
- Mit?
431
00:33:00,803 --> 00:33:03,163
- Ezt.
- Igen, tudom.
432
00:33:04,643 --> 00:33:05,763
És kicsoda?
433
00:33:13,203 --> 00:33:14,603
Nyugodtan tweetelhetsz.
434
00:33:15,883 --> 00:33:17,323
Büsbüs lebukott.
435
00:33:19,763 --> 00:33:23,363
Egyvalamit árulj el!
Miért tetted? Kire haragszol?
436
00:33:24,043 --> 00:33:26,003
Vagy csak figyelemre vágytál?
437
00:33:27,443 --> 00:33:29,123
Én megértem. Logikus.
438
00:33:35,523 --> 00:33:38,163
- Nem a figyelemről van szó.
- Hanem?
439
00:33:38,803 --> 00:33:39,803
Halljam!
440
00:33:40,603 --> 00:33:41,963
Úgyis lebuktál.
441
00:33:47,123 --> 00:33:47,963
Figyelj!
442
00:33:49,803 --> 00:33:51,243
Újságírást tanultam.
443
00:33:53,163 --> 00:33:55,843
A létra aljáról
próbáltam felküzdeni magam.
444
00:33:57,123 --> 00:33:58,323
De nem hagyták.
445
00:34:00,723 --> 00:34:02,683
Leragadtam az irodai munkánál.
446
00:34:05,083 --> 00:34:06,003
Az van,
447
00:34:07,003 --> 00:34:08,163
hogy Kenán
448
00:34:09,283 --> 00:34:11,683
engem kért meg, hogy nyomozzak utána,
449
00:34:13,123 --> 00:34:16,123
és fel sem merül benne,
hogy én lennék Büsbüs.
450
00:34:18,363 --> 00:34:22,643
Észre sem vesznek minket.
Lenéznek és megvetnek bennünket.
451
00:34:22,723 --> 00:34:23,563
Gyere be!
452
00:34:24,323 --> 00:34:26,963
Ha elismernek,
az hatalmas kegy a részükről.
453
00:34:28,323 --> 00:34:30,483
Köszönöm, drágám!
454
00:34:30,563 --> 00:34:32,683
Egy rövid, kedves kedves köszönéssel
455
00:34:32,763 --> 00:34:35,523
csak az udvariasság látszatát
tartják fent.
456
00:34:37,963 --> 00:34:39,443
Számukra nem létezünk.
457
00:34:50,163 --> 00:34:51,483
Évek óta itt dolgozom.
458
00:34:53,003 --> 00:34:55,003
Sosem mehettem be a meetingekre.
459
00:34:56,003 --> 00:34:57,243
Nem engedik.
460
00:34:57,963 --> 00:35:01,283
Pedig biztos, hogy most is
én vagyok a téma odabent.
461
00:35:02,283 --> 00:35:04,963
Azt hiszik,
hogy lehetetlen felérni hozzájuk.
462
00:35:05,043 --> 00:35:06,123
Igen.
463
00:35:07,163 --> 00:35:10,163
És keményen dolgoznak,
hogy ez így is maradjon.
464
00:35:10,763 --> 00:35:14,803
Sosem küzdheted fel magad.
Sosem lehetsz egy közülük.
465
00:35:15,683 --> 00:35:20,283
De lehetsz valaki más. Egyszer úgyis
elmennek, és akkor új történetet kezdek.
466
00:35:21,163 --> 00:35:22,363
Nem értem.
467
00:35:24,243 --> 00:35:25,563
Hát ez a te bajod.
468
00:35:28,363 --> 00:35:29,283
Hoppá!
469
00:35:30,283 --> 00:35:31,123
Megjött Kenán.
470
00:35:31,923 --> 00:35:33,523
Gyűjtsd be a piros pontot!
471
00:35:33,603 --> 00:35:38,683
Úgyis tudtam, hogy egyszer lebukok.
Ma jött el a napja. Gratulálok!
472
00:35:39,723 --> 00:35:42,803
De egy dolog azért érdekelne.
Hogy jöttél rá?
473
00:35:46,483 --> 00:35:48,763
Mondjuk úgy, hogy jól tippeltem.
474
00:35:49,323 --> 00:35:52,123
Csak gyanakodtam, de te nem tagadtad.
475
00:35:53,123 --> 00:35:55,763
- Mi lesz? Maradjak, vagy menjek?
- Maradj!
476
00:35:56,283 --> 00:35:57,123
Uram!
477
00:35:58,443 --> 00:35:59,403
Jó napot!
478
00:36:00,043 --> 00:36:01,243
Jó napot!
479
00:36:06,123 --> 00:36:07,483
Hát…
480
00:36:09,803 --> 00:36:11,443
A kezembe adtad a sorsod.
481
00:36:13,043 --> 00:36:14,283
Az enyém vagy.
482
00:36:15,923 --> 00:36:19,083
Aszli! Lale keres téged. Bemennél hozzá?
483
00:36:19,163 --> 00:36:20,003
- Máris.
- Jó.
484
00:36:21,403 --> 00:36:23,643
Látod? Engem már észrevettek.
485
00:36:23,723 --> 00:36:25,203
De azért csak óvatosan!
486
00:36:31,163 --> 00:36:33,563
Azt hiszem, hogy pénteken Bülent…
487
00:36:33,643 --> 00:36:34,523
Gyere!
488
00:36:35,523 --> 00:36:36,363
Gyere csak!
489
00:36:39,683 --> 00:36:40,523
Asszonyom!
490
00:36:41,483 --> 00:36:44,523
Helló, drágám!
Özge szabadságot vett ki holnapra.
491
00:36:44,603 --> 00:36:45,843
Közeleg a nagy nap.
492
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Ha nem gond,
lennél holnap az asszisztensem?
493
00:36:51,803 --> 00:36:54,443
Hát persze! Nagyon örülnék neki.
494
00:36:54,523 --> 00:36:57,523
- Akkor megegyeztünk.
- Hogy örül!
495
00:36:57,603 --> 00:36:59,883
Hűha! Laléval töltheted a napot.
496
00:36:59,963 --> 00:37:01,043
Özge!
497
00:37:03,243 --> 00:37:05,163
Jól van, akkor holnap!
498
00:41:47,163 --> 00:41:52,163
A feliratot fordította: Kajner Kata