1
00:00:06,403 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,243 --> 00:00:15,723
"ENTREGA-TE A MIM.
AGORA, ÉS MEU!"
3
00:00:18,163 --> 00:00:21,083
As aves que vivem na floresta
têm muitas opções.
4
00:00:21,883 --> 00:00:24,843
Não se coíbem de planar nos céus
e de se exibirem.
5
00:00:25,643 --> 00:00:28,003
Pelo contrário, gostam.
6
00:00:29,163 --> 00:00:31,643
Aterram, voam, caem num rodopio,
7
00:00:32,603 --> 00:00:35,163
sobem e chamam a atenção de alguma forma.
8
00:00:36,723 --> 00:00:39,243
Não se importam se são amadas
ou humilhadas.
9
00:00:39,763 --> 00:00:42,603
O mais importante é serem vistas.
10
00:00:42,683 --> 00:00:45,603
Serem vistas cada vez mais.
11
00:00:54,043 --> 00:00:57,923
OLÁ, MALTA! PORQUE É QUE O GESTOR
DE RELAÇÕES PÚBLICAS FOI DESPEDIDO?
12
00:01:01,523 --> 00:01:04,043
OS CONTRATOS DA LALE
E DA SUA EQUIPA TERMINAM ESTE ANO.
13
00:01:04,123 --> 00:01:05,963
É UMA CONFUSÃO. VOU CONTAR-VOS TUDO!
14
00:01:07,043 --> 00:01:11,283
RIZA TAŞÇI DECIDE
OU É LEVADO A AGITAR AS ÁGUAS
15
00:01:11,363 --> 00:01:15,043
E CONVIDA FARUK PARA O CHURRASCO
DA LALE KIRAN NO FIM DE SEMANA.
16
00:01:15,123 --> 00:01:19,003
É O DIRETOR EXECUTIVO DE OUTRO CANAL
E A GÜL SİMİN TAMBÉM LÁ ESTAVA!
17
00:01:19,083 --> 00:01:21,963
HÁ TENSÃO NO AR. O KENAN SEZGIEN,
EM ESPECIAL, PASSA-SE.
18
00:01:22,043 --> 00:01:23,763
O RIZA TAŞÇI FOI POSTO A ANDAR.
19
00:01:23,843 --> 00:01:25,283
É O QUE SE PASSA.
20
00:01:25,363 --> 00:01:29,363
RIZA TAŞÇI NÃO DECIDIU FAZER UMA PAUSA.
ACREDITEM. NÃO VOS DOU NOTÍCIAS FALSAS.
21
00:01:45,483 --> 00:01:46,403
Para.
22
00:01:46,923 --> 00:01:48,043
O que estás a fazer?
23
00:01:48,603 --> 00:01:51,243
- Estás bem?
- Estou. Que idade tens?
24
00:01:55,163 --> 00:01:56,163
Pai.
25
00:01:56,763 --> 00:01:58,123
Onde estão as minhas leggings?
26
00:01:58,203 --> 00:02:00,803
Pensava que estavam
a fazer as malas sozinhas.
27
00:02:01,323 --> 00:02:03,443
- É assim que fazem.
- Pelos vistos.
28
00:02:09,363 --> 00:02:10,363
Pai!
29
00:02:11,523 --> 00:02:13,883
- Vou ver.
- Não, deixa. Fica aí.
30
00:02:14,403 --> 00:02:15,323
Eu vou.
31
00:02:15,883 --> 00:02:18,963
A sério,
onde estão as leggings pretas dela?
32
00:02:20,683 --> 00:02:21,923
Lale?
33
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Vem connosco.
34
00:02:28,043 --> 00:02:29,123
Se eu pudesse…
35
00:02:30,323 --> 00:02:31,603
… ia, tu sabes disso.
36
00:02:34,603 --> 00:02:36,803
Mas tira muitas fotos.
37
00:02:36,883 --> 00:02:38,363
Envia-me vídeos.
38
00:02:39,563 --> 00:02:41,483
Como sempre. Não te preocupes.
39
00:02:46,043 --> 00:02:46,923
Não.
40
00:02:59,523 --> 00:03:00,763
Bom dia.
41
00:03:01,363 --> 00:03:02,283
Bom dia.
42
00:03:05,963 --> 00:03:07,163
Bom dia, Kenan.
43
00:03:07,683 --> 00:03:10,363
- Bom dia.
- Bom dia a todos.
44
00:03:12,563 --> 00:03:13,683
Porque vieste cedo?
45
00:03:15,443 --> 00:03:16,883
Muito obrigada.
46
00:03:16,963 --> 00:03:18,043
Bom dia.
47
00:03:19,203 --> 00:03:20,203
Muito bem.
48
00:03:31,283 --> 00:03:32,603
Vamos começar?
49
00:03:35,963 --> 00:03:37,323
"Olá, malta!
50
00:03:39,763 --> 00:03:42,323
Porque foi o gestor de
relações públicas despedido?
51
00:03:42,403 --> 00:03:46,443
Os contratos da Lale
e da sua equipa acabam este ano.
52
00:03:46,523 --> 00:03:49,843
É uma confusão. Vou contar-vos tudo!
53
00:03:51,403 --> 00:03:53,603
Pessoal, que raio é isto?
54
00:03:55,923 --> 00:03:57,083
Como é que isto se sabe?
55
00:03:58,403 --> 00:04:01,163
- E diz "malta"?
- Como pôde isto acontecer?
56
00:04:02,723 --> 00:04:03,963
Vamos descobrir.
57
00:04:04,483 --> 00:04:07,803
Não quero acusar injustamente
ninguém nesta sala, mas…
58
00:04:10,483 --> 00:04:13,203
Sim, as redes sociais têm o seu encanto.
59
00:04:13,283 --> 00:04:17,163
Ela tem muitos seguidores.
É a plataforma dela, o recreio dela.
60
00:04:17,243 --> 00:04:18,443
Fantástico.
61
00:04:18,523 --> 00:04:20,523
Mas isto é cibercrime.
62
00:04:20,603 --> 00:04:21,643
É ilegal.
63
00:04:22,443 --> 00:04:23,963
Percebem?
64
00:04:25,363 --> 00:04:26,723
Kenan, pode ser um de nós?…
65
00:04:26,803 --> 00:04:29,163
Sim, claro que é um de nós, Lale.
66
00:04:30,123 --> 00:04:33,683
Ou alguém entre nós é a Büşbüş
ou alguém lhe conta tudo.
67
00:04:38,083 --> 00:04:41,883
Mas ninguém nesta sala sabia
das coisas que ela escreveu.
68
00:04:41,963 --> 00:04:44,283
Então, é verdade. Não é uma calúnia.
69
00:04:45,003 --> 00:04:47,443
Foi isso que aconteceu?
O Sr. Rıza foi despedido?
70
00:04:47,523 --> 00:04:48,403
Muito bem.
71
00:04:49,723 --> 00:04:51,403
Havemos de resolver isto.
72
00:04:51,483 --> 00:04:53,523
Pronto. Voltemos à nossa agenda.
73
00:04:54,163 --> 00:04:56,083
Muito bem, Volkan, podes dizer.
74
00:04:56,163 --> 00:04:58,923
Os camionistas estão em greve.
Desligaram os motores.
75
00:04:59,003 --> 00:05:01,483
O transporte de mercadorias
está quase parado.
76
00:05:01,563 --> 00:05:04,403
Devido aos salários baixos
e às normas recentes…
77
00:05:15,483 --> 00:05:17,923
Não conseguem pagar
78
00:05:18,003 --> 00:05:20,003
as portagens e os combustíveis.
79
00:05:20,083 --> 00:05:23,523
Os líderes sindicais
disseram que a greve vai continuar
80
00:05:23,603 --> 00:05:25,523
até chegarem a uma solução.
81
00:05:58,203 --> 00:06:01,203
Quero um artigo pormenorizado
na minha mesa.
82
00:06:02,243 --> 00:06:04,923
As histórias ficam melhores
com mais informação, sim?
83
00:06:07,123 --> 00:06:08,563
Se não és ninguém,
84
00:06:09,763 --> 00:06:11,883
nem a tua vida tem significado.
85
00:06:12,883 --> 00:06:15,603
E, por isso, a motivação para ser alguém
86
00:06:16,403 --> 00:06:18,723
é a força mais poderosa de todas.
87
00:06:20,323 --> 00:06:21,883
Ninguém se mete no seu caminho.
88
00:06:27,123 --> 00:06:28,123
Yusuf.
89
00:06:28,803 --> 00:06:30,163
Então? Como estás?
90
00:06:30,763 --> 00:06:32,963
Estou bem, Sr. Kenan. E o Sr. Kenan?
91
00:06:33,043 --> 00:06:35,323
Anda. Preciso de falar contigo.
92
00:06:41,363 --> 00:06:44,003
Yusuf, tu tens acesso a tudo.
93
00:06:44,523 --> 00:06:47,123
Quero que comeces a prestar mais atenção
ao que se passa.
94
00:06:47,203 --> 00:06:50,643
Quem manda mensagem a quem,
quem fala ao telefone.
95
00:06:52,443 --> 00:06:54,923
Procuro a rapariga que tem revelado tudo.
96
00:06:55,803 --> 00:06:57,323
Mas, Sr. Kenan…
97
00:06:58,203 --> 00:07:01,443
Nada de "mas". Vamos.
Começa a prestar atenção.
98
00:07:06,923 --> 00:07:07,803
Não.
99
00:07:08,643 --> 00:07:09,483
Não entres.
100
00:07:09,563 --> 00:07:11,723
O que se passa?
101
00:07:11,803 --> 00:07:13,523
Andas a negligenciar-me.
102
00:07:13,603 --> 00:07:15,123
Fui desconsiderada.
103
00:07:15,923 --> 00:07:17,243
Estou chateada contigo.
104
00:07:18,963 --> 00:07:20,723
Não, estou a brincar.
105
00:07:21,963 --> 00:07:22,883
Vou sair.
106
00:07:22,963 --> 00:07:25,403
Mas quero que encontrem a rapariga,
a Büşbüş.
107
00:07:25,483 --> 00:07:26,923
Está a ir longe de mais.
108
00:07:27,003 --> 00:07:30,163
- Recebi muitas chamadas sobre isso.
- Estou a tratar disso.
109
00:07:31,323 --> 00:07:32,243
Aonde vais?
110
00:07:34,283 --> 00:07:36,803
Muito bem. Manda-lhe cumprimentos.
111
00:07:39,683 --> 00:07:41,043
Deixa-me dar-te um beijo.
112
00:07:44,283 --> 00:07:47,003
Cheiras tão bem.
113
00:07:47,923 --> 00:07:49,643
Como sempre.
114
00:07:56,483 --> 00:07:57,803
Viva, Sra. Gül.
115
00:08:02,883 --> 00:08:05,723
O Sulhi voltou. Ela vai falar com ele.
116
00:08:05,803 --> 00:08:07,163
Como sabes?
117
00:08:07,243 --> 00:08:08,283
Fiz as contas.
118
00:08:08,843 --> 00:08:11,483
Têm de falar das renovações de contrato.
119
00:08:11,563 --> 00:08:15,243
A Gül tem de consultar
o Sulhi antes de fazer uma proposta.
120
00:08:15,763 --> 00:08:16,963
Fantástico.
121
00:08:17,043 --> 00:08:18,083
Vamos.
122
00:08:31,883 --> 00:08:34,083
Muito obrigado. Tem um bom dia.
123
00:08:36,523 --> 00:08:38,043
A Gül foi discutir o contrato.
124
00:08:39,883 --> 00:08:40,763
Bem…
125
00:08:41,243 --> 00:08:42,803
Deus nos ajude. Logo se vê.
126
00:08:43,563 --> 00:08:45,363
- Tens fome?
- Tenho!
127
00:08:45,963 --> 00:08:49,003
OLÁ, MALTA.
TENHO NOTÍCIAS DE ARROMBA.
128
00:08:49,523 --> 00:08:52,443
"O OUTRO LADO" ESTÁ A FERVER.
HÁ ADRENALINA NO AR.
129
00:08:52,523 --> 00:08:55,043
O QUE ACONTECEU ESTA NOITE? JUNTEM-SE.
130
00:08:55,123 --> 00:08:58,363
O QUE ESTÁ A LALE A FAZER NAS FÉRIAS
COM A FAMÍLIA?
131
00:08:59,123 --> 00:09:01,963
DESCOBRI RECENTEMENTE
COMO A LALE OBTÉM AS HISTÓRIAS.
132
00:09:02,043 --> 00:09:03,323
TUDO A SEU TEMPO.
133
00:09:06,323 --> 00:09:09,563
- Sabes o que é "tudo a seu tempo"?
- Significa "na altura certa".
134
00:09:12,363 --> 00:09:15,483
PORQUE É QUE A LALE TEM SEMPRE
UM PENSO NA MÃO?
135
00:09:16,083 --> 00:09:18,763
O QUE ACONTECEU À LALE KIRAN PERSPICAZ?
136
00:09:20,643 --> 00:09:23,003
E o que significa "perspicaz"?
137
00:09:23,083 --> 00:09:25,003
Devias ler livros.
138
00:09:37,003 --> 00:09:40,323
É A MINHA NOVA PÁGINA PARA EXPOR
OS SEGREDOS DE "O OUTRO LADO" E DA LALE.
139
00:09:40,923 --> 00:09:44,003
VERÃO COMO ALGUMAS PESSOAS
FORAM PROMOVIDAS INJUSTAMENTE
140
00:09:44,083 --> 00:09:48,443
NO DEPARTAMENTO DE NOTÍCIAS DE JUSTICEIROS
E COMO AS DECISÕES FORAM TOMADAS.
141
00:10:05,323 --> 00:10:06,163
Olá.
142
00:10:06,963 --> 00:10:09,563
- Posso perguntar-te algo?
- Não, estou muito ocupada.
143
00:10:13,283 --> 00:10:14,243
Está bem, querida.
144
00:10:15,083 --> 00:10:16,923
Eu aviso-te. Sim.
145
00:10:17,523 --> 00:10:18,763
Não te preocupes com isso.
146
00:10:21,803 --> 00:10:25,043
Porque querem todos algo daquela mulher?
147
00:10:26,723 --> 00:10:28,603
Merda. Não há descafeinado.
148
00:10:29,443 --> 00:10:30,603
Não é?
149
00:10:30,683 --> 00:10:34,803
Também estou aborrecida.
Vou lá abaixo buscar café. Queres um?
150
00:10:34,883 --> 00:10:37,043
- Seria fixe.
- Está bem, então.
151
00:10:37,803 --> 00:10:38,683
Espera.
152
00:10:39,323 --> 00:10:41,483
Tenho de te perguntar uma coisa.
153
00:10:41,563 --> 00:10:43,123
Na verdade, eles pediram-me.
154
00:10:44,083 --> 00:10:47,603
Quem esperava ser promovido no ano passado
e não foi?
155
00:10:47,683 --> 00:10:49,203
Quem te pediu isso?
156
00:10:50,643 --> 00:10:51,643
A Müge.
157
00:10:54,243 --> 00:10:57,643
Vá lá. A Müge tem a palavra final
nas promoções.
158
00:10:58,163 --> 00:10:59,443
Não te preocupes.
159
00:10:59,523 --> 00:11:02,083
Ela está a fingir
não ter nada que ver com isso.
160
00:11:02,603 --> 00:11:05,123
Sim, mas tenho de lhe dar nomes.
161
00:11:08,763 --> 00:11:09,603
Está bem.
162
00:11:27,803 --> 00:11:29,763
Quero contar-te uma coisa.
163
00:11:30,403 --> 00:11:32,123
Se não contar, morro.
164
00:11:33,283 --> 00:11:34,203
Está bem, força.
165
00:11:36,323 --> 00:11:38,603
Vi algo que não devia.
166
00:11:38,683 --> 00:11:39,803
Ouve,
167
00:11:39,883 --> 00:11:42,403
se for algo obsceno, nem te incomodes.
168
00:11:42,483 --> 00:11:43,883
Não ia gostar disso.
169
00:11:43,963 --> 00:11:45,803
Vi a proposta.
170
00:11:45,883 --> 00:11:47,203
Dos novos contratos.
171
00:11:47,283 --> 00:11:49,523
Eram cerca de oito milhões.
172
00:12:00,123 --> 00:12:03,243
Dizia seis no papel. Desviei logo o olhar.
173
00:12:03,323 --> 00:12:06,043
Como é que o viste? A Gül já voltou?
174
00:12:07,043 --> 00:12:10,363
Já. Deixou a mala e foi almoçar.
Não viste?
175
00:12:10,443 --> 00:12:12,763
Almoçar? Ela almoçou com o Sulhi.
176
00:12:12,843 --> 00:12:13,963
Não sei.
177
00:12:14,523 --> 00:12:17,123
Talvez fosse outra reunião,
mas pensava que era almoço.
178
00:12:18,443 --> 00:12:21,163
Já te disse tantas vezes!
Exclui os marcados.
179
00:12:22,003 --> 00:12:24,243
- Três milhões não é pouco?
- É.
180
00:12:24,323 --> 00:12:28,323
- Habitualmente é mais.
- Quanto ganhavam?
181
00:12:28,403 --> 00:12:30,603
Não sei. Só havia rumores.
182
00:12:31,643 --> 00:12:33,963
Quanto dinheiro vai ganhar o Kenan?
183
00:12:34,043 --> 00:12:36,363
Estive em casa dele no ano passado
e, caramba…
184
00:12:37,883 --> 00:12:40,803
Acho que tenho uma boa vida, mas fogo…
185
00:12:40,883 --> 00:12:42,003
Como é?
186
00:12:42,683 --> 00:12:44,283
É muito fixe.
187
00:12:44,363 --> 00:12:46,203
Tem vista para o Bósforo.
188
00:12:46,283 --> 00:12:49,163
Arte, quadros, o que quiseres.
189
00:12:49,683 --> 00:12:51,723
Ele não sabia o que fazer
com tanto dinheiro.
190
00:12:54,323 --> 00:12:56,723
O que achas da cena da Büşbüş?
191
00:12:56,803 --> 00:12:57,963
Merecem.
192
00:12:58,683 --> 00:12:59,803
E pior até.
193
00:13:03,323 --> 00:13:04,323
Farias…
194
00:13:05,123 --> 00:13:06,323
… algo assim?
195
00:13:06,403 --> 00:13:08,083
Não vou responder a isso.
196
00:13:09,763 --> 00:13:11,043
Para de me distrair.
197
00:13:32,123 --> 00:13:33,323
Obrigada.
198
00:13:34,203 --> 00:13:36,923
Já não estás aborrecido.
Descobriste a Büşbüş?
199
00:13:37,003 --> 00:13:38,483
Estamos a investigar.
200
00:13:47,603 --> 00:13:49,683
- O Selim e as miúdas já foram?
- Já.
201
00:13:49,763 --> 00:13:51,363
Agora estou sozinha.
202
00:13:51,883 --> 00:13:52,723
Ótimo.
203
00:13:53,403 --> 00:13:54,363
Aproveita.
204
00:13:54,443 --> 00:13:56,243
Como posso aproveitar?
205
00:13:56,843 --> 00:13:59,443
Vou abrir uma garrafa de vinho e dormir.
206
00:13:59,523 --> 00:14:01,803
Eu passo por lá. Bebemos juntos.
207
00:14:02,603 --> 00:14:03,843
Licor de malagueta?
208
00:14:03,923 --> 00:14:05,443
- A sério?
- Sim.
209
00:14:06,603 --> 00:14:07,443
Alinho.
210
00:14:08,003 --> 00:14:10,563
Vamos fazer uma noite dos anos 90
e lembrar a juventude.
211
00:14:10,643 --> 00:14:11,923
Está bem. Combinado.
212
00:14:23,403 --> 00:14:24,563
Em tua casa esta noite.
213
00:15:04,563 --> 00:15:06,523
NÃO RESPIREM. VAI EXPLODIR.
214
00:15:06,603 --> 00:15:09,403
O VALOR PROPOSTO À LALE
PARA O PRÓXIMO ANO FOI DECIDIDO.
215
00:15:11,203 --> 00:15:12,163
Que raio?
216
00:15:13,403 --> 00:15:14,483
O que é?
217
00:15:14,563 --> 00:15:15,763
9 MILHÕES ANUAIS.
218
00:15:15,843 --> 00:15:16,723
Como?
219
00:15:18,083 --> 00:15:19,243
Como?
220
00:15:20,203 --> 00:15:21,203
Mas que raio?
221
00:15:22,883 --> 00:15:23,883
O que se passa?
222
00:15:36,163 --> 00:15:38,963
- Sê sincero, sabíamos disto?
- Não.
223
00:15:39,483 --> 00:15:41,163
Não. A Gül foi almoçar hoje.
224
00:15:42,403 --> 00:15:46,283
- Então, está a inventar. Certo?
- Ela nunca se enganou.
225
00:15:50,363 --> 00:15:52,843
A forma como partilha
as notícias é interessante.
226
00:15:55,043 --> 00:15:56,003
Dinâmica.
227
00:15:57,043 --> 00:15:58,683
Única. É estranho.
228
00:15:58,763 --> 00:16:02,043
És inacreditável.
Não vamos falar sobre isto?
229
00:16:02,123 --> 00:16:03,563
Vá lá, por amor de Deus.
230
00:16:07,523 --> 00:16:08,403
Eu…
231
00:16:53,083 --> 00:16:55,843
A ATUALIZAR
NÃO HÁ MENSAGENS NOVAS
232
00:17:04,843 --> 00:17:06,123
SİNAN BOYATLI
233
00:17:06,203 --> 00:17:08,483
SİNAN BOYATLI A VIVER A BOA VIDA
234
00:17:08,563 --> 00:17:11,403
NO BARCO, COM A NAMORADA, EM AMALFI
235
00:17:11,483 --> 00:17:14,643
O FAMOSO ATOR DEU NAS VISTAS EM AMALFI
236
00:17:14,723 --> 00:17:17,643
A EXPEDIÇÃO DE SİNAN BOYATLI EM AMALFI
237
00:17:17,723 --> 00:17:19,803
ESCAPADELA ROMÂNTICA EM AMALFI!
238
00:17:31,003 --> 00:17:34,443
- Sr. Kenan, sou a nova editora júnior.
- Sim, Aslı?
239
00:17:35,643 --> 00:17:37,363
Sim, eu sei. Há algum problema?
240
00:17:38,643 --> 00:17:40,043
Reparei numa coisa.
241
00:17:40,123 --> 00:17:41,283
Pode ser útil.
242
00:17:42,443 --> 00:17:45,523
Sabe o acidente de barco
na costa de Amalfi?
243
00:17:45,603 --> 00:17:48,923
- Estamos a investigar.
- Vi uma história há dois dias.
244
00:17:49,003 --> 00:17:52,563
O Sinan Boyatlı alugou um iate de luxo
e estava a navegar pela costa de Amalfi.
245
00:17:52,643 --> 00:17:55,203
São notícias de tabloides,
não posso confirmar, mas…
246
00:17:55,283 --> 00:17:56,243
Vejamos.
247
00:18:01,923 --> 00:18:04,403
O número que marcou não está disponível.
248
00:18:04,483 --> 00:18:06,763
Por favor, tente mais tarde.
249
00:18:46,523 --> 00:18:48,723
Tens o número do irmão do Sinan?
250
00:18:49,603 --> 00:18:51,403
- Qual Sinan? O ator?
- Sim.
251
00:18:52,283 --> 00:18:54,723
Não, mas arranjo-o. Porquê?
252
00:18:55,403 --> 00:18:57,883
Se é uma série nova, por favor…
253
00:18:58,483 --> 00:19:01,163
O barco em Amalfi pode ser dele.
Tem o telemóvel desligado.
254
00:19:01,243 --> 00:19:03,603
O barco que se incendiou? A sério?
255
00:19:09,123 --> 00:19:10,763
Müge, estamos no meu camarim.
256
00:19:10,843 --> 00:19:12,203
Podes vir?
257
00:19:14,923 --> 00:19:19,163
Ainda nada. Estamos a investigar.
O agente dele também não sabe.
258
00:19:19,243 --> 00:19:23,243
A namorada dele tem publicado histórias
do barco todos os dias,
259
00:19:24,323 --> 00:19:25,683
mas hoje não.
260
00:19:25,763 --> 00:19:29,483
- As pessoas estão a falar disso?
- Não, não há nada sobre isto.
261
00:19:29,563 --> 00:19:31,483
- Vamos divulgá-la.
- Isso é um absurdo.
262
00:19:31,563 --> 00:19:34,923
Como podemos fazer isso
sem confirmar primeiro?
263
00:19:35,003 --> 00:19:36,923
Como sabes que ele está lá?
264
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
A rapariga nova? Aslı, a júnior.
265
00:19:41,443 --> 00:19:44,643
Essa. A miúda nova, olhos vivos, pequena.
266
00:19:45,243 --> 00:19:46,243
Malta.
267
00:19:47,723 --> 00:19:51,123
Espero que não seja verdade,
mas vamos investigar primeiro.
268
00:19:52,923 --> 00:19:56,603
Sim. Pode dar-me o número de uma pessoa
do consulado?
269
00:19:57,123 --> 00:19:58,883
Quero contactar o Sinan Boyatlı.
270
00:20:00,443 --> 00:20:03,163
ÚLTIMA HORA!
UM INCÊNDIO DE BARCO TERRÍVEL EM AMALFI
271
00:20:04,963 --> 00:20:07,283
Fala na história.
Diz que estamos a investigar.
272
00:20:07,363 --> 00:20:08,923
Não, precisamos de confirmação.
273
00:20:09,003 --> 00:20:10,243
Lale, Kenan.
274
00:20:10,923 --> 00:20:12,123
Deram a notícia.
275
00:20:12,683 --> 00:20:13,643
Então, é verdade?
276
00:20:13,723 --> 00:20:15,003
Ainda não sabemos,
277
00:20:15,083 --> 00:20:18,003
mas uma página disse
que o barco do Sinan se incendiou.
278
00:20:18,083 --> 00:20:21,283
- O Sinan está na moda.
- Devíamos ter sido nós.
279
00:20:23,723 --> 00:20:25,523
Vamos ser os primeiros a pô-la no ar.
280
00:20:25,603 --> 00:20:28,003
Precisamos de confirmação primeiro.
281
00:20:28,643 --> 00:20:30,643
Podemos dizer que está a ser investigada.
282
00:20:33,043 --> 00:20:34,163
Já sabem?
283
00:20:34,243 --> 00:20:35,563
Sim, é muito mau.
284
00:20:35,643 --> 00:20:37,003
Espero que esteja bem.
285
00:20:37,083 --> 00:20:39,803
De certeza que a Lale vai dizer a verdade.
286
00:20:44,403 --> 00:20:47,003
- Boa sorte a todos.
- Boa sorte.
287
00:20:47,083 --> 00:20:49,043
Özge, querida. Merci.
288
00:20:52,043 --> 00:20:53,523
Boa sorte a todos.
289
00:20:53,603 --> 00:20:54,483
Olá, Sabri.
290
00:20:57,803 --> 00:20:59,803
Vamos, malta. Despachem-se.
291
00:21:01,243 --> 00:21:05,363
- O barco do Sinan Boyatlı pegou fogo?
- É o que dizem. Veremos.
292
00:21:06,643 --> 00:21:09,923
- Müge, qual é a palavra?
- Estão todos a falar disso.
293
00:21:10,763 --> 00:21:11,603
Contagem?
294
00:21:11,683 --> 00:21:14,323
E cinco, quatro…
295
00:21:14,403 --> 00:21:16,763
Três, dois, um.
296
00:21:17,283 --> 00:21:18,403
A Lale está no ar.
297
00:21:18,483 --> 00:21:20,723
Boa noite, senhoras e senhores.
298
00:21:20,803 --> 00:21:24,243
Hoje, o mundo está a rever
o pacote económico de incentivo
299
00:21:24,323 --> 00:21:27,043
proposto pelos Estados Unidos da América.
300
00:21:27,123 --> 00:21:29,083
Aqui na Turquia, o foco está noutro lado.
301
00:21:29,163 --> 00:21:31,443
As emissões de carbono
nas zonas metropolitanas.
302
00:21:31,523 --> 00:21:36,083
levaram as administrações locais
a conversar sobre medidas a tomar.
303
00:21:36,163 --> 00:21:40,403
Estamos no ponto de não retorno
ou ainda é possível uma intervenção
304
00:21:40,483 --> 00:21:43,203
antes de a humanidade
tornar a Terra inabitável?
305
00:21:43,283 --> 00:21:46,083
A Organização Mundial de Saúde
leva o assunto muito a sério.
306
00:21:46,163 --> 00:21:47,923
Sou a Lale Kıran
307
00:21:48,003 --> 00:21:49,683
e este é O Outro Lado.
308
00:21:49,763 --> 00:21:50,803
Lança a apresentação.
309
00:22:03,363 --> 00:22:07,283
Hoje, a Turquia foi atingida por
um evento que abalou toda a gente.
310
00:22:07,363 --> 00:22:09,923
Vamos falar disso primeiro.
311
00:22:14,163 --> 00:22:16,403
Certo. Passa para a dois.
312
00:22:16,483 --> 00:22:20,883
Em Samsun, um tanque de GPL explodiu
numa oficina devido a uma fuga
313
00:22:20,963 --> 00:22:24,563
e deixou três pessoas,
entre elas uma criança, ferida.
314
00:22:25,843 --> 00:22:29,363
Foram reportados danos significativos
na oficina e nas redondezas.
315
00:22:29,443 --> 00:22:31,883
Felizmente, só houve feridos ligeiros,
316
00:22:31,963 --> 00:22:36,123
mas o trabalho infantil,
um problema global, bem como local,
317
00:22:36,203 --> 00:22:38,523
voltou a ser tema do dia.
318
00:22:39,363 --> 00:22:42,563
O trabalho infantil é
uma mão-de-obra barata e não declarada.
319
00:22:42,643 --> 00:22:45,643
As crianças são forçadas a trabalhar
em condições terríveis…
320
00:22:46,163 --> 00:22:48,003
Todos falam do Sinan.
321
00:22:48,723 --> 00:22:49,683
Eu sei.
322
00:22:50,523 --> 00:22:53,123
- Deviam ter começado com isso.
- Veremos.
323
00:22:55,123 --> 00:22:58,003
Os vários relatórios comprovam
que há meninas a trabalhar
324
00:22:58,083 --> 00:23:00,963
na limpeza, nos cuidados ao domicílio
e na agricultura,
325
00:23:01,043 --> 00:23:04,803
onde estão mais vulneráveis à exploração.
326
00:23:04,883 --> 00:23:08,003
Esperamos que a guerra
contra o trabalho infantil
327
00:23:08,083 --> 00:23:09,803
seja mais eficaz,
328
00:23:09,883 --> 00:23:12,243
a nível global e local.
329
00:23:16,003 --> 00:23:19,043
ACHO QUE A LALE KIRAN NÃO SE IMPORTA.
330
00:23:20,563 --> 00:23:23,283
LALE, QUERIDA, ACORDA PARA A VIDA.
331
00:23:24,923 --> 00:23:28,043
INACREDITÁVEL. DÁ-NOS INFORMAÇÕES
SOBRE O SİNAN BOYATLI. ENTÃO?
332
00:23:28,123 --> 00:23:32,763
JURO NUNCA MAIS VOLTAR A VER LALE.
ELA NÃO SABE NADA.
333
00:23:32,843 --> 00:23:35,763
LALE TERRENA!
334
00:23:35,843 --> 00:23:40,123
Agora, o pacote económico de incentivos
nos Estados Unidos da América.
335
00:23:41,083 --> 00:23:42,523
Lale, divulga de uma vez!
336
00:23:42,603 --> 00:23:45,843
- Reparar os danos da pandemia.
- Estão todos a falar do Sinan.
337
00:23:45,923 --> 00:23:48,523
Após os passos dados
na indústria da saúde,
338
00:23:48,603 --> 00:23:50,003
a economia é seguir.
339
00:23:51,243 --> 00:23:53,203
Nunu! Corta e passa para a publicidade.
340
00:23:53,283 --> 00:23:56,003
- Dois, um. Publicidade.
- Publicidade.
341
00:24:01,043 --> 00:24:02,283
O que estão a fazer?
342
00:24:03,683 --> 00:24:05,483
Precisamos de confirmação primeiro.
343
00:24:05,563 --> 00:24:09,403
Pelo menos, diz que há um rumor.
É o assunto do momento.
344
00:24:09,483 --> 00:24:12,843
- Queres que fale em boatos?
- Não podemos dizer que há esse rumor?
345
00:24:13,643 --> 00:24:15,203
Tu também?
346
00:24:15,763 --> 00:24:19,243
Agora, temos de fazer jornalismo
da fábrica de mexericos?
347
00:24:19,323 --> 00:24:21,403
Müge. Arranja confirmação.
348
00:24:21,483 --> 00:24:24,923
Não conheces amigas vadias
das namoradas dele?
349
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
O que foi?
350
00:24:28,443 --> 00:24:30,323
- O que foi?
- És nojento, é isso.
351
00:24:30,403 --> 00:24:31,963
Acalmem-se, os dois.
352
00:24:32,043 --> 00:24:33,563
Temos dois minutos.
353
00:24:33,643 --> 00:24:35,643
Ninguém fala do que tu queres.
354
00:24:35,723 --> 00:24:37,523
Vivemos na era das redes sociais.
355
00:24:37,603 --> 00:24:39,643
- A miúda teve o furo ao meio-dia.
- Quem?
356
00:24:39,723 --> 00:24:42,563
A jovem que está em sintonia com o mundo!
357
00:24:42,643 --> 00:24:45,683
- Kenan.
- O ser humano novo e melhorado. Sabes?
358
00:24:49,723 --> 00:24:52,403
Vais aprender que este mundo existe
da maneira mais difícil.
359
00:24:52,483 --> 00:24:53,403
Eu?
360
00:24:53,963 --> 00:24:58,683
- Acho que perdeste a cabeça.
- Estão a chamar-te Lale Terrena.
361
00:25:00,443 --> 00:25:02,163
Não devias esquecer isso.
362
00:25:07,003 --> 00:25:08,283
Lale Terrena.
363
00:25:09,163 --> 00:25:10,123
Boa.
364
00:25:13,043 --> 00:25:17,603
Muito bem, senhoras e senhores,
é tudo por hoje em O Outro Lado.
365
00:25:17,683 --> 00:25:19,523
Sou a Lale Kıran e…
366
00:25:24,443 --> 00:25:27,403
Esperem. Há uma notícia de última hora.
367
00:25:27,483 --> 00:25:29,923
Vão entregar-ma agora.
368
00:25:39,243 --> 00:25:40,963
Obrigada, Aslı.
369
00:25:42,163 --> 00:25:43,363
Bem,
370
00:25:44,243 --> 00:25:45,243
parece
371
00:25:45,323 --> 00:25:47,523
que temos uma grande surpresa para vocês.
372
00:25:47,603 --> 00:25:50,403
Temos um convidado que gostaria de dizer
373
00:25:50,483 --> 00:25:52,643
algumas palavras sobre o acidente de barco
374
00:25:52,723 --> 00:25:55,083
que esteve nas notícias a noite toda.
375
00:25:55,163 --> 00:25:57,003
O querido Sinan Boyatlı.
376
00:25:57,683 --> 00:25:58,563
Olá, Sinan.
377
00:25:59,163 --> 00:26:00,563
Olá, Lale, como estás?
378
00:26:00,643 --> 00:26:01,843
Aproxima o telefone.
379
00:26:01,923 --> 00:26:03,203
Estamos bem, obrigada.
380
00:26:03,803 --> 00:26:06,243
Estávamos todos muito preocupados contigo.
381
00:26:06,843 --> 00:26:09,523
Todos estavam assustados e preocupados
382
00:26:09,603 --> 00:26:13,043
que pudesses estar envolvido
no acidente de barco em Amalfi.
383
00:26:13,123 --> 00:26:16,043
O que nos queres dizer,
a nós e aos teus fãs?
384
00:26:16,123 --> 00:26:19,523
Foi o que ouvi dizer.
Estava num local onde não havia rede.
385
00:26:19,603 --> 00:26:21,643
Quando fui à Internet, era a loucura.
386
00:26:22,203 --> 00:26:24,843
Antes de mais, estou bem.
Não se preocupem.
387
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Obrigado a todos os que se preocuparam.
388
00:26:27,363 --> 00:26:30,203
Espalhar notícias sem se saber de nada…
389
00:26:30,283 --> 00:26:33,043
Imaginas o que a minha mãe passou, Lale?
390
00:26:33,123 --> 00:26:34,883
Percebo, Sinan.
391
00:26:34,963 --> 00:26:36,923
Agora, estamos todos aliviados.
392
00:26:39,043 --> 00:26:41,203
De certeza que foi difícil
para os teus fãs.
393
00:26:41,283 --> 00:26:43,403
Queres dizer-lhes alguma coisa?
394
00:26:43,483 --> 00:26:47,963
Não acreditem em tudo o que veem
ou ouvem nas redes sociais, por favor.
395
00:26:48,043 --> 00:26:50,803
Estou aqui. Estou bem. Não se preocupem.
396
00:26:51,283 --> 00:26:53,683
Não chateiem a minha mãe
e os meus entes queridos.
397
00:26:53,763 --> 00:26:57,243
Volto em breve.
Vamos ver-nos muito. Adoro-vos a todos.
398
00:26:58,083 --> 00:27:01,163
Muito bem, muito obrigada, Sinan.
399
00:27:01,243 --> 00:27:05,203
E dá cumprimentos à tua mãe.
Adeus. Boas férias.
400
00:27:05,763 --> 00:27:07,443
Vamos terminar a emissão
401
00:27:07,523 --> 00:27:09,043
com esta grande notícia.
402
00:27:09,123 --> 00:27:10,163
Sou a Lale Kıran.
403
00:27:10,243 --> 00:27:12,963
Desejo-vos uma boa noite de O Outro Lado.
404
00:27:13,043 --> 00:27:13,883
Adeus.
405
00:28:02,203 --> 00:28:03,723
Olha quem está aqui.
406
00:28:03,803 --> 00:28:04,923
Mamã!
407
00:28:05,003 --> 00:28:06,083
Acena para a mamã.
408
00:28:07,323 --> 00:28:09,643
Mamã, olha para mim a mergulhar!
409
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Um, dois, três!
410
00:28:17,643 --> 00:28:19,083
Agora, de cabeça.
411
00:28:19,163 --> 00:28:20,923
Vamos!
412
00:28:21,843 --> 00:28:23,483
Agora, vou mergulhar de cabeça.
413
00:28:24,443 --> 00:28:26,123
Um, dois, três!
414
00:28:30,963 --> 00:28:31,923
Temos saudades tuas.
415
00:28:33,043 --> 00:28:34,643
Eu trato de tudo, não te preocupes.
416
00:28:50,763 --> 00:28:53,083
Há uma notícia de última hora.
417
00:28:53,163 --> 00:28:55,763
Vão entregar-ma agora.
418
00:28:55,843 --> 00:28:57,083
Obrigada, Aslı.
419
00:28:59,203 --> 00:29:00,123
Bem,
420
00:29:00,883 --> 00:29:02,123
parece que…
421
00:29:18,683 --> 00:29:21,403
QUEM FOI A MIÚDA
QUE ENTREGOU O TELEMÓVEL?
422
00:29:21,483 --> 00:29:23,043
MUDAR DE PERFIL
423
00:29:23,123 --> 00:29:26,483
SEREI O ÚNICO COM UMA PAIXONETA
PELA MIÚDA DO TELEMÓVEL?
424
00:29:26,563 --> 00:29:29,003
ELA DISSE ASLI, CERTO? O NOME DELA É ASLI.
425
00:31:25,603 --> 00:31:26,483
Sim.
426
00:31:27,443 --> 00:31:29,283
Pesquisámos melhor a história do Sinan.
427
00:31:30,403 --> 00:31:32,243
E estamos orgulhosos disso.
428
00:31:32,883 --> 00:31:36,843
Certamente haverá danos permanentes.
O nosso público procurou noutros lados.
429
00:31:36,923 --> 00:31:40,403
Descobriram novas fontes.
E talvez fiquem por lá.
430
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Fomos os únicos
a não divulgar notícias falsas.
431
00:31:43,763 --> 00:31:45,003
Obrigada.
432
00:31:47,083 --> 00:31:48,803
Nunca se esqueçam disso.
433
00:31:48,883 --> 00:31:52,323
Vocês decidem o que é importante
e o que não é.
434
00:31:52,403 --> 00:31:53,363
Agora,
435
00:31:53,883 --> 00:31:54,883
será que ganhámos
436
00:31:55,443 --> 00:31:56,683
ou será que perdemos?
437
00:31:58,563 --> 00:32:00,403
Deviam todos pensar nisso.
438
00:32:01,123 --> 00:32:02,283
Concordo.
439
00:32:08,283 --> 00:32:09,283
Kenan.
440
00:32:10,763 --> 00:32:13,283
As meninas mandaram um vídeo. Queres ver?
441
00:32:13,363 --> 00:32:14,243
Deixa-me ver.
442
00:32:15,803 --> 00:32:16,843
Mamã…
443
00:32:20,683 --> 00:32:23,403
Achas que o que está a acontecer
ultimamente é normal?
444
00:32:23,923 --> 00:32:24,923
Como assim?
445
00:32:25,003 --> 00:32:26,243
Não sei.
446
00:32:27,323 --> 00:32:28,323
Sinto arrepios,
447
00:32:28,403 --> 00:32:31,323
como se um caçador andasse a observar-me
na floresta.
448
00:32:50,323 --> 00:32:54,563
A MÁQUINA DE CAFÉ TURCO ESTÁ AVARIADA.
VAMOS TER UMA NOVA A SEU TEMPO!
449
00:32:57,523 --> 00:33:00,123
- Sabes quem escreveu isto?
- Escreveu o quê?
450
00:33:00,803 --> 00:33:03,163
- Isto.
- Sim, sei.
451
00:33:04,643 --> 00:33:05,763
Quem o escreveu?
452
00:33:13,203 --> 00:33:14,603
Podes mandar tweets agora.
453
00:33:15,883 --> 00:33:17,323
Büşbüş foi apanhada.
454
00:33:19,763 --> 00:33:23,363
Diz-me só uma coisa.
Porque o fizeste? Que rancor é esse?
455
00:33:24,043 --> 00:33:26,003
Foi só pelas interações?
456
00:33:27,443 --> 00:33:29,123
Está tudo bem. Faz sentido.
457
00:33:35,523 --> 00:33:38,163
- Não é pela atenção.
- Diz-me.
458
00:33:38,803 --> 00:33:39,803
Desembucha.
459
00:33:40,603 --> 00:33:41,963
Eu apanhei-te.
460
00:33:47,123 --> 00:33:47,963
Ouve…
461
00:33:49,803 --> 00:33:51,243
… estudei jornalismo.
462
00:33:53,163 --> 00:33:55,843
Trabalhei para chegar ao topo.
463
00:33:57,123 --> 00:33:58,323
Eles não me deixaram.
464
00:34:00,723 --> 00:34:02,683
Estou aqui encalhado como moço de recados.
465
00:34:05,083 --> 00:34:06,003
É assim.
466
00:34:07,003 --> 00:34:08,163
O Kenan…
467
00:34:09,283 --> 00:34:11,923
… está a usar-me como informador
para encontrar a Büşbüş.
468
00:34:13,123 --> 00:34:16,123
Mas nem sequer pensou que poderia ser eu.
469
00:34:18,363 --> 00:34:19,523
Não nos veem.
470
00:34:20,083 --> 00:34:22,643
Olham-nos altivos, desprezam-nos.
471
00:34:22,723 --> 00:34:23,563
Entra.
472
00:34:24,323 --> 00:34:26,963
Mesmo quando nos valorizam,
é como se fosse um favor.
473
00:34:28,323 --> 00:34:30,483
Obrigada, querido. Obrigada.
474
00:34:30,563 --> 00:34:32,683
Um pequeno e caloroso cumprimento
475
00:34:32,763 --> 00:34:35,523
é só para se fingirem modestos.
476
00:34:37,963 --> 00:34:39,443
Não aceitam que existimos.
477
00:34:50,363 --> 00:34:51,483
Estou há anos aqui.
478
00:34:53,003 --> 00:34:55,003
Nunca entrei naquelas reuniões.
479
00:34:56,003 --> 00:34:57,243
Não me deixam.
480
00:34:57,963 --> 00:35:01,283
Mas tenho a certeza
de que estão a falar de mim.
481
00:35:02,283 --> 00:35:04,963
Acham que é impossível
que outros cheguem aonde estão.
482
00:35:05,043 --> 00:35:06,123
É verdade.
483
00:35:07,163 --> 00:35:09,723
Esforçam-se muito para que continue assim.
484
00:35:10,763 --> 00:35:14,803
Nunca podemos subir de escalão.
Nunca podemos ser um deles.
485
00:35:15,683 --> 00:35:20,283
Podemos ser outra coisa. Eles vão-se
embora e escreves uma nova história.
486
00:35:21,163 --> 00:35:22,363
Não percebi.
487
00:35:24,243 --> 00:35:25,563
Ora aí está.
488
00:35:30,283 --> 00:35:31,123
É o Kenan.
489
00:35:31,923 --> 00:35:33,523
Vai marcar pontos.
490
00:35:33,603 --> 00:35:38,683
Mais cedo ou mais tarde iam apanhar-me.
Foi hoje. Parabéns.
491
00:35:39,723 --> 00:35:42,803
Mas estou intrigado com uma coisa.
Como descobriste?
492
00:35:46,483 --> 00:35:48,763
Digamos que foi um palpite.
493
00:35:49,323 --> 00:35:52,123
Só tinha uma pista,
mas estavas pronto para contar tudo.
494
00:35:53,123 --> 00:35:55,763
- E agora? Devo ficar ou ir?
- Fica aí.
495
00:35:56,283 --> 00:35:57,123
Sr. Kenan?
496
00:35:58,443 --> 00:35:59,403
Tenha um bom dia.
497
00:36:00,043 --> 00:36:01,243
Bom dia para ti também.
498
00:36:06,123 --> 00:36:07,483
Bem.
499
00:36:09,803 --> 00:36:11,443
Entrega-te a mim.
500
00:36:13,043 --> 00:36:14,283
Agora, és meu!
501
00:36:15,923 --> 00:36:19,083
Aslı. A Lale anda à tua procura.
Vai falar com ela.
502
00:36:19,163 --> 00:36:20,003
- Claro.
- Pronto.
503
00:36:21,403 --> 00:36:23,643
Vês? Já estou no radar deles.
504
00:36:23,723 --> 00:36:25,203
Cuidado com as multas.
505
00:36:31,163 --> 00:36:33,563
Acho que, sexta-feira, Bülent…
506
00:36:33,643 --> 00:36:34,523
Entre.
507
00:36:35,523 --> 00:36:36,363
Entra.
508
00:36:39,683 --> 00:36:40,523
Sra. Lale.
509
00:36:41,483 --> 00:36:44,523
Olá, querida. Parece que a Özge
vai tirar um dia amanhã.
510
00:36:44,603 --> 00:36:45,843
O grande dia está próximo.
511
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Importas-te de ser
a minha assistente amanhã?
512
00:36:51,803 --> 00:36:54,443
Claro que não. Como todo o gosto.
513
00:36:54,523 --> 00:36:57,523
- Está combinado, então.
- Ela ficou entusiasmada.
514
00:36:57,603 --> 00:36:59,883
Vais passar o dia com a Lale.
515
00:36:59,963 --> 00:37:01,043
Özge.
516
00:37:03,243 --> 00:37:05,163
Pronto, estamos combinadas para amanhã.
517
00:41:47,163 --> 00:41:52,163
Legendas: Helena Cotovio