1 00:00:06,403 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,243 --> 00:00:15,723 "ENTREGA-TE A MIM. AGORA, ÉS MEU!" 3 00:00:18,163 --> 00:00:21,083 As aves que vivem na floresta têm muitas opções. 4 00:00:21,883 --> 00:00:24,843 Não se coíbem de planar nos céus e de se exibirem. 5 00:00:25,643 --> 00:00:28,003 Pelo contrário, gostam. 6 00:00:29,163 --> 00:00:31,643 Aterram, voam, caem num rodopio, 7 00:00:32,603 --> 00:00:35,163 sobem e chamam a atenção de alguma forma. 8 00:00:36,723 --> 00:00:39,243 Não se importam se são amadas ou humilhadas. 9 00:00:39,763 --> 00:00:42,603 O mais importante é serem vistas. 10 00:00:42,683 --> 00:00:45,603 Serem vistas cada vez mais. 11 00:00:54,043 --> 00:00:57,923 OLÁ, MALTA! PORQUE É QUE O GESTOR DE RELAÇÕES PÚBLICAS FOI DESPEDIDO? 12 00:01:01,523 --> 00:01:04,043 OS CONTRATOS DA LALE E DA SUA EQUIPA TERMINAM ESTE ANO. 13 00:01:04,123 --> 00:01:05,963 É UMA CONFUSÃO. VOU CONTAR-VOS TUDO! 14 00:01:07,043 --> 00:01:11,283 RIZA TAŞÇI DECIDE OU É LEVADO A AGITAR AS ÁGUAS 15 00:01:11,363 --> 00:01:15,043 E CONVIDA FARUK PARA O CHURRASCO DA LALE KIRAN NO FIM DE SEMANA. 16 00:01:15,123 --> 00:01:19,003 É O DIRETOR EXECUTIVO DE OUTRO CANAL E A GÜL SİMİN TAMBÉM LÁ ESTAVA! 17 00:01:19,083 --> 00:01:21,963 HÁ TENSÃO NO AR. O KENAN SEZGIEN, EM ESPECIAL, PASSA-SE. 18 00:01:22,043 --> 00:01:23,763 O RIZA TAŞÇI FOI POSTO A ANDAR. 19 00:01:23,843 --> 00:01:25,283 É O QUE SE PASSA. 20 00:01:25,363 --> 00:01:29,363 RIZA TAŞÇI NÃO DECIDIU FAZER UMA PAUSA. ACREDITEM. NÃO VOS DOU NOTÍCIAS FALSAS. 21 00:01:45,483 --> 00:01:46,403 Para. 22 00:01:46,923 --> 00:01:48,043 O que estás a fazer? 23 00:01:48,603 --> 00:01:51,243 - Estás bem? - Estou. Que idade tens? 24 00:01:55,163 --> 00:01:56,163 Pai. 25 00:01:56,763 --> 00:01:58,123 Onde estão as minhas leggings? 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,803 Pensava que estavam a fazer as malas sozinhas. 27 00:02:01,323 --> 00:02:03,443 - É assim que fazem. - Pelos vistos. 28 00:02:09,363 --> 00:02:10,363 Pai! 29 00:02:11,523 --> 00:02:13,883 - Vou ver. - Não, deixa. Fica aí. 30 00:02:14,403 --> 00:02:15,323 Eu vou. 31 00:02:15,883 --> 00:02:18,963 A sério, onde estão as leggings pretas dela? 32 00:02:20,683 --> 00:02:21,923 Lale? 33 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Vem connosco. 34 00:02:28,043 --> 00:02:29,123 Se eu pudesse… 35 00:02:30,323 --> 00:02:31,603 … ia, tu sabes disso. 36 00:02:34,603 --> 00:02:36,803 Mas tira muitas fotos. 37 00:02:36,883 --> 00:02:38,363 Envia-me vídeos. 38 00:02:39,563 --> 00:02:41,483 Como sempre. Não te preocupes. 39 00:02:46,043 --> 00:02:46,923 Não. 40 00:02:59,523 --> 00:03:00,763 Bom dia. 41 00:03:01,363 --> 00:03:02,283 Bom dia. 42 00:03:05,963 --> 00:03:07,163 Bom dia, Kenan. 43 00:03:07,683 --> 00:03:10,363 - Bom dia. - Bom dia a todos. 44 00:03:12,563 --> 00:03:13,683 Porque vieste cedo? 45 00:03:15,443 --> 00:03:16,883 Muito obrigada. 46 00:03:16,963 --> 00:03:18,043 Bom dia. 47 00:03:19,203 --> 00:03:20,203 Muito bem. 48 00:03:31,283 --> 00:03:32,603 Vamos começar? 49 00:03:35,963 --> 00:03:37,323 "Olá, malta! 50 00:03:39,763 --> 00:03:42,323 Porque foi o gestor de relações públicas despedido? 51 00:03:42,403 --> 00:03:46,443 Os contratos da Lale e da sua equipa acabam este ano. 52 00:03:46,523 --> 00:03:49,843 É uma confusão. Vou contar-vos tudo! 53 00:03:51,403 --> 00:03:53,603 Pessoal, que raio é isto? 54 00:03:55,923 --> 00:03:57,083 Como é que isto se sabe? 55 00:03:58,403 --> 00:04:01,163 - E diz "malta"? - Como pôde isto acontecer? 56 00:04:02,723 --> 00:04:03,963 Vamos descobrir. 57 00:04:04,483 --> 00:04:07,803 Não quero acusar injustamente ninguém nesta sala, mas… 58 00:04:10,483 --> 00:04:13,203 Sim, as redes sociais têm o seu encanto. 59 00:04:13,283 --> 00:04:17,163 Ela tem muitos seguidores. É a plataforma dela, o recreio dela. 60 00:04:17,243 --> 00:04:18,443 Fantástico. 61 00:04:18,523 --> 00:04:20,523 Mas isto é cibercrime. 62 00:04:20,603 --> 00:04:21,643 É ilegal. 63 00:04:22,443 --> 00:04:23,963 Percebem? 64 00:04:25,363 --> 00:04:26,723 Kenan, pode ser um de nós?… 65 00:04:26,803 --> 00:04:29,163 Sim, claro que é um de nós, Lale. 66 00:04:30,123 --> 00:04:33,683 Ou alguém entre nós é a Büşbüş ou alguém lhe conta tudo. 67 00:04:38,083 --> 00:04:41,883 Mas ninguém nesta sala sabia das coisas que ela escreveu. 68 00:04:41,963 --> 00:04:44,283 Então, é verdade. Não é uma calúnia. 69 00:04:45,003 --> 00:04:47,443 Foi isso que aconteceu? O Sr. Rıza foi despedido? 70 00:04:47,523 --> 00:04:48,403 Muito bem. 71 00:04:49,723 --> 00:04:51,403 Havemos de resolver isto. 72 00:04:51,483 --> 00:04:53,523 Pronto. Voltemos à nossa agenda. 73 00:04:54,163 --> 00:04:56,083 Muito bem, Volkan, podes dizer. 74 00:04:56,163 --> 00:04:58,923 Os camionistas estão em greve. Desligaram os motores. 75 00:04:59,003 --> 00:05:01,483 O transporte de mercadorias está quase parado. 76 00:05:01,563 --> 00:05:04,403 Devido aos salários baixos e às normas recentes… 77 00:05:15,483 --> 00:05:17,923 Não conseguem pagar 78 00:05:18,003 --> 00:05:20,003 as portagens e os combustíveis. 79 00:05:20,083 --> 00:05:23,523 Os líderes sindicais disseram que a greve vai continuar 80 00:05:23,603 --> 00:05:25,523 até chegarem a uma solução. 81 00:05:58,203 --> 00:06:01,203 Quero um artigo pormenorizado na minha mesa. 82 00:06:02,243 --> 00:06:04,923 As histórias ficam melhores com mais informação, sim? 83 00:06:07,123 --> 00:06:08,563 Se não és ninguém, 84 00:06:09,763 --> 00:06:11,883 nem a tua vida tem significado. 85 00:06:12,883 --> 00:06:15,603 E, por isso, a motivação para ser alguém 86 00:06:16,403 --> 00:06:18,723 é a força mais poderosa de todas. 87 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 Ninguém se mete no seu caminho. 88 00:06:27,123 --> 00:06:28,123 Yusuf. 89 00:06:28,803 --> 00:06:30,163 Então? Como estás? 90 00:06:30,763 --> 00:06:32,963 Estou bem, Sr. Kenan. E o Sr. Kenan? 91 00:06:33,043 --> 00:06:35,323 Anda. Preciso de falar contigo. 92 00:06:41,363 --> 00:06:44,003 Yusuf, tu tens acesso a tudo. 93 00:06:44,523 --> 00:06:47,123 Quero que comeces a prestar mais atenção ao que se passa. 94 00:06:47,203 --> 00:06:50,643 Quem manda mensagem a quem, quem fala ao telefone. 95 00:06:52,443 --> 00:06:54,923 Procuro a rapariga que tem revelado tudo. 96 00:06:55,803 --> 00:06:57,323 Mas, Sr. Kenan… 97 00:06:58,203 --> 00:07:01,443 Nada de "mas". Vamos. Começa a prestar atenção. 98 00:07:06,923 --> 00:07:07,803 Não. 99 00:07:08,643 --> 00:07:09,483 Não entres. 100 00:07:09,563 --> 00:07:11,723 O que se passa? 101 00:07:11,803 --> 00:07:13,523 Andas a negligenciar-me. 102 00:07:13,603 --> 00:07:15,123 Fui desconsiderada. 103 00:07:15,923 --> 00:07:17,243 Estou chateada contigo. 104 00:07:18,963 --> 00:07:20,723 Não, estou a brincar. 105 00:07:21,963 --> 00:07:22,883 Vou sair. 106 00:07:22,963 --> 00:07:25,403 Mas quero que encontrem a rapariga, a Büşbüş. 107 00:07:25,483 --> 00:07:26,923 Está a ir longe de mais. 108 00:07:27,003 --> 00:07:30,163 - Recebi muitas chamadas sobre isso. - Estou a tratar disso. 109 00:07:31,323 --> 00:07:32,243 Aonde vais? 110 00:07:34,283 --> 00:07:36,803 Muito bem. Manda-lhe cumprimentos. 111 00:07:39,683 --> 00:07:41,043 Deixa-me dar-te um beijo. 112 00:07:44,283 --> 00:07:47,003 Cheiras tão bem. 113 00:07:47,923 --> 00:07:49,643 Como sempre. 114 00:07:56,483 --> 00:07:57,803 Viva, Sra. Gül. 115 00:08:02,883 --> 00:08:05,723 O Sulhi voltou. Ela vai falar com ele. 116 00:08:05,803 --> 00:08:07,163 Como sabes? 117 00:08:07,243 --> 00:08:08,283 Fiz as contas. 118 00:08:08,843 --> 00:08:11,483 Têm de falar das renovações de contrato. 119 00:08:11,563 --> 00:08:15,243 A Gül tem de consultar o Sulhi antes de fazer uma proposta. 120 00:08:15,763 --> 00:08:16,963 Fantástico. 121 00:08:17,043 --> 00:08:18,083 Vamos. 122 00:08:31,883 --> 00:08:34,083 Muito obrigado. Tem um bom dia. 123 00:08:36,523 --> 00:08:38,043 A Gül foi discutir o contrato. 124 00:08:39,883 --> 00:08:40,763 Bem… 125 00:08:41,243 --> 00:08:42,803 Deus nos ajude. Logo se vê. 126 00:08:43,563 --> 00:08:45,363 - Tens fome? - Tenho! 127 00:08:45,963 --> 00:08:49,003 OLÁ, MALTA. TENHO NOTÍCIAS DE ARROMBA. 128 00:08:49,523 --> 00:08:52,443 "O OUTRO LADO" ESTÁ A FERVER. HÁ ADRENALINA NO AR. 129 00:08:52,523 --> 00:08:55,043 O QUE ACONTECEU ESTA NOITE? JUNTEM-SE. 130 00:08:55,123 --> 00:08:58,363 O QUE ESTÁ A LALE A FAZER NAS FÉRIAS COM A FAMÍLIA? 131 00:08:59,123 --> 00:09:01,963 DESCOBRI RECENTEMENTE COMO A LALE OBTÉM AS HISTÓRIAS. 132 00:09:02,043 --> 00:09:03,323 TUDO A SEU TEMPO. 133 00:09:06,323 --> 00:09:09,563 - Sabes o que é "tudo a seu tempo"? - Significa "na altura certa". 134 00:09:12,363 --> 00:09:15,483 PORQUE É QUE A LALE TEM SEMPRE UM PENSO NA MÃO? 135 00:09:16,083 --> 00:09:18,763 O QUE ACONTECEU À LALE KIRAN PERSPICAZ? 136 00:09:20,643 --> 00:09:23,003 E o que significa "perspicaz"? 137 00:09:23,083 --> 00:09:25,003 Devias ler livros. 138 00:09:37,003 --> 00:09:40,323 É A MINHA NOVA PÁGINA PARA EXPOR OS SEGREDOS DE "O OUTRO LADO" E DA LALE. 139 00:09:40,923 --> 00:09:44,003 VERÃO COMO ALGUMAS PESSOAS FORAM PROMOVIDAS INJUSTAMENTE 140 00:09:44,083 --> 00:09:48,443 NO DEPARTAMENTO DE NOTÍCIAS DE JUSTICEIROS E COMO AS DECISÕES FORAM TOMADAS. 141 00:10:05,323 --> 00:10:06,163 Olá. 142 00:10:06,963 --> 00:10:09,563 - Posso perguntar-te algo? - Não, estou muito ocupada. 143 00:10:13,283 --> 00:10:14,243 Está bem, querida. 144 00:10:15,083 --> 00:10:16,923 Eu aviso-te. Sim. 145 00:10:17,523 --> 00:10:18,763 Não te preocupes com isso. 146 00:10:21,803 --> 00:10:25,043 Porque querem todos algo daquela mulher? 147 00:10:26,723 --> 00:10:28,603 Merda. Não há descafeinado. 148 00:10:29,443 --> 00:10:30,603 Não é? 149 00:10:30,683 --> 00:10:34,803 Também estou aborrecida. Vou lá abaixo buscar café. Queres um? 150 00:10:34,883 --> 00:10:37,043 - Seria fixe. - Está bem, então. 151 00:10:37,803 --> 00:10:38,683 Espera. 152 00:10:39,323 --> 00:10:41,483 Tenho de te perguntar uma coisa. 153 00:10:41,563 --> 00:10:43,123 Na verdade, eles pediram-me. 154 00:10:44,083 --> 00:10:47,603 Quem esperava ser promovido no ano passado e não foi? 155 00:10:47,683 --> 00:10:49,203 Quem te pediu isso? 156 00:10:50,643 --> 00:10:51,643 A Müge. 157 00:10:54,243 --> 00:10:57,643 Vá lá. A Müge tem a palavra final nas promoções. 158 00:10:58,163 --> 00:10:59,443 Não te preocupes. 159 00:10:59,523 --> 00:11:02,083 Ela está a fingir não ter nada que ver com isso. 160 00:11:02,603 --> 00:11:05,123 Sim, mas tenho de lhe dar nomes. 161 00:11:08,763 --> 00:11:09,603 Está bem. 162 00:11:27,803 --> 00:11:29,763 Quero contar-te uma coisa. 163 00:11:30,403 --> 00:11:32,123 Se não contar, morro. 164 00:11:33,283 --> 00:11:34,203 Está bem, força. 165 00:11:36,323 --> 00:11:38,603 Vi algo que não devia. 166 00:11:38,683 --> 00:11:39,803 Ouve, 167 00:11:39,883 --> 00:11:42,403 se for algo obsceno, nem te incomodes. 168 00:11:42,483 --> 00:11:43,883 Não ia gostar disso. 169 00:11:43,963 --> 00:11:45,803 Vi a proposta. 170 00:11:45,883 --> 00:11:47,203 Dos novos contratos. 171 00:11:47,283 --> 00:11:49,523 Eram cerca de oito milhões. 172 00:12:00,123 --> 00:12:03,243 Dizia seis no papel. Desviei logo o olhar. 173 00:12:03,323 --> 00:12:06,043 Como é que o viste? A Gül já voltou? 174 00:12:07,043 --> 00:12:10,363 Já. Deixou a mala e foi almoçar. Não viste? 175 00:12:10,443 --> 00:12:12,763 Almoçar? Ela almoçou com o Sulhi. 176 00:12:12,843 --> 00:12:13,963 Não sei. 177 00:12:14,523 --> 00:12:17,123 Talvez fosse outra reunião, mas pensava que era almoço. 178 00:12:18,443 --> 00:12:21,163 Já te disse tantas vezes! Exclui os marcados. 179 00:12:22,003 --> 00:12:24,243 - Três milhões não é pouco? - É. 180 00:12:24,323 --> 00:12:28,323 - Habitualmente é mais. - Quanto ganhavam? 181 00:12:28,403 --> 00:12:30,603 Não sei. Só havia rumores. 182 00:12:31,643 --> 00:12:33,963 Quanto dinheiro vai ganhar o Kenan? 183 00:12:34,043 --> 00:12:36,363 Estive em casa dele no ano passado e, caramba… 184 00:12:37,883 --> 00:12:40,803 Acho que tenho uma boa vida, mas fogo… 185 00:12:40,883 --> 00:12:42,003 Como é? 186 00:12:42,683 --> 00:12:44,283 É muito fixe. 187 00:12:44,363 --> 00:12:46,203 Tem vista para o Bósforo. 188 00:12:46,283 --> 00:12:49,163 Arte, quadros, o que quiseres. 189 00:12:49,683 --> 00:12:51,723 Ele não sabia o que fazer com tanto dinheiro. 190 00:12:54,323 --> 00:12:56,723 O que achas da cena da Büşbüş? 191 00:12:56,803 --> 00:12:57,963 Merecem. 192 00:12:58,683 --> 00:12:59,803 E pior até. 193 00:13:03,323 --> 00:13:04,323 Farias… 194 00:13:05,123 --> 00:13:06,323 … algo assim? 195 00:13:06,403 --> 00:13:08,083 Não vou responder a isso. 196 00:13:09,763 --> 00:13:11,043 Para de me distrair. 197 00:13:32,123 --> 00:13:33,323 Obrigada. 198 00:13:34,203 --> 00:13:36,923 Já não estás aborrecido. Descobriste a Büşbüş? 199 00:13:37,003 --> 00:13:38,483 Estamos a investigar. 200 00:13:47,603 --> 00:13:49,683 - O Selim e as miúdas já foram? - Já. 201 00:13:49,763 --> 00:13:51,363 Agora estou sozinha. 202 00:13:51,883 --> 00:13:52,723 Ótimo. 203 00:13:53,403 --> 00:13:54,363 Aproveita. 204 00:13:54,443 --> 00:13:56,243 Como posso aproveitar? 205 00:13:56,843 --> 00:13:59,443 Vou abrir uma garrafa de vinho e dormir. 206 00:13:59,523 --> 00:14:01,803 Eu passo por lá. Bebemos juntos. 207 00:14:02,603 --> 00:14:03,843 Licor de malagueta? 208 00:14:03,923 --> 00:14:05,443 - A sério? - Sim. 209 00:14:06,603 --> 00:14:07,443 Alinho. 210 00:14:08,003 --> 00:14:10,563 Vamos fazer uma noite dos anos 90 e lembrar a juventude. 211 00:14:10,643 --> 00:14:11,923 Está bem. Combinado. 212 00:14:23,403 --> 00:14:24,563 Em tua casa esta noite. 213 00:15:04,563 --> 00:15:06,523 NÃO RESPIREM. VAI EXPLODIR. 214 00:15:06,603 --> 00:15:09,403 O VALOR PROPOSTO À LALE PARA O PRÓXIMO ANO FOI DECIDIDO. 215 00:15:11,203 --> 00:15:12,163 Que raio? 216 00:15:13,403 --> 00:15:14,483 O que é? 217 00:15:14,563 --> 00:15:15,763 9 MILHÕES ANUAIS. 218 00:15:15,843 --> 00:15:16,723 Como? 219 00:15:18,083 --> 00:15:19,243 Como? 220 00:15:20,203 --> 00:15:21,203 Mas que raio? 221 00:15:22,883 --> 00:15:23,883 O que se passa? 222 00:15:36,163 --> 00:15:38,963 - Sê sincero, sabíamos disto? - Não. 223 00:15:39,483 --> 00:15:41,163 Não. A Gül foi almoçar hoje. 224 00:15:42,403 --> 00:15:46,283 - Então, está a inventar. Certo? - Ela nunca se enganou. 225 00:15:50,363 --> 00:15:52,843 A forma como partilha as notícias é interessante. 226 00:15:55,043 --> 00:15:56,003 Dinâmica. 227 00:15:57,043 --> 00:15:58,683 Única. É estranho. 228 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 És inacreditável. Não vamos falar sobre isto? 229 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 Vá lá, por amor de Deus. 230 00:16:07,523 --> 00:16:08,403 Eu… 231 00:16:53,083 --> 00:16:55,843 A ATUALIZAR NÃO HÁ MENSAGENS NOVAS 232 00:17:04,843 --> 00:17:06,123 SİNAN BOYATLI 233 00:17:06,203 --> 00:17:08,483 SİNAN BOYATLI A VIVER A BOA VIDA 234 00:17:08,563 --> 00:17:11,403 NO BARCO, COM A NAMORADA, EM AMALFI 235 00:17:11,483 --> 00:17:14,643 O FAMOSO ATOR DEU NAS VISTAS EM AMALFI 236 00:17:14,723 --> 00:17:17,643 A EXPEDIÇÃO DE SİNAN BOYATLI EM AMALFI 237 00:17:17,723 --> 00:17:19,803 ESCAPADELA ROMÂNTICA EM AMALFI! 238 00:17:31,003 --> 00:17:34,443 - Sr. Kenan, sou a nova editora júnior. - Sim, Aslı? 239 00:17:35,643 --> 00:17:37,363 Sim, eu sei. Há algum problema? 240 00:17:38,643 --> 00:17:40,043 Reparei numa coisa. 241 00:17:40,123 --> 00:17:41,283 Pode ser útil. 242 00:17:42,443 --> 00:17:45,523 Sabe o acidente de barco na costa de Amalfi? 243 00:17:45,603 --> 00:17:48,923 - Estamos a investigar. - Vi uma história há dois dias. 244 00:17:49,003 --> 00:17:52,563 O Sinan Boyatlı alugou um iate de luxo e estava a navegar pela costa de Amalfi. 245 00:17:52,643 --> 00:17:55,203 São notícias de tabloides, não posso confirmar, mas… 246 00:17:55,283 --> 00:17:56,243 Vejamos. 247 00:18:01,923 --> 00:18:04,403 O número que marcou não está disponível. 248 00:18:04,483 --> 00:18:06,763 Por favor, tente mais tarde. 249 00:18:46,523 --> 00:18:48,723 Tens o número do irmão do Sinan? 250 00:18:49,603 --> 00:18:51,403 - Qual Sinan? O ator? - Sim. 251 00:18:52,283 --> 00:18:54,723 Não, mas arranjo-o. Porquê? 252 00:18:55,403 --> 00:18:57,883 Se é uma série nova, por favor… 253 00:18:58,483 --> 00:19:01,163 O barco em Amalfi pode ser dele. Tem o telemóvel desligado. 254 00:19:01,243 --> 00:19:03,603 O barco que se incendiou? A sério? 255 00:19:09,123 --> 00:19:10,763 Müge, estamos no meu camarim. 256 00:19:10,843 --> 00:19:12,203 Podes vir? 257 00:19:14,923 --> 00:19:19,163 Ainda nada. Estamos a investigar. O agente dele também não sabe. 258 00:19:19,243 --> 00:19:23,243 A namorada dele tem publicado histórias do barco todos os dias, 259 00:19:24,323 --> 00:19:25,683 mas hoje não. 260 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 - As pessoas estão a falar disso? - Não, não há nada sobre isto. 261 00:19:29,563 --> 00:19:31,483 - Vamos divulgá-la. - Isso é um absurdo. 262 00:19:31,563 --> 00:19:34,923 Como podemos fazer isso sem confirmar primeiro? 263 00:19:35,003 --> 00:19:36,923 Como sabes que ele está lá? 264 00:19:37,003 --> 00:19:39,363 A rapariga nova? Aslı, a júnior. 265 00:19:41,443 --> 00:19:44,643 Essa. A miúda nova, olhos vivos, pequena. 266 00:19:45,243 --> 00:19:46,243 Malta. 267 00:19:47,723 --> 00:19:51,123 Espero que não seja verdade, mas vamos investigar primeiro. 268 00:19:52,923 --> 00:19:56,603 Sim. Pode dar-me o número de uma pessoa do consulado? 269 00:19:57,123 --> 00:19:58,883 Quero contactar o Sinan Boyatlı. 270 00:20:00,443 --> 00:20:03,163 ÚLTIMA HORA! UM INCÊNDIO DE BARCO TERRÍVEL EM AMALFI 271 00:20:04,963 --> 00:20:07,283 Fala na história. Diz que estamos a investigar. 272 00:20:07,363 --> 00:20:08,923 Não, precisamos de confirmação. 273 00:20:09,003 --> 00:20:10,243 Lale, Kenan. 274 00:20:10,923 --> 00:20:12,123 Deram a notícia. 275 00:20:12,683 --> 00:20:13,643 Então, é verdade? 276 00:20:13,723 --> 00:20:15,003 Ainda não sabemos, 277 00:20:15,083 --> 00:20:18,003 mas uma página disse que o barco do Sinan se incendiou. 278 00:20:18,083 --> 00:20:21,283 - O Sinan está na moda. - Devíamos ter sido nós. 279 00:20:23,723 --> 00:20:25,523 Vamos ser os primeiros a pô-la no ar. 280 00:20:25,603 --> 00:20:28,003 Precisamos de confirmação primeiro. 281 00:20:28,643 --> 00:20:30,643 Podemos dizer que está a ser investigada. 282 00:20:33,043 --> 00:20:34,163 Já sabem? 283 00:20:34,243 --> 00:20:35,563 Sim, é muito mau. 284 00:20:35,643 --> 00:20:37,003 Espero que esteja bem. 285 00:20:37,083 --> 00:20:39,803 De certeza que a Lale vai dizer a verdade. 286 00:20:44,403 --> 00:20:47,003 - Boa sorte a todos. - Boa sorte. 287 00:20:47,083 --> 00:20:49,043 Özge, querida. Merci. 288 00:20:52,043 --> 00:20:53,523 Boa sorte a todos. 289 00:20:53,603 --> 00:20:54,483 Olá, Sabri. 290 00:20:57,803 --> 00:20:59,803 Vamos, malta. Despachem-se. 291 00:21:01,243 --> 00:21:05,363 - O barco do Sinan Boyatlı pegou fogo? - É o que dizem. Veremos. 292 00:21:06,643 --> 00:21:09,923 - Müge, qual é a palavra? - Estão todos a falar disso. 293 00:21:10,763 --> 00:21:11,603 Contagem? 294 00:21:11,683 --> 00:21:14,323 E cinco, quatro… 295 00:21:14,403 --> 00:21:16,763 Três, dois, um. 296 00:21:17,283 --> 00:21:18,403 A Lale está no ar. 297 00:21:18,483 --> 00:21:20,723 Boa noite, senhoras e senhores. 298 00:21:20,803 --> 00:21:24,243 Hoje, o mundo está a rever o pacote económico de incentivo 299 00:21:24,323 --> 00:21:27,043 proposto pelos Estados Unidos da América. 300 00:21:27,123 --> 00:21:29,083 Aqui na Turquia, o foco está noutro lado. 301 00:21:29,163 --> 00:21:31,443 As emissões de carbono nas zonas metropolitanas. 302 00:21:31,523 --> 00:21:36,083 levaram as administrações locais a conversar sobre medidas a tomar. 303 00:21:36,163 --> 00:21:40,403 Estamos no ponto de não retorno ou ainda é possível uma intervenção 304 00:21:40,483 --> 00:21:43,203 antes de a humanidade tornar a Terra inabitável? 305 00:21:43,283 --> 00:21:46,083 A Organização Mundial de Saúde leva o assunto muito a sério. 306 00:21:46,163 --> 00:21:47,923 Sou a Lale Kıran 307 00:21:48,003 --> 00:21:49,683 e este é O Outro Lado. 308 00:21:49,763 --> 00:21:50,803 Lança a apresentação. 309 00:22:03,363 --> 00:22:07,283 Hoje, a Turquia foi atingida por um evento que abalou toda a gente. 310 00:22:07,363 --> 00:22:09,923 Vamos falar disso primeiro. 311 00:22:14,163 --> 00:22:16,403 Certo. Passa para a dois. 312 00:22:16,483 --> 00:22:20,883 Em Samsun, um tanque de GPL explodiu numa oficina devido a uma fuga 313 00:22:20,963 --> 00:22:24,563 e deixou três pessoas, entre elas uma criança, ferida. 314 00:22:25,843 --> 00:22:29,363 Foram reportados danos significativos na oficina e nas redondezas. 315 00:22:29,443 --> 00:22:31,883 Felizmente, só houve feridos ligeiros, 316 00:22:31,963 --> 00:22:36,123 mas o trabalho infantil, um problema global, bem como local, 317 00:22:36,203 --> 00:22:38,523 voltou a ser tema do dia. 318 00:22:39,363 --> 00:22:42,563 O trabalho infantil é uma mão-de-obra barata e não declarada. 319 00:22:42,643 --> 00:22:45,643 As crianças são forçadas a trabalhar em condições terríveis… 320 00:22:46,163 --> 00:22:48,003 Todos falam do Sinan. 321 00:22:48,723 --> 00:22:49,683 Eu sei. 322 00:22:50,523 --> 00:22:53,123 - Deviam ter começado com isso. - Veremos. 323 00:22:55,123 --> 00:22:58,003 Os vários relatórios comprovam que há meninas a trabalhar 324 00:22:58,083 --> 00:23:00,963 na limpeza, nos cuidados ao domicílio e na agricultura, 325 00:23:01,043 --> 00:23:04,803 onde estão mais vulneráveis à exploração. 326 00:23:04,883 --> 00:23:08,003 Esperamos que a guerra contra o trabalho infantil 327 00:23:08,083 --> 00:23:09,803 seja mais eficaz, 328 00:23:09,883 --> 00:23:12,243 a nível global e local. 329 00:23:16,003 --> 00:23:19,043 ACHO QUE A LALE KIRAN NÃO SE IMPORTA. 330 00:23:20,563 --> 00:23:23,283 LALE, QUERIDA, ACORDA PARA A VIDA. 331 00:23:24,923 --> 00:23:28,043 INACREDITÁVEL. DÁ-NOS INFORMAÇÕES SOBRE O SİNAN BOYATLI. ENTÃO? 332 00:23:28,123 --> 00:23:32,763 JURO NUNCA MAIS VOLTAR A VER LALE. ELA NÃO SABE NADA. 333 00:23:32,843 --> 00:23:35,763 LALE TERRENA! 334 00:23:35,843 --> 00:23:40,123 Agora, o pacote económico de incentivos nos Estados Unidos da América. 335 00:23:41,083 --> 00:23:42,523 Lale, divulga de uma vez! 336 00:23:42,603 --> 00:23:45,843 - Reparar os danos da pandemia. - Estão todos a falar do Sinan. 337 00:23:45,923 --> 00:23:48,523 Após os passos dados na indústria da saúde, 338 00:23:48,603 --> 00:23:50,003 a economia é seguir. 339 00:23:51,243 --> 00:23:53,203 Nunu! Corta e passa para a publicidade. 340 00:23:53,283 --> 00:23:56,003 - Dois, um. Publicidade. - Publicidade. 341 00:24:01,043 --> 00:24:02,283 O que estão a fazer? 342 00:24:03,683 --> 00:24:05,483 Precisamos de confirmação primeiro. 343 00:24:05,563 --> 00:24:09,403 Pelo menos, diz que há um rumor. É o assunto do momento. 344 00:24:09,483 --> 00:24:12,843 - Queres que fale em boatos? - Não podemos dizer que há esse rumor? 345 00:24:13,643 --> 00:24:15,203 Tu também? 346 00:24:15,763 --> 00:24:19,243 Agora, temos de fazer jornalismo da fábrica de mexericos? 347 00:24:19,323 --> 00:24:21,403 Müge. Arranja confirmação. 348 00:24:21,483 --> 00:24:24,923 Não conheces amigas vadias das namoradas dele? 349 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 O que foi? 350 00:24:28,443 --> 00:24:30,323 - O que foi? - És nojento, é isso. 351 00:24:30,403 --> 00:24:31,963 Acalmem-se, os dois. 352 00:24:32,043 --> 00:24:33,563 Temos dois minutos. 353 00:24:33,643 --> 00:24:35,643 Ninguém fala do que tu queres. 354 00:24:35,723 --> 00:24:37,523 Vivemos na era das redes sociais. 355 00:24:37,603 --> 00:24:39,643 - A miúda teve o furo ao meio-dia. - Quem? 356 00:24:39,723 --> 00:24:42,563 A jovem que está em sintonia com o mundo! 357 00:24:42,643 --> 00:24:45,683 - Kenan. - O ser humano novo e melhorado. Sabes? 358 00:24:49,723 --> 00:24:52,403 Vais aprender que este mundo existe da maneira mais difícil. 359 00:24:52,483 --> 00:24:53,403 Eu? 360 00:24:53,963 --> 00:24:58,683 - Acho que perdeste a cabeça. - Estão a chamar-te Lale Terrena. 361 00:25:00,443 --> 00:25:02,163 Não devias esquecer isso. 362 00:25:07,003 --> 00:25:08,283 Lale Terrena. 363 00:25:09,163 --> 00:25:10,123 Boa. 364 00:25:13,043 --> 00:25:17,603 Muito bem, senhoras e senhores, é tudo por hoje em O Outro Lado. 365 00:25:17,683 --> 00:25:19,523 Sou a Lale Kıran e… 366 00:25:24,443 --> 00:25:27,403 Esperem. Há uma notícia de última hora. 367 00:25:27,483 --> 00:25:29,923 Vão entregar-ma agora. 368 00:25:39,243 --> 00:25:40,963 Obrigada, Aslı. 369 00:25:42,163 --> 00:25:43,363 Bem, 370 00:25:44,243 --> 00:25:45,243 parece 371 00:25:45,323 --> 00:25:47,523 que temos uma grande surpresa para vocês. 372 00:25:47,603 --> 00:25:50,403 Temos um convidado que gostaria de dizer 373 00:25:50,483 --> 00:25:52,643 algumas palavras sobre o acidente de barco 374 00:25:52,723 --> 00:25:55,083 que esteve nas notícias a noite toda. 375 00:25:55,163 --> 00:25:57,003 O querido Sinan Boyatlı. 376 00:25:57,683 --> 00:25:58,563 Olá, Sinan. 377 00:25:59,163 --> 00:26:00,563 Olá, Lale, como estás? 378 00:26:00,643 --> 00:26:01,843 Aproxima o telefone. 379 00:26:01,923 --> 00:26:03,203 Estamos bem, obrigada. 380 00:26:03,803 --> 00:26:06,243 Estávamos todos muito preocupados contigo. 381 00:26:06,843 --> 00:26:09,523 Todos estavam assustados e preocupados 382 00:26:09,603 --> 00:26:13,043 que pudesses estar envolvido no acidente de barco em Amalfi. 383 00:26:13,123 --> 00:26:16,043 O que nos queres dizer, a nós e aos teus fãs? 384 00:26:16,123 --> 00:26:19,523 Foi o que ouvi dizer. Estava num local onde não havia rede. 385 00:26:19,603 --> 00:26:21,643 Quando fui à Internet, era a loucura. 386 00:26:22,203 --> 00:26:24,843 Antes de mais, estou bem. Não se preocupem. 387 00:26:24,923 --> 00:26:27,283 Obrigado a todos os que se preocuparam. 388 00:26:27,363 --> 00:26:30,203 Espalhar notícias sem se saber de nada… 389 00:26:30,283 --> 00:26:33,043 Imaginas o que a minha mãe passou, Lale? 390 00:26:33,123 --> 00:26:34,883 Percebo, Sinan. 391 00:26:34,963 --> 00:26:36,923 Agora, estamos todos aliviados. 392 00:26:39,043 --> 00:26:41,203 De certeza que foi difícil para os teus fãs. 393 00:26:41,283 --> 00:26:43,403 Queres dizer-lhes alguma coisa? 394 00:26:43,483 --> 00:26:47,963 Não acreditem em tudo o que veem ou ouvem nas redes sociais, por favor. 395 00:26:48,043 --> 00:26:50,803 Estou aqui. Estou bem. Não se preocupem. 396 00:26:51,283 --> 00:26:53,683 Não chateiem a minha mãe e os meus entes queridos. 397 00:26:53,763 --> 00:26:57,243 Volto em breve. Vamos ver-nos muito. Adoro-vos a todos. 398 00:26:58,083 --> 00:27:01,163 Muito bem, muito obrigada, Sinan. 399 00:27:01,243 --> 00:27:05,203 E dá cumprimentos à tua mãe. Adeus. Boas férias. 400 00:27:05,763 --> 00:27:07,443 Vamos terminar a emissão 401 00:27:07,523 --> 00:27:09,043 com esta grande notícia. 402 00:27:09,123 --> 00:27:10,163 Sou a Lale Kıran. 403 00:27:10,243 --> 00:27:12,963 Desejo-vos uma boa noite de O Outro Lado. 404 00:27:13,043 --> 00:27:13,883 Adeus. 405 00:28:02,203 --> 00:28:03,723 Olha quem está aqui. 406 00:28:03,803 --> 00:28:04,923 Mamã! 407 00:28:05,003 --> 00:28:06,083 Acena para a mamã. 408 00:28:07,323 --> 00:28:09,643 Mamã, olha para mim a mergulhar! 409 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Um, dois, três! 410 00:28:17,643 --> 00:28:19,083 Agora, de cabeça. 411 00:28:19,163 --> 00:28:20,923 Vamos! 412 00:28:21,843 --> 00:28:23,483 Agora, vou mergulhar de cabeça. 413 00:28:24,443 --> 00:28:26,123 Um, dois, três! 414 00:28:30,963 --> 00:28:31,923 Temos saudades tuas. 415 00:28:33,043 --> 00:28:34,643 Eu trato de tudo, não te preocupes. 416 00:28:50,763 --> 00:28:53,083 Há uma notícia de última hora. 417 00:28:53,163 --> 00:28:55,763 Vão entregar-ma agora. 418 00:28:55,843 --> 00:28:57,083 Obrigada, Aslı. 419 00:28:59,203 --> 00:29:00,123 Bem, 420 00:29:00,883 --> 00:29:02,123 parece que… 421 00:29:18,683 --> 00:29:21,403 QUEM FOI A MIÚDA QUE ENTREGOU O TELEMÓVEL? 422 00:29:21,483 --> 00:29:23,043 MUDAR DE PERFIL 423 00:29:23,123 --> 00:29:26,483 SEREI O ÚNICO COM UMA PAIXONETA PELA MIÚDA DO TELEMÓVEL? 424 00:29:26,563 --> 00:29:29,003 ELA DISSE ASLI, CERTO? O NOME DELA É ASLI. 425 00:31:25,603 --> 00:31:26,483 Sim. 426 00:31:27,443 --> 00:31:29,283 Pesquisámos melhor a história do Sinan. 427 00:31:30,403 --> 00:31:32,243 E estamos orgulhosos disso. 428 00:31:32,883 --> 00:31:36,843 Certamente haverá danos permanentes. O nosso público procurou noutros lados. 429 00:31:36,923 --> 00:31:40,403 Descobriram novas fontes. E talvez fiquem por lá. 430 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Fomos os únicos a não divulgar notícias falsas. 431 00:31:43,763 --> 00:31:45,003 Obrigada. 432 00:31:47,083 --> 00:31:48,803 Nunca se esqueçam disso. 433 00:31:48,883 --> 00:31:52,323 Vocês decidem o que é importante e o que não é. 434 00:31:52,403 --> 00:31:53,363 Agora, 435 00:31:53,883 --> 00:31:54,883 será que ganhámos 436 00:31:55,443 --> 00:31:56,683 ou será que perdemos? 437 00:31:58,563 --> 00:32:00,403 Deviam todos pensar nisso. 438 00:32:01,123 --> 00:32:02,283 Concordo. 439 00:32:08,283 --> 00:32:09,283 Kenan. 440 00:32:10,763 --> 00:32:13,283 As meninas mandaram um vídeo. Queres ver? 441 00:32:13,363 --> 00:32:14,243 Deixa-me ver. 442 00:32:15,803 --> 00:32:16,843 Mamã… 443 00:32:20,683 --> 00:32:23,403 Achas que o que está a acontecer ultimamente é normal? 444 00:32:23,923 --> 00:32:24,923 Como assim? 445 00:32:25,003 --> 00:32:26,243 Não sei. 446 00:32:27,323 --> 00:32:28,323 Sinto arrepios, 447 00:32:28,403 --> 00:32:31,323 como se um caçador andasse a observar-me na floresta. 448 00:32:50,323 --> 00:32:54,563 A MÁQUINA DE CAFÉ TURCO ESTÁ AVARIADA. VAMOS TER UMA NOVA A SEU TEMPO! 449 00:32:57,523 --> 00:33:00,123 - Sabes quem escreveu isto? - Escreveu o quê? 450 00:33:00,803 --> 00:33:03,163 - Isto. - Sim, sei. 451 00:33:04,643 --> 00:33:05,763 Quem o escreveu? 452 00:33:13,203 --> 00:33:14,603 Podes mandar tweets agora. 453 00:33:15,883 --> 00:33:17,323 Büşbüş foi apanhada. 454 00:33:19,763 --> 00:33:23,363 Diz-me só uma coisa. Porque o fizeste? Que rancor é esse? 455 00:33:24,043 --> 00:33:26,003 Foi só pelas interações? 456 00:33:27,443 --> 00:33:29,123 Está tudo bem. Faz sentido. 457 00:33:35,523 --> 00:33:38,163 - Não é pela atenção. - Diz-me. 458 00:33:38,803 --> 00:33:39,803 Desembucha. 459 00:33:40,603 --> 00:33:41,963 Eu apanhei-te. 460 00:33:47,123 --> 00:33:47,963 Ouve… 461 00:33:49,803 --> 00:33:51,243 … estudei jornalismo. 462 00:33:53,163 --> 00:33:55,843 Trabalhei para chegar ao topo. 463 00:33:57,123 --> 00:33:58,323 Eles não me deixaram. 464 00:34:00,723 --> 00:34:02,683 Estou aqui encalhado como moço de recados. 465 00:34:05,083 --> 00:34:06,003 É assim. 466 00:34:07,003 --> 00:34:08,163 O Kenan… 467 00:34:09,283 --> 00:34:11,923 … está a usar-me como informador para encontrar a Büşbüş. 468 00:34:13,123 --> 00:34:16,123 Mas nem sequer pensou que poderia ser eu. 469 00:34:18,363 --> 00:34:19,523 Não nos veem. 470 00:34:20,083 --> 00:34:22,643 Olham-nos altivos, desprezam-nos. 471 00:34:22,723 --> 00:34:23,563 Entra. 472 00:34:24,323 --> 00:34:26,963 Mesmo quando nos valorizam, é como se fosse um favor. 473 00:34:28,323 --> 00:34:30,483 Obrigada, querido. Obrigada. 474 00:34:30,563 --> 00:34:32,683 Um pequeno e caloroso cumprimento 475 00:34:32,763 --> 00:34:35,523 é só para se fingirem modestos. 476 00:34:37,963 --> 00:34:39,443 Não aceitam que existimos. 477 00:34:50,363 --> 00:34:51,483 Estou há anos aqui. 478 00:34:53,003 --> 00:34:55,003 Nunca entrei naquelas reuniões. 479 00:34:56,003 --> 00:34:57,243 Não me deixam. 480 00:34:57,963 --> 00:35:01,283 Mas tenho a certeza de que estão a falar de mim. 481 00:35:02,283 --> 00:35:04,963 Acham que é impossível que outros cheguem aonde estão. 482 00:35:05,043 --> 00:35:06,123 É verdade. 483 00:35:07,163 --> 00:35:09,723 Esforçam-se muito para que continue assim. 484 00:35:10,763 --> 00:35:14,803 Nunca podemos subir de escalão. Nunca podemos ser um deles. 485 00:35:15,683 --> 00:35:20,283 Podemos ser outra coisa. Eles vão-se embora e escreves uma nova história. 486 00:35:21,163 --> 00:35:22,363 Não percebi. 487 00:35:24,243 --> 00:35:25,563 Ora aí está. 488 00:35:30,283 --> 00:35:31,123 É o Kenan. 489 00:35:31,923 --> 00:35:33,523 Vai marcar pontos. 490 00:35:33,603 --> 00:35:38,683 Mais cedo ou mais tarde iam apanhar-me. Foi hoje. Parabéns. 491 00:35:39,723 --> 00:35:42,803 Mas estou intrigado com uma coisa. Como descobriste? 492 00:35:46,483 --> 00:35:48,763 Digamos que foi um palpite. 493 00:35:49,323 --> 00:35:52,123 Só tinha uma pista, mas estavas pronto para contar tudo. 494 00:35:53,123 --> 00:35:55,763 - E agora? Devo ficar ou ir? - Fica aí. 495 00:35:56,283 --> 00:35:57,123 Sr. Kenan? 496 00:35:58,443 --> 00:35:59,403 Tenha um bom dia. 497 00:36:00,043 --> 00:36:01,243 Bom dia para ti também. 498 00:36:06,123 --> 00:36:07,483 Bem. 499 00:36:09,803 --> 00:36:11,443 Entrega-te a mim. 500 00:36:13,043 --> 00:36:14,283 Agora, és meu! 501 00:36:15,923 --> 00:36:19,083 Aslı. A Lale anda à tua procura. Vai falar com ela. 502 00:36:19,163 --> 00:36:20,003 - Claro. - Pronto. 503 00:36:21,403 --> 00:36:23,643 Vês? Já estou no radar deles. 504 00:36:23,723 --> 00:36:25,203 Cuidado com as multas. 505 00:36:31,163 --> 00:36:33,563 Acho que, sexta-feira, Bülent… 506 00:36:33,643 --> 00:36:34,523 Entre. 507 00:36:35,523 --> 00:36:36,363 Entra. 508 00:36:39,683 --> 00:36:40,523 Sra. Lale. 509 00:36:41,483 --> 00:36:44,523 Olá, querida. Parece que a Özge vai tirar um dia amanhã. 510 00:36:44,603 --> 00:36:45,843 O grande dia está próximo. 511 00:36:46,443 --> 00:36:49,843 Importas-te de ser a minha assistente amanhã? 512 00:36:51,803 --> 00:36:54,443 Claro que não. Como todo o gosto. 513 00:36:54,523 --> 00:36:57,523 - Está combinado, então. - Ela ficou entusiasmada. 514 00:36:57,603 --> 00:36:59,883 Vais passar o dia com a Lale. 515 00:36:59,963 --> 00:37:01,043 Özge. 516 00:37:03,243 --> 00:37:05,163 Pronto, estamos combinadas para amanhã. 517 00:41:47,163 --> 00:41:52,163 Legendas: Helena Cotovio