1
00:00:06,403 --> 00:00:09,843
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,243 --> 00:00:15,723
"HÃY DÂNG HIẾN BẢN THÂN CHO TÔI.
GIỜ ANH THUỘC VỀ TÔI!"
3
00:00:18,163 --> 00:00:21,083
Loài chim sống trong rừng
có rất nhiều lựa chọn.
4
00:00:21,883 --> 00:00:24,843
Chúng không ngại bay lượn
và thể hiện bản thân.
5
00:00:25,643 --> 00:00:28,003
Ngược lại, chúng thích thú.
6
00:00:29,163 --> 00:00:31,643
Chúng đậu, bay, xoay vòng,
7
00:00:32,603 --> 00:00:35,163
bay lên
và thu hút sự chú ý bằng cách nào đó.
8
00:00:36,723 --> 00:00:39,243
Loài chim mặc kệ
việc được yêu thích hay bị mất mặt.
9
00:00:39,763 --> 00:00:42,603
Điều quan trọng duy nhất
là được kẻ khác nhìn thấy.
10
00:00:42,683 --> 00:00:45,603
Được nhìn thấy nhiều hơn và nhiều hơn nữa.
11
00:00:54,043 --> 00:00:57,923
CHÀO MẤY CƯNG!
SAO HÔM NAY GIÁM ĐỐC PR BỊ ĐUỔI VẬY?
12
00:01:01,523 --> 00:01:04,123
HỢP ĐỒNG CỦA LALE VÀ ĐỘI CỦA CÔ ẤY
KẾT THÚC NĂM NAY.
13
00:01:04,203 --> 00:01:05,963
LỘN XỘN LẮM. ĐỂ TÔI KỂ CHO NGHE!
14
00:01:07,043 --> 00:01:11,283
RIZA TAŞÇI TỰ QUYẾT ĐỊNH, HAY ĐÚNG HƠN LÀ
BỊ BUỘC PHẢI GÂY KÍCH ĐỘNG MỌI CHUYỆN,
15
00:01:11,363 --> 00:01:15,043
VÀ GỌI FARUK ĐẾN TIỆC NƯỚNG CUỐI TUẦN
Ở NHÀ LALE KIRAN.
16
00:01:15,123 --> 00:01:19,003
ÔNG ẤY LÀ GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA
KÊNH KHÁC, VÀ GUL SİMİN CŨNG Ở ĐÓ!
17
00:01:19,083 --> 00:01:21,963
TÌNH HÌNH HƠI CĂNG THẲNG,
ĐẶC BIỆT LÀ KHI KENAN SEZGIN NỔI ĐIÊN.
18
00:01:22,043 --> 00:01:23,763
THẾ LÀ RIZA TAŞÇI BỊ SA THẢI.
19
00:01:23,843 --> 00:01:25,283
CHUYỆN LÀ THẾ ĐẤY.
20
00:01:25,363 --> 00:01:29,363
RIZA KHÔNG QUYẾT ĐỊNH NGHỈ VIỆC.
TIN TÔI ĐI. TÔI KHÔNG ĐĂNG TIN GIẢ.
21
00:01:45,483 --> 00:01:46,403
Dừng lại.
22
00:01:46,923 --> 00:01:48,043
Anh làm gì vậy?
23
00:01:48,603 --> 00:01:51,243
- Em ổn chứ?
- Em ổn. Anh bao nhiêu tuổi rồi?
24
00:01:55,163 --> 00:01:56,163
Bố.
25
00:01:56,763 --> 00:01:58,123
Quần bó của con đâu?
26
00:01:58,203 --> 00:02:00,723
Em tưởng chúng đang tự thu dọn hành lý.
27
00:02:01,243 --> 00:02:03,483
- Để chúng tự làm là vậy đó.
- Chắc vậy.
28
00:02:09,363 --> 00:02:10,363
Bố ơi!
29
00:02:11,523 --> 00:02:14,243
- Anh sẽ đi kiểm tra.
- Không sao. Anh nằm đi.
30
00:02:14,323 --> 00:02:15,323
Để em.
31
00:02:15,883 --> 00:02:18,963
Thiệt tình, quần bó màu đen
của con bé đâu nhỉ?
32
00:02:20,683 --> 00:02:21,923
- Lale.
- Vâng?
33
00:02:25,963 --> 00:02:27,043
Đi với tụi anh đi.
34
00:02:28,043 --> 00:02:29,323
Anh biết là em sẽ đi
35
00:02:30,323 --> 00:02:31,603
nếu có thể mà.
36
00:02:34,603 --> 00:02:36,803
Hãy chụp thật nhiều ảnh nhé.
37
00:02:36,883 --> 00:02:38,363
Gửi video cho em nữa.
38
00:02:39,563 --> 00:02:41,843
Như thường lệ. Đừng lo chuyện đó.
39
00:02:46,043 --> 00:02:46,923
Đừng.
40
00:02:59,523 --> 00:03:00,763
Chào buổi sáng.
41
00:03:01,363 --> 00:03:02,283
Chào buổi sáng.
42
00:03:05,963 --> 00:03:07,163
Chào buổi sáng, Kenan.
43
00:03:07,683 --> 00:03:10,363
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng, mọi người.
44
00:03:12,563 --> 00:03:13,683
Sao đến sớm vậy?
45
00:03:15,443 --> 00:03:16,843
Cảm ơn nhiều.
46
00:03:16,923 --> 00:03:18,043
Chào buổi sáng.
47
00:03:19,203 --> 00:03:20,203
Rồi.
48
00:03:31,283 --> 00:03:32,603
Ta bắt đầu nhé?
49
00:03:35,963 --> 00:03:37,323
"Chào mấy cưng!
50
00:03:39,763 --> 00:03:42,323
Sao hôm nay giám đốc PR bị đuổi vậy?
51
00:03:42,403 --> 00:03:46,443
Hợp đồng của Lale và đội của cô ấy
kết thúc năm nay.
52
00:03:46,523 --> 00:03:49,843
Lộn xộn lắm. Để tôi kể cho nghe!"
53
00:03:51,403 --> 00:03:53,603
Nào, mọi người, cái quái gì thế này?
54
00:03:54,403 --> 00:03:57,083
Hả? Sao tin này lại lọt ra ngoài?
55
00:03:58,323 --> 00:04:01,163
- Còn gọi là "mấy cưng"?
- Sao chuyện này xảy ra được?
56
00:04:02,723 --> 00:04:03,803
Ta sẽ điều tra.
57
00:04:04,403 --> 00:04:07,803
Tôi không muốn buộc tội oan bất cứ ai
trong phòng này, nhưng…
58
00:04:10,483 --> 00:04:13,203
Đúng, mạng xã hội có sức hấp dẫn của nó.
59
00:04:13,283 --> 00:04:17,243
Cô ta có nhiều người theo dõi.
Đó là diễn đàn, là sân chơi của cô ta.
60
00:04:17,323 --> 00:04:20,523
Tuyệt. Nhưng đây là
tội phạm công nghệ cao,
61
00:04:20,603 --> 00:04:21,643
là bất hợp pháp.
62
00:04:22,443 --> 00:04:23,963
Mọi người hiểu chứ?
63
00:04:25,363 --> 00:04:26,723
Có thể là bất cứ ai ở đây.
64
00:04:26,803 --> 00:04:29,603
Ừ, chắc chắn kẻ đó
nằm trong số chúng ta, Lale.
65
00:04:30,123 --> 00:04:33,683
Hoặc trong chúng ta có kẻ là
Cô Nàng Tung Tin, hoặc cô ta được kể cho.
66
00:04:38,083 --> 00:04:41,203
Nhưng không ai trong phòng này
biết về những điều cô ta viết.
67
00:04:41,963 --> 00:04:44,283
Vậy là đúng. Cô ta không nói dối.
68
00:04:45,003 --> 00:04:47,443
Chuyện là như vậy à? Riza bị sa thải à?
69
00:04:47,523 --> 00:04:48,403
Được rồi.
70
00:04:50,243 --> 00:04:53,523
- Ta sẽ giải quyết bằng cách nào đó vậy.
- Trở về với cuộc họp nào.
71
00:04:54,123 --> 00:04:56,083
Được rồi, Volkan, anh bắt đầu đi.
72
00:04:56,163 --> 00:04:58,923
Tài xế xe tải đang đình công.
73
00:04:59,003 --> 00:05:01,483
Vận chuyển hàng hóa gần như đã dừng lại.
74
00:05:01,563 --> 00:05:04,403
Do lương thấp
và các quy định pháp lý gần đây…
75
00:05:15,483 --> 00:05:17,923
Họ tuyên bố rằng họ không kham nổi
76
00:05:18,003 --> 00:05:19,923
phí cầu đường và giá xăng.
77
00:05:20,003 --> 00:05:23,523
Các nhà lãnh đạo công đoàn nói rằng
cuộc đình công sẽ tiếp tục
78
00:05:23,603 --> 00:05:25,563
cho đến khi họ có được giải pháp.
79
00:05:58,203 --> 00:06:01,203
Nộp cho tôi một hồ sơ chi tiết.
80
00:06:02,243 --> 00:06:05,083
Câu chuyện sẽ hay hơn
với nhiều nội dung hơn, được chứ?
81
00:06:07,123 --> 00:06:11,883
Nếu bạn không là ai cả, thì ngay cả
mạng của bạn cũng không có ý nghĩa gì.
82
00:06:12,883 --> 00:06:15,603
Và vì thế, động lực để trở thành một ai đó
83
00:06:16,403 --> 00:06:18,723
trở nên vô cùng mạnh mẽ.
84
00:06:20,323 --> 00:06:21,883
Không ai có thể cản đường.
85
00:06:27,123 --> 00:06:28,123
Yusuf.
86
00:06:28,803 --> 00:06:30,163
Thế nào? Khỏe chứ?
87
00:06:30,763 --> 00:06:32,963
Tôi ổn, anh Kenan. Còn anh?
88
00:06:33,043 --> 00:06:35,323
Đi nào. Tôi cần nói chuyện với cậu.
89
00:06:41,363 --> 00:06:44,083
Yusuf, cậu biết tường tận
mọi chuyện ở nơi này.
90
00:06:44,603 --> 00:06:47,123
Tôi cần cậu từ nay chú ý hơn.
91
00:06:47,203 --> 00:06:50,643
Ai nhắn tin với ai,
nói chuyện điện thoại với ai.
92
00:06:52,443 --> 00:06:54,963
Tôi đang tìm cô gái tiết lộ mọi thông tin.
93
00:06:55,803 --> 00:06:57,323
- Nhưng, anh Kenan…
- Ồ!
94
00:06:58,203 --> 00:07:01,443
Không có nhưng nhị gì cả.
Nào, bắt đầu chú ý đi.
95
00:07:06,923 --> 00:07:07,803
Không.
96
00:07:08,643 --> 00:07:09,483
Đừng vào.
97
00:07:09,563 --> 00:07:11,723
Sao thế?
98
00:07:11,803 --> 00:07:13,523
Anh đã bỏ bê tôi.
99
00:07:13,603 --> 00:07:15,123
Tôi bị coi thường.
100
00:07:15,883 --> 00:07:17,283
Nên tôi khó chịu với anh.
101
00:07:18,963 --> 00:07:20,723
Không, tôi đùa đấy.
102
00:07:21,883 --> 00:07:22,883
Tôi ra ngoài đây.
103
00:07:22,963 --> 00:07:25,403
Nhưng tôi muốn anh tìm Cô Nàng Tung Tin.
104
00:07:25,483 --> 00:07:26,843
Cô ta đi quá xa rồi.
105
00:07:26,923 --> 00:07:30,203
- Tôi nhận nhiều cuộc gọi về vụ đó.
- Tôi đang xử lý.
106
00:07:31,323 --> 00:07:32,243
Cô đi đâu vậy?
107
00:07:34,283 --> 00:07:36,803
Được rồi. Cho tôi gửi lời chào đến anh ấy.
108
00:07:39,643 --> 00:07:41,083
Một nụ hôn tạm biệt nào.
109
00:07:44,283 --> 00:07:47,003
Anh thơm quá.
110
00:07:47,923 --> 00:07:49,643
Như thường lệ nhỉ.
111
00:07:56,483 --> 00:07:57,803
Chào cô Gul.
112
00:08:02,803 --> 00:08:05,723
Sulhi đã trở lại. Cô ấy đang trên đường
đi nói chuyện với anh ta.
113
00:08:05,803 --> 00:08:07,163
Sao anh biết?
114
00:08:07,243 --> 00:08:08,283
Tôi đã tính toán.
115
00:08:08,843 --> 00:08:11,483
Họ phải nói về việc gia hạn hợp đồng.
116
00:08:11,563 --> 00:08:15,243
Gul phải hỏi ý kiến
Sulhi trước khi đưa ra đề nghị.
117
00:08:15,763 --> 00:08:16,963
Tuyệt vời.
118
00:08:17,043 --> 00:08:18,083
Đi thôi.
119
00:08:31,883 --> 00:08:34,083
Cảm ơn nhiều. Chúc một ngày tốt lành.
120
00:08:36,603 --> 00:08:38,043
Gul đi bàn về hợp đồng rồi.
121
00:08:39,883 --> 00:08:42,803
Chà. Chúa phù hộ chúng ta. Để xem nào.
122
00:08:43,563 --> 00:08:45,363
- Cô đói không?
- Có!
123
00:08:45,963 --> 00:08:48,963
CHÀO MẤY CƯNG. TÔI CÓ TIN GIẬT GÂN.
124
00:08:49,483 --> 00:08:52,443
"MẶT TRÁI" ĐANG DẦU SÔI LỬA BỎNG.
BẦU KHÔNG KHÍ ĐẦY CĂNG THẲNG!
125
00:08:52,523 --> 00:08:55,043
CHUYỆN GÌ XẢY RA TỐI NAY? TỤ TẬP LẠI ĐÂY.
126
00:08:55,123 --> 00:08:58,363
LALE ĐANG LÀM GÌ
TRONG KỲ NGHỈ BÊN GIA ĐÌNH?
127
00:08:59,123 --> 00:09:01,963
TÔI GẦN ĐÂY ĐÃ PHÁT HIỆN RA
CÁCH LALE CÓ ĐƯỢC CÁC TIN TỨC.
128
00:09:02,043 --> 00:09:03,323
LUÔN LUÔN ĐÚNG LÚC.
129
00:09:06,243 --> 00:09:09,643
- Ai biết "đúng lúc" là gì không?
- Nghĩa là "vào lúc thích hợp".
130
00:09:10,163 --> 00:09:11,003
À.
131
00:09:12,363 --> 00:09:15,483
SAO TAY LALE LUÔN DÁN BĂNG CÁ NHÂN?
132
00:09:16,083 --> 00:09:18,763
CHUYỆN GÌ ĐÃ XẢY RA VỚI
LALE KIRAN NHANH TRÍ MỌI KHI?
133
00:09:20,643 --> 00:09:23,003
Và "nhanh trí" nghĩa là gì?
134
00:09:23,083 --> 00:09:25,003
Cô nên đọc thêm sách đi.
135
00:09:37,003 --> 00:09:40,323
ĐÂY LÀ TRANG MỚI CỦA TÔI ĐỂ
VẠCH TRẦN BÍ MẬT CỦA "MẶT TRÁI" VÀ LALE.
136
00:09:40,923 --> 00:09:44,003
BẠN SẼ THẤY CÓ MỘT SỐ NGƯỜI
ĐƯỢC THĂNG CHỨC NHƯNG KHÔNG XỨNG
137
00:09:44,083 --> 00:09:48,443
Ở BAN TIN TỨC CHIẾN BINH CÔNG LÝ ĐÓ
VÀ CÁCH CÁC QUYẾT ĐỊNH ĐƯỢC ĐƯA RA.
138
00:10:05,323 --> 00:10:06,163
Xin chào.
139
00:10:06,883 --> 00:10:09,603
- Tôi hỏi cô điều này nhé?
- Không, tôi bận.
140
00:10:13,283 --> 00:10:14,243
Được.
141
00:10:15,083 --> 00:10:16,923
Tôi sẽ cho anh biết. Được.
142
00:10:17,523 --> 00:10:18,763
Đừng lo chuyện đó.
143
00:10:21,683 --> 00:10:25,043
Sao ai cũng muốn có được thứ gì đó
từ người phụ nữ đó vậy?
144
00:10:26,723 --> 00:10:28,603
Khỉ thật. Hết loại cà phê khử caffeine.
145
00:10:29,443 --> 00:10:30,603
Đúng nhỉ?
146
00:10:30,683 --> 00:10:34,803
Tôi cũng bực mình. Tôi sẽ xuống dưới
mua ít cà phê. Cô muốn uống không?
147
00:10:34,883 --> 00:10:37,043
- Thế thì tuyệt.
- Được.
148
00:10:37,803 --> 00:10:38,683
À, khoan.
149
00:10:39,323 --> 00:10:41,483
Tôi muốn hỏi cô một chuyện.
150
00:10:41,563 --> 00:10:43,123
Thật ra là họ hỏi tôi.
151
00:10:44,083 --> 00:10:47,603
Năm ngoái, ai là người được đoán là
sẽ được thăng chức nhưng rồi lại không?
152
00:10:47,683 --> 00:10:49,203
Ai bảo cô hỏi thế?
153
00:10:50,643 --> 00:10:51,643
Müge.
154
00:10:54,243 --> 00:10:57,643
Thôi đi.
Müge là người quyết định việc thăng chức.
155
00:10:58,163 --> 00:10:59,443
Đừng lo chuyện đó.
156
00:10:59,523 --> 00:11:01,483
Cô ấy giả vờ không biết thôi.
157
00:11:02,563 --> 00:11:05,123
Ừ, nhưng tôi vẫn phải
cung cấp cho cô ấy vài cái tên.
158
00:11:08,763 --> 00:11:09,603
Thôi được.
159
00:11:27,803 --> 00:11:29,763
Tôi muốn nói với cô điều này.
160
00:11:30,403 --> 00:11:32,123
Không nói thì tôi chết mất!
161
00:11:33,283 --> 00:11:34,203
Được, nói đi.
162
00:11:36,323 --> 00:11:38,603
Tôi đã thấy điều không nên thấy.
163
00:11:38,683 --> 00:11:39,803
Nghe này,
164
00:11:39,883 --> 00:11:42,403
nếu nó là thứ gì đó quá tởm thì đừng kể.
165
00:11:42,483 --> 00:11:43,883
Tôi không muốn nghe.
166
00:11:43,963 --> 00:11:45,803
Tôi đã thấy khoản đề nghị
167
00:11:45,883 --> 00:11:47,203
trong hợp đồng mới.
168
00:11:47,803 --> 00:11:49,523
Khoảng tám triệu.
169
00:12:00,123 --> 00:12:03,243
Trên giấy ghi là sáu.
Tôi lập tức quay mặt đi.
170
00:12:03,323 --> 00:12:06,043
Sao cô thấy được? Gul về chưa?
171
00:12:07,043 --> 00:12:10,363
Rồi. Cô ấy để lại ví và đi ăn trưa rồi.
172
00:12:10,443 --> 00:12:12,763
Ăn trưa gì?
Cô ấy ăn trưa với Sulhi rồi mà.
173
00:12:12,843 --> 00:12:13,963
Tôi không biết.
174
00:12:14,483 --> 00:12:17,123
Có thể là một cuộc họp khác
mà tôi tưởng là bữa trưa.
175
00:12:18,443 --> 00:12:21,163
Đừng bắt tôi lặp lại lần nữa.
Loại mấy cái được đánh dấu ra.
176
00:12:22,043 --> 00:12:24,243
- Ba không phải là hơi thấp sao?
- Đúng vậy.
177
00:12:24,323 --> 00:12:28,323
- Bọn tôi quen với những con số cao hơn.
- Họ kiếm được bao nhiêu?
178
00:12:28,403 --> 00:12:30,603
Tôi không chắc nữa. Có vài tin đồn.
179
00:12:31,643 --> 00:12:33,963
Không biết Kenan kiếm được bao nhiêu.
180
00:12:34,043 --> 00:12:36,363
Năm ngoái tôi có dịp ghé nhà anh ấy,
và trời ạ…
181
00:12:37,883 --> 00:12:40,803
Đó là cuộc sống mà tôi muốn sống.
Cô tìm hiểu đi.
182
00:12:40,883 --> 00:12:42,003
Thế nào?
183
00:12:42,683 --> 00:12:44,283
Tuyệt lắm.
184
00:12:44,363 --> 00:12:46,203
Nó có tầm nhìn ra eo biển Bosphorus.
185
00:12:46,283 --> 00:12:49,083
Tác phẩm nghệ thuật,
tranh ảnh, cái gì cũng có.
186
00:12:49,603 --> 00:12:51,723
Anh ta chẳng biết
tiêu sao cho hết mớ tiền đó.
187
00:12:54,243 --> 00:12:56,723
Anh nghĩ sao về chuyện
Cô Nàng Tung Tin đó?
188
00:12:56,803 --> 00:12:57,963
Đáng đời họ.
189
00:12:58,683 --> 00:12:59,843
Còn phải hơn thế nữa.
190
00:13:03,323 --> 00:13:06,323
Anh sẽ làm việc tương tự thế chứ?
191
00:13:06,403 --> 00:13:08,083
Tôi sẽ không trả lời đâu.
192
00:13:09,763 --> 00:13:11,043
Khỏi làm tôi mất tập trung.
193
00:13:32,123 --> 00:13:33,323
Cảm ơn.
194
00:13:34,203 --> 00:13:37,003
Anh hết phiền toái rồi.
Tìm ra Cô Nàng Tung Tin chưa?
195
00:13:37,083 --> 00:13:38,483
Tôi đang tìm hiểu.
196
00:13:47,603 --> 00:13:49,683
- Selim và lũ trẻ đi rồi à?
- Ừ.
197
00:13:49,763 --> 00:13:51,363
Giờ tôi một thân một mình.
198
00:13:51,883 --> 00:13:52,723
Tốt.
199
00:13:53,403 --> 00:13:54,363
Tận hưởng đi.
200
00:13:54,443 --> 00:13:56,243
Tận hưởng thế nào?
201
00:13:56,843 --> 00:13:59,443
Tôi sẽ khui một chai rượu và ngủ.
202
00:13:59,523 --> 00:14:01,803
Tôi sẽ ghé qua. Ta uống cùng nhau đi.
203
00:14:02,603 --> 00:14:03,843
Rượu ớt nhé?
204
00:14:03,923 --> 00:14:05,443
- Thật à?
- Ừ.
205
00:14:06,603 --> 00:14:07,443
Tôi tham gia.
206
00:14:08,003 --> 00:14:10,563
Hãy làm một đêm thập niên 90
và hồi tưởng về thanh xuân.
207
00:14:10,643 --> 00:14:11,923
Được. Thế đi.
208
00:14:23,403 --> 00:14:24,563
Tối nay ở chỗ cô.
209
00:15:04,563 --> 00:15:06,523
NÍN THỞ ĐI, TIN TỨC BÙNG NỔ ĐÂY!
210
00:15:06,603 --> 00:15:09,403
SỐ TIỀN ĐỀ XUẤT CHO HỢP ĐỒNG NĂM SAU
CỦA LALE ĐÃ ĐƯỢC TIẾT LỘ.
211
00:15:11,203 --> 00:15:12,163
Chết tiệt!
212
00:15:13,403 --> 00:15:14,483
Gì vậy?
213
00:15:14,563 --> 00:15:15,803
MỖI NĂM 9 TRIỆU! ĐI ĐÂY. HÔN GIÓ.
214
00:15:15,883 --> 00:15:16,723
Sao có thể?
215
00:15:18,083 --> 00:15:19,243
Bằng cách nào?
216
00:15:20,203 --> 00:15:21,203
Cái quái gì thế?
217
00:15:22,883 --> 00:15:23,883
Gì vậy?
218
00:15:36,683 --> 00:15:38,883
- Nói thật đi, ta biết chuyện này chứ?
- Không.
219
00:15:39,403 --> 00:15:41,203
Không. Hôm nay Gul đã đi ăn trưa.
220
00:15:42,403 --> 00:15:46,283
- Cô ta bịa ra. Phải không?
- Cô ta chưa từng sai bao giờ.
221
00:15:50,363 --> 00:15:52,843
Cách cô ta chia sẻ tin tức thật thú vị.
222
00:15:55,043 --> 00:15:56,003
Năng động.
223
00:15:57,043 --> 00:15:58,683
Rất độc đáo. Thật kỳ lạ.
224
00:15:58,763 --> 00:16:02,043
Thật không thể tin được cô.
Ta sẽ nói về vấn đề này à?
225
00:16:02,123 --> 00:16:03,563
Chúa ơi, thôi nào.
226
00:16:07,523 --> 00:16:08,403
Tôi…
227
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
CÔ NÀNG TUNG TIN
228
00:16:53,083 --> 00:16:55,843
ĐANG TẢI LẠI
KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI
229
00:17:06,203 --> 00:17:08,483
SİNAN BOYATLI
ĐANG TẬN HƯỞNG CUỘC SỐNG TƯƠI ĐẸP
230
00:17:08,563 --> 00:17:11,403
TRÊN TÀU CỦA MÌNH VỚI BẠN GÁI Ở AMALFI
231
00:17:11,483 --> 00:17:14,643
CHÀNG DIỄN VIÊN NỔI TIẾNG
THU HÚT SỰ CHÚ Ý Ở AMALFI!
232
00:17:14,723 --> 00:17:17,643
CHUYẾN THÁM HIỂM AMALFI CỦA SINAN BOYATLI
233
00:17:17,723 --> 00:17:19,803
CẶP ĐÔI ĐƯA NHAU ĐI TRỐN Ở AMALFI!
234
00:17:31,003 --> 00:17:34,443
- Kenan, tôi là biên tập viên mới.
- Vâng, Asli phải không?
235
00:17:35,643 --> 00:17:37,363
Tôi biết. Có gì không ổn à?
236
00:17:38,643 --> 00:17:40,043
Tôi đã chú ý thấy một điều.
237
00:17:40,123 --> 00:17:41,283
Nó có thể hữu ích.
238
00:17:42,363 --> 00:17:45,563
Anh biết vụ tai nạn thuyền
ngoài khơi bờ biển Amalfi chứ?
239
00:17:45,643 --> 00:17:48,923
- Chúng tôi đang điều tra.
- Tôi đã thấy một chuyện hai ngày trước.
240
00:17:49,003 --> 00:17:52,563
Sinan Boyatli thuê một du thuyền
sang trọng và đi dọc bờ biển Amalfi.
241
00:17:52,643 --> 00:17:55,203
Đó là tin lá cải,
tôi không thể xác nhận, nhưng…
242
00:17:55,283 --> 00:17:56,243
Để xem nào.
243
00:18:01,923 --> 00:18:04,403
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
244
00:18:04,483 --> 00:18:06,763
Vui lòng gọi lại sau.
245
00:18:46,523 --> 00:18:48,723
Cô có số của anh trai Sinan không?
246
00:18:49,603 --> 00:18:51,403
- Sinan nào? Anh diễn viên à?
- Ừ.
247
00:18:52,283 --> 00:18:54,723
Không, nhưng tôi có thể tìm. Sao vậy?
248
00:18:55,403 --> 00:18:57,883
Nếu đây là chương trình mới, làm ơn…
249
00:18:58,483 --> 00:19:01,283
Thuyền ở Amalfi có thể là của anh ấy.
Điện thoại cũng tắt rồi.
250
00:19:01,363 --> 00:19:03,603
Con thuyền bốc cháy đó ư? Thật sao?
251
00:19:09,043 --> 00:19:12,323
Müge, chúng tôi đang ở trong phòng tôi,
cô đến được chứ?
252
00:19:14,923 --> 00:19:19,163
Chưa có gì. Chúng tôi đang điều tra.
Quản lý của anh ta cũng không biết.
253
00:19:19,243 --> 00:19:23,243
Bạn gái anh ta ngày nào
cũng đăng tin trên thuyền,
254
00:19:24,243 --> 00:19:25,683
nhưng hôm nay thì không.
255
00:19:25,763 --> 00:19:28,883
- Mọi người đang bàn tán à?
- Không, chẳng ai nói gì về chuyện này.
256
00:19:29,483 --> 00:19:31,483
- Ta đưa tin đi.
- Thật nực cười.
257
00:19:31,563 --> 00:19:34,923
Sao ta có thể đưa tin
mà không xác nhận trước?
258
00:19:35,003 --> 00:19:36,923
Sao anh biết anh ta ở đó?
259
00:19:37,003 --> 00:19:39,363
Cô biết biên tập viên mới không? Asli ấy.
260
00:19:41,403 --> 00:19:44,643
Ồ, cô gái đó.
Nhân viên mới, mắt màu, người nhỏ nhắn.
261
00:19:45,243 --> 00:19:46,243
Mọi người.
262
00:19:47,723 --> 00:19:51,123
Tôi hy vọng là tin sai,
nhưng ta hãy điều tra trước.
263
00:19:52,923 --> 00:19:57,003
Alô. Có thể cho tôi xin số điện thoại
của ai đó thuộc lãnh sự quán chứ?
264
00:19:57,083 --> 00:19:58,883
Tôi đang cố liên lạc với Sinan Boyatli.
265
00:20:00,443 --> 00:20:03,163
TIN CHẤN ĐỘNG!
THUYỀN CHÁY RỤI Ở AMALFI
266
00:20:04,963 --> 00:20:07,283
Đưa tin đi. Nói rằng ta đang điều tra.
267
00:20:07,363 --> 00:20:08,923
Không, ta cần xác nhận.
268
00:20:09,003 --> 00:20:10,243
Lale, Kenan.
269
00:20:10,923 --> 00:20:12,123
Họ đưa tin rồi.
270
00:20:12,643 --> 00:20:15,083
- Vậy đó là sự thật?
- Chúng ta chưa biết.
271
00:20:15,163 --> 00:20:18,003
Nhưng một trang web
viết rằng thuyền của Sinan bị cháy.
272
00:20:18,083 --> 00:20:21,283
- Sinan hiện là cái tên trên xu hướng.
- Lẽ ra ta nên đưa tin trước.
273
00:20:23,723 --> 00:20:25,523
Lên sóng trước đi.
274
00:20:25,603 --> 00:20:28,003
Chúng ta cần xác nhận trước.
275
00:20:28,603 --> 00:20:30,643
Ta có thể nói tin đang được điều tra mà.
276
00:20:33,043 --> 00:20:34,163
Mọi người nghe chưa?
277
00:20:34,243 --> 00:20:35,563
Ừ, rất tệ.
278
00:20:35,643 --> 00:20:37,003
Mong là anh ấy vẫn ổn.
279
00:20:37,083 --> 00:20:39,803
Tôi chắc chắn Lale sẽ nói sự thật.
280
00:20:44,403 --> 00:20:47,003
- Chúc mọi người may mắn.
- Chúc may mắn.
281
00:20:47,083 --> 00:20:49,043
Özge, cưng ơi. Cảm ơn.
282
00:20:52,043 --> 00:20:53,523
Chúc mọi người may mắn.
283
00:20:53,603 --> 00:20:54,483
Chào Sabri.
284
00:20:57,803 --> 00:20:59,803
Thôi nào, mọi người. Nhanh lên.
285
00:21:01,243 --> 00:21:05,363
- Thuyền của Sinan Boyatli bị cháy?
- Nghe nói vậy. Để xem.
286
00:21:06,643 --> 00:21:09,923
- Müge, tình hình thế nào?
- Ai cũng nói về nó.
287
00:21:10,763 --> 00:21:11,603
Đếm ngược?
288
00:21:11,683 --> 00:21:14,323
Và năm, bốn, ba,
289
00:21:14,403 --> 00:21:16,763
hai, một.
290
00:21:17,283 --> 00:21:18,403
Lale lên sóng.
291
00:21:18,483 --> 00:21:20,723
Chào buổi tối, thưa quý vị.
292
00:21:20,803 --> 00:21:24,243
Hôm nay, thế giới đang xem xét
gói khuyến khích kinh tế
293
00:21:24,323 --> 00:21:27,043
do Hoa Kỳ đề xuất.
294
00:21:27,123 --> 00:21:29,083
Ở Thổ Nhĩ Kỳ, trọng tâm lại là tin khác.
295
00:21:29,163 --> 00:21:31,443
Khi khí thải carbon
tăng lên ở các khu vực đô thị,
296
00:21:31,523 --> 00:21:36,083
đàm phán với chính quyền thành phố đang
được tiến hành nhằm đưa ra biện pháp.
297
00:21:36,163 --> 00:21:40,403
Liệu chúng ta đã quá trễ,
hay vẫn có biện pháp can thiệp
298
00:21:40,483 --> 00:21:43,203
trước khi loài người biến Trái Đất
thành nơi không thể sống?
299
00:21:43,283 --> 00:21:46,083
Tổ chức Y tế Thế giới
cho rằng đây là vấn đề nghiêm trọng.
300
00:21:46,163 --> 00:21:47,923
Tôi là Lale Kiran,
301
00:21:48,003 --> 00:21:49,683
chào mừng đến với Mặt Trái.
302
00:21:49,763 --> 00:21:51,003
Phát đoạn giới thiệu.
303
00:22:03,363 --> 00:22:07,283
Hôm nay, Thổ Nhĩ Kỳ xảy ra
một sự kiện gây chấn động mọi người.
304
00:22:07,363 --> 00:22:09,923
Xin phép được nói về sự kiện đó trước.
305
00:22:15,043 --> 00:22:16,403
Được rồi. Đoạn số hai.
306
00:22:16,483 --> 00:22:20,883
Ở Samsun, một bồn khí dầu mỏ hóa lỏng
đã phát nổ tại một tiệm sửa chữa do rò rỉ
307
00:22:20,963 --> 00:22:24,563
và khiến ba người,
trong đó có một trẻ em, bị thương.
308
00:22:25,843 --> 00:22:29,363
Theo báo cáo, cửa hàng và khu vực
xung quanh bị thiệt hại nặng nề.
309
00:22:29,443 --> 00:22:31,883
May mắn thay, chỉ có thương tích nhẹ.
310
00:22:31,963 --> 00:22:36,123
nhưng lao động trẻ em,
một vấn đề phiền toái trong và ngoài nước
311
00:22:36,203 --> 00:22:38,523
lại lần nữa được chú ý đến.
312
00:22:39,363 --> 00:22:42,603
Chủ lao động coi lao động trẻ em là
lực lượng lao động rẻ và phi pháp.
313
00:22:42,683 --> 00:22:45,643
Trẻ em bị ép làm việc
trong điều kiện khắc nghiệt…
314
00:22:46,163 --> 00:22:48,003
Ai cũng đang bàn tán về Sinan.
315
00:22:48,723 --> 00:22:49,683
Tôi biết.
316
00:22:50,523 --> 00:22:53,243
- Lẽ ra anh nên bắt đầu với tin đó.
- Chờ xem.
317
00:22:55,123 --> 00:22:58,003
Theo báo cáo, các bé gái làm những việc
318
00:22:58,083 --> 00:23:00,963
như giúp việc nhà, chăm người bệnh,
và làm nông,
319
00:23:01,043 --> 00:23:04,803
là những công việc mà ở đó,
các bé dễ bị bóc lột.
320
00:23:04,883 --> 00:23:08,003
Chúng tôi hy vọng
cuộc chiến chống lao động trẻ em
321
00:23:08,083 --> 00:23:12,243
sẽ được tiếp tục một cách có hiệu quả hơn,
cả trong lẫn ngoài nước.
322
00:23:16,003 --> 00:23:19,043
TÔI ĐOÁN LÀ LALE KIRAN KHÔNG QUAN TÂM.
323
00:23:20,563 --> 00:23:23,283
LALE, CƯNG À,
THỨC TỈNH VÀ NHÌN VÀO THỰC TẾ ĐI.
324
00:23:24,923 --> 00:23:28,043
THẬT KHÓ TIN.
CẬP NHẬT TIN VỀ SINAN BOYATLI ĐI. NÀY?
325
00:23:28,123 --> 00:23:32,763
XEM LALE LẦN NỮA THÌ TÔI LÀ ĐỨA CHẾT TIỆT.
CÔ TA THẬT NGU NGƠ.
326
00:23:32,843 --> 00:23:35,763
AHAHAHA LALE THỜI TRUYỀN HÌNH MẶT ĐẤT À!
327
00:23:35,843 --> 00:23:40,123
Giờ ta sẽ nói đến
gói khuyến khích tài chính ở Hoa Kỳ.
328
00:23:41,083 --> 00:23:42,523
Lale, đưa tin đi!
329
00:23:42,603 --> 00:23:45,843
- …sửa chữa thiệt hại của đại dịch.
- Ai cũng nói về Sinan.
330
00:23:45,923 --> 00:23:50,003
Sau những bước tiến trong ngành y tế,
tiếp theo sẽ là nền kinh tế.
331
00:23:51,203 --> 00:23:53,203
Nunu! Tạm dừng và cho quảng cáo đi.
332
00:23:53,283 --> 00:23:55,883
- Hai, một. Chạy quảng cáo.
- Chạy quảng cáo.
333
00:24:01,043 --> 00:24:02,283
Họ đang làm gì thế?
334
00:24:03,683 --> 00:24:05,483
Ta cần xác nhận trước.
335
00:24:05,563 --> 00:24:09,403
Ít nhất hãy nói rằng có tin đồn.
Ai cũng nói về anh ta cả.
336
00:24:09,483 --> 00:24:13,043
- Anh muốn ta nói tầm phào về anh ta?
- Nói là có tin đồn không được à?
337
00:24:13,563 --> 00:24:15,683
Ai cũng được, sao lại là anh chứ?
338
00:24:15,763 --> 00:24:19,243
Giờ ta phải vướng vào
ba cái thể loại báo chí tung tin lá cải ư?
339
00:24:19,323 --> 00:24:21,403
Müge. Tìm xác nhận đi.
340
00:24:21,483 --> 00:24:24,923
Cô không quen cô bạn lăng loàn nào
của bạn gái anh ta à?
341
00:24:26,923 --> 00:24:27,763
Cái gì?
342
00:24:28,443 --> 00:24:30,323
- Gì cơ?
- Anh thật kinh tởm, thế đấy!
343
00:24:30,403 --> 00:24:31,963
Bình tĩnh nào, hai người.
344
00:24:32,043 --> 00:24:33,563
Ta còn hai phút nữa.
345
00:24:33,643 --> 00:24:37,443
Không ai bàn tán về những tin cô đưa.
Ta đang sống trong thời đại mạng xã hội.
346
00:24:37,523 --> 00:24:39,643
- Cô gái đó nhận tin sốt dẻo từ trưa.
- Cô nào?
347
00:24:39,723 --> 00:24:42,563
Cô gái trẻ bắt cùng nhịp với thế giới!
348
00:24:42,643 --> 00:24:45,683
- Kenan.
- Một con người mới và cải tiến. Hiểu chứ?
349
00:24:49,803 --> 00:24:52,403
Rồi cô sẽ hiểu ra thế giới này
tồn tại rất khắc nghiệt.
350
00:24:52,483 --> 00:24:53,403
Tôi sao?
351
00:24:53,963 --> 00:24:55,483
Tôi nghĩ anh mất trí rồi.
352
00:24:56,123 --> 00:24:58,683
Cô bị gọi là
Lale Thời Truyền Hình Mặt Đất đấy.
353
00:25:00,443 --> 00:25:02,163
Cô nên ghi nhớ điều đó.
354
00:25:06,963 --> 00:25:10,123
Lale Thời Truyền Hình Mặt Đất. Hay đấy.
355
00:25:13,043 --> 00:25:17,603
Vâng, thưa quý vị,
bản tin Mặt Trái hôm nay đến đây là hết.
356
00:25:17,683 --> 00:25:19,523
Tôi là Lale Kiran, và…
357
00:25:24,443 --> 00:25:27,403
Xin đợi một chút.
Tôi tin là có tin vào phút chót.
358
00:25:27,483 --> 00:25:29,923
- Họ đang giao nó cho tôi.
- Này, lại đây. Mau lên.
359
00:25:39,243 --> 00:25:40,963
Cảm ơn, Asli.
360
00:25:42,683 --> 00:25:43,523
Chà,
361
00:25:44,243 --> 00:25:47,523
có vẻ như chúng tôi
có một bất ngờ lớn cho các bạn.
362
00:25:47,603 --> 00:25:50,403
Ta có một vị khách muốn nói
363
00:25:50,483 --> 00:25:52,643
vài lời về vụ tai nạn thuyền
364
00:25:52,723 --> 00:25:55,083
đã được đưa tin suốt buổi tối.
365
00:25:55,163 --> 00:25:57,083
Sinan Boyatli yêu quý.
366
00:25:57,683 --> 00:25:58,563
Chào, Sinan.
367
00:25:59,163 --> 00:26:00,563
Chào Lale, khỏe không?
368
00:26:00,643 --> 00:26:01,843
Cận cảnh điện thoại.
369
00:26:01,923 --> 00:26:03,203
Chúng tôi khỏe, cảm ơn.
370
00:26:03,803 --> 00:26:06,243
Hôm nay chúng tôi đều rất lo cho anh.
371
00:26:06,843 --> 00:26:09,523
Mọi người đều sợ hãi và lo lắng
372
00:26:09,603 --> 00:26:12,963
rằng anh có thể liên quan
đến vụ tai nạn thuyền ở Amalfi.
373
00:26:13,043 --> 00:26:16,043
Anh muốn nói gì với chúng tôi
và người hâm mộ không?
374
00:26:16,123 --> 00:26:19,523
Tôi nghe rồi.
Tôi đã ở một nơi không nhận được tín hiệu.
375
00:26:19,603 --> 00:26:21,683
Khi tôi lên mạng, mọi chuyện thật điên rồ.
376
00:26:22,203 --> 00:26:24,843
Trước hết, tôi ổn. Đừng lo.
377
00:26:24,923 --> 00:26:27,283
Cảm ơn mọi người đã lo lắng.
378
00:26:27,363 --> 00:26:30,203
Lan truyền tin tức khi không biết gì cả…
379
00:26:30,283 --> 00:26:33,043
Cô tưởng tượng được mẹ tôi
đã phải trải qua gì không, Lale?
380
00:26:33,123 --> 00:26:34,883
Tôi hoàn toàn hiểu, Sinan.
381
00:26:34,963 --> 00:26:36,923
Giờ thì nhẹ nhõm thật sự.
382
00:26:37,003 --> 00:26:41,203
Tôi chắc rằng người hâm mộ của anh
cũng cảm thấy rất khó khăn.
383
00:26:41,283 --> 00:26:43,403
Anh có muốn nói gì với họ không?
384
00:26:43,483 --> 00:26:47,963
Xin đừng tin những gì các bạn thấy
hay nghe trên mạng xã hội.
385
00:26:48,043 --> 00:26:50,803
Tôi đây. Tôi ổn. Đừng lo lắng.
386
00:26:51,283 --> 00:26:53,683
Đừng khiến mẹ
và những người thân của tôi buồn.
387
00:26:53,763 --> 00:26:57,243
Tôi sẽ quay lại sớm. Chúng ta sẽ
gặp nhau thường xuyên. Yêu mọi người.
388
00:26:58,083 --> 00:27:01,163
Được rồi, cảm ơn rất nhiều, Sinan.
389
00:27:01,243 --> 00:27:05,203
Và gửi lời chào đến mẹ anh.
Hẹn gặp lại. Chúc một kỳ nghỉ vui vẻ.
390
00:27:05,763 --> 00:27:07,443
Hãy kết thúc tối hôm nay
391
00:27:07,523 --> 00:27:09,003
với tin tuyệt vời này.
392
00:27:09,083 --> 00:27:10,163
Tôi là Lale Kiran,
393
00:27:10,243 --> 00:27:12,963
xin gửi lời chúc ngủ ngon
từ Mặt Trái đến bạn.
394
00:27:13,043 --> 00:27:13,883
Tạm biệt.
395
00:27:19,603 --> 00:27:22,843
TÒA NHÀ MON5
396
00:28:02,203 --> 00:28:03,723
Xem ai đây.
397
00:28:03,803 --> 00:28:04,923
Mẹ ơi!
398
00:28:05,003 --> 00:28:06,083
Vẫy tay với mẹ đi.
399
00:28:07,323 --> 00:28:09,643
Mẹ, xem con nhảy xuống này!
400
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Một, hai, ba!
401
00:28:17,563 --> 00:28:19,083
Giờ con chúi đầu xuống trước.
402
00:28:19,163 --> 00:28:20,203
Nào!
403
00:28:21,843 --> 00:28:23,483
Giờ con sẽ chúi đầu xuống.
404
00:28:24,443 --> 00:28:26,123
Một, hai, ba!
405
00:28:30,963 --> 00:28:32,043
Bố con anh nhớ em.
406
00:28:33,043 --> 00:28:34,523
Anh vẫn lo được, đừng lo.
407
00:28:50,763 --> 00:28:53,083
Tôi tin là có tin vào phút chót.
408
00:28:53,163 --> 00:28:55,763
Họ đang giao nó cho tôi.
409
00:28:55,843 --> 00:28:57,083
Cảm ơn, Asli.
410
00:28:59,203 --> 00:29:00,123
Chà,
411
00:29:00,883 --> 00:29:02,123
có vẻ như…
412
00:29:18,683 --> 00:29:21,403
CÔ GÁI ĐƯA ĐIỆN THOẠI LÀ AI VẬY?
413
00:29:21,483 --> 00:29:23,043
ĐỔI TÀI KHOẢN
414
00:29:23,123 --> 00:29:26,483
TÔI LÀ NGƯỜI DUY NHẤT SAY NẮNG
CÔ NÀNG CẦM ĐIỆN THOẠI?
415
00:29:26,563 --> 00:29:29,003
CÔ ẤY GỌI ASLI, NHỈ? TÊN CÔ GÁI LÀ ASLI.
416
00:31:25,603 --> 00:31:26,483
Vâng.
417
00:31:27,403 --> 00:31:29,563
Chuyện về Sinan
đã phá hỏng tỷ suất người xem.
418
00:31:30,403 --> 00:31:32,243
Và chúng ta tự hào về nó.
419
00:31:32,803 --> 00:31:36,843
Chắc chắn sẽ có tổn thất vĩnh viễn.
Khán giả đã theo dõi những kênh khác.
420
00:31:36,923 --> 00:31:40,403
Họ đã phát hiện ra những kênh mới.
Và có lẽ họ sẽ ở lại đó.
421
00:31:41,443 --> 00:31:45,003
- Ta là kênh duy nhất không đưa tin vịt.
- Cảm ơn.
422
00:31:47,083 --> 00:31:48,803
Đừng bao giờ quên chuyện này.
423
00:31:48,883 --> 00:31:52,323
Mọi người là người quyết định
điều gì quan trọng và điều gì không.
424
00:31:52,403 --> 00:31:53,363
Giờ thì,
425
00:31:53,883 --> 00:31:54,883
ta thắng rồi,
426
00:31:55,443 --> 00:31:56,683
hay là thua?
427
00:31:58,563 --> 00:32:00,403
Mọi người nên nghĩ về điều đó.
428
00:32:01,123 --> 00:32:02,283
Tôi đồng ý.
429
00:32:08,283 --> 00:32:09,283
Kenan.
430
00:32:10,723 --> 00:32:13,283
Lũ trẻ gửi một đoạn phim.
Anh muốn xem chứ?
431
00:32:13,363 --> 00:32:14,243
Để tôi xem.
432
00:32:15,803 --> 00:32:16,843
Mẹ…
433
00:32:20,683 --> 00:32:23,403
Anh nghĩ chuyện xảy ra gần đây
có bình thường không?
434
00:32:23,923 --> 00:32:24,923
Ý cô là sao?
435
00:32:25,003 --> 00:32:26,243
Tôi không biết.
436
00:32:27,243 --> 00:32:28,323
Tôi cảm thấy ớn lạnh,
437
00:32:28,403 --> 00:32:31,323
như một thợ săn trong rừng
đang theo dõi tôi vậy.
438
00:32:50,323 --> 00:32:54,563
MÁY PHA CÀ PHÊ THỔ NHĨ KỲ BỊ HƯ.
CHÚNG TÔI SẼ MUA MÁY MỚI ĐÚNG LÚC!
439
00:32:57,523 --> 00:33:00,123
- Cô có biết ai viết không?
- Viết gì?
440
00:33:00,803 --> 00:33:03,163
- Cái này.
- Vâng, tôi biết.
441
00:33:04,643 --> 00:33:05,763
Vậy thì là ai?
442
00:33:13,203 --> 00:33:14,603
Anh có thể viết lên Twitter.
443
00:33:15,883 --> 00:33:17,323
Cô Nàng Tung Tin bị bại lộ rồi.
444
00:33:19,683 --> 00:33:23,523
Chỉ cần cho tôi biết một điều.
Sao anh làm thế? Anh có thù oán gì à?
445
00:33:24,043 --> 00:33:26,003
Chỉ để gây chú ý thôi sao?
446
00:33:27,443 --> 00:33:29,123
Không sao đâu. Hợp lý mà.
447
00:33:35,523 --> 00:33:38,163
- Không phải để gây chú ý.
- Nói đi.
448
00:33:38,803 --> 00:33:41,963
Tiết lộ đi.
Dù sao tôi cũng bắt quả tang anh.
449
00:33:47,123 --> 00:33:47,963
Nghe này,
450
00:33:49,803 --> 00:33:51,243
tôi học báo chí.
451
00:33:53,163 --> 00:33:55,843
Tôi đã cố gắng đi lên từ vị trí thấp.
452
00:33:57,243 --> 00:33:58,323
Họ không để tôi đi lên.
453
00:34:00,643 --> 00:34:02,563
Tôi bị bắt làm nhân viên tạp vụ văn phòng.
454
00:34:05,083 --> 00:34:06,003
Cô thấy đấy,
455
00:34:07,003 --> 00:34:08,163
Kenan đang
456
00:34:09,283 --> 00:34:11,683
dùng tôi làm người đưa tin
để tìm Cô Nàng Tung Tin.
457
00:34:13,123 --> 00:34:16,123
Nhưng anh ta không hề nghĩ
tôi có thể là cô ta.
458
00:34:18,363 --> 00:34:19,563
Họ không thấy chúng ta.
459
00:34:20,083 --> 00:34:22,643
Họ coi thường chúng ta, họ khinh chúng ta.
460
00:34:22,723 --> 00:34:23,563
Vào đi.
461
00:34:24,323 --> 00:34:27,043
Ngay cả khi họ cảm ơn cô,
họ làm như thể đó là món quà.
462
00:34:28,323 --> 00:34:30,483
Cảm ơn cưng. Cảm ơn.
463
00:34:30,563 --> 00:34:32,803
Dù chỉ là một chút chào đón nồng nhiệt
464
00:34:32,883 --> 00:34:35,523
thì cũng chỉ để khiến
họ cảm thấy khiêm tốn.
465
00:34:37,963 --> 00:34:39,643
Họ không chấp nhận rằng ta tồn tại.
466
00:34:50,363 --> 00:34:51,483
Tôi đã ở đây nhiều năm.
467
00:34:53,003 --> 00:34:55,003
Tôi chưa bao giờ
được tham gia buổi họp đó.
468
00:34:56,003 --> 00:34:57,243
Họ không cho tôi vào.
469
00:34:57,963 --> 00:35:01,283
Dù vậy, tôi chắc chắn
họ đang nói về tôi trong đó.
470
00:35:02,283 --> 00:35:04,963
Họ nghĩ rằng họ đang ở ngoài tầm với
của người khác.
471
00:35:05,043 --> 00:35:06,123
Đúng thế.
472
00:35:07,163 --> 00:35:09,723
Họ đang rất cố gắng
để giữ nguyên tình trạng đó.
473
00:35:10,763 --> 00:35:14,803
Cô không bao giờ leo lên được.
Cô không bao giờ là một trong số họ.
474
00:35:15,683 --> 00:35:20,283
Anh có thể là thứ khác.
Họ rời đi, và anh viết một câu chuyện mới.
475
00:35:21,163 --> 00:35:22,363
Tôi không hiểu.
476
00:35:24,243 --> 00:35:25,563
Đó chính xác là lý do…
477
00:35:28,363 --> 00:35:29,283
Ôi.
478
00:35:30,283 --> 00:35:31,123
Là Kenan.
479
00:35:31,923 --> 00:35:33,523
Đến ghi điểm với anh ta đi.
480
00:35:33,603 --> 00:35:38,683
Dù sao tôi cũng bị bắt là cái chắc rồi.
Hôm nay chính là ngày đó. Chúc mừng.
481
00:35:39,723 --> 00:35:42,803
Có một điều tôi tò mò.
Làm sao cô phát hiện được?
482
00:35:46,483 --> 00:35:48,763
Cứ xem như là đoán mò ăn may đi.
483
00:35:49,323 --> 00:35:52,243
Tôi chỉ có một manh mối,
nhưng anh lại sẵn sàng thú nhận hết.
484
00:35:53,083 --> 00:35:55,763
- Giờ thì sao? Tôi nên ở hay đi đây?
- Ở yên đó.
485
00:35:56,283 --> 00:35:57,123
Kenan, chào anh.
486
00:35:58,443 --> 00:35:59,403
Chúc ngày tốt lành.
487
00:36:00,043 --> 00:36:01,243
Chúc ngày tốt lành.
488
00:36:06,123 --> 00:36:07,483
Chà.
489
00:36:09,803 --> 00:36:11,443
Hãy dâng hiến bản thân cho tôi.
490
00:36:13,043 --> 00:36:14,363
Giờ anh thuộc về tôi!
491
00:36:15,923 --> 00:36:19,083
Này, Asli.
Lale đang tìm cô. Đi gặp cô ấy đi.
492
00:36:19,163 --> 00:36:20,003
- Được.
- Ừ.
493
00:36:21,403 --> 00:36:23,643
Thấy chưa? Họ đã chú ý đến tôi.
494
00:36:23,723 --> 00:36:25,203
Đừng để bị phạt nhé.
495
00:36:31,163 --> 00:36:33,563
Tôi nghĩ, vào thứ Sáu, Bülent…
496
00:36:33,643 --> 00:36:34,523
Vào đi.
497
00:36:35,843 --> 00:36:36,963
Vào đi.
498
00:36:39,683 --> 00:36:40,523
Chào cô, Lale.
499
00:36:41,483 --> 00:36:44,523
Chào cưng.
Có vẻ ngày mai Özge sẽ không ở đây.
500
00:36:44,603 --> 00:36:45,843
Ngày trọng đại sắp đến rồi.
501
00:36:46,443 --> 00:36:49,843
Nếu được,
ngày mai cô làm trợ lý cho tôi nhé?
502
00:36:51,723 --> 00:36:54,443
Tất nhiên rồi.
Chắc chắn rồi, tôi rất hân hạnh.
503
00:36:54,523 --> 00:36:57,523
- Được rồi, vậy thỏa thuận thế nhé.
- Cô ấy phấn khích chưa kìa.
504
00:36:57,603 --> 00:36:59,883
Chà, cô được dành cả ngày với Lale.
505
00:36:59,963 --> 00:37:01,163
Özge.
506
00:37:03,243 --> 00:37:05,163
Được rồi, mai ta làm chung nhé.
507
00:41:47,163 --> 00:41:52,163
Biên dịch: Hằng Nguyễn