1
00:00:06,203 --> 00:00:10,763
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,483 --> 00:00:30,203
- Đi đâu vậy?
- Tôi đi đây. Ngủ tiếp đi.
3
00:00:53,803 --> 00:00:55,643
TIN NHẮN ĐÃ BỊ XÓA
4
00:00:55,723 --> 00:00:58,483
XEM NHƯ ANH KHÔNG NHẬN TIN NÀY TỪ TÔI
5
00:00:58,563 --> 00:01:02,523
VẬY TÔI NHẬN BẰNG CÁCH NÀO?
6
00:01:02,603 --> 00:01:06,643
TÔI SẼ TỰ TAY ĐƯA CHO ANH.
RỒI SẼ XÓA BẢN SAO CỦA MÌNH.
7
00:01:06,723 --> 00:01:07,563
ĐỒNG Ý
8
00:01:07,643 --> 00:01:10,763
ĐỪNG SƠ SẨY,
NẾU TÔI TOI ĐỜI, TÔI SẼ KÉO ANH THEO.
9
00:01:10,843 --> 00:01:12,523
ĐỪNG LO
10
00:01:15,963 --> 00:01:17,083
Phải có món súp.
11
00:01:17,163 --> 00:01:19,283
Các vị khách sẽ uống say lắm. Họ cần súp.
12
00:01:19,363 --> 00:01:23,043
Lượng đồ uống thì không thay đổi.
Phải, 8 giờ tối là người chủ hôn sẵn sàng.
13
00:01:23,643 --> 00:01:24,483
Không đời nào!
14
00:01:24,563 --> 00:01:26,603
Bài hát mở màn rất quan trọng với tôi.
15
00:01:27,643 --> 00:01:28,483
Özge.
16
00:01:28,563 --> 00:01:32,283
Giờ tôi đang làm. Tôi gọi lại sau.
Chưa nghe tin từ tôi thì đừng làm gì.
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,163
Lale, thưa cô. Cái này cho cô.
18
00:01:34,243 --> 00:01:36,043
- Và còn một cái nữa.
- Cảm ơn.
19
00:01:38,043 --> 00:01:40,123
Tổ chức đám cưới vất vả quá.
20
00:01:41,003 --> 00:01:43,443
Tôi hy vọng đám cưới của cô
sẽ như cô mong đợi.
21
00:01:43,523 --> 00:01:47,443
Sẽ không vừa ý tôi đâu. Tôi nản lắm!
Nhưng cảm ơn cô nhiều.
22
00:01:47,523 --> 00:01:49,443
Có NJ biểu diễn là quá tuyệt!
23
00:01:49,523 --> 00:01:51,763
Anh ấy không bao giờ diễn đám cưới.
24
00:01:51,843 --> 00:01:53,563
Tận hưởng đi. Nhé?
25
00:01:55,163 --> 00:01:56,003
NHÀ VỆ SINH NỮ
26
00:01:56,083 --> 00:01:58,843
- Xin lỗi, cánh cửa…
- Cô Müge hơi…
27
00:01:59,363 --> 00:02:01,723
- Suỵt!
- Tôi sẽ không nói gì cả.
28
00:02:01,803 --> 00:02:04,003
- Tập trung sắp xếp cuộc họp của tôi nhé.
- Vâng.
29
00:02:04,083 --> 00:02:06,043
- Ta nói chuyện nhé?
- Được.
30
00:02:07,163 --> 00:02:08,323
Anh nói thật à?
31
00:02:09,443 --> 00:02:12,243
- Cho tôi xem đi.
- Không được. Nó bị xóa rồi.
32
00:02:12,323 --> 00:02:15,683
- Anh chắc nguồn tin đáng tin cậy chứ?
- Tôi bảo rồi, khó tin lắm.
33
00:02:15,763 --> 00:02:19,763
Sổ đăng ký khách sạn, băng giám sát,
hóa đơn, hồ sơ của cựu cảnh sát trưởng.
34
00:02:19,843 --> 00:02:21,443
Họ nói họ có tất cả.
35
00:02:21,523 --> 00:02:23,963
Họ muốn ta đến tận nơi lấy.
36
00:02:24,043 --> 00:02:25,083
Được rồi.
37
00:02:26,683 --> 00:02:29,083
- Nhưng tin ai đây? Hay tự đi lấy?
- Không biết.
38
00:02:29,603 --> 00:02:31,923
- Có an toàn không?
- Özge đi được.
39
00:02:32,803 --> 00:02:34,843
Được rồi. Cử cô ấy đi đi.
40
00:02:37,163 --> 00:02:39,843
Vâng, chắc chắn rồi, tôi sẽ xử lý. Nhưng…
41
00:02:40,483 --> 00:02:41,563
Nhưng sao?
42
00:02:42,723 --> 00:02:46,723
Chiều nay tôi đã xin phép nghỉ ạ.
43
00:02:47,483 --> 00:02:49,763
Cô biết đấy,
tôi bận ngập đầu vì tổ chức đám cưới.
44
00:02:49,843 --> 00:02:51,083
Được rồi.
45
00:02:51,163 --> 00:02:54,523
Đi xử lý việc này đi.
Và sau đó cô được nghỉ.
46
00:02:54,603 --> 00:02:56,883
Nghe ổn đấy. Khi nào tôi nên đi?
47
00:02:56,963 --> 00:02:59,963
Đi lấy nó và đưa cho Müge.
Nhưng nhớ cẩn thận nhé.
48
00:03:00,563 --> 00:03:01,923
- Vâng.
- Quan trọng đấy.
49
00:03:07,683 --> 00:03:08,803
Ta sẽ đưa tin đó.
50
00:03:15,683 --> 00:03:16,803
Anh gặp Müge chưa?
51
00:03:16,883 --> 00:03:19,363
Đừng để tôi phải nói đến.
Cô ấy đi quá xa rồi.
52
00:03:19,443 --> 00:03:22,203
Cô phải xem tin Instagram
của cô ấy tối qua.
53
00:03:22,283 --> 00:03:24,723
- Có lẽ tôi nên nói chuyện với cô ấy.
- Đừng, Kenan.
54
00:03:25,243 --> 00:03:26,723
Tạm thời khoan nói đến việc này.
55
00:03:26,803 --> 00:03:29,003
Cũng được thôi,
nhưng đây không phải lần đầu.
56
00:03:29,083 --> 00:03:31,323
- Làm ơn đi.
- Thích thì chiều.
57
00:03:31,403 --> 00:03:34,403
Chuyện ngày càng tệ hơn.
Cô ấy rồi sẽ thật thê thảm.
58
00:03:34,483 --> 00:03:37,683
Cô ấy sẽ vượt qua được.
Không cần phải làm cô ấy đau khổ đâu.
59
00:03:40,603 --> 00:03:41,443
Volkan.
60
00:03:41,963 --> 00:03:44,483
- Müge, đến lượt tôi mới phải.
- Ồ. Gì vậy?
61
00:03:44,563 --> 00:03:48,403
Đó là về việc đổi mới an sinh xã hội
cho nhân viên y tế.
62
00:03:48,483 --> 00:03:50,083
- Được, nói đi.
- Không.
63
00:03:50,883 --> 00:03:54,443
Mọi người, hôm nay có một câu chuyện
để đưa tin, nên lịch trình hôm nay bị đổi.
64
00:03:54,523 --> 00:03:57,803
Chà, chúng ta có một vụ bê bối à?
Thật thú vị. Gì vậy?
65
00:03:57,883 --> 00:04:00,603
- Ừ, là gì thế? Tôi cũng không biết.
- Tin mới.
66
00:04:01,483 --> 00:04:05,363
- Ta sẽ biết thêm trong hôm nay.
- Bọn tôi sẽ cho mọi người biết. Đừng lo.
67
00:04:07,283 --> 00:04:10,043
Tôi có việc quan trọng…
Mà cô không cần biết đâu.
68
00:04:10,123 --> 00:04:11,963
Khi xong việc tôi sẽ nghỉ phép.
69
00:04:12,043 --> 00:04:13,963
Nên hôm nay cô lo cho Lale. Đây.
70
00:04:14,043 --> 00:04:15,403
Được rồi, đừng lo.
71
00:04:15,923 --> 00:04:20,483
Im đi. Tôi lo lắm.
Đừng nói nhiều và phải luôn lắng nghe.
72
00:04:20,563 --> 00:04:22,523
Đừng bao giờ
để cô ấy phải nói lại lần hai.
73
00:04:22,603 --> 00:04:24,243
- Được chứ?
- Ừ.
74
00:04:24,323 --> 00:04:27,443
Đi đứng nhanh lên.
Chân cô ấy dài, nên đừng bắt cô ấy đợi.
75
00:04:27,523 --> 00:04:29,163
Luôn mang theo mấy thứ này.
76
00:04:29,243 --> 00:04:30,083
Đây.
77
00:04:32,243 --> 00:04:34,523
Trông lơ mơ quá sao làm được việc đây?
78
00:04:34,603 --> 00:04:36,003
Được mà, đừng lo.
79
00:04:36,603 --> 00:04:37,683
Tôi sẽ cố hết sức.
80
00:04:37,763 --> 00:04:41,083
Cuối cùng thì Lale vẫn biết
tôi đâu phải cô, đúng không?
81
00:04:41,163 --> 00:04:44,363
Không ai có thể thế chỗ cô,
và cô ấy cũng biết điều đó.
82
00:04:44,443 --> 00:04:47,363
Ừ, tất nhiên. Dù sao thì,
hãy cố hết sức để giống tôi nhất.
83
00:04:47,883 --> 00:04:50,523
Đừng khiến cô ấy nhớ tôi.
Hoặc nhớ cũng được.
84
00:04:51,123 --> 00:04:52,243
Được rồi, tạm biệt.
85
00:04:58,403 --> 00:04:59,723
Kiểm tra xem có bị gì không.
86
00:05:04,523 --> 00:05:07,603
- Tôi muốn anh tự kiểm tra.
- Thôi được, đưa cho tôi.
87
00:05:12,843 --> 00:05:13,803
Ổn cả.
88
00:05:13,883 --> 00:05:15,123
Mọi thứ đều ở đây.
89
00:05:17,523 --> 00:05:21,243
Tôi sẽ xóa hết dữ liệu bên tôi.
Chỉ có bên cô có thông tin đó.
90
00:05:21,323 --> 00:05:23,603
- Và cô không nhận tin đó từ tôi.
- Ừ.
91
00:05:24,803 --> 00:05:27,283
Cô hiểu ý tôi chứ? Tôi không có nó nữa.
92
00:05:27,363 --> 00:05:29,163
Chỉ có cô có. Tránh xa tôi ra.
93
00:05:29,803 --> 00:05:31,123
Tôi hiểu rồi, đừng lo.
94
00:05:41,403 --> 00:05:43,723
- Đang tìm ai à?
- Anh làm gì ở đây?
95
00:05:43,803 --> 00:05:46,003
- Tìm cô.
- Tránh xa tôi ra!
96
00:05:46,083 --> 00:05:48,523
- Đừng để ai thấy ta cùng nhau.
- Được.
97
00:05:49,563 --> 00:05:50,683
Hôm nay tôi bận.
98
00:05:51,723 --> 00:05:55,283
Đợi Lale chăm sóc da xong,
tôi sẽ làm trợ lý cho cô ấy.
99
00:05:56,203 --> 00:05:59,323
- Mà đâu phải cô đang đợi cô ấy.
- Tôi đợi người khác.
100
00:05:59,403 --> 00:06:02,243
- Vậy là ai?
- Chết tiệt, đừng hòng tôi cho biết.
101
00:06:02,323 --> 00:06:04,643
Thôi được. Tôi sẽ đăng những gì cô bảo.
102
00:06:05,603 --> 00:06:07,123
Tôi thuộc về cô mà, nhớ chứ?
103
00:06:08,123 --> 00:06:09,523
Giờ tôi không nói được.
104
00:06:10,483 --> 00:06:12,923
- Tối nay, ở nhà.
- Vậy đưa tôi chìa khóa.
105
00:06:13,443 --> 00:06:15,003
Kiểu gì cô cũng về muộn.
106
00:06:17,163 --> 00:06:18,003
Thôi được.
107
00:06:21,603 --> 00:06:25,283
Đây. Và đừng đăng cái gì lên Twitter
mà không hỏi tôi.
108
00:06:27,123 --> 00:06:28,523
Tuân lệnh, thưa chủ nhân.
109
00:06:32,203 --> 00:06:33,563
Thì ra là cô ấy.
110
00:06:35,683 --> 00:06:37,163
- Này.
- Cái gì?
111
00:06:37,243 --> 00:06:40,523
Nghe nói Müge uống tới giờ quán đóng cửa.
Có lẽ cô dùng tin này được đấy.
112
00:06:40,603 --> 00:06:42,683
Không biết cô ta
vui chơi được như ta không.
113
00:06:44,483 --> 00:06:45,763
Ừ, thôi được rồi.
114
00:07:33,843 --> 00:07:35,243
Mình sẽ muộn mất.
115
00:07:39,483 --> 00:07:42,843
ĐẮP MẮT THERMOGEL
CÓ HẠT LI TI
116
00:07:53,923 --> 00:07:54,763
Müge, thưa cô?
117
00:07:56,283 --> 00:07:57,123
Ồ.
118
00:07:57,723 --> 00:07:59,203
À, cô…
119
00:07:59,283 --> 00:08:00,123
Tôi là Asli.
120
00:08:00,203 --> 00:08:02,163
Ừ, cô làm vụ đưa tin Sinan.
121
00:08:02,243 --> 00:08:06,643
Volkan dặn tôi rằng anh ấy để lại
miếng đắp mắt cho cô đỡ đau đầu.
122
00:08:06,723 --> 00:08:09,683
- Ồ. Được rồi.
- Anh ấy có thể tự đưa cho tôi mà.
123
00:08:09,763 --> 00:08:14,723
Anh ấy định đưa, nhưng tôi bảo đừng,
tránh gây hiểu lầm rằng cô chưa tỉnh rượu.
124
00:08:14,803 --> 00:08:16,083
Sao cơ?
125
00:08:17,563 --> 00:08:19,003
Tôi hiểu rồi. Tránh ra.
126
00:08:40,763 --> 00:08:41,643
Chà!
127
00:08:42,523 --> 00:08:45,083
- Này.
- Cô đang làm gì ở đây?
128
00:08:45,163 --> 00:08:47,323
- Lale đâu?
- Lale đang được chăm sóc da mặt.
129
00:08:47,843 --> 00:08:50,163
Tôi vừa thấy Müge. Tôi nghĩ cô ấy bận rồi.
130
00:08:50,243 --> 00:08:52,203
- Cô ấy đang đi vệ sinh.
- Bận gì?
131
00:08:53,643 --> 00:08:57,563
Tôi nghĩ cô ấy chưa tỉnh rượu.
Chắc cô ấy sẽ nôn mất. Tội nghiệp.
132
00:08:58,163 --> 00:09:00,403
Tội tôi đây này. Tôi trễ giờ mất.
133
00:09:00,483 --> 00:09:02,963
- Than ôi! Chuyện tiệc cưới nhỉ?
- Ừ.
134
00:09:03,043 --> 00:09:03,883
Vất vả lắm.
135
00:09:03,963 --> 00:09:07,163
Nhớ hồi chị họ tôi cưới cũng thế.
Cô sắp phải gặp ai?
136
00:09:07,243 --> 00:09:09,843
- DJ và tiết mục mở màn.
- Họ là tệ nhất đấy.
137
00:09:09,923 --> 00:09:11,603
Họ chả bao giờ chịu đợi.
138
00:09:12,123 --> 00:09:13,483
Cô muộn mất rồi nhỉ?
139
00:09:15,523 --> 00:09:17,763
Müge vẫn chưa đi vệ sinh về.
140
00:09:19,243 --> 00:09:21,203
Dù sao thì, chúc cô may mắn.
141
00:09:21,283 --> 00:09:25,003
Lỡ có trục trặc thì cứ nói tôi biết nhé.
Tôi có quen một tay DJ.
142
00:09:25,083 --> 00:09:27,363
Nhưng chỉ khi hết cách thôi.
143
00:09:27,443 --> 00:09:30,723
- Anh ta không giỏi lắm.
- Được, tôi sẽ ghi nhớ điều đó.
144
00:09:42,483 --> 00:09:43,483
Sao cũng được.
145
00:09:45,403 --> 00:09:47,403
Ăn phân đi, Müge. Của cô đấy.
146
00:10:11,803 --> 00:10:15,883
TỔNG BIÊN TẬP
147
00:10:28,963 --> 00:10:29,803
Vào đi.
148
00:10:32,003 --> 00:10:34,563
- Cô Lale.
- Cưng à. Ra ngoài thôi.
149
00:10:35,123 --> 00:10:37,003
- Mời cô.
- Cảm ơn.
150
00:10:38,563 --> 00:10:39,603
Chào cưng.
151
00:10:39,683 --> 00:10:42,163
Đừng giận tôi. Anh biết tôi bận mà.
152
00:10:43,203 --> 00:10:46,803
Ta giải quyết được. Đừng lo lắng.
Cho tôi biết có chuyện gì.
153
00:10:46,883 --> 00:10:48,283
Sao anh lại nói thế?
154
00:10:48,363 --> 00:10:50,563
Làm ơn đi, tôi có bỏ mặc anh đâu.
155
00:10:50,643 --> 00:10:54,603
Tuncay, cưng à,
tôi sẽ ở với các con một lúc.
156
00:10:56,163 --> 00:10:58,923
Ta nói chuyện sau nhé. Được chứ?
157
00:10:59,003 --> 00:11:00,123
Hôn anh.
158
00:11:00,883 --> 00:11:02,723
Tạm biệt. Chào.
159
00:11:08,003 --> 00:11:08,843
Ừ, tôi đã nói dối.
160
00:11:09,843 --> 00:11:10,803
Tôi làm được gì?
161
00:11:11,723 --> 00:11:15,483
Đôi khi tất cả những gì cô cần
là lắng nghe tiếng nói trong đầu.
162
00:11:16,003 --> 00:11:17,283
Một chút thời gian yên tĩnh.
163
00:11:25,443 --> 00:11:26,283
- Chào.
- Chào.
164
00:11:26,363 --> 00:11:28,043
- Hoan nghênh cô.
- Cảm ơn.
165
00:11:28,123 --> 00:11:29,483
Lale, chào mừng cô.
166
00:11:30,243 --> 00:11:31,643
Cảm ơn, Kadir.
167
00:11:31,723 --> 00:11:34,203
Cô đã khiến ngày hôm nay của tôi thật đẹp.
168
00:11:34,283 --> 00:11:36,123
Vậy đến phiên ông làm điều tương tự nhé.
169
00:11:36,203 --> 00:11:39,003
Ông có tin, tôi đã lặn lội đến đây,
nên đừng giấu giếm tôi.
170
00:11:39,083 --> 00:11:42,163
Có vài điều cần nói với cô.
Ta vào trong nhé?
171
00:11:42,243 --> 00:11:43,083
Tất nhiên rồi.
172
00:11:43,163 --> 00:11:46,523
- Asli, còn cô?
- Tôi ổn, cô cứ làm việc của mình đi.
173
00:11:46,603 --> 00:11:50,683
- Được. Chăm sóc cô ấy thật tốt nhé?
- Tất nhiên. Tôi chuẩn bị cà phê ngon lắm.
174
00:11:50,763 --> 00:11:53,363
- Ta uống chút nhé?
- Hẳn rồi. Asli, cô muốn uống chứ?
175
00:11:53,443 --> 00:11:56,123
- Không cần đâu, Lale. Cảm ơn cô.
- Được.
176
00:12:00,563 --> 00:12:03,243
Ông không định già đi sao?
177
00:12:03,323 --> 00:12:05,003
Gì cơ? Xem ai đang nói kìa.
178
00:12:05,603 --> 00:12:07,283
Làm như cô già đi chút nào vậy.
179
00:12:10,763 --> 00:12:13,603
- Em nói gì vậy?
- Mẹ, mẹ nói gì với chị ấy đi?
180
00:12:13,683 --> 00:12:15,443
- Mẹ, em ấy thật lố bịch.
- Chúa ơi!
181
00:12:15,963 --> 00:12:17,523
Hôm nay có chuyện hoành tráng lắm!
182
00:12:17,603 --> 00:12:19,803
Rồi, đừng cãi nhau nữa. Nào, vào đi.
183
00:12:22,003 --> 00:12:23,603
Thắt dây an toàn vào.
184
00:12:24,403 --> 00:12:27,563
- Nhưng…
- Không nhưng gì hết, thắt dây an toàn.
185
00:12:29,363 --> 00:12:32,083
Rồi. Hai đứa đói không? Muốn ăn gì nào?
186
00:12:32,163 --> 00:12:33,643
- Con muốn thịt viên.
- Pizza!
187
00:12:33,723 --> 00:12:37,403
Được rồi, ta có thể ăn cả hai.
Nihat, đến câu lạc bộ.
188
00:12:37,483 --> 00:12:38,883
Cô là ai?
189
00:12:39,643 --> 00:12:42,443
- Cô là Asli.
- Cô Asli sẽ đi cùng ta hôm nay.
190
00:12:42,523 --> 00:12:44,323
Cô ấy thay cô Özge, được chứ?
191
00:12:44,843 --> 00:12:48,563
Asli, giờ chúng tôi đi ăn.
Rồi từ chỗ đó đi đến sân trượt patin.
192
00:12:48,643 --> 00:12:50,003
Cô muốn làm gì?
193
00:12:50,083 --> 00:12:53,483
Cô có thể ăn cùng chúng tôi nếu muốn,
hoặc nếu muốn làm gì khác…
194
00:12:53,563 --> 00:12:55,523
Tôi sẽ đi cùng.
Tôi cũng sẽ đi trượt patin.
195
00:12:55,603 --> 00:12:58,683
Chắc chứ? Özge và mọi người
gọi đây là "giờ hạnh phúc" là có lý do.
196
00:12:58,763 --> 00:13:01,843
Ý tôi là, tôi rất muốn tham gia
nếu mọi người hoan nghênh.
197
00:13:01,923 --> 00:13:05,003
- Hơn nữa, tôi muốn giúp.
- Mẹ thấy ổn. Còn các con?
198
00:13:05,083 --> 00:13:05,963
- Được.
- Được.
199
00:13:06,043 --> 00:13:08,363
Chà, được rồi. Nihat, vậy ta đi nhé.
200
00:13:13,083 --> 00:13:15,323
- Ömer, khỏe không?
- Chào mừng.
201
00:13:15,403 --> 00:13:16,523
- Mời cô.
- Cảm ơn.
202
00:13:16,603 --> 00:13:18,523
- Chào mừng.
- Xin chào.
203
00:13:21,123 --> 00:13:22,563
Cảm ơn.
204
00:13:22,643 --> 00:13:24,603
- Cảm ơn chú đi con.
- Cảm ơn ạ.
205
00:13:29,083 --> 00:13:31,763
- Các cháu cần gì nữa không?
- Không ạ.
206
00:13:31,843 --> 00:13:32,883
Đây, ăn đi.
207
00:13:32,963 --> 00:13:35,203
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn nhiều.
208
00:13:36,043 --> 00:13:37,843
- Chào, khỏe không?
- Xin chào.
209
00:13:38,443 --> 00:13:42,643
Tôi và mấy đứa nhỏ
gọi một pizza đặc biệt do Cihat nấu nhé.
210
00:13:42,723 --> 00:13:45,803
- Tất nhiên. Bánh pizza của công chúa.
- Chính xác.
211
00:13:47,043 --> 00:13:49,963
Asli, tôi và các con
có công thức pizza riêng.
212
00:13:50,043 --> 00:13:50,963
Ngon lắm.
213
00:13:51,043 --> 00:13:52,963
Tôi không ăn được vì kiêng gluten.
214
00:13:53,043 --> 00:13:54,403
Rất hoan nghênh cô nếm thử.
215
00:13:54,483 --> 00:13:55,763
Vâng, được ạ.
216
00:13:55,843 --> 00:13:57,843
- Vậy tôi cũng ăn.
- Được.
217
00:13:58,363 --> 00:14:00,883
- Cô muốn ăn gì, cô Lale?
- Như thường lệ.
218
00:14:00,963 --> 00:14:01,923
Có ngay.
219
00:14:03,683 --> 00:14:04,523
Cảm ơn.
220
00:14:18,403 --> 00:14:19,363
Rượu ư?
221
00:14:19,443 --> 00:14:20,283
Vâng.
222
00:14:21,723 --> 00:14:23,723
- Cô muốn uống không?
- Cảm ơn ông nhiều.
223
00:14:24,243 --> 00:14:26,203
- À không, cảm ơn.
- Cạn ly.
224
00:14:30,483 --> 00:14:32,283
Mẹ quên tắt chuông điện thoại à?
225
00:14:34,403 --> 00:14:36,323
Thôi nào mẹ.
226
00:14:36,403 --> 00:14:38,123
Mẹ xin lỗi. Được rồi.
227
00:14:46,043 --> 00:14:47,763
Có chuyện gì sao, cô Lale?
228
00:14:50,123 --> 00:14:52,643
- Ừ, đúng vậy.
- Vậy, tôi có thể giúp gì…
229
00:14:53,723 --> 00:14:55,603
Tin tức định đưa tối nay bị mất rồi.
230
00:15:00,843 --> 00:15:01,683
Ý cô là sao?
231
00:15:02,483 --> 00:15:05,123
- Özge đâu?
- Về rồi. Lẽ ra cô ấy phải mang nó đến.
232
00:15:05,203 --> 00:15:06,283
Vậy nó ở đâu?
233
00:15:06,363 --> 00:15:08,283
Đừng mắng tôi nữa, Kenan. Nó không ở đây!
234
00:15:08,363 --> 00:15:10,203
Cô bảo tôi là cô tự tay lấy nó.
235
00:15:10,283 --> 00:15:12,363
Đúng vậy. Nó đã ở trên bàn tôi.
236
00:15:12,443 --> 00:15:13,283
Và?
237
00:15:13,363 --> 00:15:14,883
Nhưng giờ nó không ở đây!
238
00:15:15,523 --> 00:15:17,403
- Tôi điên mất.
- Thật ra là…
239
00:15:17,483 --> 00:15:19,483
Gì vậy, Müge? Làm ơn nói đi.
240
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
Cô ấy để nó ở đây rồi đi về.
Cô ấy không đợi tôi.
241
00:15:22,803 --> 00:15:24,923
Cô ấy nhắn tin nói đã để nó trên bàn tôi.
242
00:15:25,003 --> 00:15:27,443
- Nhưng nó đâu có ở đây.
- Cô đã nói là cô tự lấy rồi.
243
00:15:28,603 --> 00:15:30,363
Không, anh hiểu sai ý rồi.
244
00:15:32,203 --> 00:15:34,763
- Làm tốt lắm, Müge.
- Cô ấy để nó trên bàn tôi.
245
00:15:34,843 --> 00:15:37,083
- Tiếp tục đi.
- Thôi nào!
246
00:15:37,763 --> 00:15:40,483
Con sẽ không nói chuyện với Mert nữa.
Đó là lần cuối.
247
00:15:41,123 --> 00:15:43,563
Con có sai không mẹ? Sao mẹ không nói gì?
248
00:15:44,163 --> 00:15:45,443
Con làm đúng lắm.
249
00:15:45,523 --> 00:15:48,083
- Ừ.
- Mẹ quay lại làm việc đi.
250
00:15:48,163 --> 00:15:52,003
- Nhưng ta định đi trượt patin mà!
- Được rồi, đi chứ. Bình tĩnh.
251
00:15:52,963 --> 00:15:54,363
Hạ giọng xuống.
252
00:15:54,963 --> 00:15:56,763
Ăn nhanh lên.
253
00:15:56,843 --> 00:15:59,643
- Ăn nhanh rồi ta đi, được chứ?
- Được ạ.
254
00:15:59,723 --> 00:16:01,123
Cô Lale, cô ổn chứ?
255
00:16:03,323 --> 00:16:04,963
Quảng cáo đã chạy cả ngày rồi.
256
00:16:05,043 --> 00:16:08,483
- Quảng cáo về tin đó.
- Công việc của mẹ chưa bao giờ dễ dàng.
257
00:16:08,563 --> 00:16:10,403
- Ừ, không bao giờ.
- Này!
258
00:16:20,243 --> 00:16:21,923
Mẹ nghĩ là ổn rồi. Đi nào.
259
00:16:23,843 --> 00:16:24,683
Chết tiệt.
260
00:16:28,643 --> 00:16:31,123
- Chào Kenan, nói chuyện đi.
- Cô muốn tôi nói gì?
261
00:16:31,203 --> 00:16:33,643
Tôi không gọi Özge được. USB mất rồi.
262
00:16:33,723 --> 00:16:36,323
Không phải cô ấy đưa cho Müge ư?
Tôi không hiểu.
263
00:16:36,403 --> 00:16:38,603
Cô biết không, Müge cứ…
Tôi muốn xé xác cô ta.
264
00:16:38,683 --> 00:16:41,523
Bình tĩnh nào. Giờ tính thế nào?
265
00:16:41,603 --> 00:16:45,923
Tôi không biết, Lale, được chứ?
Cô chọn ngày rời văn phòng hay thật đấy.
266
00:16:46,523 --> 00:16:48,563
Được rồi, Kenan.
Tôi đang quay lại. Được rồi.
267
00:16:54,283 --> 00:16:55,443
Alô, Selim?
268
00:16:55,523 --> 00:16:59,403
Anh yêu, anh về nhà được không?
Em sẽ đưa các con về.
269
00:16:59,483 --> 00:17:02,763
Em xin lỗi vì phải gọi anh về
khi mà công việc anh đang bận như thế,
270
00:17:02,843 --> 00:17:04,683
nhưng em đang có việc gấp.
271
00:17:06,363 --> 00:17:09,043
Được, cảm ơn anh. Hẹn gặp anh ở nhà.
272
00:17:10,683 --> 00:17:13,363
Nếu muốn, cô có thể đi lo việc của mình.
273
00:17:13,443 --> 00:17:16,283
Tôi sẽ ở đây phụ trách hai bé.
274
00:17:16,363 --> 00:17:17,723
Cô thật tử tế.
275
00:17:17,803 --> 00:17:22,763
Cảm ơn, nhưng ta sẽ đưa hai đứa về nhà.
Sau đó ta quay lại văn phòng.
276
00:17:23,283 --> 00:17:25,363
Các con! Nào!
277
00:17:33,323 --> 00:17:35,443
Bố, kế hoạch của ta hỏng bét.
Chắc bố biết rồi.
278
00:17:35,523 --> 00:17:38,483
Hai đứa, đi rửa tay đi.
Bỏ quần áo vào giỏ đồ dơ.
279
00:17:38,563 --> 00:17:40,763
Đồ còn sạch.
Có làm gì mà đổ mồ hôi nhiều đâu.
280
00:17:41,283 --> 00:17:42,323
Thôi nào, Melo.
281
00:17:46,003 --> 00:17:49,203
Cảm ơn anh.
Có chuyện khủng khiếp đã xảy ra, thật đấy.
282
00:17:49,723 --> 00:17:53,483
Tất nhiên rồi. Lúc nào cũng vậy.
Em cứ đi làm đi. Để anh lo.
283
00:17:53,563 --> 00:17:54,403
Được.
284
00:17:54,883 --> 00:17:58,723
Nhân tiện, hôm nay Asli thay Özge
làm trợ lý cho em.
285
00:17:58,803 --> 00:18:01,563
- Chào, Asli. Tôi là Selim.
- Rất vui được gặp anh.
286
00:18:02,163 --> 00:18:04,523
- Mẹ ơi, mẹ vô đây được chứ?
- Để anh.
287
00:18:04,603 --> 00:18:07,523
Không. Em sẽ nán lại một chút rồi mới đi.
288
00:18:10,643 --> 00:18:13,683
- Cô muốn uống gì không?
- Tôi sao? Không.
289
00:18:13,763 --> 00:18:17,083
- Tôi sẽ uống nước. Cô muốn uống không?
- Thôi, cảm ơn.
290
00:18:17,163 --> 00:18:18,003
Được rồi.
291
00:18:53,003 --> 00:18:53,963
Có rắc rối nhỉ?
292
00:18:55,123 --> 00:18:56,043
Tôi đoán thế.
293
00:18:57,843 --> 00:19:02,123
Truyền hình trực tiếp mà. Không bao giờ
thiếu rắc rối. Một nghề bận rộn.
294
00:19:02,203 --> 00:19:03,283
Đúng thế.
295
00:19:03,363 --> 00:19:06,603
- Tôi chỉ mới bắt đầu học nghề thôi.
- Vậy chúc may mắn.
296
00:19:09,483 --> 00:19:13,723
Dù sao thì Kenan không bao giờ
rời bỏ Lale. Họ ở bên nhau suốt.
297
00:19:14,883 --> 00:19:18,963
Anh ta là thế đấy.
Họ làm chung lâu rồi. Chúa phù hộ anh ta.
298
00:19:19,043 --> 00:19:22,963
Có vài thứ nếu khác đi
thì tôi đã được học hỏi tốt hơn rồi.
299
00:19:23,043 --> 00:19:27,043
Lale và Kenan luôn chui rúc vô phòng cô ấy
khi cô ấy chuẩn bị để lên hình.
300
00:19:27,563 --> 00:19:29,643
Nếu tôi cũng được ở trong đó
301
00:19:30,163 --> 00:19:32,883
thì sẽ hiểu hơn
các bước cuối trong công việc, nhưng…
302
00:19:35,403 --> 00:19:36,523
Tất nhiên rồi.
303
00:19:37,443 --> 00:19:38,723
Đúng lúc thì cô sẽ được học.
304
00:19:44,803 --> 00:19:46,843
Asli, cô ra xe trước đi. Tôi ra ngay.
305
00:19:46,923 --> 00:19:50,083
Được, tôi đi đây. Rất vui được gặp anh,
chúc một ngày tốt lành.
306
00:19:53,643 --> 00:19:54,643
Thật đáng yêu.
307
00:19:55,603 --> 00:19:57,403
Anh không giận em chứ?
308
00:19:58,163 --> 00:19:59,163
Chuyện thường mà.
309
00:19:59,243 --> 00:20:01,363
Anh ôm em đi, vậy thì em mới tin.
310
00:20:01,443 --> 00:20:03,443
Khủng hoảng đang chờ em, Selim ạ.
311
00:20:14,843 --> 00:20:16,843
Kenan ghé đây khi anh đi vắng à?
312
00:20:17,363 --> 00:20:20,043
Em có uống say quá
rồi gây chuyện gì không?
313
00:20:20,123 --> 00:20:23,203
Không. Anh ấy định đến,
nhưng cuối cùng không đến.
314
00:20:23,283 --> 00:20:25,603
- Vậy là anh ta không ở đây.
- Không. Sao vậy?
315
00:20:26,963 --> 00:20:29,003
Không có gì. Anh chỉ hỏi thôi.
316
00:20:41,363 --> 00:20:44,963
TÒA NHÀ MON5
317
00:20:45,043 --> 00:20:46,043
Cảm ơn.
318
00:20:49,563 --> 00:20:50,523
Alô?
319
00:20:52,723 --> 00:20:54,963
Tôi tới rồi, không sao đâu.
Tôi đang ở ngoài cửa.
320
00:20:57,083 --> 00:20:59,443
Nhờ cô giúp tôi mua một cốc cà phê nhé?
321
00:20:59,523 --> 00:21:01,963
- Tôi biết. Hạt rang nhạt, một viên đá.
- Chính xác.
322
00:21:02,523 --> 00:21:04,683
Cà phê hạt rang nhạt, một viên đá.
323
00:21:08,523 --> 00:21:09,923
Tôi thề là tôi đặt nó ở đó.
324
00:21:10,003 --> 00:21:12,963
Cô nói cô để nó ở đây,
nhưng nhìn xem, làm gì có.
325
00:21:13,043 --> 00:21:14,283
Sao có thể?
326
00:21:14,363 --> 00:21:18,003
Sao cô không đích thân giao nó cho tôi?
Giải thích xem.
327
00:21:18,483 --> 00:21:21,203
Thì, tôi đã định đưa tận tay, nhưng Müge…
328
00:21:21,283 --> 00:21:25,763
Gì cơ? Sao nào? Làm sao?
Nói xem chuyện gì đã xảy ra với Müge.
329
00:21:25,843 --> 00:21:28,283
- Suỵt.
- Tôi không tự tay giao được. Tôi để ở đó.
330
00:21:28,363 --> 00:21:32,003
Tôi phát điên mất. Ta đã quảng bá
tin này cả ngày, mà giờ lại không có!
331
00:21:32,083 --> 00:21:33,803
- Suỵt.
- Ai đó giải thích đi!
332
00:21:33,883 --> 00:21:36,803
Được rồi! Ta cần bình tĩnh trước,
rồi sẽ tìm ra cách thôi.
333
00:21:37,963 --> 00:21:41,163
Özge, kể lại từ đầu chuyện gì xảy ra xem.
334
00:21:41,243 --> 00:21:44,803
Cô đến đó lấy nó rồi mang cái USB về.
335
00:21:44,883 --> 00:21:46,203
Rồi chuyện gì xảy ra?
336
00:21:46,283 --> 00:21:47,643
Họ làm mất tin tức rồi.
337
00:21:47,723 --> 00:21:50,163
- Tin gì?
- Cô chưa xem quảng cáo à?
338
00:21:50,243 --> 00:21:52,803
- Tối nay chúng ta sẽ đưa tin đó.
- Thật à?
339
00:21:52,883 --> 00:21:55,683
- Tôi cá là Kenan đang phát điên.
- Cô không thấy Lale à?
340
00:21:56,763 --> 00:21:58,883
Xem Cô Nàng Tung Tin có đăng gì không.
341
00:22:03,083 --> 00:22:05,803
Một chiến lược
mà những con sư tử đã lập ra.
342
00:22:06,443 --> 00:22:07,803
Có vấn đề phát sinh.
343
00:22:08,883 --> 00:22:10,683
Một con chim có thể xuất hiện cứu cánh.
344
00:22:12,363 --> 00:22:13,843
Nó giúp giải vây.
345
00:22:14,723 --> 00:22:15,603
Hôm đó thôi.
346
00:22:17,683 --> 00:22:18,843
Sau đó thì sao?
347
00:22:22,843 --> 00:22:24,443
Chúng lại tiếp tục ngó lơ con chim.
348
00:22:24,963 --> 00:22:26,963
Chúng tiếp tục cuộc sống của mình.
349
00:22:27,683 --> 00:22:29,403
Không ai cảm kích con chim.
350
00:22:30,483 --> 00:22:31,483
Và tất nhiên,
351
00:22:32,003 --> 00:22:34,643
chúng vẫn sẽ ăn thịt con chim
mà không do dự.
352
00:22:36,123 --> 00:22:36,963
Thế nên
353
00:22:38,003 --> 00:22:39,763
con chim có chiến lược riêng.
354
00:22:41,483 --> 00:22:42,963
Truy cầu sự cảm kích
355
00:22:43,843 --> 00:22:45,763
chẳng giúp gì cho con chim cả.
356
00:22:58,323 --> 00:23:02,043
Để tiếp tục tập trung vào mục tiêu,
con chim săn mồi
357
00:23:02,883 --> 00:23:05,003
phải tiếp tục giết từng con một.
358
00:23:06,323 --> 00:23:07,163
Vào đi.
359
00:23:09,763 --> 00:23:11,923
- Cà phê của cô Lale, thưa cô.
- Cảm ơn.
360
00:23:21,923 --> 00:23:25,163
Hãy kiểm tra máy quay giám sát
xem ai đã đi ra vô ở hành lang này.
361
00:23:25,243 --> 00:23:28,403
Tôi chỉ để nó ở đó và rời đi.
Có lẽ ai đó đã lấy nó.
362
00:23:48,763 --> 00:23:51,443
Giá mà cô nhận nó
từ chính tay cô ấy, Müge ạ.
363
00:23:52,163 --> 00:23:54,443
Ồ, cô cũng đang đổ lỗi cho tôi.
364
00:23:55,203 --> 00:23:58,203
Sự ngu ngốc của cô ta là lỗi của tôi ư?
Tuyệt, thật đấy!
365
00:23:58,283 --> 00:24:01,043
Müge, cô đã phạm sai lầm. Đừng có đùn đẩy.
366
00:24:02,763 --> 00:24:05,123
- Ai có ý tưởng gì không?
- Tôi có.
367
00:24:06,123 --> 00:24:08,163
- Tôi có ý này. Sa thải tôi đi.
- Chà!
368
00:24:08,243 --> 00:24:09,963
Đá tôi đi như anh đá Riza ấy.
369
00:24:10,043 --> 00:24:12,123
Anh thấy sao nào? Hả?
370
00:24:12,683 --> 00:24:14,963
Một lần nữa,
hai người sẽ sạch sẽ mà thoát thân.
371
00:24:15,043 --> 00:24:16,763
Và rồi cô gái đó…
372
00:24:16,843 --> 00:24:20,243
Cô Nàng Tung Tin sẽ đăng là
Müge bị chính rắc rối của mình dìm chết.
373
00:24:20,763 --> 00:24:21,763
Hai người thoát tội.
374
00:24:22,443 --> 00:24:25,683
Müge, tôi không hiểu sao
cô lại ăn nói thế này.
375
00:24:25,763 --> 00:24:27,203
Chuyện này liên quan gì?
376
00:24:27,283 --> 00:24:29,323
Ta sẽ tìm ra cách và giải quyết.
377
00:24:30,603 --> 00:24:33,443
Ta thừa nhận chuyện xảy ra
và giải quyết tiếp được chứ? Làm ơn!
378
00:24:33,963 --> 00:24:35,603
Và Cô Nàng Tung Tin đó vẫn…
379
00:24:35,683 --> 00:24:37,603
Đúng, ta vẫn chưa biết cô ta là ai.
380
00:24:37,683 --> 00:24:40,603
Tôi đã giao nhiệm vụ cho một tên ngốc
và cậu ta chẳng tìm ra gì.
381
00:24:51,843 --> 00:24:54,203
Tôi cần đoạn phim giám sát hôm nay.
Có việc gấp.
382
00:24:54,283 --> 00:24:55,683
Chết tiệt. Cô đã làm gì?
383
00:24:55,763 --> 00:24:59,883
Tôi cần nó. Anh phải xóa hết,
không được để lại thứ gì.
384
00:24:59,963 --> 00:25:01,243
Được chứ? Anh làm được chứ?
385
00:25:01,323 --> 00:25:04,403
Cô muốn xóa thứ gì đó, phải không?
Nghĩa là cô đã làm gì đó.
386
00:25:04,483 --> 00:25:07,643
Việc gấp đấy, làm ơn.
Nhanh lên trước khi có người thấy.
387
00:25:07,723 --> 00:25:09,803
Nói tôi nghe cô đã làm gì trước đi.
388
00:25:11,123 --> 00:25:13,123
Asli, nói tôi nghe cô đã làm gì!
389
00:25:19,043 --> 00:25:21,323
Được rồi, tôi sẽ nghĩ cách. Tôi sẽ cố.
390
00:25:21,843 --> 00:25:23,243
Nhưng không hứa. Được chứ?
391
00:25:24,963 --> 00:25:28,323
Tôi sắp phát điên mất.
Tôi phát điên thật rồi.
392
00:25:28,403 --> 00:25:29,283
Kenan.
393
00:25:30,563 --> 00:25:35,003
- Tôi sẽ tìm ra cách. Tôi sẽ nghĩ cách.
- Tìm cái gì? Ta bị sỉ nhục, Lale ạ!
394
00:25:35,083 --> 00:25:36,603
Kenan, đủ rồi!
395
00:25:37,203 --> 00:25:38,283
Đủ rồi!
396
00:25:40,163 --> 00:25:42,163
Hết Selim và lũ trẻ,
397
00:25:42,243 --> 00:25:44,923
như thể cuộc sống chưa đủ mệt mỏi,
giờ lại đến chuyện này!
398
00:25:46,523 --> 00:25:47,683
Tôi không làm được.
399
00:25:49,883 --> 00:25:51,083
Quá sức của tôi rồi!
400
00:25:58,283 --> 00:26:00,603
Tôi đã nói với anh từ đầu
401
00:26:00,683 --> 00:26:03,083
rằng tôi sẽ xử lý, chúng ta sẽ xử lý.
402
00:26:03,163 --> 00:26:05,163
Tôi đã cố giữ bình tĩnh.
403
00:26:07,523 --> 00:26:09,523
Sao anh cứ khiến tôi ngạt thở vậy?
404
00:26:11,123 --> 00:26:12,843
Đừng! Đủ rồi!
405
00:26:16,923 --> 00:26:17,963
Không sao đâu.
406
00:26:24,003 --> 00:26:24,843
Đứng lên đi.
407
00:26:27,083 --> 00:26:27,963
Đứng lên nào.
408
00:26:33,843 --> 00:26:34,683
Không sao đâu.
409
00:26:34,763 --> 00:26:36,083
Chúng ta ổn mà.
410
00:26:37,323 --> 00:26:38,363
Chúng ta ổn.
411
00:26:39,243 --> 00:26:40,163
Cô là Lale.
412
00:26:40,883 --> 00:26:42,043
Cô là Lale của tôi.
413
00:26:43,003 --> 00:26:44,123
Cô rất tuyệt vời.
414
00:26:48,363 --> 00:26:49,283
Kenan.
415
00:26:50,403 --> 00:26:51,483
Nói đi.
416
00:26:52,683 --> 00:26:53,683
Nói đi.
417
00:26:59,843 --> 00:27:00,883
Nói tôi nghe đi.
418
00:27:13,123 --> 00:27:14,963
Ta sắp bắt đầu rồi. Thôi nào.
419
00:27:17,683 --> 00:27:18,643
Ngón tay nào?
420
00:27:37,123 --> 00:27:38,243
Ngón tay nào?
421
00:27:39,803 --> 00:27:41,923
- Cô Lale ơi?
- Ừ.
422
00:27:42,803 --> 00:27:46,803
Tôi đã định hỏi cô, sao cứ phải
dán băng cá nhân lên tay cô vậy ạ?
423
00:27:46,883 --> 00:27:48,083
Cô đâu có sẹo.
424
00:27:55,443 --> 00:27:56,483
Trông em thế nào?
425
00:27:57,163 --> 00:27:58,083
Tuyệt lắm.
426
00:28:00,443 --> 00:28:01,643
Em không thở được.
427
00:28:01,723 --> 00:28:02,923
Đừng nực cười thế.
428
00:28:03,523 --> 00:28:04,963
Thôi nào. Đi thôi.
429
00:28:07,323 --> 00:28:08,163
Đến đây.
430
00:28:08,803 --> 00:28:09,963
- Đến đây.
- Gì vậy?
431
00:28:11,403 --> 00:28:13,563
- Đưa tay đây.
- Tay em bị sao à?
432
00:28:14,603 --> 00:28:15,443
Cái gì vậy?
433
00:28:16,963 --> 00:28:19,963
Kim cương giả
có thể được làm hoàn hảo không tì vết.
434
00:28:22,483 --> 00:28:26,123
Đây là để phô ra những khiếm khuyết
và trải nghiệm sống của em.
435
00:28:26,643 --> 00:28:29,323
Điều này sẽ cho thấy em là kim cương thật.
436
00:28:30,163 --> 00:28:31,683
Thật sao?
437
00:28:32,683 --> 00:28:33,523
Đúng vậy.
438
00:28:35,963 --> 00:28:37,683
Em là viên kim cương thực thụ.
439
00:28:39,803 --> 00:28:40,843
Đi đi.
440
00:28:52,523 --> 00:28:53,363
Không có lý do.
441
00:28:54,003 --> 00:28:55,123
Để may mắn thôi.
442
00:29:26,803 --> 00:29:29,923
Özge, cưng ơi.
Có vẻ như cô đã kiệt sức rồi.
443
00:29:30,603 --> 00:29:34,003
Không, tôi ổn.
Tới giờ cô đã thấy tôi làm gì sai nào?
444
00:29:34,083 --> 00:29:36,403
Cô là một trợ lý tuyệt vời.
445
00:29:37,283 --> 00:29:38,923
Và là một cô gái rất thông minh.
446
00:29:39,003 --> 00:29:43,603
Càng có tuổi, cô sẽ càng đạt được
những điều tuyệt vời trong đời.
447
00:29:43,683 --> 00:29:44,683
Tôi chắc chắn.
448
00:29:46,043 --> 00:29:49,123
Ý cô là sao?
Cô đang cố nói gì vậy, cô Lale?
449
00:29:49,203 --> 00:29:51,723
Trông cô hơi mệt, và cô cần nghỉ ngơi.
450
00:29:56,283 --> 00:29:57,283
Đừng.
451
00:29:58,243 --> 00:30:02,523
Nghe này, cô cũng khiến tôi buồn lắm.
Cô hãy tạm thời nghỉ ngơi đi.
452
00:30:02,603 --> 00:30:06,203
- Tôi rất quý cô.
- Cưng à, tôi cũng quý cô lắm.
453
00:30:07,283 --> 00:30:10,603
Thật đấy.
Cô luôn là người thân cận nhất với tôi.
454
00:30:11,323 --> 00:30:13,723
Tôi rất xin lỗi. Thật đấy.
455
00:30:14,803 --> 00:30:18,243
Tôi đã làm cô thất vọng,
và tôi ghét bản thân vì điều đó.
456
00:30:20,523 --> 00:30:22,723
Đừng hà khắc với bản thân như thế.
457
00:30:22,803 --> 00:30:26,403
Tối nay, hãy về nhà
và ngủ một giấc thật ngon.
458
00:30:27,003 --> 00:30:30,523
Sáng mai cô có thể quẳng gánh lo đi
mà bắt đầu lên kế hoạch đám cưới.
459
00:30:30,603 --> 00:30:33,163
Cô sắp kết hôn mà. Hãy tận hưởng đi.
460
00:30:33,763 --> 00:30:34,603
Được chứ?
461
00:30:34,683 --> 00:30:39,123
Sau đó, khi sẵn sàng,
cô có thể quay lại làm việc. Được chứ?
462
00:30:40,083 --> 00:30:42,483
- Tạm thời là vậy đi.
- Vâng.
463
00:30:43,443 --> 00:30:45,643
Đừng khiến tôi lo cho cô, Özge ạ.
464
00:30:46,563 --> 00:30:48,963
Hứa với tôi đi. Cô sẽ ổn thôi.
465
00:30:49,043 --> 00:30:50,803
Tôi sẽ gọi cho cô. Được chứ?
466
00:30:51,683 --> 00:30:53,483
Lau nước mắt đi nào.
467
00:30:54,123 --> 00:30:55,923
Đâu phải tận thế đâu.
468
00:31:56,283 --> 00:31:57,963
Cô đã làm chúng tôi sợ đấy.
469
00:31:58,043 --> 00:32:01,363
- Cô đau không?
- Không, họ tiêm thuốc giảm đau cho tôi.
470
00:32:02,003 --> 00:32:04,683
Được rồi, chúng tôi đi đây,
cô nghỉ ngơi đi.
471
00:32:04,763 --> 00:32:08,123
Bác sĩ rất bực bội
khi thấy nhiều người ở đây.
472
00:32:08,203 --> 00:32:09,403
Họ sẽ đuổi chúng tôi đi.
473
00:32:09,483 --> 00:32:11,083
Lale có đến không?
474
00:32:11,683 --> 00:32:15,363
Chương trình vẫn đang diễn ra.
Chúng tôi đã xin phép đến đây.
475
00:32:15,443 --> 00:32:17,403
Không sao đâu, giờ đừng nghĩ về chuyện đó.
476
00:32:17,483 --> 00:32:19,803
Cô biết cô ấy xong việc rồi sẽ đến mà.
477
00:32:20,323 --> 00:32:21,283
Ừ, phải rồi.
478
00:32:22,083 --> 00:32:23,043
Asli.
479
00:32:23,563 --> 00:32:24,403
Vâng, tôi đây.
480
00:32:24,483 --> 00:32:27,203
Hôm nay thế nào? Lúc nãy tôi chưa kịp hỏi.
481
00:32:27,283 --> 00:32:30,403
Giờ đâu phải lúc cô nghĩ về nó.
Bọn tôi đã vượt qua bằng cách nào đó.
482
00:32:31,803 --> 00:32:33,243
Họ cho tôi nghỉ việc rồi.
483
00:32:39,323 --> 00:32:41,443
Được rồi, ngủ một chút đi.
484
00:32:42,283 --> 00:32:45,643
Tôi sẽ quay lại sau. Chồng sắp cưới của cô
đang ở tầng dưới điền giấy tờ.
485
00:32:45,723 --> 00:32:48,083
Gọi tôi dậy nếu Lale đến, được chứ?
486
00:32:48,803 --> 00:32:49,723
Tất nhiên rồi.
487
00:32:59,843 --> 00:33:02,083
- Asli!
- Lale, thưa cô.
488
00:33:02,683 --> 00:33:03,723
Özge thế nào?
489
00:33:03,803 --> 00:33:05,843
Cô ấy không sao và vừa ngủ rồi.
490
00:33:05,923 --> 00:33:09,043
Cổ cô ấy bị bầm tím,
và cô ấy phải khâu vài mũi.
491
00:33:11,803 --> 00:33:12,923
Tôi lên thăm cô ấy.
492
00:33:13,003 --> 00:33:14,203
- Lale, thưa cô.
- Ừ?
493
00:33:15,643 --> 00:33:16,523
Chà…
494
00:33:18,363 --> 00:33:21,123
Thật tiếc vì tôi phải là người
nói với cô điều này…
495
00:33:23,363 --> 00:33:24,403
Sao?
496
00:33:25,283 --> 00:33:26,243
Chuyện gì vậy?
497
00:33:27,883 --> 00:33:29,683
Özge không muốn gặp cô.
498
00:33:40,563 --> 00:33:42,363
Tất nhiên. Bình thường thôi.
499
00:33:42,443 --> 00:33:45,763
Thứ lỗi cho tôi nói thẳng, nhưng…
500
00:33:45,843 --> 00:33:47,043
Không, tôi hiểu rồi.
501
00:33:48,443 --> 00:33:50,683
Tôi hiểu rồi. Hẹn gặp lại.
502
00:33:59,403 --> 00:34:00,523
Asli.
503
00:34:07,963 --> 00:34:08,803
À,
504
00:34:09,723 --> 00:34:12,843
Özge và tôi không còn
làm việc chung nữa, cô biết đấy.
505
00:34:12,923 --> 00:34:14,443
Phải, tôi biết, và tôi rất tiếc.
506
00:34:16,843 --> 00:34:19,283
Cô có muốn làm trợ lý cho tôi không?
507
00:34:21,643 --> 00:34:24,923
Vâng, tôi rất muốn.
508
00:34:25,523 --> 00:34:29,643
- Được rồi. Vậy thì, sáng mai…
- Tôi sẽ đến văn phòng lúc 7 giờ sáng.
509
00:34:30,163 --> 00:34:32,883
Xin lỗi đã ngắt lời,
tôi không hay làm thế đâu.
510
00:34:32,963 --> 00:34:35,443
Tôi học rất nhanh.
Hơn nữa, tôi quan sát cô suốt.
511
00:34:37,523 --> 00:34:39,683
Lale, thưa cô, cảm ơn cô rất nhiều.
512
00:34:39,763 --> 00:34:42,043
Không sao. Nhưng cô cần bình tĩnh lại.
513
00:34:42,883 --> 00:34:45,723
Hẹn gặp lại vào ngày mai.
Được rồi. Chúc may mắn.
514
00:34:49,003 --> 00:34:50,643
Tuyệt lắm, cảm ơn cưng.
515
00:34:51,163 --> 00:34:53,163
Tôi muốn cô ấy được chăm sóc tốt nhất.
516
00:34:53,243 --> 00:34:55,923
Tôi sẽ lo mọi chi phí. Özge Biçer.
517
00:34:56,443 --> 00:34:57,283
Vâng.
518
00:34:58,403 --> 00:34:59,723
Sư tử giết chóc.
519
00:35:00,883 --> 00:35:03,523
Sau đó, để tránh cảm giác tội lỗi,
520
00:35:04,363 --> 00:35:06,283
chúng ngồi đó và khóc than cho kẻ tử trận.
521
00:35:07,483 --> 00:35:10,243
Đây là cách để chúng có thể
tiếp tục sống với bản thân mình.
522
00:35:18,843 --> 00:35:19,803
Tèn ten!
523
00:35:20,963 --> 00:35:23,323
Tôi đã nấu chút đồ ăn
phòng khi cô đói, nhưng…
524
00:35:29,723 --> 00:35:30,843
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
525
00:35:32,043 --> 00:35:33,323
Đăng cái này đi.
526
00:35:33,403 --> 00:35:34,803
"Lale đã sa thải trợ lý
527
00:35:34,883 --> 00:35:37,683
vì cô ấy sắp kết hôn
và không có thời gian làm việc".
528
00:35:38,203 --> 00:35:40,203
"Tinh thần đoàn kết của phụ nữ đâu rồi?
529
00:35:40,283 --> 00:35:43,363
Đây là hành động của Lale Kiran
dù từng nói rất vĩ đại về nữ quyền?"
530
00:35:43,443 --> 00:35:44,963
- Đúng vậy.
- Đúng vậy.
531
00:35:45,683 --> 00:35:47,723
Cô ta sa thải trợ lý vì cô ấy sắp kết hôn.
532
00:35:50,803 --> 00:35:53,923
- Anh có lấy được băng ghi hình không?
- Có.
533
00:35:54,963 --> 00:35:55,803
Ở đâu?
534
00:35:59,323 --> 00:36:01,043
- Tôi đang giữ.
- Vậy đưa đây.
535
00:36:03,603 --> 00:36:04,643
Không.
536
00:36:07,443 --> 00:36:08,483
Không đâu.
537
00:36:09,963 --> 00:36:12,123
Cô là một cô gái hư hỏng.
538
00:36:14,283 --> 00:36:16,443
- Này, Yusuf!
- Này, sao cơ?
539
00:36:17,043 --> 00:36:18,323
Tôi có đoạn băng.
540
00:36:22,523 --> 00:36:24,123
Hãy dâng hiến bản thân cho tôi.
541
00:36:25,803 --> 00:36:27,003
Giờ cô thuộc về tôi!
542
00:42:21,443 --> 00:42:26,443
Biên dịch: Hằng Nguyễn