1 00:00:06,203 --> 00:00:10,763 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,483 --> 00:00:30,203 ‎- Đi đâu vậy? ‎- Tôi đi đây. Ngủ tiếp đi. 3 00:00:53,803 --> 00:00:55,643 ‎TIN NHẮN ĐÃ BỊ XÓA 4 00:00:55,723 --> 00:00:58,483 ‎XEM NHƯ ANH KHÔNG NHẬN TIN NÀY TỪ TÔI 5 00:00:58,563 --> 00:01:02,523 ‎VẬY TÔI NHẬN BẰNG CÁCH NÀO? 6 00:01:02,603 --> 00:01:06,643 ‎TÔI SẼ TỰ TAY ĐƯA CHO ANH. ‎RỒI SẼ XÓA BẢN SAO CỦA MÌNH. 7 00:01:06,723 --> 00:01:07,563 ‎ĐỒNG Ý 8 00:01:07,643 --> 00:01:10,763 ‎ĐỪNG SƠ SẨY, ‎NẾU TÔI TOI ĐỜI, TÔI SẼ KÉO ANH THEO. 9 00:01:10,843 --> 00:01:12,523 ‎ĐỪNG LO 10 00:01:15,963 --> 00:01:17,083 ‎Phải có món súp. 11 00:01:17,163 --> 00:01:19,283 ‎Các vị khách sẽ uống say lắm. Họ cần súp. 12 00:01:19,363 --> 00:01:23,043 ‎Lượng đồ uống thì không thay đổi. ‎Phải, 8 giờ tối là người chủ hôn sẵn sàng. 13 00:01:23,643 --> 00:01:24,483 ‎Không đời nào! 14 00:01:24,563 --> 00:01:26,603 ‎Bài hát mở màn rất quan trọng với tôi. 15 00:01:27,643 --> 00:01:28,483 ‎Özge. 16 00:01:28,563 --> 00:01:32,283 ‎Giờ tôi đang làm. Tôi gọi lại sau. ‎Chưa nghe tin từ tôi thì đừng làm gì. 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,163 ‎Lale, thưa cô. Cái này cho cô. 18 00:01:34,243 --> 00:01:36,043 ‎- Và còn một cái nữa. ‎- Cảm ơn. 19 00:01:38,043 --> 00:01:40,123 ‎Tổ chức đám cưới vất vả quá. 20 00:01:41,003 --> 00:01:43,443 ‎Tôi hy vọng đám cưới của cô ‎sẽ như cô mong đợi. 21 00:01:43,523 --> 00:01:47,443 ‎Sẽ không vừa ý tôi đâu. Tôi nản lắm! ‎Nhưng cảm ơn cô nhiều. 22 00:01:47,523 --> 00:01:49,443 ‎Có NJ biểu diễn là quá tuyệt! 23 00:01:49,523 --> 00:01:51,763 ‎Anh ấy không bao giờ diễn đám cưới. 24 00:01:51,843 --> 00:01:53,563 ‎Tận hưởng đi. Nhé? 25 00:01:55,163 --> 00:01:56,003 ‎NHÀ VỆ SINH NỮ 26 00:01:56,083 --> 00:01:58,843 ‎- Xin lỗi, cánh cửa… ‎- Cô Müge hơi… 27 00:01:59,363 --> 00:02:01,723 ‎- Suỵt! ‎- Tôi sẽ không nói gì cả. 28 00:02:01,803 --> 00:02:04,003 ‎- Tập trung sắp xếp cuộc họp của tôi nhé. ‎- Vâng. 29 00:02:04,083 --> 00:02:06,043 ‎- Ta nói chuyện nhé? ‎- Được. 30 00:02:07,163 --> 00:02:08,323 ‎Anh nói thật à? 31 00:02:09,443 --> 00:02:12,243 ‎- Cho tôi xem đi. ‎- Không được. Nó bị xóa rồi. 32 00:02:12,323 --> 00:02:15,683 ‎- Anh chắc nguồn tin đáng tin cậy chứ? ‎- Tôi bảo rồi, khó tin lắm. 33 00:02:15,763 --> 00:02:19,763 ‎Sổ đăng ký khách sạn, băng giám sát, ‎hóa đơn, hồ sơ của cựu cảnh sát trưởng. 34 00:02:19,843 --> 00:02:21,443 ‎Họ nói họ có tất cả. 35 00:02:21,523 --> 00:02:23,963 ‎Họ muốn ta đến tận nơi lấy. 36 00:02:24,043 --> 00:02:25,083 ‎Được rồi. 37 00:02:26,683 --> 00:02:29,083 ‎- Nhưng tin ai đây? Hay tự đi lấy? ‎- Không biết. 38 00:02:29,603 --> 00:02:31,923 ‎- Có an toàn không? ‎- Özge đi được. 39 00:02:32,803 --> 00:02:34,843 ‎Được rồi. Cử cô ấy đi đi. 40 00:02:37,163 --> 00:02:39,843 ‎Vâng, chắc chắn rồi, tôi sẽ xử lý. Nhưng… 41 00:02:40,483 --> 00:02:41,563 ‎Nhưng sao? 42 00:02:42,723 --> 00:02:46,723 ‎Chiều nay tôi đã xin phép nghỉ ạ. 43 00:02:47,483 --> 00:02:49,763 ‎Cô biết đấy, ‎tôi bận ngập đầu vì tổ chức đám cưới. 44 00:02:49,843 --> 00:02:51,083 ‎Được rồi. 45 00:02:51,163 --> 00:02:54,523 ‎Đi xử lý việc này đi. ‎Và sau đó cô được nghỉ. 46 00:02:54,603 --> 00:02:56,883 ‎Nghe ổn đấy. Khi nào tôi nên đi? 47 00:02:56,963 --> 00:02:59,963 ‎Đi lấy nó và đưa cho Müge. ‎Nhưng nhớ cẩn thận nhé. 48 00:03:00,563 --> 00:03:01,923 ‎- Vâng. ‎- Quan trọng đấy. 49 00:03:07,683 --> 00:03:08,803 ‎Ta sẽ đưa tin đó. 50 00:03:15,683 --> 00:03:16,803 ‎Anh gặp Müge chưa? 51 00:03:16,883 --> 00:03:19,363 ‎Đừng để tôi phải nói đến. ‎Cô ấy đi quá xa rồi. 52 00:03:19,443 --> 00:03:22,203 ‎Cô phải xem tin Instagram ‎của cô ấy tối qua. 53 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 ‎- Có lẽ tôi nên nói chuyện với cô ấy. ‎- Đừng, Kenan. 54 00:03:25,243 --> 00:03:26,723 ‎Tạm thời khoan nói đến việc này. 55 00:03:26,803 --> 00:03:29,003 ‎Cũng được thôi, ‎nhưng đây không phải lần đầu. 56 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 ‎- Làm ơn đi. ‎- Thích thì chiều. 57 00:03:31,403 --> 00:03:34,403 ‎Chuyện ngày càng tệ hơn. ‎Cô ấy rồi sẽ thật thê thảm. 58 00:03:34,483 --> 00:03:37,683 ‎Cô ấy sẽ vượt qua được. ‎Không cần phải làm cô ấy đau khổ đâu. 59 00:03:40,603 --> 00:03:41,443 ‎Volkan. 60 00:03:41,963 --> 00:03:44,483 ‎- Müge, đến lượt tôi mới phải. ‎- Ồ. Gì vậy? 61 00:03:44,563 --> 00:03:48,403 ‎Đó là về việc đổi mới an sinh xã hội ‎cho nhân viên y tế. 62 00:03:48,483 --> 00:03:50,083 ‎- Được, nói đi. ‎- Không. 63 00:03:50,883 --> 00:03:54,443 ‎Mọi người, hôm nay có một câu chuyện ‎để đưa tin, nên lịch trình hôm nay bị đổi. 64 00:03:54,523 --> 00:03:57,803 ‎Chà, chúng ta có một vụ bê bối à? ‎Thật thú vị. Gì vậy? 65 00:03:57,883 --> 00:04:00,603 ‎- Ừ, là gì thế? Tôi cũng không biết. ‎- Tin mới. 66 00:04:01,483 --> 00:04:05,363 ‎- Ta sẽ biết thêm trong hôm nay. ‎- Bọn tôi sẽ cho mọi người biết. Đừng lo. 67 00:04:07,283 --> 00:04:10,043 ‎Tôi có việc quan trọng… ‎Mà cô không cần biết đâu. 68 00:04:10,123 --> 00:04:11,963 ‎Khi xong việc tôi sẽ nghỉ phép. 69 00:04:12,043 --> 00:04:13,963 ‎Nên hôm nay cô lo cho Lale. Đây. 70 00:04:14,043 --> 00:04:15,403 ‎Được rồi, đừng lo. 71 00:04:15,923 --> 00:04:20,483 ‎Im đi. Tôi lo lắm. ‎Đừng nói nhiều và phải luôn lắng nghe. 72 00:04:20,563 --> 00:04:22,523 ‎Đừng bao giờ ‎để cô ấy phải nói lại lần hai. 73 00:04:22,603 --> 00:04:24,243 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 74 00:04:24,323 --> 00:04:27,443 ‎Đi đứng nhanh lên. ‎Chân cô ấy dài, nên đừng bắt cô ấy đợi. 75 00:04:27,523 --> 00:04:29,163 ‎Luôn mang theo mấy thứ này. 76 00:04:29,243 --> 00:04:30,083 ‎Đây. 77 00:04:32,243 --> 00:04:34,523 ‎Trông lơ mơ quá sao làm được việc đây? 78 00:04:34,603 --> 00:04:36,003 ‎Được mà, đừng lo. 79 00:04:36,603 --> 00:04:37,683 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 80 00:04:37,763 --> 00:04:41,083 ‎Cuối cùng thì Lale vẫn biết ‎tôi đâu phải cô, đúng không? 81 00:04:41,163 --> 00:04:44,363 ‎Không ai có thể thế chỗ cô, ‎và cô ấy cũng biết điều đó. 82 00:04:44,443 --> 00:04:47,363 ‎Ừ, tất nhiên. Dù sao thì, ‎hãy cố hết sức để giống tôi nhất. 83 00:04:47,883 --> 00:04:50,523 ‎Đừng khiến cô ấy nhớ tôi. ‎Hoặc nhớ cũng được. 84 00:04:51,123 --> 00:04:52,243 ‎Được rồi, tạm biệt. 85 00:04:58,403 --> 00:04:59,723 ‎Kiểm tra xem có bị gì không. 86 00:05:04,523 --> 00:05:07,603 ‎- Tôi muốn anh tự kiểm tra. ‎- Thôi được, đưa cho tôi. 87 00:05:12,843 --> 00:05:13,803 ‎Ổn cả. 88 00:05:13,883 --> 00:05:15,123 ‎Mọi thứ đều ở đây. 89 00:05:17,523 --> 00:05:21,243 ‎Tôi sẽ xóa hết dữ liệu bên tôi. ‎Chỉ có bên cô có thông tin đó. 90 00:05:21,323 --> 00:05:23,603 ‎- Và cô không nhận tin đó từ tôi. ‎- Ừ. 91 00:05:24,803 --> 00:05:27,283 ‎Cô hiểu ý tôi chứ? Tôi không có nó nữa. 92 00:05:27,363 --> 00:05:29,163 ‎Chỉ có cô có. Tránh xa tôi ra. 93 00:05:29,803 --> 00:05:31,123 ‎Tôi hiểu rồi, đừng lo. 94 00:05:41,403 --> 00:05:43,723 ‎- Đang tìm ai à? ‎- Anh làm gì ở đây? 95 00:05:43,803 --> 00:05:46,003 ‎- Tìm cô. ‎- Tránh xa tôi ra! 96 00:05:46,083 --> 00:05:48,523 ‎- Đừng để ai thấy ta cùng nhau. ‎- Được. 97 00:05:49,563 --> 00:05:50,683 ‎Hôm nay tôi bận. 98 00:05:51,723 --> 00:05:55,283 ‎Đợi Lale chăm sóc da xong, ‎tôi sẽ làm trợ lý cho cô ấy. 99 00:05:56,203 --> 00:05:59,323 ‎- Mà đâu phải cô đang đợi cô ấy. ‎- Tôi đợi người khác. 100 00:05:59,403 --> 00:06:02,243 ‎- Vậy là ai? ‎- Chết tiệt, đừng hòng tôi cho biết. 101 00:06:02,323 --> 00:06:04,643 ‎Thôi được. Tôi sẽ đăng những gì cô bảo. 102 00:06:05,603 --> 00:06:07,123 ‎Tôi thuộc về cô mà, nhớ chứ? 103 00:06:08,123 --> 00:06:09,523 ‎Giờ tôi không nói được. 104 00:06:10,483 --> 00:06:12,923 ‎- Tối nay, ở nhà. ‎- Vậy đưa tôi chìa khóa. 105 00:06:13,443 --> 00:06:15,003 ‎Kiểu gì cô cũng về muộn. 106 00:06:17,163 --> 00:06:18,003 ‎Thôi được. 107 00:06:21,603 --> 00:06:25,283 ‎Đây. Và đừng đăng cái gì lên Twitter ‎mà không hỏi tôi. 108 00:06:27,123 --> 00:06:28,523 ‎Tuân lệnh, thưa chủ nhân. 109 00:06:32,203 --> 00:06:33,563 ‎Thì ra là cô ấy. 110 00:06:35,683 --> 00:06:37,163 ‎- Này. ‎- Cái gì? 111 00:06:37,243 --> 00:06:40,523 ‎Nghe nói Müge uống tới giờ quán đóng cửa. ‎Có lẽ cô dùng tin này được đấy. 112 00:06:40,603 --> 00:06:42,683 ‎Không biết cô ta ‎vui chơi được như ta không. 113 00:06:44,483 --> 00:06:45,763 ‎Ừ, thôi được rồi. 114 00:07:33,843 --> 00:07:35,243 ‎Mình sẽ muộn mất. 115 00:07:39,483 --> 00:07:42,843 ‎ĐẮP MẮT THERMOGEL ‎CÓ HẠT LI TI 116 00:07:53,923 --> 00:07:54,763 ‎Müge, thưa cô? 117 00:07:56,283 --> 00:07:57,123 ‎Ồ. 118 00:07:57,723 --> 00:07:59,203 ‎À, cô… 119 00:07:59,283 --> 00:08:00,123 ‎Tôi là Asli. 120 00:08:00,203 --> 00:08:02,163 ‎Ừ, cô làm vụ đưa tin Sinan. 121 00:08:02,243 --> 00:08:06,643 ‎Volkan dặn tôi rằng anh ấy để lại ‎miếng đắp mắt cho cô đỡ đau đầu. 122 00:08:06,723 --> 00:08:09,683 ‎- Ồ. Được rồi. ‎- Anh ấy có thể tự đưa cho tôi mà. 123 00:08:09,763 --> 00:08:14,723 ‎Anh ấy định đưa, nhưng tôi bảo đừng, ‎tránh gây hiểu lầm rằng cô chưa tỉnh rượu. 124 00:08:14,803 --> 00:08:16,083 ‎Sao cơ? 125 00:08:17,563 --> 00:08:19,003 ‎Tôi hiểu rồi. Tránh ra. 126 00:08:40,763 --> 00:08:41,643 ‎Chà! 127 00:08:42,523 --> 00:08:45,083 ‎- Này. ‎- Cô đang làm gì ở đây? 128 00:08:45,163 --> 00:08:47,323 ‎- Lale đâu? ‎- Lale đang được chăm sóc da mặt. 129 00:08:47,843 --> 00:08:50,163 ‎Tôi vừa thấy Müge. Tôi nghĩ cô ấy bận rồi. 130 00:08:50,243 --> 00:08:52,203 ‎- Cô ấy đang đi vệ sinh. ‎- Bận gì? 131 00:08:53,643 --> 00:08:57,563 ‎Tôi nghĩ cô ấy chưa tỉnh rượu. ‎Chắc cô ấy sẽ nôn mất. Tội nghiệp. 132 00:08:58,163 --> 00:09:00,403 ‎Tội tôi đây này. Tôi trễ giờ mất. 133 00:09:00,483 --> 00:09:02,963 ‎- Than ôi! Chuyện tiệc cưới nhỉ? ‎- Ừ. 134 00:09:03,043 --> 00:09:03,883 ‎Vất vả lắm. 135 00:09:03,963 --> 00:09:07,163 ‎Nhớ hồi chị họ tôi cưới cũng thế. ‎Cô sắp phải gặp ai? 136 00:09:07,243 --> 00:09:09,843 ‎- DJ và tiết mục mở màn. ‎- Họ là tệ nhất đấy. 137 00:09:09,923 --> 00:09:11,603 ‎Họ chả bao giờ chịu đợi. 138 00:09:12,123 --> 00:09:13,483 ‎Cô muộn mất rồi nhỉ? 139 00:09:15,523 --> 00:09:17,763 ‎Müge vẫn chưa đi vệ sinh về. 140 00:09:19,243 --> 00:09:21,203 ‎Dù sao thì, chúc cô may mắn. 141 00:09:21,283 --> 00:09:25,003 ‎Lỡ có trục trặc thì cứ nói tôi biết nhé. ‎Tôi có quen một tay DJ. 142 00:09:25,083 --> 00:09:27,363 ‎Nhưng chỉ khi hết cách thôi. 143 00:09:27,443 --> 00:09:30,723 ‎- Anh ta không giỏi lắm. ‎- Được, tôi sẽ ghi nhớ điều đó. 144 00:09:42,483 --> 00:09:43,483 ‎Sao cũng được. 145 00:09:45,403 --> 00:09:47,403 ‎Ăn phân đi, Müge. Của cô đấy. 146 00:10:11,803 --> 00:10:15,883 ‎TỔNG BIÊN TẬP 147 00:10:28,963 --> 00:10:29,803 ‎Vào đi. 148 00:10:32,003 --> 00:10:34,563 ‎- Cô Lale. ‎- Cưng à. Ra ngoài thôi. 149 00:10:35,123 --> 00:10:37,003 ‎- Mời cô. ‎- Cảm ơn. 150 00:10:38,563 --> 00:10:39,603 ‎Chào cưng. 151 00:10:39,683 --> 00:10:42,163 ‎Đừng giận tôi. Anh biết tôi bận mà. 152 00:10:43,203 --> 00:10:46,803 ‎Ta giải quyết được. Đừng lo lắng. ‎Cho tôi biết có chuyện gì. 153 00:10:46,883 --> 00:10:48,283 ‎Sao anh lại nói thế? 154 00:10:48,363 --> 00:10:50,563 ‎Làm ơn đi, tôi có bỏ mặc anh đâu. 155 00:10:50,643 --> 00:10:54,603 ‎Tuncay, cưng à, ‎tôi sẽ ở với các con một lúc. 156 00:10:56,163 --> 00:10:58,923 ‎Ta nói chuyện sau nhé. Được chứ? 157 00:10:59,003 --> 00:11:00,123 ‎Hôn anh. 158 00:11:00,883 --> 00:11:02,723 ‎Tạm biệt. Chào. 159 00:11:08,003 --> 00:11:08,843 ‎Ừ, tôi đã nói dối. 160 00:11:09,843 --> 00:11:10,803 ‎Tôi làm được gì? 161 00:11:11,723 --> 00:11:15,483 ‎Đôi khi tất cả những gì cô cần ‎là lắng nghe tiếng nói trong đầu. 162 00:11:16,003 --> 00:11:17,283 ‎Một chút thời gian yên tĩnh. 163 00:11:25,443 --> 00:11:26,283 ‎- Chào. ‎- Chào. 164 00:11:26,363 --> 00:11:28,043 ‎- Hoan nghênh cô. ‎- Cảm ơn. 165 00:11:28,123 --> 00:11:29,483 ‎Lale, chào mừng cô. 166 00:11:30,243 --> 00:11:31,643 ‎Cảm ơn, Kadir. 167 00:11:31,723 --> 00:11:34,203 ‎Cô đã khiến ngày hôm nay của tôi thật đẹp. 168 00:11:34,283 --> 00:11:36,123 ‎Vậy đến phiên ông làm điều tương tự nhé. 169 00:11:36,203 --> 00:11:39,003 ‎Ông có tin, tôi đã lặn lội đến đây, ‎nên đừng giấu giếm tôi. 170 00:11:39,083 --> 00:11:42,163 ‎Có vài điều cần nói với cô. ‎Ta vào trong nhé? 171 00:11:42,243 --> 00:11:43,083 ‎Tất nhiên rồi. 172 00:11:43,163 --> 00:11:46,523 ‎- Asli, còn cô? ‎- Tôi ổn, cô cứ làm việc của mình đi. 173 00:11:46,603 --> 00:11:50,683 ‎- Được. Chăm sóc cô ấy thật tốt nhé? ‎- Tất nhiên. Tôi chuẩn bị cà phê ngon lắm. 174 00:11:50,763 --> 00:11:53,363 ‎- Ta uống chút nhé? ‎- Hẳn rồi. Asli, cô muốn uống chứ? 175 00:11:53,443 --> 00:11:56,123 ‎- Không cần đâu, Lale. Cảm ơn cô. ‎- Được. 176 00:12:00,563 --> 00:12:03,243 ‎Ông không định già đi sao? 177 00:12:03,323 --> 00:12:05,003 ‎Gì cơ? Xem ai đang nói kìa. 178 00:12:05,603 --> 00:12:07,283 ‎Làm như cô già đi chút nào vậy. 179 00:12:10,763 --> 00:12:13,603 ‎- Em nói gì vậy? ‎- Mẹ, mẹ nói gì với chị ấy đi? 180 00:12:13,683 --> 00:12:15,443 ‎- Mẹ, em ấy thật lố bịch. ‎- Chúa ơi! 181 00:12:15,963 --> 00:12:17,523 ‎Hôm nay có chuyện hoành tráng lắm! 182 00:12:17,603 --> 00:12:19,803 ‎Rồi, đừng cãi nhau nữa. Nào, vào đi. 183 00:12:22,003 --> 00:12:23,603 ‎Thắt dây an toàn vào. 184 00:12:24,403 --> 00:12:27,563 ‎- Nhưng… ‎- Không nhưng gì hết, thắt dây an toàn. 185 00:12:29,363 --> 00:12:32,083 ‎Rồi. Hai đứa đói không? Muốn ăn gì nào? 186 00:12:32,163 --> 00:12:33,643 ‎- Con muốn thịt viên. ‎- Pizza! 187 00:12:33,723 --> 00:12:37,403 ‎Được rồi, ta có thể ăn cả hai. ‎Nihat, đến câu lạc bộ. 188 00:12:37,483 --> 00:12:38,883 ‎Cô là ai? 189 00:12:39,643 --> 00:12:42,443 ‎- Cô là Asli. ‎- Cô Asli sẽ đi cùng ta hôm nay. 190 00:12:42,523 --> 00:12:44,323 ‎Cô ấy thay cô Özge, được chứ? 191 00:12:44,843 --> 00:12:48,563 ‎Asli, giờ chúng tôi đi ăn. ‎Rồi từ chỗ đó đi đến sân trượt patin. 192 00:12:48,643 --> 00:12:50,003 ‎Cô muốn làm gì? 193 00:12:50,083 --> 00:12:53,483 ‎Cô có thể ăn cùng chúng tôi nếu muốn, ‎hoặc nếu muốn làm gì khác… 194 00:12:53,563 --> 00:12:55,523 ‎Tôi sẽ đi cùng. ‎Tôi cũng sẽ đi trượt patin. 195 00:12:55,603 --> 00:12:58,683 ‎Chắc chứ? Özge và mọi người ‎gọi đây là "giờ hạnh phúc" là có lý do. 196 00:12:58,763 --> 00:13:01,843 ‎Ý tôi là, tôi rất muốn tham gia ‎nếu mọi người hoan nghênh. 197 00:13:01,923 --> 00:13:05,003 ‎- Hơn nữa, tôi muốn giúp. ‎- Mẹ thấy ổn. Còn các con? 198 00:13:05,083 --> 00:13:05,963 ‎- Được. ‎- Được. 199 00:13:06,043 --> 00:13:08,363 ‎Chà, được rồi. Nihat, vậy ta đi nhé. 200 00:13:13,083 --> 00:13:15,323 ‎- Ömer, khỏe không? ‎- Chào mừng. 201 00:13:15,403 --> 00:13:16,523 ‎- Mời cô. ‎- Cảm ơn. 202 00:13:16,603 --> 00:13:18,523 ‎- Chào mừng. ‎- Xin chào. 203 00:13:21,123 --> 00:13:22,563 ‎Cảm ơn. 204 00:13:22,643 --> 00:13:24,603 ‎- Cảm ơn chú đi con. ‎- Cảm ơn ạ. 205 00:13:29,083 --> 00:13:31,763 ‎- Các cháu cần gì nữa không? ‎- Không ạ. 206 00:13:31,843 --> 00:13:32,883 ‎Đây, ăn đi. 207 00:13:32,963 --> 00:13:35,203 ‎- Chúc ngon miệng. ‎- Cảm ơn nhiều. 208 00:13:36,043 --> 00:13:37,843 ‎- Chào, khỏe không? ‎- Xin chào. 209 00:13:38,443 --> 00:13:42,643 ‎Tôi và mấy đứa nhỏ ‎gọi một pizza đặc biệt do Cihat nấu nhé. 210 00:13:42,723 --> 00:13:45,803 ‎- Tất nhiên. Bánh pizza của công chúa. ‎- Chính xác. 211 00:13:47,043 --> 00:13:49,963 ‎Asli, tôi và các con ‎có công thức pizza riêng. 212 00:13:50,043 --> 00:13:50,963 ‎Ngon lắm. 213 00:13:51,043 --> 00:13:52,963 ‎Tôi không ăn được vì kiêng gluten. 214 00:13:53,043 --> 00:13:54,403 ‎Rất hoan nghênh cô nếm thử. 215 00:13:54,483 --> 00:13:55,763 ‎Vâng, được ạ. 216 00:13:55,843 --> 00:13:57,843 ‎- Vậy tôi cũng ăn. ‎- Được. 217 00:13:58,363 --> 00:14:00,883 ‎- Cô muốn ăn gì, cô Lale? ‎- Như thường lệ. 218 00:14:00,963 --> 00:14:01,923 ‎Có ngay. 219 00:14:03,683 --> 00:14:04,523 ‎Cảm ơn. 220 00:14:18,403 --> 00:14:19,363 ‎Rượu ư? 221 00:14:19,443 --> 00:14:20,283 ‎Vâng. 222 00:14:21,723 --> 00:14:23,723 ‎- Cô muốn uống không? ‎- Cảm ơn ông nhiều. 223 00:14:24,243 --> 00:14:26,203 ‎- À không, cảm ơn. ‎- Cạn ly. 224 00:14:30,483 --> 00:14:32,283 ‎Mẹ quên tắt chuông điện thoại à? 225 00:14:34,403 --> 00:14:36,323 ‎Thôi nào mẹ. 226 00:14:36,403 --> 00:14:38,123 ‎Mẹ xin lỗi. Được rồi. 227 00:14:46,043 --> 00:14:47,763 ‎Có chuyện gì sao, cô Lale? 228 00:14:50,123 --> 00:14:52,643 ‎- Ừ, đúng vậy. ‎- Vậy, tôi có thể giúp gì… 229 00:14:53,723 --> 00:14:55,603 ‎Tin tức định đưa tối nay bị mất rồi. 230 00:15:00,843 --> 00:15:01,683 ‎Ý cô là sao? 231 00:15:02,483 --> 00:15:05,123 ‎- Özge đâu? ‎- Về rồi. Lẽ ra cô ấy phải mang nó đến. 232 00:15:05,203 --> 00:15:06,283 ‎Vậy nó ở đâu? 233 00:15:06,363 --> 00:15:08,283 ‎Đừng mắng tôi nữa, Kenan. Nó không ở đây! 234 00:15:08,363 --> 00:15:10,203 ‎Cô bảo tôi là cô tự tay lấy nó. 235 00:15:10,283 --> 00:15:12,363 ‎Đúng vậy. Nó đã ở trên bàn tôi. 236 00:15:12,443 --> 00:15:13,283 ‎Và? 237 00:15:13,363 --> 00:15:14,883 ‎Nhưng giờ nó không ở đây! 238 00:15:15,523 --> 00:15:17,403 ‎- Tôi điên mất. ‎- Thật ra là… 239 00:15:17,483 --> 00:15:19,483 ‎Gì vậy, Müge? Làm ơn nói đi. 240 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 ‎Cô ấy để nó ở đây rồi đi về. ‎Cô ấy không đợi tôi. 241 00:15:22,803 --> 00:15:24,923 ‎Cô ấy nhắn tin nói đã để nó trên bàn tôi. 242 00:15:25,003 --> 00:15:27,443 ‎- Nhưng nó đâu có ở đây. ‎- Cô đã nói là cô tự lấy rồi. 243 00:15:28,603 --> 00:15:30,363 ‎Không, anh hiểu sai ý rồi. 244 00:15:32,203 --> 00:15:34,763 ‎- Làm tốt lắm, Müge. ‎- Cô ấy để nó trên bàn tôi. 245 00:15:34,843 --> 00:15:37,083 ‎- Tiếp tục đi. ‎- Thôi nào! 246 00:15:37,763 --> 00:15:40,483 ‎Con sẽ không nói chuyện với Mert nữa. ‎Đó là lần cuối. 247 00:15:41,123 --> 00:15:43,563 ‎Con có sai không mẹ? Sao mẹ không nói gì? 248 00:15:44,163 --> 00:15:45,443 ‎Con làm đúng lắm. 249 00:15:45,523 --> 00:15:48,083 ‎- Ừ. ‎- Mẹ quay lại làm việc đi. 250 00:15:48,163 --> 00:15:52,003 ‎- Nhưng ta định đi trượt patin mà! ‎- Được rồi, đi chứ. Bình tĩnh. 251 00:15:52,963 --> 00:15:54,363 ‎Hạ giọng xuống. 252 00:15:54,963 --> 00:15:56,763 ‎Ăn nhanh lên. 253 00:15:56,843 --> 00:15:59,643 ‎- Ăn nhanh rồi ta đi, được chứ? ‎- Được ạ. 254 00:15:59,723 --> 00:16:01,123 ‎Cô Lale, cô ổn chứ? 255 00:16:03,323 --> 00:16:04,963 ‎Quảng cáo đã chạy cả ngày rồi. 256 00:16:05,043 --> 00:16:08,483 ‎- Quảng cáo về tin đó. ‎- Công việc của mẹ chưa bao giờ dễ dàng. 257 00:16:08,563 --> 00:16:10,403 ‎- Ừ, không bao giờ. ‎- Này! 258 00:16:20,243 --> 00:16:21,923 ‎Mẹ nghĩ là ổn rồi. Đi nào. 259 00:16:23,843 --> 00:16:24,683 ‎Chết tiệt. 260 00:16:28,643 --> 00:16:31,123 ‎- Chào Kenan, nói chuyện đi. ‎- Cô muốn tôi nói gì? 261 00:16:31,203 --> 00:16:33,643 ‎Tôi không gọi Özge được. USB mất rồi. 262 00:16:33,723 --> 00:16:36,323 ‎Không phải cô ấy đưa cho Müge ư? ‎Tôi không hiểu. 263 00:16:36,403 --> 00:16:38,603 ‎Cô biết không, Müge cứ… ‎Tôi muốn xé xác cô ta. 264 00:16:38,683 --> 00:16:41,523 ‎Bình tĩnh nào. Giờ tính thế nào? 265 00:16:41,603 --> 00:16:45,923 ‎Tôi không biết, Lale, được chứ? ‎Cô chọn ngày rời văn phòng hay thật đấy. 266 00:16:46,523 --> 00:16:48,563 ‎Được rồi, Kenan. ‎Tôi đang quay lại. Được rồi. 267 00:16:54,283 --> 00:16:55,443 ‎Alô, Selim? 268 00:16:55,523 --> 00:16:59,403 ‎Anh yêu, anh về nhà được không? ‎Em sẽ đưa các con về. 269 00:16:59,483 --> 00:17:02,763 ‎Em xin lỗi vì phải gọi anh về ‎khi mà công việc anh đang bận như thế, 270 00:17:02,843 --> 00:17:04,683 ‎nhưng em đang có việc gấp. 271 00:17:06,363 --> 00:17:09,043 ‎Được, cảm ơn anh. Hẹn gặp anh ở nhà. 272 00:17:10,683 --> 00:17:13,363 ‎Nếu muốn, cô có thể đi lo việc của mình. 273 00:17:13,443 --> 00:17:16,283 ‎Tôi sẽ ở đây phụ trách hai bé. 274 00:17:16,363 --> 00:17:17,723 ‎Cô thật tử tế. 275 00:17:17,803 --> 00:17:22,763 ‎Cảm ơn, nhưng ta sẽ đưa hai đứa về nhà. ‎Sau đó ta quay lại văn phòng. 276 00:17:23,283 --> 00:17:25,363 ‎Các con! Nào! 277 00:17:33,323 --> 00:17:35,443 ‎Bố, kế hoạch của ta hỏng bét. ‎Chắc bố biết rồi. 278 00:17:35,523 --> 00:17:38,483 ‎Hai đứa, đi rửa tay đi. ‎Bỏ quần áo vào giỏ đồ dơ. 279 00:17:38,563 --> 00:17:40,763 ‎Đồ còn sạch. ‎Có làm gì mà đổ mồ hôi nhiều đâu. 280 00:17:41,283 --> 00:17:42,323 ‎Thôi nào, Melo. 281 00:17:46,003 --> 00:17:49,203 ‎Cảm ơn anh. ‎Có chuyện khủng khiếp đã xảy ra, thật đấy. 282 00:17:49,723 --> 00:17:53,483 ‎Tất nhiên rồi. Lúc nào cũng vậy. ‎Em cứ đi làm đi. Để anh lo. 283 00:17:53,563 --> 00:17:54,403 ‎Được. 284 00:17:54,883 --> 00:17:58,723 ‎Nhân tiện, hôm nay Asli thay Özge ‎làm trợ lý cho em. 285 00:17:58,803 --> 00:18:01,563 ‎- Chào, Asli. Tôi là Selim. ‎- Rất vui được gặp anh. 286 00:18:02,163 --> 00:18:04,523 ‎- Mẹ ơi, mẹ vô đây được chứ? ‎- Để anh. 287 00:18:04,603 --> 00:18:07,523 ‎Không. Em sẽ nán lại một chút rồi mới đi. 288 00:18:10,643 --> 00:18:13,683 ‎- Cô muốn uống gì không? ‎- Tôi sao? Không. 289 00:18:13,763 --> 00:18:17,083 ‎- Tôi sẽ uống nước. Cô muốn uống không? ‎- Thôi, cảm ơn. 290 00:18:17,163 --> 00:18:18,003 ‎Được rồi. 291 00:18:53,003 --> 00:18:53,963 ‎Có rắc rối nhỉ? 292 00:18:55,123 --> 00:18:56,043 ‎Tôi đoán thế. 293 00:18:57,843 --> 00:19:02,123 ‎Truyền hình trực tiếp mà. Không bao giờ ‎thiếu rắc rối. Một nghề bận rộn. 294 00:19:02,203 --> 00:19:03,283 ‎Đúng thế. 295 00:19:03,363 --> 00:19:06,603 ‎- Tôi chỉ mới bắt đầu học nghề thôi. ‎- Vậy chúc may mắn. 296 00:19:09,483 --> 00:19:13,723 ‎Dù sao thì Kenan không bao giờ ‎rời bỏ Lale. Họ ở bên nhau suốt. 297 00:19:14,883 --> 00:19:18,963 ‎Anh ta là thế đấy. ‎Họ làm chung lâu rồi. Chúa phù hộ anh ta. 298 00:19:19,043 --> 00:19:22,963 ‎Có vài thứ nếu khác đi ‎thì tôi đã được học hỏi tốt hơn rồi. 299 00:19:23,043 --> 00:19:27,043 ‎Lale và Kenan luôn chui rúc vô phòng cô ấy ‎khi cô ấy chuẩn bị để lên hình. 300 00:19:27,563 --> 00:19:29,643 ‎Nếu tôi cũng được ở trong đó 301 00:19:30,163 --> 00:19:32,883 ‎thì sẽ hiểu hơn ‎các bước cuối trong công việc, nhưng… 302 00:19:35,403 --> 00:19:36,523 ‎Tất nhiên rồi. 303 00:19:37,443 --> 00:19:38,723 ‎Đúng lúc thì cô sẽ được học. 304 00:19:44,803 --> 00:19:46,843 ‎Asli, cô ra xe trước đi. Tôi ra ngay. 305 00:19:46,923 --> 00:19:50,083 ‎Được, tôi đi đây. Rất vui được gặp anh, ‎chúc một ngày tốt lành. 306 00:19:53,643 --> 00:19:54,643 ‎Thật đáng yêu. 307 00:19:55,603 --> 00:19:57,403 ‎Anh không giận em chứ? 308 00:19:58,163 --> 00:19:59,163 ‎Chuyện thường mà. 309 00:19:59,243 --> 00:20:01,363 ‎Anh ôm em đi, vậy thì em mới tin. 310 00:20:01,443 --> 00:20:03,443 ‎Khủng hoảng đang chờ em, Selim ạ. 311 00:20:14,843 --> 00:20:16,843 ‎Kenan ghé đây khi anh đi vắng à? 312 00:20:17,363 --> 00:20:20,043 ‎Em có uống say quá ‎rồi gây chuyện gì không? 313 00:20:20,123 --> 00:20:23,203 ‎Không. Anh ấy định đến, ‎nhưng cuối cùng không đến. 314 00:20:23,283 --> 00:20:25,603 ‎- Vậy là anh ta không ở đây. ‎- Không. Sao vậy? 315 00:20:26,963 --> 00:20:29,003 ‎Không có gì. Anh chỉ hỏi thôi. 316 00:20:41,363 --> 00:20:44,963 ‎TÒA NHÀ MON5 317 00:20:45,043 --> 00:20:46,043 ‎Cảm ơn. 318 00:20:49,563 --> 00:20:50,523 ‎Alô? 319 00:20:52,723 --> 00:20:54,963 ‎Tôi tới rồi, không sao đâu. ‎Tôi đang ở ngoài cửa. 320 00:20:57,083 --> 00:20:59,443 ‎Nhờ cô giúp tôi mua một cốc cà phê nhé? 321 00:20:59,523 --> 00:21:01,963 ‎- Tôi biết. Hạt rang nhạt, một viên đá. ‎- Chính xác. 322 00:21:02,523 --> 00:21:04,683 ‎Cà phê hạt rang nhạt, một viên đá. 323 00:21:08,523 --> 00:21:09,923 ‎Tôi thề là tôi đặt nó ở đó. 324 00:21:10,003 --> 00:21:12,963 ‎Cô nói cô để nó ở đây, ‎nhưng nhìn xem, làm gì có. 325 00:21:13,043 --> 00:21:14,283 ‎Sao có thể? 326 00:21:14,363 --> 00:21:18,003 ‎Sao cô không đích thân giao nó cho tôi? ‎Giải thích xem. 327 00:21:18,483 --> 00:21:21,203 ‎Thì, tôi đã định đưa tận tay, nhưng Müge… 328 00:21:21,283 --> 00:21:25,763 ‎Gì cơ? Sao nào? Làm sao? ‎Nói xem chuyện gì đã xảy ra với Müge. 329 00:21:25,843 --> 00:21:28,283 ‎- Suỵt. ‎- Tôi không tự tay giao được. Tôi để ở đó. 330 00:21:28,363 --> 00:21:32,003 ‎Tôi phát điên mất. Ta đã quảng bá ‎tin này cả ngày, mà giờ lại không có! 331 00:21:32,083 --> 00:21:33,803 ‎- Suỵt. ‎- Ai đó giải thích đi! 332 00:21:33,883 --> 00:21:36,803 ‎Được rồi! Ta cần bình tĩnh trước, ‎rồi sẽ tìm ra cách thôi. 333 00:21:37,963 --> 00:21:41,163 ‎Özge, kể lại từ đầu chuyện gì xảy ra xem. 334 00:21:41,243 --> 00:21:44,803 ‎Cô đến đó lấy nó rồi mang cái USB về. 335 00:21:44,883 --> 00:21:46,203 ‎Rồi chuyện gì xảy ra? 336 00:21:46,283 --> 00:21:47,643 ‎Họ làm mất tin tức rồi. 337 00:21:47,723 --> 00:21:50,163 ‎- Tin gì? ‎- Cô chưa xem quảng cáo à? 338 00:21:50,243 --> 00:21:52,803 ‎- Tối nay chúng ta sẽ đưa tin đó. ‎- Thật à? 339 00:21:52,883 --> 00:21:55,683 ‎- Tôi cá là Kenan đang phát điên. ‎- Cô không thấy Lale à? 340 00:21:56,763 --> 00:21:58,883 ‎Xem Cô Nàng Tung Tin có đăng gì không. 341 00:22:03,083 --> 00:22:05,803 ‎Một chiến lược ‎mà những con sư tử đã lập ra. 342 00:22:06,443 --> 00:22:07,803 ‎Có vấn đề phát sinh. 343 00:22:08,883 --> 00:22:10,683 ‎Một con chim có thể xuất hiện cứu cánh. 344 00:22:12,363 --> 00:22:13,843 ‎Nó giúp giải vây. 345 00:22:14,723 --> 00:22:15,603 ‎Hôm đó thôi. 346 00:22:17,683 --> 00:22:18,843 ‎Sau đó thì sao? 347 00:22:22,843 --> 00:22:24,443 ‎Chúng lại tiếp tục ngó lơ con chim. 348 00:22:24,963 --> 00:22:26,963 ‎Chúng tiếp tục cuộc sống của mình. 349 00:22:27,683 --> 00:22:29,403 ‎Không ai cảm kích con chim. 350 00:22:30,483 --> 00:22:31,483 ‎Và tất nhiên, 351 00:22:32,003 --> 00:22:34,643 ‎chúng vẫn sẽ ăn thịt con chim ‎mà không do dự. 352 00:22:36,123 --> 00:22:36,963 ‎Thế nên 353 00:22:38,003 --> 00:22:39,763 ‎con chim có chiến lược riêng. 354 00:22:41,483 --> 00:22:42,963 ‎Truy cầu sự cảm kích 355 00:22:43,843 --> 00:22:45,763 ‎chẳng giúp gì cho con chim cả. 356 00:22:58,323 --> 00:23:02,043 ‎Để tiếp tục tập trung vào mục tiêu, ‎con chim săn mồi 357 00:23:02,883 --> 00:23:05,003 ‎phải tiếp tục giết từng con một. 358 00:23:06,323 --> 00:23:07,163 ‎Vào đi. 359 00:23:09,763 --> 00:23:11,923 ‎- Cà phê của cô Lale, thưa cô. ‎- Cảm ơn. 360 00:23:21,923 --> 00:23:25,163 ‎Hãy kiểm tra máy quay giám sát ‎xem ai đã đi ra vô ở hành lang này. 361 00:23:25,243 --> 00:23:28,403 ‎Tôi chỉ để nó ở đó và rời đi. ‎Có lẽ ai đó đã lấy nó. 362 00:23:48,763 --> 00:23:51,443 ‎Giá mà cô nhận nó ‎từ chính tay cô ấy, Müge ạ. 363 00:23:52,163 --> 00:23:54,443 ‎Ồ, cô cũng đang đổ lỗi cho tôi. 364 00:23:55,203 --> 00:23:58,203 ‎Sự ngu ngốc của cô ta là lỗi của tôi ư? ‎Tuyệt, thật đấy! 365 00:23:58,283 --> 00:24:01,043 ‎Müge, cô đã phạm sai lầm. Đừng có đùn đẩy. 366 00:24:02,763 --> 00:24:05,123 ‎- Ai có ý tưởng gì không? ‎- Tôi có. 367 00:24:06,123 --> 00:24:08,163 ‎- Tôi có ý này. Sa thải tôi đi. ‎- Chà! 368 00:24:08,243 --> 00:24:09,963 ‎Đá tôi đi như anh đá Riza ấy. 369 00:24:10,043 --> 00:24:12,123 ‎Anh thấy sao nào? Hả? 370 00:24:12,683 --> 00:24:14,963 ‎Một lần nữa, ‎hai người sẽ sạch sẽ mà thoát thân. 371 00:24:15,043 --> 00:24:16,763 ‎Và rồi cô gái đó… 372 00:24:16,843 --> 00:24:20,243 ‎Cô Nàng Tung Tin sẽ đăng là ‎Müge bị chính rắc rối của mình dìm chết. 373 00:24:20,763 --> 00:24:21,763 ‎Hai người thoát tội. 374 00:24:22,443 --> 00:24:25,683 ‎Müge, tôi không hiểu sao ‎cô lại ăn nói thế này. 375 00:24:25,763 --> 00:24:27,203 ‎Chuyện này liên quan gì? 376 00:24:27,283 --> 00:24:29,323 ‎Ta sẽ tìm ra cách và giải quyết. 377 00:24:30,603 --> 00:24:33,443 ‎Ta thừa nhận chuyện xảy ra ‎và giải quyết tiếp được chứ? Làm ơn! 378 00:24:33,963 --> 00:24:35,603 ‎Và Cô Nàng Tung Tin đó vẫn… 379 00:24:35,683 --> 00:24:37,603 ‎Đúng, ta vẫn chưa biết cô ta là ai. 380 00:24:37,683 --> 00:24:40,603 ‎Tôi đã giao nhiệm vụ cho một tên ngốc ‎và cậu ta chẳng tìm ra gì. 381 00:24:51,843 --> 00:24:54,203 ‎Tôi cần đoạn phim giám sát hôm nay. ‎Có việc gấp. 382 00:24:54,283 --> 00:24:55,683 ‎Chết tiệt. Cô đã làm gì? 383 00:24:55,763 --> 00:24:59,883 ‎Tôi cần nó. Anh phải xóa hết, ‎không được để lại thứ gì. 384 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 ‎Được chứ? Anh làm được chứ? 385 00:25:01,323 --> 00:25:04,403 ‎Cô muốn xóa thứ gì đó, phải không? ‎Nghĩa là cô đã làm gì đó. 386 00:25:04,483 --> 00:25:07,643 ‎Việc gấp đấy, làm ơn. ‎Nhanh lên trước khi có người thấy. 387 00:25:07,723 --> 00:25:09,803 ‎Nói tôi nghe cô đã làm gì trước đi. 388 00:25:11,123 --> 00:25:13,123 ‎Asli, nói tôi nghe cô đã làm gì! 389 00:25:19,043 --> 00:25:21,323 ‎Được rồi, tôi sẽ nghĩ cách. Tôi sẽ cố. 390 00:25:21,843 --> 00:25:23,243 ‎Nhưng không hứa. Được chứ? 391 00:25:24,963 --> 00:25:28,323 ‎Tôi sắp phát điên mất. ‎Tôi phát điên thật rồi. 392 00:25:28,403 --> 00:25:29,283 ‎Kenan. 393 00:25:30,563 --> 00:25:35,003 ‎- Tôi sẽ tìm ra cách. Tôi sẽ nghĩ cách. ‎- Tìm cái gì? Ta bị sỉ nhục, Lale ạ! 394 00:25:35,083 --> 00:25:36,603 ‎Kenan, đủ rồi! 395 00:25:37,203 --> 00:25:38,283 ‎Đủ rồi! 396 00:25:40,163 --> 00:25:42,163 ‎Hết Selim và lũ trẻ, 397 00:25:42,243 --> 00:25:44,923 ‎như thể cuộc sống chưa đủ mệt mỏi, ‎giờ lại đến chuyện này! 398 00:25:46,523 --> 00:25:47,683 ‎Tôi không làm được. 399 00:25:49,883 --> 00:25:51,083 ‎Quá sức của tôi rồi! 400 00:25:58,283 --> 00:26:00,603 ‎Tôi đã nói với anh từ đầu 401 00:26:00,683 --> 00:26:03,083 ‎rằng tôi sẽ xử lý, chúng ta sẽ xử lý. 402 00:26:03,163 --> 00:26:05,163 ‎Tôi đã cố giữ bình tĩnh. 403 00:26:07,523 --> 00:26:09,523 ‎Sao anh cứ khiến tôi ngạt thở vậy? 404 00:26:11,123 --> 00:26:12,843 ‎Đừng! Đủ rồi! 405 00:26:16,923 --> 00:26:17,963 ‎Không sao đâu. 406 00:26:24,003 --> 00:26:24,843 ‎Đứng lên đi. 407 00:26:27,083 --> 00:26:27,963 ‎Đứng lên nào. 408 00:26:33,843 --> 00:26:34,683 ‎Không sao đâu. 409 00:26:34,763 --> 00:26:36,083 ‎Chúng ta ổn mà. 410 00:26:37,323 --> 00:26:38,363 ‎Chúng ta ổn. 411 00:26:39,243 --> 00:26:40,163 ‎Cô là Lale. 412 00:26:40,883 --> 00:26:42,043 ‎Cô là Lale của tôi. 413 00:26:43,003 --> 00:26:44,123 ‎Cô rất tuyệt vời. 414 00:26:48,363 --> 00:26:49,283 ‎Kenan. 415 00:26:50,403 --> 00:26:51,483 ‎Nói đi. 416 00:26:52,683 --> 00:26:53,683 ‎Nói đi. 417 00:26:59,843 --> 00:27:00,883 ‎Nói tôi nghe đi. 418 00:27:13,123 --> 00:27:14,963 ‎Ta sắp bắt đầu rồi. Thôi nào. 419 00:27:17,683 --> 00:27:18,643 ‎Ngón tay nào? 420 00:27:37,123 --> 00:27:38,243 ‎Ngón tay nào? 421 00:27:39,803 --> 00:27:41,923 ‎- Cô Lale ơi? ‎- Ừ. 422 00:27:42,803 --> 00:27:46,803 ‎Tôi đã định hỏi cô, sao cứ phải ‎dán băng cá nhân lên tay cô vậy ạ? 423 00:27:46,883 --> 00:27:48,083 ‎Cô đâu có sẹo. 424 00:27:55,443 --> 00:27:56,483 ‎Trông em thế nào? 425 00:27:57,163 --> 00:27:58,083 ‎Tuyệt lắm. 426 00:28:00,443 --> 00:28:01,643 ‎Em không thở được. 427 00:28:01,723 --> 00:28:02,923 ‎Đừng nực cười thế. 428 00:28:03,523 --> 00:28:04,963 ‎Thôi nào. Đi thôi. 429 00:28:07,323 --> 00:28:08,163 ‎Đến đây. 430 00:28:08,803 --> 00:28:09,963 ‎- Đến đây. ‎- Gì vậy? 431 00:28:11,403 --> 00:28:13,563 ‎- Đưa tay đây. ‎- Tay em bị sao à? 432 00:28:14,603 --> 00:28:15,443 ‎Cái gì vậy? 433 00:28:16,963 --> 00:28:19,963 ‎Kim cương giả ‎có thể được làm hoàn hảo không tì vết. 434 00:28:22,483 --> 00:28:26,123 ‎Đây là để phô ra những khiếm khuyết ‎và trải nghiệm sống của em. 435 00:28:26,643 --> 00:28:29,323 ‎Điều này sẽ cho thấy em là kim cương thật. 436 00:28:30,163 --> 00:28:31,683 ‎Thật sao? 437 00:28:32,683 --> 00:28:33,523 ‎Đúng vậy. 438 00:28:35,963 --> 00:28:37,683 ‎Em là viên kim cương thực thụ. 439 00:28:39,803 --> 00:28:40,843 ‎Đi đi. 440 00:28:52,523 --> 00:28:53,363 ‎Không có lý do. 441 00:28:54,003 --> 00:28:55,123 ‎Để may mắn thôi. 442 00:29:26,803 --> 00:29:29,923 ‎Özge, cưng ơi. ‎Có vẻ như cô đã kiệt sức rồi. 443 00:29:30,603 --> 00:29:34,003 ‎Không, tôi ổn. ‎Tới giờ cô đã thấy tôi làm gì sai nào? 444 00:29:34,083 --> 00:29:36,403 ‎Cô là một trợ lý tuyệt vời. 445 00:29:37,283 --> 00:29:38,923 ‎Và là một cô gái rất thông minh. 446 00:29:39,003 --> 00:29:43,603 ‎Càng có tuổi, cô sẽ càng đạt được ‎những điều tuyệt vời trong đời. 447 00:29:43,683 --> 00:29:44,683 ‎Tôi chắc chắn. 448 00:29:46,043 --> 00:29:49,123 ‎Ý cô là sao? ‎Cô đang cố nói gì vậy, cô Lale? 449 00:29:49,203 --> 00:29:51,723 ‎Trông cô hơi mệt, và cô cần nghỉ ngơi. 450 00:29:56,283 --> 00:29:57,283 ‎Đừng. 451 00:29:58,243 --> 00:30:02,523 ‎Nghe này, cô cũng khiến tôi buồn lắm. ‎Cô hãy tạm thời nghỉ ngơi đi. 452 00:30:02,603 --> 00:30:06,203 ‎- Tôi rất quý cô. ‎- Cưng à, tôi cũng quý cô lắm. 453 00:30:07,283 --> 00:30:10,603 ‎Thật đấy. ‎Cô luôn là người thân cận nhất với tôi. 454 00:30:11,323 --> 00:30:13,723 ‎Tôi rất xin lỗi. Thật đấy. 455 00:30:14,803 --> 00:30:18,243 ‎Tôi đã làm cô thất vọng, ‎và tôi ghét bản thân vì điều đó. 456 00:30:20,523 --> 00:30:22,723 ‎Đừng hà khắc với bản thân như thế. 457 00:30:22,803 --> 00:30:26,403 ‎Tối nay, hãy về nhà ‎và ngủ một giấc thật ngon. 458 00:30:27,003 --> 00:30:30,523 ‎Sáng mai cô có thể quẳng gánh lo đi ‎mà bắt đầu lên kế hoạch đám cưới. 459 00:30:30,603 --> 00:30:33,163 ‎Cô sắp kết hôn mà. Hãy tận hưởng đi. 460 00:30:33,763 --> 00:30:34,603 ‎Được chứ? 461 00:30:34,683 --> 00:30:39,123 ‎Sau đó, khi sẵn sàng, ‎cô có thể quay lại làm việc. Được chứ? 462 00:30:40,083 --> 00:30:42,483 ‎- Tạm thời là vậy đi. ‎- Vâng. 463 00:30:43,443 --> 00:30:45,643 ‎Đừng khiến tôi lo cho cô, Özge ạ. 464 00:30:46,563 --> 00:30:48,963 ‎Hứa với tôi đi. Cô sẽ ổn thôi. 465 00:30:49,043 --> 00:30:50,803 ‎Tôi sẽ gọi cho cô. Được chứ? 466 00:30:51,683 --> 00:30:53,483 ‎Lau nước mắt đi nào. 467 00:30:54,123 --> 00:30:55,923 ‎Đâu phải tận thế đâu. 468 00:31:56,283 --> 00:31:57,963 ‎Cô đã làm chúng tôi sợ đấy. 469 00:31:58,043 --> 00:32:01,363 ‎- Cô đau không? ‎- Không, họ tiêm thuốc giảm đau cho tôi. 470 00:32:02,003 --> 00:32:04,683 ‎Được rồi, chúng tôi đi đây, ‎cô nghỉ ngơi đi. 471 00:32:04,763 --> 00:32:08,123 ‎Bác sĩ rất bực bội ‎khi thấy nhiều người ở đây. 472 00:32:08,203 --> 00:32:09,403 ‎Họ sẽ đuổi chúng tôi đi. 473 00:32:09,483 --> 00:32:11,083 ‎Lale có đến không? 474 00:32:11,683 --> 00:32:15,363 ‎Chương trình vẫn đang diễn ra. ‎Chúng tôi đã xin phép đến đây. 475 00:32:15,443 --> 00:32:17,403 ‎Không sao đâu, giờ đừng nghĩ về chuyện đó. 476 00:32:17,483 --> 00:32:19,803 ‎Cô biết cô ấy xong việc rồi sẽ đến mà. 477 00:32:20,323 --> 00:32:21,283 ‎Ừ, phải rồi. 478 00:32:22,083 --> 00:32:23,043 ‎Asli. 479 00:32:23,563 --> 00:32:24,403 ‎Vâng, tôi đây. 480 00:32:24,483 --> 00:32:27,203 ‎Hôm nay thế nào? Lúc nãy tôi chưa kịp hỏi. 481 00:32:27,283 --> 00:32:30,403 ‎Giờ đâu phải lúc cô nghĩ về nó. ‎Bọn tôi đã vượt qua bằng cách nào đó. 482 00:32:31,803 --> 00:32:33,243 ‎Họ cho tôi nghỉ việc rồi. 483 00:32:39,323 --> 00:32:41,443 ‎Được rồi, ngủ một chút đi. 484 00:32:42,283 --> 00:32:45,643 ‎Tôi sẽ quay lại sau. Chồng sắp cưới của cô ‎đang ở tầng dưới điền giấy tờ. 485 00:32:45,723 --> 00:32:48,083 ‎Gọi tôi dậy nếu Lale đến, được chứ? 486 00:32:48,803 --> 00:32:49,723 ‎Tất nhiên rồi. 487 00:32:59,843 --> 00:33:02,083 ‎- Asli! ‎- Lale, thưa cô. 488 00:33:02,683 --> 00:33:03,723 ‎Özge thế nào? 489 00:33:03,803 --> 00:33:05,843 ‎Cô ấy không sao và vừa ngủ rồi. 490 00:33:05,923 --> 00:33:09,043 ‎Cổ cô ấy bị bầm tím, ‎và cô ấy phải khâu vài mũi. 491 00:33:11,803 --> 00:33:12,923 ‎Tôi lên thăm cô ấy. 492 00:33:13,003 --> 00:33:14,203 ‎- Lale, thưa cô. ‎- Ừ? 493 00:33:15,643 --> 00:33:16,523 ‎Chà… 494 00:33:18,363 --> 00:33:21,123 ‎Thật tiếc vì tôi phải là người ‎nói với cô điều này… 495 00:33:23,363 --> 00:33:24,403 ‎Sao? 496 00:33:25,283 --> 00:33:26,243 ‎Chuyện gì vậy? 497 00:33:27,883 --> 00:33:29,683 ‎Özge không muốn gặp cô. 498 00:33:40,563 --> 00:33:42,363 ‎Tất nhiên. Bình thường thôi. 499 00:33:42,443 --> 00:33:45,763 ‎Thứ lỗi cho tôi nói thẳng, nhưng… 500 00:33:45,843 --> 00:33:47,043 ‎Không, tôi hiểu rồi. 501 00:33:48,443 --> 00:33:50,683 ‎Tôi hiểu rồi. Hẹn gặp lại. 502 00:33:59,403 --> 00:34:00,523 ‎Asli. 503 00:34:07,963 --> 00:34:08,803 ‎À, 504 00:34:09,723 --> 00:34:12,843 ‎Özge và tôi không còn ‎làm việc chung nữa, cô biết đấy. 505 00:34:12,923 --> 00:34:14,443 ‎Phải, tôi biết, và tôi rất tiếc. 506 00:34:16,843 --> 00:34:19,283 ‎Cô có muốn làm trợ lý cho tôi không? 507 00:34:21,643 --> 00:34:24,923 ‎Vâng, tôi rất muốn. 508 00:34:25,523 --> 00:34:29,643 ‎- Được rồi. Vậy thì, sáng mai… ‎- Tôi sẽ đến văn phòng lúc 7 giờ sáng. 509 00:34:30,163 --> 00:34:32,883 ‎Xin lỗi đã ngắt lời, ‎tôi không hay làm thế đâu. 510 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 ‎Tôi học rất nhanh. ‎Hơn nữa, tôi quan sát cô suốt. 511 00:34:37,523 --> 00:34:39,683 ‎Lale, thưa cô, cảm ơn cô rất nhiều. 512 00:34:39,763 --> 00:34:42,043 ‎Không sao. Nhưng cô cần bình tĩnh lại. 513 00:34:42,883 --> 00:34:45,723 ‎Hẹn gặp lại vào ngày mai. ‎Được rồi. Chúc may mắn. 514 00:34:49,003 --> 00:34:50,643 ‎Tuyệt lắm, cảm ơn cưng. 515 00:34:51,163 --> 00:34:53,163 ‎Tôi muốn cô ấy được chăm sóc tốt nhất. 516 00:34:53,243 --> 00:34:55,923 ‎Tôi sẽ lo mọi chi phí. Özge Biçer. 517 00:34:56,443 --> 00:34:57,283 ‎Vâng. 518 00:34:58,403 --> 00:34:59,723 ‎Sư tử giết chóc. 519 00:35:00,883 --> 00:35:03,523 ‎Sau đó, để tránh cảm giác tội lỗi, 520 00:35:04,363 --> 00:35:06,283 ‎chúng ngồi đó và khóc than cho kẻ tử trận. 521 00:35:07,483 --> 00:35:10,243 ‎Đây là cách để chúng có thể ‎tiếp tục sống với bản thân mình. 522 00:35:18,843 --> 00:35:19,803 ‎Tèn ten! 523 00:35:20,963 --> 00:35:23,323 ‎Tôi đã nấu chút đồ ăn ‎phòng khi cô đói, nhưng… 524 00:35:29,723 --> 00:35:30,843 ‎Vậy chuyện gì đã xảy ra? 525 00:35:32,043 --> 00:35:33,323 ‎Đăng cái này đi. 526 00:35:33,403 --> 00:35:34,803 ‎"Lale đã sa thải trợ lý 527 00:35:34,883 --> 00:35:37,683 ‎vì cô ấy sắp kết hôn ‎và không có thời gian làm việc". 528 00:35:38,203 --> 00:35:40,203 ‎"Tinh thần đoàn kết của phụ nữ đâu rồi? 529 00:35:40,283 --> 00:35:43,363 ‎Đây là hành động của Lale Kiran ‎dù từng nói rất vĩ đại về nữ quyền?" 530 00:35:43,443 --> 00:35:44,963 ‎- Đúng vậy. ‎- Đúng vậy. 531 00:35:45,683 --> 00:35:47,723 ‎Cô ta sa thải trợ lý vì cô ấy sắp kết hôn. 532 00:35:50,803 --> 00:35:53,923 ‎- Anh có lấy được băng ghi hình không? ‎- Có. 533 00:35:54,963 --> 00:35:55,803 ‎Ở đâu? 534 00:35:59,323 --> 00:36:01,043 ‎- Tôi đang giữ. ‎- Vậy đưa đây. 535 00:36:03,603 --> 00:36:04,643 ‎Không. 536 00:36:07,443 --> 00:36:08,483 ‎Không đâu. 537 00:36:09,963 --> 00:36:12,123 ‎Cô là một cô gái hư hỏng. 538 00:36:14,283 --> 00:36:16,443 ‎- Này, Yusuf! ‎- Này, sao cơ? 539 00:36:17,043 --> 00:36:18,323 ‎Tôi có đoạn băng. 540 00:36:22,523 --> 00:36:24,123 ‎Hãy dâng hiến bản thân cho tôi. 541 00:36:25,803 --> 00:36:27,003 ‎Giờ cô thuộc về tôi! 542 00:42:21,443 --> 00:42:26,443 ‎Biên dịch: Hằng Nguyễn