1 00:00:06,283 --> 00:00:10,763 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,803 --> 00:00:38,843 Спасибо. 3 00:00:42,003 --> 00:00:43,363 Доброе утро, г-н Селим. 4 00:00:44,083 --> 00:00:46,563 Доброе утро, Джан. Как дела? Есть проблемы? 5 00:00:46,643 --> 00:00:49,043 - Нет. Всё как обычно. - Хорошо. 6 00:01:02,003 --> 00:01:03,683 Вон там сядем? 7 00:01:05,723 --> 00:01:06,683 Да! 8 00:01:07,803 --> 00:01:10,563 Подруга, ты серьезно? Поверить не могу! 9 00:01:13,563 --> 00:01:15,083 И как всё будет? 10 00:01:15,163 --> 00:01:16,803 Покажем себя во всей красе. 11 00:01:16,883 --> 00:01:18,963 - А Кенан? - Знаешь, что он сказал? 12 00:01:19,483 --> 00:01:21,203 Я сказала, что мы рискнем, 13 00:01:21,283 --> 00:01:23,483 а он: «Какой, к чёрту, риск?» 14 00:01:24,123 --> 00:01:25,603 Что еще он мог сказать? 15 00:01:29,683 --> 00:01:31,283 Здравствуйте. Что желаете? 16 00:01:31,363 --> 00:01:34,323 Можно нам еще пару минут посмотреть меню? 17 00:01:34,403 --> 00:01:35,723 - Конечно. - Спасибо. 18 00:01:35,803 --> 00:01:37,283 Подруга, это шанс. 19 00:01:37,363 --> 00:01:38,523 Слушай. 20 00:01:38,603 --> 00:01:42,283 Нас назовут дуэтом года. Все разговоры будут о Мюге и Лале. 21 00:01:42,363 --> 00:01:44,803 Это я тебе гарантирую. 22 00:01:44,883 --> 00:01:45,723 Как круто! 23 00:01:45,803 --> 00:01:48,123 Сто процентов. Мы будем лидерами мнений. 24 00:01:48,203 --> 00:01:50,883 Хочешь сенсацию? На. 25 00:01:50,963 --> 00:01:51,803 Что это? 26 00:01:51,883 --> 00:01:53,883 Глянь. Кенан тоже смотрит сейчас. 27 00:01:56,243 --> 00:01:57,523 Ты шутишь? 28 00:01:57,603 --> 00:01:59,003 Ничего себе! 29 00:01:59,083 --> 00:02:01,403 Я могу начать, а ты потом… 30 00:02:02,003 --> 00:02:04,683 Спасибо, но мы еще не заказывали. 31 00:02:05,323 --> 00:02:07,563 - Комплимент от г-на Селима. - Кто это? 32 00:02:08,083 --> 00:02:10,083 Владелец этого ресторана. 33 00:02:12,763 --> 00:02:14,763 Большое спасибо. 34 00:02:16,643 --> 00:02:17,603 Сколько всего. 35 00:02:19,163 --> 00:02:20,003 Приятного. 36 00:02:22,243 --> 00:02:23,323 - Эй! - Что? 37 00:02:23,403 --> 00:02:26,403 - Что происходит? - Ты о чём? 38 00:02:26,483 --> 00:02:28,283 - Кто это? - Откуда я знаю? 39 00:02:29,083 --> 00:02:29,923 Любопытно. 40 00:02:30,003 --> 00:02:31,483 - Знаешь что? - Что? 41 00:02:31,563 --> 00:02:32,483 Он симпатичный. 42 00:02:35,283 --> 00:02:36,123 Доброе утро. 43 00:02:36,923 --> 00:02:38,083 Всё готово. 44 00:02:39,003 --> 00:02:40,603 Доброе, Ахмет. Как дела? 45 00:02:40,683 --> 00:02:42,683 Хорошо, спасибо. Приятного. 46 00:02:56,563 --> 00:02:58,523 Вот. Мои заметки за все годы. 47 00:02:59,443 --> 00:03:00,483 Ладно. 48 00:03:04,883 --> 00:03:06,803 Лале так про меня и не спросила? 49 00:03:08,443 --> 00:03:09,283 Озге. 50 00:03:09,363 --> 00:03:11,563 Не бери в голову. 51 00:03:11,643 --> 00:03:14,883 Сосредоточься на свадьбе. У тебя впереди новая жизнь. 52 00:03:15,483 --> 00:03:18,083 Думаешь, она уволила меня из-за свадьбы? 53 00:03:18,163 --> 00:03:21,403 Та Лале, которую я знаю, так бы не поступила. 54 00:03:21,483 --> 00:03:24,043 Это «Бюшбюш» написала. Видела? 55 00:03:24,123 --> 00:03:25,283 Неважно. 56 00:03:25,363 --> 00:03:26,523 Отдыхай. 57 00:03:26,603 --> 00:03:29,883 - Может, ты и сама бы ушла. - Вовсе нет. 58 00:03:29,963 --> 00:03:32,203 Я обожала свою работу. 59 00:03:34,283 --> 00:03:35,163 Не грусти. 60 00:03:36,243 --> 00:03:37,483 Мне нужно идти. 61 00:03:37,563 --> 00:03:38,963 Люблю тебя. 62 00:03:41,723 --> 00:03:42,683 Увидимся. 63 00:03:58,243 --> 00:03:59,243 Ух ты. 64 00:04:15,003 --> 00:04:16,403 - Привет. - Привет. 65 00:04:17,763 --> 00:04:18,723 Доброе утро. 66 00:04:18,803 --> 00:04:21,563 Серьезно? И что я должна сказать г-же Лале? 67 00:04:22,923 --> 00:04:24,403 Нет, так не пойдет. 68 00:04:24,483 --> 00:04:25,763 Доброе утро. 69 00:04:26,523 --> 00:04:29,763 Алло. Здравствуйте. Это Аслы, от г-жи Лале Кыран. 70 00:04:29,843 --> 00:04:33,643 Аслы. Нет, не Озге. Аслы. Да, я новая ассистентка. 71 00:04:33,723 --> 00:04:35,283 Вы пообещали. 72 00:04:35,363 --> 00:04:37,163 Хорошо, договорились. 73 00:04:37,243 --> 00:04:39,603 Здравствуйте, я звоню от г-жи Лале Кыран. 74 00:04:40,563 --> 00:04:41,723 Меня зовут Аслы. 75 00:04:41,803 --> 00:04:42,643 Аслы Туна. 76 00:04:53,163 --> 00:04:55,483 Лале, Кенан, можно вас на секунду? 77 00:05:01,883 --> 00:05:04,123 Вот увидите, они поедут в Эскишехир. 78 00:05:04,203 --> 00:05:06,203 Согласна. Готовятся. 79 00:05:06,723 --> 00:05:07,603 Я серьёзно. 80 00:05:07,683 --> 00:05:09,883 Почему ты пошла в ассистентки к Лале? 81 00:05:11,123 --> 00:05:12,083 Что? 82 00:05:12,763 --> 00:05:13,883 Ты о чём? 83 00:05:13,963 --> 00:05:17,563 Ты же на журналиста училась? А теперь кофе ей носишь. 84 00:05:18,243 --> 00:05:20,683 Это как-то способствует карьере? 85 00:05:20,763 --> 00:05:23,523 Поможет тебе стать тем, кем ты хочешь? 86 00:05:24,763 --> 00:05:26,003 Скажу так. 87 00:05:26,523 --> 00:05:28,363 Я именно там, где хочу быть. 88 00:05:28,883 --> 00:05:30,723 И это именно то, что мне нужно. 89 00:05:30,803 --> 00:05:31,763 Не беспокойся. 90 00:05:32,923 --> 00:05:35,563 Не понимаю, но это твое дело. 91 00:06:02,363 --> 00:06:03,243 Аслы. 92 00:06:04,283 --> 00:06:05,563 Мы едем в Эскишехир. 93 00:06:06,523 --> 00:06:07,683 И я? 94 00:06:07,763 --> 00:06:08,723 Ты? 95 00:06:09,243 --> 00:06:13,923 Необходимости нет, но если хочешь попрактиковаться в журналистике… 96 00:06:14,003 --> 00:06:14,843 Сама решай. 97 00:06:14,923 --> 00:06:18,683 Нет, я не хочу быть помехой и отвлекать вас от дел. 98 00:06:18,763 --> 00:06:22,243 Но я всё организую. Я уже знаю, какой отель. 99 00:06:22,323 --> 00:06:23,243 Хорошо. 100 00:06:25,363 --> 00:06:26,683 Возьмете эти? 101 00:06:26,763 --> 00:06:28,643 Я их тоже обожаю. 102 00:06:29,883 --> 00:06:33,923 Ваши легендарные туфли идеально подошли бы к этой юбке. 103 00:06:35,043 --> 00:06:36,723 «Легендарные» туфли? 104 00:06:36,803 --> 00:06:39,043 Ну, ваши знаменитые туфли, помните? 105 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Черный носок, прозрачные. 106 00:06:42,003 --> 00:06:43,563 Задник бежевый. 107 00:06:44,483 --> 00:06:46,043 Да, вспомнила. 108 00:06:46,123 --> 00:06:47,683 Они у меня не здесь. 109 00:06:47,763 --> 00:06:48,923 Как жаль. 110 00:06:49,003 --> 00:06:52,043 - Идеальный день для этих туфель. - Ты так думаешь? 111 00:06:56,883 --> 00:06:59,643 Мне очень неловко, но позвольте признаться. 112 00:06:59,723 --> 00:07:00,883 Ну, давай. 113 00:07:00,963 --> 00:07:04,443 Я уже вижу, как сложно быть Лале Кыран. 114 00:07:04,523 --> 00:07:07,203 Я поняла это сразу, как начала работать здесь, 115 00:07:07,283 --> 00:07:09,563 но теперь, став вашей ассистенткой… 116 00:07:11,203 --> 00:07:13,923 Когда я вырасту, я хочу быть похожей на вас. 117 00:07:14,883 --> 00:07:16,083 Когда вырастешь? 118 00:07:16,963 --> 00:07:19,043 Да, глупо прозвучало. 119 00:07:20,563 --> 00:07:22,243 Да и не стать мне вами. 120 00:07:22,323 --> 00:07:23,963 Во мне нет этого дара. 121 00:07:24,883 --> 00:07:25,763 Ну и пусть. 122 00:07:26,763 --> 00:07:28,763 На вас и просто смотреть приятно. 123 00:07:30,803 --> 00:07:33,803 Раз так, то давай я надену те туфли. 124 00:07:33,883 --> 00:07:35,563 Отлично, я привезу. 125 00:07:35,643 --> 00:07:37,483 Как раз г-н Кенан сейчас придет. 126 00:07:37,563 --> 00:07:39,283 Я мигом, вы и не заметите. 127 00:07:39,363 --> 00:07:41,483 - Хорошо. - Всё, убежала. 128 00:07:41,563 --> 00:07:43,003 Давай. 129 00:07:58,803 --> 00:08:00,923 - Я за туфлями г-жи Лале. - Простите? 130 00:08:05,563 --> 00:08:08,723 Вы, наверное, знаете, где г-жа Лале хранит обувь? 131 00:08:08,803 --> 00:08:11,323 Поднимитесь по лестнице, там увидите. 132 00:08:11,403 --> 00:08:12,563 Поняла. 133 00:08:16,803 --> 00:08:17,763 Г-н Селим? 134 00:08:19,203 --> 00:08:20,083 Привет. 135 00:08:22,123 --> 00:08:23,123 Ты… 136 00:08:24,603 --> 00:08:25,643 Аслы. 137 00:08:26,923 --> 00:08:28,163 Да, я помню. 138 00:08:28,243 --> 00:08:29,803 Ресторан сегодня закрыт? 139 00:08:30,403 --> 00:08:33,083 Собираюсь с мыслями перед обедом. 140 00:08:34,243 --> 00:08:35,163 Ясно. 141 00:08:37,763 --> 00:08:38,603 Это… 142 00:08:40,163 --> 00:08:41,123 Г-н Селим… 143 00:08:50,723 --> 00:08:51,563 В общем… 144 00:08:53,323 --> 00:08:54,803 Браслет г-на Кенана. 145 00:08:55,443 --> 00:08:58,683 Это я его здесь оставила, г-жа Лале ни при чём, клянусь. 146 00:08:58,763 --> 00:09:00,083 - Это была я. - Хорошо. 147 00:09:01,083 --> 00:09:01,963 Без проблем. 148 00:09:03,683 --> 00:09:05,163 Он просит его вернуть? 149 00:09:07,323 --> 00:09:08,923 Вон там в верхнем ящике. 150 00:09:12,483 --> 00:09:14,283 Хорошо, я возьму тогда. 151 00:09:57,643 --> 00:09:59,083 Хорошего дня, г-н Селим. 152 00:10:02,283 --> 00:10:03,243 Хорошего дня. 153 00:10:13,483 --> 00:10:15,563 Добавьте льда, чтобы быстрее остыл. 154 00:10:17,443 --> 00:10:18,363 Доброе утро. 155 00:10:18,443 --> 00:10:20,323 Ты животное! Убери руки. 156 00:10:20,403 --> 00:10:22,963 Как дела? Дай мне какую-нибудь бомбу. 157 00:10:23,043 --> 00:10:24,243 Не дождешься. Кыш! 158 00:10:24,323 --> 00:10:26,123 - Дай тогда поцелую. - Юсуф! 159 00:10:26,803 --> 00:10:27,803 Я ухожу. 160 00:10:28,803 --> 00:10:31,603 Кенан останется допоздна. Еще меня нагрузит. 161 00:10:31,683 --> 00:10:33,963 Ладно, давай. Я уйду во время рекламы. 162 00:10:45,563 --> 00:10:47,003 Подержи пока, дорогая. 163 00:10:47,843 --> 00:10:51,203 - Какой код? На всякий случай. - Ноль, один, ноль, девять. 164 00:11:02,483 --> 00:11:03,403 Удачи. 165 00:11:44,563 --> 00:11:45,683 КЫЙИКЁЙ 166 00:12:08,363 --> 00:12:10,163 - Сколько до эфира? - Десять. 167 00:12:10,763 --> 00:12:11,843 Отлично. 168 00:12:16,643 --> 00:12:19,563 Ой, простите. Я просто хотела сделать сюрприз. 169 00:12:19,643 --> 00:12:20,523 Всё хорошо. 170 00:12:20,603 --> 00:12:22,963 У вас тут столько шампанского. 171 00:12:23,043 --> 00:12:25,363 Да, люди время от времени присылают. 172 00:12:26,043 --> 00:12:26,923 Держи. 173 00:12:30,523 --> 00:12:31,603 Зря оно так лежит. 174 00:12:32,963 --> 00:12:34,963 Вам это не на пользу. 175 00:12:35,043 --> 00:12:35,883 Почему? 176 00:12:36,443 --> 00:12:38,643 Вы всё время живете в бешеном ритме, 177 00:12:38,723 --> 00:12:40,283 вам некогда праздновать. 178 00:12:40,363 --> 00:12:43,363 Вы проходите мимо своих успехов и идете дальше. 179 00:12:43,923 --> 00:12:47,243 Всё это шампанское просто лежит здесь и ждет вас. 180 00:12:48,243 --> 00:12:49,603 Бери, если хочешь. 181 00:12:49,683 --> 00:12:50,643 Озге брала. 182 00:12:51,243 --> 00:12:52,403 Нет, я не буду. 183 00:12:52,483 --> 00:12:55,723 Это карма. Это пузырьки вашего успеха. 184 00:12:57,083 --> 00:12:58,843 А ты сентиментальная? 185 00:12:59,443 --> 00:13:01,083 Да, есть немного. 186 00:13:06,763 --> 00:13:09,443 Вы всегда должны блистать, держать марку. 187 00:13:10,523 --> 00:13:12,203 Это восхищает, но… 188 00:13:13,563 --> 00:13:15,923 Г-жа Лале, вы действительно счастливы? 189 00:13:17,123 --> 00:13:19,083 Разве вам не хочется хоть денек 190 00:13:20,283 --> 00:13:22,163 перевести дух? 191 00:13:26,243 --> 00:13:27,163 Возможно. 192 00:13:29,283 --> 00:13:30,763 Иногда хочется. 193 00:13:33,043 --> 00:13:33,923 Давай выпьем. 194 00:13:34,003 --> 00:13:35,963 - Я вам налью. - Хорошо. 195 00:13:38,163 --> 00:13:41,003 Дочки уже всё равно спят. 196 00:13:41,643 --> 00:13:42,603 Я заслужила. 197 00:13:49,203 --> 00:13:50,323 Будем. 198 00:13:53,963 --> 00:13:56,043 В общем, я сказала ему, 199 00:13:56,123 --> 00:13:58,003 что у нас ничего не выйдет. 200 00:13:58,083 --> 00:14:00,363 Сказала, что ему далеко до меня. 201 00:14:00,443 --> 00:14:02,163 Ты разбила ему сердце. 202 00:14:02,243 --> 00:14:04,603 Да нет, г-жа Лале. 203 00:14:05,803 --> 00:14:08,243 На самом деле это мне до него было далеко. 204 00:14:09,123 --> 00:14:09,963 То есть… 205 00:14:10,043 --> 00:14:13,163 Как ни крути, я по сравнению с ним посредственность. 206 00:14:14,243 --> 00:14:16,763 Какой-то харизмы или ауры у меня нет. 207 00:14:16,843 --> 00:14:18,843 Брось, не говори так. 208 00:14:19,443 --> 00:14:21,003 Но это правда. 209 00:14:21,083 --> 00:14:22,643 Я знаю свой предел. 210 00:14:26,443 --> 00:14:27,323 Слушай, 211 00:14:28,283 --> 00:14:31,403 если ты будешь себя так принижать, 212 00:14:31,483 --> 00:14:33,283 тебе никогда не достичь высот. 213 00:14:33,363 --> 00:14:34,243 Ясно? 214 00:14:35,363 --> 00:14:38,523 Мудрые слова, очень вдохновляют, но… 215 00:14:38,603 --> 00:14:40,683 Позвольте я буду откровенна с вами. 216 00:14:40,763 --> 00:14:42,283 Конечно. Давай. 217 00:14:42,363 --> 00:14:47,243 Вы — Лале Кыран, и вы не знаете, каково быть кем-то другим. 218 00:14:47,843 --> 00:14:49,923 Мы, простые люди, не такие, как вы. 219 00:14:50,003 --> 00:14:53,163 Мы не ставим себе высоких планок, как вы. 220 00:14:55,203 --> 00:14:56,083 Послушай. 221 00:14:57,403 --> 00:14:59,963 Каждый человек ценен. 222 00:15:00,043 --> 00:15:01,683 Никогда не забывай об этом. 223 00:15:02,243 --> 00:15:03,123 Ты… 224 00:15:03,643 --> 00:15:06,163 Себя надо ценить. 225 00:15:07,883 --> 00:15:09,123 Быть там, где нужно. 226 00:15:11,123 --> 00:15:12,043 Что такое? 227 00:15:12,563 --> 00:15:14,643 Мне нужно в туалет. 228 00:15:14,723 --> 00:15:17,363 Бедняжка. Иди, а потом… Ого! 229 00:15:17,963 --> 00:15:20,643 Уже поздно. Хватит. Пора домой. 230 00:15:20,723 --> 00:15:22,563 Мы только откупорили бутылку. 231 00:15:22,643 --> 00:15:24,363 Нет, милая, хватит. 232 00:15:24,443 --> 00:15:26,683 - Беги и возвращайся. - Хорошо. 233 00:15:45,883 --> 00:15:48,243 Алло, г-н Селим? Добрый вечер. Это Аслы. 234 00:15:48,323 --> 00:15:51,683 Г-жа Лале и г-н Кенан скоро выходят. Хотела предупредить. 235 00:15:52,323 --> 00:15:53,163 Кенан? 236 00:15:53,243 --> 00:15:54,163 Да. 237 00:15:54,243 --> 00:15:57,203 У них были посиделки в кабинете г-жи Лале. 238 00:15:57,283 --> 00:16:00,323 В общем, я просто решила дать вам знать. 239 00:16:00,403 --> 00:16:02,123 Понятно, Аслы. Спасибо. 240 00:16:02,203 --> 00:16:03,243 Спокойной ночи. 241 00:16:12,563 --> 00:16:15,163 Ой! Г-н Кенан, простите, пожалуйста. 242 00:16:15,243 --> 00:16:16,923 Аслы, у тебя всё хорошо? 243 00:16:17,003 --> 00:16:19,003 Вообще-то, не совсем, г-н Кенан. 244 00:16:19,643 --> 00:16:21,603 Мы чуть-чуть выпили с г-жой Лале. 245 00:16:21,683 --> 00:16:23,283 И про вас тоже говорили. 246 00:16:23,363 --> 00:16:25,483 Оказывается, я совсем не умею пить. 247 00:16:25,563 --> 00:16:26,763 Гляньте на меня! 248 00:16:26,843 --> 00:16:29,243 И как, она жаловалась на меня? 249 00:16:30,003 --> 00:16:33,003 Да что вы! Она рассказала мне о Кыйикёй. 250 00:16:33,523 --> 00:16:34,403 Ну… 251 00:16:34,483 --> 00:16:36,963 Ваша льняная рубашка цвета пыльной розы… 252 00:16:37,043 --> 00:16:38,483 Ночи в Кыйикёй… 253 00:16:39,043 --> 00:16:41,203 Я прям расстроилась, г-н Кенан. 254 00:16:41,283 --> 00:16:44,483 Она держит всё в себе. Вы оба этого не заслуживаете. 255 00:16:45,163 --> 00:16:47,363 Г-жа Лале говорит, у нее семья… 256 00:16:49,003 --> 00:16:51,243 Простите, что-то меня повело. 257 00:16:51,923 --> 00:16:54,763 - Ладно, г-н Кенан. - Погоди, иди сюда. 258 00:16:55,403 --> 00:16:57,083 Что еще Лале говорила? 259 00:16:58,763 --> 00:17:01,083 Вы же поедете в Эскишехир? 260 00:17:01,723 --> 00:17:03,683 Она так обрадовалась. 261 00:17:03,763 --> 00:17:05,883 Ну, не прям обрадовалась, но… 262 00:17:07,683 --> 00:17:10,003 Наверное, это так тяжело. 263 00:17:10,083 --> 00:17:12,403 Вот так держать это в себе. 264 00:17:12,483 --> 00:17:15,363 Г-н Кенан, вы отлично смотритесь вместе, правда. 265 00:17:18,043 --> 00:17:20,043 Я наболтала лишнего, простите. 266 00:17:20,123 --> 00:17:21,003 Я пойду. 267 00:17:21,083 --> 00:17:24,403 - Скажи Нихату, чтобы отвез тебя. - А г-жа Лале? 268 00:17:24,483 --> 00:17:26,363 Я ее подвезу, не волнуйся. 269 00:17:27,603 --> 00:17:28,923 - Ладно. - Хорошо. 270 00:17:43,923 --> 00:17:45,843 - Ты еще здесь? - Что ты делаешь? 271 00:17:45,923 --> 00:17:47,883 - Где Аслы? - Я отправил ее домой. 272 00:17:49,843 --> 00:17:52,563 - Мы немного перебрали. - Вижу. 273 00:17:54,363 --> 00:17:56,803 - Всё, я домой. - Я тебя подвезу. 274 00:17:56,883 --> 00:17:58,603 Не надо, Нихат меня ждет. 275 00:17:58,683 --> 00:18:01,763 Я велел ему отвезти Аслы. Давай, пойдем. 276 00:18:01,843 --> 00:18:04,083 Хорошо. Это правильно. 277 00:18:10,363 --> 00:18:12,323 Пошли. Славно посидели. 278 00:18:56,963 --> 00:18:58,123 Спасибо. 279 00:19:00,323 --> 00:19:01,963 Завтра в Эскишехир? 280 00:19:02,043 --> 00:19:02,883 Да. 281 00:19:03,963 --> 00:19:07,163 - Я попрошу Нихата забрать меня. - Я могу забрать тебя. 282 00:19:08,483 --> 00:19:09,683 Не утруждайся. 283 00:19:10,523 --> 00:19:12,483 Я не опоздаю, не волнуйся. 284 00:19:12,563 --> 00:19:14,803 Ладно. Я не поэтому предложил. 285 00:19:19,203 --> 00:19:20,403 Что? 286 00:19:21,443 --> 00:19:23,203 Ладно, как хочешь. 287 00:19:25,163 --> 00:19:27,963 Нет, я ничего не хочу. Теперь как хочешь ты. 288 00:19:28,483 --> 00:19:29,763 Хорошо? 289 00:19:31,963 --> 00:19:33,003 Я не понимаю. 290 00:19:33,803 --> 00:19:34,683 Иди домой. 291 00:19:35,203 --> 00:19:36,523 Выспись, ладно? 292 00:20:39,443 --> 00:20:42,283 Иди сюда, сфотографируй нас! 293 00:20:42,363 --> 00:20:46,243 Смотри, какая рубашка цвета пыльной розы. Сегодня купила. 294 00:20:46,323 --> 00:20:48,963 Я плохо вижу. Как я буду снимать? 295 00:20:50,843 --> 00:20:51,803 Замрите. 296 00:20:51,883 --> 00:20:53,123 - Хорошо. - Снимаю. 297 00:20:55,923 --> 00:20:58,723 Отличное фото. Гляньте. Класс! 298 00:20:58,803 --> 00:21:00,923 Потом детям будете показывать. 299 00:21:01,443 --> 00:21:04,403 «Вот какая была Лале, пока не стала развалюхой». 300 00:21:05,283 --> 00:21:07,963 Я буду любить ее даже развалюхой. 301 00:21:08,963 --> 00:21:11,443 Она всегда будет красавицей. 302 00:21:12,483 --> 00:21:13,443 А если нет? 303 00:21:14,043 --> 00:21:18,163 Тогда придется мне жить с твоим целлюлитом и обвисшей грудью. 304 00:21:18,243 --> 00:21:19,563 Фу! Телячьи нежности. 305 00:21:19,643 --> 00:21:21,443 - Я пошла. - Ну-ну. 306 00:21:21,523 --> 00:21:24,483 Давай. Будто мы не знаем, куда ты собралась. 307 00:21:24,563 --> 00:21:26,363 Я познакомлю вас с ним. Позже. 308 00:21:27,963 --> 00:21:28,803 Любовь моя. 309 00:21:30,883 --> 00:21:31,723 Любовь моя. 310 00:21:35,363 --> 00:21:36,843 Твоя любовь для меня всё. 311 00:21:38,003 --> 00:21:39,363 Я умру за тебя. 312 00:21:41,243 --> 00:21:42,683 Нет, живи вечно. 313 00:21:45,723 --> 00:21:47,363 Я очень тебя люблю. 314 00:21:51,043 --> 00:21:53,283 Всегда люби меня так, как сейчас. 315 00:21:54,323 --> 00:21:56,723 Мне очень нравится быть твоей любимой. 316 00:21:57,883 --> 00:21:59,563 Я всегда буду любить тебя. 317 00:22:16,603 --> 00:22:19,643 - Опять что-то устроила? - Иди ты! 318 00:22:22,403 --> 00:22:23,883 Для меня что-нибудь есть? 319 00:22:23,963 --> 00:22:25,443 Наберись терпения. 320 00:22:25,523 --> 00:22:27,043 Может, перекусим? 321 00:22:27,723 --> 00:22:30,443 - Я как раз приготовил. - Ого! 322 00:22:30,523 --> 00:22:31,603 Хозяюшка! 323 00:22:35,443 --> 00:22:36,283 Вкусно. 324 00:22:36,923 --> 00:22:37,883 Спасибо. 325 00:22:40,683 --> 00:22:42,123 Ты так не растолстеешь? 326 00:22:43,643 --> 00:22:45,003 Я еще молодая. 327 00:22:45,083 --> 00:22:46,803 У меня быстрый обмен веществ. 328 00:22:48,603 --> 00:22:49,443 Пиши: 329 00:22:50,003 --> 00:22:52,203 «Завтра выпуск из Эскишехира». 330 00:22:54,043 --> 00:22:55,683 Они это сами анонсировали. 331 00:22:58,323 --> 00:23:02,763 - Давай что-то, что знаешь только ты. - Ага, умник. 332 00:23:02,843 --> 00:23:05,323 Пусть все знают, что «Бюшбюш» информирую я. 333 00:23:07,803 --> 00:23:11,763 Будешь держать это в секрете? Отношения со мной и «Бюшбюш». 334 00:23:23,643 --> 00:23:26,403 Рассказать всем, что я сплю с мелкой сошкой? 335 00:23:30,003 --> 00:23:30,963 Ладно. 336 00:23:32,243 --> 00:23:34,243 Никто не знает, что ты со мной. 337 00:23:37,643 --> 00:23:40,243 Но все видят, что трахают тебя качественно. 338 00:23:50,283 --> 00:23:51,203 Смотри. 339 00:23:52,123 --> 00:23:53,323 Ты аж просияла. 340 00:23:55,043 --> 00:23:55,963 Вся светишься. 341 00:23:57,723 --> 00:23:59,323 Я явно тот, кто тебе нужен. 342 00:24:05,563 --> 00:24:07,483 Погоди. Стой! 343 00:24:07,563 --> 00:24:09,123 - Что? - Пиши. 344 00:24:09,203 --> 00:24:11,683 «Последнее время Лале Кыран аж светится». 345 00:24:11,763 --> 00:24:13,643 - Ого. - Пиши, говорю! 346 00:24:13,723 --> 00:24:15,083 «С чего бы это?» 347 00:24:16,363 --> 00:24:17,243 Ну же! 348 00:24:17,923 --> 00:24:19,363 Ты зло во плоти. 349 00:24:21,083 --> 00:24:22,163 Психопатка. 350 00:24:30,323 --> 00:24:32,403 Всё, хватит в телефон глазеть. 351 00:24:33,763 --> 00:24:36,043 - Мама светится? - Что? 352 00:24:40,963 --> 00:24:41,923 Конечно. 353 00:24:42,723 --> 00:24:43,603 Всегда. 354 00:24:44,123 --> 00:24:47,283 Нет, как-то по-особенному светится последнее время? 355 00:24:47,363 --> 00:24:50,963 - «Бюшбюш» так написала. - Я же говорил, никаких соцсетей. 356 00:24:52,123 --> 00:24:53,843 Ну интересно же! 357 00:24:53,923 --> 00:24:55,163 Нет, тыковка. 358 00:24:55,243 --> 00:24:56,883 Ничего там интересного нет. 359 00:24:56,963 --> 00:24:59,083 Тебе разве для этого телефон купили? 360 00:24:59,603 --> 00:25:01,523 - Отключить тебе интернет? - Нет. 361 00:25:03,443 --> 00:25:05,283 Давай. Спокойной ночи. 362 00:25:05,363 --> 00:25:06,683 Спокойной ночи. 363 00:25:41,163 --> 00:25:43,123 Один бокал на ночь, 364 00:25:43,203 --> 00:25:44,323 а потом… 365 00:25:45,283 --> 00:25:47,203 Я завтра еду в Эскишехир. 366 00:25:47,283 --> 00:25:48,763 Почему ты так поздно? 367 00:25:49,963 --> 00:25:51,843 Помнишь мою ассистентку? 368 00:25:52,483 --> 00:25:53,443 Аслы. 369 00:25:54,443 --> 00:25:57,683 Мы с ней решили немножко выпить и засиделись. 370 00:26:00,523 --> 00:26:01,363 С Аслы? 371 00:26:03,083 --> 00:26:07,163 Ты решила выпить с ассистенткой, которую пару дней как наняла? 372 00:26:07,883 --> 00:26:10,803 Знаю, это немного странно, но так вышло. 373 00:26:14,163 --> 00:26:15,963 Но знаешь, мы хорошо посидели. 374 00:26:16,883 --> 00:26:18,443 Я хоть немного развеялась. 375 00:26:21,523 --> 00:26:23,283 Ты не выпивала с Кенаном? 376 00:26:24,323 --> 00:26:25,243 Нет. 377 00:26:25,763 --> 00:26:28,443 Чего бы мне с ним пить? Я с ним весь день. 378 00:26:29,483 --> 00:26:30,843 Но он довез меня домой. 379 00:26:30,923 --> 00:26:32,803 Стоит мне выпить пару бокалов, 380 00:26:32,883 --> 00:26:35,083 так он сразу начинает меня опекать. 381 00:27:03,083 --> 00:27:04,083 Ладно, успокойся. 382 00:27:04,923 --> 00:27:06,683 С меня хватит, Кенан! 383 00:27:07,203 --> 00:27:08,043 Хватит! 384 00:27:10,643 --> 00:27:12,003 Что ты со мной делаешь? 385 00:27:12,083 --> 00:27:14,523 Разбиваешь мне сердце на куски! Хватит! 386 00:27:16,003 --> 00:27:17,923 Ты меня просто убиваешь! 387 00:27:18,003 --> 00:27:21,323 Ладно, Лале, прости! Хорошо? Прости! 388 00:27:21,403 --> 00:27:22,523 За что? 389 00:27:23,723 --> 00:27:25,923 Мы только раним друг друга, Кенан. 390 00:27:30,963 --> 00:27:32,603 Ты отравляешь мне жизнь! 391 00:27:32,683 --> 00:27:35,003 Лале, стой, не надо. 392 00:27:35,083 --> 00:27:38,043 Мы единое целое. Я и ты, Лале и Кенан. 393 00:27:38,123 --> 00:27:39,963 Не бросай меня. 394 00:27:40,043 --> 00:27:40,883 Прости. 395 00:27:40,963 --> 00:27:43,523 - Пожалуйста. - Ничего не выйдет, Кенан. 396 00:27:43,603 --> 00:27:45,323 Я не могу. Пожалуйста! 397 00:28:23,683 --> 00:28:25,923 До конца рекламы 15 секунд. 398 00:28:26,723 --> 00:28:29,883 Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница… 399 00:28:31,043 --> 00:28:32,043 Спасибо. 400 00:28:32,683 --> 00:28:35,363 Три, два. Лале, ты в эфире. 401 00:28:35,443 --> 00:28:37,723 Добрый вечер, дамы и господа. 402 00:28:37,803 --> 00:28:39,203 Я Лале Кыран, 403 00:28:39,283 --> 00:28:41,483 и это «Другая сторона». 404 00:28:41,563 --> 00:28:46,363 Сегодня мы выходим в эфир из здания муниципалитета Эскишехира, 405 00:28:46,443 --> 00:28:50,443 поскольку последние два дня сердце всей Турции бьется именно здесь. 406 00:28:50,523 --> 00:28:53,003 Инвестиции в энергетику нового поколения 407 00:28:53,083 --> 00:28:56,803 при поддержке международных фондов дали внушительные результаты. 408 00:28:56,883 --> 00:29:02,123 Словом, можно сказать, что Эскишехир сияет. Верно? 409 00:29:02,203 --> 00:29:03,843 Наш специальный гость — 410 00:29:03,923 --> 00:29:06,883 хорошо известный вам эксперт Исмет Айдын. 411 00:29:06,963 --> 00:29:09,043 - Добро пожаловать. - Спасибо. 412 00:29:09,123 --> 00:29:11,363 - Г-н Исмет, вам предложили кофе? - Да. 413 00:29:11,443 --> 00:29:13,723 - Всё в порядке? - Да, спасибо. 414 00:29:13,803 --> 00:29:15,043 Хорошо. 415 00:29:15,123 --> 00:29:18,883 Мы с вами давно знакомы, но сегодня у меня к вам много вопросов. 416 00:29:18,963 --> 00:29:21,323 Сегодня речь только об Эскишехире. 417 00:29:21,403 --> 00:29:24,443 Станет ли Эскишехир новым энергетическим хабом? 418 00:29:24,523 --> 00:29:26,483 Чёрт, она свое дело знает. 419 00:29:28,043 --> 00:29:31,523 Не рано ли еще предаваться мечтам? Или как раз самое время? 420 00:29:31,603 --> 00:29:32,803 Поделитесь мнением. 421 00:29:32,883 --> 00:29:34,003 Какая у тебя цель? 422 00:29:35,003 --> 00:29:36,803 Ты собираешься заменить Лале? 423 00:29:37,763 --> 00:29:39,323 Допустим, заменишь. 424 00:29:39,403 --> 00:29:41,403 А ты сможешь, как она? 425 00:29:42,803 --> 00:29:46,083 Понимаете, насколько это реально — 426 00:29:46,163 --> 00:29:49,003 вот вопрос, вызывающий определенные сомнения. 427 00:29:49,083 --> 00:29:50,763 Цифры не врут, Лале. 428 00:29:50,843 --> 00:29:52,963 Хорошо. Раз так, 429 00:29:53,043 --> 00:29:56,563 давайте противопоставим цифрам слова. 430 00:29:56,643 --> 00:30:00,403 Нашего следующего гостя вы все хорошо знаете. 431 00:30:00,483 --> 00:30:03,723 Многолетний представитель города Халдун Йылдырым. 432 00:30:03,803 --> 00:30:06,843 Уверена, ему есть что сказать на данную тему. 433 00:30:06,923 --> 00:30:08,563 Прошу, выходите к нам. 434 00:30:09,523 --> 00:30:11,043 Спасибо, что позвали. 435 00:30:11,603 --> 00:30:14,043 Ваша льняная рубашка цвета пыльной розы… 436 00:30:14,123 --> 00:30:15,363 Ночи в Кыйикёй… 437 00:30:16,123 --> 00:30:18,883 Вы держали всё это в себе столько лет. 438 00:30:20,283 --> 00:30:22,603 Наверное, это так тяжело. 439 00:30:22,683 --> 00:30:24,363 Держать всё в себе. 440 00:30:24,443 --> 00:30:26,683 Г-н Исмет излишне оптимистичен. 441 00:30:30,083 --> 00:30:32,283 Возможно, даже пребывает в мечтах. 442 00:30:32,363 --> 00:30:33,963 Правда не имеет значения. 443 00:30:36,403 --> 00:30:39,083 Значение имеет то, что думают люди. 444 00:30:45,283 --> 00:30:46,243 Ты просто чудо. 445 00:30:54,203 --> 00:30:56,803 Давай-ка постучим по дереву. 446 00:30:56,883 --> 00:30:58,003 - Серьезно? - Да. 447 00:30:58,083 --> 00:30:58,923 Ладно. 448 00:31:01,243 --> 00:31:02,603 Они посыпались! 449 00:31:04,923 --> 00:31:06,283 Внушаешь человеку идею. 450 00:31:07,883 --> 00:31:09,563 Идея становится реальностью. 451 00:31:10,683 --> 00:31:11,963 Это как гадание. 452 00:31:12,563 --> 00:31:15,683 Вам говорят, что вы влюбитесь в кого-то голубоглазого. 453 00:31:16,563 --> 00:31:18,363 И вы выбираете голубоглазого. 454 00:31:22,163 --> 00:31:25,043 Тебя не волнует, сможешь ли ты соответствовать? 455 00:31:25,123 --> 00:31:26,483 И справишься ли вообще? 456 00:31:27,083 --> 00:31:29,283 Дело не в том, чтобы соответствовать. 457 00:31:29,363 --> 00:31:33,163 Если важные люди говорят, что соответствуешь, значит, так и есть. 458 00:31:33,243 --> 00:31:34,163 Все согласятся. 459 00:31:37,123 --> 00:31:40,043 Когда я займу ее место, никто и не пикнет. 460 00:31:40,123 --> 00:31:43,323 Значит, осваивать профессию ты не собираешься? 461 00:31:45,443 --> 00:31:47,003 Ты вообще ничего не понял. 462 00:31:47,083 --> 00:31:49,643 Так и останешься мальчиком на побегушках. 463 00:31:56,003 --> 00:31:57,203 Алло, здравствуйте. 464 00:31:57,283 --> 00:31:59,963 Я звоню от Лале Кыран. Я ее ассистентка. 465 00:32:00,043 --> 00:32:02,763 Будьте добры, бутылку шампанского в номер 305. 466 00:32:03,563 --> 00:32:04,883 Какое у вас есть? 467 00:32:05,763 --> 00:32:09,003 Отлично, подходит. Принесите, пожалуйста, к 22:00. 468 00:32:10,083 --> 00:32:12,443 Хорошо, большое спасибо. 469 00:32:12,523 --> 00:32:13,723 Хорошего вечера. 470 00:32:15,363 --> 00:32:16,403 Что? 471 00:32:17,283 --> 00:32:18,323 Ничего. Я молчу. 472 00:32:20,323 --> 00:32:22,643 Правильно. Всё равно не поймешь. 473 00:33:12,963 --> 00:33:13,963 Простите. 474 00:33:14,043 --> 00:33:16,083 Можно счет, пожалуйста? 475 00:33:16,163 --> 00:33:17,403 - Минуту. - Спасибо. 476 00:33:19,883 --> 00:33:20,803 Я сейчас лопну. 477 00:33:21,283 --> 00:33:24,643 - Лопну от восторга. - Мы готовы. Мы шикарные. 478 00:33:24,723 --> 00:33:27,043 Кенан придет, еще с ним обсудим. 479 00:33:27,123 --> 00:33:28,643 - Всё будет супер. - Окей. 480 00:33:28,723 --> 00:33:29,643 Я заплачу. 481 00:33:29,723 --> 00:33:31,043 Это за счет заведения. 482 00:33:31,923 --> 00:33:32,843 Что? 483 00:33:33,563 --> 00:33:36,643 Г-н Селим угощает. Хорошего вечера. 484 00:33:36,723 --> 00:33:38,163 И вам. Спасибо. 485 00:33:41,643 --> 00:33:43,083 Вот так так! 486 00:33:43,163 --> 00:33:44,323 Опять? 487 00:33:45,843 --> 00:33:48,643 - Не глазей так явно. - Я не глазею, но… 488 00:33:50,123 --> 00:33:51,603 - Ну и? - Ты или я? 489 00:33:51,683 --> 00:33:53,123 Я тебя умоляю. 490 00:33:53,203 --> 00:33:54,683 - Спокойнее. - Хорошо. 491 00:33:54,763 --> 00:33:56,483 Ты, конечно. На кого смотрит? 492 00:33:57,723 --> 00:33:58,963 На кого смотрит? 493 00:34:01,483 --> 00:34:02,763 Вот что. 494 00:34:02,843 --> 00:34:04,483 Пойди поговори с ним. 495 00:34:05,083 --> 00:34:06,683 - Чисто принц. - А Кенан? 496 00:34:07,283 --> 00:34:08,763 Вы с Кенаном расстались? 497 00:34:08,843 --> 00:34:10,523 Какой Кенан? Нет его больше. 498 00:34:11,403 --> 00:34:13,843 - Да, но… - Пойди пообщайся. 499 00:34:13,923 --> 00:34:15,283 - Не дави. - Чего ты? 500 00:34:15,363 --> 00:34:16,323 Перестань. 501 00:34:17,643 --> 00:34:18,643 Он красавчик. 502 00:34:21,883 --> 00:34:25,523 КИНОТЕАТР «АЛИЯ» 503 00:34:29,123 --> 00:34:31,603 - Давно ждешь? - Совсем нет. 504 00:34:31,683 --> 00:34:33,123 Я пришел пораньше. 505 00:34:33,763 --> 00:34:35,043 Спасибо. 506 00:34:35,123 --> 00:34:37,243 - Идем? - Идем. 507 00:34:41,723 --> 00:34:42,723 Что-то не так? 508 00:34:44,443 --> 00:34:46,363 Не знаю. Так странно. 509 00:34:46,443 --> 00:34:47,363 Что странно? 510 00:34:48,603 --> 00:34:49,683 Проехали. 511 00:34:49,763 --> 00:34:51,603 Надеюсь, фильм про любовь? 512 00:34:52,243 --> 00:34:55,003 - Я подумал, тебе понравится. - Конечно. 513 00:34:56,563 --> 00:35:00,123 Три, два, один. Вы в эфире. 514 00:35:00,203 --> 00:35:03,083 - Добрый вечер. Я Мюге Тюркмен. - А я Лале Кыран. 515 00:35:03,163 --> 00:35:05,763 С сегодняшнего дня мы будем снабжать вас 516 00:35:05,843 --> 00:35:09,883 своевременными, точными и качественными новостями нового поколения 517 00:35:09,963 --> 00:35:12,363 в рамках нового телешоу «Другая сторона». 518 00:35:12,443 --> 00:35:16,763 И мы начинаем наш первый выпуск с давно замалчиваемой истории. 519 00:35:17,603 --> 00:35:20,443 Браво! Вы все просто молодцы. 520 00:35:20,523 --> 00:35:23,123 Ну что? За новые начинания? 521 00:35:23,203 --> 00:35:26,283 Если я верно понял, мы отправляемся в путешествие? 522 00:35:26,363 --> 00:35:28,683 Всё верно, Кенан, дорогой. 523 00:35:28,763 --> 00:35:31,323 Детали обсудите с Гюль, хорошо? 524 00:35:31,403 --> 00:35:34,163 Вы же знаете, как устроен телевизионный бизнес? 525 00:35:34,243 --> 00:35:37,763 Вы же этому учились и в курсе всего, верно? 526 00:35:37,843 --> 00:35:38,683 Лале, дорогая. 527 00:35:39,403 --> 00:35:41,523 Слышала про «экранное лицо»? 528 00:35:41,603 --> 00:35:44,843 Среди нас им природа наделила только одного человека. 529 00:35:44,923 --> 00:35:47,483 Это так. Не всем дано работать в кадре. 530 00:35:48,563 --> 00:35:49,603 Верно? 531 00:35:52,043 --> 00:35:54,523 Я ни на что такое не претендовала… 532 00:35:55,843 --> 00:35:58,083 Мне просто нравится делать новости. 533 00:35:58,163 --> 00:36:00,403 Боюсь, я не до конца вас понял. 534 00:36:00,483 --> 00:36:03,243 Лале может вести шоу одна. Двое там не нужны. 535 00:36:08,723 --> 00:36:12,963 Сегодня я понял, что с Лале 536 00:36:13,723 --> 00:36:17,123 наше шоу достигнет новых, доселе невиданных высот. 537 00:36:17,803 --> 00:36:18,923 Так я считаю. 538 00:36:19,763 --> 00:36:21,483 - Верно? - Конечно. 539 00:36:27,003 --> 00:36:28,443 Ни за что! 540 00:36:28,523 --> 00:36:29,803 Этого не будет. 541 00:36:29,883 --> 00:36:30,883 И точка. 542 00:36:30,963 --> 00:36:33,883 Перестаньте молоть чепуху. Это исключено. 543 00:36:33,963 --> 00:36:35,963 Думаешь, я в восторге, Мюге? 544 00:36:36,043 --> 00:36:37,243 Лале, успокойся. 545 00:36:37,323 --> 00:36:39,763 Не нужно действовать на эмоциях. 546 00:36:39,843 --> 00:36:41,803 Ты будешь главным редактором. 547 00:36:41,883 --> 00:36:42,763 Я — продюсер. 548 00:36:42,843 --> 00:36:44,363 Лале будет в кадре. 549 00:36:44,443 --> 00:36:45,643 Да бросьте! Нет! 550 00:36:45,723 --> 00:36:47,243 Лале, ты хоть понимаешь, 551 00:36:47,323 --> 00:36:50,563 как унизительно для меня то, что ты сейчас делаешь? 552 00:36:53,123 --> 00:36:54,163 Ладно. Прости. 553 00:36:56,003 --> 00:36:58,323 Ладно, вы решайте. Я заткнулась. 554 00:36:58,403 --> 00:37:02,403 В нашей жизни ничего не меняется. Мы снова будем вместе, все трое. 555 00:37:02,483 --> 00:37:03,803 Мюге, просто забей. 556 00:37:03,883 --> 00:37:06,363 Пусть она переживает, держит себя в форме. 557 00:37:06,443 --> 00:37:09,043 Маникюры, педикюры и вся прочая фигня. 558 00:37:09,123 --> 00:37:10,923 Мы с тобой займемся новостями. 559 00:37:12,083 --> 00:37:14,523 - Ладно. Может, это и к лучшему. - Именно! 560 00:37:15,323 --> 00:37:16,323 Лале? 561 00:37:22,203 --> 00:37:24,243 СЕЛИМ ПРИЕЗЖАЙ, СТОЛ НАКРЫТ 562 00:37:24,323 --> 00:37:25,203 Это Селим. 563 00:37:25,723 --> 00:37:27,043 Поздравляет. 564 00:37:27,123 --> 00:37:29,603 Говорит, накрыл стол в ресторане. 565 00:37:31,443 --> 00:37:32,923 Зовет меня отпраздновать. 566 00:37:33,683 --> 00:37:34,883 Ладно, езжай. 567 00:37:34,963 --> 00:37:36,123 Передавай привет. 568 00:37:36,203 --> 00:37:38,123 - Нет, так не годится. - Езжай. 569 00:37:38,203 --> 00:37:39,243 Просто езжай. 570 00:37:39,323 --> 00:37:41,763 - Сейчас неподходящий… - Езжай. 571 00:37:42,523 --> 00:37:44,243 Мне тоже так будет лучше. 572 00:37:45,403 --> 00:37:47,283 Тебе будет лучше без меня? 573 00:37:49,363 --> 00:37:50,603 Лале, я останусь. 574 00:37:54,203 --> 00:37:55,443 Хорошо. Ладно. 575 00:37:57,683 --> 00:37:59,123 Хорошо. Я ухожу. 576 00:38:06,963 --> 00:38:08,243 Успокоилась? 577 00:38:09,443 --> 00:38:11,363 Не делай из мухи слона, Мюге. 578 00:38:11,443 --> 00:38:14,963 Подумай, разве не здорово? Мы разбогатеем. 579 00:38:15,043 --> 00:38:16,283 Наша жизнь изменится. 580 00:38:18,563 --> 00:38:21,083 - Лале тебе сказала? - Что сказала? 581 00:38:21,163 --> 00:38:22,283 У них был разговор. 582 00:38:23,963 --> 00:38:25,523 Она выходит замуж. 583 00:38:31,683 --> 00:38:32,523 Вот как? 584 00:38:33,483 --> 00:38:34,923 Не слишком ли быстро? 585 00:38:36,283 --> 00:38:38,123 А ты чего ожидал? 586 00:38:38,203 --> 00:38:40,123 Что она погуляет, 587 00:38:40,203 --> 00:38:42,883 посмотрит варианты, а потом вернется к тебе? 588 00:38:43,923 --> 00:38:47,523 Ой, прости. Вы ж были «Кенан и Лале». 589 00:38:48,283 --> 00:38:49,883 Как видишь, всё изменилось. 590 00:38:51,003 --> 00:38:52,603 Мы расстались. Всё кончено. 591 00:38:53,963 --> 00:38:55,843 Это теперь дело прошлое. 592 00:38:55,923 --> 00:38:57,843 Пускай женятся. 593 00:38:58,443 --> 00:39:01,043 Нам всем нужно устраивать свою жизнь. 594 00:39:01,843 --> 00:39:06,363 - Нам предстоит большое плавание. - То есть для тебя это не проблема? 595 00:39:07,963 --> 00:39:08,803 Нет, конечно. 596 00:39:10,123 --> 00:39:11,923 Что ж, отлично. 597 00:39:33,203 --> 00:39:35,683 - Ты хотела меня видеть? - Я? 598 00:39:36,803 --> 00:39:38,403 Почему-то я так решил. 599 00:39:39,763 --> 00:39:40,683 Ладно. Заходи. 600 00:39:43,243 --> 00:39:44,883 Это всё, наверное, Аслы. 601 00:39:47,443 --> 00:39:51,963 Поражаюсь, как легко мы вынудили его проболтаться. 602 00:39:55,243 --> 00:39:57,083 Аслы, говоришь? Правда? 603 00:39:58,643 --> 00:40:00,723 - Давай начистоту. - В каком смысле? 604 00:40:04,923 --> 00:40:05,763 Эта рубашка. 605 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 Какая рубашка? 606 00:40:09,003 --> 00:40:10,443 Которую ты мне подарила. 607 00:40:12,923 --> 00:40:13,923 Какая именно? 608 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 Он где-то рядом, Лале. Как и мы. 609 00:40:19,003 --> 00:40:20,403 Не выброшена. 610 00:40:20,483 --> 00:40:21,603 Не забыта. 611 00:40:23,403 --> 00:40:25,363 Ждет, когда ее снова наденут. 612 00:40:27,603 --> 00:40:29,043 Ты перебрал? 613 00:40:30,683 --> 00:40:31,763 У тебя всё хорошо? 614 00:40:33,843 --> 00:40:34,683 Кенан? 615 00:40:37,043 --> 00:40:38,083 Да? 616 00:40:39,363 --> 00:40:41,323 Назови меня еще раз по имени. 617 00:40:41,403 --> 00:40:42,403 Пожалуйста. 618 00:40:43,363 --> 00:40:44,923 Давай. Скажи. 619 00:40:46,283 --> 00:40:47,523 У тебя всё хорошо? 620 00:40:52,763 --> 00:40:54,643 Мне так тебя не хватает, Лале. 621 00:47:00,203 --> 00:47:05,203 Перевод субтитров: Андрей Киселёв