1
00:00:06,283 --> 00:00:10,763
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:37,803 --> 00:00:38,843
Спасибо.
3
00:00:42,003 --> 00:00:43,363
Доброе утро, г-н Селим.
4
00:00:44,083 --> 00:00:46,563
Доброе утро, Джан.
Как дела? Есть проблемы?
5
00:00:46,643 --> 00:00:49,043
- Нет. Всё как обычно.
- Хорошо.
6
00:01:02,003 --> 00:01:03,683
Вон там сядем?
7
00:01:05,723 --> 00:01:06,683
Да!
8
00:01:07,803 --> 00:01:10,563
Подруга, ты серьезно? Поверить не могу!
9
00:01:13,563 --> 00:01:15,083
И как всё будет?
10
00:01:15,163 --> 00:01:16,803
Покажем себя во всей красе.
11
00:01:16,883 --> 00:01:18,963
- А Кенан?
- Знаешь, что он сказал?
12
00:01:19,483 --> 00:01:21,203
Я сказала, что мы рискнем,
13
00:01:21,283 --> 00:01:23,483
а он: «Какой, к чёрту, риск?»
14
00:01:24,123 --> 00:01:25,603
Что еще он мог сказать?
15
00:01:29,683 --> 00:01:31,283
Здравствуйте. Что желаете?
16
00:01:31,363 --> 00:01:34,323
Можно нам еще пару минут
посмотреть меню?
17
00:01:34,403 --> 00:01:35,723
- Конечно.
- Спасибо.
18
00:01:35,803 --> 00:01:37,283
Подруга, это шанс.
19
00:01:37,363 --> 00:01:38,523
Слушай.
20
00:01:38,603 --> 00:01:42,283
Нас назовут дуэтом года.
Все разговоры будут о Мюге и Лале.
21
00:01:42,363 --> 00:01:44,803
Это я тебе гарантирую.
22
00:01:44,883 --> 00:01:45,723
Как круто!
23
00:01:45,803 --> 00:01:48,123
Сто процентов.
Мы будем лидерами мнений.
24
00:01:48,203 --> 00:01:50,883
Хочешь сенсацию? На.
25
00:01:50,963 --> 00:01:51,803
Что это?
26
00:01:51,883 --> 00:01:53,883
Глянь. Кенан тоже смотрит сейчас.
27
00:01:56,243 --> 00:01:57,523
Ты шутишь?
28
00:01:57,603 --> 00:01:59,003
Ничего себе!
29
00:01:59,083 --> 00:02:01,403
Я могу начать, а ты потом…
30
00:02:02,003 --> 00:02:04,683
Спасибо, но мы еще не заказывали.
31
00:02:05,323 --> 00:02:07,563
- Комплимент от г-на Селима.
- Кто это?
32
00:02:08,083 --> 00:02:10,083
Владелец этого ресторана.
33
00:02:12,763 --> 00:02:14,763
Большое спасибо.
34
00:02:16,643 --> 00:02:17,603
Сколько всего.
35
00:02:19,163 --> 00:02:20,003
Приятного.
36
00:02:22,243 --> 00:02:23,323
- Эй!
- Что?
37
00:02:23,403 --> 00:02:26,403
- Что происходит?
- Ты о чём?
38
00:02:26,483 --> 00:02:28,283
- Кто это?
- Откуда я знаю?
39
00:02:29,083 --> 00:02:29,923
Любопытно.
40
00:02:30,003 --> 00:02:31,483
- Знаешь что?
- Что?
41
00:02:31,563 --> 00:02:32,483
Он симпатичный.
42
00:02:35,283 --> 00:02:36,123
Доброе утро.
43
00:02:36,923 --> 00:02:38,083
Всё готово.
44
00:02:39,003 --> 00:02:40,603
Доброе, Ахмет. Как дела?
45
00:02:40,683 --> 00:02:42,683
Хорошо, спасибо. Приятного.
46
00:02:56,563 --> 00:02:58,523
Вот. Мои заметки за все годы.
47
00:02:59,443 --> 00:03:00,483
Ладно.
48
00:03:04,883 --> 00:03:06,803
Лале так про меня и не спросила?
49
00:03:08,443 --> 00:03:09,283
Озге.
50
00:03:09,363 --> 00:03:11,563
Не бери в голову.
51
00:03:11,643 --> 00:03:14,883
Сосредоточься на свадьбе.
У тебя впереди новая жизнь.
52
00:03:15,483 --> 00:03:18,083
Думаешь, она уволила меня
из-за свадьбы?
53
00:03:18,163 --> 00:03:21,403
Та Лале, которую я знаю,
так бы не поступила.
54
00:03:21,483 --> 00:03:24,043
Это «Бюшбюш» написала. Видела?
55
00:03:24,123 --> 00:03:25,283
Неважно.
56
00:03:25,363 --> 00:03:26,523
Отдыхай.
57
00:03:26,603 --> 00:03:29,883
- Может, ты и сама бы ушла.
- Вовсе нет.
58
00:03:29,963 --> 00:03:32,203
Я обожала свою работу.
59
00:03:34,283 --> 00:03:35,163
Не грусти.
60
00:03:36,243 --> 00:03:37,483
Мне нужно идти.
61
00:03:37,563 --> 00:03:38,963
Люблю тебя.
62
00:03:41,723 --> 00:03:42,683
Увидимся.
63
00:03:58,243 --> 00:03:59,243
Ух ты.
64
00:04:15,003 --> 00:04:16,403
- Привет.
- Привет.
65
00:04:17,763 --> 00:04:18,723
Доброе утро.
66
00:04:18,803 --> 00:04:21,563
Серьезно?
И что я должна сказать г-же Лале?
67
00:04:22,923 --> 00:04:24,403
Нет, так не пойдет.
68
00:04:24,483 --> 00:04:25,763
Доброе утро.
69
00:04:26,523 --> 00:04:29,763
Алло. Здравствуйте.
Это Аслы, от г-жи Лале Кыран.
70
00:04:29,843 --> 00:04:33,643
Аслы. Нет, не Озге. Аслы.
Да, я новая ассистентка.
71
00:04:33,723 --> 00:04:35,283
Вы пообещали.
72
00:04:35,363 --> 00:04:37,163
Хорошо, договорились.
73
00:04:37,243 --> 00:04:39,603
Здравствуйте,
я звоню от г-жи Лале Кыран.
74
00:04:40,563 --> 00:04:41,723
Меня зовут Аслы.
75
00:04:41,803 --> 00:04:42,643
Аслы Туна.
76
00:04:53,163 --> 00:04:55,483
Лале, Кенан, можно вас на секунду?
77
00:05:01,883 --> 00:05:04,123
Вот увидите, они поедут в Эскишехир.
78
00:05:04,203 --> 00:05:06,203
Согласна. Готовятся.
79
00:05:06,723 --> 00:05:07,603
Я серьёзно.
80
00:05:07,683 --> 00:05:09,883
Почему ты пошла в ассистентки к Лале?
81
00:05:11,123 --> 00:05:12,083
Что?
82
00:05:12,763 --> 00:05:13,883
Ты о чём?
83
00:05:13,963 --> 00:05:17,563
Ты же на журналиста училась?
А теперь кофе ей носишь.
84
00:05:18,243 --> 00:05:20,683
Это как-то способствует карьере?
85
00:05:20,763 --> 00:05:23,523
Поможет тебе стать тем, кем ты хочешь?
86
00:05:24,763 --> 00:05:26,003
Скажу так.
87
00:05:26,523 --> 00:05:28,363
Я именно там, где хочу быть.
88
00:05:28,883 --> 00:05:30,723
И это именно то, что мне нужно.
89
00:05:30,803 --> 00:05:31,763
Не беспокойся.
90
00:05:32,923 --> 00:05:35,563
Не понимаю, но это твое дело.
91
00:06:02,363 --> 00:06:03,243
Аслы.
92
00:06:04,283 --> 00:06:05,563
Мы едем в Эскишехир.
93
00:06:06,523 --> 00:06:07,683
И я?
94
00:06:07,763 --> 00:06:08,723
Ты?
95
00:06:09,243 --> 00:06:13,923
Необходимости нет, но если хочешь
попрактиковаться в журналистике…
96
00:06:14,003 --> 00:06:14,843
Сама решай.
97
00:06:14,923 --> 00:06:18,683
Нет, я не хочу быть помехой
и отвлекать вас от дел.
98
00:06:18,763 --> 00:06:22,243
Но я всё организую.
Я уже знаю, какой отель.
99
00:06:22,323 --> 00:06:23,243
Хорошо.
100
00:06:25,363 --> 00:06:26,683
Возьмете эти?
101
00:06:26,763 --> 00:06:28,643
Я их тоже обожаю.
102
00:06:29,883 --> 00:06:33,923
Ваши легендарные туфли
идеально подошли бы к этой юбке.
103
00:06:35,043 --> 00:06:36,723
«Легендарные» туфли?
104
00:06:36,803 --> 00:06:39,043
Ну, ваши знаменитые туфли, помните?
105
00:06:39,563 --> 00:06:41,923
Черный носок, прозрачные.
106
00:06:42,003 --> 00:06:43,563
Задник бежевый.
107
00:06:44,483 --> 00:06:46,043
Да, вспомнила.
108
00:06:46,123 --> 00:06:47,683
Они у меня не здесь.
109
00:06:47,763 --> 00:06:48,923
Как жаль.
110
00:06:49,003 --> 00:06:52,043
- Идеальный день для этих туфель.
- Ты так думаешь?
111
00:06:56,883 --> 00:06:59,643
Мне очень неловко,
но позвольте признаться.
112
00:06:59,723 --> 00:07:00,883
Ну, давай.
113
00:07:00,963 --> 00:07:04,443
Я уже вижу,
как сложно быть Лале Кыран.
114
00:07:04,523 --> 00:07:07,203
Я поняла это сразу,
как начала работать здесь,
115
00:07:07,283 --> 00:07:09,563
но теперь, став вашей ассистенткой…
116
00:07:11,203 --> 00:07:13,923
Когда я вырасту,
я хочу быть похожей на вас.
117
00:07:14,883 --> 00:07:16,083
Когда вырастешь?
118
00:07:16,963 --> 00:07:19,043
Да, глупо прозвучало.
119
00:07:20,563 --> 00:07:22,243
Да и не стать мне вами.
120
00:07:22,323 --> 00:07:23,963
Во мне нет этого дара.
121
00:07:24,883 --> 00:07:25,763
Ну и пусть.
122
00:07:26,763 --> 00:07:28,763
На вас и просто смотреть приятно.
123
00:07:30,803 --> 00:07:33,803
Раз так, то давай я надену те туфли.
124
00:07:33,883 --> 00:07:35,563
Отлично, я привезу.
125
00:07:35,643 --> 00:07:37,483
Как раз г-н Кенан сейчас придет.
126
00:07:37,563 --> 00:07:39,283
Я мигом, вы и не заметите.
127
00:07:39,363 --> 00:07:41,483
- Хорошо.
- Всё, убежала.
128
00:07:41,563 --> 00:07:43,003
Давай.
129
00:07:58,803 --> 00:08:00,923
- Я за туфлями г-жи Лале.
- Простите?
130
00:08:05,563 --> 00:08:08,723
Вы, наверное, знаете,
где г-жа Лале хранит обувь?
131
00:08:08,803 --> 00:08:11,323
Поднимитесь по лестнице, там увидите.
132
00:08:11,403 --> 00:08:12,563
Поняла.
133
00:08:16,803 --> 00:08:17,763
Г-н Селим?
134
00:08:19,203 --> 00:08:20,083
Привет.
135
00:08:22,123 --> 00:08:23,123
Ты…
136
00:08:24,603 --> 00:08:25,643
Аслы.
137
00:08:26,923 --> 00:08:28,163
Да, я помню.
138
00:08:28,243 --> 00:08:29,803
Ресторан сегодня закрыт?
139
00:08:30,403 --> 00:08:33,083
Собираюсь с мыслями перед обедом.
140
00:08:34,243 --> 00:08:35,163
Ясно.
141
00:08:37,763 --> 00:08:38,603
Это…
142
00:08:40,163 --> 00:08:41,123
Г-н Селим…
143
00:08:50,723 --> 00:08:51,563
В общем…
144
00:08:53,323 --> 00:08:54,803
Браслет г-на Кенана.
145
00:08:55,443 --> 00:08:58,683
Это я его здесь оставила,
г-жа Лале ни при чём, клянусь.
146
00:08:58,763 --> 00:09:00,083
- Это была я.
- Хорошо.
147
00:09:01,083 --> 00:09:01,963
Без проблем.
148
00:09:03,683 --> 00:09:05,163
Он просит его вернуть?
149
00:09:07,323 --> 00:09:08,923
Вон там в верхнем ящике.
150
00:09:12,483 --> 00:09:14,283
Хорошо, я возьму тогда.
151
00:09:57,643 --> 00:09:59,083
Хорошего дня, г-н Селим.
152
00:10:02,283 --> 00:10:03,243
Хорошего дня.
153
00:10:13,483 --> 00:10:15,563
Добавьте льда, чтобы быстрее остыл.
154
00:10:17,443 --> 00:10:18,363
Доброе утро.
155
00:10:18,443 --> 00:10:20,323
Ты животное! Убери руки.
156
00:10:20,403 --> 00:10:22,963
Как дела?
Дай мне какую-нибудь бомбу.
157
00:10:23,043 --> 00:10:24,243
Не дождешься. Кыш!
158
00:10:24,323 --> 00:10:26,123
- Дай тогда поцелую.
- Юсуф!
159
00:10:26,803 --> 00:10:27,803
Я ухожу.
160
00:10:28,803 --> 00:10:31,603
Кенан останется допоздна.
Еще меня нагрузит.
161
00:10:31,683 --> 00:10:33,963
Ладно, давай. Я уйду во время рекламы.
162
00:10:45,563 --> 00:10:47,003
Подержи пока, дорогая.
163
00:10:47,843 --> 00:10:51,203
- Какой код? На всякий случай.
- Ноль, один, ноль, девять.
164
00:11:02,483 --> 00:11:03,403
Удачи.
165
00:11:44,563 --> 00:11:45,683
КЫЙИКЁЙ
166
00:12:08,363 --> 00:12:10,163
- Сколько до эфира?
- Десять.
167
00:12:10,763 --> 00:12:11,843
Отлично.
168
00:12:16,643 --> 00:12:19,563
Ой, простите.
Я просто хотела сделать сюрприз.
169
00:12:19,643 --> 00:12:20,523
Всё хорошо.
170
00:12:20,603 --> 00:12:22,963
У вас тут столько шампанского.
171
00:12:23,043 --> 00:12:25,363
Да, люди время от времени присылают.
172
00:12:26,043 --> 00:12:26,923
Держи.
173
00:12:30,523 --> 00:12:31,603
Зря оно так лежит.
174
00:12:32,963 --> 00:12:34,963
Вам это не на пользу.
175
00:12:35,043 --> 00:12:35,883
Почему?
176
00:12:36,443 --> 00:12:38,643
Вы всё время живете в бешеном ритме,
177
00:12:38,723 --> 00:12:40,283
вам некогда праздновать.
178
00:12:40,363 --> 00:12:43,363
Вы проходите мимо своих успехов
и идете дальше.
179
00:12:43,923 --> 00:12:47,243
Всё это шампанское
просто лежит здесь и ждет вас.
180
00:12:48,243 --> 00:12:49,603
Бери, если хочешь.
181
00:12:49,683 --> 00:12:50,643
Озге брала.
182
00:12:51,243 --> 00:12:52,403
Нет, я не буду.
183
00:12:52,483 --> 00:12:55,723
Это карма. Это пузырьки вашего успеха.
184
00:12:57,083 --> 00:12:58,843
А ты сентиментальная?
185
00:12:59,443 --> 00:13:01,083
Да, есть немного.
186
00:13:06,763 --> 00:13:09,443
Вы всегда должны блистать,
держать марку.
187
00:13:10,523 --> 00:13:12,203
Это восхищает, но…
188
00:13:13,563 --> 00:13:15,923
Г-жа Лале, вы действительно счастливы?
189
00:13:17,123 --> 00:13:19,083
Разве вам не хочется хоть денек
190
00:13:20,283 --> 00:13:22,163
перевести дух?
191
00:13:26,243 --> 00:13:27,163
Возможно.
192
00:13:29,283 --> 00:13:30,763
Иногда хочется.
193
00:13:33,043 --> 00:13:33,923
Давай выпьем.
194
00:13:34,003 --> 00:13:35,963
- Я вам налью.
- Хорошо.
195
00:13:38,163 --> 00:13:41,003
Дочки уже всё равно спят.
196
00:13:41,643 --> 00:13:42,603
Я заслужила.
197
00:13:49,203 --> 00:13:50,323
Будем.
198
00:13:53,963 --> 00:13:56,043
В общем, я сказала ему,
199
00:13:56,123 --> 00:13:58,003
что у нас ничего не выйдет.
200
00:13:58,083 --> 00:14:00,363
Сказала, что ему далеко до меня.
201
00:14:00,443 --> 00:14:02,163
Ты разбила ему сердце.
202
00:14:02,243 --> 00:14:04,603
Да нет, г-жа Лале.
203
00:14:05,803 --> 00:14:08,243
На самом деле
это мне до него было далеко.
204
00:14:09,123 --> 00:14:09,963
То есть…
205
00:14:10,043 --> 00:14:13,163
Как ни крути,
я по сравнению с ним посредственность.
206
00:14:14,243 --> 00:14:16,763
Какой-то харизмы или ауры у меня нет.
207
00:14:16,843 --> 00:14:18,843
Брось, не говори так.
208
00:14:19,443 --> 00:14:21,003
Но это правда.
209
00:14:21,083 --> 00:14:22,643
Я знаю свой предел.
210
00:14:26,443 --> 00:14:27,323
Слушай,
211
00:14:28,283 --> 00:14:31,403
если ты будешь себя так принижать,
212
00:14:31,483 --> 00:14:33,283
тебе никогда не достичь высот.
213
00:14:33,363 --> 00:14:34,243
Ясно?
214
00:14:35,363 --> 00:14:38,523
Мудрые слова, очень вдохновляют, но…
215
00:14:38,603 --> 00:14:40,683
Позвольте я буду откровенна с вами.
216
00:14:40,763 --> 00:14:42,283
Конечно. Давай.
217
00:14:42,363 --> 00:14:47,243
Вы — Лале Кыран, и вы не знаете,
каково быть кем-то другим.
218
00:14:47,843 --> 00:14:49,923
Мы, простые люди, не такие, как вы.
219
00:14:50,003 --> 00:14:53,163
Мы не ставим себе
высоких планок, как вы.
220
00:14:55,203 --> 00:14:56,083
Послушай.
221
00:14:57,403 --> 00:14:59,963
Каждый человек ценен.
222
00:15:00,043 --> 00:15:01,683
Никогда не забывай об этом.
223
00:15:02,243 --> 00:15:03,123
Ты…
224
00:15:03,643 --> 00:15:06,163
Себя надо ценить.
225
00:15:07,883 --> 00:15:09,123
Быть там, где нужно.
226
00:15:11,123 --> 00:15:12,043
Что такое?
227
00:15:12,563 --> 00:15:14,643
Мне нужно в туалет.
228
00:15:14,723 --> 00:15:17,363
Бедняжка. Иди, а потом… Ого!
229
00:15:17,963 --> 00:15:20,643
Уже поздно. Хватит. Пора домой.
230
00:15:20,723 --> 00:15:22,563
Мы только откупорили бутылку.
231
00:15:22,643 --> 00:15:24,363
Нет, милая, хватит.
232
00:15:24,443 --> 00:15:26,683
- Беги и возвращайся.
- Хорошо.
233
00:15:45,883 --> 00:15:48,243
Алло, г-н Селим?
Добрый вечер. Это Аслы.
234
00:15:48,323 --> 00:15:51,683
Г-жа Лале и г-н Кенан скоро выходят.
Хотела предупредить.
235
00:15:52,323 --> 00:15:53,163
Кенан?
236
00:15:53,243 --> 00:15:54,163
Да.
237
00:15:54,243 --> 00:15:57,203
У них были посиделки
в кабинете г-жи Лале.
238
00:15:57,283 --> 00:16:00,323
В общем, я просто решила
дать вам знать.
239
00:16:00,403 --> 00:16:02,123
Понятно, Аслы. Спасибо.
240
00:16:02,203 --> 00:16:03,243
Спокойной ночи.
241
00:16:12,563 --> 00:16:15,163
Ой! Г-н Кенан, простите, пожалуйста.
242
00:16:15,243 --> 00:16:16,923
Аслы, у тебя всё хорошо?
243
00:16:17,003 --> 00:16:19,003
Вообще-то, не совсем, г-н Кенан.
244
00:16:19,643 --> 00:16:21,603
Мы чуть-чуть выпили с г-жой Лале.
245
00:16:21,683 --> 00:16:23,283
И про вас тоже говорили.
246
00:16:23,363 --> 00:16:25,483
Оказывается, я совсем не умею пить.
247
00:16:25,563 --> 00:16:26,763
Гляньте на меня!
248
00:16:26,843 --> 00:16:29,243
И как, она жаловалась на меня?
249
00:16:30,003 --> 00:16:33,003
Да что вы!
Она рассказала мне о Кыйикёй.
250
00:16:33,523 --> 00:16:34,403
Ну…
251
00:16:34,483 --> 00:16:36,963
Ваша льняная рубашка
цвета пыльной розы…
252
00:16:37,043 --> 00:16:38,483
Ночи в Кыйикёй…
253
00:16:39,043 --> 00:16:41,203
Я прям расстроилась, г-н Кенан.
254
00:16:41,283 --> 00:16:44,483
Она держит всё в себе.
Вы оба этого не заслуживаете.
255
00:16:45,163 --> 00:16:47,363
Г-жа Лале говорит, у нее семья…
256
00:16:49,003 --> 00:16:51,243
Простите, что-то меня повело.
257
00:16:51,923 --> 00:16:54,763
- Ладно, г-н Кенан.
- Погоди, иди сюда.
258
00:16:55,403 --> 00:16:57,083
Что еще Лале говорила?
259
00:16:58,763 --> 00:17:01,083
Вы же поедете в Эскишехир?
260
00:17:01,723 --> 00:17:03,683
Она так обрадовалась.
261
00:17:03,763 --> 00:17:05,883
Ну, не прям обрадовалась, но…
262
00:17:07,683 --> 00:17:10,003
Наверное, это так тяжело.
263
00:17:10,083 --> 00:17:12,403
Вот так держать это в себе.
264
00:17:12,483 --> 00:17:15,363
Г-н Кенан, вы отлично
смотритесь вместе, правда.
265
00:17:18,043 --> 00:17:20,043
Я наболтала лишнего, простите.
266
00:17:20,123 --> 00:17:21,003
Я пойду.
267
00:17:21,083 --> 00:17:24,403
- Скажи Нихату, чтобы отвез тебя.
- А г-жа Лале?
268
00:17:24,483 --> 00:17:26,363
Я ее подвезу, не волнуйся.
269
00:17:27,603 --> 00:17:28,923
- Ладно.
- Хорошо.
270
00:17:43,923 --> 00:17:45,843
- Ты еще здесь?
- Что ты делаешь?
271
00:17:45,923 --> 00:17:47,883
- Где Аслы?
- Я отправил ее домой.
272
00:17:49,843 --> 00:17:52,563
- Мы немного перебрали.
- Вижу.
273
00:17:54,363 --> 00:17:56,803
- Всё, я домой.
- Я тебя подвезу.
274
00:17:56,883 --> 00:17:58,603
Не надо, Нихат меня ждет.
275
00:17:58,683 --> 00:18:01,763
Я велел ему отвезти Аслы.
Давай, пойдем.
276
00:18:01,843 --> 00:18:04,083
Хорошо. Это правильно.
277
00:18:10,363 --> 00:18:12,323
Пошли. Славно посидели.
278
00:18:56,963 --> 00:18:58,123
Спасибо.
279
00:19:00,323 --> 00:19:01,963
Завтра в Эскишехир?
280
00:19:02,043 --> 00:19:02,883
Да.
281
00:19:03,963 --> 00:19:07,163
- Я попрошу Нихата забрать меня.
- Я могу забрать тебя.
282
00:19:08,483 --> 00:19:09,683
Не утруждайся.
283
00:19:10,523 --> 00:19:12,483
Я не опоздаю, не волнуйся.
284
00:19:12,563 --> 00:19:14,803
Ладно. Я не поэтому предложил.
285
00:19:19,203 --> 00:19:20,403
Что?
286
00:19:21,443 --> 00:19:23,203
Ладно, как хочешь.
287
00:19:25,163 --> 00:19:27,963
Нет, я ничего не хочу.
Теперь как хочешь ты.
288
00:19:28,483 --> 00:19:29,763
Хорошо?
289
00:19:31,963 --> 00:19:33,003
Я не понимаю.
290
00:19:33,803 --> 00:19:34,683
Иди домой.
291
00:19:35,203 --> 00:19:36,523
Выспись, ладно?
292
00:20:39,443 --> 00:20:42,283
Иди сюда, сфотографируй нас!
293
00:20:42,363 --> 00:20:46,243
Смотри, какая рубашка
цвета пыльной розы. Сегодня купила.
294
00:20:46,323 --> 00:20:48,963
Я плохо вижу. Как я буду снимать?
295
00:20:50,843 --> 00:20:51,803
Замрите.
296
00:20:51,883 --> 00:20:53,123
- Хорошо.
- Снимаю.
297
00:20:55,923 --> 00:20:58,723
Отличное фото. Гляньте. Класс!
298
00:20:58,803 --> 00:21:00,923
Потом детям будете показывать.
299
00:21:01,443 --> 00:21:04,403
«Вот какая была Лале,
пока не стала развалюхой».
300
00:21:05,283 --> 00:21:07,963
Я буду любить ее даже развалюхой.
301
00:21:08,963 --> 00:21:11,443
Она всегда будет красавицей.
302
00:21:12,483 --> 00:21:13,443
А если нет?
303
00:21:14,043 --> 00:21:18,163
Тогда придется мне жить
с твоим целлюлитом и обвисшей грудью.
304
00:21:18,243 --> 00:21:19,563
Фу! Телячьи нежности.
305
00:21:19,643 --> 00:21:21,443
- Я пошла.
- Ну-ну.
306
00:21:21,523 --> 00:21:24,483
Давай. Будто мы не знаем,
куда ты собралась.
307
00:21:24,563 --> 00:21:26,363
Я познакомлю вас с ним. Позже.
308
00:21:27,963 --> 00:21:28,803
Любовь моя.
309
00:21:30,883 --> 00:21:31,723
Любовь моя.
310
00:21:35,363 --> 00:21:36,843
Твоя любовь для меня всё.
311
00:21:38,003 --> 00:21:39,363
Я умру за тебя.
312
00:21:41,243 --> 00:21:42,683
Нет, живи вечно.
313
00:21:45,723 --> 00:21:47,363
Я очень тебя люблю.
314
00:21:51,043 --> 00:21:53,283
Всегда люби меня так, как сейчас.
315
00:21:54,323 --> 00:21:56,723
Мне очень нравится быть твоей любимой.
316
00:21:57,883 --> 00:21:59,563
Я всегда буду любить тебя.
317
00:22:16,603 --> 00:22:19,643
- Опять что-то устроила?
- Иди ты!
318
00:22:22,403 --> 00:22:23,883
Для меня что-нибудь есть?
319
00:22:23,963 --> 00:22:25,443
Наберись терпения.
320
00:22:25,523 --> 00:22:27,043
Может, перекусим?
321
00:22:27,723 --> 00:22:30,443
- Я как раз приготовил.
- Ого!
322
00:22:30,523 --> 00:22:31,603
Хозяюшка!
323
00:22:35,443 --> 00:22:36,283
Вкусно.
324
00:22:36,923 --> 00:22:37,883
Спасибо.
325
00:22:40,683 --> 00:22:42,123
Ты так не растолстеешь?
326
00:22:43,643 --> 00:22:45,003
Я еще молодая.
327
00:22:45,083 --> 00:22:46,803
У меня быстрый обмен веществ.
328
00:22:48,603 --> 00:22:49,443
Пиши:
329
00:22:50,003 --> 00:22:52,203
«Завтра выпуск из Эскишехира».
330
00:22:54,043 --> 00:22:55,683
Они это сами анонсировали.
331
00:22:58,323 --> 00:23:02,763
- Давай что-то, что знаешь только ты.
- Ага, умник.
332
00:23:02,843 --> 00:23:05,323
Пусть все знают,
что «Бюшбюш» информирую я.
333
00:23:07,803 --> 00:23:11,763
Будешь держать это в секрете?
Отношения со мной и «Бюшбюш».
334
00:23:23,643 --> 00:23:26,403
Рассказать всем,
что я сплю с мелкой сошкой?
335
00:23:30,003 --> 00:23:30,963
Ладно.
336
00:23:32,243 --> 00:23:34,243
Никто не знает, что ты со мной.
337
00:23:37,643 --> 00:23:40,243
Но все видят,
что трахают тебя качественно.
338
00:23:50,283 --> 00:23:51,203
Смотри.
339
00:23:52,123 --> 00:23:53,323
Ты аж просияла.
340
00:23:55,043 --> 00:23:55,963
Вся светишься.
341
00:23:57,723 --> 00:23:59,323
Я явно тот, кто тебе нужен.
342
00:24:05,563 --> 00:24:07,483
Погоди. Стой!
343
00:24:07,563 --> 00:24:09,123
- Что?
- Пиши.
344
00:24:09,203 --> 00:24:11,683
«Последнее время
Лале Кыран аж светится».
345
00:24:11,763 --> 00:24:13,643
- Ого.
- Пиши, говорю!
346
00:24:13,723 --> 00:24:15,083
«С чего бы это?»
347
00:24:16,363 --> 00:24:17,243
Ну же!
348
00:24:17,923 --> 00:24:19,363
Ты зло во плоти.
349
00:24:21,083 --> 00:24:22,163
Психопатка.
350
00:24:30,323 --> 00:24:32,403
Всё, хватит в телефон глазеть.
351
00:24:33,763 --> 00:24:36,043
- Мама светится?
- Что?
352
00:24:40,963 --> 00:24:41,923
Конечно.
353
00:24:42,723 --> 00:24:43,603
Всегда.
354
00:24:44,123 --> 00:24:47,283
Нет, как-то по-особенному
светится последнее время?
355
00:24:47,363 --> 00:24:50,963
- «Бюшбюш» так написала.
- Я же говорил, никаких соцсетей.
356
00:24:52,123 --> 00:24:53,843
Ну интересно же!
357
00:24:53,923 --> 00:24:55,163
Нет, тыковка.
358
00:24:55,243 --> 00:24:56,883
Ничего там интересного нет.
359
00:24:56,963 --> 00:24:59,083
Тебе разве для этого телефон купили?
360
00:24:59,603 --> 00:25:01,523
- Отключить тебе интернет?
- Нет.
361
00:25:03,443 --> 00:25:05,283
Давай. Спокойной ночи.
362
00:25:05,363 --> 00:25:06,683
Спокойной ночи.
363
00:25:41,163 --> 00:25:43,123
Один бокал на ночь,
364
00:25:43,203 --> 00:25:44,323
а потом…
365
00:25:45,283 --> 00:25:47,203
Я завтра еду в Эскишехир.
366
00:25:47,283 --> 00:25:48,763
Почему ты так поздно?
367
00:25:49,963 --> 00:25:51,843
Помнишь мою ассистентку?
368
00:25:52,483 --> 00:25:53,443
Аслы.
369
00:25:54,443 --> 00:25:57,683
Мы с ней решили немножко выпить
и засиделись.
370
00:26:00,523 --> 00:26:01,363
С Аслы?
371
00:26:03,083 --> 00:26:07,163
Ты решила выпить с ассистенткой,
которую пару дней как наняла?
372
00:26:07,883 --> 00:26:10,803
Знаю, это немного странно,
но так вышло.
373
00:26:14,163 --> 00:26:15,963
Но знаешь, мы хорошо посидели.
374
00:26:16,883 --> 00:26:18,443
Я хоть немного развеялась.
375
00:26:21,523 --> 00:26:23,283
Ты не выпивала с Кенаном?
376
00:26:24,323 --> 00:26:25,243
Нет.
377
00:26:25,763 --> 00:26:28,443
Чего бы мне с ним пить?
Я с ним весь день.
378
00:26:29,483 --> 00:26:30,843
Но он довез меня домой.
379
00:26:30,923 --> 00:26:32,803
Стоит мне выпить пару бокалов,
380
00:26:32,883 --> 00:26:35,083
так он сразу начинает меня опекать.
381
00:27:03,083 --> 00:27:04,083
Ладно, успокойся.
382
00:27:04,923 --> 00:27:06,683
С меня хватит, Кенан!
383
00:27:07,203 --> 00:27:08,043
Хватит!
384
00:27:10,643 --> 00:27:12,003
Что ты со мной делаешь?
385
00:27:12,083 --> 00:27:14,523
Разбиваешь мне сердце на куски! Хватит!
386
00:27:16,003 --> 00:27:17,923
Ты меня просто убиваешь!
387
00:27:18,003 --> 00:27:21,323
Ладно, Лале, прости! Хорошо? Прости!
388
00:27:21,403 --> 00:27:22,523
За что?
389
00:27:23,723 --> 00:27:25,923
Мы только раним друг друга, Кенан.
390
00:27:30,963 --> 00:27:32,603
Ты отравляешь мне жизнь!
391
00:27:32,683 --> 00:27:35,003
Лале, стой, не надо.
392
00:27:35,083 --> 00:27:38,043
Мы единое целое. Я и ты, Лале и Кенан.
393
00:27:38,123 --> 00:27:39,963
Не бросай меня.
394
00:27:40,043 --> 00:27:40,883
Прости.
395
00:27:40,963 --> 00:27:43,523
- Пожалуйста.
- Ничего не выйдет, Кенан.
396
00:27:43,603 --> 00:27:45,323
Я не могу. Пожалуйста!
397
00:28:23,683 --> 00:28:25,923
До конца рекламы 15 секунд.
398
00:28:26,723 --> 00:28:29,883
Понедельник, вторник,
среда, четверг, пятница…
399
00:28:31,043 --> 00:28:32,043
Спасибо.
400
00:28:32,683 --> 00:28:35,363
Три, два. Лале, ты в эфире.
401
00:28:35,443 --> 00:28:37,723
Добрый вечер, дамы и господа.
402
00:28:37,803 --> 00:28:39,203
Я Лале Кыран,
403
00:28:39,283 --> 00:28:41,483
и это «Другая сторона».
404
00:28:41,563 --> 00:28:46,363
Сегодня мы выходим в эфир
из здания муниципалитета Эскишехира,
405
00:28:46,443 --> 00:28:50,443
поскольку последние два дня
сердце всей Турции бьется именно здесь.
406
00:28:50,523 --> 00:28:53,003
Инвестиции в энергетику
нового поколения
407
00:28:53,083 --> 00:28:56,803
при поддержке международных фондов
дали внушительные результаты.
408
00:28:56,883 --> 00:29:02,123
Словом, можно сказать,
что Эскишехир сияет. Верно?
409
00:29:02,203 --> 00:29:03,843
Наш специальный гость —
410
00:29:03,923 --> 00:29:06,883
хорошо известный вам эксперт
Исмет Айдын.
411
00:29:06,963 --> 00:29:09,043
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
412
00:29:09,123 --> 00:29:11,363
- Г-н Исмет, вам предложили кофе?
- Да.
413
00:29:11,443 --> 00:29:13,723
- Всё в порядке?
- Да, спасибо.
414
00:29:13,803 --> 00:29:15,043
Хорошо.
415
00:29:15,123 --> 00:29:18,883
Мы с вами давно знакомы,
но сегодня у меня к вам много вопросов.
416
00:29:18,963 --> 00:29:21,323
Сегодня речь только об Эскишехире.
417
00:29:21,403 --> 00:29:24,443
Станет ли Эскишехир
новым энергетическим хабом?
418
00:29:24,523 --> 00:29:26,483
Чёрт, она свое дело знает.
419
00:29:28,043 --> 00:29:31,523
Не рано ли еще предаваться мечтам?
Или как раз самое время?
420
00:29:31,603 --> 00:29:32,803
Поделитесь мнением.
421
00:29:32,883 --> 00:29:34,003
Какая у тебя цель?
422
00:29:35,003 --> 00:29:36,803
Ты собираешься заменить Лале?
423
00:29:37,763 --> 00:29:39,323
Допустим, заменишь.
424
00:29:39,403 --> 00:29:41,403
А ты сможешь, как она?
425
00:29:42,803 --> 00:29:46,083
Понимаете, насколько это реально —
426
00:29:46,163 --> 00:29:49,003
вот вопрос,
вызывающий определенные сомнения.
427
00:29:49,083 --> 00:29:50,763
Цифры не врут, Лале.
428
00:29:50,843 --> 00:29:52,963
Хорошо. Раз так,
429
00:29:53,043 --> 00:29:56,563
давайте противопоставим цифрам слова.
430
00:29:56,643 --> 00:30:00,403
Нашего следующего гостя
вы все хорошо знаете.
431
00:30:00,483 --> 00:30:03,723
Многолетний представитель города
Халдун Йылдырым.
432
00:30:03,803 --> 00:30:06,843
Уверена, ему есть что сказать
на данную тему.
433
00:30:06,923 --> 00:30:08,563
Прошу, выходите к нам.
434
00:30:09,523 --> 00:30:11,043
Спасибо, что позвали.
435
00:30:11,603 --> 00:30:14,043
Ваша льняная рубашка
цвета пыльной розы…
436
00:30:14,123 --> 00:30:15,363
Ночи в Кыйикёй…
437
00:30:16,123 --> 00:30:18,883
Вы держали всё это в себе столько лет.
438
00:30:20,283 --> 00:30:22,603
Наверное, это так тяжело.
439
00:30:22,683 --> 00:30:24,363
Держать всё в себе.
440
00:30:24,443 --> 00:30:26,683
Г-н Исмет излишне оптимистичен.
441
00:30:30,083 --> 00:30:32,283
Возможно, даже пребывает в мечтах.
442
00:30:32,363 --> 00:30:33,963
Правда не имеет значения.
443
00:30:36,403 --> 00:30:39,083
Значение имеет то, что думают люди.
444
00:30:45,283 --> 00:30:46,243
Ты просто чудо.
445
00:30:54,203 --> 00:30:56,803
Давай-ка постучим по дереву.
446
00:30:56,883 --> 00:30:58,003
- Серьезно?
- Да.
447
00:30:58,083 --> 00:30:58,923
Ладно.
448
00:31:01,243 --> 00:31:02,603
Они посыпались!
449
00:31:04,923 --> 00:31:06,283
Внушаешь человеку идею.
450
00:31:07,883 --> 00:31:09,563
Идея становится реальностью.
451
00:31:10,683 --> 00:31:11,963
Это как гадание.
452
00:31:12,563 --> 00:31:15,683
Вам говорят, что вы влюбитесь
в кого-то голубоглазого.
453
00:31:16,563 --> 00:31:18,363
И вы выбираете голубоглазого.
454
00:31:22,163 --> 00:31:25,043
Тебя не волнует,
сможешь ли ты соответствовать?
455
00:31:25,123 --> 00:31:26,483
И справишься ли вообще?
456
00:31:27,083 --> 00:31:29,283
Дело не в том, чтобы соответствовать.
457
00:31:29,363 --> 00:31:33,163
Если важные люди говорят,
что соответствуешь, значит, так и есть.
458
00:31:33,243 --> 00:31:34,163
Все согласятся.
459
00:31:37,123 --> 00:31:40,043
Когда я займу ее место,
никто и не пикнет.
460
00:31:40,123 --> 00:31:43,323
Значит, осваивать профессию
ты не собираешься?
461
00:31:45,443 --> 00:31:47,003
Ты вообще ничего не понял.
462
00:31:47,083 --> 00:31:49,643
Так и останешься
мальчиком на побегушках.
463
00:31:56,003 --> 00:31:57,203
Алло, здравствуйте.
464
00:31:57,283 --> 00:31:59,963
Я звоню от Лале Кыран.
Я ее ассистентка.
465
00:32:00,043 --> 00:32:02,763
Будьте добры,
бутылку шампанского в номер 305.
466
00:32:03,563 --> 00:32:04,883
Какое у вас есть?
467
00:32:05,763 --> 00:32:09,003
Отлично, подходит.
Принесите, пожалуйста, к 22:00.
468
00:32:10,083 --> 00:32:12,443
Хорошо, большое спасибо.
469
00:32:12,523 --> 00:32:13,723
Хорошего вечера.
470
00:32:15,363 --> 00:32:16,403
Что?
471
00:32:17,283 --> 00:32:18,323
Ничего. Я молчу.
472
00:32:20,323 --> 00:32:22,643
Правильно. Всё равно не поймешь.
473
00:33:12,963 --> 00:33:13,963
Простите.
474
00:33:14,043 --> 00:33:16,083
Можно счет, пожалуйста?
475
00:33:16,163 --> 00:33:17,403
- Минуту.
- Спасибо.
476
00:33:19,883 --> 00:33:20,803
Я сейчас лопну.
477
00:33:21,283 --> 00:33:24,643
- Лопну от восторга.
- Мы готовы. Мы шикарные.
478
00:33:24,723 --> 00:33:27,043
Кенан придет, еще с ним обсудим.
479
00:33:27,123 --> 00:33:28,643
- Всё будет супер.
- Окей.
480
00:33:28,723 --> 00:33:29,643
Я заплачу.
481
00:33:29,723 --> 00:33:31,043
Это за счет заведения.
482
00:33:31,923 --> 00:33:32,843
Что?
483
00:33:33,563 --> 00:33:36,643
Г-н Селим угощает. Хорошего вечера.
484
00:33:36,723 --> 00:33:38,163
И вам. Спасибо.
485
00:33:41,643 --> 00:33:43,083
Вот так так!
486
00:33:43,163 --> 00:33:44,323
Опять?
487
00:33:45,843 --> 00:33:48,643
- Не глазей так явно.
- Я не глазею, но…
488
00:33:50,123 --> 00:33:51,603
- Ну и?
- Ты или я?
489
00:33:51,683 --> 00:33:53,123
Я тебя умоляю.
490
00:33:53,203 --> 00:33:54,683
- Спокойнее.
- Хорошо.
491
00:33:54,763 --> 00:33:56,483
Ты, конечно. На кого смотрит?
492
00:33:57,723 --> 00:33:58,963
На кого смотрит?
493
00:34:01,483 --> 00:34:02,763
Вот что.
494
00:34:02,843 --> 00:34:04,483
Пойди поговори с ним.
495
00:34:05,083 --> 00:34:06,683
- Чисто принц.
- А Кенан?
496
00:34:07,283 --> 00:34:08,763
Вы с Кенаном расстались?
497
00:34:08,843 --> 00:34:10,523
Какой Кенан? Нет его больше.
498
00:34:11,403 --> 00:34:13,843
- Да, но…
- Пойди пообщайся.
499
00:34:13,923 --> 00:34:15,283
- Не дави.
- Чего ты?
500
00:34:15,363 --> 00:34:16,323
Перестань.
501
00:34:17,643 --> 00:34:18,643
Он красавчик.
502
00:34:21,883 --> 00:34:25,523
КИНОТЕАТР «АЛИЯ»
503
00:34:29,123 --> 00:34:31,603
- Давно ждешь?
- Совсем нет.
504
00:34:31,683 --> 00:34:33,123
Я пришел пораньше.
505
00:34:33,763 --> 00:34:35,043
Спасибо.
506
00:34:35,123 --> 00:34:37,243
- Идем?
- Идем.
507
00:34:41,723 --> 00:34:42,723
Что-то не так?
508
00:34:44,443 --> 00:34:46,363
Не знаю. Так странно.
509
00:34:46,443 --> 00:34:47,363
Что странно?
510
00:34:48,603 --> 00:34:49,683
Проехали.
511
00:34:49,763 --> 00:34:51,603
Надеюсь, фильм про любовь?
512
00:34:52,243 --> 00:34:55,003
- Я подумал, тебе понравится.
- Конечно.
513
00:34:56,563 --> 00:35:00,123
Три, два, один. Вы в эфире.
514
00:35:00,203 --> 00:35:03,083
- Добрый вечер. Я Мюге Тюркмен.
- А я Лале Кыран.
515
00:35:03,163 --> 00:35:05,763
С сегодняшнего дня
мы будем снабжать вас
516
00:35:05,843 --> 00:35:09,883
своевременными, точными и качественными
новостями нового поколения
517
00:35:09,963 --> 00:35:12,363
в рамках нового телешоу
«Другая сторона».
518
00:35:12,443 --> 00:35:16,763
И мы начинаем наш первый выпуск
с давно замалчиваемой истории.
519
00:35:17,603 --> 00:35:20,443
Браво! Вы все просто молодцы.
520
00:35:20,523 --> 00:35:23,123
Ну что? За новые начинания?
521
00:35:23,203 --> 00:35:26,283
Если я верно понял,
мы отправляемся в путешествие?
522
00:35:26,363 --> 00:35:28,683
Всё верно, Кенан, дорогой.
523
00:35:28,763 --> 00:35:31,323
Детали обсудите с Гюль, хорошо?
524
00:35:31,403 --> 00:35:34,163
Вы же знаете,
как устроен телевизионный бизнес?
525
00:35:34,243 --> 00:35:37,763
Вы же этому учились
и в курсе всего, верно?
526
00:35:37,843 --> 00:35:38,683
Лале, дорогая.
527
00:35:39,403 --> 00:35:41,523
Слышала про «экранное лицо»?
528
00:35:41,603 --> 00:35:44,843
Среди нас им природа наделила
только одного человека.
529
00:35:44,923 --> 00:35:47,483
Это так.
Не всем дано работать в кадре.
530
00:35:48,563 --> 00:35:49,603
Верно?
531
00:35:52,043 --> 00:35:54,523
Я ни на что такое не претендовала…
532
00:35:55,843 --> 00:35:58,083
Мне просто нравится делать новости.
533
00:35:58,163 --> 00:36:00,403
Боюсь, я не до конца вас понял.
534
00:36:00,483 --> 00:36:03,243
Лале может вести шоу одна.
Двое там не нужны.
535
00:36:08,723 --> 00:36:12,963
Сегодня я понял, что с Лале
536
00:36:13,723 --> 00:36:17,123
наше шоу достигнет новых,
доселе невиданных высот.
537
00:36:17,803 --> 00:36:18,923
Так я считаю.
538
00:36:19,763 --> 00:36:21,483
- Верно?
- Конечно.
539
00:36:27,003 --> 00:36:28,443
Ни за что!
540
00:36:28,523 --> 00:36:29,803
Этого не будет.
541
00:36:29,883 --> 00:36:30,883
И точка.
542
00:36:30,963 --> 00:36:33,883
Перестаньте молоть чепуху.
Это исключено.
543
00:36:33,963 --> 00:36:35,963
Думаешь, я в восторге, Мюге?
544
00:36:36,043 --> 00:36:37,243
Лале, успокойся.
545
00:36:37,323 --> 00:36:39,763
Не нужно действовать на эмоциях.
546
00:36:39,843 --> 00:36:41,803
Ты будешь главным редактором.
547
00:36:41,883 --> 00:36:42,763
Я — продюсер.
548
00:36:42,843 --> 00:36:44,363
Лале будет в кадре.
549
00:36:44,443 --> 00:36:45,643
Да бросьте! Нет!
550
00:36:45,723 --> 00:36:47,243
Лале, ты хоть понимаешь,
551
00:36:47,323 --> 00:36:50,563
как унизительно для меня то,
что ты сейчас делаешь?
552
00:36:53,123 --> 00:36:54,163
Ладно. Прости.
553
00:36:56,003 --> 00:36:58,323
Ладно, вы решайте. Я заткнулась.
554
00:36:58,403 --> 00:37:02,403
В нашей жизни ничего не меняется.
Мы снова будем вместе, все трое.
555
00:37:02,483 --> 00:37:03,803
Мюге, просто забей.
556
00:37:03,883 --> 00:37:06,363
Пусть она переживает,
держит себя в форме.
557
00:37:06,443 --> 00:37:09,043
Маникюры, педикюры и вся прочая фигня.
558
00:37:09,123 --> 00:37:10,923
Мы с тобой займемся новостями.
559
00:37:12,083 --> 00:37:14,523
- Ладно. Может, это и к лучшему.
- Именно!
560
00:37:15,323 --> 00:37:16,323
Лале?
561
00:37:22,203 --> 00:37:24,243
СЕЛИМ
ПРИЕЗЖАЙ, СТОЛ НАКРЫТ
562
00:37:24,323 --> 00:37:25,203
Это Селим.
563
00:37:25,723 --> 00:37:27,043
Поздравляет.
564
00:37:27,123 --> 00:37:29,603
Говорит, накрыл стол в ресторане.
565
00:37:31,443 --> 00:37:32,923
Зовет меня отпраздновать.
566
00:37:33,683 --> 00:37:34,883
Ладно, езжай.
567
00:37:34,963 --> 00:37:36,123
Передавай привет.
568
00:37:36,203 --> 00:37:38,123
- Нет, так не годится.
- Езжай.
569
00:37:38,203 --> 00:37:39,243
Просто езжай.
570
00:37:39,323 --> 00:37:41,763
- Сейчас неподходящий…
- Езжай.
571
00:37:42,523 --> 00:37:44,243
Мне тоже так будет лучше.
572
00:37:45,403 --> 00:37:47,283
Тебе будет лучше без меня?
573
00:37:49,363 --> 00:37:50,603
Лале, я останусь.
574
00:37:54,203 --> 00:37:55,443
Хорошо. Ладно.
575
00:37:57,683 --> 00:37:59,123
Хорошо. Я ухожу.
576
00:38:06,963 --> 00:38:08,243
Успокоилась?
577
00:38:09,443 --> 00:38:11,363
Не делай из мухи слона, Мюге.
578
00:38:11,443 --> 00:38:14,963
Подумай, разве не здорово?
Мы разбогатеем.
579
00:38:15,043 --> 00:38:16,283
Наша жизнь изменится.
580
00:38:18,563 --> 00:38:21,083
- Лале тебе сказала?
- Что сказала?
581
00:38:21,163 --> 00:38:22,283
У них был разговор.
582
00:38:23,963 --> 00:38:25,523
Она выходит замуж.
583
00:38:31,683 --> 00:38:32,523
Вот как?
584
00:38:33,483 --> 00:38:34,923
Не слишком ли быстро?
585
00:38:36,283 --> 00:38:38,123
А ты чего ожидал?
586
00:38:38,203 --> 00:38:40,123
Что она погуляет,
587
00:38:40,203 --> 00:38:42,883
посмотрит варианты,
а потом вернется к тебе?
588
00:38:43,923 --> 00:38:47,523
Ой, прости. Вы ж были «Кенан и Лале».
589
00:38:48,283 --> 00:38:49,883
Как видишь, всё изменилось.
590
00:38:51,003 --> 00:38:52,603
Мы расстались. Всё кончено.
591
00:38:53,963 --> 00:38:55,843
Это теперь дело прошлое.
592
00:38:55,923 --> 00:38:57,843
Пускай женятся.
593
00:38:58,443 --> 00:39:01,043
Нам всем нужно устраивать свою жизнь.
594
00:39:01,843 --> 00:39:06,363
- Нам предстоит большое плавание.
- То есть для тебя это не проблема?
595
00:39:07,963 --> 00:39:08,803
Нет, конечно.
596
00:39:10,123 --> 00:39:11,923
Что ж, отлично.
597
00:39:33,203 --> 00:39:35,683
- Ты хотела меня видеть?
- Я?
598
00:39:36,803 --> 00:39:38,403
Почему-то я так решил.
599
00:39:39,763 --> 00:39:40,683
Ладно. Заходи.
600
00:39:43,243 --> 00:39:44,883
Это всё, наверное, Аслы.
601
00:39:47,443 --> 00:39:51,963
Поражаюсь, как легко
мы вынудили его проболтаться.
602
00:39:55,243 --> 00:39:57,083
Аслы, говоришь? Правда?
603
00:39:58,643 --> 00:40:00,723
- Давай начистоту.
- В каком смысле?
604
00:40:04,923 --> 00:40:05,763
Эта рубашка.
605
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
Какая рубашка?
606
00:40:09,003 --> 00:40:10,443
Которую ты мне подарила.
607
00:40:12,923 --> 00:40:13,923
Какая именно?
608
00:40:15,483 --> 00:40:17,843
Он где-то рядом, Лале. Как и мы.
609
00:40:19,003 --> 00:40:20,403
Не выброшена.
610
00:40:20,483 --> 00:40:21,603
Не забыта.
611
00:40:23,403 --> 00:40:25,363
Ждет, когда ее снова наденут.
612
00:40:27,603 --> 00:40:29,043
Ты перебрал?
613
00:40:30,683 --> 00:40:31,763
У тебя всё хорошо?
614
00:40:33,843 --> 00:40:34,683
Кенан?
615
00:40:37,043 --> 00:40:38,083
Да?
616
00:40:39,363 --> 00:40:41,323
Назови меня еще раз по имени.
617
00:40:41,403 --> 00:40:42,403
Пожалуйста.
618
00:40:43,363 --> 00:40:44,923
Давай. Скажи.
619
00:40:46,283 --> 00:40:47,523
У тебя всё хорошо?
620
00:40:52,763 --> 00:40:54,643
Мне так тебя не хватает, Лале.
621
00:47:00,203 --> 00:47:05,203
Перевод субтитров: Андрей Киселёв