1 00:00:06,283 --> 00:00:10,643 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,163 --> 00:00:14,563 Řekni mi tak znovu. Prosím. 3 00:00:16,003 --> 00:00:17,083 Není ti nic? 4 00:00:18,843 --> 00:00:20,763 Tolik jsi mi chyběla, Lale. 5 00:00:37,883 --> 00:00:38,723 Počkej. 6 00:00:40,843 --> 00:00:42,723 - Počkej, přestaň. - Proč? 7 00:00:42,803 --> 00:00:44,043 - Počkej. - Co? 8 00:00:44,563 --> 00:00:45,563 Prosím, přestaň. 9 00:00:46,323 --> 00:00:48,443 - Tohle je špatně, Kenane. - Proč? 10 00:00:48,523 --> 00:00:49,723 Kenane, dost. 11 00:00:59,123 --> 00:01:03,003 Nenechme se unést okamžikem a nejednejme iracionálně. 12 00:01:04,003 --> 00:01:07,323 Tenhle díl byl úžasný a všichni jsme z něj nadšení. 13 00:01:08,043 --> 00:01:09,643 - Prosím. - Na pořad kašlu! 14 00:01:09,723 --> 00:01:12,163 To s tímhle nemá co dělat. Je mi to jedno! 15 00:01:13,883 --> 00:01:14,963 Jsi opilý? 16 00:01:15,043 --> 00:01:16,163 Nejsem. 17 00:01:19,523 --> 00:01:20,683 Dobře, podívej. 18 00:01:22,203 --> 00:01:23,403 Měl bys odejít. 19 00:01:24,523 --> 00:01:27,203 Prosím, zítra ráno letíme zpátky. 20 00:01:27,283 --> 00:01:29,683 Ty si se mnou pohráváš, nebo co? 21 00:01:29,763 --> 00:01:31,603 Proč bych si s tebou pohrávala? 22 00:01:32,363 --> 00:01:33,563 Jsi v pořádku? 23 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 Jo, mě je prostě skvěle! 24 00:01:36,003 --> 00:01:37,603 Naprosto úžasně! 25 00:01:37,683 --> 00:01:40,243 Doslova přetékám štěstím! 26 00:01:40,323 --> 00:01:42,483 Buď ke mně aspoň jednou upřímná, Lale! 27 00:01:43,203 --> 00:01:45,123 Buď ke mně upřímná, prosím! 28 00:01:45,203 --> 00:01:46,523 Já tě miluju! 29 00:01:48,803 --> 00:01:52,083 Co se mezi námi děje? Co to děláme? 30 00:01:52,163 --> 00:01:55,443 Co ty nejasné signály, co mi poslední dobou dáváš? 31 00:01:55,523 --> 00:01:57,563 Možná si to taky začínáš uvědomovat. 32 00:01:58,043 --> 00:02:00,923 Nevím, o čem to mluvíš, Kenane. 33 00:02:01,443 --> 00:02:03,963 Možná jsem něco nechtěně naznačila? 34 00:02:04,043 --> 00:02:06,523 Proč se tak chováš? Byli jsme v pohodě! 35 00:02:06,603 --> 00:02:08,323 - Byli jsme v pohodě? - Ano! 36 00:02:08,803 --> 00:02:10,363 Já v pohodě nebyl, Lale. 37 00:02:10,443 --> 00:02:11,603 Tys byla v pohodě. 38 00:02:12,723 --> 00:02:14,323 Nádherný život se dvěma manžely. 39 00:02:14,403 --> 00:02:17,003 - Cože? - Selim doma a já ve studiu. 40 00:02:18,123 --> 00:02:20,323 Ale proč se vedle tebe nebudím já? 41 00:02:21,643 --> 00:02:23,803 Proč tam nejsi, když se probudím? 42 00:02:25,163 --> 00:02:26,843 Proč já spím sám? 43 00:02:27,803 --> 00:02:29,043 Nebuď směšný. 44 00:02:29,123 --> 00:02:32,443 Spal jsi s půlkou Istanbulu, ale tvrdíš, že spíš sám? 45 00:02:34,203 --> 00:02:35,523 Ale ty to nejsi. 46 00:02:35,603 --> 00:02:36,723 Budím se bez tebe. 47 00:02:37,643 --> 00:02:39,443 Proto jsem sám. 48 00:02:41,043 --> 00:02:43,923 Dělám pro tebe první poslední. Pořád. 49 00:02:44,523 --> 00:02:46,283 Všechny ty tvoje nálady. 50 00:02:46,363 --> 00:02:48,803 Nosím tě doslova na rukou. 51 00:02:48,883 --> 00:02:51,563 Jednám s tebou v rukavičkách. 52 00:02:51,643 --> 00:02:53,523 - Ale… - Ale co? 53 00:02:54,803 --> 00:02:55,723 Nejsi moje. 54 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Tak počkat, Kenane. 55 00:03:01,283 --> 00:03:02,643 Teď mi to nedělej. 56 00:03:04,203 --> 00:03:08,363 - Není to fér! - To, co děláš ty mě, není fér. 57 00:03:10,043 --> 00:03:12,523 Nemůžu uvěřit, že jsem se nechal nachytat. 58 00:03:14,763 --> 00:03:17,443 Řekni to. Řekni, že ty jsi Lale Kiranová! 59 00:03:17,523 --> 00:03:20,483 Řekni, že žena jako ty se objeví jednou za 100 let! 60 00:03:20,563 --> 00:03:23,323 Nebuď směšný! Prošli jsme si spolu vším! 61 00:03:23,403 --> 00:03:25,723 - To snad nemyslíš vážně! - Co? 62 00:03:25,803 --> 00:03:28,803 „Stanice, Müge, Selim. Mají obrovské štěstí. 63 00:03:28,883 --> 00:03:31,843 Všichni se na mě přiživují! Vše mají díky mně!" Tak to řekni. 64 00:03:31,923 --> 00:03:33,363 Ano, jistě… 65 00:03:33,443 --> 00:03:36,563 „Měl bys znát své místo, Kenane.“ Do toho, řekni to. 66 00:03:37,323 --> 00:03:38,283 Jen to řekni! 67 00:03:44,483 --> 00:03:46,603 Vážně si to myslíš? 68 00:03:47,843 --> 00:03:49,043 A co si myslíš ty? 69 00:03:49,923 --> 00:03:52,043 No tak, buď ke mně jednou upřímná. 70 00:03:53,083 --> 00:03:55,003 Chci odsud pryč! 71 00:03:57,603 --> 00:04:01,043 Chci změnit let a ihned odsud vypadnout! 72 00:04:01,123 --> 00:04:02,083 Tak si běž. 73 00:04:03,283 --> 00:04:05,003 Ale ještě jsme neskončili. 74 00:05:12,123 --> 00:05:13,123 Jsi ještě vzhůru? 75 00:05:14,443 --> 00:05:18,763 - Říkalas, že přiletíš ráno. - Ano, ale chtěla jsem tu být dřív. 76 00:05:42,123 --> 00:05:43,003 Děkuji. 77 00:05:51,003 --> 00:05:51,963 Lale? 78 00:05:54,723 --> 00:05:55,563 Ano, zlato? 79 00:05:57,043 --> 00:05:57,883 Co se děje? 80 00:06:00,083 --> 00:06:01,443 Co? Co myslíš? 81 00:06:02,563 --> 00:06:03,403 Co se děje? 82 00:06:03,883 --> 00:06:04,723 Řekni mi to. 83 00:06:05,763 --> 00:06:08,803 Já to nechápu. Co ti mám říct? 84 00:06:10,843 --> 00:06:11,963 Chci znát pravdu. 85 00:06:13,003 --> 00:06:14,163 Co se s tebou děje? 86 00:06:15,523 --> 00:06:16,843 O čem nevím? 87 00:06:18,043 --> 00:06:18,923 Řekni mi to. 88 00:06:20,163 --> 00:06:21,003 Selime. 89 00:06:22,483 --> 00:06:24,363 - Nic se neděje. - Něco ano! 90 00:06:24,923 --> 00:06:25,923 Něco se děje. 91 00:06:30,283 --> 00:06:33,603 Celé roky jsem se s tím smířil. S tím systémem. 92 00:06:33,683 --> 00:06:35,603 Vlastně je to zvrácený systém. 93 00:06:36,203 --> 00:06:37,443 Možná jsem byl blázen. 94 00:06:38,043 --> 00:06:39,203 Kenan, ty… 95 00:06:39,763 --> 00:06:41,563 Je to divná, nezdravá situace. 96 00:06:41,643 --> 00:06:43,763 „To je fuk,“ napadlo mě. „Nevadí.“ 97 00:06:43,843 --> 00:06:46,883 Přijal jsem všechno. Že jste každý den spolu. 98 00:06:47,523 --> 00:06:49,243 Ale teď se něco změnilo. 99 00:06:49,323 --> 00:06:50,323 No tak. 100 00:06:50,403 --> 00:06:51,723 Nesnaž se mi lhát. 101 00:06:51,803 --> 00:06:53,163 - Selime. - Řekni mi to! 102 00:06:55,683 --> 00:06:58,163 Opravdu nevím, co tím myslíš. 103 00:06:58,243 --> 00:06:59,363 V čem je problém? 104 00:06:59,443 --> 00:07:00,763 - V čem je problém? - Ano. 105 00:07:00,843 --> 00:07:03,323 Ty jsi ten problém! To, jak to funguje! 106 00:07:03,403 --> 00:07:05,043 Nechceš se vracet domů. 107 00:07:05,123 --> 00:07:06,483 Chceš zůstat s Kenanem. 108 00:07:06,563 --> 00:07:09,523 Když jsme já a holky pryč, jste s Kenanem ve vlastním světě. 109 00:07:09,603 --> 00:07:13,723 Když se tě zeptám, jestli tu byl, tak to popřeš a lžeš mi! 110 00:07:14,243 --> 00:07:15,443 Co se děje? 111 00:07:15,523 --> 00:07:19,363 Co? Co to děláme? Buď upřímná. Aspoň pro jednou! 112 00:07:19,443 --> 00:07:22,443 Počkej. Já že k tobě nejsem upřímná? 113 00:07:22,523 --> 00:07:25,963 Posloucháš se vůbec? Nikdy jsem ti nelhala, Selime. 114 00:07:28,323 --> 00:07:29,483 Nevěřím ti. 115 00:07:35,563 --> 00:07:38,243 Chceš se se mnou rozejít? Co? 116 00:07:40,803 --> 00:07:42,003 Co chceš? Pověz. 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,083 Chceš odejít? 118 00:07:44,603 --> 00:07:48,203 Chceš si dát chvíli pauzu? Chceš přemýšlet? Řekni si. 119 00:07:49,443 --> 00:07:52,003 Měl jsi to teď se mnou těžké. 120 00:07:52,083 --> 00:07:54,683 - Možná jsem tě zanedbávala. Promiň. - Pořád… 121 00:07:54,763 --> 00:07:56,003 Pořád co? Co? 122 00:07:56,483 --> 00:07:59,403 Mám odejít? To chceš? Řekni mi to! 123 00:08:00,083 --> 00:08:02,363 Jak odejít? Máme děti. 124 00:08:02,963 --> 00:08:05,363 Tohle je manželství. Nemůžeme jen tak odejít. 125 00:08:05,443 --> 00:08:07,363 Jsme rodina. Nejsme jako… 126 00:08:08,643 --> 00:08:10,083 - To je jedno. - Jako co? 127 00:08:10,603 --> 00:08:12,803 Jako co? Selime, mluv se mnou. 128 00:08:12,883 --> 00:08:14,643 Nemůžeme mít vášnivý poměr 129 00:08:14,723 --> 00:08:17,083 s hádkami a rozchody jako ty s Kenanem. 130 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Jsem tvůj manžel. Otec tvých dětí! 131 00:08:20,083 --> 00:08:24,323 Nemůžu si dovolit být nad věcí a jednoduše odejít. Musím zůstat! 132 00:08:25,203 --> 00:08:27,643 Nenávidím se, že jsem v téhle pozici. 133 00:08:59,323 --> 00:09:00,203 Mio! 134 00:09:02,203 --> 00:09:03,243 Mio! 135 00:09:03,323 --> 00:09:05,483 Už nechci jíst vejce! 136 00:09:05,963 --> 00:09:08,683 Školní autobus je tu za chvíli. Tak si pospěš! 137 00:09:09,163 --> 00:09:11,483 - Mio! - No tak, Melo, pospěš si! 138 00:09:12,363 --> 00:09:14,323 Tati, poslechni si tu písničku. 139 00:09:15,083 --> 00:09:16,003 Vážně? Teď? 140 00:09:16,083 --> 00:09:17,523 Kdo tu večer byl? 141 00:09:20,283 --> 00:09:21,123 Nikdo. 142 00:09:22,203 --> 00:09:24,523 Nemohl jsem spát, díval jsem se na televizi. 143 00:09:25,043 --> 00:09:26,803 Mami, poslechni si tu písničku! 144 00:09:26,883 --> 00:09:28,323 Ukaž. Dobré ráno. 145 00:09:28,403 --> 00:09:29,283 Dobré ráno. 146 00:09:33,323 --> 00:09:34,483 Je skvělá! 147 00:09:39,843 --> 00:09:41,443 - To ne! - Jdeme. 148 00:09:41,523 --> 00:09:43,083 Poslechnu si ji později. 149 00:09:43,163 --> 00:09:44,883 - No tak. - Hezký den. 150 00:09:44,963 --> 00:09:46,643 A ty měj hektický den v práci! 151 00:09:46,723 --> 00:09:47,883 Tak zatím! 152 00:09:55,123 --> 00:09:57,203 Snídaně je na stole. Musím jít. 153 00:09:58,123 --> 00:09:58,963 Dobře. 154 00:10:29,403 --> 00:10:31,563 - Kenan tu ještě není. - Jak to? 155 00:10:31,643 --> 00:10:32,723 Určitě přijde pozdě. 156 00:10:32,803 --> 00:10:35,163 Nikdy nechodí pozdě. Let se musel zpozdit. 157 00:10:40,043 --> 00:10:41,123 Ne, žádné zpoždění. 158 00:10:41,923 --> 00:10:43,523 A na letišti ho vyzvedli. 159 00:10:49,603 --> 00:10:50,523 Lale je tady. 160 00:11:18,803 --> 00:11:19,643 Dobré ráno. 161 00:11:35,003 --> 00:11:36,763 Kenan dnes nepřijde. 162 00:11:37,523 --> 00:11:38,603 Napsal mi. 163 00:11:48,283 --> 00:11:50,443 Docela překvapivé, ne? 164 00:11:50,523 --> 00:11:52,003 Tohle je vůbec poprvé. 165 00:11:52,643 --> 00:11:54,203 Říkám, že Kenan nepřijde. 166 00:11:56,203 --> 00:11:57,443 Jsem na dně, Müge. 167 00:12:01,763 --> 00:12:03,483 Je to jedna věc za druhou. 168 00:12:05,203 --> 00:12:08,363 A ten stres z nové smlouvy tomu vůbec nepomáhá. 169 00:12:09,763 --> 00:12:12,523 No, já… Já takové napětí necítím. 170 00:12:13,563 --> 00:12:14,403 Protože 171 00:12:15,603 --> 00:12:17,243 se mě nikdo na nic neptá. 172 00:12:18,283 --> 00:12:20,443 Sleduji to jen zpovzdálí. 173 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 Proč jsi taková? 174 00:12:22,843 --> 00:12:26,203 Kenan se tě na názor zeptá. Je z toho všeho zmatený. 175 00:12:26,283 --> 00:12:29,483 Aha. Jasně. O tom nepochybuji… 176 00:12:29,563 --> 00:12:31,803 Říkám ti tu, že se cítím na dně. 177 00:12:32,523 --> 00:12:35,443 A tebe to vůbec nezajímá, Müge? 178 00:12:36,403 --> 00:12:38,963 - Co se děje? - Říkala jsem, že nejsem v pořádku! 179 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Je to jedna věc za druhou. 180 00:12:41,683 --> 00:12:44,123 Selim je divný, Kenan je divný. 181 00:12:44,203 --> 00:12:47,523 Je to šílené! Jakoby tu někdo otrávil vzduch 182 00:12:47,603 --> 00:12:49,363 a všechno se vymklo kontrole! 183 00:12:53,323 --> 00:12:55,883 - Můžeš mi věnovat pozornost? - Jo, jasně. 184 00:12:56,803 --> 00:12:57,643 Ne. 185 00:12:57,723 --> 00:12:59,083 Ne, musím jít. 186 00:12:59,683 --> 00:13:00,763 Promluvíme si pak? 187 00:13:01,403 --> 00:13:03,643 Chápu. Máš problémy. 188 00:13:04,643 --> 00:13:06,323 Ale podívej se na to takhle. 189 00:13:07,163 --> 00:13:09,123 Není snadné být Lale Kiranová. 190 00:13:21,723 --> 00:13:23,643 - Chtějí 12. - Cože? 191 00:13:24,723 --> 00:13:25,643 Ani omylem. 192 00:13:27,083 --> 00:13:28,123 To jsem řekla i já. 193 00:13:28,203 --> 00:13:31,243 - Pořád mluvil o všem možném. - Kenan? 194 00:13:31,323 --> 00:13:33,723 Pořád mi předhazuje konkurenční nabídky. 195 00:13:34,883 --> 00:13:37,283 Nezná kouska studu. Nikdy neznal. 196 00:13:37,963 --> 00:13:38,963 Co budeme dělat? 197 00:13:39,443 --> 00:13:40,483 Přesvědč ho. 198 00:13:40,563 --> 00:13:42,563 Naše poslední nabídka je devět. 199 00:13:44,003 --> 00:13:45,563 A když budou chtít odejít? 200 00:13:46,483 --> 00:13:50,643 To nesmíš dopustit, Gül. Musíš je přesvědčit, aby zůstali. 201 00:13:52,163 --> 00:13:53,603 - Jo, ale… - Thunder. 202 00:13:54,163 --> 00:13:55,323 Můj oblíbený kůň. 203 00:13:57,323 --> 00:13:58,163 Vítěz Gazi. 204 00:13:59,163 --> 00:14:00,923 Seyfi se o něj skvěle stará. 205 00:14:02,123 --> 00:14:04,283 Celou tu dobu. 206 00:14:04,843 --> 00:14:06,683 Mají zvláštní spojení. 207 00:14:07,443 --> 00:14:08,963 Proto pro mě Seyfi 208 00:14:09,603 --> 00:14:11,363 hodně znamená. 209 00:14:12,603 --> 00:14:14,923 Ale kdybych si měl vybrat 210 00:14:15,003 --> 00:14:17,403 mezi Seyfim a Thunderem, 211 00:14:17,483 --> 00:14:19,603 bez přemýšlení si vyberu Thundera. 212 00:14:23,603 --> 00:14:25,643 Musíš to vyřešit. Zvládneš to. 213 00:14:26,883 --> 00:14:27,803 Pojď sem! 214 00:14:36,123 --> 00:14:39,323 KDE JSI, KENANE? 215 00:14:49,403 --> 00:14:51,283 Musím jí něco říct. 216 00:14:51,363 --> 00:14:54,523 - Řekni to mě. Gül má práci! - Ale poslala mě Lale! 217 00:14:54,603 --> 00:14:56,963 - Dobře, řekni to mě. - Mohla bys… 218 00:15:03,923 --> 00:15:04,763 Pojď dál. 219 00:15:09,243 --> 00:15:10,763 Jsi Lalina nová asistentka? 220 00:15:12,323 --> 00:15:13,163 Dobrá. 221 00:15:13,243 --> 00:15:14,483 Řekni mi tedy, 222 00:15:15,163 --> 00:15:16,523 proč tu Kenan není? 223 00:15:16,603 --> 00:15:18,083 To netuším. 224 00:15:18,763 --> 00:15:23,403 Obvykle mi Lale říká všechno. Jsme si blízké. 225 00:15:23,483 --> 00:15:25,363 Ale asi neměla čas mi to říct. 226 00:15:45,043 --> 00:15:46,483 Tak vy jste si blízké? 227 00:15:47,603 --> 00:15:48,483 Opravdu? 228 00:15:49,043 --> 00:15:50,483 Pověz mi o tom víc. 229 00:15:51,523 --> 00:15:54,443 Lale mě považuje za víc než jen asistentku. 230 00:15:54,523 --> 00:15:56,563 A mně na ní také velmi záleží. 231 00:15:58,003 --> 00:15:59,043 Jaké máš příjmení? 232 00:16:00,123 --> 00:16:00,963 Tunaová. 233 00:16:05,003 --> 00:16:07,123 Přinesla bys mi pracovní záznamy 234 00:16:07,203 --> 00:16:09,363 slečny Asli Tunaové? 235 00:16:11,523 --> 00:16:13,643 Nastoupila jsi před třemi měsíci. 236 00:16:14,763 --> 00:16:16,163 A ze čtyř stážistů, 237 00:16:16,643 --> 00:16:17,923 včetně Güliz, 238 00:16:18,603 --> 00:16:19,923 si vybrali tebe. 239 00:16:20,643 --> 00:16:21,723 Co je tu ještě? 240 00:16:22,563 --> 00:16:25,483 Özge, Lanina asistentka posledních šest let 241 00:16:25,563 --> 00:16:27,043 byla propuštěna. 242 00:16:27,523 --> 00:16:29,483 A tuhle pozici si zčista jasna 243 00:16:30,083 --> 00:16:31,723 dostala ty. 244 00:16:35,843 --> 00:16:37,803 Takže se s Lale znáte dlouho? 245 00:16:39,003 --> 00:16:42,603 Ne. Ale okamžitě jsme si padly do oka. 246 00:16:44,323 --> 00:16:45,163 Opravdu? 247 00:16:47,003 --> 00:16:50,883 Když o tom tak přemýšlím, máš velké štěstí, že? 248 00:16:53,043 --> 00:16:56,803 Řekni mi, kromě toho, že máš štěstí, jaké další schopnosti máš? 249 00:17:28,243 --> 00:17:29,843 To ty nepochopíš. 250 00:17:32,403 --> 00:17:34,083 Musím se někým stát. 251 00:17:43,323 --> 00:17:44,323 Podívej, Müge. 252 00:17:46,323 --> 00:17:47,323 A Lale. 253 00:17:53,643 --> 00:17:55,883 Co když se jednou podívám na sebe 254 00:17:55,963 --> 00:17:59,043 a uvidím, že se ze mě stal někdo jako Müge a už je pro mě pozdě? 255 00:18:00,923 --> 00:18:02,283 To tě k smrti děsí, co? 256 00:18:02,363 --> 00:18:05,723 Že až ti bude 40, rozhlédneš se a uvidíš, že jsi prohrála. 257 00:18:17,443 --> 00:18:19,523 Deset, devět, 258 00:18:19,603 --> 00:18:21,123 osm, sedm, 259 00:18:21,203 --> 00:18:24,363 šest, pět, čtyři, 260 00:18:24,443 --> 00:18:27,443 tři, dva, jedna! Vysíláme! 261 00:18:27,523 --> 00:18:28,443 Haló, Meliso? 262 00:18:32,323 --> 00:18:33,523 Uklidni se. 263 00:18:34,763 --> 00:18:35,963 Lale, vysíláme! 264 00:18:37,923 --> 00:18:39,643 Dobře, zlato, uklidni se. 265 00:18:45,243 --> 00:18:47,243 Uklidni se, všechno je v pořádku. 266 00:18:49,403 --> 00:18:50,763 Lale, už jedeš živě. 267 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 Müge, nemám něco… 268 00:18:55,403 --> 00:18:56,243 Lale? 269 00:19:03,203 --> 00:19:05,443 No tak, Lale. No tak. 270 00:19:08,643 --> 00:19:09,723 Co se děje, Müge? 271 00:19:09,803 --> 00:19:11,323 Kde sakra jsi? 272 00:19:11,403 --> 00:19:13,043 Řekni Nunuovi, ať to vypne. 273 00:19:35,963 --> 00:19:36,803 Telefon. 274 00:19:38,963 --> 00:19:40,123 Dej mi ten telefon. 275 00:19:51,723 --> 00:19:54,563 SELIME, JE MELISSA V POŘÁDKU? 276 00:20:02,163 --> 00:20:03,923 ANO, SPÍ. NO TAK! 277 00:20:09,203 --> 00:20:10,803 Nunu, střih do reklamy. 278 00:20:10,883 --> 00:20:12,163 Střih na reklamu. 279 00:20:15,043 --> 00:20:17,443 Dobrý večer, dámy a pánové. 280 00:20:17,523 --> 00:20:21,923 Dnešní pořad začneme reakcemi na včerejší vysílání z Eskişehiru. 281 00:20:22,003 --> 00:20:25,963 Poté bude následovat živý rozhovor s ministrem práce 282 00:20:26,043 --> 00:20:28,123 ohledně těchto obvinění. 283 00:20:28,203 --> 00:20:29,163 Jsem Lale Kiranová. 284 00:20:29,243 --> 00:20:31,043 Vítejte u pořadu Druhá strana. 285 00:21:00,123 --> 00:21:01,523 Promiňte, paní Lale! 286 00:21:01,603 --> 00:21:03,243 Ne, to já se omlouvám! 287 00:21:03,763 --> 00:21:07,363 Je mi to moc líto. Jsem trochu roztržitá. 288 00:21:07,443 --> 00:21:08,403 To nic. 289 00:21:08,483 --> 00:21:10,483 Do háje, teď je to celé… 290 00:21:11,323 --> 00:21:12,563 zpřeházené. 291 00:21:12,643 --> 00:21:13,763 To je v pořádku. 292 00:21:14,283 --> 00:21:15,403 Fajn. 293 00:21:15,483 --> 00:21:16,403 Pan Kenan! 294 00:21:18,003 --> 00:21:19,203 Co s ním? 295 00:21:19,283 --> 00:21:21,403 Dal mi úkol najít Büşbüş. 296 00:21:21,963 --> 00:21:22,803 A našel jsi? 297 00:21:24,643 --> 00:21:26,443 Ne, ještě ne. 298 00:21:26,523 --> 00:21:28,083 Řeknu vám, až najdu, ale… 299 00:21:29,483 --> 00:21:30,643 Co se stane pak? 300 00:21:32,163 --> 00:21:33,603 Nahlásíte to policii? 301 00:21:34,563 --> 00:21:35,643 Myslím, 302 00:21:36,443 --> 00:21:38,563 že Büşbüş je velmi talentovaná dívka. 303 00:21:39,563 --> 00:21:41,363 Ale dala se na špatnou cestu. 304 00:21:41,443 --> 00:21:43,123 Kéž by to neudělala. 305 00:21:45,163 --> 00:21:47,323 Když mě omluvíš, musím jít. 306 00:21:47,803 --> 00:21:50,123 - Uvidíme se. - Ne! Myslím… 307 00:21:51,443 --> 00:21:54,123 Byla jste skvělá. Jako vždy. 308 00:21:55,003 --> 00:21:56,603 Jste opravdu úžasná, Lale. 309 00:21:57,203 --> 00:21:58,083 Děkuji ti. 310 00:22:05,123 --> 00:22:08,763 Lale, omlouvám se, že jsem vás během vysílání rozrušila. 311 00:22:09,443 --> 00:22:12,643 Mám kamarádku Melisu. Je vaše velká fanynka, jako já. 312 00:22:13,523 --> 00:22:16,523 Pohádala se se svým přítelem a sesypala se. 313 00:22:17,243 --> 00:22:18,283 Moc se omlouvám. 314 00:22:21,763 --> 00:22:22,843 Zavolej Melise. 315 00:22:28,843 --> 00:22:29,723 Myslíte… 316 00:22:30,883 --> 00:22:31,723 Vaší… 317 00:22:34,763 --> 00:22:35,803 Ne, ne. 318 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 Tvé kamarádce Melise. 319 00:22:38,883 --> 00:22:42,963 Říkalas, že je to fanynka. Možná jí můžu poradit jako žena ženě. 320 00:22:54,803 --> 00:22:56,283 Haló? Özge, drahá. 321 00:22:56,363 --> 00:22:58,043 - Ahoj. - Zdravím, Lale. 322 00:22:58,123 --> 00:23:01,563 - Omlouvám se, ale… - Vůbec ne, zlato. Poslouchám. 323 00:23:01,643 --> 00:23:03,643 Jste v pořádku? Při vysílání jste… 324 00:23:03,723 --> 00:23:04,923 Jsem v pořádku, drahá. 325 00:23:05,003 --> 00:23:07,323 A co ty? Jsi připravená na zítřek? 326 00:23:07,403 --> 00:23:09,523 Ano. Vlastně proto volám. 327 00:23:10,083 --> 00:23:11,763 Možná divné načasování, ale… 328 00:23:12,723 --> 00:23:15,603 Říkala jste, že mi půjdete za svědka, pamatujete? 329 00:23:16,363 --> 00:23:20,803 Pak se to semlelo a já myslela, že už na svatbu přijít nechcete. 330 00:23:20,883 --> 00:23:22,323 Proč tě to napadlo? 331 00:23:22,803 --> 00:23:26,403 Bude mi ctí ti jít za svědka, zlato! 332 00:23:26,483 --> 00:23:29,963 To ráda slyším. Tak dobře. Děkuji. Uvidíme se. 333 00:23:30,043 --> 00:23:31,123 Měj se, drahá. 334 00:23:31,603 --> 00:23:32,443 Hodně štěstí. 335 00:23:45,803 --> 00:23:46,643 Ahoj. 336 00:23:49,003 --> 00:23:49,963 - Napiš to. - Co? 337 00:23:50,043 --> 00:23:52,563 Že máš šokující novinky. 338 00:23:52,643 --> 00:23:54,363 Dobře, ale o čem? 339 00:23:55,683 --> 00:23:57,803 Kenan a já. Že máme vztah. 340 00:23:58,523 --> 00:24:00,323 Napiš Lalina nová asistentka. 341 00:24:00,403 --> 00:24:03,243 - Ty jo! Cože? - Proč už nepíšeš? 342 00:24:04,483 --> 00:24:06,243 Kenan je mimo tvoji ligu. 343 00:24:06,323 --> 00:24:09,123 Budeš takhle pokračovat? Chtělas chvilku zvolnit. 344 00:24:09,203 --> 00:24:10,923 Nemám čas plánovat. 345 00:24:11,723 --> 00:24:14,043 Nechci být poražená. Musím do útoku. 346 00:24:16,643 --> 00:24:18,723 Tohle si říká o průšvih. 347 00:24:19,563 --> 00:24:20,763 Dobře, napíšu to. 348 00:24:49,683 --> 00:24:50,723 Kdes byl? 349 00:24:53,603 --> 00:24:54,443 Pojď sem. 350 00:24:58,243 --> 00:24:59,203 Ukaž. 351 00:25:06,363 --> 00:25:08,843 - Pořád mám ten divný pocit. - To je směšné. 352 00:25:09,443 --> 00:25:11,283 Není. Něco se děje. 353 00:25:11,363 --> 00:25:13,403 Možná to tak má být, Lale. 354 00:25:13,923 --> 00:25:15,923 Možná jsme dosáhli bodu zlomu. 355 00:25:17,163 --> 00:25:20,003 Říkám ti, že se něco děje. Proč to nechápeš? 356 00:25:24,883 --> 00:25:27,043 Koukni na telefon. Büşbüş určitě jede. 357 00:25:30,083 --> 00:25:31,803 Do háje s Büşbüş. 358 00:25:31,883 --> 00:25:33,323 MÁM NOVOU BOMBU, VÁŽENÍ. 359 00:25:33,403 --> 00:25:35,483 LALINA NOVÁ ASISTENTKA A KENAN SPOLU CHODÍ. 360 00:25:35,563 --> 00:25:36,403 Co to je? 361 00:25:37,803 --> 00:25:38,643 Je to pravda? 362 00:25:43,643 --> 00:25:44,643 Co to sakra je? 363 00:25:45,483 --> 00:25:46,603 Je to výmysl. 364 00:25:48,243 --> 00:25:49,923 - Kenane? - Lale? 365 00:25:51,363 --> 00:25:54,043 Myslíš, že je fér se na to teď ptát? 366 00:25:55,243 --> 00:25:58,283 Možná jsi něco udělal a ona to nafoukla. 367 00:25:59,123 --> 00:26:00,043 Není můj typ. 368 00:26:01,843 --> 00:26:03,243 Nikoho nechci. 369 00:26:04,003 --> 00:26:04,843 Jasné? 370 00:26:07,243 --> 00:26:09,643 Víš přesně, co chci. 371 00:26:14,603 --> 00:26:16,763 Ví Selim, co se stalo v Eskişehiru? 372 00:26:18,803 --> 00:26:19,963 Neřekla jsem mu to. 373 00:26:21,163 --> 00:26:22,683 Nemělas pocit, že musíš? 374 00:26:22,763 --> 00:26:25,683 Kdyby to byl někdo jiný, nějaký úlet… 375 00:26:26,883 --> 00:26:27,883 Úlet… 376 00:26:28,723 --> 00:26:32,003 Kdyby to byl někdo jiný než ty, řekla bych mu to. 377 00:26:32,923 --> 00:26:34,883 Ale pokud jde o tebe, 378 00:26:34,963 --> 00:26:36,803 Selim by se cítil nesvůj. 379 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 Rozumíš mi? 380 00:26:58,883 --> 00:27:00,723 Zavolám vám, kdyby něco. 381 00:27:02,843 --> 00:27:05,163 Rozhodli jste se uzavřít spolu sňatek 382 00:27:05,243 --> 00:27:07,963 před zde přítomnými svědky. 383 00:27:08,043 --> 00:27:10,403 Z pravomoci, jež mi byla svěřena 384 00:27:10,483 --> 00:27:13,683 a podle tureckého Občanského zákoníku, 385 00:27:13,763 --> 00:27:18,203 vás prohlašuji za muže a ženu a gratuluji vám oběma. 386 00:27:24,003 --> 00:27:25,243 Gratuluji. 387 00:27:26,643 --> 00:27:27,723 Gratuluji. 388 00:27:28,603 --> 00:27:30,203 Přeji vám radost a štěstí. 389 00:27:31,523 --> 00:27:35,963 - Nepozvali tě? - Tebe taky ne, ty nulo. 390 00:27:36,043 --> 00:27:37,803 A to už tam pracuješ roky. 391 00:27:37,883 --> 00:27:40,443 Takže nestojí za to nás znát, co? 392 00:27:41,483 --> 00:27:42,883 Nestojíme za ty výdaje. 393 00:27:49,483 --> 00:27:50,323 Co se děje? 394 00:27:52,563 --> 00:27:54,243 Možná to tímhle končí. 395 00:27:55,843 --> 00:27:56,763 Nikdy! 396 00:27:57,323 --> 00:27:58,403 Nemůžu prohrát! 397 00:27:58,923 --> 00:28:01,843 Mám jenom jeden život! Nebudu obyčejná nula! 398 00:28:01,923 --> 00:28:04,243 Nebudu někdo, koho nestojí za to znát! 399 00:28:05,123 --> 00:28:06,723 Na ničem jiném ti nezáleží? 400 00:28:09,443 --> 00:28:11,963 Řekněme, že sedíš u stolu s několika lidmi. 401 00:28:12,763 --> 00:28:13,803 Máte schůzku 402 00:28:14,883 --> 00:28:16,323 a ty sis zapomněl pero. 403 00:28:18,283 --> 00:28:19,803 Začneš ho hledat. 404 00:28:21,243 --> 00:28:23,163 Všichni u stolu si toho všimnou. 405 00:28:23,243 --> 00:28:26,843 A nabídnou ti svoje pera, aniž by ses musel ptát. 406 00:28:27,923 --> 00:28:32,163 A všichni se dokonce těší, čí pero si vybereš. 407 00:28:32,963 --> 00:28:35,443 Takže chceš být ta nejdůležitější u stolu. 408 00:28:38,843 --> 00:28:40,763 To je tam ten jediný šťastný člověk. 409 00:28:41,683 --> 00:28:44,483 Nebudu nikým jiným. Budu tímhle člověkem. 410 00:28:45,803 --> 00:28:47,563 Jinak se zabiju. 411 00:28:50,043 --> 00:28:51,803 Nejsem jako ty, jasný? 412 00:28:51,883 --> 00:28:52,843 Uvidíš. 413 00:28:53,443 --> 00:28:54,283 Uvidíš. 414 00:28:56,003 --> 00:28:57,563 Ty jsi tak bezcitná. 415 00:28:58,723 --> 00:29:03,643 - A to je to, co tě zničí. - Copak? Máš zlomené srdce? 416 00:29:03,723 --> 00:29:04,603 Pitomče! 417 00:29:05,283 --> 00:29:06,403 Tady nejde o mě. 418 00:29:07,323 --> 00:29:10,243 Laskavost je dobrá věc a velká síla. 419 00:29:12,203 --> 00:29:14,563 Když bereš ohled na pocity druhých, tak… 420 00:29:15,803 --> 00:29:17,243 Takhle to nefunguje. 421 00:29:17,323 --> 00:29:20,243 Laskavost možná potřebuješ, aby ses dostal nahoru. 422 00:29:21,363 --> 00:29:24,283 Ale jakmile tam jsi, už je ti k ničemu. 423 00:29:27,403 --> 00:29:29,403 Nejde jen o to se tam dostat. 424 00:29:29,483 --> 00:29:32,283 Musíš myslet na to, jak se tam udržet. 425 00:29:33,563 --> 00:29:35,843 Co je to za poetické nesmysly? 426 00:29:35,923 --> 00:29:37,403 Měla bys o tom přemýšlet. 427 00:29:38,923 --> 00:29:39,883 Ani nemusím. 428 00:29:40,963 --> 00:29:43,803 Brzy nebudu muset nikomu projevovat laskavost. 429 00:29:45,763 --> 00:29:48,163 Lidé s mocí nemusí projevovat laskavost. 430 00:29:49,083 --> 00:29:52,643 Tak tedy. Je jasné, že sis vybrala jinou cestu. 431 00:29:53,483 --> 00:29:55,523 Nechceš mi o tom něco říct? 432 00:29:58,163 --> 00:30:01,003 Nechápu, co tím myslíte. 433 00:30:03,083 --> 00:30:04,043 Řeknu to takhle. 434 00:30:04,643 --> 00:30:07,083 Pověz mi něco o sobě. 435 00:30:07,163 --> 00:30:08,203 Popiš se. 436 00:30:08,723 --> 00:30:11,763 Protože každý rok těmi dveřmi procházejí noví mladí lidé. 437 00:30:11,843 --> 00:30:13,323 Mají velké sny. 438 00:30:14,243 --> 00:30:15,803 Kdo jsi? Řekni mi to. 439 00:30:17,363 --> 00:30:18,523 Nebo si o tobě 440 00:30:18,603 --> 00:30:21,323 vymyslím něco sama. 441 00:30:21,403 --> 00:30:23,123 Možná bych měla přemýšlet o tom, 442 00:30:23,203 --> 00:30:24,603 proč máš takové štěstí. 443 00:30:27,603 --> 00:30:29,763 - Já… - Proč jsi sem přišla? 444 00:30:30,723 --> 00:30:33,323 Co děláš v kanceláři generální ředitelky? 445 00:30:33,403 --> 00:30:35,123 Začni s tímhle. 446 00:30:36,243 --> 00:30:37,083 Paní Gül. 447 00:30:37,683 --> 00:30:40,563 Chtěla jsem mluvit o svých obavách 448 00:30:40,643 --> 00:30:42,203 z vašeho zpravodajství. 449 00:30:45,523 --> 00:30:46,723 To není ono. 450 00:30:46,803 --> 00:30:47,683 Tak znovu. 451 00:30:49,403 --> 00:30:50,643 Rozhodni se 452 00:30:50,723 --> 00:30:51,563 a pak se vrať. 453 00:30:51,643 --> 00:30:54,763 Lvi, aniž by si to uvědomovali se vzájemně podrážejí 454 00:30:54,843 --> 00:30:56,723 a ptákům tím otevírají cestu. 455 00:30:56,803 --> 00:31:00,203 Protože se považují za neporazitelné vládce, 456 00:31:00,283 --> 00:31:02,563 ani si té prosté chyby nevšimnou. 457 00:31:02,643 --> 00:31:05,443 A tak se dravý pták dere kupředu. 458 00:31:18,483 --> 00:31:20,283 To je moje sklenka. 459 00:31:23,283 --> 00:31:24,563 Jak jsi si tak jistý? 460 00:31:31,003 --> 00:31:32,203 Zeptejme se jí. 461 00:31:35,123 --> 00:31:37,683 Nemyslím, že by k tomu měla sklenka co říct. 462 00:31:43,403 --> 00:31:44,523 Kdo ji má, vyhrává. 463 00:31:45,683 --> 00:31:46,603 Vyhrává? 464 00:31:49,763 --> 00:31:50,843 Vidíš to takhle? 465 00:31:54,003 --> 00:31:55,843 Jdu po tom, co si zasloužím. 466 00:31:57,163 --> 00:31:59,123 Zasloužím si to od začátku. 467 00:32:04,283 --> 00:32:06,283 Proč si to myslíš? 468 00:32:07,083 --> 00:32:08,123 Vysvětli mi to. 469 00:32:10,403 --> 00:32:11,283 Dobře. 470 00:32:23,883 --> 00:32:25,763 Protože v mých rukou se vyjímá. 471 00:32:26,843 --> 00:32:29,723 Tohle je single malt whisky ze Skotska. 472 00:32:30,363 --> 00:32:31,963 Zraje v dubových sudech. 473 00:32:32,043 --> 00:32:33,003 Mírně kouřová. 474 00:32:34,483 --> 00:32:36,763 Zraje nejméně 25 let. 475 00:32:37,843 --> 00:32:40,163 Whisky znám dobře. Vlastně moc dobře. 476 00:32:40,683 --> 00:32:43,083 Znáš ji dobře? Opravdu? 477 00:32:43,163 --> 00:32:45,163 Řekněme, že důvěrně. 478 00:32:48,083 --> 00:32:49,683 Až do nejmenších detailů. 479 00:32:50,883 --> 00:32:54,203 Správné místo a správné držení těla. 480 00:32:54,803 --> 00:32:56,483 V tom je možná tvůj problém. 481 00:32:57,403 --> 00:32:58,643 Jsi ten typ, 482 00:32:59,123 --> 00:33:02,443 co zastaví svět a řekne mu, ať se točí na druhou stranu. 483 00:33:03,603 --> 00:33:05,243 Takže ty věříš v osud? 484 00:33:06,803 --> 00:33:09,883 „Co naděláme? Držme se dál a nechme to být?“ 485 00:33:10,403 --> 00:33:11,403 Jak pasivní. 486 00:33:15,843 --> 00:33:16,883 Ale… 487 00:33:19,443 --> 00:33:20,603 tohle je moje whisky. 488 00:33:22,083 --> 00:33:23,283 Piju ji já. 489 00:33:25,083 --> 00:33:26,963 Měl by sis najít nějakou jinou. 490 00:33:42,283 --> 00:33:43,963 Paní Lale! 491 00:33:45,323 --> 00:33:46,323 Drahoušku. 492 00:33:47,283 --> 00:33:50,083 Mám vás moc ráda. Děkuji za všechno. 493 00:33:58,203 --> 00:34:01,723 To, co se vám poslední dobou děje… Myslím, že to není fér. 494 00:34:03,403 --> 00:34:06,123 Upřímně, byla jsem zklamaná, když jsem slyšela, 495 00:34:06,203 --> 00:34:08,203 že mě nechcete navštívit v nemocnici. 496 00:34:08,763 --> 00:34:10,963 Ale jsem ráda, že jste dnes přišla. 497 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 Díky za všechno! 498 00:34:18,643 --> 00:34:19,723 Zlato. 499 00:34:19,803 --> 00:34:21,283 To já ti za vše děkuji. 500 00:34:21,363 --> 00:34:23,923 Zasloužíš si jen to nejlepší, Özge. 501 00:34:24,003 --> 00:34:26,563 - Děkuji. - Moc ti to sluší. Běž si užívat. 502 00:34:26,643 --> 00:34:27,603 Tak zatím. 503 00:34:32,003 --> 00:34:33,243 Díky, zlato. 504 00:34:48,843 --> 00:34:51,083 Upřímně, byla jsem zklamaná, když jsem slyšela, 505 00:34:51,163 --> 00:34:53,443 že mě nechcete navštívit v nemocnici. 506 00:34:55,923 --> 00:34:58,243 Ty si se mnou pohráváš, nebo co? 507 00:34:58,323 --> 00:35:00,043 Možná si něčím procházíš. 508 00:35:00,123 --> 00:35:02,963 Co ty nejasné signály, co mi poslední dobou dáváš? 509 00:35:03,043 --> 00:35:04,803 Buď ke mně aspoň jednou upřímná! 510 00:35:05,643 --> 00:35:07,323 Nechceš se vracet domů. 511 00:35:07,403 --> 00:35:08,723 Chceš zůstat s Kenanem. 512 00:35:08,803 --> 00:35:12,763 Když se tě zeptám, jestli tu byl, tak to popřeš a lžeš mi! 513 00:35:14,323 --> 00:35:17,003 Bohužel vám to musím říct. 514 00:35:17,963 --> 00:35:19,923 Özge vás nechce vidět. 515 00:35:22,003 --> 00:35:24,203 Sleduju vás už od začátku vaší kariéry. 516 00:35:24,283 --> 00:35:27,603 Bylo mi 11. Koukala jsem na vás a rozhodla se, že budu novinářka. 517 00:35:27,683 --> 00:35:31,923 Když mi bylo 18, ušetřila jsem si, abych si koupila sukni jako vy. 518 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 Moje máma říkala, že jsem na takové sukně příliš mladá. 519 00:35:35,563 --> 00:35:38,803 Studovala jsem žurnalistiku. Mým jediným cílem bylo vás poznat. 520 00:35:38,883 --> 00:35:42,643 Jste asi moje nejoblíbenější osoba na světě. 521 00:35:42,723 --> 00:35:44,123 A teď jste tady! 522 00:35:44,203 --> 00:35:45,643 Nejšťastnější den mého života! 523 00:35:45,723 --> 00:35:47,963 Hoňte se za zprávami, ne za lidmi. 524 00:36:25,643 --> 00:36:27,403 Jaká byla svatba Özge? 525 00:36:35,083 --> 00:36:36,443 Bylas to ty, že ano? 526 00:36:42,803 --> 00:36:43,763 Jsi to ty. 527 00:36:47,683 --> 00:36:48,683 Co tím myslíte? 528 00:36:51,723 --> 00:36:52,883 Udělala jsi to. 529 00:36:57,003 --> 00:36:58,443 Navedla Kenana. 530 00:37:00,043 --> 00:37:02,283 A Selimovi nasadila brouka do hlavy. 531 00:37:04,203 --> 00:37:06,963 Kdo ví, co dalšího, o čem nevím, jsi provedla. 532 00:37:11,683 --> 00:37:14,643 Měla jsem život. Měla jsem řád. 533 00:37:14,723 --> 00:37:16,083 Měla jsem systém. 534 00:37:16,563 --> 00:37:20,803 Nebylo to tak nezdravé, jak se zdá. Spíš naopak. 535 00:37:22,603 --> 00:37:23,443 Ale, 536 00:37:24,043 --> 00:37:25,963 jakoby za mnou Kenan přišel sám, 537 00:37:26,523 --> 00:37:28,323 jako bych ho skrývala… 538 00:37:33,763 --> 00:37:35,563 Nikdy nelžu. 539 00:37:37,123 --> 00:37:40,243 Jen hlupáci lžou, protože pravda nakonec vyjde najevo. 540 00:37:42,523 --> 00:37:46,723 Ale je to moje chyba. Dostatečně jsem se nechránila. 541 00:37:46,803 --> 00:37:47,843 Paní Lale. 542 00:37:47,923 --> 00:37:49,403 Dívala jsem se jinam. 543 00:37:49,483 --> 00:37:50,603 Paní Lale, já… 544 00:37:51,243 --> 00:37:52,963 Vůbec tomu nerozumím. 545 00:37:53,483 --> 00:37:54,843 Jistěže ne. 546 00:37:55,563 --> 00:37:56,603 Jak bys mohla? 547 00:37:58,803 --> 00:38:00,603 Protože tomu nemůžeš čelit. 548 00:38:00,683 --> 00:38:04,523 Byla jsi to ty. Od samého začátku jsi to byla ty. 549 00:38:04,603 --> 00:38:06,723 Přišla jsi sem a zničila mi život! 550 00:38:07,363 --> 00:38:09,203 Protože mě tak moc nenávidíš. 551 00:38:09,283 --> 00:38:12,003 Umanula sis, že mě zničíš a neštítíš se ničeho. 552 00:38:12,523 --> 00:38:13,643 Ale mám tě. 553 00:38:15,363 --> 00:38:16,203 Vidíš? 554 00:38:18,003 --> 00:38:21,723 Celou dobu jsi to byla ty. Ty jsi ta holka ze záchodu. 555 00:38:22,243 --> 00:38:25,923 Obdiv je ten největší jed. Teď to vím. Ale dostala jsem tě. 556 00:38:28,963 --> 00:38:32,683 Takže mě vyhodíte? To chcete? 557 00:38:32,763 --> 00:38:34,323 Ty mi řekni, co mám dělat. 558 00:38:35,683 --> 00:38:37,403 - Řeknu. - Tak prosím. 559 00:38:41,803 --> 00:38:43,283 Už je příliš pozdě. 560 00:38:44,043 --> 00:38:46,403 Nemůžeš mě vyhodit, Lale. 561 00:38:48,563 --> 00:38:50,483 Jsi vyřízená! Je s tebou konec. 562 00:38:50,563 --> 00:38:51,923 Tvůj čas vypršel. 563 00:38:52,003 --> 00:38:54,523 Co si teď lidi pomyslí, když mě vyhodíš? 564 00:38:54,603 --> 00:38:57,363 „Poslala pryč mladou, hezkou holku. Žárlila! 565 00:38:57,443 --> 00:38:59,523 Měla poměr s Kenanem a žárlila!“ 566 00:38:59,603 --> 00:39:01,123 A co by řekl Selim? Co? 567 00:39:03,043 --> 00:39:06,043 Můj vyhazov by potvrdil tvůj poměr s Kenanem. 568 00:39:06,843 --> 00:39:07,963 Jsem tady. 569 00:39:09,043 --> 00:39:13,083 A teď mě nemůžeš zničit. Jsem tady! 570 00:39:14,283 --> 00:39:16,643 Jsem tady a není cesty zpět. 571 00:39:16,723 --> 00:39:17,803 Tak se s tím smiř. 572 00:39:18,563 --> 00:39:20,003 Není cesty zpět. 573 00:39:21,243 --> 00:39:22,363 Televizačka Lale. 574 00:39:24,043 --> 00:39:28,483 Nemůžu uvěřit, že si myslíš, že to o tobě napsal někdo tady. 575 00:39:29,403 --> 00:39:30,563 Ne, píší to lidé. 576 00:39:31,403 --> 00:39:32,923 Skuteční lidé. 577 00:39:33,523 --> 00:39:35,483 Napsala jsem to já. Já. 578 00:39:36,563 --> 00:39:39,803 To já vymyslela „Televizačku Lale“. 579 00:39:42,763 --> 00:39:43,763 To se máš. 580 00:39:44,603 --> 00:39:45,563 Bravo. 581 00:39:46,523 --> 00:39:50,123 Tohle je tvůj největší talent, že? Říct to nejhnusnější slovo? 582 00:39:50,203 --> 00:39:52,203 - Hnusné? - Hnusné. 583 00:39:53,083 --> 00:39:55,243 A jaký je vlastně tvůj talent, co? 584 00:39:55,843 --> 00:39:58,763 Já nevím. Možná dělat tuhle práci dobře? 585 00:39:58,843 --> 00:40:00,443 Štěstí se do toho nepočítá. 586 00:40:01,043 --> 00:40:03,163 Myslíš, že o životě nic nevím? 587 00:40:03,243 --> 00:40:05,043 Myslíš, že nic neumím? 588 00:40:05,123 --> 00:40:06,683 Myslíš, že nemám talent? 589 00:40:11,403 --> 00:40:12,403 Tak staromódní. 590 00:40:16,043 --> 00:40:18,483 Zajímalo by mě, co teď uděláš, Lale. 591 00:40:19,083 --> 00:40:21,923 Pořad vlastně stojí na tobě. 592 00:40:23,283 --> 00:40:26,123 Zajímalo by mě, jak vybruslíš z tohohle. 593 00:40:29,483 --> 00:40:31,603 - Lale, jestli můžu… - Pojď dál. 594 00:40:52,043 --> 00:40:53,683 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 595 00:41:05,243 --> 00:41:07,883 - Kenan tu zas není. Co se děje? - Mlč! 596 00:41:07,963 --> 00:41:09,843 Jestli jsou všichni připraveni, 597 00:41:09,923 --> 00:41:11,403 Volkane, začneme s tebou. 598 00:41:19,163 --> 00:41:20,283 Volkane? 599 00:41:20,363 --> 00:41:22,163 Můžeš si na chvíli sednout? 600 00:41:22,243 --> 00:41:24,243 Jestli můžu, Müge. 601 00:41:25,323 --> 00:41:26,163 Musím… 602 00:41:27,963 --> 00:41:30,283 vám všem něco říct. 603 00:41:31,043 --> 00:41:32,923 Velmi důležité oznámení. 604 00:41:35,043 --> 00:41:36,243 Má asistentka, 605 00:41:37,203 --> 00:41:38,323 má drahá Asli. 606 00:41:38,403 --> 00:41:40,683 Všichni už ji znáte. 607 00:41:40,763 --> 00:41:44,723 Trvalo mi nějaký čas, než jsem objevila její novinářský talent, 608 00:41:44,803 --> 00:41:48,763 ale jsem tak šťastná, že se tak stalo. 609 00:41:49,363 --> 00:41:50,443 Proto 610 00:41:50,523 --> 00:41:52,763 ji posílám do naší pobočky v Ankaře 611 00:41:52,843 --> 00:41:54,163 jako novou reportérku. 612 00:41:54,763 --> 00:41:57,803 - No teda, blahopřeju! - Co na to říkáš? 613 00:41:57,883 --> 00:42:00,763 - Gratuluji, Asli. - Jestli si to přeješ. 614 00:42:02,443 --> 00:42:06,643 Asli, drahá. Přeji ti úspěch na tvé nové, zářivé cestě. 615 00:42:06,723 --> 00:42:10,403 A vím, že dokážeš skvělé věci. Jsem si jistá. Zasloužíš si to. 616 00:42:11,603 --> 00:42:12,643 Že ano? 617 00:42:12,723 --> 00:42:13,683 Bravo! 618 00:42:13,763 --> 00:42:14,603 Gratuluji! 619 00:42:18,883 --> 00:42:20,483 V Ankaře je zima. Opatrně. 620 00:42:32,683 --> 00:42:33,643 Takže. 621 00:42:33,723 --> 00:42:36,163 Volkane, jsme připraveni. 622 00:48:23,923 --> 00:48:28,923 Překlad titulků: Lucie Mandziuková