1
00:00:06,283 --> 00:00:10,643
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,163 --> 00:00:14,563
Řekni mi tak znovu. Prosím.
3
00:00:16,003 --> 00:00:17,083
Není ti nic?
4
00:00:18,843 --> 00:00:20,763
Tolik jsi mi chyběla, Lale.
5
00:00:37,883 --> 00:00:38,723
Počkej.
6
00:00:40,843 --> 00:00:42,723
- Počkej, přestaň.
- Proč?
7
00:00:42,803 --> 00:00:44,043
- Počkej.
- Co?
8
00:00:44,563 --> 00:00:45,563
Prosím, přestaň.
9
00:00:46,323 --> 00:00:48,443
- Tohle je špatně, Kenane.
- Proč?
10
00:00:48,523 --> 00:00:49,723
Kenane, dost.
11
00:00:59,123 --> 00:01:03,003
Nenechme se unést okamžikem
a nejednejme iracionálně.
12
00:01:04,003 --> 00:01:07,323
Tenhle díl byl úžasný
a všichni jsme z něj nadšení.
13
00:01:08,043 --> 00:01:09,643
- Prosím.
- Na pořad kašlu!
14
00:01:09,723 --> 00:01:12,163
To s tímhle nemá co dělat. Je mi to jedno!
15
00:01:13,883 --> 00:01:14,963
Jsi opilý?
16
00:01:15,043 --> 00:01:16,163
Nejsem.
17
00:01:19,523 --> 00:01:20,683
Dobře, podívej.
18
00:01:22,203 --> 00:01:23,403
Měl bys odejít.
19
00:01:24,523 --> 00:01:27,203
Prosím, zítra ráno letíme zpátky.
20
00:01:27,283 --> 00:01:29,683
Ty si se mnou pohráváš, nebo co?
21
00:01:29,763 --> 00:01:31,603
Proč bych si s tebou pohrávala?
22
00:01:32,363 --> 00:01:33,563
Jsi v pořádku?
23
00:01:33,643 --> 00:01:35,923
Jo, mě je prostě skvěle!
24
00:01:36,003 --> 00:01:37,603
Naprosto úžasně!
25
00:01:37,683 --> 00:01:40,243
Doslova přetékám štěstím!
26
00:01:40,323 --> 00:01:42,483
Buď ke mně aspoň jednou upřímná, Lale!
27
00:01:43,203 --> 00:01:45,123
Buď ke mně upřímná, prosím!
28
00:01:45,203 --> 00:01:46,523
Já tě miluju!
29
00:01:48,803 --> 00:01:52,083
Co se mezi námi děje? Co to děláme?
30
00:01:52,163 --> 00:01:55,443
Co ty nejasné signály,
co mi poslední dobou dáváš?
31
00:01:55,523 --> 00:01:57,563
Možná si to taky začínáš uvědomovat.
32
00:01:58,043 --> 00:02:00,923
Nevím, o čem to mluvíš, Kenane.
33
00:02:01,443 --> 00:02:03,963
Možná jsem něco nechtěně naznačila?
34
00:02:04,043 --> 00:02:06,523
Proč se tak chováš? Byli jsme v pohodě!
35
00:02:06,603 --> 00:02:08,323
- Byli jsme v pohodě?
- Ano!
36
00:02:08,803 --> 00:02:10,363
Já v pohodě nebyl, Lale.
37
00:02:10,443 --> 00:02:11,603
Tys byla v pohodě.
38
00:02:12,723 --> 00:02:14,323
Nádherný život se dvěma manžely.
39
00:02:14,403 --> 00:02:17,003
- Cože?
- Selim doma a já ve studiu.
40
00:02:18,123 --> 00:02:20,323
Ale proč se vedle tebe nebudím já?
41
00:02:21,643 --> 00:02:23,803
Proč tam nejsi, když se probudím?
42
00:02:25,163 --> 00:02:26,843
Proč já spím sám?
43
00:02:27,803 --> 00:02:29,043
Nebuď směšný.
44
00:02:29,123 --> 00:02:32,443
Spal jsi s půlkou Istanbulu,
ale tvrdíš, že spíš sám?
45
00:02:34,203 --> 00:02:35,523
Ale ty to nejsi.
46
00:02:35,603 --> 00:02:36,723
Budím se bez tebe.
47
00:02:37,643 --> 00:02:39,443
Proto jsem sám.
48
00:02:41,043 --> 00:02:43,923
Dělám pro tebe první poslední. Pořád.
49
00:02:44,523 --> 00:02:46,283
Všechny ty tvoje nálady.
50
00:02:46,363 --> 00:02:48,803
Nosím tě doslova na rukou.
51
00:02:48,883 --> 00:02:51,563
Jednám s tebou v rukavičkách.
52
00:02:51,643 --> 00:02:53,523
- Ale…
- Ale co?
53
00:02:54,803 --> 00:02:55,723
Nejsi moje.
54
00:02:57,163 --> 00:02:59,283
Tak počkat, Kenane.
55
00:03:01,283 --> 00:03:02,643
Teď mi to nedělej.
56
00:03:04,203 --> 00:03:08,363
- Není to fér!
- To, co děláš ty mě, není fér.
57
00:03:10,043 --> 00:03:12,523
Nemůžu uvěřit, že jsem se nechal nachytat.
58
00:03:14,763 --> 00:03:17,443
Řekni to. Řekni, že ty jsi Lale Kiranová!
59
00:03:17,523 --> 00:03:20,483
Řekni, že žena jako ty
se objeví jednou za 100 let!
60
00:03:20,563 --> 00:03:23,323
Nebuď směšný! Prošli jsme si spolu vším!
61
00:03:23,403 --> 00:03:25,723
- To snad nemyslíš vážně!
- Co?
62
00:03:25,803 --> 00:03:28,803
„Stanice, Müge, Selim.
Mají obrovské štěstí.
63
00:03:28,883 --> 00:03:31,843
Všichni se na mě přiživují!
Vše mají díky mně!" Tak to řekni.
64
00:03:31,923 --> 00:03:33,363
Ano, jistě…
65
00:03:33,443 --> 00:03:36,563
„Měl bys znát své místo, Kenane.“
Do toho, řekni to.
66
00:03:37,323 --> 00:03:38,283
Jen to řekni!
67
00:03:44,483 --> 00:03:46,603
Vážně si to myslíš?
68
00:03:47,843 --> 00:03:49,043
A co si myslíš ty?
69
00:03:49,923 --> 00:03:52,043
No tak, buď ke mně jednou upřímná.
70
00:03:53,083 --> 00:03:55,003
Chci odsud pryč!
71
00:03:57,603 --> 00:04:01,043
Chci změnit let a ihned odsud vypadnout!
72
00:04:01,123 --> 00:04:02,083
Tak si běž.
73
00:04:03,283 --> 00:04:05,003
Ale ještě jsme neskončili.
74
00:05:12,123 --> 00:05:13,123
Jsi ještě vzhůru?
75
00:05:14,443 --> 00:05:18,763
- Říkalas, že přiletíš ráno.
- Ano, ale chtěla jsem tu být dřív.
76
00:05:42,123 --> 00:05:43,003
Děkuji.
77
00:05:51,003 --> 00:05:51,963
Lale?
78
00:05:54,723 --> 00:05:55,563
Ano, zlato?
79
00:05:57,043 --> 00:05:57,883
Co se děje?
80
00:06:00,083 --> 00:06:01,443
Co? Co myslíš?
81
00:06:02,563 --> 00:06:03,403
Co se děje?
82
00:06:03,883 --> 00:06:04,723
Řekni mi to.
83
00:06:05,763 --> 00:06:08,803
Já to nechápu. Co ti mám říct?
84
00:06:10,843 --> 00:06:11,963
Chci znát pravdu.
85
00:06:13,003 --> 00:06:14,163
Co se s tebou děje?
86
00:06:15,523 --> 00:06:16,843
O čem nevím?
87
00:06:18,043 --> 00:06:18,923
Řekni mi to.
88
00:06:20,163 --> 00:06:21,003
Selime.
89
00:06:22,483 --> 00:06:24,363
- Nic se neděje.
- Něco ano!
90
00:06:24,923 --> 00:06:25,923
Něco se děje.
91
00:06:30,283 --> 00:06:33,603
Celé roky jsem se s tím smířil.
S tím systémem.
92
00:06:33,683 --> 00:06:35,603
Vlastně je to zvrácený systém.
93
00:06:36,203 --> 00:06:37,443
Možná jsem byl blázen.
94
00:06:38,043 --> 00:06:39,203
Kenan, ty…
95
00:06:39,763 --> 00:06:41,563
Je to divná, nezdravá situace.
96
00:06:41,643 --> 00:06:43,763
„To je fuk,“ napadlo mě. „Nevadí.“
97
00:06:43,843 --> 00:06:46,883
Přijal jsem všechno.
Že jste každý den spolu.
98
00:06:47,523 --> 00:06:49,243
Ale teď se něco změnilo.
99
00:06:49,323 --> 00:06:50,323
No tak.
100
00:06:50,403 --> 00:06:51,723
Nesnaž se mi lhát.
101
00:06:51,803 --> 00:06:53,163
- Selime.
- Řekni mi to!
102
00:06:55,683 --> 00:06:58,163
Opravdu nevím, co tím myslíš.
103
00:06:58,243 --> 00:06:59,363
V čem je problém?
104
00:06:59,443 --> 00:07:00,763
- V čem je problém?
- Ano.
105
00:07:00,843 --> 00:07:03,323
Ty jsi ten problém! To, jak to funguje!
106
00:07:03,403 --> 00:07:05,043
Nechceš se vracet domů.
107
00:07:05,123 --> 00:07:06,483
Chceš zůstat s Kenanem.
108
00:07:06,563 --> 00:07:09,523
Když jsme já a holky pryč,
jste s Kenanem ve vlastním světě.
109
00:07:09,603 --> 00:07:13,723
Když se tě zeptám, jestli tu byl,
tak to popřeš a lžeš mi!
110
00:07:14,243 --> 00:07:15,443
Co se děje?
111
00:07:15,523 --> 00:07:19,363
Co? Co to děláme?
Buď upřímná. Aspoň pro jednou!
112
00:07:19,443 --> 00:07:22,443
Počkej. Já že k tobě nejsem upřímná?
113
00:07:22,523 --> 00:07:25,963
Posloucháš se vůbec?
Nikdy jsem ti nelhala, Selime.
114
00:07:28,323 --> 00:07:29,483
Nevěřím ti.
115
00:07:35,563 --> 00:07:38,243
Chceš se se mnou rozejít? Co?
116
00:07:40,803 --> 00:07:42,003
Co chceš? Pověz.
117
00:07:42,923 --> 00:07:44,083
Chceš odejít?
118
00:07:44,603 --> 00:07:48,203
Chceš si dát chvíli pauzu?
Chceš přemýšlet? Řekni si.
119
00:07:49,443 --> 00:07:52,003
Měl jsi to teď se mnou těžké.
120
00:07:52,083 --> 00:07:54,683
- Možná jsem tě zanedbávala. Promiň.
- Pořád…
121
00:07:54,763 --> 00:07:56,003
Pořád co? Co?
122
00:07:56,483 --> 00:07:59,403
Mám odejít? To chceš? Řekni mi to!
123
00:08:00,083 --> 00:08:02,363
Jak odejít? Máme děti.
124
00:08:02,963 --> 00:08:05,363
Tohle je manželství.
Nemůžeme jen tak odejít.
125
00:08:05,443 --> 00:08:07,363
Jsme rodina. Nejsme jako…
126
00:08:08,643 --> 00:08:10,083
- To je jedno.
- Jako co?
127
00:08:10,603 --> 00:08:12,803
Jako co? Selime, mluv se mnou.
128
00:08:12,883 --> 00:08:14,643
Nemůžeme mít vášnivý poměr
129
00:08:14,723 --> 00:08:17,083
s hádkami a rozchody jako ty s Kenanem.
130
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Jsem tvůj manžel. Otec tvých dětí!
131
00:08:20,083 --> 00:08:24,323
Nemůžu si dovolit být nad věcí
a jednoduše odejít. Musím zůstat!
132
00:08:25,203 --> 00:08:27,643
Nenávidím se, že jsem v téhle pozici.
133
00:08:59,323 --> 00:09:00,203
Mio!
134
00:09:02,203 --> 00:09:03,243
Mio!
135
00:09:03,323 --> 00:09:05,483
Už nechci jíst vejce!
136
00:09:05,963 --> 00:09:08,683
Školní autobus je tu za chvíli.
Tak si pospěš!
137
00:09:09,163 --> 00:09:11,483
- Mio!
- No tak, Melo, pospěš si!
138
00:09:12,363 --> 00:09:14,323
Tati, poslechni si tu písničku.
139
00:09:15,083 --> 00:09:16,003
Vážně? Teď?
140
00:09:16,083 --> 00:09:17,523
Kdo tu večer byl?
141
00:09:20,283 --> 00:09:21,123
Nikdo.
142
00:09:22,203 --> 00:09:24,523
Nemohl jsem spát,
díval jsem se na televizi.
143
00:09:25,043 --> 00:09:26,803
Mami, poslechni si tu písničku!
144
00:09:26,883 --> 00:09:28,323
Ukaž. Dobré ráno.
145
00:09:28,403 --> 00:09:29,283
Dobré ráno.
146
00:09:33,323 --> 00:09:34,483
Je skvělá!
147
00:09:39,843 --> 00:09:41,443
- To ne!
- Jdeme.
148
00:09:41,523 --> 00:09:43,083
Poslechnu si ji později.
149
00:09:43,163 --> 00:09:44,883
- No tak.
- Hezký den.
150
00:09:44,963 --> 00:09:46,643
A ty měj hektický den v práci!
151
00:09:46,723 --> 00:09:47,883
Tak zatím!
152
00:09:55,123 --> 00:09:57,203
Snídaně je na stole. Musím jít.
153
00:09:58,123 --> 00:09:58,963
Dobře.
154
00:10:29,403 --> 00:10:31,563
- Kenan tu ještě není.
- Jak to?
155
00:10:31,643 --> 00:10:32,723
Určitě přijde pozdě.
156
00:10:32,803 --> 00:10:35,163
Nikdy nechodí pozdě. Let se musel zpozdit.
157
00:10:40,043 --> 00:10:41,123
Ne, žádné zpoždění.
158
00:10:41,923 --> 00:10:43,523
A na letišti ho vyzvedli.
159
00:10:49,603 --> 00:10:50,523
Lale je tady.
160
00:11:18,803 --> 00:11:19,643
Dobré ráno.
161
00:11:35,003 --> 00:11:36,763
Kenan dnes nepřijde.
162
00:11:37,523 --> 00:11:38,603
Napsal mi.
163
00:11:48,283 --> 00:11:50,443
Docela překvapivé, ne?
164
00:11:50,523 --> 00:11:52,003
Tohle je vůbec poprvé.
165
00:11:52,643 --> 00:11:54,203
Říkám, že Kenan nepřijde.
166
00:11:56,203 --> 00:11:57,443
Jsem na dně, Müge.
167
00:12:01,763 --> 00:12:03,483
Je to jedna věc za druhou.
168
00:12:05,203 --> 00:12:08,363
A ten stres z nové smlouvy
tomu vůbec nepomáhá.
169
00:12:09,763 --> 00:12:12,523
No, já… Já takové napětí necítím.
170
00:12:13,563 --> 00:12:14,403
Protože
171
00:12:15,603 --> 00:12:17,243
se mě nikdo na nic neptá.
172
00:12:18,283 --> 00:12:20,443
Sleduji to jen zpovzdálí.
173
00:12:20,923 --> 00:12:22,763
Proč jsi taková?
174
00:12:22,843 --> 00:12:26,203
Kenan se tě na názor zeptá.
Je z toho všeho zmatený.
175
00:12:26,283 --> 00:12:29,483
Aha. Jasně. O tom nepochybuji…
176
00:12:29,563 --> 00:12:31,803
Říkám ti tu, že se cítím na dně.
177
00:12:32,523 --> 00:12:35,443
A tebe to vůbec nezajímá, Müge?
178
00:12:36,403 --> 00:12:38,963
- Co se děje?
- Říkala jsem, že nejsem v pořádku!
179
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Je to jedna věc za druhou.
180
00:12:41,683 --> 00:12:44,123
Selim je divný, Kenan je divný.
181
00:12:44,203 --> 00:12:47,523
Je to šílené!
Jakoby tu někdo otrávil vzduch
182
00:12:47,603 --> 00:12:49,363
a všechno se vymklo kontrole!
183
00:12:53,323 --> 00:12:55,883
- Můžeš mi věnovat pozornost?
- Jo, jasně.
184
00:12:56,803 --> 00:12:57,643
Ne.
185
00:12:57,723 --> 00:12:59,083
Ne, musím jít.
186
00:12:59,683 --> 00:13:00,763
Promluvíme si pak?
187
00:13:01,403 --> 00:13:03,643
Chápu. Máš problémy.
188
00:13:04,643 --> 00:13:06,323
Ale podívej se na to takhle.
189
00:13:07,163 --> 00:13:09,123
Není snadné být Lale Kiranová.
190
00:13:21,723 --> 00:13:23,643
- Chtějí 12.
- Cože?
191
00:13:24,723 --> 00:13:25,643
Ani omylem.
192
00:13:27,083 --> 00:13:28,123
To jsem řekla i já.
193
00:13:28,203 --> 00:13:31,243
- Pořád mluvil o všem možném.
- Kenan?
194
00:13:31,323 --> 00:13:33,723
Pořád mi předhazuje konkurenční nabídky.
195
00:13:34,883 --> 00:13:37,283
Nezná kouska studu. Nikdy neznal.
196
00:13:37,963 --> 00:13:38,963
Co budeme dělat?
197
00:13:39,443 --> 00:13:40,483
Přesvědč ho.
198
00:13:40,563 --> 00:13:42,563
Naše poslední nabídka je devět.
199
00:13:44,003 --> 00:13:45,563
A když budou chtít odejít?
200
00:13:46,483 --> 00:13:50,643
To nesmíš dopustit, Gül.
Musíš je přesvědčit, aby zůstali.
201
00:13:52,163 --> 00:13:53,603
- Jo, ale…
- Thunder.
202
00:13:54,163 --> 00:13:55,323
Můj oblíbený kůň.
203
00:13:57,323 --> 00:13:58,163
Vítěz Gazi.
204
00:13:59,163 --> 00:14:00,923
Seyfi se o něj skvěle stará.
205
00:14:02,123 --> 00:14:04,283
Celou tu dobu.
206
00:14:04,843 --> 00:14:06,683
Mají zvláštní spojení.
207
00:14:07,443 --> 00:14:08,963
Proto pro mě Seyfi
208
00:14:09,603 --> 00:14:11,363
hodně znamená.
209
00:14:12,603 --> 00:14:14,923
Ale kdybych si měl vybrat
210
00:14:15,003 --> 00:14:17,403
mezi Seyfim a Thunderem,
211
00:14:17,483 --> 00:14:19,603
bez přemýšlení si vyberu Thundera.
212
00:14:23,603 --> 00:14:25,643
Musíš to vyřešit. Zvládneš to.
213
00:14:26,883 --> 00:14:27,803
Pojď sem!
214
00:14:36,123 --> 00:14:39,323
KDE JSI, KENANE?
215
00:14:49,403 --> 00:14:51,283
Musím jí něco říct.
216
00:14:51,363 --> 00:14:54,523
- Řekni to mě. Gül má práci!
- Ale poslala mě Lale!
217
00:14:54,603 --> 00:14:56,963
- Dobře, řekni to mě.
- Mohla bys…
218
00:15:03,923 --> 00:15:04,763
Pojď dál.
219
00:15:09,243 --> 00:15:10,763
Jsi Lalina nová asistentka?
220
00:15:12,323 --> 00:15:13,163
Dobrá.
221
00:15:13,243 --> 00:15:14,483
Řekni mi tedy,
222
00:15:15,163 --> 00:15:16,523
proč tu Kenan není?
223
00:15:16,603 --> 00:15:18,083
To netuším.
224
00:15:18,763 --> 00:15:23,403
Obvykle mi Lale říká všechno.
Jsme si blízké.
225
00:15:23,483 --> 00:15:25,363
Ale asi neměla čas mi to říct.
226
00:15:45,043 --> 00:15:46,483
Tak vy jste si blízké?
227
00:15:47,603 --> 00:15:48,483
Opravdu?
228
00:15:49,043 --> 00:15:50,483
Pověz mi o tom víc.
229
00:15:51,523 --> 00:15:54,443
Lale mě považuje za víc
než jen asistentku.
230
00:15:54,523 --> 00:15:56,563
A mně na ní také velmi záleží.
231
00:15:58,003 --> 00:15:59,043
Jaké máš příjmení?
232
00:16:00,123 --> 00:16:00,963
Tunaová.
233
00:16:05,003 --> 00:16:07,123
Přinesla bys mi pracovní záznamy
234
00:16:07,203 --> 00:16:09,363
slečny Asli Tunaové?
235
00:16:11,523 --> 00:16:13,643
Nastoupila jsi před třemi měsíci.
236
00:16:14,763 --> 00:16:16,163
A ze čtyř stážistů,
237
00:16:16,643 --> 00:16:17,923
včetně Güliz,
238
00:16:18,603 --> 00:16:19,923
si vybrali tebe.
239
00:16:20,643 --> 00:16:21,723
Co je tu ještě?
240
00:16:22,563 --> 00:16:25,483
Özge, Lanina asistentka
posledních šest let
241
00:16:25,563 --> 00:16:27,043
byla propuštěna.
242
00:16:27,523 --> 00:16:29,483
A tuhle pozici si zčista jasna
243
00:16:30,083 --> 00:16:31,723
dostala ty.
244
00:16:35,843 --> 00:16:37,803
Takže se s Lale znáte dlouho?
245
00:16:39,003 --> 00:16:42,603
Ne. Ale okamžitě jsme si padly do oka.
246
00:16:44,323 --> 00:16:45,163
Opravdu?
247
00:16:47,003 --> 00:16:50,883
Když o tom tak přemýšlím,
máš velké štěstí, že?
248
00:16:53,043 --> 00:16:56,803
Řekni mi, kromě toho, že máš štěstí,
jaké další schopnosti máš?
249
00:17:28,243 --> 00:17:29,843
To ty nepochopíš.
250
00:17:32,403 --> 00:17:34,083
Musím se někým stát.
251
00:17:43,323 --> 00:17:44,323
Podívej, Müge.
252
00:17:46,323 --> 00:17:47,323
A Lale.
253
00:17:53,643 --> 00:17:55,883
Co když se jednou podívám na sebe
254
00:17:55,963 --> 00:17:59,043
a uvidím, že se ze mě stal někdo jako Müge
a už je pro mě pozdě?
255
00:18:00,923 --> 00:18:02,283
To tě k smrti děsí, co?
256
00:18:02,363 --> 00:18:05,723
Že až ti bude 40, rozhlédneš se a uvidíš,
že jsi prohrála.
257
00:18:17,443 --> 00:18:19,523
Deset, devět,
258
00:18:19,603 --> 00:18:21,123
osm, sedm,
259
00:18:21,203 --> 00:18:24,363
šest, pět, čtyři,
260
00:18:24,443 --> 00:18:27,443
tři, dva, jedna! Vysíláme!
261
00:18:27,523 --> 00:18:28,443
Haló, Meliso?
262
00:18:32,323 --> 00:18:33,523
Uklidni se.
263
00:18:34,763 --> 00:18:35,963
Lale, vysíláme!
264
00:18:37,923 --> 00:18:39,643
Dobře, zlato, uklidni se.
265
00:18:45,243 --> 00:18:47,243
Uklidni se, všechno je v pořádku.
266
00:18:49,403 --> 00:18:50,763
Lale, už jedeš živě.
267
00:18:53,003 --> 00:18:54,323
Müge, nemám něco…
268
00:18:55,403 --> 00:18:56,243
Lale?
269
00:19:03,203 --> 00:19:05,443
No tak, Lale. No tak.
270
00:19:08,643 --> 00:19:09,723
Co se děje, Müge?
271
00:19:09,803 --> 00:19:11,323
Kde sakra jsi?
272
00:19:11,403 --> 00:19:13,043
Řekni Nunuovi, ať to vypne.
273
00:19:35,963 --> 00:19:36,803
Telefon.
274
00:19:38,963 --> 00:19:40,123
Dej mi ten telefon.
275
00:19:51,723 --> 00:19:54,563
SELIME, JE MELISSA V POŘÁDKU?
276
00:20:02,163 --> 00:20:03,923
ANO, SPÍ. NO TAK!
277
00:20:09,203 --> 00:20:10,803
Nunu, střih do reklamy.
278
00:20:10,883 --> 00:20:12,163
Střih na reklamu.
279
00:20:15,043 --> 00:20:17,443
Dobrý večer, dámy a pánové.
280
00:20:17,523 --> 00:20:21,923
Dnešní pořad začneme reakcemi
na včerejší vysílání z Eskişehiru.
281
00:20:22,003 --> 00:20:25,963
Poté bude následovat živý rozhovor
s ministrem práce
282
00:20:26,043 --> 00:20:28,123
ohledně těchto obvinění.
283
00:20:28,203 --> 00:20:29,163
Jsem Lale Kiranová.
284
00:20:29,243 --> 00:20:31,043
Vítejte u pořadu Druhá strana.
285
00:21:00,123 --> 00:21:01,523
Promiňte, paní Lale!
286
00:21:01,603 --> 00:21:03,243
Ne, to já se omlouvám!
287
00:21:03,763 --> 00:21:07,363
Je mi to moc líto. Jsem trochu roztržitá.
288
00:21:07,443 --> 00:21:08,403
To nic.
289
00:21:08,483 --> 00:21:10,483
Do háje, teď je to celé…
290
00:21:11,323 --> 00:21:12,563
zpřeházené.
291
00:21:12,643 --> 00:21:13,763
To je v pořádku.
292
00:21:14,283 --> 00:21:15,403
Fajn.
293
00:21:15,483 --> 00:21:16,403
Pan Kenan!
294
00:21:18,003 --> 00:21:19,203
Co s ním?
295
00:21:19,283 --> 00:21:21,403
Dal mi úkol najít Büşbüş.
296
00:21:21,963 --> 00:21:22,803
A našel jsi?
297
00:21:24,643 --> 00:21:26,443
Ne, ještě ne.
298
00:21:26,523 --> 00:21:28,083
Řeknu vám, až najdu, ale…
299
00:21:29,483 --> 00:21:30,643
Co se stane pak?
300
00:21:32,163 --> 00:21:33,603
Nahlásíte to policii?
301
00:21:34,563 --> 00:21:35,643
Myslím,
302
00:21:36,443 --> 00:21:38,563
že Büşbüş je velmi talentovaná dívka.
303
00:21:39,563 --> 00:21:41,363
Ale dala se na špatnou cestu.
304
00:21:41,443 --> 00:21:43,123
Kéž by to neudělala.
305
00:21:45,163 --> 00:21:47,323
Když mě omluvíš, musím jít.
306
00:21:47,803 --> 00:21:50,123
- Uvidíme se.
- Ne! Myslím…
307
00:21:51,443 --> 00:21:54,123
Byla jste skvělá. Jako vždy.
308
00:21:55,003 --> 00:21:56,603
Jste opravdu úžasná, Lale.
309
00:21:57,203 --> 00:21:58,083
Děkuji ti.
310
00:22:05,123 --> 00:22:08,763
Lale, omlouvám se,
že jsem vás během vysílání rozrušila.
311
00:22:09,443 --> 00:22:12,643
Mám kamarádku Melisu.
Je vaše velká fanynka, jako já.
312
00:22:13,523 --> 00:22:16,523
Pohádala se se svým přítelem
a sesypala se.
313
00:22:17,243 --> 00:22:18,283
Moc se omlouvám.
314
00:22:21,763 --> 00:22:22,843
Zavolej Melise.
315
00:22:28,843 --> 00:22:29,723
Myslíte…
316
00:22:30,883 --> 00:22:31,723
Vaší…
317
00:22:34,763 --> 00:22:35,803
Ne, ne.
318
00:22:36,723 --> 00:22:38,003
Tvé kamarádce Melise.
319
00:22:38,883 --> 00:22:42,963
Říkalas, že je to fanynka.
Možná jí můžu poradit jako žena ženě.
320
00:22:54,803 --> 00:22:56,283
Haló? Özge, drahá.
321
00:22:56,363 --> 00:22:58,043
- Ahoj.
- Zdravím, Lale.
322
00:22:58,123 --> 00:23:01,563
- Omlouvám se, ale…
- Vůbec ne, zlato. Poslouchám.
323
00:23:01,643 --> 00:23:03,643
Jste v pořádku? Při vysílání jste…
324
00:23:03,723 --> 00:23:04,923
Jsem v pořádku, drahá.
325
00:23:05,003 --> 00:23:07,323
A co ty? Jsi připravená na zítřek?
326
00:23:07,403 --> 00:23:09,523
Ano. Vlastně proto volám.
327
00:23:10,083 --> 00:23:11,763
Možná divné načasování, ale…
328
00:23:12,723 --> 00:23:15,603
Říkala jste, že mi půjdete za svědka,
pamatujete?
329
00:23:16,363 --> 00:23:20,803
Pak se to semlelo a já myslela,
že už na svatbu přijít nechcete.
330
00:23:20,883 --> 00:23:22,323
Proč tě to napadlo?
331
00:23:22,803 --> 00:23:26,403
Bude mi ctí ti jít za svědka, zlato!
332
00:23:26,483 --> 00:23:29,963
To ráda slyším. Tak dobře.
Děkuji. Uvidíme se.
333
00:23:30,043 --> 00:23:31,123
Měj se, drahá.
334
00:23:31,603 --> 00:23:32,443
Hodně štěstí.
335
00:23:45,803 --> 00:23:46,643
Ahoj.
336
00:23:49,003 --> 00:23:49,963
- Napiš to.
- Co?
337
00:23:50,043 --> 00:23:52,563
Že máš šokující novinky.
338
00:23:52,643 --> 00:23:54,363
Dobře, ale o čem?
339
00:23:55,683 --> 00:23:57,803
Kenan a já. Že máme vztah.
340
00:23:58,523 --> 00:24:00,323
Napiš Lalina nová asistentka.
341
00:24:00,403 --> 00:24:03,243
- Ty jo! Cože?
- Proč už nepíšeš?
342
00:24:04,483 --> 00:24:06,243
Kenan je mimo tvoji ligu.
343
00:24:06,323 --> 00:24:09,123
Budeš takhle pokračovat?
Chtělas chvilku zvolnit.
344
00:24:09,203 --> 00:24:10,923
Nemám čas plánovat.
345
00:24:11,723 --> 00:24:14,043
Nechci být poražená. Musím do útoku.
346
00:24:16,643 --> 00:24:18,723
Tohle si říká o průšvih.
347
00:24:19,563 --> 00:24:20,763
Dobře, napíšu to.
348
00:24:49,683 --> 00:24:50,723
Kdes byl?
349
00:24:53,603 --> 00:24:54,443
Pojď sem.
350
00:24:58,243 --> 00:24:59,203
Ukaž.
351
00:25:06,363 --> 00:25:08,843
- Pořád mám ten divný pocit.
- To je směšné.
352
00:25:09,443 --> 00:25:11,283
Není. Něco se děje.
353
00:25:11,363 --> 00:25:13,403
Možná to tak má být, Lale.
354
00:25:13,923 --> 00:25:15,923
Možná jsme dosáhli bodu zlomu.
355
00:25:17,163 --> 00:25:20,003
Říkám ti, že se něco děje.
Proč to nechápeš?
356
00:25:24,883 --> 00:25:27,043
Koukni na telefon. Büşbüş určitě jede.
357
00:25:30,083 --> 00:25:31,803
Do háje s Büşbüş.
358
00:25:31,883 --> 00:25:33,323
MÁM NOVOU BOMBU, VÁŽENÍ.
359
00:25:33,403 --> 00:25:35,483
LALINA NOVÁ ASISTENTKA
A KENAN SPOLU CHODÍ.
360
00:25:35,563 --> 00:25:36,403
Co to je?
361
00:25:37,803 --> 00:25:38,643
Je to pravda?
362
00:25:43,643 --> 00:25:44,643
Co to sakra je?
363
00:25:45,483 --> 00:25:46,603
Je to výmysl.
364
00:25:48,243 --> 00:25:49,923
- Kenane?
- Lale?
365
00:25:51,363 --> 00:25:54,043
Myslíš, že je fér se na to teď ptát?
366
00:25:55,243 --> 00:25:58,283
Možná jsi něco udělal a ona to nafoukla.
367
00:25:59,123 --> 00:26:00,043
Není můj typ.
368
00:26:01,843 --> 00:26:03,243
Nikoho nechci.
369
00:26:04,003 --> 00:26:04,843
Jasné?
370
00:26:07,243 --> 00:26:09,643
Víš přesně, co chci.
371
00:26:14,603 --> 00:26:16,763
Ví Selim, co se stalo v Eskişehiru?
372
00:26:18,803 --> 00:26:19,963
Neřekla jsem mu to.
373
00:26:21,163 --> 00:26:22,683
Nemělas pocit, že musíš?
374
00:26:22,763 --> 00:26:25,683
Kdyby to byl někdo jiný, nějaký úlet…
375
00:26:26,883 --> 00:26:27,883
Úlet…
376
00:26:28,723 --> 00:26:32,003
Kdyby to byl někdo jiný než ty,
řekla bych mu to.
377
00:26:32,923 --> 00:26:34,883
Ale pokud jde o tebe,
378
00:26:34,963 --> 00:26:36,803
Selim by se cítil nesvůj.
379
00:26:38,043 --> 00:26:38,883
Rozumíš mi?
380
00:26:58,883 --> 00:27:00,723
Zavolám vám, kdyby něco.
381
00:27:02,843 --> 00:27:05,163
Rozhodli jste se uzavřít spolu sňatek
382
00:27:05,243 --> 00:27:07,963
před zde přítomnými svědky.
383
00:27:08,043 --> 00:27:10,403
Z pravomoci, jež mi byla svěřena
384
00:27:10,483 --> 00:27:13,683
a podle tureckého Občanského zákoníku,
385
00:27:13,763 --> 00:27:18,203
vás prohlašuji za muže a ženu
a gratuluji vám oběma.
386
00:27:24,003 --> 00:27:25,243
Gratuluji.
387
00:27:26,643 --> 00:27:27,723
Gratuluji.
388
00:27:28,603 --> 00:27:30,203
Přeji vám radost a štěstí.
389
00:27:31,523 --> 00:27:35,963
- Nepozvali tě?
- Tebe taky ne, ty nulo.
390
00:27:36,043 --> 00:27:37,803
A to už tam pracuješ roky.
391
00:27:37,883 --> 00:27:40,443
Takže nestojí za to nás znát, co?
392
00:27:41,483 --> 00:27:42,883
Nestojíme za ty výdaje.
393
00:27:49,483 --> 00:27:50,323
Co se děje?
394
00:27:52,563 --> 00:27:54,243
Možná to tímhle končí.
395
00:27:55,843 --> 00:27:56,763
Nikdy!
396
00:27:57,323 --> 00:27:58,403
Nemůžu prohrát!
397
00:27:58,923 --> 00:28:01,843
Mám jenom jeden život!
Nebudu obyčejná nula!
398
00:28:01,923 --> 00:28:04,243
Nebudu někdo, koho nestojí za to znát!
399
00:28:05,123 --> 00:28:06,723
Na ničem jiném ti nezáleží?
400
00:28:09,443 --> 00:28:11,963
Řekněme, že sedíš u stolu
s několika lidmi.
401
00:28:12,763 --> 00:28:13,803
Máte schůzku
402
00:28:14,883 --> 00:28:16,323
a ty sis zapomněl pero.
403
00:28:18,283 --> 00:28:19,803
Začneš ho hledat.
404
00:28:21,243 --> 00:28:23,163
Všichni u stolu si toho všimnou.
405
00:28:23,243 --> 00:28:26,843
A nabídnou ti svoje pera,
aniž by ses musel ptát.
406
00:28:27,923 --> 00:28:32,163
A všichni se dokonce těší,
čí pero si vybereš.
407
00:28:32,963 --> 00:28:35,443
Takže chceš být ta nejdůležitější u stolu.
408
00:28:38,843 --> 00:28:40,763
To je tam ten jediný šťastný člověk.
409
00:28:41,683 --> 00:28:44,483
Nebudu nikým jiným. Budu tímhle člověkem.
410
00:28:45,803 --> 00:28:47,563
Jinak se zabiju.
411
00:28:50,043 --> 00:28:51,803
Nejsem jako ty, jasný?
412
00:28:51,883 --> 00:28:52,843
Uvidíš.
413
00:28:53,443 --> 00:28:54,283
Uvidíš.
414
00:28:56,003 --> 00:28:57,563
Ty jsi tak bezcitná.
415
00:28:58,723 --> 00:29:03,643
- A to je to, co tě zničí.
- Copak? Máš zlomené srdce?
416
00:29:03,723 --> 00:29:04,603
Pitomče!
417
00:29:05,283 --> 00:29:06,403
Tady nejde o mě.
418
00:29:07,323 --> 00:29:10,243
Laskavost je dobrá věc a velká síla.
419
00:29:12,203 --> 00:29:14,563
Když bereš ohled na pocity druhých, tak…
420
00:29:15,803 --> 00:29:17,243
Takhle to nefunguje.
421
00:29:17,323 --> 00:29:20,243
Laskavost možná potřebuješ,
aby ses dostal nahoru.
422
00:29:21,363 --> 00:29:24,283
Ale jakmile tam jsi, už je ti k ničemu.
423
00:29:27,403 --> 00:29:29,403
Nejde jen o to se tam dostat.
424
00:29:29,483 --> 00:29:32,283
Musíš myslet na to, jak se tam udržet.
425
00:29:33,563 --> 00:29:35,843
Co je to za poetické nesmysly?
426
00:29:35,923 --> 00:29:37,403
Měla bys o tom přemýšlet.
427
00:29:38,923 --> 00:29:39,883
Ani nemusím.
428
00:29:40,963 --> 00:29:43,803
Brzy nebudu muset
nikomu projevovat laskavost.
429
00:29:45,763 --> 00:29:48,163
Lidé s mocí nemusí projevovat laskavost.
430
00:29:49,083 --> 00:29:52,643
Tak tedy. Je jasné,
že sis vybrala jinou cestu.
431
00:29:53,483 --> 00:29:55,523
Nechceš mi o tom něco říct?
432
00:29:58,163 --> 00:30:01,003
Nechápu, co tím myslíte.
433
00:30:03,083 --> 00:30:04,043
Řeknu to takhle.
434
00:30:04,643 --> 00:30:07,083
Pověz mi něco o sobě.
435
00:30:07,163 --> 00:30:08,203
Popiš se.
436
00:30:08,723 --> 00:30:11,763
Protože každý rok těmi dveřmi
procházejí noví mladí lidé.
437
00:30:11,843 --> 00:30:13,323
Mají velké sny.
438
00:30:14,243 --> 00:30:15,803
Kdo jsi? Řekni mi to.
439
00:30:17,363 --> 00:30:18,523
Nebo si o tobě
440
00:30:18,603 --> 00:30:21,323
vymyslím něco sama.
441
00:30:21,403 --> 00:30:23,123
Možná bych měla přemýšlet o tom,
442
00:30:23,203 --> 00:30:24,603
proč máš takové štěstí.
443
00:30:27,603 --> 00:30:29,763
- Já…
- Proč jsi sem přišla?
444
00:30:30,723 --> 00:30:33,323
Co děláš v kanceláři generální ředitelky?
445
00:30:33,403 --> 00:30:35,123
Začni s tímhle.
446
00:30:36,243 --> 00:30:37,083
Paní Gül.
447
00:30:37,683 --> 00:30:40,563
Chtěla jsem mluvit o svých obavách
448
00:30:40,643 --> 00:30:42,203
z vašeho zpravodajství.
449
00:30:45,523 --> 00:30:46,723
To není ono.
450
00:30:46,803 --> 00:30:47,683
Tak znovu.
451
00:30:49,403 --> 00:30:50,643
Rozhodni se
452
00:30:50,723 --> 00:30:51,563
a pak se vrať.
453
00:30:51,643 --> 00:30:54,763
Lvi, aniž by si to uvědomovali
se vzájemně podrážejí
454
00:30:54,843 --> 00:30:56,723
a ptákům tím otevírají cestu.
455
00:30:56,803 --> 00:31:00,203
Protože se považují
za neporazitelné vládce,
456
00:31:00,283 --> 00:31:02,563
ani si té prosté chyby nevšimnou.
457
00:31:02,643 --> 00:31:05,443
A tak se dravý pták dere kupředu.
458
00:31:18,483 --> 00:31:20,283
To je moje sklenka.
459
00:31:23,283 --> 00:31:24,563
Jak jsi si tak jistý?
460
00:31:31,003 --> 00:31:32,203
Zeptejme se jí.
461
00:31:35,123 --> 00:31:37,683
Nemyslím,
že by k tomu měla sklenka co říct.
462
00:31:43,403 --> 00:31:44,523
Kdo ji má, vyhrává.
463
00:31:45,683 --> 00:31:46,603
Vyhrává?
464
00:31:49,763 --> 00:31:50,843
Vidíš to takhle?
465
00:31:54,003 --> 00:31:55,843
Jdu po tom, co si zasloužím.
466
00:31:57,163 --> 00:31:59,123
Zasloužím si to od začátku.
467
00:32:04,283 --> 00:32:06,283
Proč si to myslíš?
468
00:32:07,083 --> 00:32:08,123
Vysvětli mi to.
469
00:32:10,403 --> 00:32:11,283
Dobře.
470
00:32:23,883 --> 00:32:25,763
Protože v mých rukou se vyjímá.
471
00:32:26,843 --> 00:32:29,723
Tohle je single malt whisky ze Skotska.
472
00:32:30,363 --> 00:32:31,963
Zraje v dubových sudech.
473
00:32:32,043 --> 00:32:33,003
Mírně kouřová.
474
00:32:34,483 --> 00:32:36,763
Zraje nejméně 25 let.
475
00:32:37,843 --> 00:32:40,163
Whisky znám dobře. Vlastně moc dobře.
476
00:32:40,683 --> 00:32:43,083
Znáš ji dobře? Opravdu?
477
00:32:43,163 --> 00:32:45,163
Řekněme, že důvěrně.
478
00:32:48,083 --> 00:32:49,683
Až do nejmenších detailů.
479
00:32:50,883 --> 00:32:54,203
Správné místo a správné držení těla.
480
00:32:54,803 --> 00:32:56,483
V tom je možná tvůj problém.
481
00:32:57,403 --> 00:32:58,643
Jsi ten typ,
482
00:32:59,123 --> 00:33:02,443
co zastaví svět a řekne mu,
ať se točí na druhou stranu.
483
00:33:03,603 --> 00:33:05,243
Takže ty věříš v osud?
484
00:33:06,803 --> 00:33:09,883
„Co naděláme? Držme se dál
a nechme to být?“
485
00:33:10,403 --> 00:33:11,403
Jak pasivní.
486
00:33:15,843 --> 00:33:16,883
Ale…
487
00:33:19,443 --> 00:33:20,603
tohle je moje whisky.
488
00:33:22,083 --> 00:33:23,283
Piju ji já.
489
00:33:25,083 --> 00:33:26,963
Měl by sis najít nějakou jinou.
490
00:33:42,283 --> 00:33:43,963
Paní Lale!
491
00:33:45,323 --> 00:33:46,323
Drahoušku.
492
00:33:47,283 --> 00:33:50,083
Mám vás moc ráda. Děkuji za všechno.
493
00:33:58,203 --> 00:34:01,723
To, co se vám poslední dobou děje…
Myslím, že to není fér.
494
00:34:03,403 --> 00:34:06,123
Upřímně, byla jsem zklamaná,
když jsem slyšela,
495
00:34:06,203 --> 00:34:08,203
že mě nechcete navštívit v nemocnici.
496
00:34:08,763 --> 00:34:10,963
Ale jsem ráda, že jste dnes přišla.
497
00:34:12,323 --> 00:34:13,563
Díky za všechno!
498
00:34:18,643 --> 00:34:19,723
Zlato.
499
00:34:19,803 --> 00:34:21,283
To já ti za vše děkuji.
500
00:34:21,363 --> 00:34:23,923
Zasloužíš si jen to nejlepší, Özge.
501
00:34:24,003 --> 00:34:26,563
- Děkuji.
- Moc ti to sluší. Běž si užívat.
502
00:34:26,643 --> 00:34:27,603
Tak zatím.
503
00:34:32,003 --> 00:34:33,243
Díky, zlato.
504
00:34:48,843 --> 00:34:51,083
Upřímně, byla jsem zklamaná,
když jsem slyšela,
505
00:34:51,163 --> 00:34:53,443
že mě nechcete navštívit v nemocnici.
506
00:34:55,923 --> 00:34:58,243
Ty si se mnou pohráváš, nebo co?
507
00:34:58,323 --> 00:35:00,043
Možná si něčím procházíš.
508
00:35:00,123 --> 00:35:02,963
Co ty nejasné signály,
co mi poslední dobou dáváš?
509
00:35:03,043 --> 00:35:04,803
Buď ke mně aspoň jednou upřímná!
510
00:35:05,643 --> 00:35:07,323
Nechceš se vracet domů.
511
00:35:07,403 --> 00:35:08,723
Chceš zůstat s Kenanem.
512
00:35:08,803 --> 00:35:12,763
Když se tě zeptám, jestli tu byl,
tak to popřeš a lžeš mi!
513
00:35:14,323 --> 00:35:17,003
Bohužel vám to musím říct.
514
00:35:17,963 --> 00:35:19,923
Özge vás nechce vidět.
515
00:35:22,003 --> 00:35:24,203
Sleduju vás už od začátku vaší kariéry.
516
00:35:24,283 --> 00:35:27,603
Bylo mi 11. Koukala jsem na vás
a rozhodla se, že budu novinářka.
517
00:35:27,683 --> 00:35:31,923
Když mi bylo 18, ušetřila jsem si,
abych si koupila sukni jako vy.
518
00:35:32,003 --> 00:35:35,483
Moje máma říkala,
že jsem na takové sukně příliš mladá.
519
00:35:35,563 --> 00:35:38,803
Studovala jsem žurnalistiku.
Mým jediným cílem bylo vás poznat.
520
00:35:38,883 --> 00:35:42,643
Jste asi
moje nejoblíbenější osoba na světě.
521
00:35:42,723 --> 00:35:44,123
A teď jste tady!
522
00:35:44,203 --> 00:35:45,643
Nejšťastnější den mého života!
523
00:35:45,723 --> 00:35:47,963
Hoňte se za zprávami, ne za lidmi.
524
00:36:25,643 --> 00:36:27,403
Jaká byla svatba Özge?
525
00:36:35,083 --> 00:36:36,443
Bylas to ty, že ano?
526
00:36:42,803 --> 00:36:43,763
Jsi to ty.
527
00:36:47,683 --> 00:36:48,683
Co tím myslíte?
528
00:36:51,723 --> 00:36:52,883
Udělala jsi to.
529
00:36:57,003 --> 00:36:58,443
Navedla Kenana.
530
00:37:00,043 --> 00:37:02,283
A Selimovi nasadila brouka do hlavy.
531
00:37:04,203 --> 00:37:06,963
Kdo ví, co dalšího,
o čem nevím, jsi provedla.
532
00:37:11,683 --> 00:37:14,643
Měla jsem život. Měla jsem řád.
533
00:37:14,723 --> 00:37:16,083
Měla jsem systém.
534
00:37:16,563 --> 00:37:20,803
Nebylo to tak nezdravé, jak se zdá.
Spíš naopak.
535
00:37:22,603 --> 00:37:23,443
Ale,
536
00:37:24,043 --> 00:37:25,963
jakoby za mnou Kenan přišel sám,
537
00:37:26,523 --> 00:37:28,323
jako bych ho skrývala…
538
00:37:33,763 --> 00:37:35,563
Nikdy nelžu.
539
00:37:37,123 --> 00:37:40,243
Jen hlupáci lžou,
protože pravda nakonec vyjde najevo.
540
00:37:42,523 --> 00:37:46,723
Ale je to moje chyba.
Dostatečně jsem se nechránila.
541
00:37:46,803 --> 00:37:47,843
Paní Lale.
542
00:37:47,923 --> 00:37:49,403
Dívala jsem se jinam.
543
00:37:49,483 --> 00:37:50,603
Paní Lale, já…
544
00:37:51,243 --> 00:37:52,963
Vůbec tomu nerozumím.
545
00:37:53,483 --> 00:37:54,843
Jistěže ne.
546
00:37:55,563 --> 00:37:56,603
Jak bys mohla?
547
00:37:58,803 --> 00:38:00,603
Protože tomu nemůžeš čelit.
548
00:38:00,683 --> 00:38:04,523
Byla jsi to ty.
Od samého začátku jsi to byla ty.
549
00:38:04,603 --> 00:38:06,723
Přišla jsi sem a zničila mi život!
550
00:38:07,363 --> 00:38:09,203
Protože mě tak moc nenávidíš.
551
00:38:09,283 --> 00:38:12,003
Umanula sis, že mě zničíš
a neštítíš se ničeho.
552
00:38:12,523 --> 00:38:13,643
Ale mám tě.
553
00:38:15,363 --> 00:38:16,203
Vidíš?
554
00:38:18,003 --> 00:38:21,723
Celou dobu jsi to byla ty.
Ty jsi ta holka ze záchodu.
555
00:38:22,243 --> 00:38:25,923
Obdiv je ten největší jed.
Teď to vím. Ale dostala jsem tě.
556
00:38:28,963 --> 00:38:32,683
Takže mě vyhodíte? To chcete?
557
00:38:32,763 --> 00:38:34,323
Ty mi řekni, co mám dělat.
558
00:38:35,683 --> 00:38:37,403
- Řeknu.
- Tak prosím.
559
00:38:41,803 --> 00:38:43,283
Už je příliš pozdě.
560
00:38:44,043 --> 00:38:46,403
Nemůžeš mě vyhodit, Lale.
561
00:38:48,563 --> 00:38:50,483
Jsi vyřízená! Je s tebou konec.
562
00:38:50,563 --> 00:38:51,923
Tvůj čas vypršel.
563
00:38:52,003 --> 00:38:54,523
Co si teď lidi pomyslí, když mě vyhodíš?
564
00:38:54,603 --> 00:38:57,363
„Poslala pryč mladou, hezkou holku.
Žárlila!
565
00:38:57,443 --> 00:38:59,523
Měla poměr s Kenanem a žárlila!“
566
00:38:59,603 --> 00:39:01,123
A co by řekl Selim? Co?
567
00:39:03,043 --> 00:39:06,043
Můj vyhazov by potvrdil
tvůj poměr s Kenanem.
568
00:39:06,843 --> 00:39:07,963
Jsem tady.
569
00:39:09,043 --> 00:39:13,083
A teď mě nemůžeš zničit. Jsem tady!
570
00:39:14,283 --> 00:39:16,643
Jsem tady a není cesty zpět.
571
00:39:16,723 --> 00:39:17,803
Tak se s tím smiř.
572
00:39:18,563 --> 00:39:20,003
Není cesty zpět.
573
00:39:21,243 --> 00:39:22,363
Televizačka Lale.
574
00:39:24,043 --> 00:39:28,483
Nemůžu uvěřit, že si myslíš,
že to o tobě napsal někdo tady.
575
00:39:29,403 --> 00:39:30,563
Ne, píší to lidé.
576
00:39:31,403 --> 00:39:32,923
Skuteční lidé.
577
00:39:33,523 --> 00:39:35,483
Napsala jsem to já. Já.
578
00:39:36,563 --> 00:39:39,803
To já vymyslela „Televizačku Lale“.
579
00:39:42,763 --> 00:39:43,763
To se máš.
580
00:39:44,603 --> 00:39:45,563
Bravo.
581
00:39:46,523 --> 00:39:50,123
Tohle je tvůj největší talent, že?
Říct to nejhnusnější slovo?
582
00:39:50,203 --> 00:39:52,203
- Hnusné?
- Hnusné.
583
00:39:53,083 --> 00:39:55,243
A jaký je vlastně tvůj talent, co?
584
00:39:55,843 --> 00:39:58,763
Já nevím. Možná dělat tuhle práci dobře?
585
00:39:58,843 --> 00:40:00,443
Štěstí se do toho nepočítá.
586
00:40:01,043 --> 00:40:03,163
Myslíš, že o životě nic nevím?
587
00:40:03,243 --> 00:40:05,043
Myslíš, že nic neumím?
588
00:40:05,123 --> 00:40:06,683
Myslíš, že nemám talent?
589
00:40:11,403 --> 00:40:12,403
Tak staromódní.
590
00:40:16,043 --> 00:40:18,483
Zajímalo by mě, co teď uděláš, Lale.
591
00:40:19,083 --> 00:40:21,923
Pořad vlastně stojí na tobě.
592
00:40:23,283 --> 00:40:26,123
Zajímalo by mě, jak vybruslíš z tohohle.
593
00:40:29,483 --> 00:40:31,603
- Lale, jestli můžu…
- Pojď dál.
594
00:40:52,043 --> 00:40:53,683
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
595
00:41:05,243 --> 00:41:07,883
- Kenan tu zas není. Co se děje?
- Mlč!
596
00:41:07,963 --> 00:41:09,843
Jestli jsou všichni připraveni,
597
00:41:09,923 --> 00:41:11,403
Volkane, začneme s tebou.
598
00:41:19,163 --> 00:41:20,283
Volkane?
599
00:41:20,363 --> 00:41:22,163
Můžeš si na chvíli sednout?
600
00:41:22,243 --> 00:41:24,243
Jestli můžu, Müge.
601
00:41:25,323 --> 00:41:26,163
Musím…
602
00:41:27,963 --> 00:41:30,283
vám všem něco říct.
603
00:41:31,043 --> 00:41:32,923
Velmi důležité oznámení.
604
00:41:35,043 --> 00:41:36,243
Má asistentka,
605
00:41:37,203 --> 00:41:38,323
má drahá Asli.
606
00:41:38,403 --> 00:41:40,683
Všichni už ji znáte.
607
00:41:40,763 --> 00:41:44,723
Trvalo mi nějaký čas, než jsem objevila
její novinářský talent,
608
00:41:44,803 --> 00:41:48,763
ale jsem tak šťastná, že se tak stalo.
609
00:41:49,363 --> 00:41:50,443
Proto
610
00:41:50,523 --> 00:41:52,763
ji posílám do naší pobočky v Ankaře
611
00:41:52,843 --> 00:41:54,163
jako novou reportérku.
612
00:41:54,763 --> 00:41:57,803
- No teda, blahopřeju!
- Co na to říkáš?
613
00:41:57,883 --> 00:42:00,763
- Gratuluji, Asli.
- Jestli si to přeješ.
614
00:42:02,443 --> 00:42:06,643
Asli, drahá. Přeji ti úspěch
na tvé nové, zářivé cestě.
615
00:42:06,723 --> 00:42:10,403
A vím, že dokážeš skvělé věci.
Jsem si jistá. Zasloužíš si to.
616
00:42:11,603 --> 00:42:12,643
Že ano?
617
00:42:12,723 --> 00:42:13,683
Bravo!
618
00:42:13,763 --> 00:42:14,603
Gratuluji!
619
00:42:18,883 --> 00:42:20,483
V Ankaře je zima. Opatrně.
620
00:42:32,683 --> 00:42:33,643
Takže.
621
00:42:33,723 --> 00:42:36,163
Volkane, jsme připraveni.
622
00:48:23,923 --> 00:48:28,923
Překlad titulků: Lucie Mandziuková