1 00:00:06,283 --> 00:00:10,643 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,163 --> 00:00:14,563 ‫תקראי לי שוב קנאן. בבקשה.‬ 3 00:00:15,963 --> 00:00:17,203 ‫אתה בסדר?‬ 4 00:00:18,843 --> 00:00:20,763 ‫כל כך התגעגעתי אלייך, ללה.‬ 5 00:00:37,883 --> 00:00:38,723 ‫חכה רגע.‬ 6 00:00:40,843 --> 00:00:42,723 ‫חכה רגע, תפסיק.‬ ‫-מה?‬ 7 00:00:42,803 --> 00:00:44,043 ‫רק חכה.‬ ‫-מה?‬ 8 00:00:44,563 --> 00:00:45,563 ‫בבקשה, פשוט תפסיק.‬ 9 00:00:46,323 --> 00:00:48,443 ‫לא, זה לא בסדר, קנאן.‬ ‫-מה?‬ 10 00:00:48,523 --> 00:00:49,723 ‫קנאן, תפסיק.‬ 11 00:00:59,123 --> 00:01:03,003 ‫תראה, בוא לא ניסחף‬ ‫ונתנהג בצורה לא הגיונית.‬ 12 00:01:04,003 --> 00:01:07,323 ‫התוכנית הייתה נהדרת,‬ ‫וכולנו ממש מתרגשים מזה.‬ 13 00:01:08,043 --> 00:01:09,643 ‫בבקשה.‬ ‫-שתזדיין התוכנית.‬ 14 00:01:09,723 --> 00:01:12,283 ‫זה בכלל לא קשור. לא אכפת לי מזה.‬ 15 00:01:13,883 --> 00:01:14,963 ‫אתה שיכור?‬ 16 00:01:15,043 --> 00:01:16,163 ‫לא.‬ 17 00:01:19,523 --> 00:01:20,683 ‫טוב, תראה, בבקשה.‬ 18 00:01:22,203 --> 00:01:23,403 ‫כדאי שתלך.‬ 19 00:01:24,523 --> 00:01:27,203 ‫בבקשה, יש לנו טיסה מחר בבוקר.‬ 20 00:01:27,283 --> 00:01:29,683 ‫תגידי לי, את משחקת איתי משחקים?‬ 21 00:01:29,763 --> 00:01:31,763 ‫למה שאשחק איתך משחקים?‬ 22 00:01:32,363 --> 00:01:33,563 ‫אתה בסדר?‬ 23 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 ‫אני ממש נפלא!‬ 24 00:01:36,003 --> 00:01:37,603 ‫אני מדהים!‬ 25 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 ‫אני מתפוצץ מאושר!‬ 26 00:01:40,363 --> 00:01:42,483 ‫לשם שינוי, תהיי כנה איתי, ללה!‬ 27 00:01:43,203 --> 00:01:45,123 ‫תהיי כנה איתי לשם שינוי, בבקשה!‬ 28 00:01:45,203 --> 00:01:46,523 ‫אני מאוהב בך!‬ 29 00:01:48,803 --> 00:01:52,083 ‫מה קורה בינינו? מה אנחנו עושים?‬ 30 00:01:52,163 --> 00:01:55,403 ‫המסרים הסותרים שאת שולחת לאחרונה.‬ 31 00:01:55,483 --> 00:01:57,923 ‫טוב, אולי גם את רק מתעוררת לזה.‬ 32 00:01:58,003 --> 00:02:00,643 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 33 00:02:00,723 --> 00:02:02,723 ‫האם רמזתי משהו‬ 34 00:02:02,803 --> 00:02:04,123 ‫בלי כוונה?‬ 35 00:02:04,203 --> 00:02:06,523 ‫למה אתה מתנהג ככה? היינו בסדר!‬ 36 00:02:06,603 --> 00:02:08,723 ‫היינו בסדר?‬ ‫-כן!‬ 37 00:02:08,803 --> 00:02:10,363 ‫אני לא הייתי בסדר, ללה.‬ 38 00:02:10,443 --> 00:02:11,603 ‫את היית בסדר.‬ 39 00:02:12,723 --> 00:02:14,323 ‫חיים נפלאים עם שני בעלים.‬ 40 00:02:14,403 --> 00:02:17,003 ‫מה?‬ ‫-סלים בבית ואני בעבודה.‬ 41 00:02:18,083 --> 00:02:20,643 ‫למה זה לא אני שמתעורר לצידך?‬ 42 00:02:21,643 --> 00:02:23,803 ‫למה את לא לצידי כשאני מתעורר?‬ 43 00:02:25,163 --> 00:02:26,843 ‫למה לעזאזל אני ישן לבד?‬ 44 00:02:27,803 --> 00:02:29,043 ‫אל תהיה מגוחך!‬ 45 00:02:29,123 --> 00:02:32,563 ‫כל איסטנבול שכבה איתך אבל אתה ישן לבד?‬ 46 00:02:34,203 --> 00:02:35,523 ‫אני מתמודד בלעדייך.‬ 47 00:02:35,603 --> 00:02:36,923 ‫אני מתעורר בלעדייך.‬ 48 00:02:37,643 --> 00:02:39,643 ‫בגלל זה אני לבד.‬ 49 00:02:41,043 --> 00:02:43,923 ‫כל יום, אני עושה הכול בשבילך.‬ 50 00:02:44,523 --> 00:02:46,283 ‫אני מתמודד עם מצבי הרוח שלך.‬ 51 00:02:46,363 --> 00:02:48,803 ‫אני מחזיק אותך בקצות האצבעות שלי.‬ 52 00:02:48,883 --> 00:02:51,563 ‫כאילו שאני מחזיק כנפיים של פרפר.‬ 53 00:02:51,643 --> 00:02:53,643 ‫אבל…‬ ‫-אבל מה?‬ 54 00:02:54,843 --> 00:02:55,843 ‫את לא שלי.‬ 55 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 ‫קנאן, חכה רגע.‬ 56 00:03:01,323 --> 00:03:03,243 ‫אל תעשה לי את זה עכשיו.‬ 57 00:03:04,203 --> 00:03:08,803 ‫זה לא הוגן!‬ ‫-מה שעשית לי לא הוגן.‬ 58 00:03:10,043 --> 00:03:12,523 ‫אני לא מאמין שנפלתי בפח הזה.‬ 59 00:03:14,763 --> 00:03:17,563 ‫תגידי לי עכשיו. תגידי לי שאת ללה קירן!‬ 60 00:03:17,643 --> 00:03:20,443 ‫תגידי לי שאישה כמוך מגיעה פעם במאה שנה.‬ 61 00:03:20,523 --> 00:03:23,323 ‫אל תהיה מגוחך! עברנו הכול ביחד.‬ 62 00:03:23,403 --> 00:03:25,723 ‫אל תזייני בשכל.‬ ‫-מה?‬ 63 00:03:25,803 --> 00:03:28,803 ‫"הרשת, מוגה, סלים. כולכם ברי מזל.‬ 64 00:03:28,883 --> 00:03:31,843 ‫אתם חיים על חשבוני. הכול בזכותי!"‬ ‫תגידי את זה.‬ 65 00:03:31,923 --> 00:03:33,363 ‫כן, בטח.‬ 66 00:03:33,443 --> 00:03:36,563 ‫"אתה צריך לדעת את מקומך, קנאן."‬ ‫קדימה, תגידי את זה.‬ 67 00:03:37,323 --> 00:03:38,283 ‫תגידי את זה!‬ 68 00:03:44,483 --> 00:03:46,603 ‫זה באמת מה שאתה חושב?‬ 69 00:03:47,803 --> 00:03:49,123 ‫ומה את חושבת?‬ 70 00:03:49,923 --> 00:03:52,043 ‫קדימה, תהיי כנה איתי לשם שינוי.‬ 71 00:03:53,083 --> 00:03:55,003 ‫אני רוצה ללכת מכאן ברגע זה!‬ 72 00:03:57,603 --> 00:04:01,043 ‫אני רוצה לשנות את הטיסה‬ ‫ולעוף מכאן ברגע זה!‬ 73 00:04:01,123 --> 00:04:02,083 ‫לכי.‬ 74 00:04:03,283 --> 00:04:05,003 ‫אבל זה עדיין לא נגמר.‬ 75 00:05:12,123 --> 00:05:13,283 ‫אתה עדיין ער?‬ 76 00:05:14,443 --> 00:05:18,923 ‫אמרת שתחזרי בבוקר.‬ ‫-כן, אבל החלטתי לחזור עכשיו.‬ 77 00:05:42,123 --> 00:05:43,003 ‫תודה.‬ 78 00:05:50,963 --> 00:05:52,003 ‫ללה.‬ 79 00:05:54,723 --> 00:05:55,603 ‫כן, יקירי?‬ 80 00:05:57,043 --> 00:05:58,003 ‫מה קורה?‬ 81 00:06:00,083 --> 00:06:01,443 ‫מה? אני לא מבינה.‬ 82 00:06:02,523 --> 00:06:04,683 ‫מה קורה? תספרי לי.‬ 83 00:06:05,763 --> 00:06:09,283 ‫אני לא מבינה. מה אתה רוצה שאגיד לך?‬ 84 00:06:10,883 --> 00:06:12,403 ‫אני רוצה לשמוע את האמת.‬ 85 00:06:13,003 --> 00:06:14,563 ‫מה באמת קורה?‬ 86 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 ‫יש משהו שאני לא מודע אליו?‬ 87 00:06:18,043 --> 00:06:18,923 ‫תגידי לי.‬ 88 00:06:20,163 --> 00:06:21,083 ‫סלים.‬ 89 00:06:22,363 --> 00:06:24,843 ‫לא קורה כלום.‬ ‫-משהו קורה.‬ 90 00:06:24,923 --> 00:06:26,163 ‫משהו קורה.‬ 91 00:06:30,283 --> 00:06:33,603 ‫תראי, הייתי בסדר עם זה‬ ‫במשך שנים. יש מערכת.‬ 92 00:06:33,683 --> 00:06:36,243 ‫למען האמת, זו מערכת מעוותת.‬ 93 00:06:36,323 --> 00:06:37,443 ‫אולי הייתי טיפש.‬ 94 00:06:38,043 --> 00:06:39,203 ‫קנאן, את…‬ 95 00:06:39,803 --> 00:06:41,523 ‫זה מצב חולני, מוזר.‬ 96 00:06:41,603 --> 00:06:43,763 ‫חשבתי, "שיהיה. לא משנה".‬ 97 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 ‫קיבלתי הכול. את בסביבת קנאן כל יום.‬ 98 00:06:47,523 --> 00:06:49,243 ‫אבל עכשיו ברור שדברים השתנו.‬ 99 00:06:49,323 --> 00:06:50,323 ‫קדימה.‬ 100 00:06:50,403 --> 00:06:51,723 ‫אל תנסי לעבוד עליי.‬ 101 00:06:51,803 --> 00:06:53,563 ‫סלים.‬ ‫-תגידי לי!‬ 102 00:06:55,683 --> 00:06:58,163 ‫אני באמת לא מבינה למה אתה מתכוון.‬ 103 00:06:58,243 --> 00:06:59,363 ‫מה הבעיה?‬ 104 00:06:59,443 --> 00:07:00,763 ‫מה הבעיה?‬ ‫-כן.‬ 105 00:07:00,843 --> 00:07:03,323 ‫את הבעיה. המצב בינינו הוא הבעיה.‬ 106 00:07:03,403 --> 00:07:05,083 ‫את לא רוצה לבוא הביתה.‬ 107 00:07:05,163 --> 00:07:06,483 ‫את רוצה להישאר עם קנאן.‬ 108 00:07:06,563 --> 00:07:09,523 ‫כשהבנות ואני לא כאן,‬ ‫את בעולם משלך עם קנאן.‬ 109 00:07:09,603 --> 00:07:14,163 ‫כשאני שואל אותך אם הוא היה פה,‬ ‫את מכחישה ומשקרת לי.‬ 110 00:07:14,243 --> 00:07:15,443 ‫מה קורה?‬ 111 00:07:15,523 --> 00:07:19,363 ‫אה? מה אנחנו עושים?‬ ‫תהיי כנה איתי. תהיי אמיתית לשם שינוי.‬ 112 00:07:19,443 --> 00:07:22,443 ‫חכה רגע. אני לא כנה ואמיתית איתך?‬ 113 00:07:22,523 --> 00:07:26,323 ‫אתה שומע את עצמך? מעולם לא שיקרתי לך.‬ 114 00:07:28,323 --> 00:07:29,563 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 115 00:07:35,563 --> 00:07:38,323 ‫אתה רוצה להיפרד ממני?‬ 116 00:07:40,803 --> 00:07:42,003 ‫מה העניין? תגיד לי.‬ 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,523 ‫אתה רוצה שאעזוב?‬ 118 00:07:44,603 --> 00:07:48,203 ‫אתה רוצה הפסקה?‬ ‫אתה רוצה לחשוב? מה שאתה רוצה.‬ 119 00:07:49,443 --> 00:07:52,083 ‫המצב בינינו היה לא טוב לאחרונה‬ ‫בגלל כל המשברים.‬ 120 00:07:52,163 --> 00:07:54,683 ‫אולי הזנחתי אותך. אני מצטערת.‬ ‫-תראי, את עדיין…‬ 121 00:07:54,763 --> 00:07:56,403 ‫עדיין מה? מה?‬ 122 00:07:56,483 --> 00:07:59,403 ‫אתה רוצה שאלך? מה אתה רוצה? תגיד לי.‬ 123 00:08:00,083 --> 00:08:02,363 ‫אני לא יכול ללכת. בגלל הבנות.‬ 124 00:08:02,963 --> 00:08:05,363 ‫אלה נישואים. אנחנו לא יכולים לקום וללכת.‬ 125 00:08:05,443 --> 00:08:07,363 ‫זה מי שאנחנו. אנחנו לא כמו…‬ 126 00:08:08,683 --> 00:08:10,043 ‫לא משנה.‬ ‫-כמו מה?‬ 127 00:08:10,603 --> 00:08:12,803 ‫מה לא משנה? סלים, דבר איתי.‬ 128 00:08:12,883 --> 00:08:14,723 ‫אנחנו לא יכולים לנהל רומן לוהט‬ 129 00:08:14,803 --> 00:08:17,083 ‫עם מריבות ופרידות כמו שהיה לך עם קנאן.‬ 130 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 ‫אני בעלך. אני האבא של הילדות שלך.‬ 131 00:08:20,083 --> 00:08:24,323 ‫אני לא יכול להרשות לעצמי להיות‬ ‫הבחור המגניב ולעזוב ככה. אני תקוע פה.‬ 132 00:08:25,203 --> 00:08:27,643 ‫אני שונא את עצמי כי אני במצב הזה.‬ 133 00:08:59,323 --> 00:09:00,363 ‫מיה!‬ 134 00:09:02,203 --> 00:09:03,283 ‫מיה!‬ 135 00:09:03,363 --> 00:09:05,883 ‫נמאס לי לאכול ביצים!‬ 136 00:09:05,963 --> 00:09:09,083 ‫ההסעה של בית הספר תכף מגיעה.‬ ‫קדימה, תזדרזי.‬ 137 00:09:09,163 --> 00:09:11,483 ‫מיה!‬ ‫-קדימה, מלו, תזדזרזי.‬ 138 00:09:12,323 --> 00:09:14,323 ‫אבא, תקשיב לשיר הזה.‬ 139 00:09:15,083 --> 00:09:15,963 ‫באמת? עכשיו?‬ 140 00:09:16,043 --> 00:09:17,643 ‫מי ישן כאן אתמול בלילה?‬ 141 00:09:20,283 --> 00:09:21,123 ‫אף אחד.‬ 142 00:09:22,203 --> 00:09:24,523 ‫לא הצלחתי לישון, אז צפיתי בטלוויזיה.‬ 143 00:09:25,043 --> 00:09:26,803 ‫אמא, תקשיבי לשיר הזה!‬ 144 00:09:26,883 --> 00:09:28,323 ‫רגע. בוקר טוב.‬ 145 00:09:28,403 --> 00:09:29,283 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 146 00:09:33,323 --> 00:09:34,883 ‫זה מעולה!‬ 147 00:09:39,843 --> 00:09:41,443 ‫אוי, לא.‬ ‫-קדימה.‬ 148 00:09:41,523 --> 00:09:43,083 ‫טוב, אני אקשיב אחר כך.‬ 149 00:09:43,163 --> 00:09:44,883 ‫קדימה.‬ ‫-יום טוב.‬ 150 00:09:44,963 --> 00:09:46,643 ‫ושיהיה לך יום עמוס בעבודה.‬ 151 00:09:46,723 --> 00:09:47,883 ‫נתראה!‬ 152 00:09:55,123 --> 00:09:57,203 ‫ארוחת הבוקר שלך מוכנה. אני הולך.‬ 153 00:09:58,123 --> 00:09:58,963 ‫בסדר.‬ 154 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 ‫קנאן עדיין לא הגיע.‬ ‫-למה?‬ 155 00:10:31,683 --> 00:10:32,723 ‫הוא בטח מאחר.‬ 156 00:10:32,803 --> 00:10:35,763 ‫הוא אף פעם לא מאחר. הטיסה שלו בטח התעכבה.‬ 157 00:10:39,163 --> 00:10:43,643 ‫לא, אין עיכובים. ואספו אותו הבוקר.‬ 158 00:10:49,603 --> 00:10:50,523 ‫ללה פה.‬ 159 00:11:18,803 --> 00:11:19,643 ‫בוקר טוב.‬ 160 00:11:35,003 --> 00:11:37,003 ‫קנאן לא יגיע היום.‬ 161 00:11:37,523 --> 00:11:38,683 ‫הוא שלח לי הודעה.‬ 162 00:11:48,283 --> 00:11:50,443 ‫זה מפתיע, נכון?‬ 163 00:11:50,523 --> 00:11:54,603 ‫זו הפעם הראשונה, אחרי הכול.‬ ‫אמרתי שקנאן לא יגיע היום.‬ 164 00:11:56,203 --> 00:11:57,643 ‫אני ממש מבואסת, מוגה.‬ 165 00:12:01,763 --> 00:12:03,483 ‫דבר רודף דבר.‬ 166 00:12:05,203 --> 00:12:08,563 ‫והלחץ של החוזה לא עוזר בכלל.‬ 167 00:12:09,763 --> 00:12:12,523 ‫טוב, אני לא… אני לא מרגישה את הלחץ הזה.‬ 168 00:12:13,563 --> 00:12:14,483 ‫כי‬ 169 00:12:15,603 --> 00:12:17,243 ‫אף אחד לא שואל אותי על כלום.‬ 170 00:12:18,283 --> 00:12:20,843 ‫אני עומדת בשוליים וצופה על הכול.‬ 171 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 ‫למה את מתנהגת ככה?‬ 172 00:12:22,843 --> 00:12:26,203 ‫קנאן ישאל את דעתך. הוא מבולבל לגמרי.‬ 173 00:12:26,283 --> 00:12:29,483 ‫כן, בטח. אני בטוחה שהוא ישאל. אין סיכוי.‬ 174 00:12:29,563 --> 00:12:31,803 ‫אני אומרת לך שאני מרגישה מדוכדכת.‬ 175 00:12:32,523 --> 00:12:35,443 ‫לא אכפת לך מזה בכלל, מוגה?‬ 176 00:12:36,403 --> 00:12:38,963 ‫מה קרה?‬ ‫-אמרתי לך, אני לא בסדר!‬ 177 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 ‫דבר רודף דבר.‬ 178 00:12:41,683 --> 00:12:44,123 ‫סלים מוזר, קאנן מוזר.‬ 179 00:12:44,203 --> 00:12:47,523 ‫זה מטורף! כאילו שמישהו‬ ‫זרק משהו לתוך האטמוספרה‬ 180 00:12:47,603 --> 00:12:49,363 ‫והכול יצא מכלל שליטה!‬ 181 00:12:53,323 --> 00:12:56,043 ‫את יכולה להתייחס אליי?‬ ‫-טוב, בטח.‬ 182 00:12:56,803 --> 00:12:57,643 ‫לא.‬ 183 00:12:57,723 --> 00:12:59,083 ‫לא, אני צריכה ללכת.‬ 184 00:12:59,683 --> 00:13:00,763 ‫נוכל לדבר אחר כך?‬ 185 00:13:01,403 --> 00:13:03,723 ‫טוב, הבנתי. יש לך בעיות.‬ 186 00:13:04,683 --> 00:13:06,603 ‫אבל תנסי לחשוב על זה ככה.‬ 187 00:13:07,163 --> 00:13:09,363 ‫לא קל להיות ללה קירן.‬ 188 00:13:21,723 --> 00:13:23,643 ‫הם מבקשים 12.‬ ‫-מה?‬ 189 00:13:24,723 --> 00:13:25,963 ‫זה לא יקרה.‬ 190 00:13:27,083 --> 00:13:28,123 ‫אמרתי לו.‬ 191 00:13:28,203 --> 00:13:31,243 ‫הוא דיבר על כל מני דברים.‬ ‫-קנאן?‬ 192 00:13:31,323 --> 00:13:33,883 ‫הוא לא הפסיק לנופף בפניי הצעות של מתחרים.‬ 193 00:13:34,883 --> 00:13:37,963 ‫לילד אין בושה. ומעולם לא הייתה לו.‬ 194 00:13:38,043 --> 00:13:39,283 ‫מה נעשה?‬ 195 00:13:39,363 --> 00:13:40,483 ‫נשכנע אותו.‬ 196 00:13:40,563 --> 00:13:42,563 ‫ההצעה הסופית שלנו היא תשע, נכון?‬ 197 00:13:44,003 --> 00:13:45,563 ‫ואם הם ירצו לעזוב?‬ 198 00:13:46,483 --> 00:13:50,643 ‫תוודאי שזה לא יקרה, גול.‬ ‫את חייבת לשכנע אותם להישאר.‬ 199 00:13:52,163 --> 00:13:54,043 ‫כן, אבל…‬ ‫-רעם.‬ 200 00:13:54,123 --> 00:13:55,603 ‫הסוס האהוב עליי.‬ 201 00:13:57,323 --> 00:13:59,083 ‫מנצח ה"גזי".‬ ‫-כן.‬ 202 00:13:59,163 --> 00:14:01,163 ‫סייפי מטפל בו יפה.‬ 203 00:14:02,083 --> 00:14:04,323 ‫הוא טיפל בו כל הזמן הזה.‬ 204 00:14:04,843 --> 00:14:06,683 ‫יש להם חיבור מיוחד.‬ 205 00:14:07,443 --> 00:14:09,043 ‫לכן סייפי‬ 206 00:14:09,603 --> 00:14:11,363 ‫חשוב לי מאוד.‬ 207 00:14:12,603 --> 00:14:14,923 ‫עם זאת, אם הייתי צריך לבחור‬ 208 00:14:15,003 --> 00:14:17,403 ‫בין סייפי לרעם,‬ 209 00:14:17,483 --> 00:14:20,243 ‫הייתי בוחר ברעם בלי לחשוב פעמיים.‬ 210 00:14:23,603 --> 00:14:25,643 ‫את צריכה לפתור את זה. את מסוגלת.‬ 211 00:14:26,883 --> 00:14:27,803 ‫בוא הנה.‬ 212 00:14:36,123 --> 00:14:39,323 ‫איפה אתה, קנאן?‬ 213 00:14:49,403 --> 00:14:51,283 ‫אני צריכה להגיד לה משהו.‬ 214 00:14:51,363 --> 00:14:54,523 ‫תגידי לי. גול עסוקה.‬ ‫-אבל ללה שלחה אותי.‬ 215 00:14:54,603 --> 00:14:56,963 ‫טוב, תגידי לי.‬ ‫-את יכולה בבקשה…‬ 216 00:15:03,923 --> 00:15:04,763 ‫היכנסי.‬ 217 00:15:09,243 --> 00:15:11,803 ‫אז את העוזרת החדשה של ללה.‬ ‫-כן.‬ 218 00:15:12,323 --> 00:15:13,163 ‫הבנתי.‬ 219 00:15:13,243 --> 00:15:14,603 ‫אז תגידי לי,‬ 220 00:15:15,163 --> 00:15:16,523 ‫למה קנאן לא כאן?‬ 221 00:15:16,603 --> 00:15:18,123 ‫טוב, אין לי מושג.‬ 222 00:15:18,763 --> 00:15:23,403 ‫בדרך כלל ללה חולקת איתי הכול.‬ ‫אנחנו קרובות.‬ 223 00:15:23,483 --> 00:15:25,523 ‫אבל אני מניחה שלא היה לה זמן.‬ 224 00:15:45,043 --> 00:15:46,483 ‫אז אתן קרובות?‬ 225 00:15:47,603 --> 00:15:48,483 ‫כן?‬ 226 00:15:49,043 --> 00:15:50,483 ‫ספרי לי עוד על זה.‬ 227 00:15:51,523 --> 00:15:54,483 ‫ללה רואה בי כיותר מעוזרת.‬ 228 00:15:54,563 --> 00:15:56,563 ‫גם לי מאוד אכפת ממנה.‬ 229 00:15:58,043 --> 00:15:59,043 ‫מה שם המשפחה שלך?‬ 230 00:16:00,123 --> 00:16:00,963 ‫טונה.‬ 231 00:16:05,003 --> 00:16:07,123 ‫מותק, את יכולה להביא לי‬ 232 00:16:07,203 --> 00:16:09,363 ‫את התיק של אסלי טונה?‬ 233 00:16:11,523 --> 00:16:13,643 ‫התחלת ברשת לפני שלושה חודשים.‬ 234 00:16:14,763 --> 00:16:16,563 ‫ומתוך ארבעת המתמחים,‬ 235 00:16:16,643 --> 00:16:20,123 ‫כולל גוליז, את זו שנבחרה.‬ 236 00:16:20,643 --> 00:16:21,843 ‫מה עוד יש כאן?‬ 237 00:16:22,563 --> 00:16:25,483 ‫אוזגה, העוזרת של ללה בשש השנים האחרונות,‬ 238 00:16:25,563 --> 00:16:27,443 ‫פוטרה.‬ 239 00:16:27,523 --> 00:16:30,003 ‫ואת, פתאום,‬ 240 00:16:30,083 --> 00:16:31,843 ‫הפכת לעוזרת של ללה.‬ 241 00:16:35,843 --> 00:16:37,803 ‫את וללה מכירות הרבה זמן?‬ 242 00:16:39,003 --> 00:16:42,603 ‫לא. אבל היה בינינו חיבור מיידי.‬ 243 00:16:44,323 --> 00:16:45,163 ‫באמת?‬ 244 00:16:47,003 --> 00:16:50,883 ‫עכשיו כשאני חושבת על זה, את ברת מזל, נכון?‬ 245 00:16:53,043 --> 00:16:56,803 ‫אז תגיד לי, חוץ ממזל, יש לך עוד כישורים?‬ 246 00:17:28,243 --> 00:17:29,843 ‫את לא מבינה אותי.‬ 247 00:17:32,403 --> 00:17:34,123 ‫אני חייבת להפוך למישהי חשובה.‬ 248 00:17:43,323 --> 00:17:44,323 ‫הנה מוגה.‬ 249 00:17:46,323 --> 00:17:47,643 ‫והנה ללה.‬ 250 00:17:53,643 --> 00:17:55,923 ‫מה אם אסתכל על עצמי יום אחד‬ 251 00:17:56,003 --> 00:17:59,043 ‫ואגלה שהפכתי רק למישהי כמו מוגה‬ ‫וזה יהיה מאוחר מדי בשבילי?‬ 252 00:18:00,923 --> 00:18:02,283 ‫את מתה מפחד, נכון?‬ 253 00:18:02,363 --> 00:18:05,723 ‫שכשתהיי בת 40, תסתכלי סביבך ותראי שהפסדת.‬ 254 00:18:17,443 --> 00:18:19,523 ‫עשר, תשע,‬ 255 00:18:19,603 --> 00:18:21,123 ‫שמונה, שבע,‬ 256 00:18:21,203 --> 00:18:24,363 ‫שש, חמש, ארבע,‬ 257 00:18:24,443 --> 00:18:27,443 ‫שלוש, שתיים, אחת, אנחנו בשידור!‬ 258 00:18:27,523 --> 00:18:28,443 ‫הלו, מליסה?‬ 259 00:18:32,323 --> 00:18:33,523 ‫בסדר, תירגעי.‬ 260 00:18:34,763 --> 00:18:35,963 ‫ללה, את בשידור.‬ 261 00:18:37,923 --> 00:18:39,643 ‫בסדר, מותק, בסדר, תירגעי.‬ 262 00:18:45,243 --> 00:18:47,243 ‫תירגעי, הכול בסדר.‬ 263 00:18:49,403 --> 00:18:50,763 ‫ללה, אנחנו בשידור.‬ 264 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 ‫מוגה, משהו קרה. את…‬ 265 00:18:55,403 --> 00:18:56,243 ‫ללה.‬ 266 00:19:03,203 --> 00:19:05,443 ‫קדימה, ללה. קדימה.‬ 267 00:19:08,643 --> 00:19:09,723 ‫מה קורה?‬ 268 00:19:09,803 --> 00:19:11,323 ‫איפה אתה לעזאזל?‬ 269 00:19:11,403 --> 00:19:13,163 ‫תגידי לנונו לרדת מהשידור.‬ 270 00:19:35,963 --> 00:19:36,803 ‫הטלפון.‬ 271 00:19:38,963 --> 00:19:40,123 ‫תני לי את הטלפון.‬ 272 00:19:51,723 --> 00:19:54,563 ‫סלים, מליסה בסדר?‬ 273 00:20:02,163 --> 00:20:03,923 ‫- כן, היא ישנה. קדימה! -‬ 274 00:20:09,203 --> 00:20:10,803 ‫נונו, תעבור לפרסומות.‬ 275 00:20:10,883 --> 00:20:12,163 ‫קדימה, לפרסומות.‬ 276 00:20:15,043 --> 00:20:17,443 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 277 00:20:17,523 --> 00:20:21,923 ‫היום נתחיל בתגובות‬ ‫לשידור של אתמול מאסקישהיר.‬ 278 00:20:22,003 --> 00:20:25,963 ‫לאחר מכן, שר העבודה יצטרף אלינו לשידור‬ 279 00:20:26,043 --> 00:20:28,163 ‫כדי לדון בטענות האלה.‬ 280 00:20:28,243 --> 00:20:29,163 ‫אני ללה קירן.‬ 281 00:20:29,243 --> 00:20:30,923 ‫ברוכים הבאים לצד השני.‬ 282 00:21:00,123 --> 00:21:01,523 ‫אני מצטער, ללה.‬ 283 00:21:01,603 --> 00:21:03,683 ‫לא, אני מצטערת. סלח לי.‬ 284 00:21:03,763 --> 00:21:07,363 ‫אני כל כך מצטערת. אני קצת מעופפת.‬ 285 00:21:07,443 --> 00:21:08,403 ‫זה בסדר.‬ 286 00:21:08,483 --> 00:21:10,483 ‫אוי, הכול‬ 287 00:21:11,323 --> 00:21:12,563 ‫התבלגן עכשיו.‬ 288 00:21:12,643 --> 00:21:14,203 ‫זה בסדר, אני אסדר את זה.‬ 289 00:21:14,283 --> 00:21:15,403 ‫בסדר.‬ 290 00:21:15,483 --> 00:21:16,403 ‫קנאן.‬ 291 00:21:18,003 --> 00:21:19,203 ‫מה איתו?‬ 292 00:21:19,283 --> 00:21:22,923 ‫הוא הטיל עליי משימה למצוא את בושבוש.‬ ‫-ומצאת?‬ 293 00:21:24,603 --> 00:21:26,403 ‫לא, עדיין לא.‬ 294 00:21:26,483 --> 00:21:28,283 ‫אני אגיד לך כשאמצא, אבל…‬ 295 00:21:29,483 --> 00:21:33,683 ‫מה יקרה כשאמצא אותה?‬ ‫ידווחו עליה ליחידת פשעי הסייבר?‬ 296 00:21:34,603 --> 00:21:35,643 ‫אני חושבת‬ 297 00:21:36,443 --> 00:21:38,563 ‫שבושבוש היא בחורה מוכשרת מאוד.‬ 298 00:21:39,563 --> 00:21:41,363 ‫אבל היא הולכת בכיוון הלא נכון.‬ 299 00:21:41,443 --> 00:21:43,123 ‫הלוואי שזה לא היה כך.‬ 300 00:21:45,163 --> 00:21:47,723 ‫אם תסלח לי, הייתה לי תוכנית גרועה.‬ 301 00:21:47,803 --> 00:21:50,123 ‫נתראה.‬ ‫-לא. כלומר…‬ 302 00:21:51,443 --> 00:21:54,123 ‫אני חושב שהיית נהדרת. כמו תמיד.‬ 303 00:21:55,003 --> 00:21:56,603 ‫את באמת מדהימה, ללה.‬ 304 00:21:57,203 --> 00:21:58,203 ‫תודה, מותק.‬ 305 00:22:05,123 --> 00:22:08,883 ‫ללה, דעתי הייתה מוסחת‬ ‫בזמן התוכנית, תסלחי לי.‬ 306 00:22:09,443 --> 00:22:12,643 ‫יש לי חברה בשם מליסה.‬ ‫היא גם מעריצה שלך, כמוני.‬ 307 00:22:13,523 --> 00:22:16,683 ‫היא רבה עם החבר שלה והיא התחרפנה.‬ 308 00:22:17,243 --> 00:22:18,323 ‫אני ממש מצטערת.‬ 309 00:22:21,763 --> 00:22:22,843 ‫אז תתקשרי למליסה.‬ 310 00:22:28,843 --> 00:22:29,723 ‫איזו מהן…‬ 311 00:22:30,883 --> 00:22:31,723 ‫לשלך?‬ 312 00:22:34,763 --> 00:22:35,803 ‫לא.‬ 313 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 ‫לחברה שלך מליסה.‬ 314 00:22:38,883 --> 00:22:42,963 ‫אמרת שהיא מעריצה.‬ ‫אולי אוכל לעזור לה בתור אישה.‬ 315 00:22:54,803 --> 00:22:56,283 ‫הלו? אוזגה, מותק.‬ 316 00:22:56,363 --> 00:22:58,043 ‫שלום.‬ ‫שלום, ללה.‬ 317 00:22:58,123 --> 00:23:01,563 ‫סליחה על ההפרעה, אבל…‬ ‫-בכלל לא, מותק. אני שומעת.‬ 318 00:23:01,643 --> 00:23:03,643 ‫את בסדר? בשידור, היית…‬ 319 00:23:03,723 --> 00:23:04,923 ‫אני בסדר, מותק.‬ 320 00:23:05,003 --> 00:23:07,323 ‫מה איתך? את מוכנה למחר?‬ 321 00:23:07,403 --> 00:23:10,003 ‫טוב, כן. האמת שבגלל זה אני מתקשרת.‬ 322 00:23:10,083 --> 00:23:11,763 ‫אני יודעת שזו תקופה מוזרה, אבל…‬ 323 00:23:12,723 --> 00:23:15,603 ‫אמרת שתהיי השושבינה שלי, זוכרת?‬ 324 00:23:16,363 --> 00:23:20,803 ‫ואז קרו כל הדברים.‬ ‫חשבתי שגם לא תרצי להיות השושבינה שלי.‬ 325 00:23:20,883 --> 00:23:22,723 ‫למה שתחשבי ככה?‬ 326 00:23:22,803 --> 00:23:26,403 ‫לכבוד יהיה לי להיות השושבינה שלך, מותק.‬ 327 00:23:26,483 --> 00:23:29,963 ‫אני כל כך שמחה לשמוע. בסדר. תודה. נתראה.‬ 328 00:23:30,043 --> 00:23:31,523 ‫נתראה, מותק.‬ 329 00:23:31,603 --> 00:23:32,523 ‫בהצלחה.‬ 330 00:23:45,803 --> 00:23:46,643 ‫היי.‬ 331 00:23:49,003 --> 00:23:49,963 ‫תפרסם.‬ ‫-קדימה.‬ 332 00:23:50,043 --> 00:23:52,563 ‫תגיד שיש לך חדשות מטורפות.‬ 333 00:23:52,643 --> 00:23:54,963 ‫טוב, על מה לכתוב?‬ 334 00:23:55,683 --> 00:23:57,803 ‫על קנאן ועליי. אנחנו זוג.‬ 335 00:23:58,523 --> 00:24:00,323 ‫תקרא לי העוזרת החדשה של ללה.‬ 336 00:24:00,403 --> 00:24:03,243 ‫וואו. מה לעזאזל?‬ ‫-אתה יכול לעשות את זה?‬ 337 00:24:04,483 --> 00:24:06,243 ‫קנאן לא בליגה שלך.‬ 338 00:24:06,323 --> 00:24:09,123 ‫את מתכוונת להמשיך ככה?‬ ‫אמרת שתשמרי על פרופיל נמוך.‬ 339 00:24:09,203 --> 00:24:11,203 ‫אין לי זמן לזה.‬ 340 00:24:11,723 --> 00:24:14,043 ‫אני לא רוצה להפסיד. אני צריכה לתקוף.‬ 341 00:24:16,643 --> 00:24:18,723 ‫את תיכנסי לצרות.‬ 342 00:24:19,563 --> 00:24:20,883 ‫בסדר, אני אפרסם את זה.‬ 343 00:24:49,683 --> 00:24:50,883 ‫איפה היית?‬ 344 00:24:53,603 --> 00:24:54,443 ‫בואי.‬ 345 00:24:58,243 --> 00:24:59,203 ‫בואי.‬ 346 00:25:06,363 --> 00:25:08,843 ‫הקור הזה אף פעם לא נעלם, קנאן.‬ ‫-זה מגוחך.‬ 347 00:25:09,443 --> 00:25:11,283 ‫זה לא. משהו קרה.‬ 348 00:25:11,363 --> 00:25:13,843 ‫אולי זה מה שאמור לקרות.‬ 349 00:25:13,923 --> 00:25:16,403 ‫אולי הגענו לסופה של הפרדיגמה.‬ 350 00:25:17,203 --> 00:25:20,323 ‫קנאן, אני אומרת לך שמשהו קורה.‬ ‫למה אתה לא קולט?‬ 351 00:25:24,883 --> 00:25:27,043 ‫תסתכלי על הטלפון שלך. בטח בושבוש התעוררה.‬ 352 00:25:30,083 --> 00:25:31,803 ‫שבושבוש תלך לעזאזל.‬ 353 00:25:31,883 --> 00:25:35,483 ‫- יש לי פצצה חדשה, יקיריי.‬ ‫העוזרת החדשה של ללה וקנאן יוצאים. -‬ 354 00:25:35,563 --> 00:25:36,403 ‫מה זה?‬ 355 00:25:37,803 --> 00:25:38,643 ‫זה נכון?‬ 356 00:25:43,603 --> 00:25:44,843 ‫מה לעזאזל?‬ 357 00:25:45,483 --> 00:25:46,603 ‫זה שטויות.‬ 358 00:25:48,243 --> 00:25:50,043 ‫קנאן.‬ ‫-ללה.‬ 359 00:25:51,363 --> 00:25:54,043 ‫את חושבת שזה הוגן לשאול את זה עכשיו?‬ 360 00:25:55,243 --> 00:25:58,283 ‫אולי עשית משהו והיא עשתה מזה עניין.‬ 361 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 ‫היא לא הטיפוס שלי.‬ 362 00:26:01,843 --> 00:26:03,283 ‫אני לא רוצה אף אחת.‬ 363 00:26:04,003 --> 00:26:04,923 ‫בסדר?‬ 364 00:26:07,243 --> 00:26:09,643 ‫את יודעת בדיוק מה אני רוצה.‬ 365 00:26:14,603 --> 00:26:16,763 ‫סלים יודע מה קרה באסקישהיר?‬ 366 00:26:18,803 --> 00:26:19,963 ‫לא, לא סיפרתי לו.‬ 367 00:26:21,163 --> 00:26:22,683 ‫לא הרגשת צורך?‬ 368 00:26:22,763 --> 00:26:25,683 ‫אם זה היה מישהו אחר, מישהו יותר גס…‬ 369 00:26:26,883 --> 00:26:27,883 ‫גס…‬ 370 00:26:28,723 --> 00:26:32,003 ‫אם זה היה כל אחד חוץ ממך,‬ ‫כן, הייתי אומרת לו.‬ 371 00:26:32,923 --> 00:26:34,883 ‫אבל בכל מה שקשור בך,‬ 372 00:26:34,963 --> 00:26:36,803 ‫סלים ירגיש לא בנוח.‬ 373 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 ‫אתה מבין?‬ 374 00:26:58,883 --> 00:27:01,003 ‫אני אתקשר אם משהו יצוץ.‬ 375 00:27:02,843 --> 00:27:05,163 ‫הצהרתם שאתם רוצים להינשא.‬ 376 00:27:05,243 --> 00:27:07,963 ‫יחד עם העדים שלכם כאן,‬ ‫גם אני יכול להעיד על כך.‬ 377 00:27:08,043 --> 00:27:10,403 ‫אז בתוקף סמכותי‬ ‫שהוענקה לי על ידי ראש העיר המכובד,‬ 378 00:27:10,483 --> 00:27:13,683 ‫ולפי הקוד האזרחי הטורקי,‬ 379 00:27:13,763 --> 00:27:18,203 ‫אני מכריז עליכם כבעל ואישה.‬ ‫מזל טוב לשניכם.‬ 380 00:27:24,003 --> 00:27:25,243 ‫מזל טוב.‬ 381 00:27:26,643 --> 00:27:27,723 ‫מזל טוב.‬ 382 00:27:28,603 --> 00:27:30,203 ‫אני מאחל לכם אושר ושמחה.‬ 383 00:27:31,523 --> 00:27:35,963 ‫לא הזמינו אותך?‬ ‫-ולא הזמינו גם אותך, לוזר?‬ 384 00:27:36,043 --> 00:27:37,803 ‫אתה עובד ברשת כבר שנים.‬ 385 00:27:37,883 --> 00:27:40,443 ‫אז אנחנו לא מספיק מעניינים בוודאות.‬ 386 00:27:41,483 --> 00:27:43,483 ‫אנחנו לא שווים את ההוצאות.‬ 387 00:27:49,483 --> 00:27:50,323 ‫מה קרה?‬ 388 00:27:52,563 --> 00:27:54,243 ‫אולי זה הסוף.‬ 389 00:27:55,843 --> 00:27:56,763 ‫זה לא יכול להיות.‬ 390 00:27:57,323 --> 00:27:58,403 ‫אסור לי להפסיד!‬ 391 00:27:58,923 --> 00:28:01,843 ‫חיים רק פעם אחת. אני לא אהיה לוזרית עלובה.‬ 392 00:28:01,923 --> 00:28:04,243 ‫אני לא אהיה איזו כלומניקית, בסדר?‬ 393 00:28:05,163 --> 00:28:06,723 ‫זה כל מה שמעניין אותך?‬ 394 00:28:09,443 --> 00:28:12,003 ‫נניח שאתה יושב לשולחן עם כמה אנשים.‬ 395 00:28:12,763 --> 00:28:16,323 ‫אתם בפגישה. נניח ששכחת את העט שלך.‬ 396 00:28:18,283 --> 00:28:19,923 ‫אתה מתחיל לחפש מסביב.‬ 397 00:28:21,323 --> 00:28:23,163 ‫כולם שמים לב לזה.‬ 398 00:28:23,243 --> 00:28:26,843 ‫והם מציעים לך את העט שלהם בלי לשאול בכלל.‬ 399 00:28:27,923 --> 00:28:32,163 ‫והם אפילו נרגשים לגלות באיזה עט תבחר.‬ 400 00:28:32,963 --> 00:28:35,603 ‫אז את רוצה להיות הבחורה הכי חשובה בשולחן.‬ 401 00:28:38,843 --> 00:28:40,763 ‫אני בטוחה שזה האדם הכי מאושר שם.‬ 402 00:28:41,683 --> 00:28:44,483 ‫אני לא אהיה אף אחד אחר.‬ ‫אני אהיה הבחורה הזאת.‬ 403 00:28:45,803 --> 00:28:47,563 ‫או שאתאבד.‬ 404 00:28:50,043 --> 00:28:51,803 ‫אני לא כמוך, בסדר?‬ 405 00:28:51,883 --> 00:28:52,843 ‫אתה תראה.‬ 406 00:28:53,443 --> 00:28:54,283 ‫אתה תראה.‬ 407 00:28:56,003 --> 00:28:57,563 ‫את כזאת רעה.‬ 408 00:28:58,723 --> 00:29:03,723 ‫וזה מה שיפיל אותך.‬ ‫-מה קרה? נשבר לך הלב?‬ 409 00:29:03,803 --> 00:29:04,683 ‫מניאק!‬ 410 00:29:05,283 --> 00:29:06,483 ‫זה לא קשור אליי.‬ 411 00:29:07,243 --> 00:29:10,243 ‫טוב-לב. זה דבר טוב, כוח גדול.‬ 412 00:29:12,203 --> 00:29:14,563 ‫להתחשב ברגשות של אחרים, בכל אופן…‬ 413 00:29:15,803 --> 00:29:17,243 ‫זה לא עובד ככה.‬ 414 00:29:17,323 --> 00:29:20,243 ‫אולי אתה צריך טוב-לב כדי להגיע לפסגה.‬ 415 00:29:21,363 --> 00:29:24,283 ‫אבל ברגע שאתה מגיע לשם,‬ ‫אתה כבר לא צריך כלום.‬ 416 00:29:27,403 --> 00:29:29,403 ‫המטרה היא לא רק להגיע לשם.‬ 417 00:29:29,483 --> 00:29:32,283 ‫את צריכה לחשוב איך תישארי שם.‬ 418 00:29:33,563 --> 00:29:37,523 ‫מה נסגר עם השטויות הפואטיות האלה?‬ ‫-את צריכה לחשוב על זה.‬ 419 00:29:38,923 --> 00:29:39,883 ‫אני לא צריכה.‬ 420 00:29:40,963 --> 00:29:43,803 ‫בקרוב לא אצטרך להפגין טוב-לב כלפי אף אחד.‬ 421 00:29:45,283 --> 00:29:48,163 ‫אנשים בעמדת כוח לא צריכים להפגין טוב-לב.‬ 422 00:29:49,083 --> 00:29:52,643 ‫טוב. זה ברור שאת צועדת בדרך אחרת.‬ 423 00:29:53,483 --> 00:29:55,523 ‫את רוצה לספר לי על זה?‬ 424 00:29:58,163 --> 00:30:01,003 ‫אני לא מבינה על מה את מדברת.‬ 425 00:30:03,123 --> 00:30:04,043 ‫בואי ננסה את זה.‬ 426 00:30:04,643 --> 00:30:07,083 ‫תספרי לי משהו על עצמך.‬ 427 00:30:07,163 --> 00:30:08,203 ‫תגדירי את עצמך.‬ 428 00:30:08,723 --> 00:30:11,763 ‫כי בכל שנה, צעירים חדשים מגיעים הנה.‬ 429 00:30:11,843 --> 00:30:13,323 ‫יש להם חלומות גדולים.‬ 430 00:30:14,243 --> 00:30:15,803 ‫מי את? ספרי לי.‬ 431 00:30:17,363 --> 00:30:18,523 ‫או,‬ 432 00:30:18,603 --> 00:30:21,323 ‫שאוכל לפתח דעה משלי עלייך.‬ 433 00:30:21,403 --> 00:30:24,603 ‫אולי אני צריכה לחשוב‬ ‫על איך זה שיש לך כל כך הרבה מזל.‬ 434 00:30:27,603 --> 00:30:29,763 ‫אני…‬ ‫-למה באת הנה?‬ 435 00:30:30,723 --> 00:30:33,323 ‫מה את עושה במשרד המנכ"לית?‬ 436 00:30:33,403 --> 00:30:35,203 ‫את רוצה להתחיל בזה?‬ 437 00:30:36,243 --> 00:30:37,083 ‫גברת גול.‬ 438 00:30:37,683 --> 00:30:40,563 ‫רק רציתי לדבר על החששות שלי‬ 439 00:30:40,643 --> 00:30:42,203 ‫בנוגע לתוכנית החדשות שלך.‬ 440 00:30:43,563 --> 00:30:44,403 ‫לא.‬ 441 00:30:45,523 --> 00:30:46,723 ‫זה לא זה.‬ 442 00:30:46,803 --> 00:30:47,683 ‫תחשבי שוב.‬ 443 00:30:49,403 --> 00:30:50,643 ‫תחליטי‬ 444 00:30:50,723 --> 00:30:51,563 ‫ותחזרי.‬ 445 00:30:51,643 --> 00:30:54,763 ‫הלביאות, בלי להבחין, דוקרות זו את זו בגב‬ 446 00:30:54,843 --> 00:30:56,723 ‫וסוללות את הדרך לציפורים.‬ 447 00:30:56,803 --> 00:31:00,203 ‫כיוון שהן רואות עצמן‬ ‫כשליטות הבלתי מנוצחות,‬ 448 00:31:00,283 --> 00:31:02,563 ‫הן אפילו לא שמות לב לטעות הפשוטה הזו.‬ 449 00:31:02,643 --> 00:31:05,443 ‫וככה ציפור הטרף מתקדמת.‬ 450 00:31:18,483 --> 00:31:20,283 ‫זו הכוס שלי, דרך אגב.‬ 451 00:31:23,323 --> 00:31:24,683 ‫איך אתה כל כך בטוח?‬ 452 00:31:31,003 --> 00:31:32,203 ‫בוא נשאל את הכוס.‬ 453 00:31:35,123 --> 00:31:37,523 ‫אני לא חושב שלכוס יש דעה בנושא.‬ 454 00:31:43,443 --> 00:31:44,523 ‫מי שיקבל אותה, מנצח.‬ 455 00:31:45,683 --> 00:31:46,683 ‫מנצח?‬ 456 00:31:49,763 --> 00:31:51,883 ‫ככה אתה רואה את זה?‬ ‫-לא.‬ 457 00:31:52,483 --> 00:31:53,323 ‫לא.‬ 458 00:31:54,003 --> 00:31:55,843 ‫אני רק רוצה את מה שמגיע לי.‬ 459 00:31:57,163 --> 00:31:59,123 ‫זה הגיע לי מההתחלה.‬ 460 00:32:04,283 --> 00:32:06,283 ‫מה גורם לך לחשוב ככה?‬ 461 00:32:07,083 --> 00:32:08,163 ‫תסביר לי.‬ 462 00:32:10,403 --> 00:32:11,363 ‫בסדר.‬ 463 00:32:23,883 --> 00:32:25,883 ‫כי היא נראית טוב ביד שלי.‬ 464 00:32:26,843 --> 00:32:29,723 ‫תראה, זה סינגל מאלט מסקוטלנד.‬ 465 00:32:30,363 --> 00:32:31,963 ‫מיושן בחביות עץ אלון.‬ 466 00:32:32,043 --> 00:32:33,003 ‫קצת מעושן.‬ 467 00:32:34,483 --> 00:32:36,763 ‫בן 25 שנה לפחות.‬ 468 00:32:37,843 --> 00:32:40,603 ‫ויסקי זה הקטע שלי. כלומר, אני מבין בזה.‬ 469 00:32:40,683 --> 00:32:43,083 ‫מה אתה אומר. באמת?‬ 470 00:32:43,163 --> 00:32:45,163 ‫אפשר להגיד שאני מבין.‬ 471 00:32:48,083 --> 00:32:49,683 ‫את הפרטים הקטנים ביותר.‬ 472 00:32:50,883 --> 00:32:54,203 ‫המקום והעמדה הנכונה.‬ 473 00:32:54,843 --> 00:32:56,403 ‫אולי זאת הבעיה שלך.‬ 474 00:32:57,443 --> 00:32:59,043 ‫אתה הטיפוס‬ 475 00:32:59,123 --> 00:33:02,563 ‫שעוצר את העולם ואומר לו להסתובב אחורה.‬ 476 00:33:03,603 --> 00:33:05,243 ‫אז אתה מאמין בגורל?‬ 477 00:33:06,803 --> 00:33:11,403 ‫מה אנחנו אמורים לעשות?‬ ‫לשמור מרחק ולתת לזה לקרות? זה פסיבי.‬ 478 00:33:15,843 --> 00:33:16,883 ‫אבל…‬ 479 00:33:19,443 --> 00:33:20,563 ‫זה הוויסקי שלי.‬ 480 00:33:22,083 --> 00:33:23,283 ‫אני זה ששותה אותו.‬ 481 00:33:25,083 --> 00:33:26,963 ‫כדאי שתלך להזמין משהו אחר.‬ 482 00:33:42,283 --> 00:33:43,963 ‫גברת ללה!‬ 483 00:33:45,323 --> 00:33:46,363 ‫מותק.‬ 484 00:33:47,283 --> 00:33:50,083 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ ‫תודה על הכול.‬ 485 00:33:58,203 --> 00:34:01,723 ‫כל מה שקורה לך לאחרונה. זה ממש לא מגיע לך.‬ 486 00:34:03,443 --> 00:34:06,123 ‫האמת שהתאכזבתי כששמעתי‬ 487 00:34:06,203 --> 00:34:08,203 ‫שלא רצית לבקר אותי בבית החולים.‬ 488 00:34:08,763 --> 00:34:11,083 ‫אבל אני כל כך שמחה שבאת היום.‬ 489 00:34:11,843 --> 00:34:13,683 ‫תודה לך על הכול.‬ 490 00:34:18,643 --> 00:34:19,723 ‫מותק.‬ 491 00:34:19,803 --> 00:34:21,283 ‫תודה לך על הכול.‬ 492 00:34:21,363 --> 00:34:23,923 ‫אוזגה, מגיע לך כל הטוב שבעולם.‬ 493 00:34:24,003 --> 00:34:26,563 ‫תודה.‬ ‫-את כל כך יפה. לכי, תיהני.‬ 494 00:34:26,643 --> 00:34:27,603 ‫להתראות.‬ 495 00:34:32,003 --> 00:34:33,243 ‫תודה, יקירי.‬ 496 00:34:48,843 --> 00:34:51,083 ‫האמת התאכזבתי כששמעתי שאת‬ 497 00:34:51,163 --> 00:34:53,443 ‫שלא רצית לבקר אותי בבית החולים.‬ 498 00:34:55,923 --> 00:34:58,243 ‫תגידי לי, את משחקת איתי משחקים?‬ 499 00:34:58,323 --> 00:35:00,043 ‫אולי עובר גם עלייך משהו.‬ 500 00:35:00,123 --> 00:35:02,963 ‫המסרים הסותרים שאת שולחת לאחרונה.‬ 501 00:35:03,043 --> 00:35:04,683 ‫לשם שינוי, תהיי כנה איתי, ללה!‬ 502 00:35:05,643 --> 00:35:07,323 ‫את לא רוצה לבוא הביתה.‬ 503 00:35:07,403 --> 00:35:08,723 ‫את רוצה להישאר עם קנאן.‬ 504 00:35:08,803 --> 00:35:12,763 ‫כשאני שואל אותך אם הוא היה פה,‬ ‫את מכחישה ומשקרת לי.‬ 505 00:35:14,323 --> 00:35:17,003 ‫לצערי, אני זאת שצריכה להגיד לך את זה.‬ 506 00:35:17,963 --> 00:35:19,923 ‫אוזגה לא רוצה לראות אותך.‬ 507 00:35:22,003 --> 00:35:24,203 ‫אני עוקבת אחרייך מתחילת הקריירה שלך.‬ 508 00:35:24,283 --> 00:35:27,603 ‫כשהייתי בת 11, צפיתי בך‬ ‫ואמרתי לעצמי שאהיה עיתונאית.‬ 509 00:35:27,683 --> 00:35:31,923 ‫בגיל 18, חסכתי כסף‬ ‫וקניתי חצאית עיפרון כמו שלך.‬ 510 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 ‫אמא שלי אמרה,‬ ‫"את צעירה מדי בשביל חצאית כזאת."‬ 511 00:35:35,563 --> 00:35:38,803 ‫למדתי והתקבלתי ללימודי עיתונאות.‬ ‫המטרה היחידה שלי הייתה להכיר אותך.‬ 512 00:35:38,883 --> 00:35:42,643 ‫אני באמת חושבת שאני האדם שהכי אוהב אותך.‬ 513 00:35:42,723 --> 00:35:44,123 ‫ועכשיו, הנה את!‬ 514 00:35:44,203 --> 00:35:45,643 ‫זה היום המאושר בחיי!‬ 515 00:35:45,723 --> 00:35:47,963 ‫תרדפי אחרי החדשות, לא אחרי אנשים.‬ 516 00:36:25,643 --> 00:36:27,403 ‫איך הייתה החתונה של אוזגה?‬ 517 00:36:35,083 --> 00:36:36,443 ‫זו היית את, נכון?‬ 518 00:36:42,803 --> 00:36:43,763 ‫זו את.‬ 519 00:36:47,683 --> 00:36:48,683 ‫מה זאת אומרת?‬ 520 00:36:51,723 --> 00:36:52,883 ‫את עשית את זה.‬ 521 00:36:57,003 --> 00:36:58,483 ‫עודדת את קנאן.‬ 522 00:37:00,043 --> 00:37:02,443 ‫שתלת את זרעי הספק במוחו של סלים.‬ 523 00:37:04,203 --> 00:37:07,163 ‫מי יודע מה עוד עשית שאני לא יודעת.‬ 524 00:37:11,683 --> 00:37:14,643 ‫היו לי חיים. היה לי סדר.‬ 525 00:37:14,723 --> 00:37:16,483 ‫הייתה לי מערכת.‬ 526 00:37:16,563 --> 00:37:20,803 ‫והיא הייתה יותר בריאה ממה שנדמה מרחוק.‬ ‫היא הייתה די בריאה.‬ 527 00:37:22,603 --> 00:37:23,443 ‫אבל,‬ 528 00:37:24,043 --> 00:37:28,563 ‫כאילו שקנאן בא אליי בעצמו,‬ ‫כאילו שהסתרתי את קנאן…‬ 529 00:37:33,763 --> 00:37:35,763 ‫אני אף פעם לא משקרת, את יודעת.‬ 530 00:37:37,163 --> 00:37:40,843 ‫רק אנשים טיפשים משקרים כי האמת מתגלה בסוף.‬ 531 00:37:42,523 --> 00:37:46,723 ‫אבל זו אשמתי. לא נקטתי באמצעים‬ ‫כדי להגן על עצמי כראוי.‬ 532 00:37:46,803 --> 00:37:47,843 ‫גברת ללה.‬ 533 00:37:47,923 --> 00:37:49,403 ‫הסטתי מבט.‬ 534 00:37:49,483 --> 00:37:50,603 ‫ללה, אני לא…‬ 535 00:37:51,243 --> 00:37:54,883 ‫אני לא מבינה כלום.‬ ‫-ברור שלא.‬ 536 00:37:55,563 --> 00:37:56,603 ‫נכון?‬ 537 00:37:58,803 --> 00:38:00,603 ‫כי את לא מסוגלת להתעמת עם זה.‬ 538 00:38:00,683 --> 00:38:04,523 ‫זו היית את. זו היית את מההתחלה.‬ 539 00:38:04,603 --> 00:38:06,723 ‫באת הנה והרסת את חיי.‬ 540 00:38:07,363 --> 00:38:09,283 ‫כי את כל כך שונאת אותי.‬ 541 00:38:09,363 --> 00:38:12,003 ‫נשבעת לגמור אותי, ואת לא מפחדת משום דבר.‬ 542 00:38:12,523 --> 00:38:13,643 ‫אבל עליתי עלייך.‬ 543 00:38:15,363 --> 00:38:16,203 ‫הבנת?‬ 544 00:38:18,003 --> 00:38:21,723 ‫זו היית את כל הזמן הזה.‬ ‫את הבחורה מהשירותים.‬ 545 00:38:22,243 --> 00:38:25,923 ‫הערצה היא הרעל הגרוע ביותר.‬ ‫עכשיו אני יודעת את זה. אבל עליתי עלייך.‬ 546 00:38:28,923 --> 00:38:34,203 ‫ואת תפטרי אותי? זה העניין?‬ ‫-תגידי לי את, מה אני צריכה לעשות?‬ 547 00:38:35,683 --> 00:38:37,403 ‫אני אגיד לך.‬ ‫-קדימה.‬ 548 00:38:41,803 --> 00:38:43,283 ‫מאוחר מדי עכשיו.‬ 549 00:38:44,043 --> 00:38:46,403 ‫את לא יכולה לפטר אותי, ללה.‬ 550 00:38:48,563 --> 00:38:50,483 ‫את סיימת. את גמורה.‬ 551 00:38:50,563 --> 00:38:51,923 ‫זמנך עבר.‬ 552 00:38:52,003 --> 00:38:54,523 ‫מה אנשים יחשבו אם תפטרי אותי עכשיו?‬ 553 00:38:54,603 --> 00:38:57,363 ‫היא נפטרה מהבחורה הצעירה והיפה.‬ ‫היא קינאה בה!‬ 554 00:38:57,443 --> 00:39:02,523 ‫היה לה רומן עם קנאן,‬ ‫והיא קינאה. ומה סלים יחשוב?‬ 555 00:39:03,043 --> 00:39:06,043 ‫אם תפטרי אותי זה רק יאשר‬ ‫את הרומן שלך עם קנאן.‬ 556 00:39:06,843 --> 00:39:07,963 ‫אני כאן.‬ 557 00:39:09,043 --> 00:39:13,083 ‫ואת לא יכולה להשמיד אותי עכשיו. אני כאן.‬ 558 00:39:14,283 --> 00:39:16,643 ‫אני כאן, ואין דרך חזרה.‬ 559 00:39:16,723 --> 00:39:17,763 ‫תשלימי עם זה.‬ 560 00:39:18,563 --> 00:39:20,003 ‫אין דרך חזרה.‬ 561 00:39:21,243 --> 00:39:22,363 ‫ללה המעופפת.‬ 562 00:39:24,043 --> 00:39:28,483 ‫אני לא מאמינה שאת חושבת‬ ‫שמישהו באטמוספרה כותב את הדברים האלה.‬ 563 00:39:29,403 --> 00:39:30,563 ‫אנשים כותבים את זה.‬ 564 00:39:31,403 --> 00:39:32,923 ‫אנשים אמיתיים.‬ 565 00:39:33,523 --> 00:39:35,483 ‫אני כתבתי את זה. זו הייתי אני.‬ 566 00:39:36,563 --> 00:39:39,803 ‫אני אמרתי "ללה המעופפת".‬ 567 00:39:42,763 --> 00:39:43,763 ‫יופי לך.‬ 568 00:39:44,603 --> 00:39:45,563 ‫בראבו.‬ 569 00:39:46,523 --> 00:39:50,123 ‫זה הכישרון הכי גדול שלך, לא?‬ ‫להגיד את המילה הכי מכוערת?‬ 570 00:39:50,203 --> 00:39:52,203 ‫מכוערת?‬ ‫-מכוערת.‬ 571 00:39:53,083 --> 00:39:55,763 ‫ומה בדיוק הכישרון שלך?‬ 572 00:39:55,843 --> 00:39:58,763 ‫לא יודעת. אולי היכולת‬ ‫לעשות את התפקיד שלי כראוי.‬ 573 00:39:58,843 --> 00:40:00,443 ‫אל תייחסי למזל חשיבות.‬ 574 00:40:01,043 --> 00:40:03,163 ‫את חושבת שאני לא מבינה כלום מהחיים שלי?‬ 575 00:40:03,243 --> 00:40:05,043 ‫את חושבת שאין לי כישורים?‬ 576 00:40:05,123 --> 00:40:06,683 ‫את חושבת שאני לא מוכשרת?‬ 577 00:40:07,403 --> 00:40:08,243 ‫אה?‬ 578 00:40:11,403 --> 00:40:12,403 ‫כל כך מיושנת.‬ 579 00:40:16,043 --> 00:40:18,483 ‫מעניין מה תעשי עכשיו, ללה.‬ 580 00:40:19,083 --> 00:40:21,923 ‫את יודעת, בדרך כלל את מצילה את השידור.‬ 581 00:40:23,283 --> 00:40:26,123 ‫מעניין איך תצליחי לצאת מזה הפעם.‬ 582 00:40:29,483 --> 00:40:31,603 ‫ללה, אם את מוכנה…‬ ‫-תיכנסי.‬ 583 00:40:52,043 --> 00:40:53,763 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 584 00:41:05,243 --> 00:41:07,963 ‫קנאן שוב לא הגיע. מה קורה?‬ ‫-שקט.‬ 585 00:41:08,043 --> 00:41:09,843 ‫אם כולם מוכנים,‬ 586 00:41:09,923 --> 00:41:12,043 ‫וולקן, נתחיל עם הסיפור שלך.‬ 587 00:41:19,163 --> 00:41:20,283 ‫וולקן, מותק.‬ 588 00:41:20,363 --> 00:41:22,163 ‫אתה יכול לשבת רגע?‬ 589 00:41:22,243 --> 00:41:24,243 ‫אם לא אכפת לך, מוגה.‬ 590 00:41:25,363 --> 00:41:26,323 ‫יש לי…‬ 591 00:41:27,963 --> 00:41:30,283 ‫יש לי משהו להגיד לכולכם.‬ 592 00:41:31,043 --> 00:41:32,923 ‫הודעה חשובה.‬ 593 00:41:35,043 --> 00:41:36,243 ‫העוזרת שלי,‬ 594 00:41:37,203 --> 00:41:38,323 ‫אסלי היקרה.‬ 595 00:41:38,403 --> 00:41:40,683 ‫כולכם כבר מכירים אותה.‬ 596 00:41:40,763 --> 00:41:44,723 ‫לקח לי זמן לגלות את כישורי העיתונאות שלה,‬ 597 00:41:44,803 --> 00:41:48,803 ‫אבל אני כל כך שמחה שגיליתי אותם.‬ 598 00:41:49,363 --> 00:41:50,443 ‫ולכן‬ 599 00:41:50,523 --> 00:41:52,883 ‫אני שולחת אותה למשרד שלנו באנקרה‬ 600 00:41:52,963 --> 00:41:54,163 ‫ככתבת החדשה שלנו.‬ 601 00:41:54,763 --> 00:41:57,803 ‫וואו, בראבו, אסלי.‬ ‫-מה את חושבת?‬ 602 00:41:57,883 --> 00:42:00,763 ‫ברכותיי, אסלי.‬ ‫-זה נהדר, אם זה מה שאת חושבת.‬ 603 00:42:02,443 --> 00:42:06,643 ‫אסלי, מותק. אני מאחלת לך‬ ‫הצלחה בדרך החדשה שלך.‬ 604 00:42:06,723 --> 00:42:10,843 ‫ואני יודעת שתעשי דברים נהדרים.‬ ‫אני בטוחה. זה מגיע לך.‬ 605 00:42:11,603 --> 00:42:12,643 ‫נכון, חברים?‬ 606 00:42:12,723 --> 00:42:13,683 ‫בראבו!‬ 607 00:42:13,763 --> 00:42:14,603 ‫מזל טוב!‬ 608 00:42:18,883 --> 00:42:20,483 ‫קר באנקרה. תיזהרי.‬ 609 00:42:32,683 --> 00:42:33,643 ‫בסדר.‬ 610 00:42:33,723 --> 00:42:36,163 ‫וולקן, אנחנו מוכנים לשמוע אותך.‬ 611 00:48:23,923 --> 00:48:25,403 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬