1 00:00:06,283 --> 00:00:10,643 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,163 --> 00:00:14,563 Kérlek, mondd ki még egyszer a nevem! 3 00:00:15,963 --> 00:00:17,203 Jól vagy? 4 00:00:18,843 --> 00:00:20,763 Annyira hiányoztál, Lale! 5 00:00:37,883 --> 00:00:38,723 Várj! 6 00:00:40,843 --> 00:00:42,723 - Várj egy pillanatot! - Mi az? 7 00:00:42,803 --> 00:00:44,043 - Várj! - Mi van? 8 00:00:44,563 --> 00:00:45,563 Hagyd abba! 9 00:00:46,323 --> 00:00:48,443 - Ez nem helyes, Kenán. - Miért? 10 00:00:48,523 --> 00:00:49,723 Hagyd abba, Kenán! 11 00:00:59,123 --> 00:01:03,003 Ne hagyjuk, hogy elragadjon a hév! Viselkedjünk ésszerűen! 12 00:01:04,003 --> 00:01:07,323 Jól sikerült a műsor, és fel vagyunk spannolva. 13 00:01:07,923 --> 00:01:09,643 - Kérlek! - Leszarom a műsort. 14 00:01:09,723 --> 00:01:12,283 Ennek semmi köze hozzá. Teszek rá! 15 00:01:13,883 --> 00:01:14,963 Részeg vagy? 16 00:01:15,043 --> 00:01:16,163 Nem. 17 00:01:19,523 --> 00:01:20,683 Oké, figyelj! 18 00:01:22,203 --> 00:01:23,403 Most menj el! 19 00:01:24,523 --> 00:01:27,203 Holnap reggel megy a gépünk. 20 00:01:27,283 --> 00:01:29,683 Te most szórakozol velem? 21 00:01:29,763 --> 00:01:31,763 Miért szórakoznék veled? 22 00:01:32,363 --> 00:01:33,563 Jól vagy? 23 00:01:33,643 --> 00:01:35,923 Kurva jól vagyok! 24 00:01:36,003 --> 00:01:37,603 Fantasztikus a kedvem! 25 00:01:37,683 --> 00:01:40,283 Szétvet a boldogság! 26 00:01:40,363 --> 00:01:42,483 Most az egyszer légy őszinte, Lale! 27 00:01:43,203 --> 00:01:45,123 Kérlek, légy velem őszinte! 28 00:01:45,203 --> 00:01:46,523 Szeretlek! 29 00:01:48,803 --> 00:01:52,083 Mi van köztünk? Mit csinálunk? 30 00:01:52,163 --> 00:01:55,403 Mostanában csupa kétértelmű jelet küldesz. 31 00:01:55,483 --> 00:01:57,923 Lehet, hogy te is kezdesz ráébredni. 32 00:01:58,003 --> 00:02:00,643 Nem értem, miről beszélsz. 33 00:02:00,723 --> 00:02:03,963 Esetleg céloztam valamire akaratomon kívül? 34 00:02:04,043 --> 00:02:06,523 Miért viselkedsz így? Eddig jól megvoltunk! 35 00:02:06,603 --> 00:02:08,723 - Jól megvoltunk? - Igen! 36 00:02:08,803 --> 00:02:11,603 Én nem voltam jól, Lale, csak te. 37 00:02:12,203 --> 00:02:14,323 Szuper lehet az élet két férjjel. 38 00:02:14,403 --> 00:02:17,003 - Mi? - Szelim otthon, én a csatornánál. 39 00:02:18,083 --> 00:02:20,643 Miért nem én ébredek melletted? 40 00:02:21,643 --> 00:02:23,803 Miért nem vagy mellettem reggelente? 41 00:02:25,163 --> 00:02:26,843 Miért alszom egyedül? 42 00:02:27,803 --> 00:02:29,043 Ne légy nevetséges! 43 00:02:29,123 --> 00:02:32,563 Mindenkit megfektettél Isztambulban, de egyedül alszol? 44 00:02:34,203 --> 00:02:35,523 Nem veled. 45 00:02:35,603 --> 00:02:36,923 Nélküled ébredek. 46 00:02:37,643 --> 00:02:39,643 Ezért vagyok egyedül. 47 00:02:41,043 --> 00:02:43,923 Egész nap a kedvedet keresem. 48 00:02:44,523 --> 00:02:46,363 Alkalmazkodom a hangulatodhoz. 49 00:02:46,443 --> 00:02:48,803 Hímes tojásként bánok veled, 50 00:02:48,883 --> 00:02:51,563 mintha bármelyik pillanatban összetörhetnél. 51 00:02:51,643 --> 00:02:53,643 - De… - De mi? 52 00:02:54,843 --> 00:02:55,923 Nem vagy az enyém. 53 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Kenán, várj egy kicsit! 54 00:03:01,323 --> 00:03:03,243 Ne csináld ezt velem! 55 00:03:04,203 --> 00:03:08,803 - Ez nem igazságos! - Az nem igazságos, amit velem teszel. 56 00:03:10,043 --> 00:03:12,523 Hihetetlen, hogy bedőltem ennek. 57 00:03:14,763 --> 00:03:17,563 Mondd csak ki! Mondd, hogy te vagy Lale Kirán! 58 00:03:17,643 --> 00:03:20,443 Hogy millióból csak egy olyan nő akad, mint te. 59 00:03:20,523 --> 00:03:23,323 Ennek semmi értelme! Mindent együtt értünk el! 60 00:03:23,403 --> 00:03:25,723 - Na menj a picsába! - Tessék? 61 00:03:25,803 --> 00:03:28,803 „Te, Müge és Szelim mekkora mázlisták vagytok! 62 00:03:28,883 --> 00:03:31,843 Mindent nekem köszönhettek.” Mondd ki! 63 00:03:31,923 --> 00:03:33,363 Ja, persze. 64 00:03:33,443 --> 00:03:36,563 „Tudd, hogy hol a helyed, Kenán!” Rajta, mondd ki! 65 00:03:37,323 --> 00:03:38,283 Mondd ki! 66 00:03:44,483 --> 00:03:46,603 Komolyan ezt gondolod? 67 00:03:47,803 --> 00:03:49,123 Te mit gondolsz? 68 00:03:49,923 --> 00:03:52,043 Most az egyszer légy velem őszinte! 69 00:03:53,083 --> 00:03:55,003 Most azonnal el akarok menni! 70 00:03:57,603 --> 00:04:01,043 Átfoglaltatom a jegyemet, és most azonnal elmegyek innen! 71 00:04:01,123 --> 00:04:02,083 Menj! 72 00:04:03,203 --> 00:04:05,003 De a helyzet nem oldódott meg. 73 00:05:12,123 --> 00:05:13,283 Még fenn vagy? 74 00:05:14,443 --> 00:05:18,923 - Azt mondtad, reggel jössz. - Igen, de végül most jöttem. 75 00:05:42,123 --> 00:05:43,003 Köszönöm! 76 00:05:50,963 --> 00:05:52,003 Lale! 77 00:05:54,723 --> 00:05:55,603 Igen, drágám? 78 00:05:57,043 --> 00:05:58,003 Mi történt? 79 00:06:00,083 --> 00:06:01,443 Hogy érted ezt? 80 00:06:02,523 --> 00:06:04,683 Mi történt? Mondd el! 81 00:06:05,763 --> 00:06:09,283 Nem értelek. Mit szeretnél, mit mondjak el? 82 00:06:10,883 --> 00:06:12,403 Az igazat. 83 00:06:13,003 --> 00:06:14,563 Mi van veled mostanában? 84 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Mi történik, amiről nem tudok? 85 00:06:18,043 --> 00:06:18,923 Mondd el! 86 00:06:20,163 --> 00:06:21,083 Szelim! 87 00:06:22,363 --> 00:06:24,843 - Semmi sem történt. - De, igen! 88 00:06:24,923 --> 00:06:26,163 Történt valami. 89 00:06:30,283 --> 00:06:33,603 Nézd, én évekkel ezelőtt beletörődtem. Van egy rendszer. 90 00:06:33,683 --> 00:06:37,443 Egy elég bizarr rendszer. Talán én voltam a hülye. 91 00:06:38,043 --> 00:06:39,203 Kenán meg te… 92 00:06:39,803 --> 00:06:41,523 Ez egy beteges felállás, 93 00:06:41,603 --> 00:06:43,763 de úgy voltam vele, hogy legyen. 94 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 Elfogadtam, hogy mindennap Kenánnal dolgozol. 95 00:06:47,523 --> 00:06:49,243 De most valami megváltozott. 96 00:06:49,323 --> 00:06:51,723 Halljam! Ne próbálj meg átverni! 97 00:06:51,803 --> 00:06:53,563 - Szelim! - Mondd el! 98 00:06:55,683 --> 00:06:58,163 Nem értem, mire gondolsz. 99 00:06:58,243 --> 00:06:59,363 Mi a probléma? 100 00:06:59,443 --> 00:07:00,763 - Hogy mi? - Igen. 101 00:07:00,843 --> 00:07:03,323 Te vagy a probléma! Meg a kapcsolatunk. 102 00:07:03,403 --> 00:07:05,083 Alig akarsz hazajönni. 103 00:07:05,163 --> 00:07:06,483 Kenánnal akarsz lenni. 104 00:07:06,563 --> 00:07:09,523 Ha elutazunk a lányokkal, Kenánnal múlatod az időt. 105 00:07:09,603 --> 00:07:14,163 Ha megkérdezem, hogy járt-e itt, akkor letagadod és hazudsz nekem! 106 00:07:14,243 --> 00:07:15,443 Mi ez az egész? 107 00:07:15,523 --> 00:07:19,363 Mi történik velünk? Légy velem őszinte, most az egyszer! 108 00:07:19,443 --> 00:07:22,443 Várj! Szerinted nem vagyok őszinte veled? 109 00:07:22,523 --> 00:07:26,323 Hallod egyáltalán magad? Sosem hazudtam neked. 110 00:07:28,323 --> 00:07:29,563 Nem hiszek neked. 111 00:07:35,563 --> 00:07:36,963 El akarsz válni? 112 00:07:40,803 --> 00:07:42,003 Mit akarsz? 113 00:07:42,923 --> 00:07:44,523 El akarsz menni? 114 00:07:44,603 --> 00:07:48,203 Szünetet akarsz tartani? Átgondolnád a dolgot? Mit szeretnél? 115 00:07:49,443 --> 00:07:52,003 Tudom, hogy nehéz eset voltam mostanság. 116 00:07:52,083 --> 00:07:54,683 - Lehet, hogy elhanyagoltalak. - Még mindig… 117 00:07:54,763 --> 00:07:56,403 Még mindig mi? 118 00:07:56,483 --> 00:07:59,403 Azt akarod, hogy elmenjek? Mit akarsz? Áruld el! 119 00:08:00,083 --> 00:08:02,363 Nem mehetek el a lányok miatt. 120 00:08:02,963 --> 00:08:07,363 Ez egy házasság. Egyikünk sem mehet el csak úgy. Mi nem vagyunk… 121 00:08:08,683 --> 00:08:10,043 - Mindegy. - Milyenek? 122 00:08:10,603 --> 00:08:12,803 Mi mindegy? Mondd el, Szelim! 123 00:08:12,883 --> 00:08:17,083 Velem sosem lesz olyan szenvedélyes kapcsolatod, mint Kenánnal. 124 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Én a férjed vagyok, a gyerekeid apja. 125 00:08:20,083 --> 00:08:24,323 Nem tehetem meg, hogy csak úgy lelépjek. Itt ragadtam! 126 00:08:24,963 --> 00:08:27,643 Utálom magam, amiért ilyen helyzetbe kerültem. 127 00:08:59,323 --> 00:09:00,363 Mia! 128 00:09:02,203 --> 00:09:03,283 Mia! 129 00:09:03,363 --> 00:09:05,883 Már rosszul vagyok a rántottától. 130 00:09:05,963 --> 00:09:09,083 Mindjárt itt a sulibusz. Iparkodjatok! 131 00:09:09,163 --> 00:09:11,483 - Mia! - Gyere, Melo! 132 00:09:12,323 --> 00:09:14,323 Apa, meghallgatod ezt a számot? 133 00:09:15,083 --> 00:09:15,963 Most? 134 00:09:16,043 --> 00:09:17,643 Ki volt itt este? 135 00:09:20,283 --> 00:09:21,123 Senki. 136 00:09:22,203 --> 00:09:24,523 Nem tudtam aludni, ezért tévéztem. 137 00:09:25,043 --> 00:09:28,323 - Anya, hallgasd meg ezt a dalt! - Jól van. Jó reggelt! 138 00:09:28,403 --> 00:09:29,283 Jó reggelt! 139 00:09:33,323 --> 00:09:34,883 Szuper! 140 00:09:39,843 --> 00:09:41,443 - Ne már! - Indulás! 141 00:09:41,523 --> 00:09:43,083 Majd később meghallgatom. 142 00:09:43,163 --> 00:09:44,883 - Menjetek! - Jó sulit! 143 00:09:44,963 --> 00:09:46,643 Neked meg jó munkát! 144 00:09:46,723 --> 00:09:47,883 Szia! 145 00:09:55,123 --> 00:09:57,203 Kész a reggelid. Én megyek. 146 00:09:58,123 --> 00:09:58,963 Rendben. 147 00:10:29,403 --> 00:10:32,723 - Kenán még nincs itt. - Hogyhogy? Csak késik, nem? 148 00:10:32,803 --> 00:10:35,763 Sosem késik. Biztos később indult a gépe. 149 00:10:39,163 --> 00:10:43,643 Nem késett a gépe. Reggel már felvette a sofőr. 150 00:10:49,603 --> 00:10:50,523 Megjött Lale. 151 00:11:18,803 --> 00:11:19,643 Jó reggelt! 152 00:11:35,003 --> 00:11:37,003 Kenán ma nem jön be. 153 00:11:37,523 --> 00:11:38,683 Most írt. 154 00:11:48,283 --> 00:11:50,443 Ez elég meglepő, nem? 155 00:11:50,523 --> 00:11:54,603 Végül is ez az első ilyen alkalom. Mondom, Kenán ma nem jön. 156 00:11:56,203 --> 00:11:57,643 Nagyon rossz kedvem van. 157 00:12:01,723 --> 00:12:04,203 Összecsaptak a fejem fölött a hullámok, 158 00:12:05,203 --> 00:12:08,563 és a szerződésen való szorongás sem segít. 159 00:12:09,763 --> 00:12:12,523 Hát, én nem vagyok emiatt feszült. 160 00:12:13,563 --> 00:12:17,243 Elvégre tőlem senki nem kérdez semmit. 161 00:12:18,283 --> 00:12:20,843 Én az oldalvonalról figyelek mindent. 162 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 Miért mondasz ilyet, Müge? 163 00:12:22,843 --> 00:12:26,203 Kenán kíváncsi a véleményedre, csak nehezen jut dűlőre. 164 00:12:26,283 --> 00:12:29,483 Ja, biztos kíváncsi rá. Hagyjuk már! 165 00:12:29,563 --> 00:12:31,803 Mondom, hogy rossz kedvem van. 166 00:12:32,523 --> 00:12:35,443 Ez egyáltalán nem érdekel téged, Müge? 167 00:12:36,403 --> 00:12:38,963 - Mi a baj? - Hogy nem vagyok jól! 168 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Minden olyan kusza! 169 00:12:41,683 --> 00:12:44,123 Szelim is fura, Kenán is fura. 170 00:12:44,203 --> 00:12:49,363 Őrület! Mintha valaki szándékosan ki akart volna velem cseszni! 171 00:12:53,323 --> 00:12:56,043 - Figyelnél rám? - Persze. 172 00:12:56,803 --> 00:12:57,643 Nem. 173 00:12:57,723 --> 00:12:59,083 Mennem kell. 174 00:12:59,683 --> 00:13:03,723 Később beszélünk, jó? Megértem, hogy sok a problémád. 175 00:13:04,683 --> 00:13:06,603 De nézz rá más szemszögből! 176 00:13:07,163 --> 00:13:09,363 Lale Kirán élete nem egyszerű. 177 00:13:21,723 --> 00:13:23,643 - Tizenkettőt kérnek. - Tessék? 178 00:13:24,723 --> 00:13:25,963 Az kizárt. 179 00:13:27,003 --> 00:13:28,123 Ezt mondtam én is, 180 00:13:28,203 --> 00:13:31,243 - de mondta tovább a magáét. - Kenán? 181 00:13:31,323 --> 00:13:33,883 A vetélytársak ajánlataival henceg. 182 00:13:34,883 --> 00:13:37,963 Szemtelen egy fickó. Világéletében az volt. 183 00:13:38,043 --> 00:13:39,283 Mit tegyünk? 184 00:13:39,363 --> 00:13:42,563 Győzd meg! A végső ajánlatunk kilenc, rendben? 185 00:13:44,003 --> 00:13:45,563 És ha el akarnak menni? 186 00:13:46,483 --> 00:13:50,643 Gondoskodj róla, hogy maradjanak! Meg kell őket győznöd, Gül. 187 00:13:52,163 --> 00:13:54,043 - Jó, de… - Villám. 188 00:13:54,123 --> 00:13:55,603 A kedvenc lovam. 189 00:13:57,323 --> 00:13:58,523 A Gazi győztese. 190 00:13:59,163 --> 00:14:01,323 Szejfi csodálatosan gondját viseli. 191 00:14:02,083 --> 00:14:04,323 Mindig is vigyázott rá. 192 00:14:04,843 --> 00:14:06,683 Szejfi beszéli a lovak nyelvét. 193 00:14:07,443 --> 00:14:09,043 Ezért Szejfi 194 00:14:09,603 --> 00:14:11,363 nagyon sokat jelent nekem. 195 00:14:12,603 --> 00:14:17,403 Viszont, ha választanom kéne Szejfi és Villám között, 196 00:14:17,483 --> 00:14:20,243 akkor gondolkodás nélkül Villámot választanám. 197 00:14:23,603 --> 00:14:25,643 Intézd el! Menni fog. 198 00:14:26,883 --> 00:14:27,803 Gyertek ide! 199 00:14:36,123 --> 00:14:39,323 HOL VAGY, KENÁN? 200 00:14:49,403 --> 00:14:51,283 Beszélnem kell vele. 201 00:14:51,363 --> 00:14:54,523 - Mondd nekem! Gül nem ér rá. - Lale küldött. 202 00:14:54,603 --> 00:14:56,963 - Mondd csak! - Megtennéd, hogy… 203 00:15:03,923 --> 00:15:04,763 Gyere! 204 00:15:09,443 --> 00:15:11,323 Te volnál Lale új asszisztense. 205 00:15:12,323 --> 00:15:13,163 Értem. 206 00:15:13,243 --> 00:15:16,523 Akkor áruld el, hogy miért nincs itt Kenán! 207 00:15:16,603 --> 00:15:18,123 Fogalmam sincs. 208 00:15:18,763 --> 00:15:23,403 Általában Lale mindent megoszt velem. Nagyon jóban vagyunk, 209 00:15:23,483 --> 00:15:25,523 de most elég sok a dolga. 210 00:15:45,043 --> 00:15:46,483 Tehát jóban vagytok? 211 00:15:47,603 --> 00:15:48,483 Tényleg? 212 00:15:49,043 --> 00:15:50,483 Ezt fejtsd ki, kérlek! 213 00:15:51,523 --> 00:15:54,403 Lale nem csak az asszisztenseként tekint rám, 214 00:15:54,483 --> 00:15:56,563 és számomra is nagyon sokat jelent. 215 00:15:57,963 --> 00:15:59,043 Mi a vezetékneved? 216 00:16:00,123 --> 00:16:00,963 Tuna. 217 00:16:04,963 --> 00:16:09,323 Drágám, behoznád nekem Aszli Tuna munkavállalói dokumentumait? 218 00:16:11,443 --> 00:16:13,643 Három hónapja kerültél a csatornához, 219 00:16:14,763 --> 00:16:16,563 és a négy gyakornok közül, 220 00:16:16,643 --> 00:16:20,123 akik között Güliz is ott volt, téged vettek fel. 221 00:16:20,643 --> 00:16:21,843 Mi van még? 222 00:16:22,563 --> 00:16:27,443 Özgét, aki hat évig volt Lale asszisztense, elbocsátották, 223 00:16:27,523 --> 00:16:31,843 majd váratlanul te lettél az asszisztense. 224 00:16:35,843 --> 00:16:37,803 Régről ismered Lalét? 225 00:16:39,003 --> 00:16:42,603 Nem, de egyből megtaláltuk a közös hangot. 226 00:16:44,323 --> 00:16:45,163 Valóban? 227 00:16:47,003 --> 00:16:50,883 Ha jobban belegondolok, nagyon szerencsés lány vagy, igaz? 228 00:16:53,043 --> 00:16:56,803 Mondd csak, a szerencsén kívül még milyen képességeid vannak? 229 00:17:28,243 --> 00:17:29,843 Úgysem érthetsz meg. 230 00:17:32,403 --> 00:17:34,083 Valakivé kell válnom. 231 00:17:43,323 --> 00:17:44,323 Ott van Müge. 232 00:17:46,323 --> 00:17:47,643 És ott van Lale. 233 00:17:53,643 --> 00:17:55,323 Mi lesz, ha egy nap rájövök, 234 00:17:55,403 --> 00:17:59,043 hogy csak odáig jutottam, mint Müge, és már túl késő? 235 00:18:00,923 --> 00:18:05,723 Halálra rémít, hogy 40 évesen arra ébredsz, hogy egy vesztes vagy, igaz? 236 00:18:17,443 --> 00:18:19,523 És tíz, kilenc, 237 00:18:19,603 --> 00:18:21,123 nyolc, hét, 238 00:18:21,203 --> 00:18:24,363 hat, öt, négy, 239 00:18:24,443 --> 00:18:27,443 három, kettő, egy, adás! 240 00:18:27,523 --> 00:18:28,443 Szia, Melisa! 241 00:18:32,323 --> 00:18:33,523 Oké, nyugodj meg! 242 00:18:34,763 --> 00:18:35,963 Lale, adásban vagy! 243 00:18:37,923 --> 00:18:39,643 Jól van, drágám. Nyugodj meg! 244 00:18:45,243 --> 00:18:47,243 Nyugodj meg! Minden rendben van. 245 00:18:49,403 --> 00:18:50,763 Lale, megy az adás! 246 00:18:53,003 --> 00:18:54,323 Müge, valami baj van. 247 00:18:55,403 --> 00:18:56,243 Lale! 248 00:19:03,203 --> 00:19:05,443 Gyerünk már, Lale! Mi lesz? 249 00:19:08,643 --> 00:19:09,723 Mi a baj? 250 00:19:09,803 --> 00:19:11,323 Hol a fenében vagy? 251 00:19:11,403 --> 00:19:13,163 Szakítások meg az adást! 252 00:19:35,963 --> 00:19:36,803 A telefont! 253 00:19:38,963 --> 00:19:40,123 Add ide a telefont! 254 00:19:51,723 --> 00:19:54,563 SZELIM, MELISA JÓL VAN? 255 00:20:02,163 --> 00:20:03,923 IGEN, ALSZIK. KEZDD EL, LALE! 256 00:20:09,203 --> 00:20:10,803 Nünü, reklámszünet! 257 00:20:10,883 --> 00:20:12,163 Reklámszünet! 258 00:20:15,043 --> 00:20:17,443 Jó estét, hölgyeim és uraim! 259 00:20:17,523 --> 00:20:21,923 A ma esti műsort az eszkisehiri adásra érkező reakciókkal kezdjük. 260 00:20:22,003 --> 00:20:28,163 Ezután érkezik a munkaügyi miniszter, hogy megvitassuk a tegnapi állításokat. 261 00:20:28,243 --> 00:20:30,923 Én Lale Kirán vagyok, és ez itt A másik oldal. 262 00:21:00,123 --> 00:21:03,683 - Ne haragudjon, asszonyom! - Te ne haragudj! Bocsáss meg! 263 00:21:03,763 --> 00:21:07,363 Annyira sajnálom! Máshol járt az eszem. 264 00:21:07,443 --> 00:21:08,403 Semmi baj. 265 00:21:08,483 --> 00:21:10,483 Jaj, de béna vagyok! 266 00:21:11,323 --> 00:21:12,563 Most összekeveredtek. 267 00:21:12,643 --> 00:21:14,203 Semmi baj, megoldom. 268 00:21:14,283 --> 00:21:15,403 Jól van. 269 00:21:15,483 --> 00:21:16,403 Kenán. 270 00:21:18,003 --> 00:21:19,203 Mi van vele? 271 00:21:19,283 --> 00:21:22,923 - Megbízott, hogy találjam meg Büsbüst. - És sikerült? 272 00:21:24,603 --> 00:21:26,403 Még nem. 273 00:21:26,483 --> 00:21:28,283 Szólok, ha lebuktattam, 274 00:21:29,483 --> 00:21:31,163 de mi lesz, ha megtalálom? 275 00:21:32,163 --> 00:21:33,683 Fel fogjuk jelenteni? 276 00:21:34,603 --> 00:21:35,643 Szerintem 277 00:21:36,443 --> 00:21:38,563 Büsbüs egy nagyon tehetséges lány. 278 00:21:39,563 --> 00:21:41,363 De rossz úton jár. 279 00:21:41,443 --> 00:21:43,123 Bárcsak ne így lenne! 280 00:21:45,163 --> 00:21:47,723 Most megyek, mert pocsék volt az adás. 281 00:21:47,803 --> 00:21:50,123 - Szia! - Dehogy! Maga most is… 282 00:21:51,443 --> 00:21:54,123 csodás volt, mint mindig. 283 00:21:55,003 --> 00:21:58,203 - Igazán lehengerlő, asszonyom. - Köszönöm, drágám. 284 00:22:05,123 --> 00:22:08,723 Asszonyom, végig máshol járt az eszem. Kérem, bocsásson meg! 285 00:22:09,403 --> 00:22:12,643 A barátnőm, Melisa odavan önért, akárcsak én. 286 00:22:13,523 --> 00:22:16,683 Összeveszett a barátjával, és teljesen kiborult. 287 00:22:17,243 --> 00:22:18,323 Nagyon sajnálom! 288 00:22:21,483 --> 00:22:22,843 Hívd fel Melisát! 289 00:22:28,843 --> 00:22:29,723 Melyiket? 290 00:22:30,883 --> 00:22:31,723 Az ön… 291 00:22:34,763 --> 00:22:35,803 Nem. 292 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 A barátnődet. 293 00:22:38,883 --> 00:22:42,963 Azt mondtad, rajong értem. Talán adhatnék neki tanácsot. 294 00:22:54,803 --> 00:22:56,283 Halló? Szia, Özge! 295 00:22:56,363 --> 00:22:58,043 - Szervusz! - Jó estét, Lale! 296 00:22:58,123 --> 00:23:01,563 - Elnézést a zavarásért! - Egyáltalán nem zavarsz. 297 00:23:01,643 --> 00:23:03,643 Jól van? Az adás közben… 298 00:23:03,723 --> 00:23:04,923 Jól vagyok, drágám. 299 00:23:05,003 --> 00:23:07,323 És te? Készen állsz a nagy napra? 300 00:23:07,403 --> 00:23:10,003 Igen. Valójában pont emiatt hívtam. 301 00:23:10,083 --> 00:23:11,763 Tudom, kicsit későn szólok, 302 00:23:12,723 --> 00:23:15,603 de azt mondta, hogy lenne a tanúm az esküvőn, 303 00:23:16,363 --> 00:23:20,803 csak a történtek után azt gondoltam, el sem akar jönni. 304 00:23:20,883 --> 00:23:22,723 Mégis miből gondoltad ezt? 305 00:23:22,803 --> 00:23:26,403 Szívesen leszek a tanúd, drágám. 306 00:23:26,483 --> 00:23:29,963 De jó ezt hallani! Jól van, akkor viszlát holnap! 307 00:23:30,043 --> 00:23:31,523 Szervusz, drágám! 308 00:23:31,603 --> 00:23:32,523 Minden jót! 309 00:23:45,803 --> 00:23:46,643 Szia! 310 00:23:48,843 --> 00:23:49,963 - Posztolj! - Mit? 311 00:23:50,043 --> 00:23:52,563 Hogy bombahíred van. 312 00:23:52,643 --> 00:23:54,963 Jó, de mi szerepeljen benne? 313 00:23:55,683 --> 00:23:57,803 Írd, hogy együtt vagyok Kenánnal! 314 00:23:58,523 --> 00:24:02,003 - Írd, hogy Lale asszisztense vagyok! - Elment az eszed? 315 00:24:02,083 --> 00:24:03,243 Írd már ki! 316 00:24:04,483 --> 00:24:06,243 Kenán szóba sem állna veled. 317 00:24:06,323 --> 00:24:09,123 Biztos ezt akarod? Azt hittem, meghúzod magad. 318 00:24:09,203 --> 00:24:11,203 Már nincs időm terveket szőni. 319 00:24:11,723 --> 00:24:14,043 Támadnom kell, hogy túléljek. 320 00:24:16,523 --> 00:24:18,723 Szerintem ezzel csak a bajt keresed. 321 00:24:19,563 --> 00:24:20,763 Jó, kiposztolom. 322 00:24:49,683 --> 00:24:50,883 Hol voltál? 323 00:24:53,603 --> 00:24:54,443 Gyere! 324 00:24:58,243 --> 00:24:59,203 Gyere csak! 325 00:25:06,363 --> 00:25:08,843 - Folyton borzongok, Kenán. - Ne butáskodj! 326 00:25:08,923 --> 00:25:11,283 Komolyan mondom. Valami nem stimmel. 327 00:25:11,363 --> 00:25:13,843 Talán így kell lennie, Lale. 328 00:25:13,923 --> 00:25:16,403 A paradigmaváltás kapujában állunk. 329 00:25:17,203 --> 00:25:20,323 Most mondom, hogy valami nem stimmel. Hát nem érted? 330 00:25:24,883 --> 00:25:27,043 Biztos megint Büsbüs posztolt. 331 00:25:30,083 --> 00:25:31,803 A pokolba Büsbüssel! 332 00:25:31,883 --> 00:25:33,203 BOMBAHÍREM VAN. 333 00:25:33,283 --> 00:25:35,483 LALE ÚJ ASSZISZTENSE ÉS KENÁN JÁRNAK. 334 00:25:35,563 --> 00:25:36,403 Ez meg mi? 335 00:25:37,803 --> 00:25:38,643 Ez igaz? 336 00:25:43,603 --> 00:25:44,843 Mi a franc? 337 00:25:45,483 --> 00:25:46,603 Ez kamu. 338 00:25:48,243 --> 00:25:50,043 - Kenán! - Lale! 339 00:25:51,363 --> 00:25:54,043 Szerinted ez a részedről most egy fair kérdés? 340 00:25:55,243 --> 00:25:58,283 Talán csináltál valamit, amit félreértett. 341 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Nem az esetem. 342 00:26:01,843 --> 00:26:03,283 Nem akarok senki mást. 343 00:26:04,003 --> 00:26:04,923 Érted? 344 00:26:07,243 --> 00:26:09,643 Pontosan tudod, mire vágyom. 345 00:26:14,603 --> 00:26:16,763 Szelim tudja, hogy mi történt? 346 00:26:18,763 --> 00:26:19,963 Nem mondtam el neki. 347 00:26:21,003 --> 00:26:22,683 Nem gondoltad, hogy el kéne? 348 00:26:22,763 --> 00:26:25,683 Ha valaki más lett volna, egy érzéketlen alak… 349 00:26:26,883 --> 00:26:27,883 Érzékelten? 350 00:26:28,723 --> 00:26:32,003 Ha másvalaki lett volna, akkor már tudna róla. 351 00:26:32,923 --> 00:26:36,803 De veled kapcsolatban Szelim kényelmetlenül érzi magát. 352 00:26:38,043 --> 00:26:38,883 Érted? 353 00:26:58,883 --> 00:27:01,003 Hívom, ha bármi gond van. 354 00:27:02,843 --> 00:27:07,963 Tanúik előtt kijelentették, hogy házasságra kívánnak lépni egymással. 355 00:27:08,043 --> 00:27:10,603 A város által rám ruházott hatalomnál fogva, 356 00:27:10,683 --> 00:27:13,683 valamint a török polgári törvénykönyv értelmében 357 00:27:13,763 --> 00:27:18,203 házastársakká nyilvánítom önöket. Gratulálok! 358 00:27:24,003 --> 00:27:25,243 Gratulálok! 359 00:27:26,643 --> 00:27:27,723 Gratulálok! 360 00:27:28,603 --> 00:27:30,203 Sok boldogságot! 361 00:27:31,523 --> 00:27:35,963 - Téged nem hívtak meg? - Miért, téged meghívtak, lúzer? 362 00:27:36,043 --> 00:27:40,643 - Évek óta a csatornánál dolgozol. - Nem vagyunk méltók hozzájuk. 363 00:27:41,483 --> 00:27:43,483 Nem vagyunk elég jók a lagziba. 364 00:27:49,483 --> 00:27:50,323 Mi a baj? 365 00:27:52,563 --> 00:27:54,243 Talán ezzel vége. 366 00:27:55,843 --> 00:27:56,763 Az nem lehet! 367 00:27:57,323 --> 00:27:58,403 Nem veszíthetek! 368 00:27:58,923 --> 00:28:01,843 Csak egy életem van. Nem leszek közönséges lúzer! 369 00:28:01,923 --> 00:28:04,243 Olyan leszek, akit érdemes ismerni! 370 00:28:05,163 --> 00:28:06,723 Csak ez számít neked? 371 00:28:09,323 --> 00:28:12,163 Tegyük fel, hogy egy asztalnál ülsz pár emberrel! 372 00:28:12,763 --> 00:28:16,323 Megbeszélésen vagy, és tegyük fel, hogy nincs nálad toll! 373 00:28:18,283 --> 00:28:19,923 Keresgélni kezdesz, 374 00:28:21,323 --> 00:28:23,163 ami mindenkinek feltűnik, 375 00:28:23,243 --> 00:28:26,843 és kérdezés nélkül átnyújtják neked a sajátjukat. 376 00:28:27,923 --> 00:28:32,163 Mind azon izgulnak, hogy vajon kiét fogd választani. 377 00:28:32,963 --> 00:28:35,603 Tehát te akarsz lenni a legfontosabb ember. 378 00:28:38,843 --> 00:28:40,763 Mivel csak ő boldog. 379 00:28:41,683 --> 00:28:44,483 Nem akarok senki más lenni, csak ő. 380 00:28:45,803 --> 00:28:47,563 Vagy megölöm magam. 381 00:28:50,043 --> 00:28:51,803 Én nem olyan vagyok, mint te. 382 00:28:51,883 --> 00:28:52,843 Majd meglátod. 383 00:28:53,443 --> 00:28:54,283 Majd meglátod. 384 00:28:56,003 --> 00:28:57,563 Te annyira gonosz vagy! 385 00:28:58,723 --> 00:29:03,723 - És ez fog tönkretenni. - Mi a bajod? Összetörtem a szíved? 386 00:29:03,803 --> 00:29:04,683 Seggfej! 387 00:29:05,283 --> 00:29:06,643 Most nem rólam van szó. 388 00:29:07,243 --> 00:29:10,243 A kedvesség jó dolog, nagy hatalom. 389 00:29:12,083 --> 00:29:14,563 Érdemes figyelemebe venni mások érzéseit. 390 00:29:15,803 --> 00:29:17,243 Ez nem így működik. 391 00:29:17,323 --> 00:29:20,243 A felkapaszkodáshoz talán jól jön a kedvesség, 392 00:29:21,363 --> 00:29:24,283 de ott fent már nincs szükség semmire. 393 00:29:27,403 --> 00:29:32,283 Az nem elég, ha feljutsz a csúcsra. Arra is gondolnod kell, hogyan maradj ott. 394 00:29:33,563 --> 00:29:37,523 - Mi ez a költői baromság? - Gondolkodj el rajta! 395 00:29:38,923 --> 00:29:39,883 Nem kell. 396 00:29:40,963 --> 00:29:43,803 Hamarosan senkivel sem kell kedvesnek lennem. 397 00:29:45,283 --> 00:29:48,163 A hatalommal bíró emberek nem szorulnak rá. 398 00:29:49,083 --> 00:29:52,643 Jól van. Nyilvánvalóan más útra léptél. 399 00:29:53,483 --> 00:29:55,523 Mesélsz róla? 400 00:29:58,163 --> 00:30:01,003 Nem értem, mire céloz. 401 00:30:03,123 --> 00:30:07,083 Akkor máshogy fogalmazok. Mesélj magadról! 402 00:30:07,163 --> 00:30:08,203 Jellemezd magad! 403 00:30:08,723 --> 00:30:13,323 Minden évben számtalan fiatal lépi át a küszöböt, tele álmokkal. 404 00:30:14,243 --> 00:30:15,803 Ki vagy te? Halljam! 405 00:30:17,363 --> 00:30:21,323 De elmondhatom én is rólad a véleményemet. 406 00:30:21,403 --> 00:30:24,603 Elgondolkozhatnék, vajon hogy vagy ilyen mázlista. 407 00:30:27,603 --> 00:30:29,763 - Én… - Miért jöttél ide? 408 00:30:30,723 --> 00:30:33,323 Mit keresel a vezérigazgató irodájában? 409 00:30:33,403 --> 00:30:35,203 Kezdjük innen! 410 00:30:36,243 --> 00:30:37,083 Asszonyom! 411 00:30:37,683 --> 00:30:42,203 Csak a hírműsorával kapcsolatos aggályaimról szerettem volna beszélni. 412 00:30:45,523 --> 00:30:46,723 Ez nem jó. 413 00:30:46,803 --> 00:30:47,683 Próbáld újra! 414 00:30:49,403 --> 00:30:51,563 Döntsd el, és gyere vissza! 415 00:30:51,643 --> 00:30:56,723 Az oroszlánok tudtukon kívül hátba szúrják egymást, ezzel utat nyitva a madaraknak. 416 00:30:56,803 --> 00:31:00,203 Mivel legyőzhetetlen uralkodóként tekintenek magukra, 417 00:31:00,283 --> 00:31:02,563 a legapróbb hibák fölött elsiklanak. 418 00:31:02,643 --> 00:31:05,443 Így juthat előnyhöz a ragadozó madár. 419 00:31:18,483 --> 00:31:20,283 Az az én poharam. 420 00:31:23,323 --> 00:31:24,683 Honnan tudod? 421 00:31:31,003 --> 00:31:32,683 Kérdezzük meg a poharat! 422 00:31:35,123 --> 00:31:37,603 Szerintem a pohár nem túl beszédes. 423 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Az nyer, akié a pohár. 424 00:31:45,683 --> 00:31:46,683 Az nyer? 425 00:31:49,683 --> 00:31:50,843 Így gondolod? 426 00:31:54,003 --> 00:31:55,843 Azt akarom, amit megérdemlek. 427 00:31:57,163 --> 00:31:59,123 Már a kezdetektől fogva. 428 00:32:04,283 --> 00:32:06,283 Miből gondolod, hogy megérdemled? 429 00:32:07,083 --> 00:32:08,163 Magyarázd el! 430 00:32:10,403 --> 00:32:11,363 Oké. 431 00:32:23,883 --> 00:32:25,883 Mert jól néz ki a kezemben. 432 00:32:26,843 --> 00:32:29,723 Ez egy háziasítatlan malátawhisky Skóciából. 433 00:32:30,363 --> 00:32:31,963 Tölgyfahordóban érlelték. 434 00:32:32,043 --> 00:32:33,003 Enyhén füstös. 435 00:32:34,483 --> 00:32:36,763 Legalább 25 éves. 436 00:32:37,843 --> 00:32:40,603 Jól ismerem a whiskyt. Minden tudok róla. 437 00:32:40,683 --> 00:32:43,083 Ismered? Tényleg? 438 00:32:43,163 --> 00:32:45,163 Igen, értek hozzá. 439 00:32:48,203 --> 00:32:50,243 A legapróbb részletekig ismerem. 440 00:32:50,883 --> 00:32:54,203 Azt is tudom, hogy hol lenne a megfelelő helye. 441 00:32:54,843 --> 00:32:56,403 Talán pont ez a te bajod. 442 00:32:57,443 --> 00:32:59,043 Olyan fickó vagy, 443 00:32:59,123 --> 00:33:02,563 aki azt várja, hogy mindenki úgy táncoljon, ahogy fütyül. 444 00:33:03,603 --> 00:33:05,243 Tehát hiszel a sorsban? 445 00:33:06,803 --> 00:33:11,403 Nem teszel semmit, csak elfogadod a helyzetet? Ez elég passzív hozzáállás. 446 00:33:15,843 --> 00:33:16,883 De… 447 00:33:19,443 --> 00:33:20,563 ez az én whiskym. 448 00:33:22,083 --> 00:33:23,283 Én iszom belőle. 449 00:33:25,083 --> 00:33:26,963 Hozz magadnak valami mást! 450 00:33:42,283 --> 00:33:43,963 Asszonyom! 451 00:33:45,323 --> 00:33:46,363 Drágám! 452 00:33:47,283 --> 00:33:50,083 Úgy szeretem! Hálásan köszönök mindent! 453 00:33:58,203 --> 00:34:01,723 Nagyon nem igazságos, ami mostanában történik önnel. 454 00:34:03,443 --> 00:34:08,203 Bevallom, csalódott voltam, hogy nem akar meglátogatni a kórházban, 455 00:34:08,763 --> 00:34:11,083 de úgy örülök, hogy most itt van! 456 00:34:11,843 --> 00:34:13,683 Köszönök mindent! 457 00:34:18,603 --> 00:34:19,723 Drágám! 458 00:34:19,803 --> 00:34:21,283 Én köszönök mindent. 459 00:34:21,363 --> 00:34:23,923 A legjobbat érdemled, Özge. 460 00:34:24,003 --> 00:34:26,563 - Köszönöm! - Gyönyörű vagy! Mulass jól! 461 00:34:26,643 --> 00:34:27,603 Viszlát! 462 00:34:32,003 --> 00:34:33,243 Köszönöm, drágám! 463 00:34:48,843 --> 00:34:53,443 Bevallom, csalódott voltam, hogy nem akar meglátogatni a kórházban. 464 00:34:55,923 --> 00:34:58,243 Te most szórakozol velem? 465 00:34:58,323 --> 00:35:00,043 Talán te is érzel valamit. 466 00:35:00,123 --> 00:35:04,683 Mostanában csupa kétértelmű jelet küldesz. Most az egyszer légy őszinte, Lale! 467 00:35:05,643 --> 00:35:07,323 Alig akarsz hazajönni. 468 00:35:07,403 --> 00:35:08,723 Kenánnal akarsz lenni. 469 00:35:08,803 --> 00:35:12,763 Ha megkérdezem, hogy járt-e itt, akkor letagadod és hazudsz nekem! 470 00:35:14,323 --> 00:35:17,003 Sajnálom, hogy ezt nekem kell közölnöm. 471 00:35:17,963 --> 00:35:19,923 Özge nem akarja látni önt. 472 00:35:22,003 --> 00:35:24,203 A karrierje kezdete óta követem. 473 00:35:24,283 --> 00:35:27,603 Tizenegy évesen döntöttem el, hogy újságíró leszek. 474 00:35:27,683 --> 00:35:32,163 Tizennyolc évesen a spórolt pénzemből olyan ceruzaszoknyát vettem mint a magáé, 475 00:35:32,243 --> 00:35:35,483 pedig anya azt mondta, hogy túl fiatal vagyok még hozzá. 476 00:35:35,563 --> 00:35:38,803 Sokat tanultam, hogy felvegyenek. Találkozni akartam magával. 477 00:35:38,883 --> 00:35:42,643 Szerintem én szeretem magát legjobban a világon. 478 00:35:42,723 --> 00:35:45,643 És most itt van! Ez életem legboldogabb napja! 479 00:35:45,723 --> 00:35:47,963 A híreket kövesse, ne az embereket! 480 00:36:25,643 --> 00:36:27,403 Hogy sikerült Özge esküvője? 481 00:36:35,083 --> 00:36:36,443 Te voltál, igaz? 482 00:36:42,803 --> 00:36:43,763 Te vagy az. 483 00:36:47,683 --> 00:36:48,683 Hogy érti? 484 00:36:51,723 --> 00:36:52,883 Te tetted. 485 00:36:57,003 --> 00:36:58,483 Te bátorítottad Kenánt. 486 00:37:00,043 --> 00:37:02,443 És te ültetted el a kételyt Szelimben. 487 00:37:04,203 --> 00:37:07,163 Ki tudja, mit tettél még, amiről nem tudok. 488 00:37:11,683 --> 00:37:14,643 Jó életem volt. Mindennek megvolt a rendje. 489 00:37:14,723 --> 00:37:16,483 Volt egy rendszer. 490 00:37:16,563 --> 00:37:20,803 Nem volt olyan egészségtelen, mint amilyennek tűnt. Épp ellenkezőleg! 491 00:37:22,603 --> 00:37:23,443 De az, 492 00:37:24,043 --> 00:37:28,563 hogy Kenánnal sülve-főve együtt lennék, és hogy rejtegetném… 493 00:37:33,763 --> 00:37:35,763 Én sosem hazudok. 494 00:37:37,003 --> 00:37:40,843 Csak a hülyék hazudnak, mert előbb-utóbb úgyis kiderül az igazság. 495 00:37:42,523 --> 00:37:46,723 De ez az én hibám. Nem védtem meg magam kellően. 496 00:37:46,803 --> 00:37:47,843 Asszonyom! 497 00:37:47,923 --> 00:37:49,403 Nem vettem észre. 498 00:37:49,483 --> 00:37:50,603 Asszonyom! 499 00:37:51,243 --> 00:37:54,883 - Nem értem, mire céloz. - Hát persze, hogy nem. 500 00:37:55,563 --> 00:37:56,603 Vagy mégis? 501 00:37:58,803 --> 00:38:00,603 Nem vagy képes elismerni. 502 00:38:00,683 --> 00:38:04,523 Te voltál. A kezdetektől fogva te voltál. 503 00:38:04,603 --> 00:38:06,723 Tönkretetted az életemet. 504 00:38:07,363 --> 00:38:09,283 Mert zsigerből utálsz. 505 00:38:09,363 --> 00:38:12,003 Elhatároztad, hogy tönkreteszed az életemet. 506 00:38:12,523 --> 00:38:13,643 De lebuktál. 507 00:38:15,363 --> 00:38:16,203 Érted? 508 00:38:18,003 --> 00:38:21,923 Végig te voltál. Te voltál az a lány az egyetem mosdójában. 509 00:38:22,003 --> 00:38:25,923 A csodálat a legveszélyesebb méreg. Most már tudom. De lebuktál. 510 00:38:28,923 --> 00:38:34,203 - És mi lesz? Kirúg? - Szerinted mit tegyek? 511 00:38:35,683 --> 00:38:37,403 - Elmondom. - Halljam! 512 00:38:41,803 --> 00:38:43,283 Már túl késő. 513 00:38:44,043 --> 00:38:46,403 Nem rúghatsz ki, Lale. 514 00:38:48,563 --> 00:38:50,483 Ennyi volt. Vége van! 515 00:38:50,563 --> 00:38:51,923 Lejárt az időd. 516 00:38:52,003 --> 00:38:57,363 Mit fognak gondolni, ha kirúgsz? „Elküldte a fiatal, csinos lányt, mert féltékeny. 517 00:38:57,443 --> 00:39:02,523 Viszonya van Kenánnal, és féltékeny lett.” Szerinted Szelim mit szólna hozzá? 518 00:39:03,043 --> 00:39:06,043 A kirúgásom csak megerősítené a viszonyt. 519 00:39:06,843 --> 00:39:07,963 Itt vagyok. 520 00:39:09,043 --> 00:39:13,083 És most már nem tudsz elpusztítani. Itt vagyok. 521 00:39:14,283 --> 00:39:16,643 Itt vagyok, és nincs visszaút. 522 00:39:16,723 --> 00:39:17,763 Fogadd el! 523 00:39:18,563 --> 00:39:20,003 Nincs visszaút. 524 00:39:21,243 --> 00:39:22,363 Lale, a kövület. 525 00:39:24,043 --> 00:39:28,483 Hihetetlen, hogy azt hitted, hogy ezt csak úgy kitalálta valaki. 526 00:39:29,403 --> 00:39:30,643 Ezt az emberek írják. 527 00:39:31,403 --> 00:39:32,923 Valódi emberek. 528 00:39:33,523 --> 00:39:35,483 Én írtam. Én. 529 00:39:36,563 --> 00:39:39,803 Én írtam, hogy „Lale, a kövület.” 530 00:39:42,763 --> 00:39:43,763 Gratulálok! 531 00:39:44,603 --> 00:39:45,563 Bravó! 532 00:39:46,523 --> 00:39:50,123 Ahhoz értesz a legjobban, hogy csúnya dolgokat írj, mi? 533 00:39:50,203 --> 00:39:52,203 - Csúnya dolgokat? - Igen. 534 00:39:53,083 --> 00:39:55,763 És te mégis mihez értesz? 535 00:39:55,843 --> 00:39:58,763 Nem is tudom. Talán a munkámhoz. 536 00:39:58,843 --> 00:40:00,443 Ez nem a szerencsén múlik. 537 00:40:01,043 --> 00:40:03,163 Szerinted én nem tudok semmit? 538 00:40:03,243 --> 00:40:06,683 Szerinted tehetségtelen és rossz képességű vagyok? 539 00:40:11,203 --> 00:40:12,403 Olyan régimódi vagy! 540 00:40:16,043 --> 00:40:18,483 Vajon most mit fogsz lépni, Lale Kirán? 541 00:40:19,083 --> 00:40:21,923 A műsort eddig mindig sikerült megmentened. 542 00:40:23,283 --> 00:40:26,123 De vajon ebből hogy fogsz kimászni? 543 00:40:29,483 --> 00:40:31,603 - Jöhetek, Lale? - Gyere csak! 544 00:40:52,043 --> 00:40:53,763 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 545 00:41:05,243 --> 00:41:07,963 - Kenán megint nincs itt. - Hallgass! 546 00:41:08,043 --> 00:41:09,843 Ha mindenki készen áll, 547 00:41:09,923 --> 00:41:12,043 akkor kezdheted, Volkan! 548 00:41:19,163 --> 00:41:20,283 Volkan! 549 00:41:20,363 --> 00:41:22,163 Visszaülnél egy percre? 550 00:41:22,243 --> 00:41:24,243 Már ha nem gond, Müge. 551 00:41:25,363 --> 00:41:26,323 Szeretnék… 552 00:41:27,963 --> 00:41:30,283 mondani valamit. 553 00:41:31,043 --> 00:41:32,923 Fontos bejelentenivalóm van. 554 00:41:35,043 --> 00:41:36,243 Az asszisztensemmel, 555 00:41:36,963 --> 00:41:38,323 Aszlival kapcsolatban. 556 00:41:38,403 --> 00:41:40,683 Már biztosan ismeritek. 557 00:41:40,763 --> 00:41:44,723 Időbe telt, mire rájöttem, milyen tehetséges újságíró, 558 00:41:44,803 --> 00:41:48,803 de nagyon örülök, hogy végül kiderült. 559 00:41:49,363 --> 00:41:54,163 Ezért ő lesz az új riporterünk az ankarai irodában. 560 00:41:54,763 --> 00:41:57,803 - Gratulálok! - Mit gondoltok? 561 00:41:57,883 --> 00:42:00,763 - Gratulálunk, Aszli! - Szerintem remek ötlet. 562 00:42:02,443 --> 00:42:06,643 Drágám, sok sikert kívánok az előtted álló úthoz! 563 00:42:06,723 --> 00:42:10,843 Tudom, hogy nagyszerű dolgokat fogsz csinálni. Megérdemled. 564 00:42:11,603 --> 00:42:12,643 Jól mondom? 565 00:42:12,723 --> 00:42:13,683 Bravó! 566 00:42:13,763 --> 00:42:14,603 Gratulálunk! 567 00:42:18,883 --> 00:42:20,483 Ankarában jó hideg van. 568 00:42:32,683 --> 00:42:33,643 Jól van. 569 00:42:33,723 --> 00:42:36,163 Kezdheted, Volkan! 570 00:48:23,923 --> 00:48:28,923 A feliratot fordította: Kajner Kata