1
00:00:06,283 --> 00:00:10,643
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,163 --> 00:00:14,563
Kérlek, mondd ki még egyszer a nevem!
3
00:00:15,963 --> 00:00:17,203
Jól vagy?
4
00:00:18,843 --> 00:00:20,763
Annyira hiányoztál, Lale!
5
00:00:37,883 --> 00:00:38,723
Várj!
6
00:00:40,843 --> 00:00:42,723
- Várj egy pillanatot!
- Mi az?
7
00:00:42,803 --> 00:00:44,043
- Várj!
- Mi van?
8
00:00:44,563 --> 00:00:45,563
Hagyd abba!
9
00:00:46,323 --> 00:00:48,443
- Ez nem helyes, Kenán.
- Miért?
10
00:00:48,523 --> 00:00:49,723
Hagyd abba, Kenán!
11
00:00:59,123 --> 00:01:03,003
Ne hagyjuk, hogy elragadjon a hév!
Viselkedjünk ésszerűen!
12
00:01:04,003 --> 00:01:07,323
Jól sikerült a műsor,
és fel vagyunk spannolva.
13
00:01:07,923 --> 00:01:09,643
- Kérlek!
- Leszarom a műsort.
14
00:01:09,723 --> 00:01:12,283
Ennek semmi köze hozzá. Teszek rá!
15
00:01:13,883 --> 00:01:14,963
Részeg vagy?
16
00:01:15,043 --> 00:01:16,163
Nem.
17
00:01:19,523 --> 00:01:20,683
Oké, figyelj!
18
00:01:22,203 --> 00:01:23,403
Most menj el!
19
00:01:24,523 --> 00:01:27,203
Holnap reggel megy a gépünk.
20
00:01:27,283 --> 00:01:29,683
Te most szórakozol velem?
21
00:01:29,763 --> 00:01:31,763
Miért szórakoznék veled?
22
00:01:32,363 --> 00:01:33,563
Jól vagy?
23
00:01:33,643 --> 00:01:35,923
Kurva jól vagyok!
24
00:01:36,003 --> 00:01:37,603
Fantasztikus a kedvem!
25
00:01:37,683 --> 00:01:40,283
Szétvet a boldogság!
26
00:01:40,363 --> 00:01:42,483
Most az egyszer légy őszinte, Lale!
27
00:01:43,203 --> 00:01:45,123
Kérlek, légy velem őszinte!
28
00:01:45,203 --> 00:01:46,523
Szeretlek!
29
00:01:48,803 --> 00:01:52,083
Mi van köztünk? Mit csinálunk?
30
00:01:52,163 --> 00:01:55,403
Mostanában csupa kétértelmű jelet küldesz.
31
00:01:55,483 --> 00:01:57,923
Lehet, hogy te is kezdesz ráébredni.
32
00:01:58,003 --> 00:02:00,643
Nem értem, miről beszélsz.
33
00:02:00,723 --> 00:02:03,963
Esetleg céloztam valamire
akaratomon kívül?
34
00:02:04,043 --> 00:02:06,523
Miért viselkedsz így?
Eddig jól megvoltunk!
35
00:02:06,603 --> 00:02:08,723
- Jól megvoltunk?
- Igen!
36
00:02:08,803 --> 00:02:11,603
Én nem voltam jól, Lale, csak te.
37
00:02:12,203 --> 00:02:14,323
Szuper lehet az élet két férjjel.
38
00:02:14,403 --> 00:02:17,003
- Mi?
- Szelim otthon, én a csatornánál.
39
00:02:18,083 --> 00:02:20,643
Miért nem én ébredek melletted?
40
00:02:21,643 --> 00:02:23,803
Miért nem vagy mellettem reggelente?
41
00:02:25,163 --> 00:02:26,843
Miért alszom egyedül?
42
00:02:27,803 --> 00:02:29,043
Ne légy nevetséges!
43
00:02:29,123 --> 00:02:32,563
Mindenkit megfektettél Isztambulban,
de egyedül alszol?
44
00:02:34,203 --> 00:02:35,523
Nem veled.
45
00:02:35,603 --> 00:02:36,923
Nélküled ébredek.
46
00:02:37,643 --> 00:02:39,643
Ezért vagyok egyedül.
47
00:02:41,043 --> 00:02:43,923
Egész nap a kedvedet keresem.
48
00:02:44,523 --> 00:02:46,363
Alkalmazkodom a hangulatodhoz.
49
00:02:46,443 --> 00:02:48,803
Hímes tojásként bánok veled,
50
00:02:48,883 --> 00:02:51,563
mintha bármelyik pillanatban
összetörhetnél.
51
00:02:51,643 --> 00:02:53,643
- De…
- De mi?
52
00:02:54,843 --> 00:02:55,923
Nem vagy az enyém.
53
00:02:57,163 --> 00:02:59,283
Kenán, várj egy kicsit!
54
00:03:01,323 --> 00:03:03,243
Ne csináld ezt velem!
55
00:03:04,203 --> 00:03:08,803
- Ez nem igazságos!
- Az nem igazságos, amit velem teszel.
56
00:03:10,043 --> 00:03:12,523
Hihetetlen, hogy bedőltem ennek.
57
00:03:14,763 --> 00:03:17,563
Mondd csak ki!
Mondd, hogy te vagy Lale Kirán!
58
00:03:17,643 --> 00:03:20,443
Hogy millióból
csak egy olyan nő akad, mint te.
59
00:03:20,523 --> 00:03:23,323
Ennek semmi értelme!
Mindent együtt értünk el!
60
00:03:23,403 --> 00:03:25,723
- Na menj a picsába!
- Tessék?
61
00:03:25,803 --> 00:03:28,803
„Te, Müge és Szelim
mekkora mázlisták vagytok!
62
00:03:28,883 --> 00:03:31,843
Mindent nekem köszönhettek.” Mondd ki!
63
00:03:31,923 --> 00:03:33,363
Ja, persze.
64
00:03:33,443 --> 00:03:36,563
„Tudd, hogy hol a helyed, Kenán!”
Rajta, mondd ki!
65
00:03:37,323 --> 00:03:38,283
Mondd ki!
66
00:03:44,483 --> 00:03:46,603
Komolyan ezt gondolod?
67
00:03:47,803 --> 00:03:49,123
Te mit gondolsz?
68
00:03:49,923 --> 00:03:52,043
Most az egyszer légy velem őszinte!
69
00:03:53,083 --> 00:03:55,003
Most azonnal el akarok menni!
70
00:03:57,603 --> 00:04:01,043
Átfoglaltatom a jegyemet,
és most azonnal elmegyek innen!
71
00:04:01,123 --> 00:04:02,083
Menj!
72
00:04:03,203 --> 00:04:05,003
De a helyzet nem oldódott meg.
73
00:05:12,123 --> 00:05:13,283
Még fenn vagy?
74
00:05:14,443 --> 00:05:18,923
- Azt mondtad, reggel jössz.
- Igen, de végül most jöttem.
75
00:05:42,123 --> 00:05:43,003
Köszönöm!
76
00:05:50,963 --> 00:05:52,003
Lale!
77
00:05:54,723 --> 00:05:55,603
Igen, drágám?
78
00:05:57,043 --> 00:05:58,003
Mi történt?
79
00:06:00,083 --> 00:06:01,443
Hogy érted ezt?
80
00:06:02,523 --> 00:06:04,683
Mi történt? Mondd el!
81
00:06:05,763 --> 00:06:09,283
Nem értelek.
Mit szeretnél, mit mondjak el?
82
00:06:10,883 --> 00:06:12,403
Az igazat.
83
00:06:13,003 --> 00:06:14,563
Mi van veled mostanában?
84
00:06:15,523 --> 00:06:17,363
Mi történik, amiről nem tudok?
85
00:06:18,043 --> 00:06:18,923
Mondd el!
86
00:06:20,163 --> 00:06:21,083
Szelim!
87
00:06:22,363 --> 00:06:24,843
- Semmi sem történt.
- De, igen!
88
00:06:24,923 --> 00:06:26,163
Történt valami.
89
00:06:30,283 --> 00:06:33,603
Nézd, én évekkel ezelőtt beletörődtem.
Van egy rendszer.
90
00:06:33,683 --> 00:06:37,443
Egy elég bizarr rendszer.
Talán én voltam a hülye.
91
00:06:38,043 --> 00:06:39,203
Kenán meg te…
92
00:06:39,803 --> 00:06:41,523
Ez egy beteges felállás,
93
00:06:41,603 --> 00:06:43,763
de úgy voltam vele, hogy legyen.
94
00:06:43,843 --> 00:06:47,443
Elfogadtam, hogy mindennap
Kenánnal dolgozol.
95
00:06:47,523 --> 00:06:49,243
De most valami megváltozott.
96
00:06:49,323 --> 00:06:51,723
Halljam! Ne próbálj meg átverni!
97
00:06:51,803 --> 00:06:53,563
- Szelim!
- Mondd el!
98
00:06:55,683 --> 00:06:58,163
Nem értem, mire gondolsz.
99
00:06:58,243 --> 00:06:59,363
Mi a probléma?
100
00:06:59,443 --> 00:07:00,763
- Hogy mi?
- Igen.
101
00:07:00,843 --> 00:07:03,323
Te vagy a probléma! Meg a kapcsolatunk.
102
00:07:03,403 --> 00:07:05,083
Alig akarsz hazajönni.
103
00:07:05,163 --> 00:07:06,483
Kenánnal akarsz lenni.
104
00:07:06,563 --> 00:07:09,523
Ha elutazunk a lányokkal,
Kenánnal múlatod az időt.
105
00:07:09,603 --> 00:07:14,163
Ha megkérdezem, hogy járt-e itt,
akkor letagadod és hazudsz nekem!
106
00:07:14,243 --> 00:07:15,443
Mi ez az egész?
107
00:07:15,523 --> 00:07:19,363
Mi történik velünk?
Légy velem őszinte, most az egyszer!
108
00:07:19,443 --> 00:07:22,443
Várj! Szerinted nem vagyok őszinte veled?
109
00:07:22,523 --> 00:07:26,323
Hallod egyáltalán magad?
Sosem hazudtam neked.
110
00:07:28,323 --> 00:07:29,563
Nem hiszek neked.
111
00:07:35,563 --> 00:07:36,963
El akarsz válni?
112
00:07:40,803 --> 00:07:42,003
Mit akarsz?
113
00:07:42,923 --> 00:07:44,523
El akarsz menni?
114
00:07:44,603 --> 00:07:48,203
Szünetet akarsz tartani?
Átgondolnád a dolgot? Mit szeretnél?
115
00:07:49,443 --> 00:07:52,003
Tudom, hogy nehéz eset voltam mostanság.
116
00:07:52,083 --> 00:07:54,683
- Lehet, hogy elhanyagoltalak.
- Még mindig…
117
00:07:54,763 --> 00:07:56,403
Még mindig mi?
118
00:07:56,483 --> 00:07:59,403
Azt akarod, hogy elmenjek?
Mit akarsz? Áruld el!
119
00:08:00,083 --> 00:08:02,363
Nem mehetek el a lányok miatt.
120
00:08:02,963 --> 00:08:07,363
Ez egy házasság. Egyikünk sem mehet el
csak úgy. Mi nem vagyunk…
121
00:08:08,683 --> 00:08:10,043
- Mindegy.
- Milyenek?
122
00:08:10,603 --> 00:08:12,803
Mi mindegy? Mondd el, Szelim!
123
00:08:12,883 --> 00:08:17,083
Velem sosem lesz olyan
szenvedélyes kapcsolatod, mint Kenánnal.
124
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Én a férjed vagyok, a gyerekeid apja.
125
00:08:20,083 --> 00:08:24,323
Nem tehetem meg, hogy csak úgy lelépjek.
Itt ragadtam!
126
00:08:24,963 --> 00:08:27,643
Utálom magam,
amiért ilyen helyzetbe kerültem.
127
00:08:59,323 --> 00:09:00,363
Mia!
128
00:09:02,203 --> 00:09:03,283
Mia!
129
00:09:03,363 --> 00:09:05,883
Már rosszul vagyok a rántottától.
130
00:09:05,963 --> 00:09:09,083
Mindjárt itt a sulibusz. Iparkodjatok!
131
00:09:09,163 --> 00:09:11,483
- Mia!
- Gyere, Melo!
132
00:09:12,323 --> 00:09:14,323
Apa, meghallgatod ezt a számot?
133
00:09:15,083 --> 00:09:15,963
Most?
134
00:09:16,043 --> 00:09:17,643
Ki volt itt este?
135
00:09:20,283 --> 00:09:21,123
Senki.
136
00:09:22,203 --> 00:09:24,523
Nem tudtam aludni, ezért tévéztem.
137
00:09:25,043 --> 00:09:28,323
- Anya, hallgasd meg ezt a dalt!
- Jól van. Jó reggelt!
138
00:09:28,403 --> 00:09:29,283
Jó reggelt!
139
00:09:33,323 --> 00:09:34,883
Szuper!
140
00:09:39,843 --> 00:09:41,443
- Ne már!
- Indulás!
141
00:09:41,523 --> 00:09:43,083
Majd később meghallgatom.
142
00:09:43,163 --> 00:09:44,883
- Menjetek!
- Jó sulit!
143
00:09:44,963 --> 00:09:46,643
Neked meg jó munkát!
144
00:09:46,723 --> 00:09:47,883
Szia!
145
00:09:55,123 --> 00:09:57,203
Kész a reggelid. Én megyek.
146
00:09:58,123 --> 00:09:58,963
Rendben.
147
00:10:29,403 --> 00:10:32,723
- Kenán még nincs itt.
- Hogyhogy? Csak késik, nem?
148
00:10:32,803 --> 00:10:35,763
Sosem késik. Biztos később indult a gépe.
149
00:10:39,163 --> 00:10:43,643
Nem késett a gépe.
Reggel már felvette a sofőr.
150
00:10:49,603 --> 00:10:50,523
Megjött Lale.
151
00:11:18,803 --> 00:11:19,643
Jó reggelt!
152
00:11:35,003 --> 00:11:37,003
Kenán ma nem jön be.
153
00:11:37,523 --> 00:11:38,683
Most írt.
154
00:11:48,283 --> 00:11:50,443
Ez elég meglepő, nem?
155
00:11:50,523 --> 00:11:54,603
Végül is ez az első ilyen alkalom.
Mondom, Kenán ma nem jön.
156
00:11:56,203 --> 00:11:57,643
Nagyon rossz kedvem van.
157
00:12:01,723 --> 00:12:04,203
Összecsaptak a fejem fölött a hullámok,
158
00:12:05,203 --> 00:12:08,563
és a szerződésen való szorongás
sem segít.
159
00:12:09,763 --> 00:12:12,523
Hát, én nem vagyok emiatt feszült.
160
00:12:13,563 --> 00:12:17,243
Elvégre tőlem senki nem kérdez semmit.
161
00:12:18,283 --> 00:12:20,843
Én az oldalvonalról figyelek mindent.
162
00:12:20,923 --> 00:12:22,763
Miért mondasz ilyet, Müge?
163
00:12:22,843 --> 00:12:26,203
Kenán kíváncsi a véleményedre,
csak nehezen jut dűlőre.
164
00:12:26,283 --> 00:12:29,483
Ja, biztos kíváncsi rá. Hagyjuk már!
165
00:12:29,563 --> 00:12:31,803
Mondom, hogy rossz kedvem van.
166
00:12:32,523 --> 00:12:35,443
Ez egyáltalán nem érdekel téged, Müge?
167
00:12:36,403 --> 00:12:38,963
- Mi a baj?
- Hogy nem vagyok jól!
168
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Minden olyan kusza!
169
00:12:41,683 --> 00:12:44,123
Szelim is fura, Kenán is fura.
170
00:12:44,203 --> 00:12:49,363
Őrület! Mintha valaki szándékosan
ki akart volna velem cseszni!
171
00:12:53,323 --> 00:12:56,043
- Figyelnél rám?
- Persze.
172
00:12:56,803 --> 00:12:57,643
Nem.
173
00:12:57,723 --> 00:12:59,083
Mennem kell.
174
00:12:59,683 --> 00:13:03,723
Később beszélünk, jó?
Megértem, hogy sok a problémád.
175
00:13:04,683 --> 00:13:06,603
De nézz rá más szemszögből!
176
00:13:07,163 --> 00:13:09,363
Lale Kirán élete nem egyszerű.
177
00:13:21,723 --> 00:13:23,643
- Tizenkettőt kérnek.
- Tessék?
178
00:13:24,723 --> 00:13:25,963
Az kizárt.
179
00:13:27,003 --> 00:13:28,123
Ezt mondtam én is,
180
00:13:28,203 --> 00:13:31,243
- de mondta tovább a magáét.
- Kenán?
181
00:13:31,323 --> 00:13:33,883
A vetélytársak ajánlataival henceg.
182
00:13:34,883 --> 00:13:37,963
Szemtelen egy fickó.
Világéletében az volt.
183
00:13:38,043 --> 00:13:39,283
Mit tegyünk?
184
00:13:39,363 --> 00:13:42,563
Győzd meg!
A végső ajánlatunk kilenc, rendben?
185
00:13:44,003 --> 00:13:45,563
És ha el akarnak menni?
186
00:13:46,483 --> 00:13:50,643
Gondoskodj róla, hogy maradjanak!
Meg kell őket győznöd, Gül.
187
00:13:52,163 --> 00:13:54,043
- Jó, de…
- Villám.
188
00:13:54,123 --> 00:13:55,603
A kedvenc lovam.
189
00:13:57,323 --> 00:13:58,523
A Gazi győztese.
190
00:13:59,163 --> 00:14:01,323
Szejfi csodálatosan gondját viseli.
191
00:14:02,083 --> 00:14:04,323
Mindig is vigyázott rá.
192
00:14:04,843 --> 00:14:06,683
Szejfi beszéli a lovak nyelvét.
193
00:14:07,443 --> 00:14:09,043
Ezért Szejfi
194
00:14:09,603 --> 00:14:11,363
nagyon sokat jelent nekem.
195
00:14:12,603 --> 00:14:17,403
Viszont, ha választanom kéne
Szejfi és Villám között,
196
00:14:17,483 --> 00:14:20,243
akkor gondolkodás nélkül
Villámot választanám.
197
00:14:23,603 --> 00:14:25,643
Intézd el! Menni fog.
198
00:14:26,883 --> 00:14:27,803
Gyertek ide!
199
00:14:36,123 --> 00:14:39,323
HOL VAGY, KENÁN?
200
00:14:49,403 --> 00:14:51,283
Beszélnem kell vele.
201
00:14:51,363 --> 00:14:54,523
- Mondd nekem! Gül nem ér rá.
- Lale küldött.
202
00:14:54,603 --> 00:14:56,963
- Mondd csak!
- Megtennéd, hogy…
203
00:15:03,923 --> 00:15:04,763
Gyere!
204
00:15:09,443 --> 00:15:11,323
Te volnál Lale új asszisztense.
205
00:15:12,323 --> 00:15:13,163
Értem.
206
00:15:13,243 --> 00:15:16,523
Akkor áruld el,
hogy miért nincs itt Kenán!
207
00:15:16,603 --> 00:15:18,123
Fogalmam sincs.
208
00:15:18,763 --> 00:15:23,403
Általában Lale mindent megoszt velem.
Nagyon jóban vagyunk,
209
00:15:23,483 --> 00:15:25,523
de most elég sok a dolga.
210
00:15:45,043 --> 00:15:46,483
Tehát jóban vagytok?
211
00:15:47,603 --> 00:15:48,483
Tényleg?
212
00:15:49,043 --> 00:15:50,483
Ezt fejtsd ki, kérlek!
213
00:15:51,523 --> 00:15:54,403
Lale nem csak
az asszisztenseként tekint rám,
214
00:15:54,483 --> 00:15:56,563
és számomra is nagyon sokat jelent.
215
00:15:57,963 --> 00:15:59,043
Mi a vezetékneved?
216
00:16:00,123 --> 00:16:00,963
Tuna.
217
00:16:04,963 --> 00:16:09,323
Drágám, behoznád nekem
Aszli Tuna munkavállalói dokumentumait?
218
00:16:11,443 --> 00:16:13,643
Három hónapja kerültél a csatornához,
219
00:16:14,763 --> 00:16:16,563
és a négy gyakornok közül,
220
00:16:16,643 --> 00:16:20,123
akik között Güliz is ott volt,
téged vettek fel.
221
00:16:20,643 --> 00:16:21,843
Mi van még?
222
00:16:22,563 --> 00:16:27,443
Özgét, aki hat évig volt
Lale asszisztense, elbocsátották,
223
00:16:27,523 --> 00:16:31,843
majd váratlanul te lettél az asszisztense.
224
00:16:35,843 --> 00:16:37,803
Régről ismered Lalét?
225
00:16:39,003 --> 00:16:42,603
Nem, de egyből megtaláltuk a közös hangot.
226
00:16:44,323 --> 00:16:45,163
Valóban?
227
00:16:47,003 --> 00:16:50,883
Ha jobban belegondolok,
nagyon szerencsés lány vagy, igaz?
228
00:16:53,043 --> 00:16:56,803
Mondd csak, a szerencsén kívül
még milyen képességeid vannak?
229
00:17:28,243 --> 00:17:29,843
Úgysem érthetsz meg.
230
00:17:32,403 --> 00:17:34,083
Valakivé kell válnom.
231
00:17:43,323 --> 00:17:44,323
Ott van Müge.
232
00:17:46,323 --> 00:17:47,643
És ott van Lale.
233
00:17:53,643 --> 00:17:55,323
Mi lesz, ha egy nap rájövök,
234
00:17:55,403 --> 00:17:59,043
hogy csak odáig jutottam,
mint Müge, és már túl késő?
235
00:18:00,923 --> 00:18:05,723
Halálra rémít, hogy 40 évesen
arra ébredsz, hogy egy vesztes vagy, igaz?
236
00:18:17,443 --> 00:18:19,523
És tíz, kilenc,
237
00:18:19,603 --> 00:18:21,123
nyolc, hét,
238
00:18:21,203 --> 00:18:24,363
hat, öt, négy,
239
00:18:24,443 --> 00:18:27,443
három, kettő, egy, adás!
240
00:18:27,523 --> 00:18:28,443
Szia, Melisa!
241
00:18:32,323 --> 00:18:33,523
Oké, nyugodj meg!
242
00:18:34,763 --> 00:18:35,963
Lale, adásban vagy!
243
00:18:37,923 --> 00:18:39,643
Jól van, drágám. Nyugodj meg!
244
00:18:45,243 --> 00:18:47,243
Nyugodj meg! Minden rendben van.
245
00:18:49,403 --> 00:18:50,763
Lale, megy az adás!
246
00:18:53,003 --> 00:18:54,323
Müge, valami baj van.
247
00:18:55,403 --> 00:18:56,243
Lale!
248
00:19:03,203 --> 00:19:05,443
Gyerünk már, Lale! Mi lesz?
249
00:19:08,643 --> 00:19:09,723
Mi a baj?
250
00:19:09,803 --> 00:19:11,323
Hol a fenében vagy?
251
00:19:11,403 --> 00:19:13,163
Szakítások meg az adást!
252
00:19:35,963 --> 00:19:36,803
A telefont!
253
00:19:38,963 --> 00:19:40,123
Add ide a telefont!
254
00:19:51,723 --> 00:19:54,563
SZELIM, MELISA JÓL VAN?
255
00:20:02,163 --> 00:20:03,923
IGEN, ALSZIK. KEZDD EL, LALE!
256
00:20:09,203 --> 00:20:10,803
Nünü, reklámszünet!
257
00:20:10,883 --> 00:20:12,163
Reklámszünet!
258
00:20:15,043 --> 00:20:17,443
Jó estét, hölgyeim és uraim!
259
00:20:17,523 --> 00:20:21,923
A ma esti műsort az eszkisehiri adásra
érkező reakciókkal kezdjük.
260
00:20:22,003 --> 00:20:28,163
Ezután érkezik a munkaügyi miniszter,
hogy megvitassuk a tegnapi állításokat.
261
00:20:28,243 --> 00:20:30,923
Én Lale Kirán vagyok,
és ez itt A másik oldal.
262
00:21:00,123 --> 00:21:03,683
- Ne haragudjon, asszonyom!
- Te ne haragudj! Bocsáss meg!
263
00:21:03,763 --> 00:21:07,363
Annyira sajnálom! Máshol járt az eszem.
264
00:21:07,443 --> 00:21:08,403
Semmi baj.
265
00:21:08,483 --> 00:21:10,483
Jaj, de béna vagyok!
266
00:21:11,323 --> 00:21:12,563
Most összekeveredtek.
267
00:21:12,643 --> 00:21:14,203
Semmi baj, megoldom.
268
00:21:14,283 --> 00:21:15,403
Jól van.
269
00:21:15,483 --> 00:21:16,403
Kenán.
270
00:21:18,003 --> 00:21:19,203
Mi van vele?
271
00:21:19,283 --> 00:21:22,923
- Megbízott, hogy találjam meg Büsbüst.
- És sikerült?
272
00:21:24,603 --> 00:21:26,403
Még nem.
273
00:21:26,483 --> 00:21:28,283
Szólok, ha lebuktattam,
274
00:21:29,483 --> 00:21:31,163
de mi lesz, ha megtalálom?
275
00:21:32,163 --> 00:21:33,683
Fel fogjuk jelenteni?
276
00:21:34,603 --> 00:21:35,643
Szerintem
277
00:21:36,443 --> 00:21:38,563
Büsbüs egy nagyon tehetséges lány.
278
00:21:39,563 --> 00:21:41,363
De rossz úton jár.
279
00:21:41,443 --> 00:21:43,123
Bárcsak ne így lenne!
280
00:21:45,163 --> 00:21:47,723
Most megyek, mert pocsék volt az adás.
281
00:21:47,803 --> 00:21:50,123
- Szia!
- Dehogy! Maga most is…
282
00:21:51,443 --> 00:21:54,123
csodás volt, mint mindig.
283
00:21:55,003 --> 00:21:58,203
- Igazán lehengerlő, asszonyom.
- Köszönöm, drágám.
284
00:22:05,123 --> 00:22:08,723
Asszonyom, végig máshol járt az eszem.
Kérem, bocsásson meg!
285
00:22:09,403 --> 00:22:12,643
A barátnőm, Melisa
odavan önért, akárcsak én.
286
00:22:13,523 --> 00:22:16,683
Összeveszett a barátjával,
és teljesen kiborult.
287
00:22:17,243 --> 00:22:18,323
Nagyon sajnálom!
288
00:22:21,483 --> 00:22:22,843
Hívd fel Melisát!
289
00:22:28,843 --> 00:22:29,723
Melyiket?
290
00:22:30,883 --> 00:22:31,723
Az ön…
291
00:22:34,763 --> 00:22:35,803
Nem.
292
00:22:36,723 --> 00:22:38,003
A barátnődet.
293
00:22:38,883 --> 00:22:42,963
Azt mondtad, rajong értem.
Talán adhatnék neki tanácsot.
294
00:22:54,803 --> 00:22:56,283
Halló? Szia, Özge!
295
00:22:56,363 --> 00:22:58,043
- Szervusz!
- Jó estét, Lale!
296
00:22:58,123 --> 00:23:01,563
- Elnézést a zavarásért!
- Egyáltalán nem zavarsz.
297
00:23:01,643 --> 00:23:03,643
Jól van? Az adás közben…
298
00:23:03,723 --> 00:23:04,923
Jól vagyok, drágám.
299
00:23:05,003 --> 00:23:07,323
És te? Készen állsz a nagy napra?
300
00:23:07,403 --> 00:23:10,003
Igen. Valójában pont emiatt hívtam.
301
00:23:10,083 --> 00:23:11,763
Tudom, kicsit későn szólok,
302
00:23:12,723 --> 00:23:15,603
de azt mondta,
hogy lenne a tanúm az esküvőn,
303
00:23:16,363 --> 00:23:20,803
csak a történtek után
azt gondoltam, el sem akar jönni.
304
00:23:20,883 --> 00:23:22,723
Mégis miből gondoltad ezt?
305
00:23:22,803 --> 00:23:26,403
Szívesen leszek a tanúd, drágám.
306
00:23:26,483 --> 00:23:29,963
De jó ezt hallani!
Jól van, akkor viszlát holnap!
307
00:23:30,043 --> 00:23:31,523
Szervusz, drágám!
308
00:23:31,603 --> 00:23:32,523
Minden jót!
309
00:23:45,803 --> 00:23:46,643
Szia!
310
00:23:48,843 --> 00:23:49,963
- Posztolj!
- Mit?
311
00:23:50,043 --> 00:23:52,563
Hogy bombahíred van.
312
00:23:52,643 --> 00:23:54,963
Jó, de mi szerepeljen benne?
313
00:23:55,683 --> 00:23:57,803
Írd, hogy együtt vagyok Kenánnal!
314
00:23:58,523 --> 00:24:02,003
- Írd, hogy Lale asszisztense vagyok!
- Elment az eszed?
315
00:24:02,083 --> 00:24:03,243
Írd már ki!
316
00:24:04,483 --> 00:24:06,243
Kenán szóba sem állna veled.
317
00:24:06,323 --> 00:24:09,123
Biztos ezt akarod?
Azt hittem, meghúzod magad.
318
00:24:09,203 --> 00:24:11,203
Már nincs időm terveket szőni.
319
00:24:11,723 --> 00:24:14,043
Támadnom kell, hogy túléljek.
320
00:24:16,523 --> 00:24:18,723
Szerintem ezzel csak a bajt keresed.
321
00:24:19,563 --> 00:24:20,763
Jó, kiposztolom.
322
00:24:49,683 --> 00:24:50,883
Hol voltál?
323
00:24:53,603 --> 00:24:54,443
Gyere!
324
00:24:58,243 --> 00:24:59,203
Gyere csak!
325
00:25:06,363 --> 00:25:08,843
- Folyton borzongok, Kenán.
- Ne butáskodj!
326
00:25:08,923 --> 00:25:11,283
Komolyan mondom. Valami nem stimmel.
327
00:25:11,363 --> 00:25:13,843
Talán így kell lennie, Lale.
328
00:25:13,923 --> 00:25:16,403
A paradigmaváltás kapujában állunk.
329
00:25:17,203 --> 00:25:20,323
Most mondom, hogy valami nem stimmel.
Hát nem érted?
330
00:25:24,883 --> 00:25:27,043
Biztos megint Büsbüs posztolt.
331
00:25:30,083 --> 00:25:31,803
A pokolba Büsbüssel!
332
00:25:31,883 --> 00:25:33,203
BOMBAHÍREM VAN.
333
00:25:33,283 --> 00:25:35,483
LALE ÚJ ASSZISZTENSE
ÉS KENÁN JÁRNAK.
334
00:25:35,563 --> 00:25:36,403
Ez meg mi?
335
00:25:37,803 --> 00:25:38,643
Ez igaz?
336
00:25:43,603 --> 00:25:44,843
Mi a franc?
337
00:25:45,483 --> 00:25:46,603
Ez kamu.
338
00:25:48,243 --> 00:25:50,043
- Kenán!
- Lale!
339
00:25:51,363 --> 00:25:54,043
Szerinted ez a részedről
most egy fair kérdés?
340
00:25:55,243 --> 00:25:58,283
Talán csináltál valamit, amit félreértett.
341
00:25:59,163 --> 00:26:00,443
Nem az esetem.
342
00:26:01,843 --> 00:26:03,283
Nem akarok senki mást.
343
00:26:04,003 --> 00:26:04,923
Érted?
344
00:26:07,243 --> 00:26:09,643
Pontosan tudod, mire vágyom.
345
00:26:14,603 --> 00:26:16,763
Szelim tudja, hogy mi történt?
346
00:26:18,763 --> 00:26:19,963
Nem mondtam el neki.
347
00:26:21,003 --> 00:26:22,683
Nem gondoltad, hogy el kéne?
348
00:26:22,763 --> 00:26:25,683
Ha valaki más lett volna,
egy érzéketlen alak…
349
00:26:26,883 --> 00:26:27,883
Érzékelten?
350
00:26:28,723 --> 00:26:32,003
Ha másvalaki lett volna,
akkor már tudna róla.
351
00:26:32,923 --> 00:26:36,803
De veled kapcsolatban
Szelim kényelmetlenül érzi magát.
352
00:26:38,043 --> 00:26:38,883
Érted?
353
00:26:58,883 --> 00:27:01,003
Hívom, ha bármi gond van.
354
00:27:02,843 --> 00:27:07,963
Tanúik előtt kijelentették,
hogy házasságra kívánnak lépni egymással.
355
00:27:08,043 --> 00:27:10,603
A város által
rám ruházott hatalomnál fogva,
356
00:27:10,683 --> 00:27:13,683
valamint a török polgári törvénykönyv
értelmében
357
00:27:13,763 --> 00:27:18,203
házastársakká nyilvánítom önöket.
Gratulálok!
358
00:27:24,003 --> 00:27:25,243
Gratulálok!
359
00:27:26,643 --> 00:27:27,723
Gratulálok!
360
00:27:28,603 --> 00:27:30,203
Sok boldogságot!
361
00:27:31,523 --> 00:27:35,963
- Téged nem hívtak meg?
- Miért, téged meghívtak, lúzer?
362
00:27:36,043 --> 00:27:40,643
- Évek óta a csatornánál dolgozol.
- Nem vagyunk méltók hozzájuk.
363
00:27:41,483 --> 00:27:43,483
Nem vagyunk elég jók a lagziba.
364
00:27:49,483 --> 00:27:50,323
Mi a baj?
365
00:27:52,563 --> 00:27:54,243
Talán ezzel vége.
366
00:27:55,843 --> 00:27:56,763
Az nem lehet!
367
00:27:57,323 --> 00:27:58,403
Nem veszíthetek!
368
00:27:58,923 --> 00:28:01,843
Csak egy életem van.
Nem leszek közönséges lúzer!
369
00:28:01,923 --> 00:28:04,243
Olyan leszek, akit érdemes ismerni!
370
00:28:05,163 --> 00:28:06,723
Csak ez számít neked?
371
00:28:09,323 --> 00:28:12,163
Tegyük fel, hogy egy asztalnál ülsz
pár emberrel!
372
00:28:12,763 --> 00:28:16,323
Megbeszélésen vagy,
és tegyük fel, hogy nincs nálad toll!
373
00:28:18,283 --> 00:28:19,923
Keresgélni kezdesz,
374
00:28:21,323 --> 00:28:23,163
ami mindenkinek feltűnik,
375
00:28:23,243 --> 00:28:26,843
és kérdezés nélkül
átnyújtják neked a sajátjukat.
376
00:28:27,923 --> 00:28:32,163
Mind azon izgulnak,
hogy vajon kiét fogd választani.
377
00:28:32,963 --> 00:28:35,603
Tehát te akarsz lenni
a legfontosabb ember.
378
00:28:38,843 --> 00:28:40,763
Mivel csak ő boldog.
379
00:28:41,683 --> 00:28:44,483
Nem akarok senki más lenni, csak ő.
380
00:28:45,803 --> 00:28:47,563
Vagy megölöm magam.
381
00:28:50,043 --> 00:28:51,803
Én nem olyan vagyok, mint te.
382
00:28:51,883 --> 00:28:52,843
Majd meglátod.
383
00:28:53,443 --> 00:28:54,283
Majd meglátod.
384
00:28:56,003 --> 00:28:57,563
Te annyira gonosz vagy!
385
00:28:58,723 --> 00:29:03,723
- És ez fog tönkretenni.
- Mi a bajod? Összetörtem a szíved?
386
00:29:03,803 --> 00:29:04,683
Seggfej!
387
00:29:05,283 --> 00:29:06,643
Most nem rólam van szó.
388
00:29:07,243 --> 00:29:10,243
A kedvesség jó dolog, nagy hatalom.
389
00:29:12,083 --> 00:29:14,563
Érdemes figyelemebe venni mások érzéseit.
390
00:29:15,803 --> 00:29:17,243
Ez nem így működik.
391
00:29:17,323 --> 00:29:20,243
A felkapaszkodáshoz
talán jól jön a kedvesség,
392
00:29:21,363 --> 00:29:24,283
de ott fent már nincs szükség semmire.
393
00:29:27,403 --> 00:29:32,283
Az nem elég, ha feljutsz a csúcsra.
Arra is gondolnod kell, hogyan maradj ott.
394
00:29:33,563 --> 00:29:37,523
- Mi ez a költői baromság?
- Gondolkodj el rajta!
395
00:29:38,923 --> 00:29:39,883
Nem kell.
396
00:29:40,963 --> 00:29:43,803
Hamarosan senkivel sem kell
kedvesnek lennem.
397
00:29:45,283 --> 00:29:48,163
A hatalommal bíró emberek
nem szorulnak rá.
398
00:29:49,083 --> 00:29:52,643
Jól van. Nyilvánvalóan más útra léptél.
399
00:29:53,483 --> 00:29:55,523
Mesélsz róla?
400
00:29:58,163 --> 00:30:01,003
Nem értem, mire céloz.
401
00:30:03,123 --> 00:30:07,083
Akkor máshogy fogalmazok. Mesélj magadról!
402
00:30:07,163 --> 00:30:08,203
Jellemezd magad!
403
00:30:08,723 --> 00:30:13,323
Minden évben számtalan fiatal
lépi át a küszöböt, tele álmokkal.
404
00:30:14,243 --> 00:30:15,803
Ki vagy te? Halljam!
405
00:30:17,363 --> 00:30:21,323
De elmondhatom én is rólad a véleményemet.
406
00:30:21,403 --> 00:30:24,603
Elgondolkozhatnék,
vajon hogy vagy ilyen mázlista.
407
00:30:27,603 --> 00:30:29,763
- Én…
- Miért jöttél ide?
408
00:30:30,723 --> 00:30:33,323
Mit keresel a vezérigazgató irodájában?
409
00:30:33,403 --> 00:30:35,203
Kezdjük innen!
410
00:30:36,243 --> 00:30:37,083
Asszonyom!
411
00:30:37,683 --> 00:30:42,203
Csak a hírműsorával kapcsolatos
aggályaimról szerettem volna beszélni.
412
00:30:45,523 --> 00:30:46,723
Ez nem jó.
413
00:30:46,803 --> 00:30:47,683
Próbáld újra!
414
00:30:49,403 --> 00:30:51,563
Döntsd el, és gyere vissza!
415
00:30:51,643 --> 00:30:56,723
Az oroszlánok tudtukon kívül hátba szúrják
egymást, ezzel utat nyitva a madaraknak.
416
00:30:56,803 --> 00:31:00,203
Mivel legyőzhetetlen uralkodóként
tekintenek magukra,
417
00:31:00,283 --> 00:31:02,563
a legapróbb hibák fölött elsiklanak.
418
00:31:02,643 --> 00:31:05,443
Így juthat előnyhöz a ragadozó madár.
419
00:31:18,483 --> 00:31:20,283
Az az én poharam.
420
00:31:23,323 --> 00:31:24,683
Honnan tudod?
421
00:31:31,003 --> 00:31:32,683
Kérdezzük meg a poharat!
422
00:31:35,123 --> 00:31:37,603
Szerintem a pohár nem túl beszédes.
423
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Az nyer, akié a pohár.
424
00:31:45,683 --> 00:31:46,683
Az nyer?
425
00:31:49,683 --> 00:31:50,843
Így gondolod?
426
00:31:54,003 --> 00:31:55,843
Azt akarom, amit megérdemlek.
427
00:31:57,163 --> 00:31:59,123
Már a kezdetektől fogva.
428
00:32:04,283 --> 00:32:06,283
Miből gondolod, hogy megérdemled?
429
00:32:07,083 --> 00:32:08,163
Magyarázd el!
430
00:32:10,403 --> 00:32:11,363
Oké.
431
00:32:23,883 --> 00:32:25,883
Mert jól néz ki a kezemben.
432
00:32:26,843 --> 00:32:29,723
Ez egy háziasítatlan malátawhisky
Skóciából.
433
00:32:30,363 --> 00:32:31,963
Tölgyfahordóban érlelték.
434
00:32:32,043 --> 00:32:33,003
Enyhén füstös.
435
00:32:34,483 --> 00:32:36,763
Legalább 25 éves.
436
00:32:37,843 --> 00:32:40,603
Jól ismerem a whiskyt. Minden tudok róla.
437
00:32:40,683 --> 00:32:43,083
Ismered? Tényleg?
438
00:32:43,163 --> 00:32:45,163
Igen, értek hozzá.
439
00:32:48,203 --> 00:32:50,243
A legapróbb részletekig ismerem.
440
00:32:50,883 --> 00:32:54,203
Azt is tudom, hogy hol lenne
a megfelelő helye.
441
00:32:54,843 --> 00:32:56,403
Talán pont ez a te bajod.
442
00:32:57,443 --> 00:32:59,043
Olyan fickó vagy,
443
00:32:59,123 --> 00:33:02,563
aki azt várja, hogy mindenki
úgy táncoljon, ahogy fütyül.
444
00:33:03,603 --> 00:33:05,243
Tehát hiszel a sorsban?
445
00:33:06,803 --> 00:33:11,403
Nem teszel semmit, csak elfogadod
a helyzetet? Ez elég passzív hozzáállás.
446
00:33:15,843 --> 00:33:16,883
De…
447
00:33:19,443 --> 00:33:20,563
ez az én whiskym.
448
00:33:22,083 --> 00:33:23,283
Én iszom belőle.
449
00:33:25,083 --> 00:33:26,963
Hozz magadnak valami mást!
450
00:33:42,283 --> 00:33:43,963
Asszonyom!
451
00:33:45,323 --> 00:33:46,363
Drágám!
452
00:33:47,283 --> 00:33:50,083
Úgy szeretem! Hálásan köszönök mindent!
453
00:33:58,203 --> 00:34:01,723
Nagyon nem igazságos,
ami mostanában történik önnel.
454
00:34:03,443 --> 00:34:08,203
Bevallom, csalódott voltam,
hogy nem akar meglátogatni a kórházban,
455
00:34:08,763 --> 00:34:11,083
de úgy örülök, hogy most itt van!
456
00:34:11,843 --> 00:34:13,683
Köszönök mindent!
457
00:34:18,603 --> 00:34:19,723
Drágám!
458
00:34:19,803 --> 00:34:21,283
Én köszönök mindent.
459
00:34:21,363 --> 00:34:23,923
A legjobbat érdemled, Özge.
460
00:34:24,003 --> 00:34:26,563
- Köszönöm!
- Gyönyörű vagy! Mulass jól!
461
00:34:26,643 --> 00:34:27,603
Viszlát!
462
00:34:32,003 --> 00:34:33,243
Köszönöm, drágám!
463
00:34:48,843 --> 00:34:53,443
Bevallom, csalódott voltam,
hogy nem akar meglátogatni a kórházban.
464
00:34:55,923 --> 00:34:58,243
Te most szórakozol velem?
465
00:34:58,323 --> 00:35:00,043
Talán te is érzel valamit.
466
00:35:00,123 --> 00:35:04,683
Mostanában csupa kétértelmű jelet küldesz.
Most az egyszer légy őszinte, Lale!
467
00:35:05,643 --> 00:35:07,323
Alig akarsz hazajönni.
468
00:35:07,403 --> 00:35:08,723
Kenánnal akarsz lenni.
469
00:35:08,803 --> 00:35:12,763
Ha megkérdezem, hogy járt-e itt,
akkor letagadod és hazudsz nekem!
470
00:35:14,323 --> 00:35:17,003
Sajnálom, hogy ezt nekem kell közölnöm.
471
00:35:17,963 --> 00:35:19,923
Özge nem akarja látni önt.
472
00:35:22,003 --> 00:35:24,203
A karrierje kezdete óta követem.
473
00:35:24,283 --> 00:35:27,603
Tizenegy évesen döntöttem el,
hogy újságíró leszek.
474
00:35:27,683 --> 00:35:32,163
Tizennyolc évesen a spórolt pénzemből
olyan ceruzaszoknyát vettem mint a magáé,
475
00:35:32,243 --> 00:35:35,483
pedig anya azt mondta,
hogy túl fiatal vagyok még hozzá.
476
00:35:35,563 --> 00:35:38,803
Sokat tanultam, hogy felvegyenek.
Találkozni akartam magával.
477
00:35:38,883 --> 00:35:42,643
Szerintem én szeretem magát
legjobban a világon.
478
00:35:42,723 --> 00:35:45,643
És most itt van!
Ez életem legboldogabb napja!
479
00:35:45,723 --> 00:35:47,963
A híreket kövesse, ne az embereket!
480
00:36:25,643 --> 00:36:27,403
Hogy sikerült Özge esküvője?
481
00:36:35,083 --> 00:36:36,443
Te voltál, igaz?
482
00:36:42,803 --> 00:36:43,763
Te vagy az.
483
00:36:47,683 --> 00:36:48,683
Hogy érti?
484
00:36:51,723 --> 00:36:52,883
Te tetted.
485
00:36:57,003 --> 00:36:58,483
Te bátorítottad Kenánt.
486
00:37:00,043 --> 00:37:02,443
És te ültetted el a kételyt Szelimben.
487
00:37:04,203 --> 00:37:07,163
Ki tudja, mit tettél még,
amiről nem tudok.
488
00:37:11,683 --> 00:37:14,643
Jó életem volt.
Mindennek megvolt a rendje.
489
00:37:14,723 --> 00:37:16,483
Volt egy rendszer.
490
00:37:16,563 --> 00:37:20,803
Nem volt olyan egészségtelen,
mint amilyennek tűnt. Épp ellenkezőleg!
491
00:37:22,603 --> 00:37:23,443
De az,
492
00:37:24,043 --> 00:37:28,563
hogy Kenánnal sülve-főve együtt lennék,
és hogy rejtegetném…
493
00:37:33,763 --> 00:37:35,763
Én sosem hazudok.
494
00:37:37,003 --> 00:37:40,843
Csak a hülyék hazudnak,
mert előbb-utóbb úgyis kiderül az igazság.
495
00:37:42,523 --> 00:37:46,723
De ez az én hibám.
Nem védtem meg magam kellően.
496
00:37:46,803 --> 00:37:47,843
Asszonyom!
497
00:37:47,923 --> 00:37:49,403
Nem vettem észre.
498
00:37:49,483 --> 00:37:50,603
Asszonyom!
499
00:37:51,243 --> 00:37:54,883
- Nem értem, mire céloz.
- Hát persze, hogy nem.
500
00:37:55,563 --> 00:37:56,603
Vagy mégis?
501
00:37:58,803 --> 00:38:00,603
Nem vagy képes elismerni.
502
00:38:00,683 --> 00:38:04,523
Te voltál. A kezdetektől fogva te voltál.
503
00:38:04,603 --> 00:38:06,723
Tönkretetted az életemet.
504
00:38:07,363 --> 00:38:09,283
Mert zsigerből utálsz.
505
00:38:09,363 --> 00:38:12,003
Elhatároztad,
hogy tönkreteszed az életemet.
506
00:38:12,523 --> 00:38:13,643
De lebuktál.
507
00:38:15,363 --> 00:38:16,203
Érted?
508
00:38:18,003 --> 00:38:21,923
Végig te voltál.
Te voltál az a lány az egyetem mosdójában.
509
00:38:22,003 --> 00:38:25,923
A csodálat a legveszélyesebb méreg.
Most már tudom. De lebuktál.
510
00:38:28,923 --> 00:38:34,203
- És mi lesz? Kirúg?
- Szerinted mit tegyek?
511
00:38:35,683 --> 00:38:37,403
- Elmondom.
- Halljam!
512
00:38:41,803 --> 00:38:43,283
Már túl késő.
513
00:38:44,043 --> 00:38:46,403
Nem rúghatsz ki, Lale.
514
00:38:48,563 --> 00:38:50,483
Ennyi volt. Vége van!
515
00:38:50,563 --> 00:38:51,923
Lejárt az időd.
516
00:38:52,003 --> 00:38:57,363
Mit fognak gondolni, ha kirúgsz? „Elküldte
a fiatal, csinos lányt, mert féltékeny.
517
00:38:57,443 --> 00:39:02,523
Viszonya van Kenánnal, és féltékeny lett.”
Szerinted Szelim mit szólna hozzá?
518
00:39:03,043 --> 00:39:06,043
A kirúgásom csak megerősítené a viszonyt.
519
00:39:06,843 --> 00:39:07,963
Itt vagyok.
520
00:39:09,043 --> 00:39:13,083
És most már nem tudsz elpusztítani.
Itt vagyok.
521
00:39:14,283 --> 00:39:16,643
Itt vagyok, és nincs visszaút.
522
00:39:16,723 --> 00:39:17,763
Fogadd el!
523
00:39:18,563 --> 00:39:20,003
Nincs visszaút.
524
00:39:21,243 --> 00:39:22,363
Lale, a kövület.
525
00:39:24,043 --> 00:39:28,483
Hihetetlen, hogy azt hitted,
hogy ezt csak úgy kitalálta valaki.
526
00:39:29,403 --> 00:39:30,643
Ezt az emberek írják.
527
00:39:31,403 --> 00:39:32,923
Valódi emberek.
528
00:39:33,523 --> 00:39:35,483
Én írtam. Én.
529
00:39:36,563 --> 00:39:39,803
Én írtam, hogy „Lale, a kövület.”
530
00:39:42,763 --> 00:39:43,763
Gratulálok!
531
00:39:44,603 --> 00:39:45,563
Bravó!
532
00:39:46,523 --> 00:39:50,123
Ahhoz értesz a legjobban,
hogy csúnya dolgokat írj, mi?
533
00:39:50,203 --> 00:39:52,203
- Csúnya dolgokat?
- Igen.
534
00:39:53,083 --> 00:39:55,763
És te mégis mihez értesz?
535
00:39:55,843 --> 00:39:58,763
Nem is tudom. Talán a munkámhoz.
536
00:39:58,843 --> 00:40:00,443
Ez nem a szerencsén múlik.
537
00:40:01,043 --> 00:40:03,163
Szerinted én nem tudok semmit?
538
00:40:03,243 --> 00:40:06,683
Szerinted tehetségtelen
és rossz képességű vagyok?
539
00:40:11,203 --> 00:40:12,403
Olyan régimódi vagy!
540
00:40:16,043 --> 00:40:18,483
Vajon most mit fogsz lépni, Lale Kirán?
541
00:40:19,083 --> 00:40:21,923
A műsort eddig mindig
sikerült megmentened.
542
00:40:23,283 --> 00:40:26,123
De vajon ebből hogy fogsz kimászni?
543
00:40:29,483 --> 00:40:31,603
- Jöhetek, Lale?
- Gyere csak!
544
00:40:52,043 --> 00:40:53,763
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
545
00:41:05,243 --> 00:41:07,963
- Kenán megint nincs itt.
- Hallgass!
546
00:41:08,043 --> 00:41:09,843
Ha mindenki készen áll,
547
00:41:09,923 --> 00:41:12,043
akkor kezdheted, Volkan!
548
00:41:19,163 --> 00:41:20,283
Volkan!
549
00:41:20,363 --> 00:41:22,163
Visszaülnél egy percre?
550
00:41:22,243 --> 00:41:24,243
Már ha nem gond, Müge.
551
00:41:25,363 --> 00:41:26,323
Szeretnék…
552
00:41:27,963 --> 00:41:30,283
mondani valamit.
553
00:41:31,043 --> 00:41:32,923
Fontos bejelentenivalóm van.
554
00:41:35,043 --> 00:41:36,243
Az asszisztensemmel,
555
00:41:36,963 --> 00:41:38,323
Aszlival kapcsolatban.
556
00:41:38,403 --> 00:41:40,683
Már biztosan ismeritek.
557
00:41:40,763 --> 00:41:44,723
Időbe telt, mire rájöttem,
milyen tehetséges újságíró,
558
00:41:44,803 --> 00:41:48,803
de nagyon örülök, hogy végül kiderült.
559
00:41:49,363 --> 00:41:54,163
Ezért ő lesz az új riporterünk
az ankarai irodában.
560
00:41:54,763 --> 00:41:57,803
- Gratulálok!
- Mit gondoltok?
561
00:41:57,883 --> 00:42:00,763
- Gratulálunk, Aszli!
- Szerintem remek ötlet.
562
00:42:02,443 --> 00:42:06,643
Drágám, sok sikert kívánok
az előtted álló úthoz!
563
00:42:06,723 --> 00:42:10,843
Tudom, hogy nagyszerű dolgokat
fogsz csinálni. Megérdemled.
564
00:42:11,603 --> 00:42:12,643
Jól mondom?
565
00:42:12,723 --> 00:42:13,683
Bravó!
566
00:42:13,763 --> 00:42:14,603
Gratulálunk!
567
00:42:18,883 --> 00:42:20,483
Ankarában jó hideg van.
568
00:42:32,683 --> 00:42:33,643
Jól van.
569
00:42:33,723 --> 00:42:36,163
Kezdheted, Volkan!
570
00:48:23,923 --> 00:48:28,923
A feliratot fordította: Kajner Kata