1
00:00:06,283 --> 00:00:10,723
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:46,003 --> 00:00:47,483
Zatím budeme bydlet tady.
3
00:00:48,083 --> 00:00:51,043
Pak si najdu vlastní bydlení.
Ty bys měla taky.
4
00:00:52,963 --> 00:00:53,883
Jo, jasně.
5
00:01:03,523 --> 00:01:04,523
Ani omylem.
6
00:01:40,283 --> 00:01:42,203
Nastudovalas to? Jsi připravená?
7
00:01:43,403 --> 00:01:44,283
Ne.
8
00:01:44,883 --> 00:01:46,083
Jsi nervózní?
9
00:01:46,163 --> 00:01:49,043
- Je to tvoje první zadání, ne?
- Jo.
10
00:01:50,443 --> 00:01:53,283
Reportéři jsou hybnou silou médií.
11
00:01:53,363 --> 00:01:56,083
Když nezačínáš jako reportér, není to ono.
12
00:01:56,163 --> 00:01:57,923
Hodně si z toho odneseš.
13
00:01:58,003 --> 00:02:00,123
Hlavně při reportování z parlamentu.
14
00:02:00,203 --> 00:02:04,443
Můžeš mi koupit něco sladkého?
Mám sníženou hladinu cukru.
15
00:02:05,043 --> 00:02:07,283
Dobře. Koupíme to tady.
16
00:03:10,003 --> 00:03:11,643
Asli, auto! Asli!
17
00:03:11,723 --> 00:03:12,563
Kamery!
18
00:03:20,363 --> 00:03:21,683
Do prdele!
19
00:03:33,643 --> 00:03:37,763
TATI, MÁME TĚ MOC RÁDY
MELISA A MILA
20
00:03:47,443 --> 00:03:48,843
Ty jsi ještě tady?
21
00:03:48,923 --> 00:03:49,923
Pojedu později.
22
00:04:00,843 --> 00:04:01,683
Selime.
23
00:04:02,923 --> 00:04:03,963
Co budeme dělat?
24
00:04:10,243 --> 00:04:11,243
Přemýšlel jsem o tom.
25
00:04:12,883 --> 00:04:13,843
Je to takhle…
26
00:04:14,523 --> 00:04:15,483
Povídej.
27
00:04:20,523 --> 00:04:22,323
Už v našich životech Kenana nechci.
28
00:04:23,283 --> 00:04:24,323
Co? To nechápu.
29
00:04:25,083 --> 00:04:26,843
Vaše smlouvy brzy vyprší.
30
00:04:27,443 --> 00:04:31,403
Obnov tu svoji smlouvu s Gül,
nebo jdi jinam, je mi to fuk.
31
00:04:31,483 --> 00:04:33,643
Ale chci, aby to bylo bez Kenana.
32
00:04:34,963 --> 00:04:37,363
Oba nás pohlcuje.
33
00:04:38,083 --> 00:04:39,443
Selime, já…
34
00:04:40,883 --> 00:04:43,323
- Bez Kenana to nezvládnu.
- Ale zvládneš.
35
00:04:43,923 --> 00:04:47,483
Chce, aby sis to myslela.
Zvládneš to. Můžeš být ještě lepší.
36
00:04:48,963 --> 00:04:50,443
Náš život bude klidnější.
37
00:04:51,123 --> 00:04:54,203
Možná si konečně zaplaveš
v našem drahém bazénu.
38
00:04:57,683 --> 00:04:58,923
To nepůjde.
39
00:05:01,043 --> 00:05:02,883
Jiná cesta není.
40
00:05:07,163 --> 00:05:10,763
POŘAD DRUHÁ STRANA
41
00:05:18,163 --> 00:05:21,163
Takže… schůzka s Gül je ve tři.
42
00:05:21,243 --> 00:05:22,803
Předloží konečnou nabídku.
43
00:05:23,483 --> 00:05:24,323
Co myslíš?
44
00:05:30,563 --> 00:05:31,403
Dobře.
45
00:05:33,083 --> 00:05:34,283
Taky jsem přemýšlel.
46
00:05:35,483 --> 00:05:37,883
A musíme si promluvit. O nás dvou.
47
00:05:40,363 --> 00:05:41,523
Řekni mi to hned.
48
00:05:42,363 --> 00:05:43,283
Až později.
49
00:05:43,363 --> 00:05:45,043
Teď, Kenane.
50
00:05:49,043 --> 00:05:50,043
Lale.
51
00:05:57,083 --> 00:05:59,243
Už nechci žít v téhle nicotě.
52
00:05:59,883 --> 00:06:01,643
Vím, že jsme došli na konec.
53
00:06:03,603 --> 00:06:05,123
Když jsem tě políbil v hotelu…
54
00:06:06,923 --> 00:06:09,643
Pamatuješ, cos mi hned potom řekla?
55
00:06:10,923 --> 00:06:13,843
- Řekla jsem, že tohle nechci.
- To ne.
56
00:06:13,923 --> 00:06:16,283
Neřeklas, že to nechceš, Lale.
57
00:06:17,803 --> 00:06:18,923
Řeklas, že je to špatně.
58
00:06:20,283 --> 00:06:21,243
Ale není.
59
00:06:21,843 --> 00:06:22,923
Tohle není špatně.
60
00:06:24,523 --> 00:06:26,323
Chceš, ať opustím Selima?
61
00:06:26,403 --> 00:06:29,563
Zatím mi odpověď nedávej. Promysli si to.
62
00:06:30,723 --> 00:06:31,803
Počkám na tebe.
63
00:06:34,443 --> 00:06:35,683
Zítra máme volno.
64
00:06:37,003 --> 00:06:38,283
Pojeď do Kiyiköy.
65
00:06:38,923 --> 00:06:39,763
Cože?
66
00:06:41,763 --> 00:06:43,643
Budu na tebe čekat u moře.
67
00:06:45,563 --> 00:06:46,643
Přijď za mnou, Lale.
68
00:06:48,123 --> 00:06:49,083
Přijď, prosím.
69
00:06:57,363 --> 00:06:59,123
Výš jít nemůžeme.
70
00:07:00,723 --> 00:07:04,243
Takže říkáte, že máme odejít?
Tu nabídku nemůžeme přijmout.
71
00:07:04,883 --> 00:07:06,243
Neodcházejte. Zůstaňte.
72
00:07:07,323 --> 00:07:09,763
Tohle je velmi dobrá nabídka.
73
00:07:09,843 --> 00:07:10,683
Gül.
74
00:07:11,883 --> 00:07:14,283
Víš dobře, jak ty peníze vnímáme.
75
00:07:15,163 --> 00:07:17,123
Bereme to jako hodnotu značky.
76
00:07:17,203 --> 00:07:18,803
Chceme se cítit doceněni.
77
00:07:18,883 --> 00:07:20,763
My si vás ceníme a vážíme, Lale.
78
00:07:20,843 --> 00:07:21,963
Dobře.
79
00:07:22,043 --> 00:07:24,563
Vždy jsme se k vám chovali s velkou úctou.
80
00:07:26,483 --> 00:07:29,243
- A Sulhi…
- Sulhi nás bere jako své děti.
81
00:07:30,083 --> 00:07:31,883
Tak tu nabídku chápu já.
82
00:07:32,443 --> 00:07:33,803
Co je na tom špatného?
83
00:07:39,803 --> 00:07:42,043
Sulhi nám musí dát, kolik si zasloužíme.
84
00:07:42,123 --> 00:07:43,763
Připomínám vám,
85
00:07:43,843 --> 00:07:46,923
že on byl ten,
kdo vám tu šanci vůbec dal, Kenane.
86
00:07:47,003 --> 00:07:50,403
Ale teď máme jméno.
Náš pořad má obrovskou sledovanost.
87
00:07:50,483 --> 00:07:52,523
Za to si nezasloužíme odměnu?
88
00:07:53,123 --> 00:07:56,163
- Podle tebe je ta nabídka fér?
- Myslím, že ano.
89
00:07:57,203 --> 00:08:00,443
Nebo ne, Lale?
Ano, ptám se tebe. Co ty si myslíš?
90
00:08:09,323 --> 00:08:10,483
Co budeme dělat?
91
00:08:11,443 --> 00:08:12,363
Co uděláte vy?
92
00:08:14,203 --> 00:08:15,443
Jak to myslíš?
93
00:08:15,523 --> 00:08:17,243
No tak, Kenane, nech toho!
94
00:08:17,963 --> 00:08:19,403
Musím to říkat?
95
00:08:20,523 --> 00:08:22,883
Já jsem tady páté kolo u vozu.
96
00:08:22,963 --> 00:08:25,523
Byla jsem tam jen ze zdvořilosti. To vím.
97
00:08:26,603 --> 00:08:30,163
- O čem to sakra mluvíš?
- Dost! Ty se rozhodni!
98
00:08:30,243 --> 00:08:32,363
Ty jsi ta, kterou chtějí!
99
00:08:32,443 --> 00:08:35,603
Já se přizpůsobím!
Jestli zůstanete, zůstanu i já!
100
00:08:35,683 --> 00:08:38,363
Jestli odejdete,
můžete mě odtáhnout s vámi!
101
00:12:26,803 --> 00:12:28,723
Odvezli ji sanitkou.
102
00:12:28,803 --> 00:12:31,283
- Chudinka, má zápal plic.
- Vážně?
103
00:12:32,323 --> 00:12:35,243
Je to křehotinka.
Proč ji poslali do Ankary?
104
00:12:35,323 --> 00:12:37,803
Je zpátky. Je tady v nemocnici.
105
00:12:37,883 --> 00:12:38,723
Vážně?
106
00:12:48,923 --> 00:12:50,043
Už jste vzhůru?
107
00:12:52,923 --> 00:12:53,763
Sundejte to.
108
00:12:53,843 --> 00:12:56,283
Ne. Potřebujete infuzi. Není vám dobře.
109
00:13:27,683 --> 00:13:28,923
Přijď za mnou, Lale.
110
00:13:30,323 --> 00:13:31,523
Přijď, prosím.
111
00:13:31,603 --> 00:13:35,243
Ale chci, aby to bylo bez Kenana.
Oba nás pohlcuje.
112
00:13:35,323 --> 00:13:37,883
To nepůjde. Bez Kenana to nezvládnu.
113
00:13:37,963 --> 00:13:39,563
Jiná cesta není.
114
00:13:40,323 --> 00:13:41,323
Pojeď do Kiyiköy.
115
00:13:41,803 --> 00:13:43,803
Chceš, ať opustím Selima?
116
00:13:54,723 --> 00:13:55,563
Selime?
117
00:13:58,083 --> 00:13:59,283
Dělám quiche.
118
00:13:59,923 --> 00:14:01,723
Normálně nejíš tak pozdě, ale…
119
00:14:03,083 --> 00:14:03,923
Ne, dám si.
120
00:14:04,883 --> 00:14:06,003
Mám na ně chuť.
121
00:14:06,603 --> 00:14:08,923
Vydrž. Otevřu ti oblíbené víno.
122
00:14:13,283 --> 00:14:15,763
Prý už nebylo, ale sehnal jsem ho.
123
00:14:15,843 --> 00:14:17,163
Vlastně to byl Levon.
124
00:14:32,083 --> 00:14:33,043
Cos udělala?
125
00:14:34,363 --> 00:14:35,363
Už ses rozhodla?
126
00:14:38,363 --> 00:14:39,243
Selime.
127
00:14:42,563 --> 00:14:43,443
Moc tě miluji.
128
00:14:46,403 --> 00:14:47,523
Teď musím odejít.
129
00:14:49,963 --> 00:14:51,323
Ale vrátím se. Ano?
130
00:14:52,043 --> 00:14:53,483
A pak si promluvíme.
131
00:14:55,043 --> 00:14:55,883
Že ano?
132
00:15:00,403 --> 00:15:01,443
Dobře, jdi.
133
00:15:04,483 --> 00:15:05,403
Budu tady.
134
00:15:12,963 --> 00:15:14,123
Lale?
135
00:15:21,883 --> 00:15:23,203
Cokoli chceš.
136
00:15:24,283 --> 00:15:25,123
Dobře?
137
00:15:26,403 --> 00:15:28,643
Nechci, aby to mezi námi bylo divné.
138
00:15:30,243 --> 00:15:33,923
Nesnaž se udělat správnou věc.
Prostě udělej to, co chceš.
139
00:15:34,563 --> 00:15:35,843
Musíš s tím být srovnaná.
140
00:15:37,683 --> 00:15:38,603
Náš život…
141
00:15:40,443 --> 00:15:42,803
Od této chvíle s ním musíš být srovnaná.
142
00:15:43,403 --> 00:15:46,083
Nechci žádné překážky,
co nemůžeme překonat.
143
00:15:46,603 --> 00:15:47,443
Rozumíš?
144
00:15:49,563 --> 00:15:50,443
Rozumím.
145
00:16:35,243 --> 00:16:36,123
Přišlas.
146
00:16:40,403 --> 00:16:41,883
Museli jsme jít až sem?
147
00:16:44,323 --> 00:16:49,923
Potřebovali jsme se vrátit ke kořenům.
Tedy aspoň já jsem to potřeboval.
148
00:16:51,243 --> 00:16:52,883
Byli jsme mladí a naivní.
149
00:16:53,483 --> 00:16:55,523
Myslíš, že nás úspěch zničil?
150
00:16:56,843 --> 00:16:58,683
Není Gül hrozný člověk?
151
00:17:01,283 --> 00:17:02,123
To je.
152
00:17:03,163 --> 00:17:06,203
Tví démoni s tebou rostou také.
Tak to je.
153
00:17:06,963 --> 00:17:08,683
Tam tě dostane úspěch.
154
00:17:09,403 --> 00:17:11,723
Ty sis ale nikdy nepřipadal nepatřičně.
155
00:17:13,763 --> 00:17:15,203
Hned jsi zapadl.
156
00:17:16,563 --> 00:17:17,963
Protože jsme si to zasloužili.
157
00:17:21,163 --> 00:17:22,003
No…
158
00:17:23,763 --> 00:17:25,603
A nakonec jsme skončili tady.
159
00:17:27,883 --> 00:17:29,083
Chci tě slyšet.
160
00:17:30,163 --> 00:17:31,163
Jak ses rozhodla?
161
00:17:32,523 --> 00:17:34,043
Ty žiješ v přítomnosti.
162
00:17:35,123 --> 00:17:38,123
Nemáš sebemenší obavy nebo starosti.
Nebo snad ne?
163
00:17:38,603 --> 00:17:39,883
Ano, Lale.
164
00:17:41,563 --> 00:17:43,003
Protože vím, co chci.
165
00:17:45,363 --> 00:17:47,003
Je na čase, abys to věděla i ty.
166
00:17:47,683 --> 00:17:48,763
A přiznala si to.
167
00:17:49,643 --> 00:17:50,483
Nesla to.
168
00:17:51,003 --> 00:17:52,483
Vidíš tu novou generaci…
169
00:17:53,283 --> 00:17:54,843
Jak si věří.
170
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Protože vědí, co chtějí.
171
00:17:58,603 --> 00:17:59,683
My jsme zastaralí.
172
00:18:01,363 --> 00:18:03,283
Ale pořád chceme být ctnostní.
173
00:18:04,243 --> 00:18:06,203
Ale tak to v životě nefunguje.
174
00:18:06,283 --> 00:18:07,163
Vezmi si Asli.
175
00:18:08,363 --> 00:18:10,403
Srazila všechny, co jí stáli v cestě.
176
00:18:11,283 --> 00:18:12,283
Tak tohle je ono?
177
00:18:14,323 --> 00:18:17,723
- Inspirovala tě Asli?
- Ano, Asli a jí podobní lidé…
178
00:18:20,843 --> 00:18:23,283
Máme jen jeden život, jen jeden!
179
00:18:23,883 --> 00:18:26,203
Myslím, že musíme dělat, co chceme.
180
00:18:27,163 --> 00:18:28,803
My jsme se drželi zpátky.
181
00:18:31,483 --> 00:18:35,163
Já s tím, co jsi právě řekl, nesouhlasím.
182
00:18:36,443 --> 00:18:37,403
Tohle já nechci.
183
00:18:38,563 --> 00:18:39,643
Nepřijímám to.
184
00:18:40,523 --> 00:18:41,363
Já chci
185
00:18:42,963 --> 00:18:44,643
být tam, kde se teď v životě
186
00:18:46,243 --> 00:18:48,843
cítím v bezpečí.
187
00:18:49,683 --> 00:18:51,803
Chci být se svou rodinou.
188
00:18:52,843 --> 00:18:53,683
Vlastně…
189
00:18:58,923 --> 00:18:59,803
Vlastně co?
190
00:19:04,723 --> 00:19:05,923
Vlastně
191
00:19:06,723 --> 00:19:09,843
už s tebou nechci pracovat.
192
00:19:11,243 --> 00:19:13,723
Nechci, aby se Selim cítil nepříjemně.
193
00:19:16,523 --> 00:19:18,443
Sám jsi to řekl.
194
00:19:19,843 --> 00:19:21,843
Jsem Televizačka Lale.
195
00:19:23,043 --> 00:19:24,243
Jsem staromódní.
196
00:19:27,403 --> 00:19:28,483
A ty můžeš jít dál.
197
00:19:31,443 --> 00:19:32,643
Musíme to skončit.
198
00:21:33,563 --> 00:21:34,443
Opravdu?
199
00:21:37,763 --> 00:21:39,203
Tak ses rozhodla?
200
00:21:42,043 --> 00:21:43,083
Víš to jistě?
201
00:21:45,883 --> 00:21:46,723
Naprosto.
202
00:22:13,443 --> 00:22:14,923
Co tady děláš?
203
00:22:15,763 --> 00:22:18,123
Slyšel jsem, že jsi zpátky a uvařil ti.
204
00:22:18,803 --> 00:22:20,123
Spíš tu squatuješ.
205
00:22:22,443 --> 00:22:24,643
Zaplatil jsem účet za plyn,
206
00:22:25,123 --> 00:22:27,523
krmil jsem kočku a čistil jí záchod.
207
00:22:28,763 --> 00:22:29,643
Díky.
208
00:22:32,283 --> 00:22:33,883
Vysílací vozidlo je v tahu.
209
00:22:36,003 --> 00:22:37,563
Proč jsi to sakra udělala?
210
00:22:38,483 --> 00:22:39,483
Starej se o sebe.
211
00:22:45,923 --> 00:22:47,203
Co nového ve stanici?
212
00:22:49,203 --> 00:22:50,163
Kenan
213
00:22:50,883 --> 00:22:51,763
není v pořádku.
214
00:22:54,243 --> 00:22:55,243
Jako jak?
215
00:22:57,683 --> 00:22:58,763
Dobrý večer, pane.
216
00:22:58,843 --> 00:23:02,243
Müge vám posílá složku
pro zítřejší schůzku.
217
00:23:02,803 --> 00:23:04,403
Tak pojď dál, Yusufe.
218
00:23:04,923 --> 00:23:06,363
Měl bych běžet.
219
00:23:06,443 --> 00:23:09,723
Proč? Máš teď nějakou práci?
220
00:23:09,803 --> 00:23:11,123
Ne, nemám.
221
00:23:11,203 --> 00:23:13,563
No tak. Pojď přece dál.
222
00:23:15,403 --> 00:23:16,563
Děkuji, pane.
223
00:23:19,483 --> 00:23:20,563
Pane Kenane…
224
00:23:21,683 --> 00:23:22,563
jste v pořádku?
225
00:23:25,003 --> 00:23:26,083
Nejsem.
226
00:23:27,883 --> 00:23:31,323
Na ničem nezáleží, Yusufe. Na čem by mělo?
227
00:23:32,323 --> 00:23:35,163
Myslíte, že na pořadu Druhá strana
vůbec nezáleží?
228
00:23:35,803 --> 00:23:36,683
Tohle.
229
00:23:38,283 --> 00:23:39,363
To je ten problém.
230
00:23:39,963 --> 00:23:41,163
Na tom záleží hodně.
231
00:23:42,563 --> 00:23:44,163
To je to nejdůležitější.
232
00:23:44,883 --> 00:23:46,843
Den, kdy jsem pohřbil matku,
233
00:23:46,923 --> 00:23:49,163
jsem se vrátil a přečetl si smlouvu.
234
00:23:50,043 --> 00:23:50,963
A proč?
235
00:23:52,443 --> 00:23:53,403
Kvůli penězům?
236
00:23:54,963 --> 00:23:56,843
Peníze jsou jako sex.
237
00:23:56,923 --> 00:23:58,563
Mají cenu, když je nemáš.
238
00:23:59,323 --> 00:24:01,043
Neznamenají nic, když je máš.
239
00:24:02,363 --> 00:24:04,363
Myslíš, že děláš něco, co má váhu.
240
00:24:05,843 --> 00:24:09,043
Že aby sis sám sebe vážil,
potřebuješ být úspěšný.
241
00:24:10,483 --> 00:24:12,483
- A vy ne?
- Ty ano.
242
00:24:13,323 --> 00:24:14,763
Když stoupáš nahoru,
243
00:24:14,843 --> 00:24:17,203
je vzduch víc a víc řídký.
244
00:24:17,283 --> 00:24:20,803
A čím stoupáš výš, tím hůře se ti dýchá.
245
00:24:21,603 --> 00:24:22,923
Pak dojdeš nahoru.
246
00:24:24,523 --> 00:24:25,603
Až na samý vrchol.
247
00:24:26,283 --> 00:24:28,523
- Co je tam nahoře?
- Vůbec nic.
248
00:24:29,563 --> 00:24:30,523
Je to rovinatá,
249
00:24:31,123 --> 00:24:32,803
opuštěná země.
250
00:24:32,883 --> 00:24:36,363
Není tam nic, co by tě přimělo chtít víc.
251
00:24:36,963 --> 00:24:38,803
Snažíš se jen nespadnout.
252
00:24:38,883 --> 00:24:41,843
Po nějaké době už se ale pádu nebojíš.
253
00:24:43,963 --> 00:24:45,643
Všechno ztrácí smysl.
254
00:24:46,883 --> 00:24:48,603
Nevíš, proč vstát z postele,
255
00:24:48,683 --> 00:24:51,563
nebo proč řešit problémy a otravné věci.
256
00:24:53,123 --> 00:24:54,083
Pokud…
257
00:24:57,723 --> 00:24:59,843
nemáš nějakou citovou motivaci.
258
00:25:02,163 --> 00:25:04,843
- Co myslíte citovou motivací?
- Myslím lásku.
259
00:25:06,083 --> 00:25:07,443
Měl jsem lásku.
260
00:25:08,643 --> 00:25:09,603
Byl jsem zamilovaný.
261
00:25:10,523 --> 00:25:11,483
Jsem zamilovaný.
262
00:25:12,403 --> 00:25:14,443
To mě drželo.
263
00:25:15,283 --> 00:25:19,363
Chtěl jsem něco jiného
a vždycky jsem věřil, že to bude moje.
264
00:25:20,963 --> 00:25:24,203
Myslel jsem, že to skončilo.
Ale jen jsem doufal.
265
00:25:24,883 --> 00:25:27,843
Měl bys mít v životě někoho,
na koho chceš udělat dojem.
266
00:25:27,923 --> 00:25:29,523
Měl bys být něčí hrdina.
267
00:25:30,683 --> 00:25:33,963
Jen pokud jsi zamilovaný,
můžeš dosáhnout svého potenciálu.
268
00:25:35,443 --> 00:25:38,363
Všechno, co uděláš, je milostný dopis.
269
00:25:44,723 --> 00:25:45,763
O čem to mluvím?
270
00:25:49,083 --> 00:25:50,923
Jde o obnovení smlouvy.
271
00:25:51,643 --> 00:25:53,163
Asi půjdou k jiné stanici.
272
00:25:53,243 --> 00:25:54,803
Ty blbe, to není ono.
273
00:25:55,283 --> 00:25:56,923
Rozešli se s Lale!
274
00:25:59,243 --> 00:26:00,483
Je čas tam jít.
275
00:26:01,403 --> 00:26:03,083
Kam jdeš? Není ti dobře.
276
00:26:09,163 --> 00:26:10,843
Proč to máš? Sundej to!
277
00:26:10,923 --> 00:26:13,403
- Našel jsem ho doma a vzal si ho.
- Sundej ho!
278
00:26:13,483 --> 00:26:15,763
Nech toho! Našel jsem ho! Co to je?
279
00:26:20,563 --> 00:26:22,123
To je Kenanův náramek, co?
280
00:26:23,043 --> 00:26:26,203
Proč máš Kenanův náramek?
281
00:26:26,283 --> 00:26:28,923
- Jsi snad posedlá?
- Jsem!
282
00:26:29,003 --> 00:26:30,243
No a co?
283
00:26:30,803 --> 00:26:32,723
- Naval ho!
- Tady!
284
00:26:34,803 --> 00:26:35,963
Gratuluju.
285
00:27:22,523 --> 00:27:27,083
AHOJ, ZLATÍČKA.
JSME SPOLU UŽ DLOUHO. ALE KDO JSEM?
286
00:27:27,163 --> 00:27:29,683
VŽDYCKY VÁS TO ZAJÍMALO
287
00:27:29,763 --> 00:27:32,283
A NEUSTÁLE JSTE SE PTALI.
288
00:27:32,363 --> 00:27:33,963
TAKŽE VELKÉ ODHALENÍ.
289
00:27:35,243 --> 00:27:37,243
ZAPRVÉ JSEM ROZHODNĚ ZEVNITŘ.
290
00:27:37,323 --> 00:27:40,323
KAŽDÝ DEN, KAŽDOU HODINU,
CHODÍM PO REDAKCI.
291
00:27:40,403 --> 00:27:42,403
I KDYŽ SI MĚ NIKDO NEVŠÍMÁ…
292
00:27:42,483 --> 00:27:48,003
JSEM YUSUF TUNCA.
REDAKČNÍ POSLÍČEK…
293
00:29:32,523 --> 00:29:33,723
Sakra.
294
00:29:36,483 --> 00:29:37,643
Dobré ráno.
295
00:29:37,723 --> 00:29:39,403
Dobré ráno. Tys tu spala?
296
00:29:43,563 --> 00:29:45,203
V kuchyni je kafe.
297
00:29:45,283 --> 00:29:48,003
- Posluž si.
- Nedám si, díky.
298
00:29:48,083 --> 00:29:49,403
Dám si sprchu.
299
00:29:50,363 --> 00:29:51,523
Není to skvělé?
300
00:29:52,443 --> 00:29:53,283
Co?
301
00:29:54,363 --> 00:29:55,963
Tohle. Nás dva.
302
00:29:57,243 --> 00:29:58,283
Jak to myslíš?
303
00:29:59,683 --> 00:30:02,403
No tak.
Nemůžeme tomu říkat úlet na jednu noc.
304
00:30:02,923 --> 00:30:04,443
Došli jsme sem pomalu.
305
00:30:05,763 --> 00:30:07,363
- A navíc Lale…
- Lale co?
306
00:30:08,043 --> 00:30:09,963
No, vypršela vám smlouva.
307
00:30:11,043 --> 00:30:13,483
A jsou v tom i jiné věci. Vidím to.
308
00:30:14,923 --> 00:30:17,123
Ty a Lale jste došli na konec cesty.
309
00:30:18,123 --> 00:30:20,123
Teď začínáme novou cestu my spolu.
310
00:30:21,483 --> 00:30:23,403
Můžeš se spolehnout, že budu lepší.
311
00:30:24,283 --> 00:30:25,563
Spolu budeme skvělí.
312
00:30:27,243 --> 00:30:31,323
Věděla jsem, že se to nakonec stane.
Běž se osprchovat.
313
00:30:32,683 --> 00:30:33,923
Ostatní zařídím.
314
00:30:35,323 --> 00:30:37,243
Dám ti všechno, co si zasloužíš.
315
00:30:38,363 --> 00:30:39,763
Ty na oplátku uděláš totéž.
316
00:30:40,563 --> 00:30:41,403
Vypadni.
317
00:30:45,043 --> 00:30:46,043
Jak to myslíš?
318
00:30:46,123 --> 00:30:47,963
Říkám ti, ať vypadneš. Hned.
319
00:30:48,483 --> 00:30:49,403
No tak.
320
00:30:50,003 --> 00:30:52,763
Nech toho. Přece jsi neklesl tak hluboko.
321
00:30:53,323 --> 00:30:55,243
- Tohle nejsi ty.
- No tak.
322
00:30:56,003 --> 00:30:56,843
Ven!
323
00:30:57,363 --> 00:30:59,843
Vidím, že sis
některé věci špatně vyložila.
324
00:31:00,843 --> 00:31:01,723
Jasné?
325
00:31:33,243 --> 00:31:35,003
DRUHÁ STRANA
S LALE KIRANOVOU
326
00:31:40,083 --> 00:31:41,083
Dobré ráno.
327
00:31:41,163 --> 00:31:42,043
Dobré ráno.
328
00:31:46,403 --> 00:31:49,123
- Můžete mi otevřít?
- Můžu vidět vaši kartu?
329
00:31:50,043 --> 00:31:52,323
- Kartu?
- Můžu zkontrolovat číslo?
330
00:31:52,403 --> 00:31:56,203
Co chcete kontrolovat?
Fajn, neotvírejte mi.
331
00:32:01,723 --> 00:32:02,963
Madam.
332
00:32:03,043 --> 00:32:05,203
- Je to rozbité?
- Slečno Asli!
333
00:32:06,123 --> 00:32:08,963
Vaše karta byla zrušena. Propustili vás.
334
00:32:12,203 --> 00:32:14,563
O čem to sakra mluvíte? Co?
335
00:32:15,163 --> 00:32:17,083
Nikdo mě nepropustil! Otevřete!
336
00:32:17,163 --> 00:32:18,403
Dáte mi vaši kartu?
337
00:32:18,483 --> 00:32:20,643
- Nemohu vás pustit.
- Otevřete!
338
00:32:20,723 --> 00:32:22,123
Nikdo mě nevyhodil!
339
00:32:22,203 --> 00:32:24,723
O čem to sakra mluvíte? Otevřete ty dveře!
340
00:32:24,803 --> 00:32:27,363
- Nemůžu!
- Otevřete! Nepropustili mě!
341
00:32:27,443 --> 00:32:29,083
- Uklidněte se!
- Otevřete!
342
00:32:29,163 --> 00:32:31,083
Promluvím s nimi! Pusťte mě tam!
343
00:32:31,163 --> 00:32:32,403
Otevřete mi!
344
00:32:33,003 --> 00:32:34,123
Nepropustili mě!
345
00:32:34,203 --> 00:32:35,163
Tak mi otevřete!
346
00:32:35,243 --> 00:32:37,083
- Promluvím s nimi.
- Slečno Asli.
347
00:32:37,803 --> 00:32:40,203
- Slečno odejděte, prosím!
- Pusťte mě!
348
00:32:40,283 --> 00:32:42,283
DRUHÁ STRANA
S LALE KIRANOVOU
349
00:32:44,723 --> 00:32:47,763
Tohle není konec. Ne. Nemůže to skončit.
350
00:32:48,883 --> 00:32:49,963
Nemůže to skončit.
351
00:33:19,563 --> 00:33:21,243
Dobře. Dál už to zařídím.
352
00:33:27,843 --> 00:33:29,963
Pošlete ke mě Asli Tunaovou.
353
00:33:30,043 --> 00:33:32,603
Co? Kenan?
354
00:33:33,563 --> 00:33:34,963
Vyhodil ji?
355
00:33:36,643 --> 00:33:37,483
Dobře.
356
00:33:41,843 --> 00:33:43,643
Nemám ti víc co říct.
357
00:33:43,723 --> 00:33:46,603
Můžeš jít na finanční a dostaneš odstupné.
358
00:33:51,363 --> 00:33:52,843
Kdo by mohl porazit lvy?
359
00:33:53,803 --> 00:33:57,203
Dokud jsou k sobě pevně připoutaní,
360
00:33:58,483 --> 00:34:00,203
kdo by mohl pouta zpřetrhat?
361
00:35:21,763 --> 00:35:22,643
Zdravím vás.
362
00:35:22,723 --> 00:35:25,243
- Ahoj.
- Můžete jít, Lale mě čeká.
363
00:35:25,323 --> 00:35:26,403
Přeji hezký den.
364
00:35:30,603 --> 00:35:31,563
Haló?
365
00:35:42,083 --> 00:35:42,923
Asli?
366
00:35:44,083 --> 00:35:45,283
Vítej.
367
00:35:45,363 --> 00:35:46,723
Vyhodila jsi mě!
368
00:35:50,763 --> 00:35:52,563
- Asli, zlato…
- „Asli zlato“.
369
00:35:53,203 --> 00:35:54,203
„Asli zlato“ co?
370
00:35:55,243 --> 00:35:56,923
Začněme mluvit upřímně, ano?
371
00:35:57,403 --> 00:35:58,803
Fajn. Čaj, kávu nebo…
372
00:35:58,883 --> 00:36:00,443
Žádný čaj ani kávu!
373
00:36:00,523 --> 00:36:01,643
Nic takového!
374
00:36:02,243 --> 00:36:06,203
Víš, co bysme měly udělat?
Otevřít si jedno drahé víno.
375
00:36:14,643 --> 00:36:16,883
Jak snadno jsi vyhodila Özge.
376
00:36:17,963 --> 00:36:20,443
Vykopla jsi ji, ale pořád tě zbožňuje.
377
00:36:22,203 --> 00:36:23,523
Jak je to možné? Co?
378
00:36:24,003 --> 00:36:24,843
Dost.
379
00:36:26,003 --> 00:36:27,323
Můžeš mi to vysvětlit?
380
00:36:28,243 --> 00:36:30,523
Jak můžeš být tak krutá, tak tvrdá,
381
00:36:30,603 --> 00:36:32,643
tak odolná, řekni mi to.
382
00:36:35,163 --> 00:36:37,043
Asli, jsi v pořádku?
383
00:36:38,243 --> 00:36:39,363
Přestaň předstírat.
384
00:36:39,443 --> 00:36:43,683
No tak, pro jednou ukaž svou pravou tvář.
Odhal se! Pro jednou!
385
00:36:45,243 --> 00:36:49,443
Nesnáším tvůj chladný přístup!
Seru na tebe a tvoji hranou Lale!
386
00:36:54,883 --> 00:36:58,723
Co se děje? Co? Chceš někomu zavolat?
387
00:36:59,363 --> 00:37:03,003
Zavoláš ochranku? Dobře.
Zavolej jim! Tak dělej!
388
00:37:09,203 --> 00:37:10,083
Fajn.
389
00:37:10,843 --> 00:37:12,883
Vidím, že v Ankaře bys neuspěla.
390
00:37:15,243 --> 00:37:16,083
Je to tak?
391
00:37:16,643 --> 00:37:18,683
„Neuspěla“? Já?
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,243
Tys tam snad uspěla,
393
00:37:21,803 --> 00:37:22,923
princezno Lale?
394
00:37:23,603 --> 00:37:25,323
Co mám říct, Asli?
395
00:37:26,723 --> 00:37:30,443
Ano, také jsem byla reportérka v Ankaře.
A v Afghánistánu.
396
00:37:31,003 --> 00:37:33,163
Udělala jsem to, protože to bylo nutné.
397
00:37:33,243 --> 00:37:36,563
- Musíš strávit nějaký čas v terénu…
- Nech toho!
398
00:37:37,083 --> 00:37:39,803
Našla sis tu nejsnazší cestu!
399
00:37:40,323 --> 00:37:42,203
Naučila ses pár věcí, co?
400
00:37:42,283 --> 00:37:45,203
„Začali jsme od píky, nosili jsme kafe!“
401
00:37:45,283 --> 00:37:46,763
Ty samé ohrané kecy.
402
00:37:46,843 --> 00:37:47,763
Kecy?
403
00:37:48,483 --> 00:37:49,323
Dobře.
404
00:37:49,403 --> 00:37:52,723
Ty se tou cestou vydat nechceš,
chápu to správně?
405
00:37:56,163 --> 00:37:57,643
- Lale?
- Ano?
406
00:37:58,963 --> 00:38:01,483
Nechtěj mě provokovat! Jasné?
407
00:38:02,243 --> 00:38:06,083
Nejsme před kamerou.
Ukaž svoji pravou tvář!
408
00:38:06,883 --> 00:38:08,163
Proč to sebeovládání?
409
00:38:09,563 --> 00:38:11,643
Je to jenom obyčejná arogance.
410
00:38:11,723 --> 00:38:14,123
Dobře. Buďme upřímné.
411
00:38:15,003 --> 00:38:18,323
Otevřely jsme láhev vína a mluvíme spolu.
412
00:38:19,083 --> 00:38:20,403
Uklidni se, prosím.
413
00:38:23,563 --> 00:38:24,803
Spala jsem s Kenanem.
414
00:38:25,443 --> 00:38:26,283
Vědělas to?
415
00:38:28,083 --> 00:38:28,963
To se stává.
416
00:38:29,683 --> 00:38:30,643
„To se stává?“
417
00:38:31,803 --> 00:38:32,803
Víc neřekneš?
418
00:38:37,323 --> 00:38:39,243
Ale strávili jsme spolu noc.
419
00:38:39,963 --> 00:38:41,243
To se stává, Asli.
420
00:38:42,643 --> 00:38:43,523
Asli, drahá.
421
00:38:45,083 --> 00:38:45,923
Tenhle obor…
422
00:38:46,003 --> 00:38:49,483
Tenhle obor je plný lidí,
co by dali cokoli za to být tebou,
423
00:38:49,563 --> 00:38:50,763
ale nebudou, že ne?
424
00:38:51,523 --> 00:38:52,483
Lale Kiranovou!
425
00:38:53,883 --> 00:38:55,443
„Nemůžeš být já, Asli.“
426
00:38:55,523 --> 00:38:56,363
Je to tak?
427
00:38:56,443 --> 00:38:58,603
Jak jsi na to přišla? Tak to není!
428
00:38:59,963 --> 00:39:01,523
Ale to, co jsi udělala…
429
00:39:02,523 --> 00:39:05,603
Tvoje cesta nikam nevede.
To musíš přece vidět!
430
00:39:06,203 --> 00:39:07,843
Ty máš takové štěstí.
431
00:39:08,443 --> 00:39:10,603
Všechno jsi dostala až pod nos!
432
00:39:10,683 --> 00:39:14,003
Ale tvrdíš, žes šla etickou cestou
a všechno si vydřela?
433
00:39:14,083 --> 00:39:15,043
Na to seru!
434
00:39:15,123 --> 00:39:16,603
Já na to seru!
435
00:39:16,683 --> 00:39:18,403
Trefila jsi to přesně, Asli!
436
00:39:18,483 --> 00:39:19,443
Ano.
437
00:39:19,963 --> 00:39:21,163
Do hajzlu s tím!
438
00:39:21,763 --> 00:39:26,563
Ty! Malá Asli.
Nová generace. Mladá, dynamická Asli.
439
00:39:27,403 --> 00:39:29,603
Víš, co je to být Lale Kiranová?
440
00:39:30,763 --> 00:39:33,723
Soudíš si mě jen zpovzdálí. Proč?
441
00:39:33,803 --> 00:39:36,803
Protože kdybys to byla ty,
byla bys mnohem lepší, že?
442
00:39:37,363 --> 00:39:38,483
No to se podívejme.
443
00:39:39,083 --> 00:39:41,603
Proč já? Je to nespravedlivé!
444
00:39:42,723 --> 00:39:46,843
- Protože mi všechno naservírovali, co?
- Nahoru ses nějak dostala.
445
00:39:46,923 --> 00:39:47,763
Nějak?
446
00:39:48,523 --> 00:39:51,883
Víš jak? Co? Přemýšlela jsi o tom někdy?
447
00:39:52,603 --> 00:39:55,963
Každé ráno být mámou,
být ženou, být kamarádkou,
448
00:39:56,043 --> 00:39:58,323
být k dispozici a nebýt zhýčkaná.
449
00:39:58,403 --> 00:40:01,483
Ale ty očividně víš,
jaké je to být Lale Kiranovou!
450
00:40:02,283 --> 00:40:04,643
Zaplať tu cenu za změnu. Co tě brzdí?
451
00:40:04,723 --> 00:40:07,963
Zaplať ji! Nespi, nejez, nepij, nebav se!
452
00:40:08,043 --> 00:40:10,323
Nemluv moc, nesměj se moc nahlas!
453
00:40:10,403 --> 00:40:13,563
Nikdy neškobrtni a nikdy se neuvolni!
454
00:40:15,003 --> 00:40:18,123
Zvládneš to? A měla bys pracovat pořád!
455
00:40:18,203 --> 00:40:20,363
Dělej, co je potřeba!
456
00:40:20,443 --> 00:40:23,723
Zatímco se na tebe toužebně dívají
a čekají, až spadneš.
457
00:40:23,803 --> 00:40:26,323
Víš, jaké to je, chodit po laně?
458
00:40:26,403 --> 00:40:28,323
Myslí si „Zaslouží si tam být?“
459
00:40:28,403 --> 00:40:31,363
Nebo „Zajímalo by mě,
jestli to tentokrát zvládne.“
460
00:40:31,443 --> 00:40:34,083
Sneseš, aby tě všichni nenáviděli?
461
00:40:34,683 --> 00:40:36,883
Zvládneš chodit po laně?
462
00:40:37,643 --> 00:40:38,643
Co, Asli?
463
00:40:39,203 --> 00:40:41,523
Můj život je nekonečná zkouška, chápeš?
464
00:40:42,083 --> 00:40:45,563
Dělám to každé ráno, každý den,
každý večer, v každé show!
465
00:40:45,643 --> 00:40:48,243
A nebudu se za to nikomu omlouvat!
466
00:40:48,323 --> 00:40:51,963
Ne, nebudu se omlouvat za to,
že jsem Lale Kiranová!
467
00:40:52,043 --> 00:40:54,363
Protože jsem hodně bojovala a dřela.
468
00:40:54,963 --> 00:40:57,483
Chápeš? Udělej to samé, jestli to dokážeš.
469
00:40:59,043 --> 00:40:59,923
Pokračuj.
470
00:41:02,043 --> 00:41:04,963
Pokračuj. A víš, co bych radila já tobě?
471
00:41:06,803 --> 00:41:09,123
Měla bys to všechno sepsat do knihy.
472
00:41:10,363 --> 00:41:11,603
Můžeš ji nazvat…
473
00:41:12,323 --> 00:41:13,403
Když jsem byla nahoře.
474
00:41:15,803 --> 00:41:17,483
- Dobře.
- Teď odejdi.
475
00:41:18,763 --> 00:41:20,443
Skončila jsi, jasné?
476
00:41:20,523 --> 00:41:22,003
Přiznej si to.
477
00:41:24,603 --> 00:41:28,243
Fajn, končím. Přijímám to.
Ale budeš to ty, kdo mě nahradí?
478
00:41:29,643 --> 00:41:30,683
Přesně tak.
479
00:41:31,403 --> 00:41:33,083
Ne. To nepůjde.
480
00:41:38,123 --> 00:41:39,243
Proč ne?
481
00:41:39,323 --> 00:41:42,963
Protože na to nemáš.
Nejsi na to dost dobrá.
482
00:41:44,243 --> 00:41:45,603
Tvá hlava… Víš…
483
00:41:48,763 --> 00:41:51,083
Je prázdná. Nic z tebe nebude.
484
00:41:52,963 --> 00:41:54,803
Jednou toho všeho nechám.
485
00:41:55,603 --> 00:41:56,563
Ano.
486
00:41:56,643 --> 00:41:58,123
Nebudu tu věčně.
487
00:41:59,203 --> 00:42:02,883
Ale až odejdu, nahradí mě někdo,
kdo si to zaslouží.
488
00:42:03,483 --> 00:42:04,763
Ne krysa jako ty.
489
00:42:05,843 --> 00:42:07,083
Už to chápeš?
490
00:42:09,683 --> 00:42:11,243
- Krysa?
- Krysa.
491
00:42:12,963 --> 00:42:14,163
Já jsem krysa?
492
00:42:14,243 --> 00:42:15,123
Ano, jsi.
493
00:42:15,643 --> 00:42:17,363
Vybrala sis svou cestu, Asli.
494
00:42:18,523 --> 00:42:20,603
Vybral sis být krysa.
495
00:42:20,683 --> 00:42:21,883
Varovala jsem tě.
496
00:42:21,963 --> 00:42:23,643
Opravdu tě nenávidím.
497
00:42:23,723 --> 00:42:26,603
Ne, ty nenávidíš sama sebe.
498
00:42:26,683 --> 00:42:27,563
Rozumíš?
499
00:42:29,363 --> 00:42:31,563
Lidi, kteří se mají rádi,
500
00:42:31,643 --> 00:42:33,443
to takhle nedělají!
501
00:42:34,243 --> 00:42:35,123
Chcípni!
502
00:42:44,243 --> 00:42:45,083
Chcípni!
503
00:42:46,563 --> 00:42:47,603
Řekla jsem chcípni!
504
00:42:52,003 --> 00:42:53,083
Zničím tě!
505
00:42:53,723 --> 00:42:55,403
- Slyšíš mě?
- Pusť mě!
506
00:43:12,403 --> 00:43:14,563
Chcípni!
507
00:43:32,403 --> 00:43:33,523
Vypadni!
508
00:43:44,963 --> 00:43:48,363
Zabiju tě! Zničím tě! Zničím tě!
509
00:44:01,363 --> 00:44:03,003
Vypadni mi z cesty!
510
00:50:00,123 --> 00:50:05,123
Překlad titulků: Lucie Mandziuková