1 00:00:06,283 --> 00:00:10,723 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:46,003 --> 00:00:47,483 Zatím budeme bydlet tady. 3 00:00:48,083 --> 00:00:51,043 Pak si najdu vlastní bydlení. Ty bys měla taky. 4 00:00:52,963 --> 00:00:53,883 Jo, jasně. 5 00:01:03,523 --> 00:01:04,523 Ani omylem. 6 00:01:40,283 --> 00:01:42,203 Nastudovalas to? Jsi připravená? 7 00:01:43,403 --> 00:01:44,283 Ne. 8 00:01:44,883 --> 00:01:46,083 Jsi nervózní? 9 00:01:46,163 --> 00:01:49,043 - Je to tvoje první zadání, ne? - Jo. 10 00:01:50,443 --> 00:01:53,283 Reportéři jsou hybnou silou médií. 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,083 Když nezačínáš jako reportér, není to ono. 12 00:01:56,163 --> 00:01:57,923 Hodně si z toho odneseš. 13 00:01:58,003 --> 00:02:00,123 Hlavně při reportování z parlamentu. 14 00:02:00,203 --> 00:02:04,443 Můžeš mi koupit něco sladkého? Mám sníženou hladinu cukru. 15 00:02:05,043 --> 00:02:07,283 Dobře. Koupíme to tady. 16 00:03:10,003 --> 00:03:11,643 Asli, auto! Asli! 17 00:03:11,723 --> 00:03:12,563 Kamery! 18 00:03:20,363 --> 00:03:21,683 Do prdele! 19 00:03:33,643 --> 00:03:37,763 TATI, MÁME TĚ MOC RÁDY MELISA A MILA 20 00:03:47,443 --> 00:03:48,843 Ty jsi ještě tady? 21 00:03:48,923 --> 00:03:49,923 Pojedu později. 22 00:04:00,843 --> 00:04:01,683 Selime. 23 00:04:02,923 --> 00:04:03,963 Co budeme dělat? 24 00:04:10,243 --> 00:04:11,243 Přemýšlel jsem o tom. 25 00:04:12,883 --> 00:04:13,843 Je to takhle… 26 00:04:14,523 --> 00:04:15,483 Povídej. 27 00:04:20,523 --> 00:04:22,323 Už v našich životech Kenana nechci. 28 00:04:23,283 --> 00:04:24,323 Co? To nechápu. 29 00:04:25,083 --> 00:04:26,843 Vaše smlouvy brzy vyprší. 30 00:04:27,443 --> 00:04:31,403 Obnov tu svoji smlouvu s Gül, nebo jdi jinam, je mi to fuk. 31 00:04:31,483 --> 00:04:33,643 Ale chci, aby to bylo bez Kenana. 32 00:04:34,963 --> 00:04:37,363 Oba nás pohlcuje. 33 00:04:38,083 --> 00:04:39,443 Selime, já… 34 00:04:40,883 --> 00:04:43,323 - Bez Kenana to nezvládnu. - Ale zvládneš. 35 00:04:43,923 --> 00:04:47,483 Chce, aby sis to myslela. Zvládneš to. Můžeš být ještě lepší. 36 00:04:48,963 --> 00:04:50,443 Náš život bude klidnější. 37 00:04:51,123 --> 00:04:54,203 Možná si konečně zaplaveš v našem drahém bazénu. 38 00:04:57,683 --> 00:04:58,923 To nepůjde. 39 00:05:01,043 --> 00:05:02,883 Jiná cesta není. 40 00:05:07,163 --> 00:05:10,763 POŘAD DRUHÁ STRANA 41 00:05:18,163 --> 00:05:21,163 Takže… schůzka s Gül je ve tři. 42 00:05:21,243 --> 00:05:22,803 Předloží konečnou nabídku. 43 00:05:23,483 --> 00:05:24,323 Co myslíš? 44 00:05:30,563 --> 00:05:31,403 Dobře. 45 00:05:33,083 --> 00:05:34,283 Taky jsem přemýšlel. 46 00:05:35,483 --> 00:05:37,883 A musíme si promluvit. O nás dvou. 47 00:05:40,363 --> 00:05:41,523 Řekni mi to hned. 48 00:05:42,363 --> 00:05:43,283 Až později. 49 00:05:43,363 --> 00:05:45,043 Teď, Kenane. 50 00:05:49,043 --> 00:05:50,043 Lale. 51 00:05:57,083 --> 00:05:59,243 Už nechci žít v téhle nicotě. 52 00:05:59,883 --> 00:06:01,643 Vím, že jsme došli na konec. 53 00:06:03,603 --> 00:06:05,123 Když jsem tě políbil v hotelu… 54 00:06:06,923 --> 00:06:09,643 Pamatuješ, cos mi hned potom řekla? 55 00:06:10,923 --> 00:06:13,843 - Řekla jsem, že tohle nechci. - To ne. 56 00:06:13,923 --> 00:06:16,283 Neřeklas, že to nechceš, Lale. 57 00:06:17,803 --> 00:06:18,923 Řeklas, že je to špatně. 58 00:06:20,283 --> 00:06:21,243 Ale není. 59 00:06:21,843 --> 00:06:22,923 Tohle není špatně. 60 00:06:24,523 --> 00:06:26,323 Chceš, ať opustím Selima? 61 00:06:26,403 --> 00:06:29,563 Zatím mi odpověď nedávej. Promysli si to. 62 00:06:30,723 --> 00:06:31,803 Počkám na tebe. 63 00:06:34,443 --> 00:06:35,683 Zítra máme volno. 64 00:06:37,003 --> 00:06:38,283 Pojeď do Kiyiköy. 65 00:06:38,923 --> 00:06:39,763 Cože? 66 00:06:41,763 --> 00:06:43,643 Budu na tebe čekat u moře. 67 00:06:45,563 --> 00:06:46,643 Přijď za mnou, Lale. 68 00:06:48,123 --> 00:06:49,083 Přijď, prosím. 69 00:06:57,363 --> 00:06:59,123 Výš jít nemůžeme. 70 00:07:00,723 --> 00:07:04,243 Takže říkáte, že máme odejít? Tu nabídku nemůžeme přijmout. 71 00:07:04,883 --> 00:07:06,243 Neodcházejte. Zůstaňte. 72 00:07:07,323 --> 00:07:09,763 Tohle je velmi dobrá nabídka. 73 00:07:09,843 --> 00:07:10,683 Gül. 74 00:07:11,883 --> 00:07:14,283 Víš dobře, jak ty peníze vnímáme. 75 00:07:15,163 --> 00:07:17,123 Bereme to jako hodnotu značky. 76 00:07:17,203 --> 00:07:18,803 Chceme se cítit doceněni. 77 00:07:18,883 --> 00:07:20,763 My si vás ceníme a vážíme, Lale. 78 00:07:20,843 --> 00:07:21,963 Dobře. 79 00:07:22,043 --> 00:07:24,563 Vždy jsme se k vám chovali s velkou úctou. 80 00:07:26,483 --> 00:07:29,243 - A Sulhi… - Sulhi nás bere jako své děti. 81 00:07:30,083 --> 00:07:31,883 Tak tu nabídku chápu já. 82 00:07:32,443 --> 00:07:33,803 Co je na tom špatného? 83 00:07:39,803 --> 00:07:42,043 Sulhi nám musí dát, kolik si zasloužíme. 84 00:07:42,123 --> 00:07:43,763 Připomínám vám, 85 00:07:43,843 --> 00:07:46,923 že on byl ten, kdo vám tu šanci vůbec dal, Kenane. 86 00:07:47,003 --> 00:07:50,403 Ale teď máme jméno. Náš pořad má obrovskou sledovanost. 87 00:07:50,483 --> 00:07:52,523 Za to si nezasloužíme odměnu? 88 00:07:53,123 --> 00:07:56,163 - Podle tebe je ta nabídka fér? - Myslím, že ano. 89 00:07:57,203 --> 00:08:00,443 Nebo ne, Lale? Ano, ptám se tebe. Co ty si myslíš? 90 00:08:09,323 --> 00:08:10,483 Co budeme dělat? 91 00:08:11,443 --> 00:08:12,363 Co uděláte vy? 92 00:08:14,203 --> 00:08:15,443 Jak to myslíš? 93 00:08:15,523 --> 00:08:17,243 No tak, Kenane, nech toho! 94 00:08:17,963 --> 00:08:19,403 Musím to říkat? 95 00:08:20,523 --> 00:08:22,883 Já jsem tady páté kolo u vozu. 96 00:08:22,963 --> 00:08:25,523 Byla jsem tam jen ze zdvořilosti. To vím. 97 00:08:26,603 --> 00:08:30,163 - O čem to sakra mluvíš? - Dost! Ty se rozhodni! 98 00:08:30,243 --> 00:08:32,363 Ty jsi ta, kterou chtějí! 99 00:08:32,443 --> 00:08:35,603 Já se přizpůsobím! Jestli zůstanete, zůstanu i já! 100 00:08:35,683 --> 00:08:38,363 Jestli odejdete, můžete mě odtáhnout s vámi! 101 00:12:26,803 --> 00:12:28,723 Odvezli ji sanitkou. 102 00:12:28,803 --> 00:12:31,283 - Chudinka, má zápal plic. - Vážně? 103 00:12:32,323 --> 00:12:35,243 Je to křehotinka. Proč ji poslali do Ankary? 104 00:12:35,323 --> 00:12:37,803 Je zpátky. Je tady v nemocnici. 105 00:12:37,883 --> 00:12:38,723 Vážně? 106 00:12:48,923 --> 00:12:50,043 Už jste vzhůru? 107 00:12:52,923 --> 00:12:53,763 Sundejte to. 108 00:12:53,843 --> 00:12:56,283 Ne. Potřebujete infuzi. Není vám dobře. 109 00:13:27,683 --> 00:13:28,923 Přijď za mnou, Lale. 110 00:13:30,323 --> 00:13:31,523 Přijď, prosím. 111 00:13:31,603 --> 00:13:35,243 Ale chci, aby to bylo bez Kenana. Oba nás pohlcuje. 112 00:13:35,323 --> 00:13:37,883 To nepůjde. Bez Kenana to nezvládnu. 113 00:13:37,963 --> 00:13:39,563 Jiná cesta není. 114 00:13:40,323 --> 00:13:41,323 Pojeď do Kiyiköy. 115 00:13:41,803 --> 00:13:43,803 Chceš, ať opustím Selima? 116 00:13:54,723 --> 00:13:55,563 Selime? 117 00:13:58,083 --> 00:13:59,283 Dělám quiche. 118 00:13:59,923 --> 00:14:01,723 Normálně nejíš tak pozdě, ale… 119 00:14:03,083 --> 00:14:03,923 Ne, dám si. 120 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 Mám na ně chuť. 121 00:14:06,603 --> 00:14:08,923 Vydrž. Otevřu ti oblíbené víno. 122 00:14:13,283 --> 00:14:15,763 Prý už nebylo, ale sehnal jsem ho. 123 00:14:15,843 --> 00:14:17,163 Vlastně to byl Levon. 124 00:14:32,083 --> 00:14:33,043 Cos udělala? 125 00:14:34,363 --> 00:14:35,363 Už ses rozhodla? 126 00:14:38,363 --> 00:14:39,243 Selime. 127 00:14:42,563 --> 00:14:43,443 Moc tě miluji. 128 00:14:46,403 --> 00:14:47,523 Teď musím odejít. 129 00:14:49,963 --> 00:14:51,323 Ale vrátím se. Ano? 130 00:14:52,043 --> 00:14:53,483 A pak si promluvíme. 131 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 Že ano? 132 00:15:00,403 --> 00:15:01,443 Dobře, jdi. 133 00:15:04,483 --> 00:15:05,403 Budu tady. 134 00:15:12,963 --> 00:15:14,123 Lale? 135 00:15:21,883 --> 00:15:23,203 Cokoli chceš. 136 00:15:24,283 --> 00:15:25,123 Dobře? 137 00:15:26,403 --> 00:15:28,643 Nechci, aby to mezi námi bylo divné. 138 00:15:30,243 --> 00:15:33,923 Nesnaž se udělat správnou věc. Prostě udělej to, co chceš. 139 00:15:34,563 --> 00:15:35,843 Musíš s tím být srovnaná. 140 00:15:37,683 --> 00:15:38,603 Náš život… 141 00:15:40,443 --> 00:15:42,803 Od této chvíle s ním musíš být srovnaná. 142 00:15:43,403 --> 00:15:46,083 Nechci žádné překážky, co nemůžeme překonat. 143 00:15:46,603 --> 00:15:47,443 Rozumíš? 144 00:15:49,563 --> 00:15:50,443 Rozumím. 145 00:16:35,243 --> 00:16:36,123 Přišlas. 146 00:16:40,403 --> 00:16:41,883 Museli jsme jít až sem? 147 00:16:44,323 --> 00:16:49,923 Potřebovali jsme se vrátit ke kořenům. Tedy aspoň já jsem to potřeboval. 148 00:16:51,243 --> 00:16:52,883 Byli jsme mladí a naivní. 149 00:16:53,483 --> 00:16:55,523 Myslíš, že nás úspěch zničil? 150 00:16:56,843 --> 00:16:58,683 Není Gül hrozný člověk? 151 00:17:01,283 --> 00:17:02,123 To je. 152 00:17:03,163 --> 00:17:06,203 Tví démoni s tebou rostou také. Tak to je. 153 00:17:06,963 --> 00:17:08,683 Tam tě dostane úspěch. 154 00:17:09,403 --> 00:17:11,723 Ty sis ale nikdy nepřipadal nepatřičně. 155 00:17:13,763 --> 00:17:15,203 Hned jsi zapadl. 156 00:17:16,563 --> 00:17:17,963 Protože jsme si to zasloužili. 157 00:17:21,163 --> 00:17:22,003 No… 158 00:17:23,763 --> 00:17:25,603 A nakonec jsme skončili tady. 159 00:17:27,883 --> 00:17:29,083 Chci tě slyšet. 160 00:17:30,163 --> 00:17:31,163 Jak ses rozhodla? 161 00:17:32,523 --> 00:17:34,043 Ty žiješ v přítomnosti. 162 00:17:35,123 --> 00:17:38,123 Nemáš sebemenší obavy nebo starosti. Nebo snad ne? 163 00:17:38,603 --> 00:17:39,883 Ano, Lale. 164 00:17:41,563 --> 00:17:43,003 Protože vím, co chci. 165 00:17:45,363 --> 00:17:47,003 Je na čase, abys to věděla i ty. 166 00:17:47,683 --> 00:17:48,763 A přiznala si to. 167 00:17:49,643 --> 00:17:50,483 Nesla to. 168 00:17:51,003 --> 00:17:52,483 Vidíš tu novou generaci… 169 00:17:53,283 --> 00:17:54,843 Jak si věří. 170 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Protože vědí, co chtějí. 171 00:17:58,603 --> 00:17:59,683 My jsme zastaralí. 172 00:18:01,363 --> 00:18:03,283 Ale pořád chceme být ctnostní. 173 00:18:04,243 --> 00:18:06,203 Ale tak to v životě nefunguje. 174 00:18:06,283 --> 00:18:07,163 Vezmi si Asli. 175 00:18:08,363 --> 00:18:10,403 Srazila všechny, co jí stáli v cestě. 176 00:18:11,283 --> 00:18:12,283 Tak tohle je ono? 177 00:18:14,323 --> 00:18:17,723 - Inspirovala tě Asli? - Ano, Asli a jí podobní lidé… 178 00:18:20,843 --> 00:18:23,283 Máme jen jeden život, jen jeden! 179 00:18:23,883 --> 00:18:26,203 Myslím, že musíme dělat, co chceme. 180 00:18:27,163 --> 00:18:28,803 My jsme se drželi zpátky. 181 00:18:31,483 --> 00:18:35,163 Já s tím, co jsi právě řekl, nesouhlasím. 182 00:18:36,443 --> 00:18:37,403 Tohle já nechci. 183 00:18:38,563 --> 00:18:39,643 Nepřijímám to. 184 00:18:40,523 --> 00:18:41,363 Já chci 185 00:18:42,963 --> 00:18:44,643 být tam, kde se teď v životě 186 00:18:46,243 --> 00:18:48,843 cítím v bezpečí. 187 00:18:49,683 --> 00:18:51,803 Chci být se svou rodinou. 188 00:18:52,843 --> 00:18:53,683 Vlastně… 189 00:18:58,923 --> 00:18:59,803 Vlastně co? 190 00:19:04,723 --> 00:19:05,923 Vlastně 191 00:19:06,723 --> 00:19:09,843 už s tebou nechci pracovat. 192 00:19:11,243 --> 00:19:13,723 Nechci, aby se Selim cítil nepříjemně. 193 00:19:16,523 --> 00:19:18,443 Sám jsi to řekl. 194 00:19:19,843 --> 00:19:21,843 Jsem Televizačka Lale. 195 00:19:23,043 --> 00:19:24,243 Jsem staromódní. 196 00:19:27,403 --> 00:19:28,483 A ty můžeš jít dál. 197 00:19:31,443 --> 00:19:32,643 Musíme to skončit. 198 00:21:33,563 --> 00:21:34,443 Opravdu? 199 00:21:37,763 --> 00:21:39,203 Tak ses rozhodla? 200 00:21:42,043 --> 00:21:43,083 Víš to jistě? 201 00:21:45,883 --> 00:21:46,723 Naprosto. 202 00:22:13,443 --> 00:22:14,923 Co tady děláš? 203 00:22:15,763 --> 00:22:18,123 Slyšel jsem, že jsi zpátky a uvařil ti. 204 00:22:18,803 --> 00:22:20,123 Spíš tu squatuješ. 205 00:22:22,443 --> 00:22:24,643 Zaplatil jsem účet za plyn, 206 00:22:25,123 --> 00:22:27,523 krmil jsem kočku a čistil jí záchod. 207 00:22:28,763 --> 00:22:29,643 Díky. 208 00:22:32,283 --> 00:22:33,883 Vysílací vozidlo je v tahu. 209 00:22:36,003 --> 00:22:37,563 Proč jsi to sakra udělala? 210 00:22:38,483 --> 00:22:39,483 Starej se o sebe. 211 00:22:45,923 --> 00:22:47,203 Co nového ve stanici? 212 00:22:49,203 --> 00:22:50,163 Kenan 213 00:22:50,883 --> 00:22:51,763 není v pořádku. 214 00:22:54,243 --> 00:22:55,243 Jako jak? 215 00:22:57,683 --> 00:22:58,763 Dobrý večer, pane. 216 00:22:58,843 --> 00:23:02,243 Müge vám posílá složku pro zítřejší schůzku. 217 00:23:02,803 --> 00:23:04,403 Tak pojď dál, Yusufe. 218 00:23:04,923 --> 00:23:06,363 Měl bych běžet. 219 00:23:06,443 --> 00:23:09,723 Proč? Máš teď nějakou práci? 220 00:23:09,803 --> 00:23:11,123 Ne, nemám. 221 00:23:11,203 --> 00:23:13,563 No tak. Pojď přece dál. 222 00:23:15,403 --> 00:23:16,563 Děkuji, pane. 223 00:23:19,483 --> 00:23:20,563 Pane Kenane… 224 00:23:21,683 --> 00:23:22,563 jste v pořádku? 225 00:23:25,003 --> 00:23:26,083 Nejsem. 226 00:23:27,883 --> 00:23:31,323 Na ničem nezáleží, Yusufe. Na čem by mělo? 227 00:23:32,323 --> 00:23:35,163 Myslíte, že na pořadu Druhá strana vůbec nezáleží? 228 00:23:35,803 --> 00:23:36,683 Tohle. 229 00:23:38,283 --> 00:23:39,363 To je ten problém. 230 00:23:39,963 --> 00:23:41,163 Na tom záleží hodně. 231 00:23:42,563 --> 00:23:44,163 To je to nejdůležitější. 232 00:23:44,883 --> 00:23:46,843 Den, kdy jsem pohřbil matku, 233 00:23:46,923 --> 00:23:49,163 jsem se vrátil a přečetl si smlouvu. 234 00:23:50,043 --> 00:23:50,963 A proč? 235 00:23:52,443 --> 00:23:53,403 Kvůli penězům? 236 00:23:54,963 --> 00:23:56,843 Peníze jsou jako sex. 237 00:23:56,923 --> 00:23:58,563 Mají cenu, když je nemáš. 238 00:23:59,323 --> 00:24:01,043 Neznamenají nic, když je máš. 239 00:24:02,363 --> 00:24:04,363 Myslíš, že děláš něco, co má váhu. 240 00:24:05,843 --> 00:24:09,043 Že aby sis sám sebe vážil, potřebuješ být úspěšný. 241 00:24:10,483 --> 00:24:12,483 - A vy ne? - Ty ano. 242 00:24:13,323 --> 00:24:14,763 Když stoupáš nahoru, 243 00:24:14,843 --> 00:24:17,203 je vzduch víc a víc řídký. 244 00:24:17,283 --> 00:24:20,803 A čím stoupáš výš, tím hůře se ti dýchá. 245 00:24:21,603 --> 00:24:22,923 Pak dojdeš nahoru. 246 00:24:24,523 --> 00:24:25,603 Až na samý vrchol. 247 00:24:26,283 --> 00:24:28,523 - Co je tam nahoře? - Vůbec nic. 248 00:24:29,563 --> 00:24:30,523 Je to rovinatá, 249 00:24:31,123 --> 00:24:32,803 opuštěná země. 250 00:24:32,883 --> 00:24:36,363 Není tam nic, co by tě přimělo chtít víc. 251 00:24:36,963 --> 00:24:38,803 Snažíš se jen nespadnout. 252 00:24:38,883 --> 00:24:41,843 Po nějaké době už se ale pádu nebojíš. 253 00:24:43,963 --> 00:24:45,643 Všechno ztrácí smysl. 254 00:24:46,883 --> 00:24:48,603 Nevíš, proč vstát z postele, 255 00:24:48,683 --> 00:24:51,563 nebo proč řešit problémy a otravné věci. 256 00:24:53,123 --> 00:24:54,083 Pokud… 257 00:24:57,723 --> 00:24:59,843 nemáš nějakou citovou motivaci. 258 00:25:02,163 --> 00:25:04,843 - Co myslíte citovou motivací? - Myslím lásku. 259 00:25:06,083 --> 00:25:07,443 Měl jsem lásku. 260 00:25:08,643 --> 00:25:09,603 Byl jsem zamilovaný. 261 00:25:10,523 --> 00:25:11,483 Jsem zamilovaný. 262 00:25:12,403 --> 00:25:14,443 To mě drželo. 263 00:25:15,283 --> 00:25:19,363 Chtěl jsem něco jiného a vždycky jsem věřil, že to bude moje. 264 00:25:20,963 --> 00:25:24,203 Myslel jsem, že to skončilo. Ale jen jsem doufal. 265 00:25:24,883 --> 00:25:27,843 Měl bys mít v životě někoho, na koho chceš udělat dojem. 266 00:25:27,923 --> 00:25:29,523 Měl bys být něčí hrdina. 267 00:25:30,683 --> 00:25:33,963 Jen pokud jsi zamilovaný, můžeš dosáhnout svého potenciálu. 268 00:25:35,443 --> 00:25:38,363 Všechno, co uděláš, je milostný dopis. 269 00:25:44,723 --> 00:25:45,763 O čem to mluvím? 270 00:25:49,083 --> 00:25:50,923 Jde o obnovení smlouvy. 271 00:25:51,643 --> 00:25:53,163 Asi půjdou k jiné stanici. 272 00:25:53,243 --> 00:25:54,803 Ty blbe, to není ono. 273 00:25:55,283 --> 00:25:56,923 Rozešli se s Lale! 274 00:25:59,243 --> 00:26:00,483 Je čas tam jít. 275 00:26:01,403 --> 00:26:03,083 Kam jdeš? Není ti dobře. 276 00:26:09,163 --> 00:26:10,843 Proč to máš? Sundej to! 277 00:26:10,923 --> 00:26:13,403 - Našel jsem ho doma a vzal si ho. - Sundej ho! 278 00:26:13,483 --> 00:26:15,763 Nech toho! Našel jsem ho! Co to je? 279 00:26:20,563 --> 00:26:22,123 To je Kenanův náramek, co? 280 00:26:23,043 --> 00:26:26,203 Proč máš Kenanův náramek? 281 00:26:26,283 --> 00:26:28,923 - Jsi snad posedlá? - Jsem! 282 00:26:29,003 --> 00:26:30,243 No a co? 283 00:26:30,803 --> 00:26:32,723 - Naval ho! - Tady! 284 00:26:34,803 --> 00:26:35,963 Gratuluju. 285 00:27:22,523 --> 00:27:27,083 AHOJ, ZLATÍČKA. JSME SPOLU UŽ DLOUHO. ALE KDO JSEM? 286 00:27:27,163 --> 00:27:29,683 VŽDYCKY VÁS TO ZAJÍMALO 287 00:27:29,763 --> 00:27:32,283 A NEUSTÁLE JSTE SE PTALI. 288 00:27:32,363 --> 00:27:33,963 TAKŽE VELKÉ ODHALENÍ. 289 00:27:35,243 --> 00:27:37,243 ZAPRVÉ JSEM ROZHODNĚ ZEVNITŘ. 290 00:27:37,323 --> 00:27:40,323 KAŽDÝ DEN, KAŽDOU HODINU, CHODÍM PO REDAKCI. 291 00:27:40,403 --> 00:27:42,403 I KDYŽ SI MĚ NIKDO NEVŠÍMÁ… 292 00:27:42,483 --> 00:27:48,003 JSEM YUSUF TUNCA. REDAKČNÍ POSLÍČEK… 293 00:29:32,523 --> 00:29:33,723 Sakra. 294 00:29:36,483 --> 00:29:37,643 Dobré ráno. 295 00:29:37,723 --> 00:29:39,403 Dobré ráno. Tys tu spala? 296 00:29:43,563 --> 00:29:45,203 V kuchyni je kafe. 297 00:29:45,283 --> 00:29:48,003 - Posluž si. - Nedám si, díky. 298 00:29:48,083 --> 00:29:49,403 Dám si sprchu. 299 00:29:50,363 --> 00:29:51,523 Není to skvělé? 300 00:29:52,443 --> 00:29:53,283 Co? 301 00:29:54,363 --> 00:29:55,963 Tohle. Nás dva. 302 00:29:57,243 --> 00:29:58,283 Jak to myslíš? 303 00:29:59,683 --> 00:30:02,403 No tak. Nemůžeme tomu říkat úlet na jednu noc. 304 00:30:02,923 --> 00:30:04,443 Došli jsme sem pomalu. 305 00:30:05,763 --> 00:30:07,363 - A navíc Lale… - Lale co? 306 00:30:08,043 --> 00:30:09,963 No, vypršela vám smlouva. 307 00:30:11,043 --> 00:30:13,483 A jsou v tom i jiné věci. Vidím to. 308 00:30:14,923 --> 00:30:17,123 Ty a Lale jste došli na konec cesty. 309 00:30:18,123 --> 00:30:20,123 Teď začínáme novou cestu my spolu. 310 00:30:21,483 --> 00:30:23,403 Můžeš se spolehnout, že budu lepší. 311 00:30:24,283 --> 00:30:25,563 Spolu budeme skvělí. 312 00:30:27,243 --> 00:30:31,323 Věděla jsem, že se to nakonec stane. Běž se osprchovat. 313 00:30:32,683 --> 00:30:33,923 Ostatní zařídím. 314 00:30:35,323 --> 00:30:37,243 Dám ti všechno, co si zasloužíš. 315 00:30:38,363 --> 00:30:39,763 Ty na oplátku uděláš totéž. 316 00:30:40,563 --> 00:30:41,403 Vypadni. 317 00:30:45,043 --> 00:30:46,043 Jak to myslíš? 318 00:30:46,123 --> 00:30:47,963 Říkám ti, ať vypadneš. Hned. 319 00:30:48,483 --> 00:30:49,403 No tak. 320 00:30:50,003 --> 00:30:52,763 Nech toho. Přece jsi neklesl tak hluboko. 321 00:30:53,323 --> 00:30:55,243 - Tohle nejsi ty. - No tak. 322 00:30:56,003 --> 00:30:56,843 Ven! 323 00:30:57,363 --> 00:30:59,843 Vidím, že sis některé věci špatně vyložila. 324 00:31:00,843 --> 00:31:01,723 Jasné? 325 00:31:33,243 --> 00:31:35,003 DRUHÁ STRANA S LALE KIRANOVOU 326 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Dobré ráno. 327 00:31:41,163 --> 00:31:42,043 Dobré ráno. 328 00:31:46,403 --> 00:31:49,123 - Můžete mi otevřít? - Můžu vidět vaši kartu? 329 00:31:50,043 --> 00:31:52,323 - Kartu? - Můžu zkontrolovat číslo? 330 00:31:52,403 --> 00:31:56,203 Co chcete kontrolovat? Fajn, neotvírejte mi. 331 00:32:01,723 --> 00:32:02,963 Madam. 332 00:32:03,043 --> 00:32:05,203 - Je to rozbité? - Slečno Asli! 333 00:32:06,123 --> 00:32:08,963 Vaše karta byla zrušena. Propustili vás. 334 00:32:12,203 --> 00:32:14,563 O čem to sakra mluvíte? Co? 335 00:32:15,163 --> 00:32:17,083 Nikdo mě nepropustil! Otevřete! 336 00:32:17,163 --> 00:32:18,403 Dáte mi vaši kartu? 337 00:32:18,483 --> 00:32:20,643 - Nemohu vás pustit. - Otevřete! 338 00:32:20,723 --> 00:32:22,123 Nikdo mě nevyhodil! 339 00:32:22,203 --> 00:32:24,723 O čem to sakra mluvíte? Otevřete ty dveře! 340 00:32:24,803 --> 00:32:27,363 - Nemůžu! - Otevřete! Nepropustili mě! 341 00:32:27,443 --> 00:32:29,083 - Uklidněte se! - Otevřete! 342 00:32:29,163 --> 00:32:31,083 Promluvím s nimi! Pusťte mě tam! 343 00:32:31,163 --> 00:32:32,403 Otevřete mi! 344 00:32:33,003 --> 00:32:34,123 Nepropustili mě! 345 00:32:34,203 --> 00:32:35,163 Tak mi otevřete! 346 00:32:35,243 --> 00:32:37,083 - Promluvím s nimi. - Slečno Asli. 347 00:32:37,803 --> 00:32:40,203 - Slečno odejděte, prosím! - Pusťte mě! 348 00:32:40,283 --> 00:32:42,283 DRUHÁ STRANA S LALE KIRANOVOU 349 00:32:44,723 --> 00:32:47,763 Tohle není konec. Ne. Nemůže to skončit. 350 00:32:48,883 --> 00:32:49,963 Nemůže to skončit. 351 00:33:19,563 --> 00:33:21,243 Dobře. Dál už to zařídím. 352 00:33:27,843 --> 00:33:29,963 Pošlete ke mě Asli Tunaovou. 353 00:33:30,043 --> 00:33:32,603 Co? Kenan? 354 00:33:33,563 --> 00:33:34,963 Vyhodil ji? 355 00:33:36,643 --> 00:33:37,483 Dobře. 356 00:33:41,843 --> 00:33:43,643 Nemám ti víc co říct. 357 00:33:43,723 --> 00:33:46,603 Můžeš jít na finanční a dostaneš odstupné. 358 00:33:51,363 --> 00:33:52,843 Kdo by mohl porazit lvy? 359 00:33:53,803 --> 00:33:57,203 Dokud jsou k sobě pevně připoutaní, 360 00:33:58,483 --> 00:34:00,203 kdo by mohl pouta zpřetrhat? 361 00:35:21,763 --> 00:35:22,643 Zdravím vás. 362 00:35:22,723 --> 00:35:25,243 - Ahoj. - Můžete jít, Lale mě čeká. 363 00:35:25,323 --> 00:35:26,403 Přeji hezký den. 364 00:35:30,603 --> 00:35:31,563 Haló? 365 00:35:42,083 --> 00:35:42,923 Asli? 366 00:35:44,083 --> 00:35:45,283 Vítej. 367 00:35:45,363 --> 00:35:46,723 Vyhodila jsi mě! 368 00:35:50,763 --> 00:35:52,563 - Asli, zlato… - „Asli zlato“. 369 00:35:53,203 --> 00:35:54,203 „Asli zlato“ co? 370 00:35:55,243 --> 00:35:56,923 Začněme mluvit upřímně, ano? 371 00:35:57,403 --> 00:35:58,803 Fajn. Čaj, kávu nebo… 372 00:35:58,883 --> 00:36:00,443 Žádný čaj ani kávu! 373 00:36:00,523 --> 00:36:01,643 Nic takového! 374 00:36:02,243 --> 00:36:06,203 Víš, co bysme měly udělat? Otevřít si jedno drahé víno. 375 00:36:14,643 --> 00:36:16,883 Jak snadno jsi vyhodila Özge. 376 00:36:17,963 --> 00:36:20,443 Vykopla jsi ji, ale pořád tě zbožňuje. 377 00:36:22,203 --> 00:36:23,523 Jak je to možné? Co? 378 00:36:24,003 --> 00:36:24,843 Dost. 379 00:36:26,003 --> 00:36:27,323 Můžeš mi to vysvětlit? 380 00:36:28,243 --> 00:36:30,523 Jak můžeš být tak krutá, tak tvrdá, 381 00:36:30,603 --> 00:36:32,643 tak odolná, řekni mi to. 382 00:36:35,163 --> 00:36:37,043 Asli, jsi v pořádku? 383 00:36:38,243 --> 00:36:39,363 Přestaň předstírat. 384 00:36:39,443 --> 00:36:43,683 No tak, pro jednou ukaž svou pravou tvář. Odhal se! Pro jednou! 385 00:36:45,243 --> 00:36:49,443 Nesnáším tvůj chladný přístup! Seru na tebe a tvoji hranou Lale! 386 00:36:54,883 --> 00:36:58,723 Co se děje? Co? Chceš někomu zavolat? 387 00:36:59,363 --> 00:37:03,003 Zavoláš ochranku? Dobře. Zavolej jim! Tak dělej! 388 00:37:09,203 --> 00:37:10,083 Fajn. 389 00:37:10,843 --> 00:37:12,883 Vidím, že v Ankaře bys neuspěla. 390 00:37:15,243 --> 00:37:16,083 Je to tak? 391 00:37:16,643 --> 00:37:18,683 „Neuspěla“? Já? 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,243 Tys tam snad uspěla, 393 00:37:21,803 --> 00:37:22,923 princezno Lale? 394 00:37:23,603 --> 00:37:25,323 Co mám říct, Asli? 395 00:37:26,723 --> 00:37:30,443 Ano, také jsem byla reportérka v Ankaře. A v Afghánistánu. 396 00:37:31,003 --> 00:37:33,163 Udělala jsem to, protože to bylo nutné. 397 00:37:33,243 --> 00:37:36,563 - Musíš strávit nějaký čas v terénu… - Nech toho! 398 00:37:37,083 --> 00:37:39,803 Našla sis tu nejsnazší cestu! 399 00:37:40,323 --> 00:37:42,203 Naučila ses pár věcí, co? 400 00:37:42,283 --> 00:37:45,203 „Začali jsme od píky, nosili jsme kafe!“ 401 00:37:45,283 --> 00:37:46,763 Ty samé ohrané kecy. 402 00:37:46,843 --> 00:37:47,763 Kecy? 403 00:37:48,483 --> 00:37:49,323 Dobře. 404 00:37:49,403 --> 00:37:52,723 Ty se tou cestou vydat nechceš, chápu to správně? 405 00:37:56,163 --> 00:37:57,643 - Lale? - Ano? 406 00:37:58,963 --> 00:38:01,483 Nechtěj mě provokovat! Jasné? 407 00:38:02,243 --> 00:38:06,083 Nejsme před kamerou. Ukaž svoji pravou tvář! 408 00:38:06,883 --> 00:38:08,163 Proč to sebeovládání? 409 00:38:09,563 --> 00:38:11,643 Je to jenom obyčejná arogance. 410 00:38:11,723 --> 00:38:14,123 Dobře. Buďme upřímné. 411 00:38:15,003 --> 00:38:18,323 Otevřely jsme láhev vína a mluvíme spolu. 412 00:38:19,083 --> 00:38:20,403 Uklidni se, prosím. 413 00:38:23,563 --> 00:38:24,803 Spala jsem s Kenanem. 414 00:38:25,443 --> 00:38:26,283 Vědělas to? 415 00:38:28,083 --> 00:38:28,963 To se stává. 416 00:38:29,683 --> 00:38:30,643 „To se stává?“ 417 00:38:31,803 --> 00:38:32,803 Víc neřekneš? 418 00:38:37,323 --> 00:38:39,243 Ale strávili jsme spolu noc. 419 00:38:39,963 --> 00:38:41,243 To se stává, Asli. 420 00:38:42,643 --> 00:38:43,523 Asli, drahá. 421 00:38:45,083 --> 00:38:45,923 Tenhle obor… 422 00:38:46,003 --> 00:38:49,483 Tenhle obor je plný lidí, co by dali cokoli za to být tebou, 423 00:38:49,563 --> 00:38:50,763 ale nebudou, že ne? 424 00:38:51,523 --> 00:38:52,483 Lale Kiranovou! 425 00:38:53,883 --> 00:38:55,443 „Nemůžeš být já, Asli.“ 426 00:38:55,523 --> 00:38:56,363 Je to tak? 427 00:38:56,443 --> 00:38:58,603 Jak jsi na to přišla? Tak to není! 428 00:38:59,963 --> 00:39:01,523 Ale to, co jsi udělala… 429 00:39:02,523 --> 00:39:05,603 Tvoje cesta nikam nevede. To musíš přece vidět! 430 00:39:06,203 --> 00:39:07,843 Ty máš takové štěstí. 431 00:39:08,443 --> 00:39:10,603 Všechno jsi dostala až pod nos! 432 00:39:10,683 --> 00:39:14,003 Ale tvrdíš, žes šla etickou cestou a všechno si vydřela? 433 00:39:14,083 --> 00:39:15,043 Na to seru! 434 00:39:15,123 --> 00:39:16,603 Já na to seru! 435 00:39:16,683 --> 00:39:18,403 Trefila jsi to přesně, Asli! 436 00:39:18,483 --> 00:39:19,443 Ano. 437 00:39:19,963 --> 00:39:21,163 Do hajzlu s tím! 438 00:39:21,763 --> 00:39:26,563 Ty! Malá Asli. Nová generace. Mladá, dynamická Asli. 439 00:39:27,403 --> 00:39:29,603 Víš, co je to být Lale Kiranová? 440 00:39:30,763 --> 00:39:33,723 Soudíš si mě jen zpovzdálí. Proč? 441 00:39:33,803 --> 00:39:36,803 Protože kdybys to byla ty, byla bys mnohem lepší, že? 442 00:39:37,363 --> 00:39:38,483 No to se podívejme. 443 00:39:39,083 --> 00:39:41,603 Proč já? Je to nespravedlivé! 444 00:39:42,723 --> 00:39:46,843 - Protože mi všechno naservírovali, co? - Nahoru ses nějak dostala. 445 00:39:46,923 --> 00:39:47,763 Nějak? 446 00:39:48,523 --> 00:39:51,883 Víš jak? Co? Přemýšlela jsi o tom někdy? 447 00:39:52,603 --> 00:39:55,963 Každé ráno být mámou, být ženou, být kamarádkou, 448 00:39:56,043 --> 00:39:58,323 být k dispozici a nebýt zhýčkaná. 449 00:39:58,403 --> 00:40:01,483 Ale ty očividně víš, jaké je to být Lale Kiranovou! 450 00:40:02,283 --> 00:40:04,643 Zaplať tu cenu za změnu. Co tě brzdí? 451 00:40:04,723 --> 00:40:07,963 Zaplať ji! Nespi, nejez, nepij, nebav se! 452 00:40:08,043 --> 00:40:10,323 Nemluv moc, nesměj se moc nahlas! 453 00:40:10,403 --> 00:40:13,563 Nikdy neškobrtni a nikdy se neuvolni! 454 00:40:15,003 --> 00:40:18,123 Zvládneš to? A měla bys pracovat pořád! 455 00:40:18,203 --> 00:40:20,363 Dělej, co je potřeba! 456 00:40:20,443 --> 00:40:23,723 Zatímco se na tebe toužebně dívají a čekají, až spadneš. 457 00:40:23,803 --> 00:40:26,323 Víš, jaké to je, chodit po laně? 458 00:40:26,403 --> 00:40:28,323 Myslí si „Zaslouží si tam být?“ 459 00:40:28,403 --> 00:40:31,363 Nebo „Zajímalo by mě, jestli to tentokrát zvládne.“ 460 00:40:31,443 --> 00:40:34,083 Sneseš, aby tě všichni nenáviděli? 461 00:40:34,683 --> 00:40:36,883 Zvládneš chodit po laně? 462 00:40:37,643 --> 00:40:38,643 Co, Asli? 463 00:40:39,203 --> 00:40:41,523 Můj život je nekonečná zkouška, chápeš? 464 00:40:42,083 --> 00:40:45,563 Dělám to každé ráno, každý den, každý večer, v každé show! 465 00:40:45,643 --> 00:40:48,243 A nebudu se za to nikomu omlouvat! 466 00:40:48,323 --> 00:40:51,963 Ne, nebudu se omlouvat za to, že jsem Lale Kiranová! 467 00:40:52,043 --> 00:40:54,363 Protože jsem hodně bojovala a dřela. 468 00:40:54,963 --> 00:40:57,483 Chápeš? Udělej to samé, jestli to dokážeš. 469 00:40:59,043 --> 00:40:59,923 Pokračuj. 470 00:41:02,043 --> 00:41:04,963 Pokračuj. A víš, co bych radila já tobě? 471 00:41:06,803 --> 00:41:09,123 Měla bys to všechno sepsat do knihy. 472 00:41:10,363 --> 00:41:11,603 Můžeš ji nazvat… 473 00:41:12,323 --> 00:41:13,403 Když jsem byla nahoře. 474 00:41:15,803 --> 00:41:17,483 - Dobře. - Teď odejdi. 475 00:41:18,763 --> 00:41:20,443 Skončila jsi, jasné? 476 00:41:20,523 --> 00:41:22,003 Přiznej si to. 477 00:41:24,603 --> 00:41:28,243 Fajn, končím. Přijímám to. Ale budeš to ty, kdo mě nahradí? 478 00:41:29,643 --> 00:41:30,683 Přesně tak. 479 00:41:31,403 --> 00:41:33,083 Ne. To nepůjde. 480 00:41:38,123 --> 00:41:39,243 Proč ne? 481 00:41:39,323 --> 00:41:42,963 Protože na to nemáš. Nejsi na to dost dobrá. 482 00:41:44,243 --> 00:41:45,603 Tvá hlava… Víš… 483 00:41:48,763 --> 00:41:51,083 Je prázdná. Nic z tebe nebude. 484 00:41:52,963 --> 00:41:54,803 Jednou toho všeho nechám. 485 00:41:55,603 --> 00:41:56,563 Ano. 486 00:41:56,643 --> 00:41:58,123 Nebudu tu věčně. 487 00:41:59,203 --> 00:42:02,883 Ale až odejdu, nahradí mě někdo, kdo si to zaslouží. 488 00:42:03,483 --> 00:42:04,763 Ne krysa jako ty. 489 00:42:05,843 --> 00:42:07,083 Už to chápeš? 490 00:42:09,683 --> 00:42:11,243 - Krysa? - Krysa. 491 00:42:12,963 --> 00:42:14,163 Já jsem krysa? 492 00:42:14,243 --> 00:42:15,123 Ano, jsi. 493 00:42:15,643 --> 00:42:17,363 Vybrala sis svou cestu, Asli. 494 00:42:18,523 --> 00:42:20,603 Vybral sis být krysa. 495 00:42:20,683 --> 00:42:21,883 Varovala jsem tě. 496 00:42:21,963 --> 00:42:23,643 Opravdu tě nenávidím. 497 00:42:23,723 --> 00:42:26,603 Ne, ty nenávidíš sama sebe. 498 00:42:26,683 --> 00:42:27,563 Rozumíš? 499 00:42:29,363 --> 00:42:31,563 Lidi, kteří se mají rádi, 500 00:42:31,643 --> 00:42:33,443 to takhle nedělají! 501 00:42:34,243 --> 00:42:35,123 Chcípni! 502 00:42:44,243 --> 00:42:45,083 Chcípni! 503 00:42:46,563 --> 00:42:47,603 Řekla jsem chcípni! 504 00:42:52,003 --> 00:42:53,083 Zničím tě! 505 00:42:53,723 --> 00:42:55,403 - Slyšíš mě? - Pusť mě! 506 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 Chcípni! 507 00:43:32,403 --> 00:43:33,523 Vypadni! 508 00:43:44,963 --> 00:43:48,363 Zabiju tě! Zničím tě! Zničím tě! 509 00:44:01,363 --> 00:44:03,003 Vypadni mi z cesty! 510 00:50:00,123 --> 00:50:05,123 Překlad titulků: Lucie Mandziuková