1 00:00:06,283 --> 00:00:10,723 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,963 --> 00:00:21,403 TÁXI 3 00:00:46,043 --> 00:00:47,483 Vamos ficar aqui para já. 4 00:00:48,083 --> 00:00:51,043 Vou procurar casa para mim depois. Devias fazer o mesmo. 5 00:00:52,963 --> 00:00:53,883 Claro. 6 00:01:03,523 --> 00:01:04,523 Nem pensar. 7 00:01:40,283 --> 00:01:42,203 Treinaste? Estás pronta? 8 00:01:43,403 --> 00:01:44,283 Não. 9 00:01:44,883 --> 00:01:46,083 Estás nervosa? 10 00:01:46,163 --> 00:01:49,483 - É a tua primeira missão, certo? - Sim. 11 00:01:50,443 --> 00:01:53,323 Os repórteres são a força vital desta indústria. 12 00:01:53,403 --> 00:01:56,083 Quando não se começa como repórter, não resulta. 13 00:01:56,163 --> 00:01:58,003 Vais sair a ganhar muito aqui. 14 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 Especialmente com as notícias do parlamento. 15 00:02:00,163 --> 00:02:04,443 Podes comprar-me um chocolate, por favor? Estou com uma queda de tensão. 16 00:02:04,963 --> 00:02:07,283 Está bem. Compramo-lo aqui. 17 00:03:10,003 --> 00:03:11,643 Aslı, o carro! Aslı! 18 00:03:11,723 --> 00:03:12,963 As câmaras! 19 00:03:20,363 --> 00:03:21,683 Merda! 20 00:03:33,643 --> 00:03:37,763 PAI, ADORAMOS-TE 21 00:03:47,443 --> 00:03:48,843 Ainda não saíste? 22 00:03:48,923 --> 00:03:49,923 Vou mais tarde. 23 00:04:00,843 --> 00:04:01,683 Selim. 24 00:04:02,923 --> 00:04:04,363 O que vamos fazer? 25 00:04:10,243 --> 00:04:11,243 Já pensei nisso. 26 00:04:12,883 --> 00:04:13,963 É assim… 27 00:04:14,483 --> 00:04:15,483 Diz-me. 28 00:04:20,523 --> 00:04:24,363 - Não quero o Kenan nas nossas vidas. - O quê? Não percebo. 29 00:04:25,003 --> 00:04:26,843 O vosso contrato acaba em breve. 30 00:04:27,443 --> 00:04:31,403 Renova o contrato com a Gül ou vai para outro sítio, não quero saber. 31 00:04:31,483 --> 00:04:33,643 Quero que continues sem o Kenan. 32 00:04:34,963 --> 00:04:37,563 Este tipo está a acabar contigo e connosco. 33 00:04:38,083 --> 00:04:39,523 Selim… 34 00:04:40,883 --> 00:04:43,123 - Sem o Kenan não consigo. - Consegues. 35 00:04:43,963 --> 00:04:47,483 Ele quer que penses assim. Mas tu consegues. Podes ser ainda melhor. 36 00:04:48,963 --> 00:04:50,443 A vida seria mais tranquila. 37 00:04:51,123 --> 00:04:54,283 Talvez possas nadar na piscina que nos custou uma fortuna. 38 00:04:57,683 --> 00:04:58,923 É impossível. 39 00:05:01,043 --> 00:05:02,963 Não há outra forma. 40 00:05:07,163 --> 00:05:10,763 O OUTRO LADO TORRE MON5 41 00:05:18,163 --> 00:05:21,203 Encontramo-nos com a Gül às 15h. 42 00:05:21,283 --> 00:05:24,323 Vão fazer a oferta final. O que achas? 43 00:05:30,563 --> 00:05:31,403 Está bem. 44 00:05:33,083 --> 00:05:34,563 Também tenho pensado nisso. 45 00:05:35,483 --> 00:05:38,043 E temos de falar sobre nós os dois. 46 00:05:40,323 --> 00:05:41,523 Diz-me agora. 47 00:05:42,363 --> 00:05:43,283 Logo. 48 00:05:43,363 --> 00:05:45,123 Agora, Kenan. 49 00:05:49,043 --> 00:05:50,043 Lale. 50 00:05:57,083 --> 00:05:59,243 Não quero continuar nesta incerteza. 51 00:05:59,883 --> 00:06:01,643 Eu sei, estamos perto do fim. 52 00:06:03,603 --> 00:06:05,123 Quando te beijei no hotel… 53 00:06:06,923 --> 00:06:09,643 Lembras-te do que me disseste a seguir? 54 00:06:10,923 --> 00:06:13,843 - "Não. Não quero isto." - Não. 55 00:06:13,923 --> 00:06:16,283 Não disseste que não querias, Lale. 56 00:06:17,603 --> 00:06:18,923 Disseste que não era correto. 57 00:06:20,283 --> 00:06:21,243 Mas é. 58 00:06:21,843 --> 00:06:22,923 Isto é correto. 59 00:06:24,523 --> 00:06:26,323 Queres que deixe o Selim? 60 00:06:26,403 --> 00:06:29,563 Por favor, não me respondas. Pensa nisso. 61 00:06:30,763 --> 00:06:31,923 Eu espero por ti. 62 00:06:34,443 --> 00:06:35,683 Temos folga amanhã. 63 00:06:37,003 --> 00:06:38,283 Vem para Kıyıköy. 64 00:06:38,923 --> 00:06:39,763 O quê? 65 00:06:41,723 --> 00:06:43,803 Estarei à tua espera junto ao mar. 66 00:06:45,563 --> 00:06:46,643 Vem ter comigo, Lale. 67 00:06:48,123 --> 00:06:49,563 Vem, por favor. 68 00:06:57,363 --> 00:06:59,563 É tudo o que posso fazer. 69 00:07:00,723 --> 00:07:04,243 Estás a mandar-nos embora? Não podemos aceitar essa oferta. 70 00:07:04,923 --> 00:07:06,243 Não vás. Fica. 71 00:07:07,323 --> 00:07:09,763 É uma oferta muito boa. 72 00:07:09,843 --> 00:07:10,683 Gül. 73 00:07:11,883 --> 00:07:14,643 Sabes bem como abordamos os pagamentos. 74 00:07:15,163 --> 00:07:17,123 Consideramo-lo um valor de marca. 75 00:07:17,203 --> 00:07:18,803 Queremos sentir-nos valorizados. 76 00:07:18,883 --> 00:07:20,763 Nós valorizamos-vos e agradecemos-vos. 77 00:07:20,843 --> 00:07:21,963 Está bem. 78 00:07:22,043 --> 00:07:24,563 Foram sempre tratados com muito respeito. 79 00:07:26,483 --> 00:07:29,243 - E o Sulhi… - Trata-nos como se fôssemos filhos dele. 80 00:07:30,083 --> 00:07:33,763 - Interpreto esta oferta como sendo dele. - Que mal tem isso? 81 00:07:39,803 --> 00:07:42,043 O Sulhi tem de nos pagar o que valemos. 82 00:07:42,123 --> 00:07:44,363 Deixem-me lembrar-vos 83 00:07:44,443 --> 00:07:46,923 que ele vos deu a oportunidade no início. 84 00:07:47,003 --> 00:07:50,403 Agora temos um nome. Continuamos a ser muito vistos. 85 00:07:50,483 --> 00:07:52,523 Não merecemos uma recompensa por isso? 86 00:07:53,123 --> 00:07:56,763 - Achas que esta oferta é justa? - Acho que é muito justa. 87 00:07:57,283 --> 00:08:00,603 Não é, Lale? Sim, estou a perguntar-te. O que achas? 88 00:08:09,283 --> 00:08:10,723 O que vamos fazer? 89 00:08:11,443 --> 00:08:12,363 O que vão fazer? 90 00:08:14,203 --> 00:08:15,443 Como assim, Müge? 91 00:08:15,523 --> 00:08:19,403 Vá lá, Kenan, poupa-me. Tenho algum direito de decisão? 92 00:08:20,523 --> 00:08:22,883 Sou a mais dispensável do grupo. 93 00:08:22,963 --> 00:08:25,523 Fui à reunião por cortesia. Como se não soubesse. 94 00:08:26,603 --> 00:08:30,163 - De que raio estás a falar? - Está bem, decidam vocês. 95 00:08:30,243 --> 00:08:34,243 Seja como for, é a ti que eles querem. Eu aceito tudo. 96 00:08:34,323 --> 00:08:35,603 Se ficares, eu fico. 97 00:08:35,683 --> 00:08:38,363 Se te fores embora, podes levar-me contigo. 98 00:12:26,803 --> 00:12:28,723 Levaram-na numa ambulância. 99 00:12:28,803 --> 00:12:31,723 - Pobre miúda, tem pneumonia. - A sério? 100 00:12:32,323 --> 00:12:35,243 Ela é tão franzina. Porque a mandaram para Ancara? 101 00:12:35,323 --> 00:12:37,883 Ela voltou. Puseram-na aqui num hospital. 102 00:12:48,923 --> 00:12:50,043 Já acordou? 103 00:12:52,923 --> 00:12:53,763 Tire isto. 104 00:12:53,843 --> 00:12:56,283 Não. Precisa de soro. Não está bem. 105 00:13:27,683 --> 00:13:28,923 Vem ter comigo, Lale. 106 00:13:30,323 --> 00:13:31,523 Vem, por favor. 107 00:13:31,603 --> 00:13:35,243 Quero que continues sem o Kenan. Este tipo está a acabar contigo e connosco. 108 00:13:35,323 --> 00:13:37,883 Não é possível. Sem o Kenan não consigo, Selim. 109 00:13:37,963 --> 00:13:39,803 Não há outra forma. 110 00:13:40,363 --> 00:13:41,683 Vem para Kıyıköy. 111 00:13:41,763 --> 00:13:43,763 Queres que deixe o Selim? 112 00:13:54,723 --> 00:13:55,563 Selim? 113 00:13:58,083 --> 00:13:59,283 Estou a fazer quiche. 114 00:13:59,923 --> 00:14:01,923 Não costumas comer tão tarde, mas… 115 00:14:03,083 --> 00:14:04,043 Vou comer. 116 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 Tive saudades disto. 117 00:14:06,603 --> 00:14:09,083 Espera. Vou abrir o teu vinho preferido. 118 00:14:13,283 --> 00:14:15,763 Disseram-me que estava esgotado, mas encontrei-o. 119 00:14:15,843 --> 00:14:17,163 O Levon encontrou-o. 120 00:14:32,083 --> 00:14:33,043 O que fizeste? 121 00:14:34,403 --> 00:14:35,803 Já te decidiste? 122 00:14:38,363 --> 00:14:39,243 Selim. 123 00:14:42,563 --> 00:14:44,043 Amo-te muito. 124 00:14:46,403 --> 00:14:47,523 Vou-me embora. 125 00:14:49,963 --> 00:14:51,483 Mas vou voltar. Está bem? 126 00:14:52,043 --> 00:14:53,483 E vamos falar. 127 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 Não vamos? 128 00:15:00,403 --> 00:15:01,443 Sim, vai. 129 00:15:04,483 --> 00:15:05,403 Estarei aqui. 130 00:15:12,963 --> 00:15:14,523 Lale? 131 00:15:21,883 --> 00:15:23,203 O que quiseres. 132 00:15:24,283 --> 00:15:25,123 Está bem? 133 00:15:26,403 --> 00:15:28,803 Não quero que as coisas fiquem estranhas entre nós. 134 00:15:30,243 --> 00:15:33,923 Não tentes fazer a coisa certa. Faz o que quiseres. 135 00:15:34,563 --> 00:15:35,763 Fica em paz com isso. 136 00:15:37,683 --> 00:15:38,683 A nossa vida… 137 00:15:40,443 --> 00:15:42,763 A partir de agora, temos de ficar em paz com ela. 138 00:15:43,403 --> 00:15:46,523 Não quero barreiras que não possamos ultrapassar. 139 00:15:46,603 --> 00:15:47,683 Percebes? 140 00:15:49,563 --> 00:15:50,443 Eu percebo. 141 00:16:35,243 --> 00:16:36,123 Vieste. 142 00:16:40,403 --> 00:16:41,883 Tínhamos de vir para aqui? 143 00:16:44,323 --> 00:16:49,923 Precisávamos de regressar às origens. Pelo menos, eu precisava. 144 00:16:51,243 --> 00:16:52,883 Éramos uns miúdos tão queridos. 145 00:16:53,483 --> 00:16:55,523 Achas que o sucesso nos estragou? 146 00:16:56,843 --> 00:16:59,323 A Gül não é uma pessoa horrível? 147 00:17:01,363 --> 00:17:02,523 É. 148 00:17:03,123 --> 00:17:06,563 Parece que os nossos demónios crescem connosco. É o que fazemos. 149 00:17:07,083 --> 00:17:11,803 - É o que o sucesso nos dá. - Mas tu nunca te sentiste deslocado. 150 00:17:13,763 --> 00:17:15,283 Encaixaste logo. 151 00:17:16,603 --> 00:17:17,963 Porque o merecíamos. 152 00:17:21,163 --> 00:17:22,003 Bem… 153 00:17:23,763 --> 00:17:25,603 Vamos acabar aqui, seja como for. 154 00:17:27,883 --> 00:17:29,483 Estou pronto para te ouvir. 155 00:17:30,163 --> 00:17:31,123 O que decidiste? 156 00:17:32,523 --> 00:17:34,043 Vives no momento. 157 00:17:35,123 --> 00:17:38,523 Não tens qualquer preocupação nem qualquer receio. Não é assim? 158 00:17:38,603 --> 00:17:39,883 É, Lale. 159 00:17:41,563 --> 00:17:43,003 Porque sei o que quero. 160 00:17:45,363 --> 00:17:47,003 Está na hora de também saberes. 161 00:17:47,683 --> 00:17:48,763 Assume. 162 00:17:49,643 --> 00:17:50,483 Aguenta. 163 00:17:51,003 --> 00:17:52,483 Olha para a nova geração. 164 00:17:53,283 --> 00:17:55,403 A confiança que têm neles mesmos. 165 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Sabem bem o que querem. 166 00:17:58,643 --> 00:17:59,763 Estamos desatualizados. 167 00:18:01,363 --> 00:18:03,323 Ainda nos preocupamos com as virtudes. 168 00:18:04,243 --> 00:18:06,203 Mas a vida não funciona assim. 169 00:18:06,283 --> 00:18:07,163 Olha para a Aslı. 170 00:18:08,283 --> 00:18:10,403 Pôs fora de jogo quem se meteu no caminho dela. 171 00:18:11,283 --> 00:18:12,283 É assim? 172 00:18:14,323 --> 00:18:17,723 - A Aslı inspira-te? - A Aslı e as pessoas como ela. 173 00:18:20,843 --> 00:18:23,283 Só temos uma vida, mais nada. 174 00:18:23,883 --> 00:18:26,203 Acho que temos de fazer o que quisermos. 175 00:18:27,163 --> 00:18:29,323 Temos andado a conter-nos. 176 00:18:31,483 --> 00:18:35,163 Não concordo com nada do que disseste. 177 00:18:36,443 --> 00:18:37,523 Não quero isso. 178 00:18:38,563 --> 00:18:39,643 Não o aceito. 179 00:18:40,523 --> 00:18:41,363 Quero… 180 00:18:42,963 --> 00:18:44,803 Estar onde me sinto segura 181 00:18:46,243 --> 00:18:48,843 na minha vida. 182 00:18:49,683 --> 00:18:51,803 Quero estar com a minha família. 183 00:18:52,843 --> 00:18:53,683 Na verdade… 184 00:18:58,923 --> 00:18:59,803 Na verdade o quê? 185 00:19:04,723 --> 00:19:05,923 Na verdade, 186 00:19:06,723 --> 00:19:09,843 não quero trabalhar mais contigo. 187 00:19:11,243 --> 00:19:13,763 Não quero que o Selim se sinta desconfortável. 188 00:19:16,523 --> 00:19:18,523 Tu próprio o disseste. Muito bem. 189 00:19:19,843 --> 00:19:21,843 Sou a Lale Terrena. 190 00:19:23,043 --> 00:19:24,243 Sou antiquada. 191 00:19:27,483 --> 00:19:28,563 Podes seguir em frente. 192 00:19:31,443 --> 00:19:32,643 Devíamos separar-nos. 193 00:21:33,563 --> 00:21:34,443 É verdade? 194 00:21:37,763 --> 00:21:39,203 É a tua decisão? 195 00:21:42,043 --> 00:21:43,083 Tens a certeza? 196 00:21:45,883 --> 00:21:46,723 Absoluta. 197 00:22:13,443 --> 00:22:15,163 O que fazes aqui? 198 00:22:15,763 --> 00:22:18,203 Ouvi dizer que tinhas voltado e cozinhei para ti. 199 00:22:18,283 --> 00:22:20,283 Sê sincero, estás a ocupar a casa. 200 00:22:22,443 --> 00:22:25,043 É assim, paguei a conta do gás, 201 00:22:25,123 --> 00:22:27,923 alimentei o gato e limpei a caixa dele. 202 00:22:28,763 --> 00:22:29,643 Obrigada. 203 00:22:32,323 --> 00:22:34,003 A carrinha explodiu. 204 00:22:36,003 --> 00:22:39,683 - Mas que raio foste logo fazer? - Mete-te na tua vida. 205 00:22:45,923 --> 00:22:47,203 Dá-me novidades do canal. 206 00:22:49,203 --> 00:22:50,163 O Kenan 207 00:22:50,883 --> 00:22:51,763 não está bem. 208 00:22:54,243 --> 00:22:55,243 Não está bem como? 209 00:22:57,763 --> 00:22:58,763 Sr. Kenan, boa noite. 210 00:22:58,843 --> 00:23:02,723 A Müge enviou-lhe um ficheiro para a reunião de amanhã. 211 00:23:02,803 --> 00:23:04,843 Anda. Entra, Yusuf. 212 00:23:04,923 --> 00:23:06,363 Tenho de ir. 213 00:23:06,443 --> 00:23:09,723 Porquê? Estás ocupado? 214 00:23:09,803 --> 00:23:11,123 Não tenho nada para fazer. 215 00:23:11,203 --> 00:23:13,563 Vá. Entra. Anda. 216 00:23:15,403 --> 00:23:16,563 Obrigado, Sr. Kenan. 217 00:23:19,483 --> 00:23:20,563 Sr. Kenan, 218 00:23:21,683 --> 00:23:22,563 o senhor está bem? 219 00:23:25,003 --> 00:23:26,083 Não. 220 00:23:27,883 --> 00:23:31,323 Nada importa, Yusuf. Há algo que importe? 221 00:23:32,363 --> 00:23:35,163 Acha que o nosso programa, O Outro Lado, não importa? 222 00:23:35,803 --> 00:23:36,683 Aí está. 223 00:23:38,283 --> 00:23:39,403 É esse o problema. 224 00:23:40,003 --> 00:23:41,123 Isso importa muito. 225 00:23:42,563 --> 00:23:44,163 É o mais importante. 226 00:23:44,883 --> 00:23:46,843 No dia em que enterrei a minha mãe, 227 00:23:46,923 --> 00:23:49,163 voltei e li um contrato. 228 00:23:50,043 --> 00:23:50,963 Porquê? 229 00:23:52,443 --> 00:23:53,403 Por dinheiro? 230 00:23:54,963 --> 00:23:56,843 O dinheiro é como o sexo. 231 00:23:56,923 --> 00:23:58,883 Só tem valor se não o tivermos. 232 00:23:59,403 --> 00:24:01,043 Não significa nada quando se tem. 233 00:24:02,363 --> 00:24:04,963 Achamos que estamos a fazer algo importante. 234 00:24:05,843 --> 00:24:09,043 Dizemos que precisamos desse sucesso para melhorar a autoestima. 235 00:24:10,483 --> 00:24:12,483 - E não é assim? - É. 236 00:24:13,323 --> 00:24:14,763 Quando estamos a subir. 237 00:24:14,843 --> 00:24:17,203 Mas o oxigénio começa a rarear lá em cima. 238 00:24:17,283 --> 00:24:20,803 Quanto mais subimos, mais a respiração se torna superficial. 239 00:24:21,603 --> 00:24:22,923 E chegamos a algum lado. 240 00:24:24,523 --> 00:24:25,603 Ao topo. 241 00:24:26,283 --> 00:24:28,523 - E o que há no topo? - Nada. 242 00:24:29,563 --> 00:24:30,563 É um terreno 243 00:24:31,123 --> 00:24:32,803 despojado e deserto. 244 00:24:32,883 --> 00:24:36,363 Não há nada lá em cima que nos faça querer ir mais além. 245 00:24:36,963 --> 00:24:38,803 Apenas tentamos não cair. 246 00:24:38,883 --> 00:24:41,843 Ao fim de algum tempo, perdemos o medo de cair. 247 00:24:43,963 --> 00:24:45,643 Tudo perde significado. 248 00:24:46,883 --> 00:24:48,603 Não sabemos porque nos levantamos 249 00:24:48,683 --> 00:24:51,563 nem porque temos de lidar com problemas e incómodos desse tipo. 250 00:24:53,123 --> 00:24:54,163 A não ser… 251 00:24:57,723 --> 00:24:59,843 Que tenhamos algum tipo de motivação emocional. 252 00:25:02,163 --> 00:25:04,843 - Motivação emocional? - Estou a falar de amor. 253 00:25:06,083 --> 00:25:07,443 Mas eu tinha amor. 254 00:25:08,643 --> 00:25:09,603 Estava apaixonado. 255 00:25:10,523 --> 00:25:11,443 Estou apaixonado. 256 00:25:12,403 --> 00:25:14,443 Foi o que me fez continuar. 257 00:25:15,283 --> 00:25:19,283 Queria outra coisa e sempre acreditei que seria minha. 258 00:25:20,963 --> 00:25:24,203 Pensava que o tinha esquecido, mas estava só à espera. 259 00:25:24,883 --> 00:25:27,643 Devemos ter alguém na vida que queiramos impressionar. 260 00:25:27,723 --> 00:25:29,483 Devemos ser o herói de alguém. 261 00:25:30,683 --> 00:25:33,883 Só podemos atingir todo o nosso potencial se estivermos apaixonados. 262 00:25:35,443 --> 00:25:38,363 Tudo o que fazes de bom é uma carta de amor. 263 00:25:44,723 --> 00:25:46,043 Do que estou a falar? 264 00:25:49,083 --> 00:25:53,163 É a tensão da renovação. Acho que vão para outro canal. 265 00:25:53,243 --> 00:25:55,203 Idiota, não é isso. 266 00:25:55,283 --> 00:25:57,283 Separaram-se da Lale! 267 00:25:59,243 --> 00:26:00,603 Está na hora de eu ir para lá. 268 00:26:01,403 --> 00:26:03,083 Aonde vais? Não estás bem. 269 00:26:09,163 --> 00:26:10,963 Porque tens isso? Tira-a. 270 00:26:11,043 --> 00:26:13,203 - Encontrei-a e pu-la. - Tira-a. 271 00:26:13,283 --> 00:26:15,763 Para! Já disse que a encontrei. Mas que raio? 272 00:26:20,603 --> 00:26:22,043 É a pulseira do Kenan, não é? 273 00:26:23,043 --> 00:26:26,203 Porque tens a pulseira do Kenan? 274 00:26:26,283 --> 00:26:28,923 - És alguma psicopata? - Sou! 275 00:26:29,003 --> 00:26:30,243 Sou e depois? 276 00:26:30,803 --> 00:26:32,723 - Dá cá. - Toma. 277 00:26:34,803 --> 00:26:35,963 Parabéns. 278 00:27:18,523 --> 00:27:22,443 @BÜŞBÜŞ 279 00:27:22,523 --> 00:27:27,083 OLÁ, QUERIDOS. ESTAMOS JUNTOS HÁ MUITO TEMPO. MAS QUEM SOU EU? 280 00:27:27,163 --> 00:27:33,963 SEMPRE QUISERAM SABER, VOU REVELAR-ME. 281 00:27:35,243 --> 00:27:37,243 ANTES DE MAIS, SOU ALGUÉM DO CANAL. 282 00:27:37,323 --> 00:27:40,323 ANDO TODOS OS DIAS, TODAS AS HORAS, PELO DEPARTAMENTO DE NOTÍCIAS. 283 00:27:40,403 --> 00:27:42,403 APESAR DE PARECER QUE NINGUÉM ME VÊ. 284 00:27:42,483 --> 00:27:48,003 SOU O YUSUF TUNCA, MOÇO DE RECADOS DO DEPARTAMENTO DE NOTÍCIAS… 285 00:29:32,523 --> 00:29:33,923 Raios. 286 00:29:36,483 --> 00:29:37,643 Bom dia. 287 00:29:37,723 --> 00:29:39,723 Bom dia. Passaste a noite aqui? 288 00:29:43,563 --> 00:29:45,203 Há café na cozinha. 289 00:29:45,283 --> 00:29:48,003 - Podes servir-te. - Tudo bem, estou bem assim. 290 00:29:48,083 --> 00:29:49,483 Vou tomar banho. 291 00:29:50,363 --> 00:29:51,523 Não é fantástico? 292 00:29:52,443 --> 00:29:53,323 O quê? 293 00:29:54,283 --> 00:29:56,123 Isto. Quer dizer, nós. 294 00:29:57,243 --> 00:29:58,283 O que queres dizer? 295 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 Vá lá, Kenan. Não podemos dizer que é um caso de uma noite. 296 00:30:02,883 --> 00:30:04,683 Chegámos aqui devagar. 297 00:30:05,763 --> 00:30:07,523 - Além da Lale… - A Lale o quê? 298 00:30:08,043 --> 00:30:10,203 Bem, o vosso contrato acabou. 299 00:30:11,043 --> 00:30:13,883 Mas, pelo que sei, há algo mais. Consigo perceber. 300 00:30:14,923 --> 00:30:17,123 Tu e a Lale chegaram ao fim. 301 00:30:18,163 --> 00:30:21,003 Agora, tu e eu vamos começar um novo percurso. 302 00:30:21,483 --> 00:30:23,403 Podes acreditar que sou melhor do que ela. 303 00:30:24,283 --> 00:30:25,763 Seremos ótimos juntos. 304 00:30:27,243 --> 00:30:31,323 Eu sabia que isto ia acontecer. Vai tomar banho. 305 00:30:32,683 --> 00:30:37,243 Eu trato de tudo. Vou dar-te tudo o que mereces. 306 00:30:38,363 --> 00:30:39,883 E farás o mesmo em troca. 307 00:30:40,563 --> 00:30:41,403 Sai. 308 00:30:45,043 --> 00:30:46,043 Como assim? 309 00:30:46,123 --> 00:30:48,403 Estou a mandar-te sair. Agora. 310 00:30:48,483 --> 00:30:49,403 Vá. 311 00:30:50,003 --> 00:30:53,203 Para. De certeza que não és assim tão falhado. 312 00:30:53,283 --> 00:30:55,243 - Tu não és assim. - Vá. 313 00:30:56,003 --> 00:30:56,843 Rua. 314 00:30:57,363 --> 00:30:59,843 Vejo que interpretaste mal algumas coisas. 315 00:31:00,843 --> 00:31:01,723 Sim? 316 00:31:33,243 --> 00:31:35,003 O OUTRO LADO, COM LALE KIRAN 317 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Bom dia. 318 00:31:41,163 --> 00:31:42,043 Bom dia. 319 00:31:46,403 --> 00:31:49,123 - Podes abrir a porta? Vou entrar. - Posso ver o teu cartão? 320 00:31:50,043 --> 00:31:52,323 - Cartão? - Posso verificar o número? 321 00:31:52,403 --> 00:31:56,283 Que raio vais verificar? Está bem, não abras. 322 00:32:01,683 --> 00:32:02,963 Minha senhora. 323 00:32:03,043 --> 00:32:05,203 - Isto está avariado? - Sra. Aslı. 324 00:32:06,123 --> 00:32:08,963 O seu cartão foi anulado. Foi despedida. 325 00:32:12,203 --> 00:32:15,043 De que raio estás a falar? 326 00:32:15,123 --> 00:32:17,083 Não fui despedida. Abre a porta. 327 00:32:17,163 --> 00:32:18,403 Dê-me o seu cartão. 328 00:32:18,483 --> 00:32:20,643 - Não a posso deixar entrar. - Abre a porta! 329 00:32:20,723 --> 00:32:22,123 Não fui despedida. 330 00:32:22,203 --> 00:32:24,723 De que raio estás a falar? Abre a porta! 331 00:32:24,803 --> 00:32:27,363 - Não a posso deixar entrar. - Abre! Não fui despedida! 332 00:32:27,443 --> 00:32:29,083 - Calma, por favor. - Abre! 333 00:32:29,163 --> 00:32:31,003 Eu falo com eles. Deixa-me entrar! 334 00:32:31,083 --> 00:32:32,403 Eu mandei abrir a porta. 335 00:32:33,003 --> 00:32:34,163 Não fui despedida. 336 00:32:34,243 --> 00:32:35,363 Eu mandei abrir a porta! 337 00:32:35,443 --> 00:32:37,083 - Eu falo com eles! - Sra. Aslı. 338 00:32:37,803 --> 00:32:40,203 - Sra. Aslı, saia, por favor. - Larga-me! 339 00:32:40,283 --> 00:32:42,283 O OUTRO LADO, COM LALE KIRAN 340 00:32:44,723 --> 00:32:47,763 Isto não acabou. Não. Não pode acabar. 341 00:32:48,883 --> 00:32:49,963 Não pode acabar. 342 00:33:19,363 --> 00:33:21,643 Está bem. Eu trato disto. 343 00:33:27,843 --> 00:33:29,963 Diga à Aslı Tuna para vir ao meu escritório. 344 00:33:30,043 --> 00:33:32,603 O quê? O Kenan? 345 00:33:33,563 --> 00:33:34,963 Ele despediu-a? 346 00:33:36,643 --> 00:33:37,563 Está bem. 347 00:33:41,843 --> 00:33:43,643 Não há mais nada a dizer. 348 00:33:43,723 --> 00:33:46,603 Podes ir ao departamento financeiro pedir a indemnização. 349 00:33:51,363 --> 00:33:53,203 Quem conseguiria derrubar os leões? 350 00:33:53,803 --> 00:33:57,203 Desde que estejam bem unidos uns aos outros, 351 00:33:58,483 --> 00:34:00,203 quem pode quebrar o elo? 352 00:35:11,003 --> 00:35:14,883 TÁXI 353 00:35:21,763 --> 00:35:22,643 Olá, querida. 354 00:35:22,723 --> 00:35:25,283 - Olá. - Podes ir, a Lale está à minha espera. 355 00:35:25,363 --> 00:35:26,603 Tem um bom dia. 356 00:35:30,603 --> 00:35:31,563 Está alguém? 357 00:35:42,083 --> 00:35:43,043 Aslı? 358 00:35:44,083 --> 00:35:45,283 Bem-vinda. 359 00:35:45,363 --> 00:35:46,963 Despediste-me. 360 00:35:50,763 --> 00:35:52,563 - Aslı, querida… - "Aslı, querida." 361 00:35:53,203 --> 00:35:54,203 "Aslı, querida"? 362 00:35:55,283 --> 00:35:57,323 Vamos começar a ser honestas? 363 00:35:57,403 --> 00:35:58,803 Está bem. Chá, café ou… 364 00:35:58,883 --> 00:36:00,443 Não. Não há cá chás nem nada. 365 00:36:00,523 --> 00:36:01,643 Nada de chás! 366 00:36:02,243 --> 00:36:06,483 Sabes o que devíamos fazer? Abrir uma garrafa de um dos teus vinhos. 367 00:36:14,643 --> 00:36:16,883 A facilidade com que despediste a Özge. 368 00:36:17,963 --> 00:36:20,443 Despediste-a, mas ela ainda te adora. 369 00:36:22,203 --> 00:36:23,923 Como é que isso acontece? 370 00:36:24,003 --> 00:36:24,843 Para. 371 00:36:26,003 --> 00:36:27,243 Podes explicar? 372 00:36:28,243 --> 00:36:30,523 Como podes ser tão cruel e nada te acontece? 373 00:36:30,603 --> 00:36:32,643 Como és tão resistente? Diz-me. 374 00:36:35,163 --> 00:36:37,043 Aslı, estás bem? 375 00:36:38,243 --> 00:36:39,403 Para de fingir. 376 00:36:39,483 --> 00:36:43,683 Vá, mostra quem és verdadeiramente para variar! Sê verdadeira! 377 00:36:45,243 --> 00:36:49,443 Odeio a tua atitude inabalável. Vai à merda mais a tua fachada de Lale! 378 00:36:54,883 --> 00:36:58,723 O que se passa? O que é? Vais chamar alguém? 379 00:36:59,363 --> 00:37:03,003 Vais chamar o segurança ou assim? Está bem. Podes chamar. 380 00:37:09,203 --> 00:37:10,083 Está bem. 381 00:37:10,843 --> 00:37:12,883 Vejo que não te safaste em Ancara. 382 00:37:15,283 --> 00:37:16,123 É isso? 383 00:37:16,683 --> 00:37:18,683 Não me safei? Eu? 384 00:37:19,283 --> 00:37:21,723 Tu safaste-te lá, 385 00:37:21,803 --> 00:37:22,923 Princesa Lale? 386 00:37:23,603 --> 00:37:26,643 O que queres que diga, Aslı? 387 00:37:26,723 --> 00:37:28,523 Sim, também fui repórter em Ancara. 388 00:37:28,603 --> 00:37:30,483 Também fui repórter no Afeganistão. 389 00:37:31,003 --> 00:37:33,163 Fiz isso tudo porque era necessário. 390 00:37:33,243 --> 00:37:37,003 - Temos de passar um tempo no terreno… - Para com isso! 391 00:37:37,083 --> 00:37:39,843 Segues o caminho mais fácil que encontras. 392 00:37:40,323 --> 00:37:42,203 Sabes algumas coisas, certo? 393 00:37:42,283 --> 00:37:45,203 "Começámos como aprendizes, servimos chá." 394 00:37:45,283 --> 00:37:46,763 A merda do costume. 395 00:37:46,843 --> 00:37:47,763 Merda? 396 00:37:48,483 --> 00:37:49,323 Está bem. 397 00:37:49,403 --> 00:37:52,843 Não queres seguir esse caminho, é o que percebo desta conversa. 398 00:37:58,963 --> 00:38:01,683 Não queiras armar confusão, está bem? 399 00:38:02,243 --> 00:38:06,083 Não sou a reportagem de um acidente! Mostra quem és. Sê verdadeira. 400 00:38:06,883 --> 00:38:08,163 Para quê o autocontrolo? 401 00:38:09,563 --> 00:38:11,643 Isso é arrogância, sabias? 402 00:38:11,723 --> 00:38:14,123 Está bem. Estamos a ser verdadeiras. 403 00:38:15,003 --> 00:38:18,443 Duas mulheres, abrimos uma garrafa de vinho e estamos a falar. 404 00:38:19,083 --> 00:38:20,403 Acalma-te, por favor. 405 00:38:23,563 --> 00:38:24,723 Dormi com o Kenan. 406 00:38:25,443 --> 00:38:26,283 Sabias? 407 00:38:28,083 --> 00:38:28,963 Acontece. 408 00:38:29,683 --> 00:38:30,643 Acontece? 409 00:38:31,803 --> 00:38:32,803 Só isso? 410 00:38:37,323 --> 00:38:39,243 Passámos a noite juntos. 411 00:38:39,963 --> 00:38:41,243 Acontece, Aslı. 412 00:38:42,643 --> 00:38:43,523 Aslı, querida. 413 00:38:45,083 --> 00:38:45,923 Esta carreira… 414 00:38:46,003 --> 00:38:49,323 Está cheia de pessoas que fariam qualquer coisa para estar no teu lugar, 415 00:38:49,403 --> 00:38:50,763 mas nunca estarão, certo? 416 00:38:51,523 --> 00:38:52,483 Lale Kıran! 417 00:38:53,883 --> 00:38:55,443 "Não podes ser como eu, Aslı." 418 00:38:55,523 --> 00:38:56,363 É isso? 419 00:38:56,443 --> 00:38:58,603 Aonde foste buscar essa ideia? Não é assim. 420 00:38:59,963 --> 00:39:01,523 Mas o que fizeste… 421 00:39:02,523 --> 00:39:05,683 O teu método não te leva a lado nenhum. Tens de entender isso. 422 00:39:06,203 --> 00:39:07,843 A sorte que tens. 423 00:39:08,443 --> 00:39:10,603 Dão-te tudo de mão beijada. 424 00:39:10,683 --> 00:39:14,003 Mas vens dizer que seguiste o caminho ético e trabalhaste muito. 425 00:39:14,083 --> 00:39:15,043 Que se foda! 426 00:39:15,123 --> 00:39:16,603 Que se foda! 427 00:39:16,683 --> 00:39:18,403 Sim, Aslı. Disseste bem. 428 00:39:18,483 --> 00:39:19,443 Sim. 429 00:39:19,963 --> 00:39:21,163 Que se foda! 430 00:39:21,763 --> 00:39:26,723 Tu! A pequena Aslı. A nova geração. A Aslı jovem e dinâmica. 431 00:39:27,403 --> 00:39:30,683 Sabes o que é ser Lale Kıran? 432 00:39:30,763 --> 00:39:33,723 Só sabes julgar-me à distância. Porquê? 433 00:39:33,803 --> 00:39:36,803 Se fosses tu, farias muito melhor, certo? 434 00:39:37,363 --> 00:39:38,443 Caramba. Vejam só. 435 00:39:39,083 --> 00:39:41,603 Porquê eu? É muito injusto. 436 00:39:42,723 --> 00:39:46,843 - Deram-me tudo de mão beijada, certo? - Chegaste ao topo de alguma forma. 437 00:39:46,923 --> 00:39:47,763 De alguma forma? 438 00:39:48,523 --> 00:39:51,883 Sabes como? Já pensaste nisso? 439 00:39:52,603 --> 00:39:55,963 Todas as manhãs, ser mãe, ser esposa, ser amiga, 440 00:39:56,043 --> 00:39:58,323 tudo sem ser mimada, sendo alguém comum. 441 00:39:58,403 --> 00:40:01,603 Mas sabes o que significa ser a Lale Kıran, não sabes? 442 00:40:02,283 --> 00:40:04,643 Paga o preço para variar. O que te retém? 443 00:40:04,723 --> 00:40:07,963 Paga! Não durmas, não comas, não bebas, não te divirtas. 444 00:40:08,043 --> 00:40:10,323 Não fales demasiado, nunca te rias muito alto. 445 00:40:10,403 --> 00:40:13,563 Nunca te descuides nem soltes o cabelo. 446 00:40:15,003 --> 00:40:18,123 Consegues fazer isso? Mas nunca podes deixar de trabalhar. 447 00:40:18,203 --> 00:40:20,363 Continua, sê, cria! 448 00:40:20,443 --> 00:40:23,443 Enquanto todos olham expectantes, à espera de te ver cair. 449 00:40:23,523 --> 00:40:26,323 Sabes como é andar na corda bamba? 450 00:40:26,403 --> 00:40:28,643 Pensam: "Será que merece estar ali?" 451 00:40:28,723 --> 00:40:31,563 ou: "Será que se vai conseguir safar desta vez?" 452 00:40:31,643 --> 00:40:34,083 Achas que aguentas ter toda a gente a odiar-te? 453 00:40:34,683 --> 00:40:36,883 Vais conseguir andar na corda bamba? 454 00:40:37,643 --> 00:40:38,643 Vais, Aslı? 455 00:40:39,203 --> 00:40:41,563 A minha vida é uma prova sem fim, entendes? 456 00:40:42,083 --> 00:40:45,563 Faço-o todas as manhãs, dia e noite, em todos os programas. 457 00:40:45,643 --> 00:40:48,243 E não vou pedir desculpa a ninguém. 458 00:40:48,323 --> 00:40:51,963 Desculpa, mas não vou pedir desculpa só porque sou a Lale Kıran. 459 00:40:52,043 --> 00:40:54,363 Porque eu lutei muito. Trabalhei muito. 460 00:40:54,963 --> 00:40:57,483 Percebeste? Agora, faz o mesmo, se conseguires. 461 00:40:59,043 --> 00:40:59,923 Fala. 462 00:41:02,043 --> 00:41:05,163 Continua a falar. Sabes o que acho que deves fazer? 463 00:41:06,803 --> 00:41:09,123 Devias escrever um livro com isso tudo. 464 00:41:10,363 --> 00:41:13,403 Podes dar-lhe o título: Quando eu estava no topo. 465 00:41:15,803 --> 00:41:17,483 - Está bem. - Agora, afasta-te. 466 00:41:18,763 --> 00:41:20,443 Estás acabada, percebes? 467 00:41:20,523 --> 00:41:22,003 Admite de uma vez. 468 00:41:24,643 --> 00:41:28,243 Está bem. Estou acabada. Eu aceito. Vais substituir-me? 469 00:41:29,643 --> 00:41:30,683 Exatamente. 470 00:41:31,403 --> 00:41:33,083 Não. Não é possível. 471 00:41:38,123 --> 00:41:39,243 Porque não? 472 00:41:39,323 --> 00:41:42,963 Porque não és talhada para isto. Não tens capacidade. 473 00:41:44,243 --> 00:41:45,603 Essa cabeça… ouve. 474 00:41:48,763 --> 00:41:51,083 Está vazia. Assim, não chegas a lado nenhum. 475 00:41:52,963 --> 00:41:54,803 Um dia, vou deixar isto tudo. 476 00:41:55,603 --> 00:41:56,563 Vou. 477 00:41:56,643 --> 00:41:58,603 Não vou ficar aqui para sempre. 478 00:41:59,203 --> 00:42:02,883 Mas quando eu me for embora, alguém merecedor vai ficar no meu lugar. 479 00:42:03,483 --> 00:42:04,763 Não será um verme como tu. 480 00:42:05,843 --> 00:42:07,323 Entendes agora? 481 00:42:09,683 --> 00:42:11,243 - Um verme? - Um verme. 482 00:42:12,963 --> 00:42:14,163 Sou um verme? 483 00:42:14,243 --> 00:42:15,243 Sim, és. 484 00:42:15,763 --> 00:42:17,323 Foi o caminho que escolheste. 485 00:42:18,523 --> 00:42:20,603 Escolheste ser um verme. 486 00:42:20,683 --> 00:42:21,883 Eu avisei-te. 487 00:42:21,963 --> 00:42:23,643 Odeio-te a sério. 488 00:42:23,723 --> 00:42:26,603 Não, na verdade, odeias-te a ti mesma. 489 00:42:26,683 --> 00:42:27,563 Percebes? 490 00:42:29,363 --> 00:42:31,563 As pessoas que gostam de si mesmas 491 00:42:31,643 --> 00:42:33,443 não agem desta maneira. 492 00:42:34,243 --> 00:42:35,123 Morre! 493 00:42:44,243 --> 00:42:45,083 Morre. 494 00:42:46,563 --> 00:42:47,603 Eu disse, morre. 495 00:42:52,003 --> 00:42:53,083 Vou dar cabo de ti. 496 00:42:53,723 --> 00:42:55,403 - Estás a ouvir? - Larga-me. 497 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 Morre. 498 00:43:32,403 --> 00:43:33,523 Fora! 499 00:43:44,963 --> 00:43:48,363 Vou matar-te. Vou dar cabo de ti. 500 00:44:01,363 --> 00:44:03,003 Sai do meu caminho! 501 00:50:00,123 --> 00:50:05,123 Legendas: Helena Cotovio