1
00:00:06,283 --> 00:00:10,723
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,963 --> 00:00:21,403
TÁXI
3
00:00:46,043 --> 00:00:47,483
Vamos ficar aqui para já.
4
00:00:48,083 --> 00:00:51,043
Vou procurar casa para mim depois.
Devias fazer o mesmo.
5
00:00:52,963 --> 00:00:53,883
Claro.
6
00:01:03,523 --> 00:01:04,523
Nem pensar.
7
00:01:40,283 --> 00:01:42,203
Treinaste? Estás pronta?
8
00:01:43,403 --> 00:01:44,283
Não.
9
00:01:44,883 --> 00:01:46,083
Estás nervosa?
10
00:01:46,163 --> 00:01:49,483
- É a tua primeira missão, certo?
- Sim.
11
00:01:50,443 --> 00:01:53,323
Os repórteres são a força vital
desta indústria.
12
00:01:53,403 --> 00:01:56,083
Quando não se começa como repórter,
não resulta.
13
00:01:56,163 --> 00:01:58,003
Vais sair a ganhar muito aqui.
14
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Especialmente
com as notícias do parlamento.
15
00:02:00,163 --> 00:02:04,443
Podes comprar-me um chocolate, por favor?
Estou com uma queda de tensão.
16
00:02:04,963 --> 00:02:07,283
Está bem. Compramo-lo aqui.
17
00:03:10,003 --> 00:03:11,643
Aslı, o carro! Aslı!
18
00:03:11,723 --> 00:03:12,963
As câmaras!
19
00:03:20,363 --> 00:03:21,683
Merda!
20
00:03:33,643 --> 00:03:37,763
PAI, ADORAMOS-TE
21
00:03:47,443 --> 00:03:48,843
Ainda não saíste?
22
00:03:48,923 --> 00:03:49,923
Vou mais tarde.
23
00:04:00,843 --> 00:04:01,683
Selim.
24
00:04:02,923 --> 00:04:04,363
O que vamos fazer?
25
00:04:10,243 --> 00:04:11,243
Já pensei nisso.
26
00:04:12,883 --> 00:04:13,963
É assim…
27
00:04:14,483 --> 00:04:15,483
Diz-me.
28
00:04:20,523 --> 00:04:24,363
- Não quero o Kenan nas nossas vidas.
- O quê? Não percebo.
29
00:04:25,003 --> 00:04:26,843
O vosso contrato acaba em breve.
30
00:04:27,443 --> 00:04:31,403
Renova o contrato com a Gül
ou vai para outro sítio, não quero saber.
31
00:04:31,483 --> 00:04:33,643
Quero que continues sem o Kenan.
32
00:04:34,963 --> 00:04:37,563
Este tipo está a acabar contigo
e connosco.
33
00:04:38,083 --> 00:04:39,523
Selim…
34
00:04:40,883 --> 00:04:43,123
- Sem o Kenan não consigo.
- Consegues.
35
00:04:43,963 --> 00:04:47,483
Ele quer que penses assim.
Mas tu consegues. Podes ser ainda melhor.
36
00:04:48,963 --> 00:04:50,443
A vida seria mais tranquila.
37
00:04:51,123 --> 00:04:54,283
Talvez possas nadar na piscina
que nos custou uma fortuna.
38
00:04:57,683 --> 00:04:58,923
É impossível.
39
00:05:01,043 --> 00:05:02,963
Não há outra forma.
40
00:05:07,163 --> 00:05:10,763
O OUTRO LADO
TORRE MON5
41
00:05:18,163 --> 00:05:21,203
Encontramo-nos com a Gül às 15h.
42
00:05:21,283 --> 00:05:24,323
Vão fazer a oferta final. O que achas?
43
00:05:30,563 --> 00:05:31,403
Está bem.
44
00:05:33,083 --> 00:05:34,563
Também tenho pensado nisso.
45
00:05:35,483 --> 00:05:38,043
E temos de falar sobre nós os dois.
46
00:05:40,323 --> 00:05:41,523
Diz-me agora.
47
00:05:42,363 --> 00:05:43,283
Logo.
48
00:05:43,363 --> 00:05:45,123
Agora, Kenan.
49
00:05:49,043 --> 00:05:50,043
Lale.
50
00:05:57,083 --> 00:05:59,243
Não quero continuar nesta incerteza.
51
00:05:59,883 --> 00:06:01,643
Eu sei, estamos perto do fim.
52
00:06:03,603 --> 00:06:05,123
Quando te beijei no hotel…
53
00:06:06,923 --> 00:06:09,643
Lembras-te do que me disseste a seguir?
54
00:06:10,923 --> 00:06:13,843
- "Não. Não quero isto."
- Não.
55
00:06:13,923 --> 00:06:16,283
Não disseste que não querias, Lale.
56
00:06:17,603 --> 00:06:18,923
Disseste que não era correto.
57
00:06:20,283 --> 00:06:21,243
Mas é.
58
00:06:21,843 --> 00:06:22,923
Isto é correto.
59
00:06:24,523 --> 00:06:26,323
Queres que deixe o Selim?
60
00:06:26,403 --> 00:06:29,563
Por favor, não me respondas. Pensa nisso.
61
00:06:30,763 --> 00:06:31,923
Eu espero por ti.
62
00:06:34,443 --> 00:06:35,683
Temos folga amanhã.
63
00:06:37,003 --> 00:06:38,283
Vem para Kıyıköy.
64
00:06:38,923 --> 00:06:39,763
O quê?
65
00:06:41,723 --> 00:06:43,803
Estarei à tua espera junto ao mar.
66
00:06:45,563 --> 00:06:46,643
Vem ter comigo, Lale.
67
00:06:48,123 --> 00:06:49,563
Vem, por favor.
68
00:06:57,363 --> 00:06:59,563
É tudo o que posso fazer.
69
00:07:00,723 --> 00:07:04,243
Estás a mandar-nos embora?
Não podemos aceitar essa oferta.
70
00:07:04,923 --> 00:07:06,243
Não vás. Fica.
71
00:07:07,323 --> 00:07:09,763
É uma oferta muito boa.
72
00:07:09,843 --> 00:07:10,683
Gül.
73
00:07:11,883 --> 00:07:14,643
Sabes bem como abordamos os pagamentos.
74
00:07:15,163 --> 00:07:17,123
Consideramo-lo um valor de marca.
75
00:07:17,203 --> 00:07:18,803
Queremos sentir-nos valorizados.
76
00:07:18,883 --> 00:07:20,763
Nós valorizamos-vos e agradecemos-vos.
77
00:07:20,843 --> 00:07:21,963
Está bem.
78
00:07:22,043 --> 00:07:24,563
Foram sempre tratados com muito respeito.
79
00:07:26,483 --> 00:07:29,243
- E o Sulhi…
- Trata-nos como se fôssemos filhos dele.
80
00:07:30,083 --> 00:07:33,763
- Interpreto esta oferta como sendo dele.
- Que mal tem isso?
81
00:07:39,803 --> 00:07:42,043
O Sulhi tem de nos pagar o que valemos.
82
00:07:42,123 --> 00:07:44,363
Deixem-me lembrar-vos
83
00:07:44,443 --> 00:07:46,923
que ele vos deu a oportunidade no início.
84
00:07:47,003 --> 00:07:50,403
Agora temos um nome.
Continuamos a ser muito vistos.
85
00:07:50,483 --> 00:07:52,523
Não merecemos uma recompensa por isso?
86
00:07:53,123 --> 00:07:56,763
- Achas que esta oferta é justa?
- Acho que é muito justa.
87
00:07:57,283 --> 00:08:00,603
Não é, Lale?
Sim, estou a perguntar-te. O que achas?
88
00:08:09,283 --> 00:08:10,723
O que vamos fazer?
89
00:08:11,443 --> 00:08:12,363
O que vão fazer?
90
00:08:14,203 --> 00:08:15,443
Como assim, Müge?
91
00:08:15,523 --> 00:08:19,403
Vá lá, Kenan, poupa-me.
Tenho algum direito de decisão?
92
00:08:20,523 --> 00:08:22,883
Sou a mais dispensável do grupo.
93
00:08:22,963 --> 00:08:25,523
Fui à reunião por cortesia.
Como se não soubesse.
94
00:08:26,603 --> 00:08:30,163
- De que raio estás a falar?
- Está bem, decidam vocês.
95
00:08:30,243 --> 00:08:34,243
Seja como for, é a ti que eles querem.
Eu aceito tudo.
96
00:08:34,323 --> 00:08:35,603
Se ficares, eu fico.
97
00:08:35,683 --> 00:08:38,363
Se te fores embora,
podes levar-me contigo.
98
00:12:26,803 --> 00:12:28,723
Levaram-na numa ambulância.
99
00:12:28,803 --> 00:12:31,723
- Pobre miúda, tem pneumonia.
- A sério?
100
00:12:32,323 --> 00:12:35,243
Ela é tão franzina.
Porque a mandaram para Ancara?
101
00:12:35,323 --> 00:12:37,883
Ela voltou. Puseram-na aqui num hospital.
102
00:12:48,923 --> 00:12:50,043
Já acordou?
103
00:12:52,923 --> 00:12:53,763
Tire isto.
104
00:12:53,843 --> 00:12:56,283
Não. Precisa de soro. Não está bem.
105
00:13:27,683 --> 00:13:28,923
Vem ter comigo, Lale.
106
00:13:30,323 --> 00:13:31,523
Vem, por favor.
107
00:13:31,603 --> 00:13:35,243
Quero que continues sem o Kenan. Este tipo
está a acabar contigo e connosco.
108
00:13:35,323 --> 00:13:37,883
Não é possível.
Sem o Kenan não consigo, Selim.
109
00:13:37,963 --> 00:13:39,803
Não há outra forma.
110
00:13:40,363 --> 00:13:41,683
Vem para Kıyıköy.
111
00:13:41,763 --> 00:13:43,763
Queres que deixe o Selim?
112
00:13:54,723 --> 00:13:55,563
Selim?
113
00:13:58,083 --> 00:13:59,283
Estou a fazer quiche.
114
00:13:59,923 --> 00:14:01,923
Não costumas comer tão tarde, mas…
115
00:14:03,083 --> 00:14:04,043
Vou comer.
116
00:14:04,883 --> 00:14:06,003
Tive saudades disto.
117
00:14:06,603 --> 00:14:09,083
Espera. Vou abrir o teu vinho preferido.
118
00:14:13,283 --> 00:14:15,763
Disseram-me que estava esgotado,
mas encontrei-o.
119
00:14:15,843 --> 00:14:17,163
O Levon encontrou-o.
120
00:14:32,083 --> 00:14:33,043
O que fizeste?
121
00:14:34,403 --> 00:14:35,803
Já te decidiste?
122
00:14:38,363 --> 00:14:39,243
Selim.
123
00:14:42,563 --> 00:14:44,043
Amo-te muito.
124
00:14:46,403 --> 00:14:47,523
Vou-me embora.
125
00:14:49,963 --> 00:14:51,483
Mas vou voltar. Está bem?
126
00:14:52,043 --> 00:14:53,483
E vamos falar.
127
00:14:55,043 --> 00:14:55,883
Não vamos?
128
00:15:00,403 --> 00:15:01,443
Sim, vai.
129
00:15:04,483 --> 00:15:05,403
Estarei aqui.
130
00:15:12,963 --> 00:15:14,523
Lale?
131
00:15:21,883 --> 00:15:23,203
O que quiseres.
132
00:15:24,283 --> 00:15:25,123
Está bem?
133
00:15:26,403 --> 00:15:28,803
Não quero que as coisas
fiquem estranhas entre nós.
134
00:15:30,243 --> 00:15:33,923
Não tentes fazer a coisa certa.
Faz o que quiseres.
135
00:15:34,563 --> 00:15:35,763
Fica em paz com isso.
136
00:15:37,683 --> 00:15:38,683
A nossa vida…
137
00:15:40,443 --> 00:15:42,763
A partir de agora,
temos de ficar em paz com ela.
138
00:15:43,403 --> 00:15:46,523
Não quero barreiras
que não possamos ultrapassar.
139
00:15:46,603 --> 00:15:47,683
Percebes?
140
00:15:49,563 --> 00:15:50,443
Eu percebo.
141
00:16:35,243 --> 00:16:36,123
Vieste.
142
00:16:40,403 --> 00:16:41,883
Tínhamos de vir para aqui?
143
00:16:44,323 --> 00:16:49,923
Precisávamos de regressar às origens.
Pelo menos, eu precisava.
144
00:16:51,243 --> 00:16:52,883
Éramos uns miúdos tão queridos.
145
00:16:53,483 --> 00:16:55,523
Achas que o sucesso nos estragou?
146
00:16:56,843 --> 00:16:59,323
A Gül não é uma pessoa horrível?
147
00:17:01,363 --> 00:17:02,523
É.
148
00:17:03,123 --> 00:17:06,563
Parece que os nossos demónios
crescem connosco. É o que fazemos.
149
00:17:07,083 --> 00:17:11,803
- É o que o sucesso nos dá.
- Mas tu nunca te sentiste deslocado.
150
00:17:13,763 --> 00:17:15,283
Encaixaste logo.
151
00:17:16,603 --> 00:17:17,963
Porque o merecíamos.
152
00:17:21,163 --> 00:17:22,003
Bem…
153
00:17:23,763 --> 00:17:25,603
Vamos acabar aqui, seja como for.
154
00:17:27,883 --> 00:17:29,483
Estou pronto para te ouvir.
155
00:17:30,163 --> 00:17:31,123
O que decidiste?
156
00:17:32,523 --> 00:17:34,043
Vives no momento.
157
00:17:35,123 --> 00:17:38,523
Não tens qualquer preocupação
nem qualquer receio. Não é assim?
158
00:17:38,603 --> 00:17:39,883
É, Lale.
159
00:17:41,563 --> 00:17:43,003
Porque sei o que quero.
160
00:17:45,363 --> 00:17:47,003
Está na hora de também saberes.
161
00:17:47,683 --> 00:17:48,763
Assume.
162
00:17:49,643 --> 00:17:50,483
Aguenta.
163
00:17:51,003 --> 00:17:52,483
Olha para a nova geração.
164
00:17:53,283 --> 00:17:55,403
A confiança que têm neles mesmos.
165
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Sabem bem o que querem.
166
00:17:58,643 --> 00:17:59,763
Estamos desatualizados.
167
00:18:01,363 --> 00:18:03,323
Ainda nos preocupamos com as virtudes.
168
00:18:04,243 --> 00:18:06,203
Mas a vida não funciona assim.
169
00:18:06,283 --> 00:18:07,163
Olha para a Aslı.
170
00:18:08,283 --> 00:18:10,403
Pôs fora de jogo
quem se meteu no caminho dela.
171
00:18:11,283 --> 00:18:12,283
É assim?
172
00:18:14,323 --> 00:18:17,723
- A Aslı inspira-te?
- A Aslı e as pessoas como ela.
173
00:18:20,843 --> 00:18:23,283
Só temos uma vida, mais nada.
174
00:18:23,883 --> 00:18:26,203
Acho que temos de fazer o que quisermos.
175
00:18:27,163 --> 00:18:29,323
Temos andado a conter-nos.
176
00:18:31,483 --> 00:18:35,163
Não concordo com nada do que disseste.
177
00:18:36,443 --> 00:18:37,523
Não quero isso.
178
00:18:38,563 --> 00:18:39,643
Não o aceito.
179
00:18:40,523 --> 00:18:41,363
Quero…
180
00:18:42,963 --> 00:18:44,803
Estar onde me sinto segura
181
00:18:46,243 --> 00:18:48,843
na minha vida.
182
00:18:49,683 --> 00:18:51,803
Quero estar com a minha família.
183
00:18:52,843 --> 00:18:53,683
Na verdade…
184
00:18:58,923 --> 00:18:59,803
Na verdade o quê?
185
00:19:04,723 --> 00:19:05,923
Na verdade,
186
00:19:06,723 --> 00:19:09,843
não quero trabalhar mais contigo.
187
00:19:11,243 --> 00:19:13,763
Não quero que o Selim
se sinta desconfortável.
188
00:19:16,523 --> 00:19:18,523
Tu próprio o disseste. Muito bem.
189
00:19:19,843 --> 00:19:21,843
Sou a Lale Terrena.
190
00:19:23,043 --> 00:19:24,243
Sou antiquada.
191
00:19:27,483 --> 00:19:28,563
Podes seguir em frente.
192
00:19:31,443 --> 00:19:32,643
Devíamos separar-nos.
193
00:21:33,563 --> 00:21:34,443
É verdade?
194
00:21:37,763 --> 00:21:39,203
É a tua decisão?
195
00:21:42,043 --> 00:21:43,083
Tens a certeza?
196
00:21:45,883 --> 00:21:46,723
Absoluta.
197
00:22:13,443 --> 00:22:15,163
O que fazes aqui?
198
00:22:15,763 --> 00:22:18,203
Ouvi dizer que tinhas voltado
e cozinhei para ti.
199
00:22:18,283 --> 00:22:20,283
Sê sincero, estás a ocupar a casa.
200
00:22:22,443 --> 00:22:25,043
É assim, paguei a conta do gás,
201
00:22:25,123 --> 00:22:27,923
alimentei o gato e limpei a caixa dele.
202
00:22:28,763 --> 00:22:29,643
Obrigada.
203
00:22:32,323 --> 00:22:34,003
A carrinha explodiu.
204
00:22:36,003 --> 00:22:39,683
- Mas que raio foste logo fazer?
- Mete-te na tua vida.
205
00:22:45,923 --> 00:22:47,203
Dá-me novidades do canal.
206
00:22:49,203 --> 00:22:50,163
O Kenan
207
00:22:50,883 --> 00:22:51,763
não está bem.
208
00:22:54,243 --> 00:22:55,243
Não está bem como?
209
00:22:57,763 --> 00:22:58,763
Sr. Kenan, boa noite.
210
00:22:58,843 --> 00:23:02,723
A Müge enviou-lhe um ficheiro
para a reunião de amanhã.
211
00:23:02,803 --> 00:23:04,843
Anda. Entra, Yusuf.
212
00:23:04,923 --> 00:23:06,363
Tenho de ir.
213
00:23:06,443 --> 00:23:09,723
Porquê? Estás ocupado?
214
00:23:09,803 --> 00:23:11,123
Não tenho nada para fazer.
215
00:23:11,203 --> 00:23:13,563
Vá. Entra. Anda.
216
00:23:15,403 --> 00:23:16,563
Obrigado, Sr. Kenan.
217
00:23:19,483 --> 00:23:20,563
Sr. Kenan,
218
00:23:21,683 --> 00:23:22,563
o senhor está bem?
219
00:23:25,003 --> 00:23:26,083
Não.
220
00:23:27,883 --> 00:23:31,323
Nada importa, Yusuf. Há algo que importe?
221
00:23:32,363 --> 00:23:35,163
Acha que o nosso programa, O Outro Lado,
não importa?
222
00:23:35,803 --> 00:23:36,683
Aí está.
223
00:23:38,283 --> 00:23:39,403
É esse o problema.
224
00:23:40,003 --> 00:23:41,123
Isso importa muito.
225
00:23:42,563 --> 00:23:44,163
É o mais importante.
226
00:23:44,883 --> 00:23:46,843
No dia em que enterrei a minha mãe,
227
00:23:46,923 --> 00:23:49,163
voltei e li um contrato.
228
00:23:50,043 --> 00:23:50,963
Porquê?
229
00:23:52,443 --> 00:23:53,403
Por dinheiro?
230
00:23:54,963 --> 00:23:56,843
O dinheiro é como o sexo.
231
00:23:56,923 --> 00:23:58,883
Só tem valor se não o tivermos.
232
00:23:59,403 --> 00:24:01,043
Não significa nada quando se tem.
233
00:24:02,363 --> 00:24:04,963
Achamos que estamos a fazer
algo importante.
234
00:24:05,843 --> 00:24:09,043
Dizemos que precisamos desse sucesso
para melhorar a autoestima.
235
00:24:10,483 --> 00:24:12,483
- E não é assim?
- É.
236
00:24:13,323 --> 00:24:14,763
Quando estamos a subir.
237
00:24:14,843 --> 00:24:17,203
Mas o oxigénio começa a rarear lá em cima.
238
00:24:17,283 --> 00:24:20,803
Quanto mais subimos,
mais a respiração se torna superficial.
239
00:24:21,603 --> 00:24:22,923
E chegamos a algum lado.
240
00:24:24,523 --> 00:24:25,603
Ao topo.
241
00:24:26,283 --> 00:24:28,523
- E o que há no topo?
- Nada.
242
00:24:29,563 --> 00:24:30,563
É um terreno
243
00:24:31,123 --> 00:24:32,803
despojado e deserto.
244
00:24:32,883 --> 00:24:36,363
Não há nada lá em cima
que nos faça querer ir mais além.
245
00:24:36,963 --> 00:24:38,803
Apenas tentamos não cair.
246
00:24:38,883 --> 00:24:41,843
Ao fim de algum tempo,
perdemos o medo de cair.
247
00:24:43,963 --> 00:24:45,643
Tudo perde significado.
248
00:24:46,883 --> 00:24:48,603
Não sabemos porque nos levantamos
249
00:24:48,683 --> 00:24:51,563
nem porque temos de lidar
com problemas e incómodos desse tipo.
250
00:24:53,123 --> 00:24:54,163
A não ser…
251
00:24:57,723 --> 00:24:59,843
Que tenhamos algum
tipo de motivação emocional.
252
00:25:02,163 --> 00:25:04,843
- Motivação emocional?
- Estou a falar de amor.
253
00:25:06,083 --> 00:25:07,443
Mas eu tinha amor.
254
00:25:08,643 --> 00:25:09,603
Estava apaixonado.
255
00:25:10,523 --> 00:25:11,443
Estou apaixonado.
256
00:25:12,403 --> 00:25:14,443
Foi o que me fez continuar.
257
00:25:15,283 --> 00:25:19,283
Queria outra coisa
e sempre acreditei que seria minha.
258
00:25:20,963 --> 00:25:24,203
Pensava que o tinha esquecido,
mas estava só à espera.
259
00:25:24,883 --> 00:25:27,643
Devemos ter alguém na vida
que queiramos impressionar.
260
00:25:27,723 --> 00:25:29,483
Devemos ser o herói de alguém.
261
00:25:30,683 --> 00:25:33,883
Só podemos atingir todo o nosso potencial
se estivermos apaixonados.
262
00:25:35,443 --> 00:25:38,363
Tudo o que fazes de bom
é uma carta de amor.
263
00:25:44,723 --> 00:25:46,043
Do que estou a falar?
264
00:25:49,083 --> 00:25:53,163
É a tensão da renovação.
Acho que vão para outro canal.
265
00:25:53,243 --> 00:25:55,203
Idiota, não é isso.
266
00:25:55,283 --> 00:25:57,283
Separaram-se da Lale!
267
00:25:59,243 --> 00:26:00,603
Está na hora de eu ir para lá.
268
00:26:01,403 --> 00:26:03,083
Aonde vais? Não estás bem.
269
00:26:09,163 --> 00:26:10,963
Porque tens isso? Tira-a.
270
00:26:11,043 --> 00:26:13,203
- Encontrei-a e pu-la.
- Tira-a.
271
00:26:13,283 --> 00:26:15,763
Para! Já disse que a encontrei.
Mas que raio?
272
00:26:20,603 --> 00:26:22,043
É a pulseira do Kenan, não é?
273
00:26:23,043 --> 00:26:26,203
Porque tens a pulseira do Kenan?
274
00:26:26,283 --> 00:26:28,923
- És alguma psicopata?
- Sou!
275
00:26:29,003 --> 00:26:30,243
Sou e depois?
276
00:26:30,803 --> 00:26:32,723
- Dá cá.
- Toma.
277
00:26:34,803 --> 00:26:35,963
Parabéns.
278
00:27:18,523 --> 00:27:22,443
@BÜŞBÜŞ
279
00:27:22,523 --> 00:27:27,083
OLÁ, QUERIDOS. ESTAMOS JUNTOS
HÁ MUITO TEMPO. MAS QUEM SOU EU?
280
00:27:27,163 --> 00:27:33,963
SEMPRE QUISERAM SABER, VOU REVELAR-ME.
281
00:27:35,243 --> 00:27:37,243
ANTES DE MAIS, SOU ALGUÉM DO CANAL.
282
00:27:37,323 --> 00:27:40,323
ANDO TODOS OS DIAS, TODAS AS HORAS,
PELO DEPARTAMENTO DE NOTÍCIAS.
283
00:27:40,403 --> 00:27:42,403
APESAR DE PARECER QUE NINGUÉM ME VÊ.
284
00:27:42,483 --> 00:27:48,003
SOU O YUSUF TUNCA, MOÇO DE RECADOS
DO DEPARTAMENTO DE NOTÍCIAS…
285
00:29:32,523 --> 00:29:33,923
Raios.
286
00:29:36,483 --> 00:29:37,643
Bom dia.
287
00:29:37,723 --> 00:29:39,723
Bom dia. Passaste a noite aqui?
288
00:29:43,563 --> 00:29:45,203
Há café na cozinha.
289
00:29:45,283 --> 00:29:48,003
- Podes servir-te.
- Tudo bem, estou bem assim.
290
00:29:48,083 --> 00:29:49,483
Vou tomar banho.
291
00:29:50,363 --> 00:29:51,523
Não é fantástico?
292
00:29:52,443 --> 00:29:53,323
O quê?
293
00:29:54,283 --> 00:29:56,123
Isto. Quer dizer, nós.
294
00:29:57,243 --> 00:29:58,283
O que queres dizer?
295
00:29:59,683 --> 00:30:02,803
Vá lá, Kenan. Não podemos dizer
que é um caso de uma noite.
296
00:30:02,883 --> 00:30:04,683
Chegámos aqui devagar.
297
00:30:05,763 --> 00:30:07,523
- Além da Lale…
- A Lale o quê?
298
00:30:08,043 --> 00:30:10,203
Bem, o vosso contrato acabou.
299
00:30:11,043 --> 00:30:13,883
Mas, pelo que sei, há algo mais.
Consigo perceber.
300
00:30:14,923 --> 00:30:17,123
Tu e a Lale chegaram ao fim.
301
00:30:18,163 --> 00:30:21,003
Agora, tu e eu
vamos começar um novo percurso.
302
00:30:21,483 --> 00:30:23,403
Podes acreditar que sou melhor do que ela.
303
00:30:24,283 --> 00:30:25,763
Seremos ótimos juntos.
304
00:30:27,243 --> 00:30:31,323
Eu sabia que isto ia acontecer.
Vai tomar banho.
305
00:30:32,683 --> 00:30:37,243
Eu trato de tudo.
Vou dar-te tudo o que mereces.
306
00:30:38,363 --> 00:30:39,883
E farás o mesmo em troca.
307
00:30:40,563 --> 00:30:41,403
Sai.
308
00:30:45,043 --> 00:30:46,043
Como assim?
309
00:30:46,123 --> 00:30:48,403
Estou a mandar-te sair. Agora.
310
00:30:48,483 --> 00:30:49,403
Vá.
311
00:30:50,003 --> 00:30:53,203
Para. De certeza
que não és assim tão falhado.
312
00:30:53,283 --> 00:30:55,243
- Tu não és assim.
- Vá.
313
00:30:56,003 --> 00:30:56,843
Rua.
314
00:30:57,363 --> 00:30:59,843
Vejo que interpretaste mal algumas coisas.
315
00:31:00,843 --> 00:31:01,723
Sim?
316
00:31:33,243 --> 00:31:35,003
O OUTRO LADO, COM LALE KIRAN
317
00:31:40,083 --> 00:31:41,083
Bom dia.
318
00:31:41,163 --> 00:31:42,043
Bom dia.
319
00:31:46,403 --> 00:31:49,123
- Podes abrir a porta? Vou entrar.
- Posso ver o teu cartão?
320
00:31:50,043 --> 00:31:52,323
- Cartão?
- Posso verificar o número?
321
00:31:52,403 --> 00:31:56,283
Que raio vais verificar?
Está bem, não abras.
322
00:32:01,683 --> 00:32:02,963
Minha senhora.
323
00:32:03,043 --> 00:32:05,203
- Isto está avariado?
- Sra. Aslı.
324
00:32:06,123 --> 00:32:08,963
O seu cartão foi anulado. Foi despedida.
325
00:32:12,203 --> 00:32:15,043
De que raio estás a falar?
326
00:32:15,123 --> 00:32:17,083
Não fui despedida. Abre a porta.
327
00:32:17,163 --> 00:32:18,403
Dê-me o seu cartão.
328
00:32:18,483 --> 00:32:20,643
- Não a posso deixar entrar.
- Abre a porta!
329
00:32:20,723 --> 00:32:22,123
Não fui despedida.
330
00:32:22,203 --> 00:32:24,723
De que raio estás a falar? Abre a porta!
331
00:32:24,803 --> 00:32:27,363
- Não a posso deixar entrar.
- Abre! Não fui despedida!
332
00:32:27,443 --> 00:32:29,083
- Calma, por favor.
- Abre!
333
00:32:29,163 --> 00:32:31,003
Eu falo com eles. Deixa-me entrar!
334
00:32:31,083 --> 00:32:32,403
Eu mandei abrir a porta.
335
00:32:33,003 --> 00:32:34,163
Não fui despedida.
336
00:32:34,243 --> 00:32:35,363
Eu mandei abrir a porta!
337
00:32:35,443 --> 00:32:37,083
- Eu falo com eles!
- Sra. Aslı.
338
00:32:37,803 --> 00:32:40,203
- Sra. Aslı, saia, por favor.
- Larga-me!
339
00:32:40,283 --> 00:32:42,283
O OUTRO LADO, COM LALE KIRAN
340
00:32:44,723 --> 00:32:47,763
Isto não acabou. Não. Não pode acabar.
341
00:32:48,883 --> 00:32:49,963
Não pode acabar.
342
00:33:19,363 --> 00:33:21,643
Está bem. Eu trato disto.
343
00:33:27,843 --> 00:33:29,963
Diga à Aslı Tuna
para vir ao meu escritório.
344
00:33:30,043 --> 00:33:32,603
O quê? O Kenan?
345
00:33:33,563 --> 00:33:34,963
Ele despediu-a?
346
00:33:36,643 --> 00:33:37,563
Está bem.
347
00:33:41,843 --> 00:33:43,643
Não há mais nada a dizer.
348
00:33:43,723 --> 00:33:46,603
Podes ir ao departamento financeiro
pedir a indemnização.
349
00:33:51,363 --> 00:33:53,203
Quem conseguiria derrubar os leões?
350
00:33:53,803 --> 00:33:57,203
Desde que estejam bem unidos
uns aos outros,
351
00:33:58,483 --> 00:34:00,203
quem pode quebrar o elo?
352
00:35:11,003 --> 00:35:14,883
TÁXI
353
00:35:21,763 --> 00:35:22,643
Olá, querida.
354
00:35:22,723 --> 00:35:25,283
- Olá.
- Podes ir, a Lale está à minha espera.
355
00:35:25,363 --> 00:35:26,603
Tem um bom dia.
356
00:35:30,603 --> 00:35:31,563
Está alguém?
357
00:35:42,083 --> 00:35:43,043
Aslı?
358
00:35:44,083 --> 00:35:45,283
Bem-vinda.
359
00:35:45,363 --> 00:35:46,963
Despediste-me.
360
00:35:50,763 --> 00:35:52,563
- Aslı, querida…
- "Aslı, querida."
361
00:35:53,203 --> 00:35:54,203
"Aslı, querida"?
362
00:35:55,283 --> 00:35:57,323
Vamos começar a ser honestas?
363
00:35:57,403 --> 00:35:58,803
Está bem. Chá, café ou…
364
00:35:58,883 --> 00:36:00,443
Não. Não há cá chás nem nada.
365
00:36:00,523 --> 00:36:01,643
Nada de chás!
366
00:36:02,243 --> 00:36:06,483
Sabes o que devíamos fazer?
Abrir uma garrafa de um dos teus vinhos.
367
00:36:14,643 --> 00:36:16,883
A facilidade com que despediste a Özge.
368
00:36:17,963 --> 00:36:20,443
Despediste-a, mas ela ainda te adora.
369
00:36:22,203 --> 00:36:23,923
Como é que isso acontece?
370
00:36:24,003 --> 00:36:24,843
Para.
371
00:36:26,003 --> 00:36:27,243
Podes explicar?
372
00:36:28,243 --> 00:36:30,523
Como podes ser tão cruel
e nada te acontece?
373
00:36:30,603 --> 00:36:32,643
Como és tão resistente? Diz-me.
374
00:36:35,163 --> 00:36:37,043
Aslı, estás bem?
375
00:36:38,243 --> 00:36:39,403
Para de fingir.
376
00:36:39,483 --> 00:36:43,683
Vá, mostra quem és verdadeiramente
para variar! Sê verdadeira!
377
00:36:45,243 --> 00:36:49,443
Odeio a tua atitude inabalável.
Vai à merda mais a tua fachada de Lale!
378
00:36:54,883 --> 00:36:58,723
O que se passa? O que é?
Vais chamar alguém?
379
00:36:59,363 --> 00:37:03,003
Vais chamar o segurança ou assim?
Está bem. Podes chamar.
380
00:37:09,203 --> 00:37:10,083
Está bem.
381
00:37:10,843 --> 00:37:12,883
Vejo que não te safaste em Ancara.
382
00:37:15,283 --> 00:37:16,123
É isso?
383
00:37:16,683 --> 00:37:18,683
Não me safei? Eu?
384
00:37:19,283 --> 00:37:21,723
Tu safaste-te lá,
385
00:37:21,803 --> 00:37:22,923
Princesa Lale?
386
00:37:23,603 --> 00:37:26,643
O que queres que diga, Aslı?
387
00:37:26,723 --> 00:37:28,523
Sim, também fui repórter em Ancara.
388
00:37:28,603 --> 00:37:30,483
Também fui repórter no Afeganistão.
389
00:37:31,003 --> 00:37:33,163
Fiz isso tudo porque era necessário.
390
00:37:33,243 --> 00:37:37,003
- Temos de passar um tempo no terreno…
- Para com isso!
391
00:37:37,083 --> 00:37:39,843
Segues o caminho mais fácil que encontras.
392
00:37:40,323 --> 00:37:42,203
Sabes algumas coisas, certo?
393
00:37:42,283 --> 00:37:45,203
"Começámos como aprendizes, servimos chá."
394
00:37:45,283 --> 00:37:46,763
A merda do costume.
395
00:37:46,843 --> 00:37:47,763
Merda?
396
00:37:48,483 --> 00:37:49,323
Está bem.
397
00:37:49,403 --> 00:37:52,843
Não queres seguir esse caminho,
é o que percebo desta conversa.
398
00:37:58,963 --> 00:38:01,683
Não queiras armar confusão, está bem?
399
00:38:02,243 --> 00:38:06,083
Não sou a reportagem de um acidente!
Mostra quem és. Sê verdadeira.
400
00:38:06,883 --> 00:38:08,163
Para quê o autocontrolo?
401
00:38:09,563 --> 00:38:11,643
Isso é arrogância, sabias?
402
00:38:11,723 --> 00:38:14,123
Está bem. Estamos a ser verdadeiras.
403
00:38:15,003 --> 00:38:18,443
Duas mulheres, abrimos uma garrafa
de vinho e estamos a falar.
404
00:38:19,083 --> 00:38:20,403
Acalma-te, por favor.
405
00:38:23,563 --> 00:38:24,723
Dormi com o Kenan.
406
00:38:25,443 --> 00:38:26,283
Sabias?
407
00:38:28,083 --> 00:38:28,963
Acontece.
408
00:38:29,683 --> 00:38:30,643
Acontece?
409
00:38:31,803 --> 00:38:32,803
Só isso?
410
00:38:37,323 --> 00:38:39,243
Passámos a noite juntos.
411
00:38:39,963 --> 00:38:41,243
Acontece, Aslı.
412
00:38:42,643 --> 00:38:43,523
Aslı, querida.
413
00:38:45,083 --> 00:38:45,923
Esta carreira…
414
00:38:46,003 --> 00:38:49,323
Está cheia de pessoas que fariam
qualquer coisa para estar no teu lugar,
415
00:38:49,403 --> 00:38:50,763
mas nunca estarão, certo?
416
00:38:51,523 --> 00:38:52,483
Lale Kıran!
417
00:38:53,883 --> 00:38:55,443
"Não podes ser como eu, Aslı."
418
00:38:55,523 --> 00:38:56,363
É isso?
419
00:38:56,443 --> 00:38:58,603
Aonde foste buscar essa ideia?
Não é assim.
420
00:38:59,963 --> 00:39:01,523
Mas o que fizeste…
421
00:39:02,523 --> 00:39:05,683
O teu método não te leva a lado nenhum.
Tens de entender isso.
422
00:39:06,203 --> 00:39:07,843
A sorte que tens.
423
00:39:08,443 --> 00:39:10,603
Dão-te tudo de mão beijada.
424
00:39:10,683 --> 00:39:14,003
Mas vens dizer que seguiste
o caminho ético e trabalhaste muito.
425
00:39:14,083 --> 00:39:15,043
Que se foda!
426
00:39:15,123 --> 00:39:16,603
Que se foda!
427
00:39:16,683 --> 00:39:18,403
Sim, Aslı. Disseste bem.
428
00:39:18,483 --> 00:39:19,443
Sim.
429
00:39:19,963 --> 00:39:21,163
Que se foda!
430
00:39:21,763 --> 00:39:26,723
Tu! A pequena Aslı. A nova geração.
A Aslı jovem e dinâmica.
431
00:39:27,403 --> 00:39:30,683
Sabes o que é ser Lale Kıran?
432
00:39:30,763 --> 00:39:33,723
Só sabes julgar-me à distância. Porquê?
433
00:39:33,803 --> 00:39:36,803
Se fosses tu, farias muito melhor, certo?
434
00:39:37,363 --> 00:39:38,443
Caramba. Vejam só.
435
00:39:39,083 --> 00:39:41,603
Porquê eu? É muito injusto.
436
00:39:42,723 --> 00:39:46,843
- Deram-me tudo de mão beijada, certo?
- Chegaste ao topo de alguma forma.
437
00:39:46,923 --> 00:39:47,763
De alguma forma?
438
00:39:48,523 --> 00:39:51,883
Sabes como? Já pensaste nisso?
439
00:39:52,603 --> 00:39:55,963
Todas as manhãs, ser mãe,
ser esposa, ser amiga,
440
00:39:56,043 --> 00:39:58,323
tudo sem ser mimada, sendo alguém comum.
441
00:39:58,403 --> 00:40:01,603
Mas sabes o que significa
ser a Lale Kıran, não sabes?
442
00:40:02,283 --> 00:40:04,643
Paga o preço para variar. O que te retém?
443
00:40:04,723 --> 00:40:07,963
Paga! Não durmas, não comas,
não bebas, não te divirtas.
444
00:40:08,043 --> 00:40:10,323
Não fales demasiado,
nunca te rias muito alto.
445
00:40:10,403 --> 00:40:13,563
Nunca te descuides nem soltes o cabelo.
446
00:40:15,003 --> 00:40:18,123
Consegues fazer isso?
Mas nunca podes deixar de trabalhar.
447
00:40:18,203 --> 00:40:20,363
Continua, sê, cria!
448
00:40:20,443 --> 00:40:23,443
Enquanto todos olham expectantes,
à espera de te ver cair.
449
00:40:23,523 --> 00:40:26,323
Sabes como é andar na corda bamba?
450
00:40:26,403 --> 00:40:28,643
Pensam: "Será que merece estar ali?"
451
00:40:28,723 --> 00:40:31,563
ou: "Será que se vai conseguir safar
desta vez?"
452
00:40:31,643 --> 00:40:34,083
Achas que aguentas
ter toda a gente a odiar-te?
453
00:40:34,683 --> 00:40:36,883
Vais conseguir andar na corda bamba?
454
00:40:37,643 --> 00:40:38,643
Vais, Aslı?
455
00:40:39,203 --> 00:40:41,563
A minha vida é uma prova sem fim,
entendes?
456
00:40:42,083 --> 00:40:45,563
Faço-o todas as manhãs, dia e noite,
em todos os programas.
457
00:40:45,643 --> 00:40:48,243
E não vou pedir desculpa a ninguém.
458
00:40:48,323 --> 00:40:51,963
Desculpa, mas não vou pedir desculpa
só porque sou a Lale Kıran.
459
00:40:52,043 --> 00:40:54,363
Porque eu lutei muito. Trabalhei muito.
460
00:40:54,963 --> 00:40:57,483
Percebeste?
Agora, faz o mesmo, se conseguires.
461
00:40:59,043 --> 00:40:59,923
Fala.
462
00:41:02,043 --> 00:41:05,163
Continua a falar.
Sabes o que acho que deves fazer?
463
00:41:06,803 --> 00:41:09,123
Devias escrever um livro com isso tudo.
464
00:41:10,363 --> 00:41:13,403
Podes dar-lhe o título:
Quando eu estava no topo.
465
00:41:15,803 --> 00:41:17,483
- Está bem.
- Agora, afasta-te.
466
00:41:18,763 --> 00:41:20,443
Estás acabada, percebes?
467
00:41:20,523 --> 00:41:22,003
Admite de uma vez.
468
00:41:24,643 --> 00:41:28,243
Está bem. Estou acabada. Eu aceito.
Vais substituir-me?
469
00:41:29,643 --> 00:41:30,683
Exatamente.
470
00:41:31,403 --> 00:41:33,083
Não. Não é possível.
471
00:41:38,123 --> 00:41:39,243
Porque não?
472
00:41:39,323 --> 00:41:42,963
Porque não és talhada para isto.
Não tens capacidade.
473
00:41:44,243 --> 00:41:45,603
Essa cabeça… ouve.
474
00:41:48,763 --> 00:41:51,083
Está vazia.
Assim, não chegas a lado nenhum.
475
00:41:52,963 --> 00:41:54,803
Um dia, vou deixar isto tudo.
476
00:41:55,603 --> 00:41:56,563
Vou.
477
00:41:56,643 --> 00:41:58,603
Não vou ficar aqui para sempre.
478
00:41:59,203 --> 00:42:02,883
Mas quando eu me for embora,
alguém merecedor vai ficar no meu lugar.
479
00:42:03,483 --> 00:42:04,763
Não será um verme como tu.
480
00:42:05,843 --> 00:42:07,323
Entendes agora?
481
00:42:09,683 --> 00:42:11,243
- Um verme?
- Um verme.
482
00:42:12,963 --> 00:42:14,163
Sou um verme?
483
00:42:14,243 --> 00:42:15,243
Sim, és.
484
00:42:15,763 --> 00:42:17,323
Foi o caminho que escolheste.
485
00:42:18,523 --> 00:42:20,603
Escolheste ser um verme.
486
00:42:20,683 --> 00:42:21,883
Eu avisei-te.
487
00:42:21,963 --> 00:42:23,643
Odeio-te a sério.
488
00:42:23,723 --> 00:42:26,603
Não, na verdade, odeias-te a ti mesma.
489
00:42:26,683 --> 00:42:27,563
Percebes?
490
00:42:29,363 --> 00:42:31,563
As pessoas que gostam de si mesmas
491
00:42:31,643 --> 00:42:33,443
não agem desta maneira.
492
00:42:34,243 --> 00:42:35,123
Morre!
493
00:42:44,243 --> 00:42:45,083
Morre.
494
00:42:46,563 --> 00:42:47,603
Eu disse, morre.
495
00:42:52,003 --> 00:42:53,083
Vou dar cabo de ti.
496
00:42:53,723 --> 00:42:55,403
- Estás a ouvir?
- Larga-me.
497
00:43:12,403 --> 00:43:14,563
Morre.
498
00:43:32,403 --> 00:43:33,523
Fora!
499
00:43:44,963 --> 00:43:48,363
Vou matar-te. Vou dar cabo de ti.
500
00:44:01,363 --> 00:44:03,003
Sai do meu caminho!
501
00:50:00,123 --> 00:50:05,123
Legendas: Helena Cotovio