1
00:00:06,283 --> 00:00:10,723
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:18,963 --> 00:00:21,403
ТАКСІ
3
00:00:46,043 --> 00:00:47,483
Поки що зупинимося тут.
4
00:00:48,083 --> 00:00:51,043
Пізніше я пошукаю собі житло.
Ти теж пошукай.
5
00:00:52,963 --> 00:00:53,883
Так, авжеж.
6
00:01:03,523 --> 00:01:04,523
Не дочекаєшся.
7
00:01:40,283 --> 00:01:42,203
Ти практикувалася? Готова?
8
00:01:43,403 --> 00:01:44,283
Ні.
9
00:01:44,883 --> 00:01:46,083
Нервуєш?
10
00:01:46,163 --> 00:01:49,483
-Це твоє перше завдання, так?
-Ага.
11
00:01:50,403 --> 00:01:53,323
Журналісти — життєво необхідні
для цієї індустрії.
12
00:01:53,403 --> 00:01:56,083
Кар'єру побудуєш,
лише починаючи як репортер.
13
00:01:56,163 --> 00:01:58,003
Ти багато чому навчишся тут.
14
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Особливо з новинами з парламенту.
15
00:02:00,163 --> 00:02:04,443
Можеш купити мені шоколадку?
У мене низький рівень цукру.
16
00:02:04,963 --> 00:02:07,283
Гаразд. Давай тут купимо.
17
00:03:10,003 --> 00:03:11,643
Асли, машина! Асли!
18
00:03:11,723 --> 00:03:12,963
Камери!
19
00:03:20,363 --> 00:03:21,683
Чорт забирай!
20
00:03:33,643 --> 00:03:37,763
ТАТУ, МИ ДУЖЕ ТЕБЕ ЛЮБИМО
МЕЛІСА — МІЛА
21
00:03:47,443 --> 00:03:48,843
Ти ще не пішов?
22
00:03:48,923 --> 00:03:49,923
Піду пізніше.
23
00:04:00,843 --> 00:04:01,683
Селіме.
24
00:04:02,923 --> 00:04:04,363
Що з нами буде?
25
00:04:10,243 --> 00:04:11,243
Я думав про це.
26
00:04:12,883 --> 00:04:13,963
Справа ось у чому…
27
00:04:14,483 --> 00:04:15,483
Скажи.
28
00:04:20,523 --> 00:04:24,363
-Кенану більше не місце в нашому житті.
-Що? Я не розумію.
29
00:04:25,003 --> 00:04:26,843
Твій контракт скоро закінчується.
30
00:04:27,443 --> 00:04:31,403
Поновлюй контракт з Ґюль
або працюй деінде, мені байдуже.
31
00:04:31,483 --> 00:04:33,643
Але ти маєш працювати без Кенана.
32
00:04:34,963 --> 00:04:37,563
Цей хлопець винищує нас із тобою.
33
00:04:38,083 --> 00:04:39,523
Селіме, я…
34
00:04:40,883 --> 00:04:43,123
-Я не можу без Кенана.
-Можеш.
35
00:04:43,963 --> 00:04:47,483
Він хоче, щоб ти так думала.
Ти зможеш. Зможеш навіть краще.
36
00:04:48,963 --> 00:04:50,443
У нас буде спокійніше життя.
37
00:04:51,123 --> 00:04:54,323
Може, нарешті плаватимеш в басейні,
на який ми витратили купу грошей.
38
00:04:57,683 --> 00:04:58,923
Це неможливо.
39
00:05:01,043 --> 00:05:02,963
Іншого виходу немає.
40
00:05:07,163 --> 00:05:10,763
«ІНШИЙ БІК»
ВЕЖА МОН5
41
00:05:18,163 --> 00:05:21,203
У нас зустріч з Ґюль о 15:00.
42
00:05:21,283 --> 00:05:24,323
Вони зроблять останню пропозицію.
Що скажеш?
43
00:05:30,563 --> 00:05:31,403
Добре.
44
00:05:33,083 --> 00:05:34,563
Я теж про це думав.
45
00:05:35,963 --> 00:05:38,043
Нам треба поговорити. Про нас.
46
00:05:40,323 --> 00:05:41,523
Скажи мені зараз.
47
00:05:42,363 --> 00:05:43,283
Пізніше.
48
00:05:43,363 --> 00:05:45,123
Зараз, Кенане.
49
00:05:49,483 --> 00:05:50,323
Лале.
50
00:05:57,083 --> 00:05:59,243
Я більше не хочу невизначеності.
51
00:05:59,883 --> 00:06:01,643
Я знаю, що ми дійшли кінця.
52
00:06:03,523 --> 00:06:05,123
Коли я поцілував тебе в готелі…
53
00:06:06,923 --> 00:06:09,643
Пам'ятаєш, що ти сказала?
54
00:06:10,923 --> 00:06:13,843
-Я сказала: «Ні, я цього не хочу».
-Ну, ні.
55
00:06:14,443 --> 00:06:16,283
Ти не так сказала, Лале.
56
00:06:17,763 --> 00:06:18,923
Ти сказала, що це неправильно.
57
00:06:20,283 --> 00:06:21,243
Ні.
58
00:06:21,843 --> 00:06:22,923
Це не неправильно.
59
00:06:24,523 --> 00:06:26,323
Хочеш, щоб я покинула Селіма?
60
00:06:26,403 --> 00:06:29,563
Будь ласка, не відповідай.
Просто подумай про це.
61
00:06:30,763 --> 00:06:31,923
Я чекатиму на тебе.
62
00:06:34,443 --> 00:06:35,683
Завтра — вихідний.
63
00:06:37,003 --> 00:06:38,283
Приїжджай до Киїкьой.
64
00:06:38,923 --> 00:06:39,763
Що?
65
00:06:41,723 --> 00:06:43,803
Я чекатиму на тебе біля моря.
66
00:06:45,563 --> 00:06:46,643
Приїжджай, Лале.
67
00:06:48,123 --> 00:06:49,563
Прошу, приїжджай.
68
00:06:57,363 --> 00:06:59,563
Це все, що я можу.
69
00:07:00,723 --> 00:07:04,243
То ти кажеш нам піти?
Ми не приймаємо цю пропозицію.
70
00:07:04,923 --> 00:07:06,243
Не йдіть. Залишайтеся.
71
00:07:07,323 --> 00:07:09,763
Слухайте, це дуже гарна пропозиція.
72
00:07:09,843 --> 00:07:10,683
Ґюль.
73
00:07:11,883 --> 00:07:14,643
Ти добре знаєш, як ми ставимося до оплати.
74
00:07:15,163 --> 00:07:17,043
Ми — бренд, який має цінність.
75
00:07:17,123 --> 00:07:18,803
Ми хочемо, щоб нас цінували.
76
00:07:18,883 --> 00:07:20,763
І ми цінуємо тебе, Лале.
77
00:07:20,843 --> 00:07:21,963
Чудово.
78
00:07:22,043 --> 00:07:24,563
До вас тут завжди ставилися з повагою.
79
00:07:26,443 --> 00:07:29,563
-І пан Сулґі теж…
-Пан Сулґі ставиться до нас, як до дітей.
80
00:07:30,083 --> 00:07:33,763
-Я так тлумачу цю пропозицію.
-А що з нею не так?
81
00:07:39,803 --> 00:07:42,043
Пан Сулґі має гідно нам платити.
82
00:07:42,123 --> 00:07:44,363
Дозвольте нагадати,
83
00:07:44,443 --> 00:07:46,923
що це він дав вам шанс.
84
00:07:47,003 --> 00:07:50,403
Тепер у нас є ім'я.
Ми й досі до біса популярні.
85
00:07:50,483 --> 00:07:52,523
Хіба ми не заслуговуємо на винагороду?
86
00:07:53,123 --> 00:07:56,763
-Гадаєш, це справедлива пропозиція?
-Думаю, досить справедлива.
87
00:07:57,283 --> 00:08:00,603
Так, Лале? Я тебе запитую. Що скажеш?
88
00:08:09,283 --> 00:08:10,723
Що будемо робити?
89
00:08:11,443 --> 00:08:12,363
Що ви робитимете?
90
00:08:14,203 --> 00:08:15,443
Ти про що, Мюґе?
91
00:08:15,523 --> 00:08:19,403
Кенане, облиш вже! Я що, маю право голосу?
92
00:08:20,523 --> 00:08:22,883
Я тут третя зайва.
93
00:08:22,963 --> 00:08:25,523
Я була на тій зустрічі з ввічливості.
Наче я не знаю!
94
00:08:26,603 --> 00:08:30,163
-Про що ти в біса говориш?
-Гаразд, вам вирішувати.
95
00:08:30,243 --> 00:08:34,243
Їм потрібна саме ти. Я погоджуся на все.
96
00:08:34,323 --> 00:08:35,603
Залишитеся — я залишуся.
97
00:08:35,683 --> 00:08:38,363
Якщо підете,
можете потягнути мою дупу з собою.
98
00:12:26,803 --> 00:12:28,723
ЇЇ відвезли в лікарню.
99
00:12:28,803 --> 00:12:31,723
-Бідолашна, у неї пневмонія.
-Справді?
100
00:12:32,323 --> 00:12:35,243
Вона така тендітна.
Нащо її відправили в Анкару?
101
00:12:35,323 --> 00:12:37,883
Вона повернулася.
Її поклали тут в лікарню.
102
00:12:48,923 --> 00:12:50,043
Ви прокинулися?
103
00:12:52,923 --> 00:12:53,763
Зніміть це.
104
00:12:53,843 --> 00:12:56,283
Ні. Потрібна крапельниця. Вам недобре.
105
00:13:27,683 --> 00:13:28,923
Приїжджай, Лале.
106
00:13:30,323 --> 00:13:31,523
Прошу, приїжджай.
107
00:13:31,603 --> 00:13:35,243
Але ти маєш працювати без нього.
Він винищує нас із тобою.
108
00:13:35,323 --> 00:13:37,883
Це неможливо.
Я не можу без Кенана, Селіме.
109
00:13:37,963 --> 00:13:39,803
Іншого виходу немає.
110
00:13:40,363 --> 00:13:41,683
Приїжджай до Киїкьой.
111
00:13:41,763 --> 00:13:43,763
Хочеш, щоб я покинула Селіма?
112
00:13:54,723 --> 00:13:55,563
Селіме?
113
00:13:58,083 --> 00:13:59,283
Я готую кіш.
114
00:13:59,923 --> 00:14:02,003
Зазвичай ти не їси його пізно, але…
115
00:14:03,083 --> 00:14:04,043
Ні, я поїм.
116
00:14:04,883 --> 00:14:06,003
Я скучила за ним.
117
00:14:06,603 --> 00:14:09,083
Зажди. Я відкрию твоє улюблене вино.
118
00:14:13,283 --> 00:14:15,763
Мені сказали,
що його немає, але я знайшов.
119
00:14:15,843 --> 00:14:17,163
Тобто Левон знайшов.
120
00:14:32,083 --> 00:14:33,043
Що ти надумала?
121
00:14:34,403 --> 00:14:35,403
Ти вже вирішила?
122
00:14:38,363 --> 00:14:39,243
Селіме.
123
00:14:42,563 --> 00:14:44,043
Я дуже тебе люблю.
124
00:14:46,403 --> 00:14:47,523
Я зараз піду.
125
00:14:49,963 --> 00:14:51,483
Але повернуся. Добре?
126
00:14:52,043 --> 00:14:53,483
І ми поговоримо.
127
00:14:55,043 --> 00:14:55,883
Поговоримо?
128
00:15:00,403 --> 00:15:01,443
Добре, давай.
129
00:15:04,483 --> 00:15:05,403
Я буду тут.
130
00:15:12,963 --> 00:15:14,523
-Лале.
-Що?
131
00:15:21,883 --> 00:15:23,203
Має бути, як ти хочеш.
132
00:15:24,283 --> 00:15:25,123
Добре?
133
00:15:26,403 --> 00:15:28,643
Я не хочу, щоб ми почувалися незручно.
134
00:15:30,243 --> 00:15:33,923
Не намагайся вчинити правильно.
Іди за велінням серця!
135
00:15:34,563 --> 00:15:35,763
Тобі має бути спокійно.
136
00:15:37,683 --> 00:15:38,683
Наше життя…
137
00:15:40,443 --> 00:15:42,763
з цього моменту має бути спокійним.
138
00:15:43,403 --> 00:15:46,523
Разом ми повинні
долати будь-які перешкоди.
139
00:15:46,603 --> 00:15:47,683
Розумієш?
140
00:15:49,563 --> 00:15:50,443
Я розумію.
141
00:16:35,243 --> 00:16:36,123
Ти приїхала.
142
00:16:40,323 --> 00:16:41,883
Треба було аж сюди їхати?
143
00:16:44,323 --> 00:16:49,923
Треба було повернутися до нашої сутності.
Принаймні, мені це було потрібно.
144
00:16:51,163 --> 00:16:52,883
Ми були такими милими дітьми.
145
00:16:53,483 --> 00:16:55,523
Гадаєш, успіх нас зруйнував?
146
00:16:56,843 --> 00:16:59,283
Хіба Ґюль не жахлива людина?
147
00:17:01,363 --> 00:17:02,523
Жахлива.
148
00:17:03,123 --> 00:17:06,563
Виявляється, твої демони
ростуть разом з тобою.
149
00:17:07,083 --> 00:17:11,803
-Ось до чого веде успіх.
-Але ти почувався як в своїй тарілці.
150
00:17:13,763 --> 00:17:15,283
Ти одразу вписався.
151
00:17:16,603 --> 00:17:17,963
Бо ми на це заслужили.
152
00:17:21,163 --> 00:17:22,003
Ну…
153
00:17:23,763 --> 00:17:25,603
Зрештою ми опинилися тут.
154
00:17:27,883 --> 00:17:29,483
Я готовий вислухати тебе.
155
00:17:30,163 --> 00:17:31,123
Твоє рішення?
156
00:17:32,523 --> 00:17:34,043
Ти живеш теперішнім.
157
00:17:35,123 --> 00:17:38,523
Ти ні про що не переживаєш. Так?
158
00:17:38,603 --> 00:17:39,883
Так, Лале.
159
00:17:41,563 --> 00:17:43,003
Бо я знаю, чого хочу.
160
00:17:45,363 --> 00:17:47,003
Час і тобі визначитися.
161
00:17:47,683 --> 00:17:48,763
Зізнатися.
162
00:17:49,643 --> 00:17:50,483
Змиритися.
163
00:17:51,003 --> 00:17:52,483
Зрозумій, нове покоління…
164
00:17:53,283 --> 00:17:55,403
Вони впевнені в собі.
165
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Вони знають, чого хочуть.
166
00:17:58,643 --> 00:17:59,683
Ми застарілі.
167
00:18:01,363 --> 00:18:03,323
Ми хочемо бути доброчесними.
168
00:18:04,243 --> 00:18:06,203
Але життя інакше.
169
00:18:06,283 --> 00:18:07,603
Асли, наприклад.
170
00:18:08,363 --> 00:18:10,403
Вона знесла всіх, хто їй заважав.
171
00:18:11,283 --> 00:18:12,283
Ти серйозно?
172
00:18:14,323 --> 00:18:17,723
-Тебе надихає Асли?
-Асли й такі люди…
173
00:18:20,843 --> 00:18:23,283
У нас лише одне життя.
174
00:18:23,883 --> 00:18:26,203
Ми маємо робити те, що хочемо.
175
00:18:27,163 --> 00:18:29,323
Ми стримувалися.
176
00:18:31,483 --> 00:18:35,163
Я абсолютно не згодна з твоїми словами.
177
00:18:36,443 --> 00:18:37,523
Я цього не хочу.
178
00:18:38,563 --> 00:18:39,643
І не приймаю.
179
00:18:40,483 --> 00:18:41,363
Я хочу
180
00:18:42,963 --> 00:18:44,803
бути там,
181
00:18:46,243 --> 00:18:48,843
де почуваюся в безпеці.
182
00:18:49,683 --> 00:18:51,803
Я хочу бути зі своєю сім'єю.
183
00:18:52,843 --> 00:18:53,683
Насправді…
184
00:18:58,843 --> 00:18:59,803
Що «насправді»?
185
00:19:04,723 --> 00:19:05,923
Насправді
186
00:19:06,723 --> 00:19:09,843
я більше не хочу з тобою працювати.
187
00:19:11,243 --> 00:19:13,763
Я не хочу, щоб Селіму було некомфортно.
188
00:19:16,523 --> 00:19:18,523
Ти сам казав. І добре.
189
00:19:19,843 --> 00:19:21,843
Я Ефірна Лале.
190
00:19:23,043 --> 00:19:24,243
Я старомодна.
191
00:19:27,483 --> 00:19:28,443
Можеш жити далі.
192
00:19:31,443 --> 00:19:32,643
Ми маємо розійтися.
193
00:21:33,563 --> 00:21:34,443
Справді?
194
00:21:37,763 --> 00:21:39,203
Це твоє рішення?
195
00:21:42,043 --> 00:21:43,083
Ти впевнена?
196
00:21:45,883 --> 00:21:46,723
Абсолютно.
197
00:22:13,443 --> 00:22:15,163
Що ти тут робиш?
198
00:22:15,763 --> 00:22:18,203
Чув, ти повернулася,
і приготував тобі їсти.
199
00:22:18,283 --> 00:22:20,283
Скажи чесно, ти підселився.
200
00:22:22,443 --> 00:22:25,043
Ну, знаєш, я оплатив рахунок за газ,
201
00:22:25,123 --> 00:22:27,923
годував кота і виніс сміття.
202
00:22:28,763 --> 00:22:29,643
Дякую.
203
00:22:32,323 --> 00:22:34,003
Робоча машина розбилася.
204
00:22:36,003 --> 00:22:39,683
-Що ти в біса там зробила?
-Не лізь не у свої справи.
205
00:22:45,843 --> 00:22:47,203
Що нового в телемережі?
206
00:22:49,203 --> 00:22:50,163
Кенану
207
00:22:50,883 --> 00:22:51,763
погано.
208
00:22:54,243 --> 00:22:55,243
Наскільки погано?
209
00:22:57,723 --> 00:22:58,763
Кенане, добрий вечір.
210
00:22:58,843 --> 00:23:02,723
Пані Мюґе надіслала вам файл
до завтрашньої зустрічі.
211
00:23:02,803 --> 00:23:04,843
Давай. Заходь, Юсуфе.
212
00:23:04,923 --> 00:23:06,363
Ну, мені вже час іти.
213
00:23:06,443 --> 00:23:09,723
Чому? Ти зараз зайнятий?
214
00:23:10,323 --> 00:23:13,563
-У мене нема справ.
-Давай. Заходь.
215
00:23:15,403 --> 00:23:16,563
Дякую, пане Кенане.
216
00:23:19,483 --> 00:23:20,563
Пане Кенане,
217
00:23:21,683 --> 00:23:22,563
ви в порядку?
218
00:23:25,003 --> 00:23:26,083
Ні.
219
00:23:27,883 --> 00:23:31,323
Ніщо не має значення, Юсуфе. Яка різниця?
220
00:23:32,363 --> 00:23:35,163
Гадаєте, наше шоу «Інший бік»
не має значення?
221
00:23:35,803 --> 00:23:36,683
Ось воно.
222
00:23:38,283 --> 00:23:39,403
У цьому й проблема.
223
00:23:40,003 --> 00:23:41,123
Шоу дуже важливе.
224
00:23:42,563 --> 00:23:44,163
Найважливіше.
225
00:23:44,883 --> 00:23:48,723
Того дня, як я поховав матір,
я повернувся і прочитав контракт.
226
00:23:50,043 --> 00:23:50,963
Чому?
227
00:23:52,443 --> 00:23:53,403
Заради грошей?
228
00:23:54,963 --> 00:23:56,843
Гроші дуже схожі на секс.
229
00:23:56,923 --> 00:23:58,883
Вони важливі, коли їх немає.
230
00:23:59,403 --> 00:24:01,043
І не важливі, коли є.
231
00:24:02,363 --> 00:24:04,363
Ти думаєш, що робиш щось важливе.
232
00:24:05,843 --> 00:24:09,043
Кажеш, що тобі потрібен успіх
задля самовпевненості.
233
00:24:10,483 --> 00:24:12,483
-А ви ні?
-Так.
234
00:24:13,323 --> 00:24:14,763
Коли піднімаєшся.
235
00:24:15,363 --> 00:24:17,203
Повітря вгорі розріджується.
236
00:24:17,283 --> 00:24:20,803
Чим вище, тим поверхневішим стає дихання.
237
00:24:21,603 --> 00:24:22,923
І ти доходиш.
238
00:24:24,523 --> 00:24:25,603
До самої вершини.
239
00:24:26,283 --> 00:24:28,523
-Що нагорі?
-Нічого, бляха.
240
00:24:29,563 --> 00:24:30,563
Це рівнина,
241
00:24:31,123 --> 00:24:32,803
безлюдна земля.
242
00:24:32,883 --> 00:24:36,363
Там немає нічого,
що змусило б тебе бажати більшого.
243
00:24:36,963 --> 00:24:38,803
Ти лише намагаєшся не впасти.
244
00:24:38,883 --> 00:24:41,843
Через деякий час ти вже не боїшся впасти.
245
00:24:43,963 --> 00:24:45,643
Усе втрачає сенс.
246
00:24:46,883 --> 00:24:48,603
Ти не знаєш, чому встаєш з ліжка,
247
00:24:48,683 --> 00:24:51,563
нащо розбираєшся з проблемами
й неприємностями.
248
00:24:53,123 --> 00:24:54,163
Поки…
249
00:24:57,723 --> 00:24:59,843
не з'являється емоційна мотивація.
250
00:25:02,163 --> 00:25:04,843
-Тобто «емоційна мотивація»?
-Я про любов.
251
00:25:06,083 --> 00:25:07,443
Але в мене була любов.
252
00:25:08,643 --> 00:25:09,603
Я був закоханий.
253
00:25:10,523 --> 00:25:11,443
Я закоханий.
254
00:25:12,403 --> 00:25:14,443
Саме це давало мені сили.
255
00:25:15,283 --> 00:25:19,683
Я хотів чогось іншого
і завжди вірив, що це буде моє.
256
00:25:20,963 --> 00:25:24,203
Я думав, що я забув про все.
Але насправді я сподівався.
257
00:25:24,883 --> 00:25:27,643
У твоєму житті має бути хтось,
кого ти хочеш вразити.
258
00:25:27,723 --> 00:25:29,483
Ти маєш бути чиїмсь героєм.
259
00:25:30,683 --> 00:25:33,883
Тільки любов може розкрити твій потенціал.
260
00:25:35,443 --> 00:25:38,363
Кожен твій добрий вчинок —
це любовний лист.
261
00:25:44,723 --> 00:25:46,043
Про що я?
262
00:25:49,083 --> 00:25:53,163
Це напруга перед змінами.
Думаю, вони перейдуть до іншої мережі.
263
00:25:53,243 --> 00:25:55,203
Дурня, справа в іншому.
264
00:25:55,283 --> 00:25:56,923
Вони порвали з Лале!
265
00:25:59,243 --> 00:26:00,603
Час мого виходу.
266
00:26:01,403 --> 00:26:03,083
Куди ти? Тобі недобре.
267
00:26:09,163 --> 00:26:11,123
Навіщо це тобі? Знімай!
268
00:26:11,203 --> 00:26:13,203
-Я знайшов його вдома й одягнув.
-Знімай!
269
00:26:13,283 --> 00:26:15,763
Припини! Я сказав, що знайшов! Якого біса?
270
00:26:20,603 --> 00:26:22,043
Це браслет Кенана, так?
271
00:26:23,043 --> 00:26:26,203
Чому в тебе браслет Кенана?
272
00:26:26,283 --> 00:26:28,923
-Ти що, психопатка?
-Так!
273
00:26:29,003 --> 00:26:30,243
Так, то й що?
274
00:26:30,803 --> 00:26:32,723
-Віддай.
-Ось.
275
00:26:34,803 --> 00:26:35,963
Вітаю.
276
00:27:18,523 --> 00:27:22,443
@БЮШБЮШ
277
00:27:22,523 --> 00:27:27,083
ПРИВІТ, ЛЮБІ.
МИ ДОВГО БУЛИ РАЗОМ. АЛЕ ХТО Я?
278
00:27:27,163 --> 00:27:33,963
ВИ ЗАВЖДИ ЦІКАВИЛИСЯ І ПОСТІЙНО ПИТАЛИ.
ЗАРАЗ Я ВІДКРИЮСЯ.
279
00:27:35,243 --> 00:27:37,243
ПО-ПЕРШЕ, Я З ТЕЛЕМЕРЕЖІ.
280
00:27:37,323 --> 00:27:40,323
ЩОДНЯ, ЩОГОДИНИ Я ХОДЖУ У ВІДДІЛІ НОВИН.
281
00:27:40,403 --> 00:27:42,403
ХОЧА МЕНЕ, ЗДАЄТЬСЯ, НІХТО НЕ ПОМІЧАЄ…
282
00:27:42,483 --> 00:27:48,003
Я ЮСУФ ТУНДЖА.
ОФІСНИЙ ПРАЦІВНИК ВІДДІЛУ НОВИН.
283
00:29:32,523 --> 00:29:33,923
Чорт.
284
00:29:36,483 --> 00:29:37,643
Доброго ранку.
285
00:29:37,723 --> 00:29:39,723
Доброго ранку. Ти провела тут ніч?
286
00:29:43,563 --> 00:29:45,203
Кава на кухні.
287
00:29:45,283 --> 00:29:48,003
-Сама собі приготуй.
-Усе гаразд, я в порядку.
288
00:29:48,083 --> 00:29:49,483
Я піду в душ.
289
00:29:50,363 --> 00:29:51,523
Хіба це не чудово?
290
00:29:52,443 --> 00:29:53,323
Що саме?
291
00:29:54,283 --> 00:29:56,123
Це. Тобто ми.
292
00:29:57,243 --> 00:29:58,283
Ти про що?
293
00:29:59,683 --> 00:30:02,403
Кенане. Це ж не секс на одну ніч.
294
00:30:02,883 --> 00:30:04,683
Ми довго йшли до цього.
295
00:30:05,763 --> 00:30:07,523
-Крім того, Лале…
-Що Лале?
296
00:30:08,043 --> 00:30:10,203
У вас закінчився контракт.
297
00:30:11,003 --> 00:30:13,603
Є й інші речі. Я це бачу.
298
00:30:14,923 --> 00:30:17,123
Ваші стосунки з Лале дійшли кінця.
299
00:30:18,163 --> 00:30:21,003
І тепер ми з тобою починаємо новий шлях.
300
00:30:21,483 --> 00:30:23,403
Можеш бути певен, що я краща за неї.
301
00:30:24,283 --> 00:30:25,763
Нам буде добре разом.
302
00:30:27,243 --> 00:30:31,323
З самого початку я знала,
що це станеться. Іди в душ.
303
00:30:32,683 --> 00:30:37,243
Я всім займуся.
Я дам тобі все, на що ти заслуговуєш.
304
00:30:38,283 --> 00:30:39,843
А ти зробиш те саме взамін.
305
00:30:40,563 --> 00:30:41,403
Забирайся.
306
00:30:45,043 --> 00:30:46,043
Тобто?
307
00:30:46,123 --> 00:30:48,403
Я сказав, щоб ти негайно забиралася.
308
00:30:48,483 --> 00:30:49,403
Ну ж бо.
309
00:30:50,003 --> 00:30:53,203
Припини. Певна, ти не такий вже й невдаха.
310
00:30:53,283 --> 00:30:55,243
-Тобі це не личить.
-Ну ж бо.
311
00:30:56,003 --> 00:30:56,843
Геть.
312
00:30:57,363 --> 00:30:59,843
Бачу, ти неправильно дещо зрозуміла.
313
00:31:00,843 --> 00:31:01,723
Добре?
314
00:31:33,243 --> 00:31:35,003
«ІНШИЙ БІК»
З ЛАЛЕ КИРАН
315
00:31:40,083 --> 00:31:41,083
Доброго ранку.
316
00:31:41,163 --> 00:31:42,043
Доброго ранку.
317
00:31:46,403 --> 00:31:49,123
-Відчиниш двері? Я зайду.
-Можна вашу картку?
318
00:31:50,043 --> 00:31:52,323
-Картку?
-Можна перевірити її номер?
319
00:31:52,883 --> 00:31:56,283
Що ти в біса будеш перевіряти?
Добре, не відкривай.
320
00:32:01,683 --> 00:32:02,963
Пані.
321
00:32:03,043 --> 00:32:05,203
-Вона зламалася?
-Пані Асли!
322
00:32:06,123 --> 00:32:08,963
Вашу картку анульовано. Вас звільнили.
323
00:32:12,203 --> 00:32:15,043
Про що ти в біса говориш? Га?
324
00:32:15,123 --> 00:32:17,083
Мене не звільняли. Відчини двері.
325
00:32:17,163 --> 00:32:18,403
Можна вашу картку?
326
00:32:18,483 --> 00:32:20,643
-Вибачте. Я не можу вас впустити.
-Відчини!
327
00:32:20,723 --> 00:32:22,123
Мене не звільняли!
328
00:32:22,203 --> 00:32:24,723
Про що ти в біса говориш? Відчини двері!
329
00:32:24,803 --> 00:32:27,363
-Я не можу вас впустити.
-Відчини! Мене не звільняли!
330
00:32:27,443 --> 00:32:29,083
-Прошу, заспокойтеся.
-Відчини!
331
00:32:29,163 --> 00:32:31,003
Я з ними поговорю. Впусти мене!
332
00:32:31,083 --> 00:32:32,403
Я сказала відчинити двері!
333
00:32:33,003 --> 00:32:34,163
Мене не звільняли.
334
00:32:34,243 --> 00:32:35,363
Я сказала відчинити!
335
00:32:35,443 --> 00:32:37,083
-Я з ними поговорю!
-Пані Асли.
336
00:32:37,803 --> 00:32:40,203
-Пані Асли, прошу, вийдіть!
-Відпусти мене!
337
00:32:40,283 --> 00:32:42,283
«ІНШИЙ БІК»
З ЛАЛЕ КИРАН
338
00:32:44,723 --> 00:32:47,763
Це ще не кінець. Ні. Це неможливо.
339
00:32:48,883 --> 00:32:49,963
Це неможливо.
340
00:33:19,523 --> 00:33:21,363
Добре. Далі я сама.
341
00:33:27,843 --> 00:33:29,963
Нехай Асли Туна зайде до мене.
342
00:33:30,043 --> 00:33:32,603
Що? Кенан?
343
00:33:33,563 --> 00:33:34,963
Він її звільнив?
344
00:33:36,643 --> 00:33:37,563
Добре.
345
00:33:41,843 --> 00:33:43,643
Більше нема що сказати.
346
00:33:43,723 --> 00:33:46,603
Звернися до фінансового відділу
для отримання вихідної допомоги.
347
00:33:51,363 --> 00:33:53,203
Хто може скинути левів?
348
00:33:53,803 --> 00:33:57,203
Якщо вони міцно пов'язані один з одним,
349
00:33:58,483 --> 00:34:00,323
хто може розірвати ці ланцюги?
350
00:35:11,003 --> 00:35:14,883
ТАКСІ
351
00:35:21,763 --> 00:35:22,643
Привіт, люба.
352
00:35:22,723 --> 00:35:25,283
-Привіт.
-Можеш іти, Лале чекає на мене.
353
00:35:25,363 --> 00:35:26,603
Гарного дня.
354
00:35:30,603 --> 00:35:31,563
Привіт.
355
00:35:42,083 --> 00:35:43,043
Асли?
356
00:35:44,083 --> 00:35:45,283
Вітаю.
357
00:35:45,363 --> 00:35:46,963
Ти мене звільнила.
358
00:35:50,763 --> 00:35:52,563
-Асли, люба, я…
-«Асли, люба».
359
00:35:53,203 --> 00:35:54,203
«Асли, люба»?
360
00:35:55,283 --> 00:35:57,323
Може, почнемо говорити відверто?
361
00:35:57,403 --> 00:35:58,803
Добре. Чай, кава чи…
362
00:35:58,883 --> 00:36:00,443
Ні. Ніякого чаю!
363
00:36:00,523 --> 00:36:01,643
Ніякого чаю!
364
00:36:02,243 --> 00:36:06,483
Знаєш, що ми маємо зробити?
Давай відкриємо пляшку твого вина.
365
00:36:14,643 --> 00:36:16,883
Як легко ти звільнила Озґе.
366
00:36:17,883 --> 00:36:20,443
Ти звільнила її,
але вона досі тебе обожнює.
367
00:36:22,203 --> 00:36:23,923
Як так? Га?
368
00:36:24,003 --> 00:36:24,843
Досить.
369
00:36:26,003 --> 00:36:27,243
Поясниш?
370
00:36:28,123 --> 00:36:30,523
Наскільки ти слизька,
що з тобою нічого не стається,
371
00:36:30,603 --> 00:36:32,643
наскільки ти стійка, скажи мені.
372
00:36:35,163 --> 00:36:37,043
Асли, з тобою все гаразд?
373
00:36:38,243 --> 00:36:39,403
Не прикидайся.
374
00:36:39,483 --> 00:36:43,683
Ну ж бо, покажи своє справжнє обличчя.
Будь справжньою! Хоч раз!
375
00:36:45,243 --> 00:36:49,443
Ненавиджу це твоє круте ставлення.
До біса тебе і твою вдавану Лале Киран!
376
00:36:54,883 --> 00:36:58,723
Що таке? У чому справа? Подзвониш комусь?
377
00:36:59,363 --> 00:37:03,003
Викличеш охорону, чи що?
Гаразд. Подзвони їм!
378
00:37:09,203 --> 00:37:10,083
Добре.
379
00:37:10,843 --> 00:37:12,883
Бачу, у тебе нічого не вийшло в Анкарі.
380
00:37:15,283 --> 00:37:16,123
Так?
381
00:37:16,683 --> 00:37:18,683
«Нічого не вийшло»? У мене?
382
00:37:19,283 --> 00:37:21,723
А у тебе вийшло тут,
383
00:37:21,803 --> 00:37:22,923
принцесо Лале?
384
00:37:23,603 --> 00:37:26,643
Що ти хочеш від мене почути, Асли, га?
385
00:37:26,723 --> 00:37:28,523
Я теж була репортеркою в Анкарі,
386
00:37:28,603 --> 00:37:30,483
в Афганістані.
387
00:37:31,003 --> 00:37:33,163
Була, бо це було необхідно.
388
00:37:33,243 --> 00:37:37,003
-Ти маєш попрацювати в полях…
-Припини!
389
00:37:37,083 --> 00:37:39,843
Ти йдеш найлегшим шляхом.
390
00:37:40,323 --> 00:37:42,203
Ти дещо знаєш, так?
391
00:37:42,283 --> 00:37:45,203
«Ми починали як учні, ми подавали чай!»
392
00:37:45,283 --> 00:37:46,763
Стара маячня.
393
00:37:46,843 --> 00:37:47,763
Маячня?
394
00:37:48,483 --> 00:37:49,323
Добре.
395
00:37:49,403 --> 00:37:52,843
Ти не збираєшся йти цим шляхом,
ось що я зрозуміла з розмови.
396
00:37:56,163 --> 00:37:57,643
-Лале!
-Так?
397
00:37:58,963 --> 00:38:01,683
Не шукай проблем! Зрозуміла?
398
00:38:02,243 --> 00:38:06,083
Я не збій у прямому ефірі.
Покажи своє справжнє обличчя, добре?
399
00:38:06,883 --> 00:38:08,243
Нащо себе контролювати?
400
00:38:09,563 --> 00:38:11,643
Це звичайна зарозумілість.
401
00:38:11,723 --> 00:38:13,003
Добре.
402
00:38:13,083 --> 00:38:14,123
Зараз ми справжні.
403
00:38:15,003 --> 00:38:18,443
Дві пані, ми відкрили пляшку вина,
і ми розмовляємо.
404
00:38:19,083 --> 00:38:20,403
Прошу, заспокойся.
405
00:38:23,563 --> 00:38:24,723
Я спала з Кенаном.
406
00:38:25,443 --> 00:38:26,283
Ти знала?
407
00:38:28,083 --> 00:38:28,963
Буває.
408
00:38:29,683 --> 00:38:30,643
Буває?
409
00:38:31,803 --> 00:38:32,803
І все?
410
00:38:37,323 --> 00:38:39,243
Ми провели ніч разом.
411
00:38:39,963 --> 00:38:41,243
Таке буває, Асли.
412
00:38:42,643 --> 00:38:43,523
Асли, люба.
413
00:38:45,083 --> 00:38:45,923
У цій професії…
414
00:38:46,003 --> 00:38:49,323
У цій професії багато хто зробив би все,
аби опинитися на твоєму місці,
415
00:38:49,403 --> 00:38:51,083
але ніколи не опиниться, так?
416
00:38:51,563 --> 00:38:52,523
Лале Киран!
417
00:38:53,803 --> 00:38:55,443
«Ти не станеш мною, Асли, люба».
418
00:38:55,523 --> 00:38:56,363
Так?
419
00:38:56,443 --> 00:38:58,603
Звідки у тебе такі думки? Це не так.
420
00:38:59,963 --> 00:39:01,523
Але те, що ти зробила…
421
00:39:02,483 --> 00:39:05,683
Твій шлях нікуди тебе не приведе.
Ти маєш це зрозуміти.
422
00:39:06,203 --> 00:39:07,843
Як тобі пощастило.
423
00:39:08,443 --> 00:39:10,603
Тобі все легко далося.
424
00:39:10,683 --> 00:39:14,003
Але ти кажеш, що йшла етичним шляхом
і багато працювала.
425
00:39:14,083 --> 00:39:15,043
До біса це!
426
00:39:15,123 --> 00:39:16,123
До біса це!
427
00:39:16,203 --> 00:39:18,403
Так, Асли? Ти правильно сказала.
428
00:39:18,483 --> 00:39:19,443
Так.
429
00:39:19,963 --> 00:39:21,163
До біса це!
430
00:39:21,763 --> 00:39:26,723
Ти! Маленька Асли.
Нове покоління. Молода, динамічна Асли.
431
00:39:27,403 --> 00:39:30,683
Ти знаєш, як це, бути Лале Киран?
432
00:39:30,763 --> 00:39:33,723
Ти лише судиш мене здалеку. Чому?
433
00:39:33,803 --> 00:39:36,803
Бо ти впоралася б краще, так?
434
00:39:37,363 --> 00:39:39,003
Чорт, лишень погляньте.
435
00:39:39,083 --> 00:39:41,603
Чому я? Це несправедливо!
436
00:39:42,723 --> 00:39:46,843
-Бо мені все легко далося, так?
-Ти якось дісталася вершини.
437
00:39:46,923 --> 00:39:47,763
Якось?
438
00:39:48,523 --> 00:39:51,883
Ти знаєш, як? Га? Хоч думала про це?
439
00:39:52,603 --> 00:39:55,963
Щоранку бути мамою,
бути дружиною, бути подругою,
440
00:39:56,043 --> 00:39:58,323
завжди гарно виглядати, бути сусідкою.
441
00:39:58,403 --> 00:40:01,603
Але ти знаєш,
що означає бути Лале Киран? Так?
442
00:40:02,283 --> 00:40:04,643
Заплати цю ціну. Що тебе стримує?
443
00:40:04,723 --> 00:40:07,963
Ти платиш! Не спиш, не їси,
не п'єш, не розважаєшся.
444
00:40:08,043 --> 00:40:10,323
Не розмовляєш надто багато,
не смієшся гучно.
445
00:40:10,403 --> 00:40:13,563
Не зриваєшся і не розслабляєшся!
446
00:40:15,003 --> 00:40:18,123
Зможеш так?
Але ти маєш постійно працювати.
447
00:40:18,203 --> 00:40:20,363
Рухатися, бути, ким маєш бути, творити!
448
00:40:20,443 --> 00:40:23,443
Поки всі дивляться на тебе,
чекаючи, коли ти впадеш.
449
00:40:23,523 --> 00:40:26,323
Знаєш, як це — ходити по тому канату?
450
00:40:26,403 --> 00:40:28,643
Вони думають:
«Хіба вона заслуговує бути там?»
451
00:40:28,723 --> 00:40:31,563
або «Цікаво, чи вдасться їй цього разу».
452
00:40:31,643 --> 00:40:34,083
Думаєш, витримаєш усіх,
хто ненавидить тебе?
453
00:40:34,683 --> 00:40:36,883
Зможеш ходити по тому канату?
454
00:40:37,643 --> 00:40:38,643
Га, Асли?
455
00:40:39,203 --> 00:40:41,563
Моє життя — це нескінчене випробування.
456
00:40:42,083 --> 00:40:45,563
Я роблю це щоранку, щодня,
щовечора, на кожному шоу!
457
00:40:45,643 --> 00:40:48,243
І я не збираюся вибачатися.
458
00:40:48,323 --> 00:40:51,963
Я не вибачатимуся за те, що я Лале Киран.
459
00:40:52,043 --> 00:40:54,363
Бо мені було важко. Я багато працювала.
460
00:40:54,963 --> 00:40:57,483
Ясно? Тепер зроби те саме, якщо зможеш.
461
00:40:59,043 --> 00:40:59,923
Продовжуй.
462
00:41:02,043 --> 00:41:05,163
Продовжуй. Знаєш, що ти маєш зробити?
463
00:41:06,803 --> 00:41:09,123
Напиши це все у своїй книзі.
464
00:41:10,363 --> 00:41:13,403
Можна її назвати…
«Коли я була на вершині».
465
00:41:15,803 --> 00:41:17,483
-Гаразд.
-А тепер відійди.
466
00:41:18,763 --> 00:41:20,443
Тобі кінець, ясно?
467
00:41:20,523 --> 00:41:22,003
Визнай це.
468
00:41:24,643 --> 00:41:28,243
Гаразд, мені кінець.
Добре, я приймаю. Ти мене заміниш?
469
00:41:29,643 --> 00:41:30,683
Саме так.
470
00:41:31,403 --> 00:41:33,083
Ні. Це неможливо.
471
00:41:38,123 --> 00:41:39,243
Чому?
472
00:41:39,323 --> 00:41:42,963
Бо ти для цього не підходиш.
У тебе нічого для цього немає.
473
00:41:44,243 --> 00:41:45,603
Ця голова… Послухай.
474
00:41:48,763 --> 00:41:51,083
Тут порожньо. Ти нічого не досягнеш.
475
00:41:52,963 --> 00:41:54,803
Колись я все це залишу.
476
00:41:55,603 --> 00:41:56,563
Залишу.
477
00:41:56,643 --> 00:41:58,603
Я тут не назавжди.
478
00:41:59,203 --> 00:42:02,883
Але коли я піду,
хтось гідний займе моє місце.
479
00:42:03,483 --> 00:42:04,763
Не такий щур, як ти.
480
00:42:05,843 --> 00:42:07,323
Тепер зрозуміла мене?
481
00:42:09,683 --> 00:42:11,243
-Щур?
-Щур.
482
00:42:12,963 --> 00:42:14,163
Я щур?
483
00:42:14,243 --> 00:42:15,243
Так.
484
00:42:15,763 --> 00:42:17,323
Ти обрала цей шлях, Асли.
485
00:42:18,523 --> 00:42:20,603
Ти вирішила бути щуром.
486
00:42:20,683 --> 00:42:21,883
Я тебе попереджала.
487
00:42:21,963 --> 00:42:23,643
Я справді тебе ненавиджу.
488
00:42:23,723 --> 00:42:26,603
Ні, ти ненавидиш себе.
489
00:42:26,683 --> 00:42:27,563
Розумієш?
490
00:42:29,363 --> 00:42:31,563
Люди, які люблять себе,
491
00:42:31,643 --> 00:42:33,443
не роблять такого.
492
00:42:34,243 --> 00:42:35,123
Помри!
493
00:42:44,243 --> 00:42:45,083
Помри!
494
00:42:46,563 --> 00:42:47,603
Помри!
495
00:42:52,003 --> 00:42:53,083
Я тебе знищу!
496
00:42:53,723 --> 00:42:55,403
-Чуєш?
-Відпусти мене.
497
00:43:12,403 --> 00:43:14,563
Помри!
498
00:43:32,403 --> 00:43:33,523
Геть!
499
00:43:44,963 --> 00:43:48,363
Я тебе вб'ю! Я тебе розірву!
500
00:44:01,363 --> 00:44:03,003
Геть з дороги!
501
00:50:03,883 --> 00:50:06,163
Переклад субтитрів: Олена Білобородько