1 00:00:06,283 --> 00:00:10,723 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,963 --> 00:00:21,403 ТАКСІ 3 00:00:46,043 --> 00:00:47,483 Поки що зупинимося тут. 4 00:00:48,083 --> 00:00:51,043 Пізніше я пошукаю собі житло. Ти теж пошукай. 5 00:00:52,963 --> 00:00:53,883 Так, авжеж. 6 00:01:03,523 --> 00:01:04,523 Не дочекаєшся. 7 00:01:40,283 --> 00:01:42,203 Ти практикувалася? Готова? 8 00:01:43,403 --> 00:01:44,283 Ні. 9 00:01:44,883 --> 00:01:46,083 Нервуєш? 10 00:01:46,163 --> 00:01:49,483 -Це твоє перше завдання, так? -Ага. 11 00:01:50,403 --> 00:01:53,323 Журналісти — життєво необхідні для цієї індустрії. 12 00:01:53,403 --> 00:01:56,083 Кар'єру побудуєш, лише починаючи як репортер. 13 00:01:56,163 --> 00:01:58,003 Ти багато чому навчишся тут. 14 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 Особливо з новинами з парламенту. 15 00:02:00,163 --> 00:02:04,443 Можеш купити мені шоколадку? У мене низький рівень цукру. 16 00:02:04,963 --> 00:02:07,283 Гаразд. Давай тут купимо. 17 00:03:10,003 --> 00:03:11,643 Асли, машина! Асли! 18 00:03:11,723 --> 00:03:12,963 Камери! 19 00:03:20,363 --> 00:03:21,683 Чорт забирай! 20 00:03:33,643 --> 00:03:37,763 ТАТУ, МИ ДУЖЕ ТЕБЕ ЛЮБИМО МЕЛІСА — МІЛА 21 00:03:47,443 --> 00:03:48,843 Ти ще не пішов? 22 00:03:48,923 --> 00:03:49,923 Піду пізніше. 23 00:04:00,843 --> 00:04:01,683 Селіме. 24 00:04:02,923 --> 00:04:04,363 Що з нами буде? 25 00:04:10,243 --> 00:04:11,243 Я думав про це. 26 00:04:12,883 --> 00:04:13,963 Справа ось у чому… 27 00:04:14,483 --> 00:04:15,483 Скажи. 28 00:04:20,523 --> 00:04:24,363 -Кенану більше не місце в нашому житті. -Що? Я не розумію. 29 00:04:25,003 --> 00:04:26,843 Твій контракт скоро закінчується. 30 00:04:27,443 --> 00:04:31,403 Поновлюй контракт з Ґюль або працюй деінде, мені байдуже. 31 00:04:31,483 --> 00:04:33,643 Але ти маєш працювати без Кенана. 32 00:04:34,963 --> 00:04:37,563 Цей хлопець винищує нас із тобою. 33 00:04:38,083 --> 00:04:39,523 Селіме, я… 34 00:04:40,883 --> 00:04:43,123 -Я не можу без Кенана. -Можеш. 35 00:04:43,963 --> 00:04:47,483 Він хоче, щоб ти так думала. Ти зможеш. Зможеш навіть краще. 36 00:04:48,963 --> 00:04:50,443 У нас буде спокійніше життя. 37 00:04:51,123 --> 00:04:54,323 Може, нарешті плаватимеш в басейні, на який ми витратили купу грошей. 38 00:04:57,683 --> 00:04:58,923 Це неможливо. 39 00:05:01,043 --> 00:05:02,963 Іншого виходу немає. 40 00:05:07,163 --> 00:05:10,763 «ІНШИЙ БІК» ВЕЖА МОН5 41 00:05:18,163 --> 00:05:21,203 У нас зустріч з Ґюль о 15:00. 42 00:05:21,283 --> 00:05:24,323 Вони зроблять останню пропозицію. Що скажеш? 43 00:05:30,563 --> 00:05:31,403 Добре. 44 00:05:33,083 --> 00:05:34,563 Я теж про це думав. 45 00:05:35,963 --> 00:05:38,043 Нам треба поговорити. Про нас. 46 00:05:40,323 --> 00:05:41,523 Скажи мені зараз. 47 00:05:42,363 --> 00:05:43,283 Пізніше. 48 00:05:43,363 --> 00:05:45,123 Зараз, Кенане. 49 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 Лале. 50 00:05:57,083 --> 00:05:59,243 Я більше не хочу невизначеності. 51 00:05:59,883 --> 00:06:01,643 Я знаю, що ми дійшли кінця. 52 00:06:03,523 --> 00:06:05,123 Коли я поцілував тебе в готелі… 53 00:06:06,923 --> 00:06:09,643 Пам'ятаєш, що ти сказала? 54 00:06:10,923 --> 00:06:13,843 -Я сказала: «Ні, я цього не хочу». -Ну, ні. 55 00:06:14,443 --> 00:06:16,283 Ти не так сказала, Лале. 56 00:06:17,763 --> 00:06:18,923 Ти сказала, що це неправильно. 57 00:06:20,283 --> 00:06:21,243 Ні. 58 00:06:21,843 --> 00:06:22,923 Це не неправильно. 59 00:06:24,523 --> 00:06:26,323 Хочеш, щоб я покинула Селіма? 60 00:06:26,403 --> 00:06:29,563 Будь ласка, не відповідай. Просто подумай про це. 61 00:06:30,763 --> 00:06:31,923 Я чекатиму на тебе. 62 00:06:34,443 --> 00:06:35,683 Завтра — вихідний. 63 00:06:37,003 --> 00:06:38,283 Приїжджай до Киїкьой. 64 00:06:38,923 --> 00:06:39,763 Що? 65 00:06:41,723 --> 00:06:43,803 Я чекатиму на тебе біля моря. 66 00:06:45,563 --> 00:06:46,643 Приїжджай, Лале. 67 00:06:48,123 --> 00:06:49,563 Прошу, приїжджай. 68 00:06:57,363 --> 00:06:59,563 Це все, що я можу. 69 00:07:00,723 --> 00:07:04,243 То ти кажеш нам піти? Ми не приймаємо цю пропозицію. 70 00:07:04,923 --> 00:07:06,243 Не йдіть. Залишайтеся. 71 00:07:07,323 --> 00:07:09,763 Слухайте, це дуже гарна пропозиція. 72 00:07:09,843 --> 00:07:10,683 Ґюль. 73 00:07:11,883 --> 00:07:14,643 Ти добре знаєш, як ми ставимося до оплати. 74 00:07:15,163 --> 00:07:17,043 Ми — бренд, який має цінність. 75 00:07:17,123 --> 00:07:18,803 Ми хочемо, щоб нас цінували. 76 00:07:18,883 --> 00:07:20,763 І ми цінуємо тебе, Лале. 77 00:07:20,843 --> 00:07:21,963 Чудово. 78 00:07:22,043 --> 00:07:24,563 До вас тут завжди ставилися з повагою. 79 00:07:26,443 --> 00:07:29,563 -І пан Сулґі теж… -Пан Сулґі ставиться до нас, як до дітей. 80 00:07:30,083 --> 00:07:33,763 -Я так тлумачу цю пропозицію. -А що з нею не так? 81 00:07:39,803 --> 00:07:42,043 Пан Сулґі має гідно нам платити. 82 00:07:42,123 --> 00:07:44,363 Дозвольте нагадати, 83 00:07:44,443 --> 00:07:46,923 що це він дав вам шанс. 84 00:07:47,003 --> 00:07:50,403 Тепер у нас є ім'я. Ми й досі до біса популярні. 85 00:07:50,483 --> 00:07:52,523 Хіба ми не заслуговуємо на винагороду? 86 00:07:53,123 --> 00:07:56,763 -Гадаєш, це справедлива пропозиція? -Думаю, досить справедлива. 87 00:07:57,283 --> 00:08:00,603 Так, Лале? Я тебе запитую. Що скажеш? 88 00:08:09,283 --> 00:08:10,723 Що будемо робити? 89 00:08:11,443 --> 00:08:12,363 Що ви робитимете? 90 00:08:14,203 --> 00:08:15,443 Ти про що, Мюґе? 91 00:08:15,523 --> 00:08:19,403 Кенане, облиш вже! Я що, маю право голосу? 92 00:08:20,523 --> 00:08:22,883 Я тут третя зайва. 93 00:08:22,963 --> 00:08:25,523 Я була на тій зустрічі з ввічливості. Наче я не знаю! 94 00:08:26,603 --> 00:08:30,163 -Про що ти в біса говориш? -Гаразд, вам вирішувати. 95 00:08:30,243 --> 00:08:34,243 Їм потрібна саме ти. Я погоджуся на все. 96 00:08:34,323 --> 00:08:35,603 Залишитеся — я залишуся. 97 00:08:35,683 --> 00:08:38,363 Якщо підете, можете потягнути мою дупу з собою. 98 00:12:26,803 --> 00:12:28,723 ЇЇ відвезли в лікарню. 99 00:12:28,803 --> 00:12:31,723 -Бідолашна, у неї пневмонія. -Справді? 100 00:12:32,323 --> 00:12:35,243 Вона така тендітна. Нащо її відправили в Анкару? 101 00:12:35,323 --> 00:12:37,883 Вона повернулася. Її поклали тут в лікарню. 102 00:12:48,923 --> 00:12:50,043 Ви прокинулися? 103 00:12:52,923 --> 00:12:53,763 Зніміть це. 104 00:12:53,843 --> 00:12:56,283 Ні. Потрібна крапельниця. Вам недобре. 105 00:13:27,683 --> 00:13:28,923 Приїжджай, Лале. 106 00:13:30,323 --> 00:13:31,523 Прошу, приїжджай. 107 00:13:31,603 --> 00:13:35,243 Але ти маєш працювати без нього. Він винищує нас із тобою. 108 00:13:35,323 --> 00:13:37,883 Це неможливо. Я не можу без Кенана, Селіме. 109 00:13:37,963 --> 00:13:39,803 Іншого виходу немає. 110 00:13:40,363 --> 00:13:41,683 Приїжджай до Киїкьой. 111 00:13:41,763 --> 00:13:43,763 Хочеш, щоб я покинула Селіма? 112 00:13:54,723 --> 00:13:55,563 Селіме? 113 00:13:58,083 --> 00:13:59,283 Я готую кіш. 114 00:13:59,923 --> 00:14:02,003 Зазвичай ти не їси його пізно, але… 115 00:14:03,083 --> 00:14:04,043 Ні, я поїм. 116 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 Я скучила за ним. 117 00:14:06,603 --> 00:14:09,083 Зажди. Я відкрию твоє улюблене вино. 118 00:14:13,283 --> 00:14:15,763 Мені сказали, що його немає, але я знайшов. 119 00:14:15,843 --> 00:14:17,163 Тобто Левон знайшов. 120 00:14:32,083 --> 00:14:33,043 Що ти надумала? 121 00:14:34,403 --> 00:14:35,403 Ти вже вирішила? 122 00:14:38,363 --> 00:14:39,243 Селіме. 123 00:14:42,563 --> 00:14:44,043 Я дуже тебе люблю. 124 00:14:46,403 --> 00:14:47,523 Я зараз піду. 125 00:14:49,963 --> 00:14:51,483 Але повернуся. Добре? 126 00:14:52,043 --> 00:14:53,483 І ми поговоримо. 127 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 Поговоримо? 128 00:15:00,403 --> 00:15:01,443 Добре, давай. 129 00:15:04,483 --> 00:15:05,403 Я буду тут. 130 00:15:12,963 --> 00:15:14,523 -Лале. -Що? 131 00:15:21,883 --> 00:15:23,203 Має бути, як ти хочеш. 132 00:15:24,283 --> 00:15:25,123 Добре? 133 00:15:26,403 --> 00:15:28,643 Я не хочу, щоб ми почувалися незручно. 134 00:15:30,243 --> 00:15:33,923 Не намагайся вчинити правильно. Іди за велінням серця! 135 00:15:34,563 --> 00:15:35,763 Тобі має бути спокійно. 136 00:15:37,683 --> 00:15:38,683 Наше життя… 137 00:15:40,443 --> 00:15:42,763 з цього моменту має бути спокійним. 138 00:15:43,403 --> 00:15:46,523 Разом ми повинні долати будь-які перешкоди. 139 00:15:46,603 --> 00:15:47,683 Розумієш? 140 00:15:49,563 --> 00:15:50,443 Я розумію. 141 00:16:35,243 --> 00:16:36,123 Ти приїхала. 142 00:16:40,323 --> 00:16:41,883 Треба було аж сюди їхати? 143 00:16:44,323 --> 00:16:49,923 Треба було повернутися до нашої сутності. Принаймні, мені це було потрібно. 144 00:16:51,163 --> 00:16:52,883 Ми були такими милими дітьми. 145 00:16:53,483 --> 00:16:55,523 Гадаєш, успіх нас зруйнував? 146 00:16:56,843 --> 00:16:59,283 Хіба Ґюль не жахлива людина? 147 00:17:01,363 --> 00:17:02,523 Жахлива. 148 00:17:03,123 --> 00:17:06,563 Виявляється, твої демони ростуть разом з тобою. 149 00:17:07,083 --> 00:17:11,803 -Ось до чого веде успіх. -Але ти почувався як в своїй тарілці. 150 00:17:13,763 --> 00:17:15,283 Ти одразу вписався. 151 00:17:16,603 --> 00:17:17,963 Бо ми на це заслужили. 152 00:17:21,163 --> 00:17:22,003 Ну… 153 00:17:23,763 --> 00:17:25,603 Зрештою ми опинилися тут. 154 00:17:27,883 --> 00:17:29,483 Я готовий вислухати тебе. 155 00:17:30,163 --> 00:17:31,123 Твоє рішення? 156 00:17:32,523 --> 00:17:34,043 Ти живеш теперішнім. 157 00:17:35,123 --> 00:17:38,523 Ти ні про що не переживаєш. Так? 158 00:17:38,603 --> 00:17:39,883 Так, Лале. 159 00:17:41,563 --> 00:17:43,003 Бо я знаю, чого хочу. 160 00:17:45,363 --> 00:17:47,003 Час і тобі визначитися. 161 00:17:47,683 --> 00:17:48,763 Зізнатися. 162 00:17:49,643 --> 00:17:50,483 Змиритися. 163 00:17:51,003 --> 00:17:52,483 Зрозумій, нове покоління… 164 00:17:53,283 --> 00:17:55,403 Вони впевнені в собі. 165 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Вони знають, чого хочуть. 166 00:17:58,643 --> 00:17:59,683 Ми застарілі. 167 00:18:01,363 --> 00:18:03,323 Ми хочемо бути доброчесними. 168 00:18:04,243 --> 00:18:06,203 Але життя інакше. 169 00:18:06,283 --> 00:18:07,603 Асли, наприклад. 170 00:18:08,363 --> 00:18:10,403 Вона знесла всіх, хто їй заважав. 171 00:18:11,283 --> 00:18:12,283 Ти серйозно? 172 00:18:14,323 --> 00:18:17,723 -Тебе надихає Асли? -Асли й такі люди… 173 00:18:20,843 --> 00:18:23,283 У нас лише одне життя. 174 00:18:23,883 --> 00:18:26,203 Ми маємо робити те, що хочемо. 175 00:18:27,163 --> 00:18:29,323 Ми стримувалися. 176 00:18:31,483 --> 00:18:35,163 Я абсолютно не згодна з твоїми словами. 177 00:18:36,443 --> 00:18:37,523 Я цього не хочу. 178 00:18:38,563 --> 00:18:39,643 І не приймаю. 179 00:18:40,483 --> 00:18:41,363 Я хочу 180 00:18:42,963 --> 00:18:44,803 бути там, 181 00:18:46,243 --> 00:18:48,843 де почуваюся в безпеці. 182 00:18:49,683 --> 00:18:51,803 Я хочу бути зі своєю сім'єю. 183 00:18:52,843 --> 00:18:53,683 Насправді… 184 00:18:58,843 --> 00:18:59,803 Що «насправді»? 185 00:19:04,723 --> 00:19:05,923 Насправді 186 00:19:06,723 --> 00:19:09,843 я більше не хочу з тобою працювати. 187 00:19:11,243 --> 00:19:13,763 Я не хочу, щоб Селіму було некомфортно. 188 00:19:16,523 --> 00:19:18,523 Ти сам казав. І добре. 189 00:19:19,843 --> 00:19:21,843 Я Ефірна Лале. 190 00:19:23,043 --> 00:19:24,243 Я старомодна. 191 00:19:27,483 --> 00:19:28,443 Можеш жити далі. 192 00:19:31,443 --> 00:19:32,643 Ми маємо розійтися. 193 00:21:33,563 --> 00:21:34,443 Справді? 194 00:21:37,763 --> 00:21:39,203 Це твоє рішення? 195 00:21:42,043 --> 00:21:43,083 Ти впевнена? 196 00:21:45,883 --> 00:21:46,723 Абсолютно. 197 00:22:13,443 --> 00:22:15,163 Що ти тут робиш? 198 00:22:15,763 --> 00:22:18,203 Чув, ти повернулася, і приготував тобі їсти. 199 00:22:18,283 --> 00:22:20,283 Скажи чесно, ти підселився. 200 00:22:22,443 --> 00:22:25,043 Ну, знаєш, я оплатив рахунок за газ, 201 00:22:25,123 --> 00:22:27,923 годував кота і виніс сміття. 202 00:22:28,763 --> 00:22:29,643 Дякую. 203 00:22:32,323 --> 00:22:34,003 Робоча машина розбилася. 204 00:22:36,003 --> 00:22:39,683 -Що ти в біса там зробила? -Не лізь не у свої справи. 205 00:22:45,843 --> 00:22:47,203 Що нового в телемережі? 206 00:22:49,203 --> 00:22:50,163 Кенану 207 00:22:50,883 --> 00:22:51,763 погано. 208 00:22:54,243 --> 00:22:55,243 Наскільки погано? 209 00:22:57,723 --> 00:22:58,763 Кенане, добрий вечір. 210 00:22:58,843 --> 00:23:02,723 Пані Мюґе надіслала вам файл до завтрашньої зустрічі. 211 00:23:02,803 --> 00:23:04,843 Давай. Заходь, Юсуфе. 212 00:23:04,923 --> 00:23:06,363 Ну, мені вже час іти. 213 00:23:06,443 --> 00:23:09,723 Чому? Ти зараз зайнятий? 214 00:23:10,323 --> 00:23:13,563 -У мене нема справ. -Давай. Заходь. 215 00:23:15,403 --> 00:23:16,563 Дякую, пане Кенане. 216 00:23:19,483 --> 00:23:20,563 Пане Кенане, 217 00:23:21,683 --> 00:23:22,563 ви в порядку? 218 00:23:25,003 --> 00:23:26,083 Ні. 219 00:23:27,883 --> 00:23:31,323 Ніщо не має значення, Юсуфе. Яка різниця? 220 00:23:32,363 --> 00:23:35,163 Гадаєте, наше шоу «Інший бік» не має значення? 221 00:23:35,803 --> 00:23:36,683 Ось воно. 222 00:23:38,283 --> 00:23:39,403 У цьому й проблема. 223 00:23:40,003 --> 00:23:41,123 Шоу дуже важливе. 224 00:23:42,563 --> 00:23:44,163 Найважливіше. 225 00:23:44,883 --> 00:23:48,723 Того дня, як я поховав матір, я повернувся і прочитав контракт. 226 00:23:50,043 --> 00:23:50,963 Чому? 227 00:23:52,443 --> 00:23:53,403 Заради грошей? 228 00:23:54,963 --> 00:23:56,843 Гроші дуже схожі на секс. 229 00:23:56,923 --> 00:23:58,883 Вони важливі, коли їх немає. 230 00:23:59,403 --> 00:24:01,043 І не важливі, коли є. 231 00:24:02,363 --> 00:24:04,363 Ти думаєш, що робиш щось важливе. 232 00:24:05,843 --> 00:24:09,043 Кажеш, що тобі потрібен успіх задля самовпевненості. 233 00:24:10,483 --> 00:24:12,483 -А ви ні? -Так. 234 00:24:13,323 --> 00:24:14,763 Коли піднімаєшся. 235 00:24:15,363 --> 00:24:17,203 Повітря вгорі розріджується. 236 00:24:17,283 --> 00:24:20,803 Чим вище, тим поверхневішим стає дихання. 237 00:24:21,603 --> 00:24:22,923 І ти доходиш. 238 00:24:24,523 --> 00:24:25,603 До самої вершини. 239 00:24:26,283 --> 00:24:28,523 -Що нагорі? -Нічого, бляха. 240 00:24:29,563 --> 00:24:30,563 Це рівнина, 241 00:24:31,123 --> 00:24:32,803 безлюдна земля. 242 00:24:32,883 --> 00:24:36,363 Там немає нічого, що змусило б тебе бажати більшого. 243 00:24:36,963 --> 00:24:38,803 Ти лише намагаєшся не впасти. 244 00:24:38,883 --> 00:24:41,843 Через деякий час ти вже не боїшся впасти. 245 00:24:43,963 --> 00:24:45,643 Усе втрачає сенс. 246 00:24:46,883 --> 00:24:48,603 Ти не знаєш, чому встаєш з ліжка, 247 00:24:48,683 --> 00:24:51,563 нащо розбираєшся з проблемами й неприємностями. 248 00:24:53,123 --> 00:24:54,163 Поки… 249 00:24:57,723 --> 00:24:59,843 не з'являється емоційна мотивація. 250 00:25:02,163 --> 00:25:04,843 -Тобто «емоційна мотивація»? -Я про любов. 251 00:25:06,083 --> 00:25:07,443 Але в мене була любов. 252 00:25:08,643 --> 00:25:09,603 Я був закоханий. 253 00:25:10,523 --> 00:25:11,443 Я закоханий. 254 00:25:12,403 --> 00:25:14,443 Саме це давало мені сили. 255 00:25:15,283 --> 00:25:19,683 Я хотів чогось іншого і завжди вірив, що це буде моє. 256 00:25:20,963 --> 00:25:24,203 Я думав, що я забув про все. Але насправді я сподівався. 257 00:25:24,883 --> 00:25:27,643 У твоєму житті має бути хтось, кого ти хочеш вразити. 258 00:25:27,723 --> 00:25:29,483 Ти маєш бути чиїмсь героєм. 259 00:25:30,683 --> 00:25:33,883 Тільки любов може розкрити твій потенціал. 260 00:25:35,443 --> 00:25:38,363 Кожен твій добрий вчинок — це любовний лист. 261 00:25:44,723 --> 00:25:46,043 Про що я? 262 00:25:49,083 --> 00:25:53,163 Це напруга перед змінами. Думаю, вони перейдуть до іншої мережі. 263 00:25:53,243 --> 00:25:55,203 Дурня, справа в іншому. 264 00:25:55,283 --> 00:25:56,923 Вони порвали з Лале! 265 00:25:59,243 --> 00:26:00,603 Час мого виходу. 266 00:26:01,403 --> 00:26:03,083 Куди ти? Тобі недобре. 267 00:26:09,163 --> 00:26:11,123 Навіщо це тобі? Знімай! 268 00:26:11,203 --> 00:26:13,203 -Я знайшов його вдома й одягнув. -Знімай! 269 00:26:13,283 --> 00:26:15,763 Припини! Я сказав, що знайшов! Якого біса? 270 00:26:20,603 --> 00:26:22,043 Це браслет Кенана, так? 271 00:26:23,043 --> 00:26:26,203 Чому в тебе браслет Кенана? 272 00:26:26,283 --> 00:26:28,923 -Ти що, психопатка? -Так! 273 00:26:29,003 --> 00:26:30,243 Так, то й що? 274 00:26:30,803 --> 00:26:32,723 -Віддай. -Ось. 275 00:26:34,803 --> 00:26:35,963 Вітаю. 276 00:27:18,523 --> 00:27:22,443 @БЮШБЮШ 277 00:27:22,523 --> 00:27:27,083 ПРИВІТ, ЛЮБІ. МИ ДОВГО БУЛИ РАЗОМ. АЛЕ ХТО Я? 278 00:27:27,163 --> 00:27:33,963 ВИ ЗАВЖДИ ЦІКАВИЛИСЯ І ПОСТІЙНО ПИТАЛИ. ЗАРАЗ Я ВІДКРИЮСЯ. 279 00:27:35,243 --> 00:27:37,243 ПО-ПЕРШЕ, Я З ТЕЛЕМЕРЕЖІ. 280 00:27:37,323 --> 00:27:40,323 ЩОДНЯ, ЩОГОДИНИ Я ХОДЖУ У ВІДДІЛІ НОВИН. 281 00:27:40,403 --> 00:27:42,403 ХОЧА МЕНЕ, ЗДАЄТЬСЯ, НІХТО НЕ ПОМІЧАЄ… 282 00:27:42,483 --> 00:27:48,003 Я ЮСУФ ТУНДЖА. ОФІСНИЙ ПРАЦІВНИК ВІДДІЛУ НОВИН. 283 00:29:32,523 --> 00:29:33,923 Чорт. 284 00:29:36,483 --> 00:29:37,643 Доброго ранку. 285 00:29:37,723 --> 00:29:39,723 Доброго ранку. Ти провела тут ніч? 286 00:29:43,563 --> 00:29:45,203 Кава на кухні. 287 00:29:45,283 --> 00:29:48,003 -Сама собі приготуй. -Усе гаразд, я в порядку. 288 00:29:48,083 --> 00:29:49,483 Я піду в душ. 289 00:29:50,363 --> 00:29:51,523 Хіба це не чудово? 290 00:29:52,443 --> 00:29:53,323 Що саме? 291 00:29:54,283 --> 00:29:56,123 Це. Тобто ми. 292 00:29:57,243 --> 00:29:58,283 Ти про що? 293 00:29:59,683 --> 00:30:02,403 Кенане. Це ж не секс на одну ніч. 294 00:30:02,883 --> 00:30:04,683 Ми довго йшли до цього. 295 00:30:05,763 --> 00:30:07,523 -Крім того, Лале… -Що Лале? 296 00:30:08,043 --> 00:30:10,203 У вас закінчився контракт. 297 00:30:11,003 --> 00:30:13,603 Є й інші речі. Я це бачу. 298 00:30:14,923 --> 00:30:17,123 Ваші стосунки з Лале дійшли кінця. 299 00:30:18,163 --> 00:30:21,003 І тепер ми з тобою починаємо новий шлях. 300 00:30:21,483 --> 00:30:23,403 Можеш бути певен, що я краща за неї. 301 00:30:24,283 --> 00:30:25,763 Нам буде добре разом. 302 00:30:27,243 --> 00:30:31,323 З самого початку я знала, що це станеться. Іди в душ. 303 00:30:32,683 --> 00:30:37,243 Я всім займуся. Я дам тобі все, на що ти заслуговуєш. 304 00:30:38,283 --> 00:30:39,843 А ти зробиш те саме взамін. 305 00:30:40,563 --> 00:30:41,403 Забирайся. 306 00:30:45,043 --> 00:30:46,043 Тобто? 307 00:30:46,123 --> 00:30:48,403 Я сказав, щоб ти негайно забиралася. 308 00:30:48,483 --> 00:30:49,403 Ну ж бо. 309 00:30:50,003 --> 00:30:53,203 Припини. Певна, ти не такий вже й невдаха. 310 00:30:53,283 --> 00:30:55,243 -Тобі це не личить. -Ну ж бо. 311 00:30:56,003 --> 00:30:56,843 Геть. 312 00:30:57,363 --> 00:30:59,843 Бачу, ти неправильно дещо зрозуміла. 313 00:31:00,843 --> 00:31:01,723 Добре? 314 00:31:33,243 --> 00:31:35,003 «ІНШИЙ БІК» З ЛАЛЕ КИРАН 315 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Доброго ранку. 316 00:31:41,163 --> 00:31:42,043 Доброго ранку. 317 00:31:46,403 --> 00:31:49,123 -Відчиниш двері? Я зайду. -Можна вашу картку? 318 00:31:50,043 --> 00:31:52,323 -Картку? -Можна перевірити її номер? 319 00:31:52,883 --> 00:31:56,283 Що ти в біса будеш перевіряти? Добре, не відкривай. 320 00:32:01,683 --> 00:32:02,963 Пані. 321 00:32:03,043 --> 00:32:05,203 -Вона зламалася? -Пані Асли! 322 00:32:06,123 --> 00:32:08,963 Вашу картку анульовано. Вас звільнили. 323 00:32:12,203 --> 00:32:15,043 Про що ти в біса говориш? Га? 324 00:32:15,123 --> 00:32:17,083 Мене не звільняли. Відчини двері. 325 00:32:17,163 --> 00:32:18,403 Можна вашу картку? 326 00:32:18,483 --> 00:32:20,643 -Вибачте. Я не можу вас впустити. -Відчини! 327 00:32:20,723 --> 00:32:22,123 Мене не звільняли! 328 00:32:22,203 --> 00:32:24,723 Про що ти в біса говориш? Відчини двері! 329 00:32:24,803 --> 00:32:27,363 -Я не можу вас впустити. -Відчини! Мене не звільняли! 330 00:32:27,443 --> 00:32:29,083 -Прошу, заспокойтеся. -Відчини! 331 00:32:29,163 --> 00:32:31,003 Я з ними поговорю. Впусти мене! 332 00:32:31,083 --> 00:32:32,403 Я сказала відчинити двері! 333 00:32:33,003 --> 00:32:34,163 Мене не звільняли. 334 00:32:34,243 --> 00:32:35,363 Я сказала відчинити! 335 00:32:35,443 --> 00:32:37,083 -Я з ними поговорю! -Пані Асли. 336 00:32:37,803 --> 00:32:40,203 -Пані Асли, прошу, вийдіть! -Відпусти мене! 337 00:32:40,283 --> 00:32:42,283 «ІНШИЙ БІК» З ЛАЛЕ КИРАН 338 00:32:44,723 --> 00:32:47,763 Це ще не кінець. Ні. Це неможливо. 339 00:32:48,883 --> 00:32:49,963 Це неможливо. 340 00:33:19,523 --> 00:33:21,363 Добре. Далі я сама. 341 00:33:27,843 --> 00:33:29,963 Нехай Асли Туна зайде до мене. 342 00:33:30,043 --> 00:33:32,603 Що? Кенан? 343 00:33:33,563 --> 00:33:34,963 Він її звільнив? 344 00:33:36,643 --> 00:33:37,563 Добре. 345 00:33:41,843 --> 00:33:43,643 Більше нема що сказати. 346 00:33:43,723 --> 00:33:46,603 Звернися до фінансового відділу для отримання вихідної допомоги. 347 00:33:51,363 --> 00:33:53,203 Хто може скинути левів? 348 00:33:53,803 --> 00:33:57,203 Якщо вони міцно пов'язані один з одним, 349 00:33:58,483 --> 00:34:00,323 хто може розірвати ці ланцюги? 350 00:35:11,003 --> 00:35:14,883 ТАКСІ 351 00:35:21,763 --> 00:35:22,643 Привіт, люба. 352 00:35:22,723 --> 00:35:25,283 -Привіт. -Можеш іти, Лале чекає на мене. 353 00:35:25,363 --> 00:35:26,603 Гарного дня. 354 00:35:30,603 --> 00:35:31,563 Привіт. 355 00:35:42,083 --> 00:35:43,043 Асли? 356 00:35:44,083 --> 00:35:45,283 Вітаю. 357 00:35:45,363 --> 00:35:46,963 Ти мене звільнила. 358 00:35:50,763 --> 00:35:52,563 -Асли, люба, я… -«Асли, люба». 359 00:35:53,203 --> 00:35:54,203 «Асли, люба»? 360 00:35:55,283 --> 00:35:57,323 Може, почнемо говорити відверто? 361 00:35:57,403 --> 00:35:58,803 Добре. Чай, кава чи… 362 00:35:58,883 --> 00:36:00,443 Ні. Ніякого чаю! 363 00:36:00,523 --> 00:36:01,643 Ніякого чаю! 364 00:36:02,243 --> 00:36:06,483 Знаєш, що ми маємо зробити? Давай відкриємо пляшку твого вина. 365 00:36:14,643 --> 00:36:16,883 Як легко ти звільнила Озґе. 366 00:36:17,883 --> 00:36:20,443 Ти звільнила її, але вона досі тебе обожнює. 367 00:36:22,203 --> 00:36:23,923 Як так? Га? 368 00:36:24,003 --> 00:36:24,843 Досить. 369 00:36:26,003 --> 00:36:27,243 Поясниш? 370 00:36:28,123 --> 00:36:30,523 Наскільки ти слизька, що з тобою нічого не стається, 371 00:36:30,603 --> 00:36:32,643 наскільки ти стійка, скажи мені. 372 00:36:35,163 --> 00:36:37,043 Асли, з тобою все гаразд? 373 00:36:38,243 --> 00:36:39,403 Не прикидайся. 374 00:36:39,483 --> 00:36:43,683 Ну ж бо, покажи своє справжнє обличчя. Будь справжньою! Хоч раз! 375 00:36:45,243 --> 00:36:49,443 Ненавиджу це твоє круте ставлення. До біса тебе і твою вдавану Лале Киран! 376 00:36:54,883 --> 00:36:58,723 Що таке? У чому справа? Подзвониш комусь? 377 00:36:59,363 --> 00:37:03,003 Викличеш охорону, чи що? Гаразд. Подзвони їм! 378 00:37:09,203 --> 00:37:10,083 Добре. 379 00:37:10,843 --> 00:37:12,883 Бачу, у тебе нічого не вийшло в Анкарі. 380 00:37:15,283 --> 00:37:16,123 Так? 381 00:37:16,683 --> 00:37:18,683 «Нічого не вийшло»? У мене? 382 00:37:19,283 --> 00:37:21,723 А у тебе вийшло тут, 383 00:37:21,803 --> 00:37:22,923 принцесо Лале? 384 00:37:23,603 --> 00:37:26,643 Що ти хочеш від мене почути, Асли, га? 385 00:37:26,723 --> 00:37:28,523 Я теж була репортеркою в Анкарі, 386 00:37:28,603 --> 00:37:30,483 в Афганістані. 387 00:37:31,003 --> 00:37:33,163 Була, бо це було необхідно. 388 00:37:33,243 --> 00:37:37,003 -Ти маєш попрацювати в полях… -Припини! 389 00:37:37,083 --> 00:37:39,843 Ти йдеш найлегшим шляхом. 390 00:37:40,323 --> 00:37:42,203 Ти дещо знаєш, так? 391 00:37:42,283 --> 00:37:45,203 «Ми починали як учні, ми подавали чай!» 392 00:37:45,283 --> 00:37:46,763 Стара маячня. 393 00:37:46,843 --> 00:37:47,763 Маячня? 394 00:37:48,483 --> 00:37:49,323 Добре. 395 00:37:49,403 --> 00:37:52,843 Ти не збираєшся йти цим шляхом, ось що я зрозуміла з розмови. 396 00:37:56,163 --> 00:37:57,643 -Лале! -Так? 397 00:37:58,963 --> 00:38:01,683 Не шукай проблем! Зрозуміла? 398 00:38:02,243 --> 00:38:06,083 Я не збій у прямому ефірі. Покажи своє справжнє обличчя, добре? 399 00:38:06,883 --> 00:38:08,243 Нащо себе контролювати? 400 00:38:09,563 --> 00:38:11,643 Це звичайна зарозумілість. 401 00:38:11,723 --> 00:38:13,003 Добре. 402 00:38:13,083 --> 00:38:14,123 Зараз ми справжні. 403 00:38:15,003 --> 00:38:18,443 Дві пані, ми відкрили пляшку вина, і ми розмовляємо. 404 00:38:19,083 --> 00:38:20,403 Прошу, заспокойся. 405 00:38:23,563 --> 00:38:24,723 Я спала з Кенаном. 406 00:38:25,443 --> 00:38:26,283 Ти знала? 407 00:38:28,083 --> 00:38:28,963 Буває. 408 00:38:29,683 --> 00:38:30,643 Буває? 409 00:38:31,803 --> 00:38:32,803 І все? 410 00:38:37,323 --> 00:38:39,243 Ми провели ніч разом. 411 00:38:39,963 --> 00:38:41,243 Таке буває, Асли. 412 00:38:42,643 --> 00:38:43,523 Асли, люба. 413 00:38:45,083 --> 00:38:45,923 У цій професії… 414 00:38:46,003 --> 00:38:49,323 У цій професії багато хто зробив би все, аби опинитися на твоєму місці, 415 00:38:49,403 --> 00:38:51,083 але ніколи не опиниться, так? 416 00:38:51,563 --> 00:38:52,523 Лале Киран! 417 00:38:53,803 --> 00:38:55,443 «Ти не станеш мною, Асли, люба». 418 00:38:55,523 --> 00:38:56,363 Так? 419 00:38:56,443 --> 00:38:58,603 Звідки у тебе такі думки? Це не так. 420 00:38:59,963 --> 00:39:01,523 Але те, що ти зробила… 421 00:39:02,483 --> 00:39:05,683 Твій шлях нікуди тебе не приведе. Ти маєш це зрозуміти. 422 00:39:06,203 --> 00:39:07,843 Як тобі пощастило. 423 00:39:08,443 --> 00:39:10,603 Тобі все легко далося. 424 00:39:10,683 --> 00:39:14,003 Але ти кажеш, що йшла етичним шляхом і багато працювала. 425 00:39:14,083 --> 00:39:15,043 До біса це! 426 00:39:15,123 --> 00:39:16,123 До біса це! 427 00:39:16,203 --> 00:39:18,403 Так, Асли? Ти правильно сказала. 428 00:39:18,483 --> 00:39:19,443 Так. 429 00:39:19,963 --> 00:39:21,163 До біса це! 430 00:39:21,763 --> 00:39:26,723 Ти! Маленька Асли. Нове покоління. Молода, динамічна Асли. 431 00:39:27,403 --> 00:39:30,683 Ти знаєш, як це, бути Лале Киран? 432 00:39:30,763 --> 00:39:33,723 Ти лише судиш мене здалеку. Чому? 433 00:39:33,803 --> 00:39:36,803 Бо ти впоралася б краще, так? 434 00:39:37,363 --> 00:39:39,003 Чорт, лишень погляньте. 435 00:39:39,083 --> 00:39:41,603 Чому я? Це несправедливо! 436 00:39:42,723 --> 00:39:46,843 -Бо мені все легко далося, так? -Ти якось дісталася вершини. 437 00:39:46,923 --> 00:39:47,763 Якось? 438 00:39:48,523 --> 00:39:51,883 Ти знаєш, як? Га? Хоч думала про це? 439 00:39:52,603 --> 00:39:55,963 Щоранку бути мамою, бути дружиною, бути подругою, 440 00:39:56,043 --> 00:39:58,323 завжди гарно виглядати, бути сусідкою. 441 00:39:58,403 --> 00:40:01,603 Але ти знаєш, що означає бути Лале Киран? Так? 442 00:40:02,283 --> 00:40:04,643 Заплати цю ціну. Що тебе стримує? 443 00:40:04,723 --> 00:40:07,963 Ти платиш! Не спиш, не їси, не п'єш, не розважаєшся. 444 00:40:08,043 --> 00:40:10,323 Не розмовляєш надто багато, не смієшся гучно. 445 00:40:10,403 --> 00:40:13,563 Не зриваєшся і не розслабляєшся! 446 00:40:15,003 --> 00:40:18,123 Зможеш так? Але ти маєш постійно працювати. 447 00:40:18,203 --> 00:40:20,363 Рухатися, бути, ким маєш бути, творити! 448 00:40:20,443 --> 00:40:23,443 Поки всі дивляться на тебе, чекаючи, коли ти впадеш. 449 00:40:23,523 --> 00:40:26,323 Знаєш, як це — ходити по тому канату? 450 00:40:26,403 --> 00:40:28,643 Вони думають: «Хіба вона заслуговує бути там?» 451 00:40:28,723 --> 00:40:31,563 або «Цікаво, чи вдасться їй цього разу». 452 00:40:31,643 --> 00:40:34,083 Думаєш, витримаєш усіх, хто ненавидить тебе? 453 00:40:34,683 --> 00:40:36,883 Зможеш ходити по тому канату? 454 00:40:37,643 --> 00:40:38,643 Га, Асли? 455 00:40:39,203 --> 00:40:41,563 Моє життя — це нескінчене випробування. 456 00:40:42,083 --> 00:40:45,563 Я роблю це щоранку, щодня, щовечора, на кожному шоу! 457 00:40:45,643 --> 00:40:48,243 І я не збираюся вибачатися. 458 00:40:48,323 --> 00:40:51,963 Я не вибачатимуся за те, що я Лале Киран. 459 00:40:52,043 --> 00:40:54,363 Бо мені було важко. Я багато працювала. 460 00:40:54,963 --> 00:40:57,483 Ясно? Тепер зроби те саме, якщо зможеш. 461 00:40:59,043 --> 00:40:59,923 Продовжуй. 462 00:41:02,043 --> 00:41:05,163 Продовжуй. Знаєш, що ти маєш зробити? 463 00:41:06,803 --> 00:41:09,123 Напиши це все у своїй книзі. 464 00:41:10,363 --> 00:41:13,403 Можна її назвати… «Коли я була на вершині». 465 00:41:15,803 --> 00:41:17,483 -Гаразд. -А тепер відійди. 466 00:41:18,763 --> 00:41:20,443 Тобі кінець, ясно? 467 00:41:20,523 --> 00:41:22,003 Визнай це. 468 00:41:24,643 --> 00:41:28,243 Гаразд, мені кінець. Добре, я приймаю. Ти мене заміниш? 469 00:41:29,643 --> 00:41:30,683 Саме так. 470 00:41:31,403 --> 00:41:33,083 Ні. Це неможливо. 471 00:41:38,123 --> 00:41:39,243 Чому? 472 00:41:39,323 --> 00:41:42,963 Бо ти для цього не підходиш. У тебе нічого для цього немає. 473 00:41:44,243 --> 00:41:45,603 Ця голова… Послухай. 474 00:41:48,763 --> 00:41:51,083 Тут порожньо. Ти нічого не досягнеш. 475 00:41:52,963 --> 00:41:54,803 Колись я все це залишу. 476 00:41:55,603 --> 00:41:56,563 Залишу. 477 00:41:56,643 --> 00:41:58,603 Я тут не назавжди. 478 00:41:59,203 --> 00:42:02,883 Але коли я піду, хтось гідний займе моє місце. 479 00:42:03,483 --> 00:42:04,763 Не такий щур, як ти. 480 00:42:05,843 --> 00:42:07,323 Тепер зрозуміла мене? 481 00:42:09,683 --> 00:42:11,243 -Щур? -Щур. 482 00:42:12,963 --> 00:42:14,163 Я щур? 483 00:42:14,243 --> 00:42:15,243 Так. 484 00:42:15,763 --> 00:42:17,323 Ти обрала цей шлях, Асли. 485 00:42:18,523 --> 00:42:20,603 Ти вирішила бути щуром. 486 00:42:20,683 --> 00:42:21,883 Я тебе попереджала. 487 00:42:21,963 --> 00:42:23,643 Я справді тебе ненавиджу. 488 00:42:23,723 --> 00:42:26,603 Ні, ти ненавидиш себе. 489 00:42:26,683 --> 00:42:27,563 Розумієш? 490 00:42:29,363 --> 00:42:31,563 Люди, які люблять себе, 491 00:42:31,643 --> 00:42:33,443 не роблять такого. 492 00:42:34,243 --> 00:42:35,123 Помри! 493 00:42:44,243 --> 00:42:45,083 Помри! 494 00:42:46,563 --> 00:42:47,603 Помри! 495 00:42:52,003 --> 00:42:53,083 Я тебе знищу! 496 00:42:53,723 --> 00:42:55,403 -Чуєш? -Відпусти мене. 497 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 Помри! 498 00:43:32,403 --> 00:43:33,523 Геть! 499 00:43:44,963 --> 00:43:48,363 Я тебе вб'ю! Я тебе розірву! 500 00:44:01,363 --> 00:44:03,003 Геть з дороги! 501 00:50:03,883 --> 00:50:06,163 Переклад субтитрів: Олена Білобородько