1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,003 --> 00:00:23,843 ‫انهضي!‬ 3 00:00:25,843 --> 00:00:26,683 ‫انهضي!‬ 4 00:00:32,723 --> 00:00:34,043 ‫ماذا فعلت يا "آسلي"؟‬ 5 00:00:35,723 --> 00:00:36,683 ‫لم…‬ 6 00:00:37,323 --> 00:00:38,723 ‫لم أقصد ذلك.‬ 7 00:00:47,363 --> 00:00:48,523 ‫ماذا سنفعل؟‬ 8 00:00:50,323 --> 00:00:51,283 ‫"آسلي"، اذهبي.‬ 9 00:00:52,483 --> 00:00:53,603 ‫ماذا؟‬ 10 00:00:53,683 --> 00:00:54,723 ‫"آسلي"، قلت لك، اذهبي!‬ 11 00:00:54,803 --> 00:00:56,603 ‫سيصل السيد "سليم" خلال ساعة.‬ 12 00:00:56,683 --> 00:00:58,003 ‫بئسًا يا "آسلي"! قلت لك، اخرجي!‬ 13 00:01:23,883 --> 00:01:24,883 ‫سيدة "لالي"؟‬ 14 00:01:33,443 --> 00:01:37,883 ‫سيدة "لالي"، ربما علينا الذهاب إلى مستشفى‬ ‫وتصوير رأسك بالأشعة.‬ 15 00:01:38,723 --> 00:01:39,603 ‫لا.‬ 16 00:01:41,043 --> 00:01:43,323 ‫علينا إبلاغ الشرطة‬ ‫بهذا الاعتداء على الأقل.‬ 17 00:01:46,003 --> 00:01:47,843 ‫هل حدث شيء لوجهي؟‬ 18 00:01:48,363 --> 00:01:50,883 ‫- لا، ولكن عنقك…‬ ‫- يمكنني تغطيته.‬ 19 00:01:51,443 --> 00:01:54,443 ‫لا أريد أن أظهر في الأخبار‬ ‫بسبب هذا الهراء.‬ 20 00:01:55,163 --> 00:01:57,683 ‫لا أريد تهويل الأمور أكثر.‬ 21 00:02:01,443 --> 00:02:02,483 ‫سيدة "لالي"، أنا…‬ 22 00:02:05,403 --> 00:02:06,883 ‫أنا أعتذر لك.‬ 23 00:02:08,803 --> 00:02:10,803 ‫عندما أنشر هذه الأشياء‬ ‫على الإنترنت، أحيانًا…‬ 24 00:02:12,803 --> 00:02:14,643 ‫أنسى أن ذلك الشخص هو إنسان أيضًا.‬ 25 00:02:17,163 --> 00:02:18,723 ‫بدوت قوية للغاية.‬ 26 00:02:20,483 --> 00:02:21,443 ‫بدوت كذلك، صحيح؟‬ 27 00:02:24,443 --> 00:02:25,363 ‫"آسلي"…‬ 28 00:02:27,443 --> 00:02:29,283 ‫تسعى للنيل منك.‬ 29 00:02:30,803 --> 00:02:31,883 ‫التزمي الحذر، اتفقنا؟‬ 30 00:02:32,763 --> 00:02:34,563 ‫عندما يحقق المرء هذا النجاح…‬ 31 00:02:37,083 --> 00:02:39,363 ‫ثمة أحد يسعى دومًا للنيل منه.‬ 32 00:02:42,243 --> 00:02:43,843 ‫سيكون دومًا ثمة أشخاص مثل "آسلي"‬ 33 00:02:44,803 --> 00:02:45,643 ‫و"بوش بوش".‬ 34 00:02:50,403 --> 00:02:51,363 ‫هلّا تنظف‬ 35 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 ‫الطابق السفلي من فضلك؟‬ 36 00:02:54,043 --> 00:02:56,763 ‫واحرص على عدم بقاء أي آثار.‬ 37 00:02:56,843 --> 00:02:58,003 ‫بالطبع.‬ 38 00:02:59,723 --> 00:03:00,683 ‫شكرًا لك.‬ 39 00:03:43,963 --> 00:03:45,923 ‫أمي، أين السجادة وطاولة الوسط؟‬ 40 00:03:46,003 --> 00:03:48,483 ‫رأيت قطع أثاث جديدة،‬ 41 00:03:48,563 --> 00:03:50,923 ‫وجعلني ذلك أرغب فجأة في تغيير الديكور.‬ 42 00:03:51,003 --> 00:03:53,523 ‫سنرى إن كانت ستعجبكم عندما تصل.‬ 43 00:03:53,603 --> 00:03:54,603 ‫كم أشعر بالفضول!‬ 44 00:03:55,123 --> 00:03:56,483 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- دست على شيء ما.‬ 45 00:03:56,563 --> 00:03:58,923 ‫- مهلًا، دعيني أرى.‬ ‫- تماسكي.‬ 46 00:04:00,923 --> 00:04:02,323 ‫إنها قطعة زجاج.‬ 47 00:04:03,003 --> 00:04:04,523 ‫- إنها تؤلم كثيرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 48 00:04:04,603 --> 00:04:06,603 ‫سأضع لك ضمادة يا عزيزتي.‬ 49 00:04:07,283 --> 00:04:09,523 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 50 00:04:18,563 --> 00:04:19,403 ‫"لالي"؟‬ 51 00:04:21,243 --> 00:04:22,083 ‫ما الخطب؟‬ 52 00:04:23,563 --> 00:04:26,163 ‫ليس ثمة خطب، لا تسألني هذا الآن أرجوك.‬ 53 00:04:28,163 --> 00:04:29,043 ‫أرجوك.‬ 54 00:04:30,763 --> 00:04:34,363 ‫- حسنًا، لن أسأل الآن، ولكن لاحقًا…‬ ‫- حسنًا.‬ 55 00:04:38,443 --> 00:04:39,763 ‫لا بأس.‬ 56 00:04:39,843 --> 00:04:41,483 ‫انزعي جواربك.‬ 57 00:04:42,803 --> 00:04:44,283 ‫بحقك! هل هذا كل شيء؟‬ 58 00:04:46,723 --> 00:04:47,683 ‫والآن، لنر.‬ 59 00:04:57,483 --> 00:04:59,163 ‫الأسود غير الحاكمة‬ 60 00:04:59,883 --> 00:05:01,803 ‫هي الأخطر على الإطلاق.‬ 61 00:05:02,763 --> 00:05:04,123 ‫لأن مناصبها‬ 62 00:05:04,723 --> 00:05:06,723 ‫غير مستقرة وقابلة للاستغناء عنها.‬ 63 00:05:08,763 --> 00:05:10,963 ‫وعليها فعل شيء حيال ذلك.‬ 64 00:05:39,523 --> 00:05:40,603 ‫مرحبًا؟‬ 65 00:05:40,683 --> 00:05:41,563 ‫"آسلي"؟‬ 66 00:05:41,643 --> 00:05:44,123 ‫أنا "سولي"، مساعدة الآنسة "غول"، كيف حالك؟‬ 67 00:05:46,003 --> 00:05:47,643 ‫بخير، وأنت؟‬ 68 00:05:47,723 --> 00:05:49,923 ‫تريد الآنسة "غول" رؤيتك على الفور.‬ 69 00:05:50,003 --> 00:05:51,723 ‫هل يمكنك المجيء إلى الشبكة الآن؟‬ 70 00:05:52,883 --> 00:05:54,163 ‫ولكني…‬ 71 00:05:54,243 --> 00:05:56,923 ‫تركت لك بطاقة زائر عند مكتب الأمن.‬ 72 00:05:57,003 --> 00:05:58,963 ‫خذيها وتعالي، الآنسة "غول" بانتظارك.‬ 73 00:06:01,883 --> 00:06:04,043 ‫حسنًا، سأحضر حالًا.‬ 74 00:06:16,843 --> 00:06:18,203 ‫الآنسة "غول" بانتظارك.‬ 75 00:06:46,683 --> 00:06:47,763 ‫أهلًا بك.‬ 76 00:06:49,043 --> 00:06:49,923 ‫مرحبًا.‬ 77 00:06:51,963 --> 00:06:53,083 ‫أخبريني.‬ 78 00:06:54,843 --> 00:06:56,843 ‫أخبرك بماذا؟‬ 79 00:07:00,563 --> 00:07:02,123 ‫ماذا تريدين؟‬ 80 00:07:04,123 --> 00:07:05,923 ‫تريدين أمرًا ما بشدة.‬ 81 00:07:06,003 --> 00:07:07,003 ‫أعرف ذلك الآن.‬ 82 00:07:08,163 --> 00:07:10,163 ‫وأعتقد أني أعرف ما تريدينه أيضًا.‬ 83 00:07:11,003 --> 00:07:11,963 ‫ربما.‬ 84 00:07:13,963 --> 00:07:15,803 ‫ولكني أريد سماع ذلك منك.‬ 85 00:07:17,283 --> 00:07:18,243 ‫في آخر مرة،‬ 86 00:07:18,883 --> 00:07:20,963 ‫لم نستطع التكلم بالأمر، لم نتكلم بصراحة.‬ 87 00:07:21,643 --> 00:07:22,723 ‫ولكن الآن…‬ 88 00:07:23,843 --> 00:07:24,683 ‫أليس كذلك؟‬ 89 00:07:26,443 --> 00:07:28,123 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 90 00:07:30,203 --> 00:07:31,203 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 91 00:07:32,083 --> 00:07:36,723 ‫سأخبرك بما أريده،‬ ‫ولنر إن كان سيعني شيئًا لك.‬ 92 00:07:38,123 --> 00:07:41,363 ‫أحيانًا في عالم الأعمال،‬ ‫يصادف المرء تقاطع طرق.‬ 93 00:07:42,203 --> 00:07:43,523 ‫لذا، يصبح التغيير‬ 94 00:07:44,043 --> 00:07:45,283 ‫حتميًا.‬ 95 00:07:46,643 --> 00:07:50,523 ‫عندما لا نرى متى ينبغي تغيير اللاعبين،‬ ‫يصبح الفريق مرهقًا.‬ 96 00:07:51,803 --> 00:07:53,043 ‫ويختفي الدافع.‬ 97 00:07:55,723 --> 00:07:58,163 ‫أريني لماذا يجب أن أختارك أنت.‬ 98 00:08:01,323 --> 00:08:03,763 ‫لماذا تعتقدين أنك تستحقين‬ ‫أن تجلسي على ذلك الكرسي؟‬ 99 00:08:04,923 --> 00:08:06,003 ‫قومي بحركتك.‬ 100 00:08:07,523 --> 00:08:08,443 ‫أنا أسمح لك.‬ 101 00:08:09,643 --> 00:08:11,883 ‫حتى آخذ صفًا وفقًا لذلك.‬ 102 00:08:14,443 --> 00:08:15,363 ‫حسنًا.‬ 103 00:08:16,723 --> 00:08:19,083 ‫حسنًا، سأريك ولن تندمي.‬ 104 00:08:20,843 --> 00:08:21,803 ‫يا عزيزتي.‬ 105 00:08:24,003 --> 00:08:25,483 ‫أنا لا أعرف الندم.‬ 106 00:08:25,563 --> 00:08:28,083 ‫لأنه لا شيء يُعتبر خطئي.‬ 107 00:08:28,163 --> 00:08:30,923 ‫أنتم تلعبون، وأنا الحكم.‬ 108 00:08:33,763 --> 00:08:34,643 ‫تفضلي.‬ 109 00:08:35,163 --> 00:08:36,043 ‫ابدئي اللعب.‬ 110 00:08:54,403 --> 00:08:56,123 ‫لديّ عرض لك.‬ 111 00:08:58,643 --> 00:08:59,803 ‫عذرًا؟‬ 112 00:09:00,723 --> 00:09:04,003 ‫أعرف ما تعانينه، وأعتقد أن هذا ظلم لك.‬ 113 00:09:04,083 --> 00:09:05,363 ‫عليك الخروج من هذا الوضع.‬ 114 00:09:09,603 --> 00:09:10,643 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 115 00:09:11,443 --> 00:09:15,203 ‫ولكني لا أحتاج إلى جلسة علاج نفسي‬ ‫من فتاة صغيرة ضئيلة.‬ 116 00:09:16,003 --> 00:09:18,483 ‫ماذا تفعلين هنا؟ قيل لي إن "كينان" طردك.‬ 117 00:09:18,563 --> 00:09:19,403 ‫استمعي إليّ.‬ 118 00:09:19,483 --> 00:09:22,523 ‫يمكنني أن أقدم لك‬ ‫عرضًا للخروج من هذا الوضع.‬ 119 00:09:24,283 --> 00:09:25,163 ‫"غول".‬ 120 00:09:27,483 --> 00:09:28,603 ‫إنها تدعمني.‬ 121 00:09:34,403 --> 00:09:35,323 ‫أنا أصغي.‬ 122 00:09:37,643 --> 00:09:39,643 ‫ما الأمر هذه المرة يا ترى؟‬ 123 00:09:39,723 --> 00:09:41,283 ‫مهلًا وسنرى سبب هذا.‬ 124 00:09:41,363 --> 00:09:42,963 ‫كنت نائمة بعمق.‬ 125 00:09:43,043 --> 00:09:46,803 ‫- وأنا كذلك، قفزت من السرير.‬ ‫- لا شيء على الإنترنت أيضًا.‬ 126 00:09:57,803 --> 00:09:59,163 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 127 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 ‫نعم، أعرف أن الوقت مبكر في الصباح،‬ ‫ولكن كان لا بد من ذلك.‬ 128 00:10:03,483 --> 00:10:05,843 ‫آنسة "موجيه"، ماذا يجري؟ ما الأمر؟‬ 129 00:10:05,923 --> 00:10:08,483 ‫أين السيدة "لالي" والسيد "كينان"؟‬ 130 00:10:08,563 --> 00:10:10,123 ‫كلاهما بخير، صحيح؟‬ 131 00:10:11,683 --> 00:10:12,883 ‫يا رفاق،‬ 132 00:10:14,163 --> 00:10:17,963 ‫في بث الليلة، سنقوم بأمر مختلف.‬ 133 00:10:18,483 --> 00:10:20,843 ‫إنه أمر لم نفعله من قبل.‬ 134 00:10:21,563 --> 00:10:23,083 ‫سنجهز أخبارًا مزيفة.‬ 135 00:10:25,443 --> 00:10:28,883 ‫ولكن يجب ألّا تكون واضحة،‬ ‫يجب أن تكون مزيفة بذكاء.‬ 136 00:10:29,843 --> 00:10:31,083 ‫قصة خيالية.‬ 137 00:10:31,163 --> 00:10:32,643 ‫لماذا سنفعل ذلك؟‬ 138 00:10:32,723 --> 00:10:36,283 ‫يمكننا اعتبارها على أنها عملية.‬ 139 00:10:37,443 --> 00:10:39,723 ‫في مرحلة ما من مسيرتكم المهنية،‬ 140 00:10:39,803 --> 00:10:42,203 ‫قد تضطرون لفعل أمور كهذه.‬ 141 00:10:43,403 --> 00:10:44,443 ‫هذا جزء من اللعبة.‬ 142 00:10:45,203 --> 00:10:47,123 ‫هل سنوقع بالسيدة "لالي"؟‬ 143 00:10:47,203 --> 00:10:48,643 ‫هذا ما ينبغي أن يحدث.‬ 144 00:10:49,643 --> 00:10:51,483 ‫في هذه الرحلة،‬ 145 00:10:52,003 --> 00:10:55,123 ‫من أجل مواصلة مسيرتكم المهنية بشكل جيد،‬ 146 00:10:56,043 --> 00:10:57,483 ‫وبسلاسة،‬ 147 00:10:58,003 --> 00:11:01,123 ‫قد تضطرون لارتكاب جرائم صغيرة.‬ 148 00:11:01,203 --> 00:11:02,483 ‫أهي مكيدة إذًا؟‬ 149 00:11:03,203 --> 00:11:04,683 ‫إننا نوقع بها.‬ 150 00:11:04,763 --> 00:11:07,643 ‫أهذا سبب وجودنا هنا بالصباح الباكر؟‬ ‫هذا انقلاب.‬ 151 00:11:15,763 --> 00:11:17,603 ‫يا رفاق!‬ 152 00:11:18,323 --> 00:11:19,163 ‫أصغوا،‬ 153 00:11:19,763 --> 00:11:21,043 ‫ما قلته لكم للتو‬ 154 00:11:21,723 --> 00:11:22,883 ‫ليس غير أخلاقي.‬ 155 00:11:22,963 --> 00:11:24,323 ‫أتعرفون ما هو؟‬ 156 00:11:25,283 --> 00:11:26,843 ‫كل هذا من أجل حقوقكم.‬ 157 00:11:26,923 --> 00:11:28,723 ‫أنا أدافع عن عملكم الشاق.‬ 158 00:11:28,803 --> 00:11:32,403 ‫جميعكم تعرفون أننا في وسط أزمة عقود حاليًا.‬ 159 00:11:32,483 --> 00:11:37,403 ‫وحتى نتجاوز نحن، من يؤدي العمل الشاق،‬ ‫هذا من دون أي أضرار،‬ 160 00:11:37,483 --> 00:11:40,483 ‫بلغنا مرحلة حيث علينا خوض معاركنا.‬ 161 00:11:40,563 --> 00:11:44,763 ‫وإلّا، بينما تتصارع الأفيال،‬ ‫سنكون نحن من يعاني.‬ 162 00:11:51,923 --> 00:11:53,003 ‫هلّا نواصل؟‬ 163 00:11:55,363 --> 00:11:58,683 ‫سنتكلم حول مزاعم بشأن سياسة محلية.‬ 164 00:11:58,763 --> 00:12:02,403 ‫قصة حول صراع وزير المالية‬ ‫مع كبار الموظفين.‬ 165 00:12:02,483 --> 00:12:03,763 ‫مهلًا لحظة.‬ 166 00:12:04,363 --> 00:12:05,283 ‫لن أفعل ذلك.‬ 167 00:12:07,043 --> 00:12:09,963 ‫لا يهمني عملك الشاق أو الأفيال أو العشب.‬ 168 00:12:10,043 --> 00:12:13,923 ‫لن أفعل شيئًا كهذا! ليس بسبب الأخبار‬ ‫المزيفة، لا يمكنني فعل هذا بـ"لالي".‬ 169 00:12:14,003 --> 00:12:16,163 ‫لا أريد فعل ذلك أيضًا، لن أفعلها.‬ 170 00:12:16,763 --> 00:12:19,443 ‫لن أفعلها أيضًا،‬ ‫لا أعتقد أن علينا فعل هذا يا آنسة "موجيه".‬ 171 00:12:19,523 --> 00:12:21,483 ‫هل ترفضون بسبب "لالي" إذًا؟‬ 172 00:12:22,563 --> 00:12:23,403 ‫نعم.‬ 173 00:12:24,003 --> 00:12:24,883 ‫وأنا أيضًا.‬ 174 00:12:24,963 --> 00:12:28,803 ‫دعيني أذكرك يا "عايشة"‬ ‫أنك تعملين لديّ يا عزيزتي.‬ 175 00:12:29,403 --> 00:12:32,323 ‫هذا صحيح، ولكن في نهاية المطاف،‬ ‫ألا نعمل جميعًا لدى السيدة "لالي"؟‬ 176 00:12:32,843 --> 00:12:34,563 ‫جميعنا هنا بفضلها.‬ 177 00:12:36,523 --> 00:12:38,123 ‫دعيني أصوغ الأمر بهذه الطريقة.‬ 178 00:12:39,483 --> 00:12:43,963 ‫كل من لا يرغب في المشاركة بهذه العملية،‬ 179 00:12:44,043 --> 00:12:46,283 ‫بوسعه مغادرة الغرفة الآن.‬ 180 00:12:46,363 --> 00:12:50,683 ‫سأنهي عقودهم على الفور، نعم.‬ 181 00:12:50,763 --> 00:12:53,923 ‫بقدر ما تعتقدون‬ ‫أنكم تعملون لدى السيدة "لالي"،‬ 182 00:12:54,003 --> 00:12:56,563 ‫فإني أمتلك السلطة لطردكم.‬ 183 00:12:57,283 --> 00:12:58,363 ‫وسأطردكم.‬ 184 00:12:58,443 --> 00:13:01,443 ‫اختاروا، إن أردتم المغادرة، فغادروا.‬ 185 00:13:06,123 --> 00:13:08,523 ‫ولكن دعوني أوضح كلامي.‬ 186 00:13:08,603 --> 00:13:09,563 ‫إن حاول أحد‬ 187 00:13:10,083 --> 00:13:12,443 ‫تحذير "لالي" بشأن هذا،‬ 188 00:13:12,523 --> 00:13:16,083 ‫فسأكون مضطرة للحرص‬ ‫على جعلهم يدفعون ثمن ذلك‬ 189 00:13:16,163 --> 00:13:17,803 ‫بحياتهم المهنية ومراجعهم.‬ 190 00:13:18,843 --> 00:13:20,003 ‫سأفعل ذلك.‬ 191 00:13:20,083 --> 00:13:23,163 ‫وستفعلها "غول"، وستفعلها الشبكة.‬ 192 00:13:23,243 --> 00:13:24,763 ‫إذا غادرنا الآن،‬ 193 00:13:24,843 --> 00:13:27,523 ‫وإن أعلمنا "لالي" بهذا أيضًا،‬ 194 00:13:27,603 --> 00:13:30,243 ‫فستحرصين على ألّا نعمل بهذا المجال إذًا.‬ 195 00:13:30,323 --> 00:13:32,803 ‫نعم، هذا صحيح يا "فولكان"، أصبت بهذا.‬ 196 00:13:32,883 --> 00:13:34,043 ‫لا يهم.‬ 197 00:13:34,123 --> 00:13:37,243 ‫- سأخرج.‬ ‫- لا أريد هذا في خلفيتي.‬ 198 00:13:37,323 --> 00:13:39,123 ‫يجب أن أعيش مع ضميري.‬ 199 00:13:39,883 --> 00:13:44,163 ‫لا يمكنني المغادرة يا رفاق،‬ ‫عليّ الاعتناء بعائلتي.‬ 200 00:13:44,243 --> 00:13:46,243 ‫لا يمكنني المغادرة أيضًا.‬ 201 00:13:46,323 --> 00:13:48,483 ‫لديّ إيجار لأدفعه وحياة مهنية لأفكر فيها.‬ 202 00:13:49,083 --> 00:13:51,243 ‫عليّ البقاء أيضًا.‬ 203 00:13:51,843 --> 00:13:53,123 ‫كما تشاؤون.‬ 204 00:13:54,043 --> 00:13:54,883 ‫سأغادر.‬ 205 00:13:56,203 --> 00:13:59,523 ‫بالمناسبة يا آنسة "موجيه"،‬ ‫أعتقد أني كنت مخطئة بشأنك.‬ 206 00:14:00,283 --> 00:14:03,483 ‫كل الاحترام الذي كنت أكنّه لك قد انتهى.‬ 207 00:14:03,563 --> 00:14:04,683 ‫سأغادر أيضًا.‬ 208 00:14:12,403 --> 00:14:16,963 ‫بعدما تخلصنا الآن من البيض العفن،‬ ‫لنبدأ بالعمل.‬ 209 00:14:22,563 --> 00:14:23,603 ‫تعالي واجلسي يا عزيزتي.‬ 210 00:14:33,123 --> 00:14:35,123 ‫ها هي تفاصيل القصة.‬ 211 00:14:54,163 --> 00:14:57,683 ‫حسنًا يا "غاميز أوغلو"، لديّ سؤال مهم لك.‬ 212 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 ‫ثمة جامعات جديدة أينما نظرنا.‬ 213 00:15:01,083 --> 00:15:04,003 ‫قد لا ترغب في الإجابة عن هذا السؤال،‬ ‫ولكني متأكدة…‬ 214 00:15:04,083 --> 00:15:05,763 ‫تناولي هذه، إنها مفيدة لك.‬ 215 00:15:06,563 --> 00:15:07,763 ‫كفّي عن هذا يا أمي.‬ 216 00:15:07,843 --> 00:15:12,043 ‫تدرك أن الجامعات الجديدة تظهر في كل مكان.‬ 217 00:15:12,123 --> 00:15:14,523 ‫- في كل مدينة…‬ ‫- أقسم أني أشعر بالملل!‬ 218 00:15:14,603 --> 00:15:17,043 ‫من يكترث؟ إنها قضايا قومية.‬ 219 00:15:18,403 --> 00:15:19,763 ‫أمي!‬ 220 00:15:20,483 --> 00:15:21,883 ‫حسنًا، لا بأس، خذيه.‬ 221 00:15:25,403 --> 00:15:30,843 ‫قد لا ترغب في الإجابة عن هذا السؤال،‬ ‫ولكني متأكدة أنك ستدلي بتعليق جيد.‬ 222 00:15:52,523 --> 00:15:54,083 ‫"(الطرف الآخر) مع (لالي كيران)"‬ 223 00:15:54,163 --> 00:15:55,443 ‫صباح الخير.‬ 224 00:16:01,843 --> 00:16:03,763 ‫صباح الخير يا سيدة "لالي"، أنا "نهال".‬ 225 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 ‫أعرف يا عزيزتي "نهال".‬ 226 00:16:04,963 --> 00:16:08,483 ‫طلبت مني الآنسة "موجيه" أن أكون مساعدتك‬ ‫إلى أن تجد الموارد البشرية مساعدة جديدة.‬ 227 00:16:08,563 --> 00:16:09,403 ‫اتفقنا.‬ 228 00:16:09,483 --> 00:16:11,963 ‫تبدين منتعشة اليوم، هل فعلت شيئًا بوجهك؟‬ 229 00:16:13,043 --> 00:16:15,603 ‫عيناك الجميلتان تريدان رؤيتي بهذا الشكل.‬ 230 00:16:15,683 --> 00:16:16,883 ‫كم أنت لطيفة!‬ 231 00:16:16,963 --> 00:16:19,563 ‫لدينا خبر صادم يا "لالي"،‬ ‫سأخبرك به في الاجتماع.‬ 232 00:16:19,643 --> 00:16:22,363 ‫- هلّا تعطينا هاتفك الخلوي أولًا؟‬ ‫- بالطبع، لماذا؟‬ 233 00:16:23,043 --> 00:16:25,603 ‫سيقومون بتحديث تطبيق البث المباشر، خذي.‬ 234 00:16:25,683 --> 00:16:28,003 ‫- أليس "كينان" هنا؟‬ ‫- سيأتي قريبًا.‬ 235 00:16:28,603 --> 00:16:31,843 ‫حسنًا "غول"، يمكننا مناقشة الأمر لاحقًا،‬ ‫عليّ الذهاب إلى اجتماع البث.‬ 236 00:16:32,443 --> 00:16:34,323 ‫تغيّب عنه، علينا حل هذه المسألة أولًا.‬ 237 00:16:34,403 --> 00:16:37,803 ‫هل علينا التكلم حقًا‬ ‫عن دمج العام المقبل الآن؟‬ 238 00:16:37,883 --> 00:16:39,603 ‫ما زال عقدنا غير مكتمل.‬ 239 00:16:40,363 --> 00:16:42,603 ‫لا أعتقد أنه سيكون لدينا أي مشاكل.‬ 240 00:16:42,683 --> 00:16:45,283 ‫إذا ظننت أننا سنتراجع، فإنك مخطئة.‬ 241 00:16:46,003 --> 00:16:48,043 ‫إن وافق السيد "صلحي" عليه، فسنتفق.‬ 242 00:16:49,083 --> 00:16:50,643 ‫ولكنك تعرفين موقفنا.‬ 243 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 ‫سنرى.‬ 244 00:16:54,203 --> 00:16:56,763 ‫كما أنه يمكننا إجراء ترتيبات أخرى.‬ 245 00:16:57,683 --> 00:16:58,803 ‫مثل ماذا؟‬ 246 00:16:59,403 --> 00:17:02,243 ‫ترتيبات ما، لم يُحسم شيء بعد.‬ 247 00:17:02,923 --> 00:17:06,323 ‫علينا الاتفاق على الرقم أولًا،‬ ‫ثم سنناقش التفاصيل.‬ 248 00:17:07,523 --> 00:17:08,443 ‫سأغادر.‬ 249 00:17:08,523 --> 00:17:13,003 ‫"كينان"، يجب أن أقول شيئًا للناس،‬ ‫علينا الاتفاق مع الرعاة.‬ 250 00:17:15,363 --> 00:17:17,963 ‫هل ستكون مشكلة إن فاتك اجتماع واحد؟‬ 251 00:17:18,043 --> 00:17:20,963 ‫بدأت أعتقد أنك تتجنبني، ويفطر هذا قلبي.‬ 252 00:17:22,483 --> 00:17:25,283 ‫ربما أريد النظر إلى هذا الرجل الوسيم.‬ 253 00:17:25,363 --> 00:17:26,723 ‫هل ستغادر؟‬ 254 00:17:27,803 --> 00:17:28,683 ‫حسنًا.‬ 255 00:17:30,523 --> 00:17:31,883 ‫لنناقش الأمر إذًا.‬ 256 00:17:35,163 --> 00:17:36,243 ‫"سولي".‬ 257 00:17:36,883 --> 00:17:38,803 ‫أحضري كوب "أمريكانو" للسيد "كينان".‬ 258 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 ‫حسنًا.‬ 259 00:17:43,603 --> 00:17:46,803 ‫لدينا ست علامات تجارية‬ ‫تسعى لعقد اتفاقات محتملة.‬ 260 00:17:46,883 --> 00:17:51,923 ‫كما ترين، "أنقرة" بحالة فوضوية الآن،‬ ‫يقولون إن مجلس الوزراء منقسم إلى نصفين.‬ 261 00:17:52,003 --> 00:17:53,963 ‫يوشك أمرًا مهمًا أن يحدث هناك يا "لالي".‬ 262 00:17:56,443 --> 00:17:57,363 ‫حسنًا.‬ 263 00:18:00,283 --> 00:18:05,763 ‫- يجب أن أسأل هذا، أين الآخرين؟‬ ‫- لا تجعليني أتكلم، وباء الإنفلونزا.‬ 264 00:18:06,563 --> 00:18:09,203 ‫- في هذا الوقت من العام؟‬ ‫- هذا ما ظننته بالضبط.‬ 265 00:18:09,283 --> 00:18:12,763 ‫حتى إنني تساءلت إن كانوا‬ ‫قد حصلوا على ملاحظة من طبيب‬ 266 00:18:12,843 --> 00:18:15,643 ‫للاستمتاع بإجازة رخيصة قبل موسم الذروة.‬ 267 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 ‫إن كان هذا الحال…‬ ‫فلا تجرؤوا، سأعمل على ذلك.‬ 268 00:18:20,003 --> 00:18:23,283 ‫سيدة "لالي"، ما رأيك بهذه القصة؟‬ 269 00:18:26,123 --> 00:18:26,963 ‫حسنًا…‬ 270 00:18:27,683 --> 00:18:32,763 ‫إخفاء أمر كهذا وبهذا الحجم حتى الآن…‬ 271 00:18:32,843 --> 00:18:33,683 ‫هذا غريب.‬ 272 00:18:34,283 --> 00:18:36,123 ‫هذا مثير للاهتمام، ولكننا سنرى.‬ 273 00:18:36,723 --> 00:18:38,323 ‫أفهمك يا "لالي".‬ 274 00:18:38,403 --> 00:18:40,363 ‫يحدث هذا الأمر بصمت شديد.‬ 275 00:18:40,443 --> 00:18:43,523 ‫- سننشر قصة كبرى.‬ ‫- حسنًا يا "موجيه".‬ 276 00:18:45,003 --> 00:18:47,483 ‫إن كان هذا ما تقولينه، فقد اتفقنا.‬ 277 00:18:48,723 --> 00:18:51,843 ‫عليكم الانتباه لأنفسكم يا رفاق، اتفقنا؟‬ 278 00:18:52,403 --> 00:18:53,523 ‫لا تصابوا بالإنفلونزا.‬ 279 00:18:54,203 --> 00:18:55,243 ‫حسنًا إذًا.‬ 280 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 ‫انتهى الاجتماع.‬ 281 00:19:15,643 --> 00:19:16,763 ‫هل طرأ شيء؟‬ 282 00:19:16,843 --> 00:19:18,443 ‫لا، لا شيء.‬ 283 00:19:21,363 --> 00:19:22,763 ‫ألم يتصل أحد بعد؟‬ 284 00:19:23,283 --> 00:19:24,403 ‫ليس بعد.‬ 285 00:19:30,123 --> 00:19:32,363 ‫"أنا (عايشة)، يجب أن أكلمك."‬ 286 00:19:33,163 --> 00:19:35,323 ‫"سيدة (لالي)، يجب أن نتكلم."‬ 287 00:19:38,043 --> 00:19:39,163 ‫"فولكان" يتصل أيضًا.‬ 288 00:19:50,883 --> 00:19:52,123 ‫و"آسلي" هنا الآن.‬ 289 00:19:52,203 --> 00:19:53,443 ‫أريد كوب قهوة.‬ 290 00:19:53,523 --> 00:19:55,563 ‫بالمناسبة، هي و"كينان" على علاقة الآن.‬ 291 00:19:56,843 --> 00:19:59,803 ‫- إنها شريرة.‬ ‫- لا تقولي ذلك، إنها فتاة لطيفة.‬ 292 00:20:00,403 --> 00:20:02,243 ‫وهي هنا للبقاء مطولًا على أي حال.‬ 293 00:20:03,443 --> 00:20:05,603 ‫هل تقولين إنه خير لنا أن نحبها إذًا؟‬ 294 00:20:17,643 --> 00:20:18,763 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 295 00:20:19,683 --> 00:20:20,763 ‫أنا بخير يا عزيزي.‬ 296 00:20:21,963 --> 00:20:25,083 ‫- لا تبدين بخير، ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 297 00:20:25,603 --> 00:20:29,123 ‫لا تكذبي عليّ، أعرفك جيدًا،‬ ‫ثمة خطب ما، ما هو؟‬ 298 00:20:29,883 --> 00:20:31,243 ‫لا شيء يا "كينان".‬ 299 00:20:31,843 --> 00:20:34,003 ‫- بجدية.‬ ‫- من الواضح أنك لست بخير.‬ 300 00:20:34,083 --> 00:20:36,363 ‫ربما ضايقتني أنت تلك الليلة.‬ 301 00:20:37,083 --> 00:20:38,323 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 302 00:20:39,083 --> 00:20:41,403 ‫لقد سقطت، إنه مجرد حادث منزلي.‬ 303 00:20:41,483 --> 00:20:42,843 ‫أنا في حالة فوضوية.‬ 304 00:20:43,803 --> 00:20:44,683 ‫"لالي".‬ 305 00:20:48,723 --> 00:20:49,643 ‫حسنًا.‬ 306 00:20:51,683 --> 00:20:53,283 ‫لقد وصلنا نهاية الطريق.‬ 307 00:20:54,523 --> 00:20:58,163 ‫أحاول تمالك أعصابي أيضًا، ولم أخبر "غول".‬ 308 00:20:58,243 --> 00:21:01,963 ‫علينا إنهاء العقد أولًا،‬ ‫علينا الموافقة على عقدك.‬ 309 00:21:04,083 --> 00:21:07,043 ‫ولكن قبل كل ذلك، أخبريني ماذا حدث ليدك.‬ 310 00:21:07,123 --> 00:21:08,563 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "كينان".‬ 311 00:21:18,083 --> 00:21:19,323 ‫لا تقولي اسمي فحسب.‬ 312 00:21:23,003 --> 00:21:23,963 ‫أنا بخير.‬ 313 00:21:30,563 --> 00:21:31,443 ‫حسنًا.‬ 314 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 ‫حسنًا.‬ 315 00:22:03,523 --> 00:22:04,363 ‫مهلًا يا "آسلي".‬ 316 00:22:04,883 --> 00:22:05,723 ‫انتظري.‬ 317 00:22:08,963 --> 00:22:10,683 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 318 00:22:11,923 --> 00:22:14,443 ‫- لقد طردتك.‬ ‫- وظفتني الآنسة "غول".‬ 319 00:22:15,643 --> 00:22:16,483 ‫لماذا؟‬ 320 00:22:17,643 --> 00:22:18,843 ‫لا أعرف.‬ 321 00:22:18,923 --> 00:22:19,923 ‫هذا ما حدث.‬ 322 00:22:22,323 --> 00:22:24,203 ‫في الواقع، عليّ الذهاب.‬ 323 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 ‫- "نونو".‬ ‫- نعم يا عزيزي؟‬ 324 00:22:30,443 --> 00:22:32,843 ‫- هل يفوتني شيء ما؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 325 00:22:32,923 --> 00:22:33,843 ‫أنا أسألك.‬ 326 00:22:35,083 --> 00:22:36,923 ‫- هل ثمة خطب ما؟‬ ‫- لا.‬ 327 00:22:37,883 --> 00:22:38,843 ‫حسنًا.‬ 328 00:23:27,523 --> 00:23:28,443 ‫اللبؤة‬ 329 00:23:29,043 --> 00:23:30,443 ‫تعرف قبل الجميع‬ 330 00:23:31,283 --> 00:23:33,203 ‫أن الوقت قد حان‬ 331 00:23:33,283 --> 00:23:35,003 ‫للتنحي عن العرش.‬ 332 00:23:37,003 --> 00:23:38,803 ‫رائحة الموت تدغدغ أنفها.‬ 333 00:23:40,323 --> 00:23:42,003 ‫إنها تحس بزوالها.‬ 334 00:23:45,883 --> 00:23:47,883 ‫إن اختارت تجاهل الدلائل،‬ 335 00:23:49,283 --> 00:23:51,403 ‫فسيكون سقوطها مشينًا.‬ 336 00:24:22,323 --> 00:24:23,603 ‫الاثنين والثلاثاء،‬ 337 00:24:23,683 --> 00:24:26,883 ‫والأربعاء والخميس والجمعة.‬ 338 00:24:26,963 --> 00:24:27,803 ‫الصوت جيد.‬ 339 00:24:27,883 --> 00:24:28,963 ‫بالتوفيق يا "لالي".‬ 340 00:24:29,843 --> 00:24:30,683 ‫شكرًا يا "نونو".‬ 341 00:24:31,323 --> 00:24:32,763 ‫بالتوفيق لك أيضًا.‬ 342 00:24:35,243 --> 00:24:36,203 ‫كم بقي من وقت؟‬ 343 00:24:36,963 --> 00:24:40,883 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 344 00:24:41,403 --> 00:24:42,483 ‫"لالي"، أنت على الهواء.‬ 345 00:24:43,323 --> 00:24:47,163 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي‬ ‫في هذه الأمسية الجميلة من شهر أبريل.‬ 346 00:24:47,243 --> 00:24:49,563 ‫يزداد الطقس دفئًا، وحلّ الربيع أخيرًا.‬ 347 00:24:49,643 --> 00:24:53,763 ‫في أيام الربيع الرائعة هذه،‬ ‫لدينا الكثير لنناقشه.‬ 348 00:24:53,843 --> 00:24:56,003 ‫يعقد الاتحاد الأوروبي‬ 349 00:24:56,083 --> 00:24:58,163 ‫آخر اتفاقاته من أجل البقاء.‬ 350 00:24:58,243 --> 00:25:00,443 ‫و"روسيا" تنشئ اتحادًا جديدًا.‬ 351 00:25:00,523 --> 00:25:03,763 ‫والسياسة الخارجية في بلادنا‬ ‫تترك الجميع في حيرة من أمرهم.‬ 352 00:25:03,843 --> 00:25:05,443 ‫ولكن قبل ذلك،‬ 353 00:25:05,523 --> 00:25:09,323 ‫سأقدم قصة عن أزمة تنفجر بصمت في "أنقرة".‬ 354 00:25:09,403 --> 00:25:11,923 ‫أنا "لالي كيران"،‬ ‫أهلًا بكم في برنامج "الطرف الآخر".‬ 355 00:25:23,483 --> 00:25:25,323 ‫مكتب الميزانية الحكومية المستقل،‬ 356 00:25:25,403 --> 00:25:29,843 ‫الذي أسسه البرلمان‬ ‫آليةً لضبط الميزانية لإدارة الأزمات،‬ 357 00:25:29,923 --> 00:25:33,123 ‫يتواجه وجهًا لوجه مع وزير المالية‬ 358 00:25:33,203 --> 00:25:35,283 ‫بسبب الأداء الاقتصادي للبلاد.‬ 359 00:25:35,363 --> 00:25:37,883 ‫أوقفت الوزارة النظام‬ 360 00:25:37,963 --> 00:25:40,123 ‫بعد تجاهل تقرير نشره المكتب…‬ 361 00:26:11,803 --> 00:26:15,243 ‫"عمّ تتكلمين يا (لالي)؟"‬ 362 00:26:16,443 --> 00:26:21,163 ‫"أخبار مزيفة، علامة وسم، (لالي كيران)"‬ 363 00:26:25,243 --> 00:26:27,843 ‫"عمّ تتكلم؟ لا بد أنها دعابة"‬ 364 00:26:27,923 --> 00:26:29,403 ‫"أخبار مزيفة، استقيلي"‬ 365 00:26:32,083 --> 00:26:33,803 ‫"إنها تختلق قصصها! كم هذا مضحك!"‬ 366 00:26:33,883 --> 00:26:35,483 ‫"(لالي) تقدم قصصًا من المريخ"‬ 367 00:26:35,563 --> 00:26:38,203 ‫"استقيلي يا (لالي كيران)‬ ‫هذه سخافة يا (لالي)"‬ 368 00:26:38,283 --> 00:26:42,643 ‫نتوقع رؤية سلسلة من الاستقالات‬ ‫والتكليفات الجديدة بعدة مناصب في الوزارة.‬ 369 00:26:42,723 --> 00:26:46,963 ‫ما لم يتم تحقيق الأغلبية اللازمة،‬ ‫قد تنهار الحكومة بأول اجتماع.‬ 370 00:26:50,403 --> 00:26:56,723 ‫"(لالي كيران)، استقيلي، أخبار مزيفة‬ ‫أخبار عاجلة، أزمة داخل الحكومة"‬ 371 00:26:58,003 --> 00:26:58,843 ‫سيدة "لالي".‬ 372 00:27:00,323 --> 00:27:02,083 ‫"إسماعيل"، أيمكنني استخدام هاتفك؟‬ 373 00:27:02,163 --> 00:27:03,003 ‫حسنًا.‬ 374 00:27:03,603 --> 00:27:04,603 ‫بالطبع.‬ 375 00:27:06,323 --> 00:27:07,563 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 376 00:27:20,523 --> 00:27:21,363 ‫مرحبًا؟‬ 377 00:27:21,843 --> 00:27:23,843 ‫"حلمي"، هذه أنا، "لالي".‬ 378 00:27:24,843 --> 00:27:27,843 ‫أود أن أطلب منك خدمة، هل أنت في "أنقرة"؟‬ 379 00:27:35,283 --> 00:27:37,003 ‫كم أنا متحمسة!‬ 380 00:27:37,083 --> 00:27:39,123 ‫سنقدم قصة مذهلة يا "لالي".‬ 381 00:27:39,203 --> 00:27:41,163 ‫- شكرًا لك يا "موجيه".‬ ‫- علام تشكرينني؟‬ 382 00:27:41,883 --> 00:27:42,763 ‫لا أعرف.‬ 383 00:27:43,603 --> 00:27:46,683 ‫لطالما كنت موجودة، وعليك ذلك.‬ 384 00:27:49,603 --> 00:27:51,283 ‫يا عزيزتي.‬ 385 00:27:51,963 --> 00:27:55,043 ‫هذا عملنا، ولطالما كان هذا عملنا.‬ 386 00:27:55,123 --> 00:27:57,723 ‫رغم ذلك، أردت قولها.‬ 387 00:27:57,803 --> 00:28:00,923 ‫ما الأمر؟‬ ‫هل أصبحت عاطفية يا صديقتي العزيزة؟‬ 388 00:28:01,523 --> 00:28:03,563 ‫لا بد أنك مرهقة بعد الموسم الطويل.‬ 389 00:28:03,643 --> 00:28:06,723 ‫يجب أن نذهب في إجازة‬ ‫بعد أن ننتهي من هذا الموسم.‬ 390 00:28:06,803 --> 00:28:08,323 ‫نحن الفتيات فقط، ربما إلى "كو ساموي".‬ 391 00:28:08,403 --> 00:28:09,563 ‫"لالي"، أنت على الهواء.‬ 392 00:28:10,883 --> 00:28:13,203 ‫حسنًا "لالي"، يمكنك المتابعة، نحن نصورك.‬ 393 00:28:14,443 --> 00:28:16,083 ‫"لالي"، تابعي من فضلك.‬ 394 00:28:25,163 --> 00:28:28,443 ‫حسنًا أيها السيدات والسادة،‬ ‫القصة التي أخبرتكم بها للتو هي كذب.‬ 395 00:28:31,283 --> 00:28:32,123 ‫كانت…‬ 396 00:28:33,243 --> 00:28:36,003 ‫شيئًا فعله زملائي منذ عشر سنوات بي.‬ 397 00:28:36,083 --> 00:28:39,483 ‫إنه مقلب بشع وخسيس.‬ 398 00:28:41,363 --> 00:28:42,523 ‫"نونو".‬ 399 00:28:42,603 --> 00:28:44,123 ‫أوقف التصوير حالًا.‬ 400 00:28:44,203 --> 00:28:45,163 ‫أوقف التصوير حالًا.‬ 401 00:28:45,883 --> 00:28:47,083 ‫لن نوقف التصوير.‬ 402 00:28:47,163 --> 00:28:50,483 ‫بالطبع، سأطلعكم على بعض الحقائق الليلة.‬ 403 00:28:51,123 --> 00:28:55,043 ‫بعض الحقائق حول الحياة،‬ ‫وكيف يمكن للحياة أن تتحول وتتغير.‬ 404 00:28:55,123 --> 00:28:56,723 ‫سأخبركم بكل شيء عن الأمر.‬ 405 00:29:00,963 --> 00:29:04,203 ‫كنت مغرمة بهذه الوظيفة في بداياتي.‬ 406 00:29:05,323 --> 00:29:06,763 ‫جميعنا كنا كذلك.‬ 407 00:29:07,923 --> 00:29:11,683 ‫أود قول بضع كلمات‬ 408 00:29:11,763 --> 00:29:16,123 ‫بناءً على كوني بتواضع بهذا المنصب،‬ ‫ولأني أمتلك التجارب والمعرفة.‬ 409 00:29:17,443 --> 00:29:22,243 ‫لا يتعلق الأمر بالوصول إلى غاية،‬ ‫بل يتعلق بالرحلة إليها.‬ 410 00:29:22,963 --> 00:29:24,203 ‫أعني، بالنسبة إليّ،‬ 411 00:29:24,283 --> 00:29:28,843 ‫يجب ألّا يغرم المرء بنفسه،‬ ‫بل بالوظيفة نفسها.‬ 412 00:29:28,923 --> 00:29:30,923 ‫يجب أن يغرم المرء بعمله.‬ 413 00:29:31,803 --> 00:29:33,803 ‫حتى الآن، كل ما فعلته،‬ 414 00:29:34,443 --> 00:29:37,803 ‫وكل شيء كان دافعه الحب وينبع من قلبي.‬ 415 00:29:38,803 --> 00:29:40,443 ‫لطالما احترمت عملي أيّما احترام.‬ 416 00:29:40,523 --> 00:29:43,923 ‫لطالما كنت ممتنة لوجودي هنا أمامكم.‬ 417 00:29:44,563 --> 00:29:47,643 ‫وكان نيل حظوتكم من أهم أولوياتي دومًا.‬ 418 00:29:47,723 --> 00:29:48,963 ‫تعالا يا فتاتان!‬ 419 00:29:49,043 --> 00:29:50,043 ‫أبي، ليس مجددًا!‬ 420 00:29:50,123 --> 00:29:51,603 ‫تعالا، لا تفوّتا هذا.‬ 421 00:29:52,523 --> 00:29:53,523 ‫تعالا.‬ 422 00:29:55,723 --> 00:29:57,723 ‫من الواضح أن الزمن يتغير.‬ 423 00:29:57,803 --> 00:30:00,123 ‫لا أعرف إن كنتم تريدون أشياء جديدة،‬ 424 00:30:00,203 --> 00:30:04,403 ‫ولكن من الواضح لي أنه حان وقت التغيير.‬ 425 00:30:09,963 --> 00:30:11,163 ‫أوقفوا البث.‬ 426 00:30:11,243 --> 00:30:12,443 ‫أوقفوا التصوير!‬ 427 00:30:13,643 --> 00:30:15,043 ‫سيتواصل البرنامج.‬ 428 00:30:15,843 --> 00:30:18,443 ‫سامحوني، سأتابع الكلام قليلًا.‬ 429 00:30:19,043 --> 00:30:20,203 ‫إن استطعت ذلك.‬ 430 00:30:21,763 --> 00:30:24,643 ‫"نوريتين"، سأطردك إن لم توقف البث حالًا!‬ 431 00:30:26,443 --> 00:30:27,323 ‫"علي".‬ 432 00:30:28,883 --> 00:30:29,803 ‫قرّب الكاميرا.‬ 433 00:30:35,523 --> 00:30:37,363 ‫ابتعدوا، اتركوا الكاميرات.‬ 434 00:30:37,443 --> 00:30:39,163 ‫ابتعدوا حالًا، تحركوا.‬ 435 00:30:41,243 --> 00:30:42,243 ‫هل أوقفت البث؟‬ 436 00:30:51,483 --> 00:30:52,483 ‫"كينان".‬ 437 00:30:53,323 --> 00:30:54,523 ‫ابتعد.‬ 438 00:30:55,483 --> 00:30:58,963 ‫- هي سترحل، ولكن أنت ستبقى.‬ ‫- فلتموتي يا "غول".‬ 439 00:31:08,243 --> 00:31:13,523 ‫زملائي منذ عشر سنين قاموا بمقلب وحشي بي.‬ 440 00:31:13,603 --> 00:31:16,523 ‫ولكن الآن، وأمامكم، أود شكرهم.‬ 441 00:31:16,603 --> 00:31:18,243 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 442 00:31:19,683 --> 00:31:20,603 ‫نعم.‬ 443 00:31:21,283 --> 00:31:22,283 ‫برنامج "الطرف الآخر"‬ 444 00:31:22,843 --> 00:31:25,083 ‫سيتواصل غدًا.‬ 445 00:31:25,923 --> 00:31:30,363 ‫كما تشرق الشمس كل صباح‬ ‫من دون أن تطلب إذننا.‬ 446 00:31:30,443 --> 00:31:33,603 ‫كما يدور العالم من دون أي هموم.‬ 447 00:31:33,683 --> 00:31:37,763 ‫ولكن يبدو أن بعض الأمور‬ ‫بحاجة إلى تغيير الآن.‬ 448 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 ‫وأشعر بأن زماننا قد انتهى.‬ 449 00:31:41,043 --> 00:31:42,803 ‫إن لم يكن لديكم مانع،‬ 450 00:31:42,883 --> 00:31:44,643 ‫فستكون حلقة الليلة آخر حلقة لي.‬ 451 00:31:47,483 --> 00:31:49,683 ‫أنا "لالي كيران".‬ 452 00:31:51,083 --> 00:31:52,403 ‫وللمرة الأخيرة،‬ 453 00:31:53,123 --> 00:31:54,443 ‫أتمنى لكم‬ 454 00:31:55,363 --> 00:31:56,403 ‫أيامًا سعيدة،‬ 455 00:31:57,203 --> 00:31:58,523 ‫وأمسية رائعة‬ 456 00:31:59,763 --> 00:32:01,203 ‫من برنامج "الطرف الآخر".‬ 457 00:32:02,163 --> 00:32:03,443 ‫وداعًا للجميع.‬ 458 00:33:19,283 --> 00:33:20,123 ‫"لالي"!‬ 459 00:34:03,483 --> 00:34:06,803 ‫"(الطرف الآخر) مع (لالي كيران)"‬ 460 00:34:06,883 --> 00:34:08,163 ‫"برج (مون 5)"‬ 461 00:34:15,243 --> 00:34:16,843 ‫سيدة "لالي"، تفضلي هاتفك.‬ 462 00:34:18,003 --> 00:34:19,723 ‫شكرًا يا سيد "نيهات".‬ 463 00:34:24,043 --> 00:34:27,563 ‫"يجب أن نتكلم يا سيدة (لالي)‬ ‫سيدة (لالي)، يجب أن أكلمك، الأمر عاجل"‬ 464 00:34:27,643 --> 00:34:29,963 ‫"9 مكالمات فائتة، ردّي على هاتفك أرجوك"‬ 465 00:34:36,523 --> 00:34:37,563 ‫"لالي"!‬ 466 00:34:39,043 --> 00:34:40,883 ‫إننا نحبك يا عزيزتي!‬ 467 00:34:41,483 --> 00:34:42,763 ‫أحسنت صنعًا!‬ 468 00:34:42,843 --> 00:34:44,323 ‫أحسنت.‬ 469 00:34:44,403 --> 00:34:46,083 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 470 00:34:46,163 --> 00:34:47,163 ‫عمل رائع!‬ 471 00:34:47,243 --> 00:34:48,443 ‫أحسنت.‬ 472 00:34:49,243 --> 00:34:51,363 ‫سيدة "لالي"، نحن فخورون بك!‬ 473 00:34:51,443 --> 00:34:53,043 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 474 00:35:07,523 --> 00:35:09,163 ‫- هل هذه "لالي كيران"؟‬ ‫- نعم.‬ 475 00:35:09,243 --> 00:35:12,363 ‫سيدة "لالي"، هل يمكننا‬ ‫التقاط صورة معك من فضلك؟‬ 476 00:35:12,443 --> 00:35:13,483 ‫بالطبع.‬ 477 00:35:19,363 --> 00:35:21,963 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- نحبك كثيرًا!‬ 478 00:35:22,043 --> 00:35:22,883 ‫شكرًا.‬ 479 00:35:22,963 --> 00:35:25,683 ‫سيدة "لالي".‬ 480 00:35:25,763 --> 00:35:26,683 ‫أسرعي!‬ 481 00:35:27,603 --> 00:35:29,403 ‫- سيدة "لالي".‬ ‫- سيدة "لالي".‬ 482 00:35:29,483 --> 00:35:31,403 ‫نحبك كثيرًا يا سيدة "لالي".‬ 483 00:35:36,603 --> 00:35:39,123 ‫سيدة "لالي"! نحن نحبك!‬ 484 00:35:40,283 --> 00:35:42,003 ‫نحن نحبك يا سيدة "لالي"!‬ 485 00:35:47,323 --> 00:35:49,643 ‫سيدة "لالي"، نحبك كثيرًا!‬ 486 00:35:49,723 --> 00:35:50,843 ‫نحن نحبك يا سيدتي!‬ 487 00:35:50,923 --> 00:35:52,923 ‫نحبك كثيرًا!‬ 488 00:36:55,043 --> 00:36:55,963 ‫هل ترينها؟‬ 489 00:37:02,163 --> 00:37:05,003 ‫شكرًا لكم، أنا ممتنة لهذا، شكرًا جزيلًا.‬ 490 00:37:10,203 --> 00:37:11,683 ‫شكرًا لكم.‬ 491 00:37:11,763 --> 00:37:13,083 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 492 00:37:16,083 --> 00:37:17,683 ‫أنا فخور بك.‬ 493 00:37:18,523 --> 00:37:19,683 ‫ولطالما كنت فخورًا بك.‬ 494 00:38:06,763 --> 00:38:07,803 ‫ارجع إلى هنا!‬ 495 00:38:08,723 --> 00:38:09,603 ‫ارجع!‬ 496 00:38:11,683 --> 00:38:12,683 ‫لا تهرب!‬ 497 00:38:18,123 --> 00:38:21,043 ‫واحدة واحدة يا فتاتان!‬ 498 00:38:28,683 --> 00:38:32,643 ‫"أفضل مذيعة للعام، (لالي كيران)"‬ 499 00:38:46,843 --> 00:38:48,083 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 500 00:38:49,243 --> 00:38:50,683 ‫اثنتان ضد واحد.‬ 501 00:38:52,963 --> 00:38:54,363 ‫- أمي؟‬ ‫- أمي ماذا؟‬ 502 00:38:54,443 --> 00:38:56,883 ‫"آستا لا فيستا، بايبي!"‬ 503 00:38:59,243 --> 00:39:01,443 ‫اثنان ضد اثنان! نحن متعادلون الآن!‬ 504 00:39:10,523 --> 00:39:13,283 ‫ما هذا؟ ما مشكلتك؟‬ 505 00:39:26,003 --> 00:39:27,643 ‫- هيا.‬ ‫- تعالي.‬ 506 00:39:27,723 --> 00:39:29,723 ‫- انزلي المياه.‬ ‫- سأقفز.‬ 507 00:39:58,963 --> 00:40:01,243 ‫تحتاج الغابة دومًا إلى قائد.‬ 508 00:40:03,003 --> 00:40:04,283 ‫ولكن العرش…‬ 509 00:40:05,283 --> 00:40:07,643 ‫لا يأتي معه الاحترام تلقائيًا.‬ 510 00:40:08,643 --> 00:40:12,803 ‫يجب أن يكسب القائد الاحترام وحده.‬ 511 00:40:20,363 --> 00:40:25,083 ‫ما رأيك بفتاتنا الجديدة؟‬ ‫علينا بدء الموسم بها.‬ 512 00:40:26,203 --> 00:40:27,043 ‫لا بأس بها.‬ 513 00:40:27,643 --> 00:40:28,563 ‫حقًا؟‬ 514 00:40:29,363 --> 00:40:30,483 ‫أظن أننا سنرى.‬ 515 00:40:31,123 --> 00:40:35,243 ‫قتلنا الحصان المفضل،‬ ‫من الآن فصاعدًا، سيكون التغيير متواصلًا.‬ 516 00:41:42,563 --> 00:41:44,083 ‫آنسة "آسلي"، هل أنت بخير؟‬ 517 00:41:46,683 --> 00:41:48,243 ‫أشعر بقشعريرة.‬ 518 00:41:48,963 --> 00:41:52,243 ‫وكأن صيادًا في الغابة يراقبني.‬ 519 00:41:52,323 --> 00:41:53,243 ‫لست أفهم.‬ 520 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 ‫انس الأمر.‬ 521 00:42:01,523 --> 00:42:04,963 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 522 00:48:22,803 --> 00:48:27,803 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬