1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,003 --> 00:00:23,843 Vstávej! 3 00:00:25,843 --> 00:00:26,683 Vstávej! 4 00:00:32,683 --> 00:00:33,963 Asli, cos to udělala? 5 00:00:35,723 --> 00:00:36,643 Já… 6 00:00:37,323 --> 00:00:38,723 Nechtěla jsem. 7 00:00:47,363 --> 00:00:48,523 Co budeme dělat? 8 00:00:50,323 --> 00:00:51,283 Asli, běž. 9 00:00:52,483 --> 00:00:53,603 Co? 10 00:00:53,683 --> 00:00:54,723 Řekl jsem, běž! 11 00:00:54,803 --> 00:00:56,603 Za hodinu tu bude Selim! 12 00:00:56,683 --> 00:00:58,003 Hned vypadni! 13 00:01:23,883 --> 00:01:24,883 Paní Lale? 14 00:01:33,443 --> 00:01:37,803 Paní Lale, možná bychom měli jet do nemocnice. Na rentgen a tak. 15 00:01:38,723 --> 00:01:39,603 Ne, ne. 16 00:01:41,043 --> 00:01:43,323 Měla byste to napadení nahlásit policii. 17 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 Mám zraněný obličej? 18 00:01:48,363 --> 00:01:50,643 - Ne, ale na krku… - To půjde zakrýt. 19 00:01:51,443 --> 00:01:54,443 Nechci být ve zprávách kvůli takovému nesmyslu. 20 00:01:55,203 --> 00:01:57,603 Nechci, aby se to nafouklo. 21 00:02:01,443 --> 00:02:02,363 Paní Lale, já,… 22 00:02:05,403 --> 00:02:06,643 Musím se vám omluvit. 23 00:02:08,803 --> 00:02:10,803 Když dáváte věci na internet, někdy… 24 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 zapomenete, že píšete o člověku. 25 00:02:17,163 --> 00:02:18,723 Zdála jste se tak silná. 26 00:02:20,483 --> 00:02:21,443 Že ano? 27 00:02:24,443 --> 00:02:25,363 Asli… 28 00:02:27,443 --> 00:02:29,283 vám jde po krku. 29 00:02:30,803 --> 00:02:31,883 Dejte si pozor. 30 00:02:32,763 --> 00:02:34,603 Když se dostaneš takhle vysoko… 31 00:02:37,083 --> 00:02:39,363 vždycky ti někdo jde po krku. 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,883 Vždy tu budou lidé jako Asli 33 00:02:44,803 --> 00:02:45,643 a Büşbüş. 34 00:02:50,403 --> 00:02:52,123 Mohl bys prosím 35 00:02:52,203 --> 00:02:53,563 dole uklidit? 36 00:02:54,043 --> 00:02:56,763 Ať tam hlavně nezůstanou žádné stopy. 37 00:02:56,843 --> 00:02:58,003 Ovšem. 38 00:02:59,723 --> 00:03:00,603 Děkuji. 39 00:03:43,963 --> 00:03:45,923 Mami, kde je koberec a stolek? 40 00:03:46,003 --> 00:03:48,483 Objevila jsem pár nových kousků nábytku 41 00:03:48,563 --> 00:03:50,923 a napadlo mě trochu to tu změnit. 42 00:03:51,003 --> 00:03:53,523 Uvidíme, jestli se vám budou líbit. 43 00:03:53,603 --> 00:03:54,603 Jsem tak zvědavá! 44 00:03:55,123 --> 00:03:56,523 - Co je? - Na něco jsem šlápla! 45 00:03:56,603 --> 00:03:58,923 - Počkej, ukaž. - Vydrž. 46 00:04:00,923 --> 00:04:02,323 Je to kus skla. 47 00:04:02,963 --> 00:04:04,603 - Strašně to bolí. - Dobře. 48 00:04:04,683 --> 00:04:06,403 Musíme to ošetřit. 49 00:04:07,283 --> 00:04:09,523 - Jsi v pořádku? - Jo. 50 00:04:18,563 --> 00:04:19,403 Lale? 51 00:04:19,963 --> 00:04:20,803 Ano? 52 00:04:21,283 --> 00:04:22,123 Co se děje? 53 00:04:23,603 --> 00:04:26,163 Nic se neděje. Teď se mě prosím neptej. 54 00:04:28,163 --> 00:04:29,043 Prosím. 55 00:04:30,763 --> 00:04:34,203 - Fajn, teď se ptát nebudu. Ale pak… - Dobře. 56 00:04:38,443 --> 00:04:39,763 To nic. 57 00:04:39,843 --> 00:04:41,483 Sundej si ponožky. 58 00:04:42,763 --> 00:04:44,323 No tak, nic to přece není! 59 00:04:46,723 --> 00:04:47,643 Tak ukaž. 60 00:04:57,483 --> 00:04:59,043 Lvi, kteří nejsou vládci, 61 00:04:59,883 --> 00:05:01,763 jsou nejnebezpečnější ze všech. 62 00:05:02,683 --> 00:05:04,043 Protože jejich postavení 63 00:05:04,683 --> 00:05:06,323 je vratké a postradatelné. 64 00:05:08,803 --> 00:05:10,963 Musí s tím něco udělat. 65 00:05:39,523 --> 00:05:40,603 Haló? 66 00:05:40,683 --> 00:05:41,563 Asli? 67 00:05:41,643 --> 00:05:44,003 Tady Gülina asistentka Şule. Jak se máš? 68 00:05:46,003 --> 00:05:47,643 Dobře, ty? 69 00:05:47,723 --> 00:05:49,923 Paní Gül tě chce hned vidět. 70 00:05:50,003 --> 00:05:51,723 Můžeš hned přijít do studia? 71 00:05:52,883 --> 00:05:54,163 Ale já jsem… 72 00:05:54,243 --> 00:05:56,923 Nechala jsem ti na recepci vstupní kartu. 73 00:05:57,003 --> 00:05:58,683 Tak přijď. Gül na tebe čeká. 74 00:06:01,883 --> 00:06:03,923 Dobře. Hned jsem tam. 75 00:06:16,843 --> 00:06:18,203 Paní Gül mě očekává. 76 00:06:46,683 --> 00:06:47,763 Vítej. 77 00:06:49,043 --> 00:06:49,923 Dobrý den. 78 00:06:51,963 --> 00:06:53,083 Řekni mi to. 79 00:06:54,843 --> 00:06:56,683 A co? 80 00:07:00,563 --> 00:07:02,123 Co chceš? 81 00:07:04,123 --> 00:07:05,923 Že po něčem prahneš. 82 00:07:06,003 --> 00:07:07,003 Už je mi to jasné. 83 00:07:08,163 --> 00:07:10,163 A také myslím, že vím, po čem. 84 00:07:11,003 --> 00:07:11,963 Možná. 85 00:07:13,963 --> 00:07:15,803 Ale chci to slyšet od tebe. 86 00:07:17,283 --> 00:07:18,243 Minule jsme 87 00:07:18,883 --> 00:07:20,963 jsme si nemohly promluvit otevřeně. 88 00:07:21,643 --> 00:07:22,643 Ale teď… 89 00:07:23,843 --> 00:07:24,683 Že ano? 90 00:07:26,443 --> 00:07:28,123 Nic jsem neudělala. 91 00:07:30,203 --> 00:07:31,203 No dobře. 92 00:07:32,083 --> 00:07:36,643 Řeknu ti, co chci já. Uvidíme, jestli tě to zaujme. 93 00:07:38,083 --> 00:07:41,363 Někdy se v obchodním světě stává, že dojdeš na rozcestí. 94 00:07:42,203 --> 00:07:43,483 Takže změna 95 00:07:44,043 --> 00:07:45,283 je nevyhnutelná. 96 00:07:46,643 --> 00:07:50,523 Když nevíš, kdy střídat hráče, tým se vyčerpá. 97 00:07:51,803 --> 00:07:53,043 Motivace je pryč. 98 00:07:55,723 --> 00:07:58,163 Ukaž mi, proč to musíš být právě ty. 99 00:08:01,323 --> 00:08:03,723 Proč si zasloužíš být v tom křesle? 100 00:08:04,923 --> 00:08:06,003 Proveď svůj tah. 101 00:08:07,523 --> 00:08:08,443 Dávám ti šanci. 102 00:08:09,643 --> 00:08:11,883 Podle toho si pak můžu vybrat stranu. 103 00:08:14,443 --> 00:08:15,363 Dobře. 104 00:08:16,723 --> 00:08:19,083 Předvedu vám to a nebudete litovat. 105 00:08:20,843 --> 00:08:21,803 Zlato. 106 00:08:24,003 --> 00:08:25,483 Já nikdy ničeho nelituji. 107 00:08:25,563 --> 00:08:28,083 Protože nic není nikdy má chyba. 108 00:08:28,163 --> 00:08:30,923 Vy jste hráči a já rozhodčí s píšťalkou. 109 00:08:33,763 --> 00:08:34,643 Tak do toho. 110 00:08:35,163 --> 00:08:36,043 Hra začíná. 111 00:08:54,403 --> 00:08:56,123 Mám pro tebe nabídku. 112 00:08:58,643 --> 00:08:59,803 Prosím? 113 00:09:00,723 --> 00:09:03,603 Vím, čím si procházíš, a je to vůči tobě nefér. 114 00:09:04,083 --> 00:09:05,363 Musíš z toho pryč. 115 00:09:09,603 --> 00:09:10,643 Díky, zlato. 116 00:09:11,443 --> 00:09:14,803 Ale nepotřebuju psychoterapii od malé holčičky. 117 00:09:16,003 --> 00:09:18,483 Co tady děláš? Nedal ti Kenan padáka? 118 00:09:18,563 --> 00:09:19,403 Poslouchej mě. 119 00:09:19,483 --> 00:09:22,243 Můžu ti nabídnout cestu, jak z toho ven. 120 00:09:24,283 --> 00:09:25,163 Gül. 121 00:09:27,483 --> 00:09:28,603 Kryje mi záda. 122 00:09:34,403 --> 00:09:35,323 Poslouchám. 123 00:09:37,643 --> 00:09:39,643 Co je to asi tentokrát? 124 00:09:39,723 --> 00:09:41,283 To uvidíme. 125 00:09:41,363 --> 00:09:42,963 Spala jsem jako miminko! 126 00:09:43,043 --> 00:09:46,803 - Já taky. Vylezl jsem z peřin. - Na internetu taky nic není. 127 00:09:57,803 --> 00:09:59,243 Dobrý večer všem. 128 00:09:59,323 --> 00:10:03,403 Vím, že je na schůzku pozdě, ale nešlo to jinak. 129 00:10:03,483 --> 00:10:05,843 Co se děje, paní Müge? Co to znamená? 130 00:10:05,923 --> 00:10:08,083 Kde jsou Lale a Kenan? 131 00:10:08,563 --> 00:10:10,123 Oba jsou v pořádku, ne? 132 00:10:11,683 --> 00:10:12,883 Panstvo… 133 00:10:14,163 --> 00:10:17,803 Dnešní vysílání připravíme jinak. 134 00:10:18,483 --> 00:10:20,843 Něco, co jsme ještě nedělali. 135 00:10:21,563 --> 00:10:23,083 Uděláme falešné zprávy. 136 00:10:25,443 --> 00:10:28,883 Nesmí to být ale očividně falešné, stačí jen v náznacích. 137 00:10:29,843 --> 00:10:31,083 Fiktivní příběh. 138 00:10:31,163 --> 00:10:32,643 Proč bychom to dělali? 139 00:10:32,723 --> 00:10:36,283 Berte to jako speciální operaci. 140 00:10:37,443 --> 00:10:39,723 V určitém okamžiku své kariéry 141 00:10:39,803 --> 00:10:42,203 budete možná muset takové věci dělat. 142 00:10:43,403 --> 00:10:44,443 To ke hře patří. 143 00:10:45,203 --> 00:10:47,123 Chystáme se to navléct na Lale? 144 00:10:47,203 --> 00:10:48,643 Tak to musí být. 145 00:10:49,643 --> 00:10:51,483 Abyste vaše kariéra běžela dál 146 00:10:52,043 --> 00:10:55,123 hladce a bez potíží, musíte občas 147 00:10:56,043 --> 00:10:57,483 na své cestě 148 00:10:58,003 --> 00:11:01,123 páchat takovéto drobné prohřešky. 149 00:11:01,203 --> 00:11:02,483 Takže je to léčka? 150 00:11:03,203 --> 00:11:04,683 Ano, nastrojíme to na ni. 151 00:11:04,763 --> 00:11:07,643 Proto jsme tady tak pozdě? Je to převrat. 152 00:11:15,763 --> 00:11:17,603 Panstvo! No tak! 153 00:11:18,323 --> 00:11:19,163 Podívejte, 154 00:11:19,763 --> 00:11:21,083 co jste právě slyšeli, 155 00:11:21,723 --> 00:11:22,883 není neetické. 156 00:11:22,963 --> 00:11:24,243 Víte, co to je? 157 00:11:25,283 --> 00:11:26,403 Obrana vašich práv. 158 00:11:26,923 --> 00:11:28,723 Obrana vaší tvrdé práce. 159 00:11:28,803 --> 00:11:32,403 Všichni víte, že jsme uprostřed smluvní krize. 160 00:11:32,483 --> 00:11:37,403 Abychom z toho to my, co to vše oddřeme, vyšli bez škrábanců, 161 00:11:37,483 --> 00:11:40,483 jsme v situaci, kdy musíme bojovat za sebe. 162 00:11:40,563 --> 00:11:44,763 Jinak, zatímco sloni bojují, my jsme ti, co tím bojem trpíme. 163 00:11:51,923 --> 00:11:53,003 Pokračujeme? 164 00:11:55,363 --> 00:11:58,683 Bude to obvinění týkající se politiky. 165 00:11:58,763 --> 00:12:02,403 Reportáž o sporu ministra financí s vyššími místy. 166 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 Počkat. 167 00:12:04,363 --> 00:12:05,283 Já do toho nejdu. 168 00:12:07,043 --> 00:12:09,963 Nezajímá mě tvoje tvrdá práce, sloni, nic. 169 00:12:10,043 --> 00:12:13,923 Takovou věc neudělám. Nejde o falešné zprávy. Neudělám to Lale. 170 00:12:14,003 --> 00:12:16,163 Ani já ne. Nejdu do toho. 171 00:12:16,763 --> 00:12:19,443 Já také ne. Tohle bychom neměli, Müge. 172 00:12:19,523 --> 00:12:21,483 Takže je to kvůli Lale? 173 00:12:22,563 --> 00:12:23,403 Jistě. 174 00:12:24,003 --> 00:12:24,883 Pro mě také. 175 00:12:24,963 --> 00:12:28,803 Musím ti připomenout, Ayşe, že pracuješ pro mě. 176 00:12:29,403 --> 00:12:32,363 To je pravda, ale nepracujeme ve výsledku pro Lale? 177 00:12:32,923 --> 00:12:34,563 Jsme tu vlastně díky ní. 178 00:12:36,523 --> 00:12:38,123 Řeknu to takhle. 179 00:12:39,483 --> 00:12:43,963 Každý, kdo nechce být součástí této operace, 180 00:12:44,043 --> 00:12:46,283 může hned odejít. 181 00:12:46,363 --> 00:12:50,683 S okamžitou platností mu vypovím smlouvu. Tak. 182 00:12:50,763 --> 00:12:53,923 I když si všichni myslíte, že pracujete pro Lale, 183 00:12:54,003 --> 00:12:56,563 právo vás vyhodit mám já. 184 00:12:57,283 --> 00:12:58,363 A využiju ho. 185 00:12:58,443 --> 00:13:01,443 Musíte se rozhodnout. Jestli chcete odejít, běžte. 186 00:13:06,123 --> 00:13:08,043 Něco si ale vyjasníme! 187 00:13:08,603 --> 00:13:09,523 Jestli se někdo 188 00:13:10,083 --> 00:13:12,443 pokusí varovat Lale, 189 00:13:12,523 --> 00:13:16,083 nebudu mít jinou možnost, než se ujistit, aby za to zaplatil 190 00:13:16,163 --> 00:13:17,803 svou kariérou. 191 00:13:18,843 --> 00:13:20,003 Udělám to. 192 00:13:20,083 --> 00:13:23,163 Gül to udělá. Stanice to udělá. 193 00:13:23,243 --> 00:13:24,763 Takže když teď odejdeme 194 00:13:24,843 --> 00:13:27,523 a taky o tom řekneme Lale, 195 00:13:27,603 --> 00:13:30,243 ty zajistíš, že si v téhle branži už neškrtneme? 196 00:13:30,323 --> 00:13:32,803 Ano, přesně tak, Volkane. Trefil jsi to. 197 00:13:32,883 --> 00:13:34,043 To je mi jedno. 198 00:13:34,123 --> 00:13:37,243 - Nejdu do toho. - Ani já to v životopisu nechci. 199 00:13:37,323 --> 00:13:39,123 Musím žít se svým svědomím. 200 00:13:39,883 --> 00:13:44,163 Nemůžu odejít. Musím živit o rodinu. 201 00:13:44,243 --> 00:13:46,203 Já taky nemůžu odejít. 202 00:13:46,283 --> 00:13:48,483 Musím platit nájem a myslet na kariéru. 203 00:13:49,083 --> 00:13:51,243 Já taky musím zůstat. 204 00:13:51,843 --> 00:13:53,123 Jak chcete. 205 00:13:54,043 --> 00:13:54,883 Já odcházím. 206 00:13:56,163 --> 00:13:59,523 Mimochodem, Müge, asi jsem se v tobě spletla. 207 00:14:00,323 --> 00:14:03,483 Tak moc jsem si tě vážila… To je fuk. 208 00:14:03,563 --> 00:14:04,683 Taky jdu. 209 00:14:12,403 --> 00:14:15,163 Teď, když jsou černé ovce pryč, 210 00:14:15,963 --> 00:14:16,963 dáme se do práce. 211 00:14:22,563 --> 00:14:23,523 Pojď si sednout. 212 00:14:33,123 --> 00:14:35,123 Tohle jsou detaily reportáže. 213 00:14:54,163 --> 00:14:57,323 Pane Gamsizoğlu, mám pro vás zásadní otázku. 214 00:14:57,803 --> 00:15:00,323 Všude jsou teď nové vysoké školy. 215 00:15:01,083 --> 00:15:04,003 Možná nebudete chtít odpovědět. Ale určitě… 216 00:15:04,083 --> 00:15:05,763 Sněz to. Prospěje ti to. 217 00:15:06,563 --> 00:15:07,763 Přestaň, mami. 218 00:15:07,843 --> 00:15:12,043 Víte, že v poslední době rostou nové vysoké školy jako houby po dešti. 219 00:15:12,123 --> 00:15:14,523 - V každém městě… - To je taková nuda! 220 00:15:14,603 --> 00:15:17,043 Koho to zajímá? Je to vysoká politika. 221 00:15:18,443 --> 00:15:19,763 Mami! 222 00:15:20,483 --> 00:15:21,803 No dobře! Je to tvoje! 223 00:15:25,403 --> 00:15:30,843 Možná nebudete chtít odpovědět, ale jistě byste měl. 224 00:15:52,523 --> 00:15:54,083 DRUHÁ STRANA S LALE KIRANOVOU 225 00:15:54,163 --> 00:15:55,443 Dobré ráno. 226 00:16:01,843 --> 00:16:03,763 Dobré ráno, Lale. Jmenuji se Nihal. 227 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 Já vím, Nihal. 228 00:16:04,963 --> 00:16:08,483 Müge mi řekla, že budu vaše asistentka, dokud nenajdou novou. 229 00:16:08,563 --> 00:16:09,403 Dobře. 230 00:16:09,483 --> 00:16:11,963 Dnes vypadáš svěže. Bylas na kosmetice? 231 00:16:13,043 --> 00:16:15,723 Ne, jen tvé krásné oči mě chtějí vidět takhle. 232 00:16:15,803 --> 00:16:16,883 Jsi tak milá. 233 00:16:16,963 --> 00:16:19,523 Máme bombu. Probereme to na schůzce. 234 00:16:19,603 --> 00:16:22,283 - Dáš mi mobil? - Jistě, ale proč? 235 00:16:23,043 --> 00:16:25,603 Aktualizují ti aplikaci pro živé vysílání. 236 00:16:25,683 --> 00:16:28,003 - Kenan tu není? - Dorazí brzy. 237 00:16:28,603 --> 00:16:31,843 Můžeme si o tom promluvit později. Musím na schůzku. 238 00:16:32,443 --> 00:16:34,323 Nech toho, tohle musíme vyřešit. 239 00:16:34,403 --> 00:16:37,403 Musíme o příštím roce mluvit zrovna teď? 240 00:16:37,883 --> 00:16:39,603 Smlouva ještě není podepsaná. 241 00:16:40,403 --> 00:16:42,443 Myslím, že s tím problém nebude. 242 00:16:42,523 --> 00:16:44,683 Jestli myslíš, že ustoupíme, mýlíš se. 243 00:16:46,083 --> 00:16:48,043 Jestli Sulhi souhlasí, dohoda je. 244 00:16:49,083 --> 00:16:50,403 Ty víš, co my chceme. 245 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Uvidíme. 246 00:16:54,243 --> 00:16:56,763 Navíc si to můžeme zařídit i jinak. 247 00:16:57,683 --> 00:16:58,523 Jak třeba? 248 00:16:59,403 --> 00:17:02,083 Prostě jinak. Zatím není nic rozhodnuto. 249 00:17:02,883 --> 00:17:06,323 Nejdřív se musíme dohodnout na částce. Pak o podrobnostech. 250 00:17:07,523 --> 00:17:08,443 Musím jít. 251 00:17:08,523 --> 00:17:13,003 Kenane, musím lidem něco říct. Musíme jednat se sponzory! 252 00:17:15,363 --> 00:17:17,963 To je takový problém zmeškat jednu schůzku? 253 00:17:18,043 --> 00:17:20,803 Jako by ses mi vyhýbal. Láme mi to srdce. 254 00:17:22,483 --> 00:17:24,963 Možná se chci jen dívat na krásného muže. 255 00:17:25,443 --> 00:17:26,723 Ty chceš odejít? 256 00:17:27,803 --> 00:17:28,643 Dobře. 257 00:17:30,563 --> 00:17:31,883 Ať to máme za sebou. 258 00:17:35,123 --> 00:17:36,083 Şule. 259 00:17:36,883 --> 00:17:38,643 Přines Kenanovi americano. 260 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 Dobře. 261 00:17:43,603 --> 00:17:46,403 Máme šest značek, které mají zájem o sponzoring. 262 00:17:46,883 --> 00:17:51,923 V Ankaře to vře. Kabinet je prý rozdělený na dvě části. 263 00:17:52,003 --> 00:17:53,963 Vybuchne to tam, Lale. 264 00:17:56,443 --> 00:17:57,363 Dobrá. 265 00:18:00,283 --> 00:18:02,643 Kde jsou vlastně ostatní? 266 00:18:03,363 --> 00:18:05,763 Ani se neptej. Chřipková epidemie. 267 00:18:06,563 --> 00:18:09,283 - V tuhle roční dobu? - Přesně to napadlo i mě. 268 00:18:09,363 --> 00:18:12,763 Dokonce jsem si říkala, jestli nemají neschopenku, 269 00:18:12,843 --> 00:18:15,643 aby mohli jet na levnou dovolenou před sezónou. 270 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 A pokud ano… Zjistím to a uvidí. 271 00:18:20,003 --> 00:18:23,283 Paní Lale, co si o té reportáži myslíte? 272 00:18:26,123 --> 00:18:26,963 No… 273 00:18:27,683 --> 00:18:32,763 Jestli něco tak velkého zametají pod koberec… 274 00:18:32,843 --> 00:18:33,683 Je to divné. 275 00:18:34,283 --> 00:18:36,123 Je to zajímavé. Ale uvidíme. 276 00:18:36,723 --> 00:18:38,323 Chápu, Lale. 277 00:18:38,403 --> 00:18:40,363 Ale celé je to ututlané. 278 00:18:40,443 --> 00:18:43,523 - A my budeme mít sólokapra. - Dobře, Müge. 279 00:18:45,003 --> 00:18:47,483 Když to říkáš ty, jsme dohodnuté. 280 00:18:48,723 --> 00:18:51,803 A vy byste si měli dát pozor. 281 00:18:52,443 --> 00:18:53,363 Na tu chřipku. 282 00:18:54,203 --> 00:18:55,243 Tak dobře. 283 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 Končím schůzku. 284 00:19:15,643 --> 00:19:16,763 Něco se děje? 285 00:19:16,843 --> 00:19:18,443 Ne, nic. 286 00:19:21,363 --> 00:19:22,763 Už někdo volal? 287 00:19:23,283 --> 00:19:24,403 Ještě ne. 288 00:19:30,123 --> 00:19:32,123 „Tady Ayşe. Musím s vámi mluvit. 289 00:19:33,163 --> 00:19:35,323 Musíme si promluvit, paní Lale.“ 290 00:19:38,043 --> 00:19:39,163 Volkan jí volá. 291 00:19:50,883 --> 00:19:52,123 Dorazila Asli. 292 00:19:52,203 --> 00:19:53,443 Mohu dostat kávu? 293 00:19:53,523 --> 00:19:55,523 Jo a ona a Kenan spolu něco mají. 294 00:19:56,843 --> 00:19:59,803 - Je to bestie. - To neříkej. Je moc milá. 295 00:20:00,403 --> 00:20:02,243 Navíc je tu už na stálo. 296 00:20:03,443 --> 00:20:05,603 Takže říkáš, že ji radši máme mít rádi? 297 00:20:17,643 --> 00:20:18,603 Jsi v pořádku? 298 00:20:19,723 --> 00:20:20,723 Nic mi není. 299 00:20:21,963 --> 00:20:25,043 - Nevypadáš tak. Co se děje? - Nic se neděje. 300 00:20:25,603 --> 00:20:29,043 Nelži mi. Poznám to. Něco tu nehraje. Co to je? 301 00:20:29,883 --> 00:20:31,083 Nic, Kenane. 302 00:20:31,923 --> 00:20:33,523 - Vážně. - Opravdu nic? 303 00:20:34,083 --> 00:20:36,363 Možná jsi mě minule vyhodil z míry. 304 00:20:37,083 --> 00:20:38,163 Co to máš s rukou? 305 00:20:39,163 --> 00:20:41,403 Spadla jsem. Doma. 306 00:20:41,483 --> 00:20:42,443 Jsem nemotorná. 307 00:20:43,803 --> 00:20:44,643 Lale? 308 00:20:48,723 --> 00:20:49,563 Tak jo. 309 00:20:51,683 --> 00:20:52,883 Došli jsme na konec. 310 00:20:54,563 --> 00:20:56,203 Také se snažím být v klidu. 311 00:20:56,923 --> 00:20:58,163 A Gül jsem to neřekl. 312 00:20:58,243 --> 00:21:01,563 Nejdřív dotáhneme smlouvu. Tu tvoji musí podepsat. 313 00:21:04,123 --> 00:21:06,083 Nejdřív mi řekni, co máš s rukou. 314 00:21:07,123 --> 00:21:08,443 - Co se děje? - Kenane. 315 00:21:18,083 --> 00:21:19,323 Nemůžeš mě odbít. 316 00:21:23,003 --> 00:21:23,963 Nic mi není. 317 00:21:30,563 --> 00:21:31,443 Dobře. 318 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 Tak jo. 319 00:22:03,523 --> 00:22:04,363 Vydrž, Asli. 320 00:22:04,883 --> 00:22:05,723 Počkej. 321 00:22:08,963 --> 00:22:10,683 Co tady děláš? 322 00:22:11,923 --> 00:22:14,443 - Vyhodil jsem tě. - Gül mě najala. 323 00:22:15,643 --> 00:22:16,483 Proč? 324 00:22:17,643 --> 00:22:18,843 Já nevím. 325 00:22:18,923 --> 00:22:19,923 Tak to prostě je. 326 00:22:22,323 --> 00:22:24,123 Vlastně už musím jít. 327 00:22:27,803 --> 00:22:29,803 - Nunu? - Ano? 328 00:22:30,483 --> 00:22:32,363 - Uniká mi něco? - Jako co? 329 00:22:32,923 --> 00:22:33,843 Proto se ptám. 330 00:22:35,083 --> 00:22:36,923 - Stalo se něco? - Ne. 331 00:22:37,963 --> 00:22:38,843 Dobře. 332 00:23:27,523 --> 00:23:28,443 Lev 333 00:23:29,043 --> 00:23:30,203 sám jako první ví, 334 00:23:31,283 --> 00:23:33,203 kdy nadešel čas, 335 00:23:33,283 --> 00:23:34,963 aby odstoupil z trůnu. 336 00:23:37,003 --> 00:23:38,803 Vůně smrti ho lechtá v nose. 337 00:23:40,803 --> 00:23:41,963 Cítí vlastní zánik. 338 00:23:45,883 --> 00:23:47,883 Když se rozhodne ta znamení ignorovat, 339 00:23:49,283 --> 00:23:51,323 bude jeho pád ostudný. 340 00:24:22,323 --> 00:24:23,603 Pondělí, úterý, 341 00:24:23,683 --> 00:24:26,803 středa, čtvrtek, pátek. 342 00:24:26,883 --> 00:24:27,803 Zvuk v pořádku. 343 00:24:27,883 --> 00:24:28,963 Hodně štěstí, Lale. 344 00:24:29,803 --> 00:24:30,643 Díky, Nunu. 345 00:24:31,323 --> 00:24:32,763 Hodně štěstí i tobě. 346 00:24:35,243 --> 00:24:36,203 Čas? 347 00:24:36,963 --> 00:24:39,283 Pět, čtyři, tři, 348 00:24:39,363 --> 00:24:40,883 dva, jedna. 349 00:24:41,483 --> 00:24:42,403 Vysíláme. 350 00:24:43,323 --> 00:24:47,043 Dobrý a krásný dubnový večer, dámy a pánové. 351 00:24:47,123 --> 00:24:49,563 Jaro je konečně tu a začíná se oteplovat. 352 00:24:49,643 --> 00:24:53,763 I v těchto báječných jarních dnech máme o čem mluvit. 353 00:24:53,843 --> 00:24:56,003 Evropská unie svádí poslední boj 354 00:24:56,083 --> 00:24:57,563 o své přežití. 355 00:24:58,243 --> 00:25:00,323 Rusko zakládá novou unii. 356 00:25:00,403 --> 00:25:03,763 A zahraniční politika naší země zanechává všechny zmatené. 357 00:25:03,843 --> 00:25:06,003 Ale předtím vám povíme o krizi, 358 00:25:06,083 --> 00:25:09,283 která potichu propukla v Ankaře. 359 00:25:09,363 --> 00:25:11,883 Jsem Lale Kiranová. Vítejte u pořadu Druhá strana. 360 00:25:23,483 --> 00:25:25,603 Úřad pro kontrolu státního rozpočtu, 361 00:25:25,683 --> 00:25:29,843 založený parlamentem jako mechanismus krizového řízení státní kasy, 362 00:25:29,923 --> 00:25:33,123 je v přímé konfrontaci s ministrem financí 363 00:25:33,203 --> 00:25:35,283 kvůli ekonomickým výsledkům země. 364 00:25:35,363 --> 00:25:37,723 Ministerstvo krizové řízení zastavilo 365 00:25:37,803 --> 00:25:40,123 po ututlání zprávy zveřejněné úřadem… 366 00:26:11,803 --> 00:26:15,243 O ČEM TO MLUVÍŠ, LALE? 367 00:26:16,443 --> 00:26:21,163 FALEŠNÉ ZPRÁVY! #LALEKIRANOVÁ 368 00:26:25,243 --> 00:26:26,323 O ČEM TO MLUVÍ? 369 00:26:26,403 --> 00:26:27,843 MUSÍ TO BÝT VTIP… 370 00:26:27,923 --> 00:26:29,403 FALEŠNÉ ZPRÁVY! #ODEJDI 371 00:26:32,083 --> 00:26:33,803 TEĎ SI VYMÝŠLÍ REPORTÁŽE? 372 00:26:33,883 --> 00:26:35,483 LALE SPADLA Z MARSU. 373 00:26:35,563 --> 00:26:36,803 ODEJDI #LALEKIRANOVÁ 374 00:26:36,883 --> 00:26:38,203 TO JE SMĚŠNÉ, LALE! 375 00:26:38,283 --> 00:26:42,643 Očekáváme vlnu rezignací a personální změny uvnitř ministerstva. 376 00:26:42,723 --> 00:26:45,403 Pokud se nepodaří získat potřebnou většinu, 377 00:26:45,483 --> 00:26:47,003 může dojít k pádu vlády. 378 00:26:50,403 --> 00:26:53,523 #LALEKIRANOVÁ #ODEJI! #FAKENEWS! 379 00:26:53,603 --> 00:26:56,723 #AKTUÁLNÍZPRÁVY #KRIZEVEVLÁDĚ 380 00:26:58,003 --> 00:26:58,843 Paní Lale? 381 00:27:00,323 --> 00:27:02,083 Půjčíte mi mobil? 382 00:27:02,163 --> 00:27:03,003 No… 383 00:27:03,603 --> 00:27:04,603 Samozřejmě. 384 00:27:06,323 --> 00:27:07,563 - Tady máte. - Díky. 385 00:27:20,523 --> 00:27:21,363 Haló? 386 00:27:21,843 --> 00:27:23,723 Hilmi. Ano, to jsem já, Lale. 387 00:27:24,843 --> 00:27:27,843 Musím vás požádat o laskavost. Jste v Ankaře? 388 00:27:35,283 --> 00:27:37,003 Mám takovou radost. 389 00:27:37,083 --> 00:27:38,763 Úžasný sólokapr, Lale. 390 00:27:39,243 --> 00:27:41,163 - Díky, Müge. - Za co? 391 00:27:41,883 --> 00:27:42,763 Ani nevím. 392 00:27:43,603 --> 00:27:46,283 Vždycky jsi tu byla pro mě. Tak to má být. 393 00:27:49,603 --> 00:27:51,283 Ale, drahá. 394 00:27:51,963 --> 00:27:55,043 To je přece naše práce. Takhle to bylo vždycky. 395 00:27:55,123 --> 00:27:57,723 I tak jsem to chtěla říct. 396 00:27:57,803 --> 00:28:00,923 Copak? Nějak ses rozněžnila, má drahá? 397 00:28:01,523 --> 00:28:03,603 Musíš být po sezóně vyčerpaná. 398 00:28:03,683 --> 00:28:06,723 Až tahle sezóna skončí, měly bychom jet na dovolenou. 399 00:28:06,803 --> 00:28:08,323 Jen my. Možná na Ko Samui. 400 00:28:08,403 --> 00:28:09,403 Lale, vysíláme. 401 00:28:10,883 --> 00:28:13,203 Můžeš pokračovat, Lale. Jsi v záběru. 402 00:28:14,443 --> 00:28:15,883 Lale, pokračuj. 403 00:28:25,163 --> 00:28:28,443 Nuže, dámy a pánové, reportáž, kterou jsem právě uvedla, byla čirá lež. 404 00:28:31,283 --> 00:28:32,123 Něco… 405 00:28:33,243 --> 00:28:36,003 co si vymysleli mí letití spolupracovníci. 406 00:28:36,083 --> 00:28:39,483 Je to jen ošklivý a odporný žert. 407 00:28:41,363 --> 00:28:42,523 Nunu. 408 00:28:42,603 --> 00:28:44,123 Střih. Hned. 409 00:28:44,203 --> 00:28:45,163 Stopni to. 410 00:28:45,923 --> 00:28:47,083 Necháme to běžet. 411 00:28:47,163 --> 00:28:50,363 Dnes večer vám samozřejmé řeknu několik dalších faktů. 412 00:28:51,123 --> 00:28:55,043 Pár faktů o životě a pár pravd o tom, jak se život může změnit. 413 00:28:55,123 --> 00:28:56,723 Řeknu vám o tom všechno. 414 00:29:00,963 --> 00:29:04,203 Když jsem začínala, tuto práci jsem milovala. 415 00:29:05,323 --> 00:29:06,763 My všichni jsme ji milovali. 416 00:29:07,923 --> 00:29:11,683 Ráda bych řekla pár slov 417 00:29:11,763 --> 00:29:16,123 pokorně vycházejících mé stávající pozice, zkušeností a znalostí. 418 00:29:17,443 --> 00:29:22,243 Nejde o to se někam dostat. Jde o cestu, jak se tam dostat. 419 00:29:22,963 --> 00:29:24,203 Pro mě by se člověk 420 00:29:24,283 --> 00:29:28,763 neměl zamilovat sám do sebe, ale do práce jako takové. 421 00:29:28,843 --> 00:29:30,923 Měl by milovat do to, co dělá. 422 00:29:31,803 --> 00:29:33,643 Cokoli jsem kdy dělala, 423 00:29:34,443 --> 00:29:37,723 vše jsem dělala s láskou a vše vycházelo z mého srdce. 424 00:29:38,763 --> 00:29:40,443 Vždy jsem si své práce vážila. 425 00:29:40,523 --> 00:29:43,923 Vždy jsem byla vděčná, že stojím tady, před vámi. 426 00:29:44,563 --> 00:29:47,643 Vaše zájmy byly pro mě vždy na prvním místě. 427 00:29:47,723 --> 00:29:48,963 Holky, pojďte sem! 428 00:29:49,043 --> 00:29:50,043 Tati, už zase? 429 00:29:50,123 --> 00:29:51,603 No tak! To musíte vidět! 430 00:29:52,523 --> 00:29:53,523 Sledujte. 431 00:29:55,723 --> 00:29:57,723 Časy se ale samozřejmě mění. 432 00:29:57,803 --> 00:30:00,123 Nevím, jestli chcete vídat nové věci, 433 00:30:00,203 --> 00:30:04,403 ale je mi jasné, že je čas na změnu. 434 00:30:09,963 --> 00:30:11,163 Zastavte vysílání. 435 00:30:11,243 --> 00:30:12,323 Stopněte to! 436 00:30:13,643 --> 00:30:15,043 Pořad pojede dál. 437 00:30:15,843 --> 00:30:18,443 Ještě bych ráda něco dodala. 438 00:30:19,043 --> 00:30:20,203 Pokud tedy mohu. 439 00:30:21,763 --> 00:30:24,643 Nurettine, když to nestopneš, máš padáka! 440 00:30:26,443 --> 00:30:27,323 Ali… 441 00:30:28,883 --> 00:30:29,803 Přibliž záběr. 442 00:30:35,523 --> 00:30:37,363 Zmizte! Nechte kamery být. 443 00:30:37,443 --> 00:30:39,163 Běžte! Tak jděte! 444 00:30:40,683 --> 00:30:42,003 Už je to vypnuté? 445 00:30:51,483 --> 00:30:52,483 Kenane… 446 00:30:53,323 --> 00:30:54,523 Nech toho! 447 00:30:55,483 --> 00:30:56,883 Ona půjde, ty zůstaneš. 448 00:30:57,803 --> 00:30:58,963 Zmiz, Güle. 449 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Moji spolupracovníci, kteří jsou se mnou už deset let, 450 00:31:11,603 --> 00:31:13,523 na mě připravili krutý žert. 451 00:31:13,603 --> 00:31:16,523 Ale teď chci vám i jim veřejně poděkovat. 452 00:31:16,603 --> 00:31:18,243 Moc vám všem děkuji. 453 00:31:19,683 --> 00:31:20,603 Ano. 454 00:31:21,243 --> 00:31:22,323 Pořad Druhá strana 455 00:31:22,883 --> 00:31:25,083 bude i zítra pokračovat. 456 00:31:25,923 --> 00:31:30,363 Jako slunce, které vychází každé ráno, aniž by se nás ptalo. 457 00:31:30,443 --> 00:31:33,603 Stejně jako se svět prostě otáčí. 458 00:31:33,683 --> 00:31:37,763 Ale zdá se, že některé věci se teď musí změnit. 459 00:31:38,483 --> 00:31:40,483 A já cítím, že náš čas se naplnil. 460 00:31:41,043 --> 00:31:42,803 S vaším dovolením 461 00:31:42,883 --> 00:31:44,803 bude tohle mé poslední vysílání. 462 00:31:47,483 --> 00:31:49,683 Jsem Lale Kiranová. 463 00:31:51,083 --> 00:31:52,403 A vůbec poprvé 464 00:31:53,123 --> 00:31:54,443 vám všem přeji 465 00:31:55,363 --> 00:31:56,323 krásné dny, 466 00:31:57,203 --> 00:31:58,523 a skvělý večer 467 00:31:59,763 --> 00:32:01,083 z Druhé strany. 468 00:32:02,163 --> 00:32:03,443 Sbohem. 469 00:33:19,283 --> 00:33:20,123 Lale? 470 00:34:03,483 --> 00:34:06,803 DRUHÁ STRANA S LALE KIRANOVOU 471 00:34:15,243 --> 00:34:16,843 Paní Lale, váš telefon. 472 00:34:18,003 --> 00:34:19,563 Děkuji, Nihate. 473 00:34:24,043 --> 00:34:26,163 MUSÍM S VÁMI MLUVIT, JE TO NALÉHAVÉ. 474 00:34:26,243 --> 00:34:27,483 MUSÍM VÁM NĚCO ŘÍCT. 475 00:34:27,563 --> 00:34:28,683 9 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 476 00:34:28,763 --> 00:34:29,963 PROSÍM, ZVEDNĚTE TO! 477 00:34:36,523 --> 00:34:37,563 Paní Lale! 478 00:34:39,043 --> 00:34:40,883 Máme vás rádi, zlato! 479 00:34:41,483 --> 00:34:42,763 Výborně! 480 00:34:42,843 --> 00:34:44,323 Moc vám to přeju! 481 00:34:44,403 --> 00:34:46,083 Díky. Opravdu děkuji! 482 00:34:46,163 --> 00:34:47,163 Skvělé, Lale! 483 00:34:47,243 --> 00:34:48,443 Správná volba! 484 00:34:49,243 --> 00:34:51,363 Paní Lale, jsme na vás hrdí! 485 00:34:51,443 --> 00:34:53,043 Moc vám děkuji! 486 00:35:07,483 --> 00:35:09,163 - To je Lale Kiranová? - Ano. 487 00:35:09,243 --> 00:35:12,363 Paní Lale! Můžeme se s vámi vyfotit? 488 00:35:12,443 --> 00:35:13,483 Ovšem. 489 00:35:19,363 --> 00:35:21,963 - Moc vám děkuji! - Máme vás moc rádi! 490 00:35:22,043 --> 00:35:22,883 Děkuji. 491 00:35:22,963 --> 00:35:25,683 Paní Lale! 492 00:35:25,763 --> 00:35:26,683 Rychle! 493 00:35:27,603 --> 00:35:29,403 - Paní Lale! - Paní Lale! 494 00:35:29,483 --> 00:35:31,403 Máme vás moc rádi, paní Lale! 495 00:35:36,603 --> 00:35:39,123 Paní Lale! Milujeme vás! 496 00:35:40,283 --> 00:35:42,003 Milujeme vás! Paní Lale! 497 00:35:47,323 --> 00:35:49,643 Paní Lale, máme vás moc rádi! 498 00:35:49,723 --> 00:35:50,843 Máme vás rádi! 499 00:35:50,923 --> 00:35:52,923 Moc vás milujeme! 500 00:36:55,043 --> 00:36:55,963 Vidíte ji? 501 00:37:02,163 --> 00:37:05,003 Děkuji. Moc si toho vážím a všem vám děkuji. 502 00:37:10,203 --> 00:37:11,683 Děkuji vám všem. 503 00:37:11,763 --> 00:37:13,083 Moc děkuji. 504 00:37:16,083 --> 00:37:17,683 Jsem na tebe pyšný. 505 00:37:18,523 --> 00:37:19,683 Vždycky jsem byl. 506 00:38:06,763 --> 00:38:07,723 Vrať se! 507 00:38:08,723 --> 00:38:09,603 Honem! 508 00:38:11,683 --> 00:38:12,683 Neutíkej! 509 00:38:18,123 --> 00:38:20,883 Jedna po druhé, holky! Jedna po druhé! 510 00:38:28,683 --> 00:38:32,643 HLASATELKA ROKU LALE KIRANOVÁ 511 00:38:46,843 --> 00:38:48,083 Co se to tady děje? 512 00:38:49,243 --> 00:38:50,683 Dvě proti jednomu? 513 00:38:52,963 --> 00:38:54,363 Máma? Jaká máma? 514 00:38:54,443 --> 00:38:56,883 Hasta la vista, baby! 515 00:38:59,243 --> 00:39:01,443 Dva na dva! Teď je to rovný boj! 516 00:39:10,523 --> 00:39:12,643 Co to je? Ty jsi proti mě? 517 00:39:26,003 --> 00:39:27,643 - Pojďte! - Honem! 518 00:39:27,723 --> 00:39:29,723 - Skákej! - Pozor! 519 00:39:58,963 --> 00:40:01,243 Džungle potřebuje vůdce. 520 00:40:03,003 --> 00:40:04,283 Ale sedět na trůnu 521 00:40:05,283 --> 00:40:07,443 automaticky neznamená mít úctu. 522 00:40:08,643 --> 00:40:12,803 Tu si musí vůdce vysloužit svými činy. 523 00:40:20,363 --> 00:40:22,963 Tak co říkáš na naši novou hlasatelku? 524 00:40:23,043 --> 00:40:25,083 Sezónu budeme muset začít s ní. 525 00:40:26,203 --> 00:40:27,043 Nic moc. 526 00:40:27,643 --> 00:40:28,563 Vážně? 527 00:40:29,363 --> 00:40:30,403 Asi uvidíme. 528 00:40:31,123 --> 00:40:35,243 Zastřelili jsme oblíbeného koně. Odteď to budou samé změny. 529 00:41:42,563 --> 00:41:44,083 Asli, jste v pořádku? 530 00:41:46,683 --> 00:41:48,243 Cítím divné mrazení. 531 00:41:48,963 --> 00:41:52,243 Jako by mě pozoroval nějaký lovec. 532 00:41:52,323 --> 00:41:53,243 Nechápu. 533 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 Už běž. 534 00:42:01,523 --> 00:42:04,963 Tři, dva, jedna… 535 00:48:22,803 --> 00:48:27,803 Překlad titulků: Lucie Mandziuková