1
00:00:06,323 --> 00:00:10,723
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,003 --> 00:00:23,843
Vstávej!
3
00:00:25,843 --> 00:00:26,683
Vstávej!
4
00:00:32,683 --> 00:00:33,963
Asli, cos to udělala?
5
00:00:35,723 --> 00:00:36,643
Já…
6
00:00:37,323 --> 00:00:38,723
Nechtěla jsem.
7
00:00:47,363 --> 00:00:48,523
Co budeme dělat?
8
00:00:50,323 --> 00:00:51,283
Asli, běž.
9
00:00:52,483 --> 00:00:53,603
Co?
10
00:00:53,683 --> 00:00:54,723
Řekl jsem, běž!
11
00:00:54,803 --> 00:00:56,603
Za hodinu tu bude Selim!
12
00:00:56,683 --> 00:00:58,003
Hned vypadni!
13
00:01:23,883 --> 00:01:24,883
Paní Lale?
14
00:01:33,443 --> 00:01:37,803
Paní Lale, možná bychom měli
jet do nemocnice. Na rentgen a tak.
15
00:01:38,723 --> 00:01:39,603
Ne, ne.
16
00:01:41,043 --> 00:01:43,323
Měla byste to napadení nahlásit policii.
17
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
Mám zraněný obličej?
18
00:01:48,363 --> 00:01:50,643
- Ne, ale na krku…
- To půjde zakrýt.
19
00:01:51,443 --> 00:01:54,443
Nechci být ve zprávách
kvůli takovému nesmyslu.
20
00:01:55,203 --> 00:01:57,603
Nechci, aby se to nafouklo.
21
00:02:01,443 --> 00:02:02,363
Paní Lale, já,…
22
00:02:05,403 --> 00:02:06,643
Musím se vám omluvit.
23
00:02:08,803 --> 00:02:10,803
Když dáváte věci na internet, někdy…
24
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
zapomenete, že píšete o člověku.
25
00:02:17,163 --> 00:02:18,723
Zdála jste se tak silná.
26
00:02:20,483 --> 00:02:21,443
Že ano?
27
00:02:24,443 --> 00:02:25,363
Asli…
28
00:02:27,443 --> 00:02:29,283
vám jde po krku.
29
00:02:30,803 --> 00:02:31,883
Dejte si pozor.
30
00:02:32,763 --> 00:02:34,603
Když se dostaneš takhle vysoko…
31
00:02:37,083 --> 00:02:39,363
vždycky ti někdo jde po krku.
32
00:02:42,203 --> 00:02:43,883
Vždy tu budou lidé jako Asli
33
00:02:44,803 --> 00:02:45,643
a Büşbüş.
34
00:02:50,403 --> 00:02:52,123
Mohl bys prosím
35
00:02:52,203 --> 00:02:53,563
dole uklidit?
36
00:02:54,043 --> 00:02:56,763
Ať tam hlavně nezůstanou žádné stopy.
37
00:02:56,843 --> 00:02:58,003
Ovšem.
38
00:02:59,723 --> 00:03:00,603
Děkuji.
39
00:03:43,963 --> 00:03:45,923
Mami, kde je koberec a stolek?
40
00:03:46,003 --> 00:03:48,483
Objevila jsem pár nových kousků nábytku
41
00:03:48,563 --> 00:03:50,923
a napadlo mě trochu to tu změnit.
42
00:03:51,003 --> 00:03:53,523
Uvidíme, jestli se vám budou líbit.
43
00:03:53,603 --> 00:03:54,603
Jsem tak zvědavá!
44
00:03:55,123 --> 00:03:56,523
- Co je?
- Na něco jsem šlápla!
45
00:03:56,603 --> 00:03:58,923
- Počkej, ukaž.
- Vydrž.
46
00:04:00,923 --> 00:04:02,323
Je to kus skla.
47
00:04:02,963 --> 00:04:04,603
- Strašně to bolí.
- Dobře.
48
00:04:04,683 --> 00:04:06,403
Musíme to ošetřit.
49
00:04:07,283 --> 00:04:09,523
- Jsi v pořádku?
- Jo.
50
00:04:18,563 --> 00:04:19,403
Lale?
51
00:04:19,963 --> 00:04:20,803
Ano?
52
00:04:21,283 --> 00:04:22,123
Co se děje?
53
00:04:23,603 --> 00:04:26,163
Nic se neděje. Teď se mě prosím neptej.
54
00:04:28,163 --> 00:04:29,043
Prosím.
55
00:04:30,763 --> 00:04:34,203
- Fajn, teď se ptát nebudu. Ale pak…
- Dobře.
56
00:04:38,443 --> 00:04:39,763
To nic.
57
00:04:39,843 --> 00:04:41,483
Sundej si ponožky.
58
00:04:42,763 --> 00:04:44,323
No tak, nic to přece není!
59
00:04:46,723 --> 00:04:47,643
Tak ukaž.
60
00:04:57,483 --> 00:04:59,043
Lvi, kteří nejsou vládci,
61
00:04:59,883 --> 00:05:01,763
jsou nejnebezpečnější ze všech.
62
00:05:02,683 --> 00:05:04,043
Protože jejich postavení
63
00:05:04,683 --> 00:05:06,323
je vratké a postradatelné.
64
00:05:08,803 --> 00:05:10,963
Musí s tím něco udělat.
65
00:05:39,523 --> 00:05:40,603
Haló?
66
00:05:40,683 --> 00:05:41,563
Asli?
67
00:05:41,643 --> 00:05:44,003
Tady Gülina asistentka Şule. Jak se máš?
68
00:05:46,003 --> 00:05:47,643
Dobře, ty?
69
00:05:47,723 --> 00:05:49,923
Paní Gül tě chce hned vidět.
70
00:05:50,003 --> 00:05:51,723
Můžeš hned přijít do studia?
71
00:05:52,883 --> 00:05:54,163
Ale já jsem…
72
00:05:54,243 --> 00:05:56,923
Nechala jsem ti na recepci vstupní kartu.
73
00:05:57,003 --> 00:05:58,683
Tak přijď. Gül na tebe čeká.
74
00:06:01,883 --> 00:06:03,923
Dobře. Hned jsem tam.
75
00:06:16,843 --> 00:06:18,203
Paní Gül mě očekává.
76
00:06:46,683 --> 00:06:47,763
Vítej.
77
00:06:49,043 --> 00:06:49,923
Dobrý den.
78
00:06:51,963 --> 00:06:53,083
Řekni mi to.
79
00:06:54,843 --> 00:06:56,683
A co?
80
00:07:00,563 --> 00:07:02,123
Co chceš?
81
00:07:04,123 --> 00:07:05,923
Že po něčem prahneš.
82
00:07:06,003 --> 00:07:07,003
Už je mi to jasné.
83
00:07:08,163 --> 00:07:10,163
A také myslím, že vím, po čem.
84
00:07:11,003 --> 00:07:11,963
Možná.
85
00:07:13,963 --> 00:07:15,803
Ale chci to slyšet od tebe.
86
00:07:17,283 --> 00:07:18,243
Minule jsme
87
00:07:18,883 --> 00:07:20,963
jsme si nemohly promluvit otevřeně.
88
00:07:21,643 --> 00:07:22,643
Ale teď…
89
00:07:23,843 --> 00:07:24,683
Že ano?
90
00:07:26,443 --> 00:07:28,123
Nic jsem neudělala.
91
00:07:30,203 --> 00:07:31,203
No dobře.
92
00:07:32,083 --> 00:07:36,643
Řeknu ti, co chci já.
Uvidíme, jestli tě to zaujme.
93
00:07:38,083 --> 00:07:41,363
Někdy se v obchodním světě stává,
že dojdeš na rozcestí.
94
00:07:42,203 --> 00:07:43,483
Takže změna
95
00:07:44,043 --> 00:07:45,283
je nevyhnutelná.
96
00:07:46,643 --> 00:07:50,523
Když nevíš, kdy střídat hráče,
tým se vyčerpá.
97
00:07:51,803 --> 00:07:53,043
Motivace je pryč.
98
00:07:55,723 --> 00:07:58,163
Ukaž mi, proč to musíš být právě ty.
99
00:08:01,323 --> 00:08:03,723
Proč si zasloužíš být v tom křesle?
100
00:08:04,923 --> 00:08:06,003
Proveď svůj tah.
101
00:08:07,523 --> 00:08:08,443
Dávám ti šanci.
102
00:08:09,643 --> 00:08:11,883
Podle toho si pak můžu vybrat stranu.
103
00:08:14,443 --> 00:08:15,363
Dobře.
104
00:08:16,723 --> 00:08:19,083
Předvedu vám to a nebudete litovat.
105
00:08:20,843 --> 00:08:21,803
Zlato.
106
00:08:24,003 --> 00:08:25,483
Já nikdy ničeho nelituji.
107
00:08:25,563 --> 00:08:28,083
Protože nic není nikdy má chyba.
108
00:08:28,163 --> 00:08:30,923
Vy jste hráči a já rozhodčí s píšťalkou.
109
00:08:33,763 --> 00:08:34,643
Tak do toho.
110
00:08:35,163 --> 00:08:36,043
Hra začíná.
111
00:08:54,403 --> 00:08:56,123
Mám pro tebe nabídku.
112
00:08:58,643 --> 00:08:59,803
Prosím?
113
00:09:00,723 --> 00:09:03,603
Vím, čím si procházíš,
a je to vůči tobě nefér.
114
00:09:04,083 --> 00:09:05,363
Musíš z toho pryč.
115
00:09:09,603 --> 00:09:10,643
Díky, zlato.
116
00:09:11,443 --> 00:09:14,803
Ale nepotřebuju psychoterapii
od malé holčičky.
117
00:09:16,003 --> 00:09:18,483
Co tady děláš? Nedal ti Kenan padáka?
118
00:09:18,563 --> 00:09:19,403
Poslouchej mě.
119
00:09:19,483 --> 00:09:22,243
Můžu ti nabídnout cestu, jak z toho ven.
120
00:09:24,283 --> 00:09:25,163
Gül.
121
00:09:27,483 --> 00:09:28,603
Kryje mi záda.
122
00:09:34,403 --> 00:09:35,323
Poslouchám.
123
00:09:37,643 --> 00:09:39,643
Co je to asi tentokrát?
124
00:09:39,723 --> 00:09:41,283
To uvidíme.
125
00:09:41,363 --> 00:09:42,963
Spala jsem jako miminko!
126
00:09:43,043 --> 00:09:46,803
- Já taky. Vylezl jsem z peřin.
- Na internetu taky nic není.
127
00:09:57,803 --> 00:09:59,243
Dobrý večer všem.
128
00:09:59,323 --> 00:10:03,403
Vím, že je na schůzku pozdě,
ale nešlo to jinak.
129
00:10:03,483 --> 00:10:05,843
Co se děje, paní Müge? Co to znamená?
130
00:10:05,923 --> 00:10:08,083
Kde jsou Lale a Kenan?
131
00:10:08,563 --> 00:10:10,123
Oba jsou v pořádku, ne?
132
00:10:11,683 --> 00:10:12,883
Panstvo…
133
00:10:14,163 --> 00:10:17,803
Dnešní vysílání připravíme jinak.
134
00:10:18,483 --> 00:10:20,843
Něco, co jsme ještě nedělali.
135
00:10:21,563 --> 00:10:23,083
Uděláme falešné zprávy.
136
00:10:25,443 --> 00:10:28,883
Nesmí to být ale očividně falešné,
stačí jen v náznacích.
137
00:10:29,843 --> 00:10:31,083
Fiktivní příběh.
138
00:10:31,163 --> 00:10:32,643
Proč bychom to dělali?
139
00:10:32,723 --> 00:10:36,283
Berte to jako speciální operaci.
140
00:10:37,443 --> 00:10:39,723
V určitém okamžiku své kariéry
141
00:10:39,803 --> 00:10:42,203
budete možná muset takové věci dělat.
142
00:10:43,403 --> 00:10:44,443
To ke hře patří.
143
00:10:45,203 --> 00:10:47,123
Chystáme se to navléct na Lale?
144
00:10:47,203 --> 00:10:48,643
Tak to musí být.
145
00:10:49,643 --> 00:10:51,483
Abyste vaše kariéra běžela dál
146
00:10:52,043 --> 00:10:55,123
hladce a bez potíží, musíte občas
147
00:10:56,043 --> 00:10:57,483
na své cestě
148
00:10:58,003 --> 00:11:01,123
páchat takovéto drobné prohřešky.
149
00:11:01,203 --> 00:11:02,483
Takže je to léčka?
150
00:11:03,203 --> 00:11:04,683
Ano, nastrojíme to na ni.
151
00:11:04,763 --> 00:11:07,643
Proto jsme tady tak pozdě? Je to převrat.
152
00:11:15,763 --> 00:11:17,603
Panstvo! No tak!
153
00:11:18,323 --> 00:11:19,163
Podívejte,
154
00:11:19,763 --> 00:11:21,083
co jste právě slyšeli,
155
00:11:21,723 --> 00:11:22,883
není neetické.
156
00:11:22,963 --> 00:11:24,243
Víte, co to je?
157
00:11:25,283 --> 00:11:26,403
Obrana vašich práv.
158
00:11:26,923 --> 00:11:28,723
Obrana vaší tvrdé práce.
159
00:11:28,803 --> 00:11:32,403
Všichni víte,
že jsme uprostřed smluvní krize.
160
00:11:32,483 --> 00:11:37,403
Abychom z toho to my, co to vše oddřeme,
vyšli bez škrábanců,
161
00:11:37,483 --> 00:11:40,483
jsme v situaci,
kdy musíme bojovat za sebe.
162
00:11:40,563 --> 00:11:44,763
Jinak, zatímco sloni bojují,
my jsme ti, co tím bojem trpíme.
163
00:11:51,923 --> 00:11:53,003
Pokračujeme?
164
00:11:55,363 --> 00:11:58,683
Bude to obvinění týkající se politiky.
165
00:11:58,763 --> 00:12:02,403
Reportáž o sporu ministra financí
s vyššími místy.
166
00:12:02,483 --> 00:12:03,363
Počkat.
167
00:12:04,363 --> 00:12:05,283
Já do toho nejdu.
168
00:12:07,043 --> 00:12:09,963
Nezajímá mě tvoje tvrdá práce, sloni, nic.
169
00:12:10,043 --> 00:12:13,923
Takovou věc neudělám.
Nejde o falešné zprávy. Neudělám to Lale.
170
00:12:14,003 --> 00:12:16,163
Ani já ne. Nejdu do toho.
171
00:12:16,763 --> 00:12:19,443
Já také ne. Tohle bychom neměli, Müge.
172
00:12:19,523 --> 00:12:21,483
Takže je to kvůli Lale?
173
00:12:22,563 --> 00:12:23,403
Jistě.
174
00:12:24,003 --> 00:12:24,883
Pro mě také.
175
00:12:24,963 --> 00:12:28,803
Musím ti připomenout, Ayşe,
že pracuješ pro mě.
176
00:12:29,403 --> 00:12:32,363
To je pravda,
ale nepracujeme ve výsledku pro Lale?
177
00:12:32,923 --> 00:12:34,563
Jsme tu vlastně díky ní.
178
00:12:36,523 --> 00:12:38,123
Řeknu to takhle.
179
00:12:39,483 --> 00:12:43,963
Každý, kdo nechce být
součástí této operace,
180
00:12:44,043 --> 00:12:46,283
může hned odejít.
181
00:12:46,363 --> 00:12:50,683
S okamžitou platností
mu vypovím smlouvu. Tak.
182
00:12:50,763 --> 00:12:53,923
I když si všichni myslíte,
že pracujete pro Lale,
183
00:12:54,003 --> 00:12:56,563
právo vás vyhodit mám já.
184
00:12:57,283 --> 00:12:58,363
A využiju ho.
185
00:12:58,443 --> 00:13:01,443
Musíte se rozhodnout.
Jestli chcete odejít, běžte.
186
00:13:06,123 --> 00:13:08,043
Něco si ale vyjasníme!
187
00:13:08,603 --> 00:13:09,523
Jestli se někdo
188
00:13:10,083 --> 00:13:12,443
pokusí varovat Lale,
189
00:13:12,523 --> 00:13:16,083
nebudu mít jinou možnost,
než se ujistit, aby za to zaplatil
190
00:13:16,163 --> 00:13:17,803
svou kariérou.
191
00:13:18,843 --> 00:13:20,003
Udělám to.
192
00:13:20,083 --> 00:13:23,163
Gül to udělá. Stanice to udělá.
193
00:13:23,243 --> 00:13:24,763
Takže když teď odejdeme
194
00:13:24,843 --> 00:13:27,523
a taky o tom řekneme Lale,
195
00:13:27,603 --> 00:13:30,243
ty zajistíš, že si v téhle branži
už neškrtneme?
196
00:13:30,323 --> 00:13:32,803
Ano, přesně tak, Volkane. Trefil jsi to.
197
00:13:32,883 --> 00:13:34,043
To je mi jedno.
198
00:13:34,123 --> 00:13:37,243
- Nejdu do toho.
- Ani já to v životopisu nechci.
199
00:13:37,323 --> 00:13:39,123
Musím žít se svým svědomím.
200
00:13:39,883 --> 00:13:44,163
Nemůžu odejít. Musím živit o rodinu.
201
00:13:44,243 --> 00:13:46,203
Já taky nemůžu odejít.
202
00:13:46,283 --> 00:13:48,483
Musím platit nájem a myslet na kariéru.
203
00:13:49,083 --> 00:13:51,243
Já taky musím zůstat.
204
00:13:51,843 --> 00:13:53,123
Jak chcete.
205
00:13:54,043 --> 00:13:54,883
Já odcházím.
206
00:13:56,163 --> 00:13:59,523
Mimochodem, Müge,
asi jsem se v tobě spletla.
207
00:14:00,323 --> 00:14:03,483
Tak moc jsem si tě vážila… To je fuk.
208
00:14:03,563 --> 00:14:04,683
Taky jdu.
209
00:14:12,403 --> 00:14:15,163
Teď, když jsou černé ovce pryč,
210
00:14:15,963 --> 00:14:16,963
dáme se do práce.
211
00:14:22,563 --> 00:14:23,523
Pojď si sednout.
212
00:14:33,123 --> 00:14:35,123
Tohle jsou detaily reportáže.
213
00:14:54,163 --> 00:14:57,323
Pane Gamsizoğlu,
mám pro vás zásadní otázku.
214
00:14:57,803 --> 00:15:00,323
Všude jsou teď nové vysoké školy.
215
00:15:01,083 --> 00:15:04,003
Možná nebudete chtít odpovědět.
Ale určitě…
216
00:15:04,083 --> 00:15:05,763
Sněz to. Prospěje ti to.
217
00:15:06,563 --> 00:15:07,763
Přestaň, mami.
218
00:15:07,843 --> 00:15:12,043
Víte, že v poslední době rostou nové
vysoké školy jako houby po dešti.
219
00:15:12,123 --> 00:15:14,523
- V každém městě…
- To je taková nuda!
220
00:15:14,603 --> 00:15:17,043
Koho to zajímá? Je to vysoká politika.
221
00:15:18,443 --> 00:15:19,763
Mami!
222
00:15:20,483 --> 00:15:21,803
No dobře! Je to tvoje!
223
00:15:25,403 --> 00:15:30,843
Možná nebudete chtít odpovědět,
ale jistě byste měl.
224
00:15:52,523 --> 00:15:54,083
DRUHÁ STRANA
S LALE KIRANOVOU
225
00:15:54,163 --> 00:15:55,443
Dobré ráno.
226
00:16:01,843 --> 00:16:03,763
Dobré ráno, Lale. Jmenuji se Nihal.
227
00:16:03,843 --> 00:16:04,883
Já vím, Nihal.
228
00:16:04,963 --> 00:16:08,483
Müge mi řekla, že budu vaše asistentka,
dokud nenajdou novou.
229
00:16:08,563 --> 00:16:09,403
Dobře.
230
00:16:09,483 --> 00:16:11,963
Dnes vypadáš svěže. Bylas na kosmetice?
231
00:16:13,043 --> 00:16:15,723
Ne, jen tvé krásné oči
mě chtějí vidět takhle.
232
00:16:15,803 --> 00:16:16,883
Jsi tak milá.
233
00:16:16,963 --> 00:16:19,523
Máme bombu. Probereme to na schůzce.
234
00:16:19,603 --> 00:16:22,283
- Dáš mi mobil?
- Jistě, ale proč?
235
00:16:23,043 --> 00:16:25,603
Aktualizují ti aplikaci pro živé vysílání.
236
00:16:25,683 --> 00:16:28,003
- Kenan tu není?
- Dorazí brzy.
237
00:16:28,603 --> 00:16:31,843
Můžeme si o tom promluvit později.
Musím na schůzku.
238
00:16:32,443 --> 00:16:34,323
Nech toho, tohle musíme vyřešit.
239
00:16:34,403 --> 00:16:37,403
Musíme o příštím roce mluvit zrovna teď?
240
00:16:37,883 --> 00:16:39,603
Smlouva ještě není podepsaná.
241
00:16:40,403 --> 00:16:42,443
Myslím, že s tím problém nebude.
242
00:16:42,523 --> 00:16:44,683
Jestli myslíš, že ustoupíme, mýlíš se.
243
00:16:46,083 --> 00:16:48,043
Jestli Sulhi souhlasí, dohoda je.
244
00:16:49,083 --> 00:16:50,403
Ty víš, co my chceme.
245
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Uvidíme.
246
00:16:54,243 --> 00:16:56,763
Navíc si to můžeme zařídit i jinak.
247
00:16:57,683 --> 00:16:58,523
Jak třeba?
248
00:16:59,403 --> 00:17:02,083
Prostě jinak. Zatím není nic rozhodnuto.
249
00:17:02,883 --> 00:17:06,323
Nejdřív se musíme dohodnout na částce.
Pak o podrobnostech.
250
00:17:07,523 --> 00:17:08,443
Musím jít.
251
00:17:08,523 --> 00:17:13,003
Kenane, musím lidem něco říct.
Musíme jednat se sponzory!
252
00:17:15,363 --> 00:17:17,963
To je takový problém
zmeškat jednu schůzku?
253
00:17:18,043 --> 00:17:20,803
Jako by ses mi vyhýbal. Láme mi to srdce.
254
00:17:22,483 --> 00:17:24,963
Možná se chci jen dívat na krásného muže.
255
00:17:25,443 --> 00:17:26,723
Ty chceš odejít?
256
00:17:27,803 --> 00:17:28,643
Dobře.
257
00:17:30,563 --> 00:17:31,883
Ať to máme za sebou.
258
00:17:35,123 --> 00:17:36,083
Şule.
259
00:17:36,883 --> 00:17:38,643
Přines Kenanovi americano.
260
00:17:41,043 --> 00:17:41,883
Dobře.
261
00:17:43,603 --> 00:17:46,403
Máme šest značek,
které mají zájem o sponzoring.
262
00:17:46,883 --> 00:17:51,923
V Ankaře to vře.
Kabinet je prý rozdělený na dvě části.
263
00:17:52,003 --> 00:17:53,963
Vybuchne to tam, Lale.
264
00:17:56,443 --> 00:17:57,363
Dobrá.
265
00:18:00,283 --> 00:18:02,643
Kde jsou vlastně ostatní?
266
00:18:03,363 --> 00:18:05,763
Ani se neptej. Chřipková epidemie.
267
00:18:06,563 --> 00:18:09,283
- V tuhle roční dobu?
- Přesně to napadlo i mě.
268
00:18:09,363 --> 00:18:12,763
Dokonce jsem si říkala,
jestli nemají neschopenku,
269
00:18:12,843 --> 00:18:15,643
aby mohli jet na levnou dovolenou
před sezónou.
270
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
A pokud ano… Zjistím to a uvidí.
271
00:18:20,003 --> 00:18:23,283
Paní Lale, co si o té reportáži myslíte?
272
00:18:26,123 --> 00:18:26,963
No…
273
00:18:27,683 --> 00:18:32,763
Jestli něco tak velkého
zametají pod koberec…
274
00:18:32,843 --> 00:18:33,683
Je to divné.
275
00:18:34,283 --> 00:18:36,123
Je to zajímavé. Ale uvidíme.
276
00:18:36,723 --> 00:18:38,323
Chápu, Lale.
277
00:18:38,403 --> 00:18:40,363
Ale celé je to ututlané.
278
00:18:40,443 --> 00:18:43,523
- A my budeme mít sólokapra.
- Dobře, Müge.
279
00:18:45,003 --> 00:18:47,483
Když to říkáš ty, jsme dohodnuté.
280
00:18:48,723 --> 00:18:51,803
A vy byste si měli dát pozor.
281
00:18:52,443 --> 00:18:53,363
Na tu chřipku.
282
00:18:54,203 --> 00:18:55,243
Tak dobře.
283
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
Končím schůzku.
284
00:19:15,643 --> 00:19:16,763
Něco se děje?
285
00:19:16,843 --> 00:19:18,443
Ne, nic.
286
00:19:21,363 --> 00:19:22,763
Už někdo volal?
287
00:19:23,283 --> 00:19:24,403
Ještě ne.
288
00:19:30,123 --> 00:19:32,123
„Tady Ayşe. Musím s vámi mluvit.
289
00:19:33,163 --> 00:19:35,323
Musíme si promluvit, paní Lale.“
290
00:19:38,043 --> 00:19:39,163
Volkan jí volá.
291
00:19:50,883 --> 00:19:52,123
Dorazila Asli.
292
00:19:52,203 --> 00:19:53,443
Mohu dostat kávu?
293
00:19:53,523 --> 00:19:55,523
Jo a ona a Kenan spolu něco mají.
294
00:19:56,843 --> 00:19:59,803
- Je to bestie.
- To neříkej. Je moc milá.
295
00:20:00,403 --> 00:20:02,243
Navíc je tu už na stálo.
296
00:20:03,443 --> 00:20:05,603
Takže říkáš, že ji radši máme mít rádi?
297
00:20:17,643 --> 00:20:18,603
Jsi v pořádku?
298
00:20:19,723 --> 00:20:20,723
Nic mi není.
299
00:20:21,963 --> 00:20:25,043
- Nevypadáš tak. Co se děje?
- Nic se neděje.
300
00:20:25,603 --> 00:20:29,043
Nelži mi. Poznám to.
Něco tu nehraje. Co to je?
301
00:20:29,883 --> 00:20:31,083
Nic, Kenane.
302
00:20:31,923 --> 00:20:33,523
- Vážně.
- Opravdu nic?
303
00:20:34,083 --> 00:20:36,363
Možná jsi mě minule vyhodil z míry.
304
00:20:37,083 --> 00:20:38,163
Co to máš s rukou?
305
00:20:39,163 --> 00:20:41,403
Spadla jsem. Doma.
306
00:20:41,483 --> 00:20:42,443
Jsem nemotorná.
307
00:20:43,803 --> 00:20:44,643
Lale?
308
00:20:48,723 --> 00:20:49,563
Tak jo.
309
00:20:51,683 --> 00:20:52,883
Došli jsme na konec.
310
00:20:54,563 --> 00:20:56,203
Také se snažím být v klidu.
311
00:20:56,923 --> 00:20:58,163
A Gül jsem to neřekl.
312
00:20:58,243 --> 00:21:01,563
Nejdřív dotáhneme smlouvu.
Tu tvoji musí podepsat.
313
00:21:04,123 --> 00:21:06,083
Nejdřív mi řekni, co máš s rukou.
314
00:21:07,123 --> 00:21:08,443
- Co se děje?
- Kenane.
315
00:21:18,083 --> 00:21:19,323
Nemůžeš mě odbít.
316
00:21:23,003 --> 00:21:23,963
Nic mi není.
317
00:21:30,563 --> 00:21:31,443
Dobře.
318
00:21:36,683 --> 00:21:37,603
Tak jo.
319
00:22:03,523 --> 00:22:04,363
Vydrž, Asli.
320
00:22:04,883 --> 00:22:05,723
Počkej.
321
00:22:08,963 --> 00:22:10,683
Co tady děláš?
322
00:22:11,923 --> 00:22:14,443
- Vyhodil jsem tě.
- Gül mě najala.
323
00:22:15,643 --> 00:22:16,483
Proč?
324
00:22:17,643 --> 00:22:18,843
Já nevím.
325
00:22:18,923 --> 00:22:19,923
Tak to prostě je.
326
00:22:22,323 --> 00:22:24,123
Vlastně už musím jít.
327
00:22:27,803 --> 00:22:29,803
- Nunu?
- Ano?
328
00:22:30,483 --> 00:22:32,363
- Uniká mi něco?
- Jako co?
329
00:22:32,923 --> 00:22:33,843
Proto se ptám.
330
00:22:35,083 --> 00:22:36,923
- Stalo se něco?
- Ne.
331
00:22:37,963 --> 00:22:38,843
Dobře.
332
00:23:27,523 --> 00:23:28,443
Lev
333
00:23:29,043 --> 00:23:30,203
sám jako první ví,
334
00:23:31,283 --> 00:23:33,203
kdy nadešel čas,
335
00:23:33,283 --> 00:23:34,963
aby odstoupil z trůnu.
336
00:23:37,003 --> 00:23:38,803
Vůně smrti ho lechtá v nose.
337
00:23:40,803 --> 00:23:41,963
Cítí vlastní zánik.
338
00:23:45,883 --> 00:23:47,883
Když se rozhodne ta znamení ignorovat,
339
00:23:49,283 --> 00:23:51,323
bude jeho pád ostudný.
340
00:24:22,323 --> 00:24:23,603
Pondělí, úterý,
341
00:24:23,683 --> 00:24:26,803
středa, čtvrtek, pátek.
342
00:24:26,883 --> 00:24:27,803
Zvuk v pořádku.
343
00:24:27,883 --> 00:24:28,963
Hodně štěstí, Lale.
344
00:24:29,803 --> 00:24:30,643
Díky, Nunu.
345
00:24:31,323 --> 00:24:32,763
Hodně štěstí i tobě.
346
00:24:35,243 --> 00:24:36,203
Čas?
347
00:24:36,963 --> 00:24:39,283
Pět, čtyři, tři,
348
00:24:39,363 --> 00:24:40,883
dva, jedna.
349
00:24:41,483 --> 00:24:42,403
Vysíláme.
350
00:24:43,323 --> 00:24:47,043
Dobrý a krásný dubnový večer,
dámy a pánové.
351
00:24:47,123 --> 00:24:49,563
Jaro je konečně tu a začíná se oteplovat.
352
00:24:49,643 --> 00:24:53,763
I v těchto báječných jarních dnech
máme o čem mluvit.
353
00:24:53,843 --> 00:24:56,003
Evropská unie svádí poslední boj
354
00:24:56,083 --> 00:24:57,563
o své přežití.
355
00:24:58,243 --> 00:25:00,323
Rusko zakládá novou unii.
356
00:25:00,403 --> 00:25:03,763
A zahraniční politika naší země
zanechává všechny zmatené.
357
00:25:03,843 --> 00:25:06,003
Ale předtím vám povíme o krizi,
358
00:25:06,083 --> 00:25:09,283
která potichu propukla v Ankaře.
359
00:25:09,363 --> 00:25:11,883
Jsem Lale Kiranová.
Vítejte u pořadu Druhá strana.
360
00:25:23,483 --> 00:25:25,603
Úřad pro kontrolu státního rozpočtu,
361
00:25:25,683 --> 00:25:29,843
založený parlamentem jako mechanismus
krizového řízení státní kasy,
362
00:25:29,923 --> 00:25:33,123
je v přímé konfrontaci s ministrem financí
363
00:25:33,203 --> 00:25:35,283
kvůli ekonomickým výsledkům země.
364
00:25:35,363 --> 00:25:37,723
Ministerstvo krizové řízení zastavilo
365
00:25:37,803 --> 00:25:40,123
po ututlání zprávy zveřejněné úřadem…
366
00:26:11,803 --> 00:26:15,243
O ČEM TO MLUVÍŠ, LALE?
367
00:26:16,443 --> 00:26:21,163
FALEŠNÉ ZPRÁVY! #LALEKIRANOVÁ
368
00:26:25,243 --> 00:26:26,323
O ČEM TO MLUVÍ?
369
00:26:26,403 --> 00:26:27,843
MUSÍ TO BÝT VTIP…
370
00:26:27,923 --> 00:26:29,403
FALEŠNÉ ZPRÁVY! #ODEJDI
371
00:26:32,083 --> 00:26:33,803
TEĎ SI VYMÝŠLÍ REPORTÁŽE?
372
00:26:33,883 --> 00:26:35,483
LALE SPADLA Z MARSU.
373
00:26:35,563 --> 00:26:36,803
ODEJDI #LALEKIRANOVÁ
374
00:26:36,883 --> 00:26:38,203
TO JE SMĚŠNÉ, LALE!
375
00:26:38,283 --> 00:26:42,643
Očekáváme vlnu rezignací
a personální změny uvnitř ministerstva.
376
00:26:42,723 --> 00:26:45,403
Pokud se nepodaří získat
potřebnou většinu,
377
00:26:45,483 --> 00:26:47,003
může dojít k pádu vlády.
378
00:26:50,403 --> 00:26:53,523
#LALEKIRANOVÁ #ODEJI! #FAKENEWS!
379
00:26:53,603 --> 00:26:56,723
#AKTUÁLNÍZPRÁVY #KRIZEVEVLÁDĚ
380
00:26:58,003 --> 00:26:58,843
Paní Lale?
381
00:27:00,323 --> 00:27:02,083
Půjčíte mi mobil?
382
00:27:02,163 --> 00:27:03,003
No…
383
00:27:03,603 --> 00:27:04,603
Samozřejmě.
384
00:27:06,323 --> 00:27:07,563
- Tady máte.
- Díky.
385
00:27:20,523 --> 00:27:21,363
Haló?
386
00:27:21,843 --> 00:27:23,723
Hilmi. Ano, to jsem já, Lale.
387
00:27:24,843 --> 00:27:27,843
Musím vás požádat o laskavost.
Jste v Ankaře?
388
00:27:35,283 --> 00:27:37,003
Mám takovou radost.
389
00:27:37,083 --> 00:27:38,763
Úžasný sólokapr, Lale.
390
00:27:39,243 --> 00:27:41,163
- Díky, Müge.
- Za co?
391
00:27:41,883 --> 00:27:42,763
Ani nevím.
392
00:27:43,603 --> 00:27:46,283
Vždycky jsi tu byla pro mě. Tak to má být.
393
00:27:49,603 --> 00:27:51,283
Ale, drahá.
394
00:27:51,963 --> 00:27:55,043
To je přece naše práce.
Takhle to bylo vždycky.
395
00:27:55,123 --> 00:27:57,723
I tak jsem to chtěla říct.
396
00:27:57,803 --> 00:28:00,923
Copak? Nějak ses rozněžnila, má drahá?
397
00:28:01,523 --> 00:28:03,603
Musíš být po sezóně vyčerpaná.
398
00:28:03,683 --> 00:28:06,723
Až tahle sezóna skončí,
měly bychom jet na dovolenou.
399
00:28:06,803 --> 00:28:08,323
Jen my. Možná na Ko Samui.
400
00:28:08,403 --> 00:28:09,403
Lale, vysíláme.
401
00:28:10,883 --> 00:28:13,203
Můžeš pokračovat, Lale. Jsi v záběru.
402
00:28:14,443 --> 00:28:15,883
Lale, pokračuj.
403
00:28:25,163 --> 00:28:28,443
Nuže, dámy a pánové, reportáž,
kterou jsem právě uvedla, byla čirá lež.
404
00:28:31,283 --> 00:28:32,123
Něco…
405
00:28:33,243 --> 00:28:36,003
co si vymysleli mí letití spolupracovníci.
406
00:28:36,083 --> 00:28:39,483
Je to jen ošklivý a odporný žert.
407
00:28:41,363 --> 00:28:42,523
Nunu.
408
00:28:42,603 --> 00:28:44,123
Střih. Hned.
409
00:28:44,203 --> 00:28:45,163
Stopni to.
410
00:28:45,923 --> 00:28:47,083
Necháme to běžet.
411
00:28:47,163 --> 00:28:50,363
Dnes večer vám samozřejmé řeknu
několik dalších faktů.
412
00:28:51,123 --> 00:28:55,043
Pár faktů o životě a pár pravd o tom,
jak se život může změnit.
413
00:28:55,123 --> 00:28:56,723
Řeknu vám o tom všechno.
414
00:29:00,963 --> 00:29:04,203
Když jsem začínala,
tuto práci jsem milovala.
415
00:29:05,323 --> 00:29:06,763
My všichni jsme ji milovali.
416
00:29:07,923 --> 00:29:11,683
Ráda bych řekla pár slov
417
00:29:11,763 --> 00:29:16,123
pokorně vycházejících mé stávající pozice,
zkušeností a znalostí.
418
00:29:17,443 --> 00:29:22,243
Nejde o to se někam dostat.
Jde o cestu, jak se tam dostat.
419
00:29:22,963 --> 00:29:24,203
Pro mě by se člověk
420
00:29:24,283 --> 00:29:28,763
neměl zamilovat sám do sebe,
ale do práce jako takové.
421
00:29:28,843 --> 00:29:30,923
Měl by milovat do to, co dělá.
422
00:29:31,803 --> 00:29:33,643
Cokoli jsem kdy dělala,
423
00:29:34,443 --> 00:29:37,723
vše jsem dělala s láskou
a vše vycházelo z mého srdce.
424
00:29:38,763 --> 00:29:40,443
Vždy jsem si své práce vážila.
425
00:29:40,523 --> 00:29:43,923
Vždy jsem byla vděčná,
že stojím tady, před vámi.
426
00:29:44,563 --> 00:29:47,643
Vaše zájmy byly pro mě
vždy na prvním místě.
427
00:29:47,723 --> 00:29:48,963
Holky, pojďte sem!
428
00:29:49,043 --> 00:29:50,043
Tati, už zase?
429
00:29:50,123 --> 00:29:51,603
No tak! To musíte vidět!
430
00:29:52,523 --> 00:29:53,523
Sledujte.
431
00:29:55,723 --> 00:29:57,723
Časy se ale samozřejmě mění.
432
00:29:57,803 --> 00:30:00,123
Nevím, jestli chcete vídat nové věci,
433
00:30:00,203 --> 00:30:04,403
ale je mi jasné, že je čas na změnu.
434
00:30:09,963 --> 00:30:11,163
Zastavte vysílání.
435
00:30:11,243 --> 00:30:12,323
Stopněte to!
436
00:30:13,643 --> 00:30:15,043
Pořad pojede dál.
437
00:30:15,843 --> 00:30:18,443
Ještě bych ráda něco dodala.
438
00:30:19,043 --> 00:30:20,203
Pokud tedy mohu.
439
00:30:21,763 --> 00:30:24,643
Nurettine, když to nestopneš, máš padáka!
440
00:30:26,443 --> 00:30:27,323
Ali…
441
00:30:28,883 --> 00:30:29,803
Přibliž záběr.
442
00:30:35,523 --> 00:30:37,363
Zmizte! Nechte kamery být.
443
00:30:37,443 --> 00:30:39,163
Běžte! Tak jděte!
444
00:30:40,683 --> 00:30:42,003
Už je to vypnuté?
445
00:30:51,483 --> 00:30:52,483
Kenane…
446
00:30:53,323 --> 00:30:54,523
Nech toho!
447
00:30:55,483 --> 00:30:56,883
Ona půjde, ty zůstaneš.
448
00:30:57,803 --> 00:30:58,963
Zmiz, Güle.
449
00:31:08,243 --> 00:31:11,523
Moji spolupracovníci,
kteří jsou se mnou už deset let,
450
00:31:11,603 --> 00:31:13,523
na mě připravili krutý žert.
451
00:31:13,603 --> 00:31:16,523
Ale teď chci vám i jim veřejně poděkovat.
452
00:31:16,603 --> 00:31:18,243
Moc vám všem děkuji.
453
00:31:19,683 --> 00:31:20,603
Ano.
454
00:31:21,243 --> 00:31:22,323
Pořad Druhá strana
455
00:31:22,883 --> 00:31:25,083
bude i zítra pokračovat.
456
00:31:25,923 --> 00:31:30,363
Jako slunce, které vychází každé ráno,
aniž by se nás ptalo.
457
00:31:30,443 --> 00:31:33,603
Stejně jako se svět prostě otáčí.
458
00:31:33,683 --> 00:31:37,763
Ale zdá se, že některé věci
se teď musí změnit.
459
00:31:38,483 --> 00:31:40,483
A já cítím, že náš čas se naplnil.
460
00:31:41,043 --> 00:31:42,803
S vaším dovolením
461
00:31:42,883 --> 00:31:44,803
bude tohle mé poslední vysílání.
462
00:31:47,483 --> 00:31:49,683
Jsem Lale Kiranová.
463
00:31:51,083 --> 00:31:52,403
A vůbec poprvé
464
00:31:53,123 --> 00:31:54,443
vám všem přeji
465
00:31:55,363 --> 00:31:56,323
krásné dny,
466
00:31:57,203 --> 00:31:58,523
a skvělý večer
467
00:31:59,763 --> 00:32:01,083
z Druhé strany.
468
00:32:02,163 --> 00:32:03,443
Sbohem.
469
00:33:19,283 --> 00:33:20,123
Lale?
470
00:34:03,483 --> 00:34:06,803
DRUHÁ STRANA
S LALE KIRANOVOU
471
00:34:15,243 --> 00:34:16,843
Paní Lale, váš telefon.
472
00:34:18,003 --> 00:34:19,563
Děkuji, Nihate.
473
00:34:24,043 --> 00:34:26,163
MUSÍM S VÁMI MLUVIT, JE TO NALÉHAVÉ.
474
00:34:26,243 --> 00:34:27,483
MUSÍM VÁM NĚCO ŘÍCT.
475
00:34:27,563 --> 00:34:28,683
9 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
476
00:34:28,763 --> 00:34:29,963
PROSÍM, ZVEDNĚTE TO!
477
00:34:36,523 --> 00:34:37,563
Paní Lale!
478
00:34:39,043 --> 00:34:40,883
Máme vás rádi, zlato!
479
00:34:41,483 --> 00:34:42,763
Výborně!
480
00:34:42,843 --> 00:34:44,323
Moc vám to přeju!
481
00:34:44,403 --> 00:34:46,083
Díky. Opravdu děkuji!
482
00:34:46,163 --> 00:34:47,163
Skvělé, Lale!
483
00:34:47,243 --> 00:34:48,443
Správná volba!
484
00:34:49,243 --> 00:34:51,363
Paní Lale, jsme na vás hrdí!
485
00:34:51,443 --> 00:34:53,043
Moc vám děkuji!
486
00:35:07,483 --> 00:35:09,163
- To je Lale Kiranová?
- Ano.
487
00:35:09,243 --> 00:35:12,363
Paní Lale! Můžeme se s vámi vyfotit?
488
00:35:12,443 --> 00:35:13,483
Ovšem.
489
00:35:19,363 --> 00:35:21,963
- Moc vám děkuji!
- Máme vás moc rádi!
490
00:35:22,043 --> 00:35:22,883
Děkuji.
491
00:35:22,963 --> 00:35:25,683
Paní Lale!
492
00:35:25,763 --> 00:35:26,683
Rychle!
493
00:35:27,603 --> 00:35:29,403
- Paní Lale!
- Paní Lale!
494
00:35:29,483 --> 00:35:31,403
Máme vás moc rádi, paní Lale!
495
00:35:36,603 --> 00:35:39,123
Paní Lale! Milujeme vás!
496
00:35:40,283 --> 00:35:42,003
Milujeme vás! Paní Lale!
497
00:35:47,323 --> 00:35:49,643
Paní Lale, máme vás moc rádi!
498
00:35:49,723 --> 00:35:50,843
Máme vás rádi!
499
00:35:50,923 --> 00:35:52,923
Moc vás milujeme!
500
00:36:55,043 --> 00:36:55,963
Vidíte ji?
501
00:37:02,163 --> 00:37:05,003
Děkuji. Moc si toho vážím
a všem vám děkuji.
502
00:37:10,203 --> 00:37:11,683
Děkuji vám všem.
503
00:37:11,763 --> 00:37:13,083
Moc děkuji.
504
00:37:16,083 --> 00:37:17,683
Jsem na tebe pyšný.
505
00:37:18,523 --> 00:37:19,683
Vždycky jsem byl.
506
00:38:06,763 --> 00:38:07,723
Vrať se!
507
00:38:08,723 --> 00:38:09,603
Honem!
508
00:38:11,683 --> 00:38:12,683
Neutíkej!
509
00:38:18,123 --> 00:38:20,883
Jedna po druhé, holky! Jedna po druhé!
510
00:38:28,683 --> 00:38:32,643
HLASATELKA ROKU
LALE KIRANOVÁ
511
00:38:46,843 --> 00:38:48,083
Co se to tady děje?
512
00:38:49,243 --> 00:38:50,683
Dvě proti jednomu?
513
00:38:52,963 --> 00:38:54,363
Máma? Jaká máma?
514
00:38:54,443 --> 00:38:56,883
Hasta la vista, baby!
515
00:38:59,243 --> 00:39:01,443
Dva na dva! Teď je to rovný boj!
516
00:39:10,523 --> 00:39:12,643
Co to je? Ty jsi proti mě?
517
00:39:26,003 --> 00:39:27,643
- Pojďte!
- Honem!
518
00:39:27,723 --> 00:39:29,723
- Skákej!
- Pozor!
519
00:39:58,963 --> 00:40:01,243
Džungle potřebuje vůdce.
520
00:40:03,003 --> 00:40:04,283
Ale sedět na trůnu
521
00:40:05,283 --> 00:40:07,443
automaticky neznamená mít úctu.
522
00:40:08,643 --> 00:40:12,803
Tu si musí vůdce vysloužit svými činy.
523
00:40:20,363 --> 00:40:22,963
Tak co říkáš na naši novou hlasatelku?
524
00:40:23,043 --> 00:40:25,083
Sezónu budeme muset začít s ní.
525
00:40:26,203 --> 00:40:27,043
Nic moc.
526
00:40:27,643 --> 00:40:28,563
Vážně?
527
00:40:29,363 --> 00:40:30,403
Asi uvidíme.
528
00:40:31,123 --> 00:40:35,243
Zastřelili jsme oblíbeného koně.
Odteď to budou samé změny.
529
00:41:42,563 --> 00:41:44,083
Asli, jste v pořádku?
530
00:41:46,683 --> 00:41:48,243
Cítím divné mrazení.
531
00:41:48,963 --> 00:41:52,243
Jako by mě pozoroval nějaký lovec.
532
00:41:52,323 --> 00:41:53,243
Nechápu.
533
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
Už běž.
534
00:42:01,523 --> 00:42:04,963
Tři, dva, jedna…
535
00:48:22,803 --> 00:48:27,803
Překlad titulků: Lucie Mandziuková