1
00:00:06,323 --> 00:00:10,723
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,003 --> 00:00:23,843
Levántate.
3
00:00:25,843 --> 00:00:26,683
Levántate.
4
00:00:32,683 --> 00:00:34,043
¿Qué hiciste?
5
00:00:35,723 --> 00:00:36,683
No…
6
00:00:37,323 --> 00:00:38,723
No fue mi intención.
7
00:00:47,363 --> 00:00:48,523
¿Qué haremos?
8
00:00:50,323 --> 00:00:51,283
Aslı, vete.
9
00:00:52,483 --> 00:00:53,603
¿Qué?
10
00:00:53,683 --> 00:00:54,723
¡Que te vayas!
11
00:00:54,803 --> 00:00:58,003
- Selim llegará en una hora.
- ¡Que te largues, carajo!
12
00:01:23,883 --> 00:01:24,883
¿Lale?
13
00:01:33,443 --> 00:01:37,883
Tal vez deberíamos ir a un hospital
para que le hagan una tomografía.
14
00:01:38,723 --> 00:01:39,603
No.
15
00:01:41,043 --> 00:01:43,323
Denuncie la agresión a la policía.
16
00:01:45,923 --> 00:01:47,843
¿Tengo alguna marca en la cara?
17
00:01:48,363 --> 00:01:50,883
- No, pero en el cuello…
- Puedo cubrirlo.
18
00:01:51,443 --> 00:01:54,443
No quiero salir en las noticias
por esta tontería.
19
00:01:55,123 --> 00:01:57,603
No quiero acrecentar el drama.
20
00:02:01,363 --> 00:02:02,483
Señora Lale…
21
00:02:05,323 --> 00:02:06,883
quiero pedirle disculpas.
22
00:02:08,763 --> 00:02:10,883
Al publicar cosas en línea, a veces…
23
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
uno olvida que el otro es humano.
24
00:02:17,163 --> 00:02:18,723
Usted parecía muy fuerte.
25
00:02:20,483 --> 00:02:21,443
Sí, ¿no?
26
00:02:24,443 --> 00:02:25,363
Aslı intenta…
27
00:02:27,443 --> 00:02:29,283
hacerla caer.
28
00:02:30,763 --> 00:02:31,883
Tenga cuidado, ¿sí?
29
00:02:32,763 --> 00:02:34,603
Cuando te vuelves tan famoso…
30
00:02:37,043 --> 00:02:39,643
siempre hay alguien
que intenta hacerte caer.
31
00:02:42,203 --> 00:02:43,963
Siempre habrá gente como Aslı
32
00:02:44,803 --> 00:02:45,643
y Büşbüş.
33
00:02:50,403 --> 00:02:53,923
¿Podrías limpiar la sala, por favor?
34
00:02:54,003 --> 00:02:56,763
Asegúrate de que no queden rastros.
35
00:02:57,363 --> 00:02:58,603
Por supuesto.
36
00:02:59,723 --> 00:03:00,683
Gracias.
37
00:03:43,963 --> 00:03:45,923
¿Y la alfombra y la mesa ratona?
38
00:03:46,003 --> 00:03:50,923
Vi unos muebles nuevos
y me dieron ganas de redecorar.
39
00:03:51,003 --> 00:03:53,523
Veremos si les gustan cuando lleguen.
40
00:03:53,603 --> 00:03:55,043
¡Qué curiosidad!
41
00:03:55,123 --> 00:03:56,563
- ¿Qué pasa?
- Pisé algo.
42
00:03:56,643 --> 00:03:58,923
- Espera. ¿A ver?
- Espera.
43
00:04:00,923 --> 00:04:02,323
Es un vidrio.
44
00:04:02,923 --> 00:04:06,603
- Me duele mucho.
- Bueno. Vamos a curarte primero.
45
00:04:07,283 --> 00:04:09,523
- ¿Estás bien?
- Sí.
46
00:04:18,563 --> 00:04:19,403
¿Lale?
47
00:04:20,043 --> 00:04:21,083
¿Sí?
48
00:04:21,163 --> 00:04:22,083
¿Qué pasa?
49
00:04:23,523 --> 00:04:26,243
No pasa nada.
No me preguntes ahora, por favor.
50
00:04:28,163 --> 00:04:29,043
Por favor.
51
00:04:30,723 --> 00:04:34,203
- Está bien, pero más tarde…
- Bueno.
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,723
Está bien.
53
00:04:39,803 --> 00:04:41,723
Quítate los calcetines.
54
00:04:42,723 --> 00:04:44,283
Vamos, ¿eso es todo?
55
00:04:46,723 --> 00:04:47,683
Bueno, veamos.
56
00:04:57,483 --> 00:04:59,323
Los leones que no son líderes
57
00:04:59,883 --> 00:05:01,803
son los más peligrosos de todos,
58
00:05:02,763 --> 00:05:06,643
porque sus puestos
son inestables y prescindibles.
59
00:05:09,283 --> 00:05:11,003
Deben hacer algo al respecto.
60
00:05:39,483 --> 00:05:40,603
¿Hola?
61
00:05:40,683 --> 00:05:41,523
¿Aslı?
62
00:05:41,603 --> 00:05:44,083
Soy Şule, la asistente de Gül.
¿Cómo estás?
63
00:05:46,003 --> 00:05:47,643
Bien, ¿y tú?
64
00:05:47,723 --> 00:05:51,723
Gül quiere verte de inmediato.
¿Puedes venir al canal ahora?
65
00:05:52,883 --> 00:05:54,083
Pero me…
66
00:05:54,163 --> 00:05:56,883
Te dejé una tarjeta de visitante
en la entrada.
67
00:05:56,963 --> 00:05:58,763
Recógela y ven. Gül te espera.
68
00:06:01,843 --> 00:06:04,043
Bueno. Enseguida voy.
69
00:06:16,803 --> 00:06:18,203
La Sra. Gül me espera.
70
00:06:46,643 --> 00:06:47,763
Bienvenida.
71
00:06:49,003 --> 00:06:49,923
Hola.
72
00:06:51,923 --> 00:06:53,083
Cuéntame.
73
00:06:54,843 --> 00:06:56,843
¿Cómo? ¿Qué cosa?
74
00:07:00,563 --> 00:07:02,123
¿Qué quieres?
75
00:07:04,083 --> 00:07:05,923
Quieres algo con locura.
76
00:07:06,003 --> 00:07:07,003
Me doy cuenta.
77
00:07:08,123 --> 00:07:10,123
Y creo que sé qué quieres.
78
00:07:11,003 --> 00:07:11,963
Tal vez.
79
00:07:13,963 --> 00:07:15,803
Pero quiero que tú me lo digas.
80
00:07:17,243 --> 00:07:21,043
La última vez, no pudimos hablarlo
porque nos faltó sinceridad,
81
00:07:21,643 --> 00:07:22,723
pero ahora…
82
00:07:23,843 --> 00:07:24,683
¿No?
83
00:07:26,443 --> 00:07:28,123
No hice nada.
84
00:07:30,163 --> 00:07:31,243
Bueno, como digas.
85
00:07:32,083 --> 00:07:36,603
Te diré lo que quiero yo.
Veamos si significa algo para ti.
86
00:07:38,003 --> 00:07:41,363
En los negocios, a veces
debemos elegir entre dos caminos.
87
00:07:42,203 --> 00:07:45,283
Así que el cambio se vuelve inevitable.
88
00:07:46,643 --> 00:07:50,523
Si no sabes cuándo rotar
a los jugadores, el equipo se desgasta.
89
00:07:51,763 --> 00:07:53,043
Se pierde la motivación.
90
00:07:55,723 --> 00:07:58,323
Demuéstrame por qué debes ser tú.
91
00:08:01,243 --> 00:08:03,723
¿Por qué crees que mereces ese puesto?
92
00:08:04,883 --> 00:08:06,003
Haz tu jugada.
93
00:08:07,483 --> 00:08:08,443
Te lo permito.
94
00:08:09,643 --> 00:08:11,843
Tomaré partido según tu jugada.
95
00:08:14,443 --> 00:08:15,363
Bueno.
96
00:08:16,683 --> 00:08:19,083
Se lo demostraré y no se arrepentirá.
97
00:08:20,763 --> 00:08:21,723
Cariño…
98
00:08:23,923 --> 00:08:28,083
Yo jamás me arrepiento
porque nunca nada es mi culpa.
99
00:08:28,163 --> 00:08:30,923
Ustedes juegan.
Yo solo hago sonar el silbato.
100
00:08:33,763 --> 00:08:34,643
Adelante.
101
00:08:35,163 --> 00:08:36,043
Ve a jugar.
102
00:08:54,323 --> 00:08:56,123
Tengo una oferta para hacerte.
103
00:08:58,603 --> 00:08:59,803
¿Disculpa?
104
00:09:00,723 --> 00:09:03,963
Sé por lo que estás pasando
y me parece injusto para ti.
105
00:09:04,043 --> 00:09:05,363
Debes salir de esto.
106
00:09:09,523 --> 00:09:10,643
Gracias, cariño.
107
00:09:11,443 --> 00:09:15,003
Pero no necesito que una niñita
me dé una sesión de terapia.
108
00:09:15,963 --> 00:09:18,483
¿Qué haces aquí? Oí que Kenan te despidió.
109
00:09:18,563 --> 00:09:22,643
Escúchame, puedo hacerte una oferta
para que salgas de esta situación.
110
00:09:24,283 --> 00:09:25,163
Gül.
111
00:09:27,483 --> 00:09:28,603
Ella me apoya.
112
00:09:34,363 --> 00:09:35,283
Te escucho.
113
00:09:37,643 --> 00:09:39,643
Me pregunto qué pasa ahora.
114
00:09:39,723 --> 00:09:41,163
Ya lo veremos.
115
00:09:41,243 --> 00:09:44,443
- Estaba durmiendo como un bebé.
- Yo salté de la cama.
116
00:09:45,363 --> 00:09:46,803
No hay nada en Internet.
117
00:09:57,803 --> 00:09:59,443
Buenas noches a todos.
118
00:09:59,523 --> 00:10:03,403
Sé que es tarde para una reunión,
pero tenía que ser así.
119
00:10:03,483 --> 00:10:05,843
Müge, ¿qué sucede? ¿Qué es esto?
120
00:10:05,923 --> 00:10:08,483
¿Dónde están Lale y Kenan?
121
00:10:08,563 --> 00:10:10,123
Ambos están bien, ¿no?
122
00:10:11,643 --> 00:10:12,883
Oigan,
123
00:10:14,123 --> 00:10:17,803
para la transmisión de esta noche,
haremos algo diferente,
124
00:10:18,483 --> 00:10:20,843
algo que nunca antes hicimos:
125
00:10:21,563 --> 00:10:23,083
daremos noticias falsas.
126
00:10:25,403 --> 00:10:29,203
Pero no puede ser evidente.
Deben ser falsas de una manera sutil.
127
00:10:29,843 --> 00:10:32,603
- Una historia de ficción.
- ¿Por qué?
128
00:10:32,683 --> 00:10:36,283
Considérenlo una operación.
129
00:10:37,443 --> 00:10:42,203
En algún momento de su carrera,
quizá deban hacer cosas como esta.
130
00:10:43,323 --> 00:10:44,443
Es parte del juego.
131
00:10:45,203 --> 00:10:47,123
¿Vamos a engañar a Lale?
132
00:10:47,723 --> 00:10:48,643
Así debe ser.
133
00:10:49,603 --> 00:10:51,483
En esta vida,
134
00:10:52,003 --> 00:10:55,283
para continuar su carrera tranquilamente
135
00:10:55,963 --> 00:10:57,483
y como es debido,
136
00:10:58,003 --> 00:11:01,123
quizá deban cometer delitos menores.
137
00:11:01,203 --> 00:11:02,483
¿Es una trampa?
138
00:11:03,163 --> 00:11:06,363
Le tenderemos una trampa.
¿Por eso vinimos tan tarde?
139
00:11:06,443 --> 00:11:07,643
Es un golpe.
140
00:11:15,763 --> 00:11:17,603
¡Oigan todos!
141
00:11:18,523 --> 00:11:21,123
Oigan, lo que les acabo de decir
142
00:11:21,723 --> 00:11:22,883
no es poco ético.
143
00:11:22,963 --> 00:11:24,323
¿Saben por qué?
144
00:11:25,243 --> 00:11:28,683
Esto es por sus derechos.
Estoy defendiendo su trabajo duro.
145
00:11:28,763 --> 00:11:32,403
Saben que estamos
en medio de una crisis por el contrato.
146
00:11:32,483 --> 00:11:37,403
Para que nosotros, los trabajadores,
sobrevivamos esto sin salir lastimados,
147
00:11:37,483 --> 00:11:40,483
deberemos pelear nuestra propia batalla.
148
00:11:40,563 --> 00:11:44,763
Si no, nosotros sufriremos
a causa de la pelea de los poderosos.
149
00:11:51,963 --> 00:11:53,003
¿Seguimos?
150
00:11:55,323 --> 00:11:58,643
Hablaremos de una acusación
sobre política nacional.
151
00:11:58,723 --> 00:12:02,363
Inventaremos un conflicto
entre un ministro y la autoridad.
152
00:12:02,443 --> 00:12:03,763
Espera un minuto.
153
00:12:04,363 --> 00:12:05,283
No lo haré.
154
00:12:07,043 --> 00:12:09,963
No me importan los poderosos
ni el trabajo duro.
155
00:12:10,043 --> 00:12:13,923
Fuera de las noticias falsas,
no puedo hacerle algo así a Lale.
156
00:12:14,003 --> 00:12:16,163
Yo tampoco quiero. No lo haré.
157
00:12:16,763 --> 00:12:19,443
Yo tampoco lo haré. No me parece, Müge.
158
00:12:19,523 --> 00:12:21,483
¿Se niegan por Lale?
159
00:12:22,563 --> 00:12:23,403
Sí.
160
00:12:24,003 --> 00:12:24,883
Yo también.
161
00:12:24,963 --> 00:12:28,803
Te recuerdo, Ayşe,
que trabajas para mí, cariño.
162
00:12:29,403 --> 00:12:32,323
Pero, a fin de cuentas,
¿no trabajamos para Lale?
163
00:12:32,843 --> 00:12:34,563
Estamos aquí gracias a ella.
164
00:12:36,523 --> 00:12:38,123
Lo diré de otra manera.
165
00:12:39,483 --> 00:12:43,963
Quien no desee
formar parte de esta operación
166
00:12:44,043 --> 00:12:46,283
puede retirarse de la sala ya mismo.
167
00:12:46,363 --> 00:12:49,043
Rescindiré su contrato de inmediato.
168
00:12:49,643 --> 00:12:53,923
Por más que crean que trabajan para Lale,
169
00:12:54,003 --> 00:12:56,563
tengo la autoridad para despedirlos.
170
00:12:57,283 --> 00:12:58,363
Y lo haré.
171
00:12:58,443 --> 00:13:01,443
Decidan. Si quieren irse, adelante.
172
00:13:06,123 --> 00:13:08,523
Pero déjenme aclararles algo:
173
00:13:08,603 --> 00:13:12,443
si alguien intenta advertirle
a Lale sobre esto,
174
00:13:12,523 --> 00:13:14,163
no tendré más remedio
175
00:13:14,243 --> 00:13:17,803
que asegurarme de que paguen
con sus carreras y sus referencias.
176
00:13:18,843 --> 00:13:20,003
Lo haré.
177
00:13:20,083 --> 00:13:21,603
Gül lo hará.
178
00:13:21,683 --> 00:13:23,163
El canal lo hará.
179
00:13:23,243 --> 00:13:27,523
Es decir, si nos vamos
y le advertimos a Lale sobre esto,
180
00:13:27,603 --> 00:13:30,243
no volveremos a trabajar
en esta industria.
181
00:13:30,323 --> 00:13:32,803
Así es, Volkan. Entendiste bien.
182
00:13:32,883 --> 00:13:35,163
Como quieras, me voy.
183
00:13:35,243 --> 00:13:39,123
De ninguna manera, no pienso cargar
con esto en mi consciencia.
184
00:13:39,883 --> 00:13:44,163
Yo no puedo irme.
Mi familia depende de mí.
185
00:13:44,243 --> 00:13:48,483
Yo tampoco puedo. Debo pagar el alquiler
y pensar en mi carrera.
186
00:13:49,083 --> 00:13:51,243
Yo también debo quedarme.
187
00:13:51,843 --> 00:13:53,283
Hagan lo que quieran.
188
00:13:54,043 --> 00:13:54,883
Me voy.
189
00:13:56,163 --> 00:13:59,523
Por cierto, Müge,
supongo que me equivoqué contigo.
190
00:14:00,283 --> 00:14:01,723
Te tenía tanto respeto…
191
00:14:02,483 --> 00:14:03,483
Como sea.
192
00:14:03,563 --> 00:14:04,683
Yo también me voy.
193
00:14:12,243 --> 00:14:16,963
Ahora que nos deshicimos
de todos los huevos podridos, a trabajar.
194
00:14:22,483 --> 00:14:23,563
Siéntate, querida.
195
00:14:33,083 --> 00:14:35,323
Aquí están los detalles de la noticia.
196
00:14:54,163 --> 00:14:57,683
Bueno, Gamsızoğlu,
tengo una pregunta importante para usted.
197
00:14:57,763 --> 00:15:00,363
Surgen nuevas universidades
por todas partes.
198
00:15:01,083 --> 00:15:03,963
Quizá no quiera responder, pero sé que…
199
00:15:04,043 --> 00:15:05,763
Come. Te hará bien.
200
00:15:06,563 --> 00:15:07,763
Basta, mamá.
201
00:15:07,843 --> 00:15:12,043
Últimamente surgen
nuevas universidades por todas partes.
202
00:15:12,123 --> 00:15:14,523
- En todas las ciudades…
- Qué aburrido.
203
00:15:14,603 --> 00:15:17,723
¿A quién le importa?
Son asuntos nacionales.
204
00:15:18,403 --> 00:15:19,763
¡Oye, mamá!
205
00:15:20,443 --> 00:15:22,043
Bueno, mira lo que quieras.
206
00:15:25,403 --> 00:15:30,843
Quizá no quiera responder,
pero sé que hará un buen comentario.
207
00:15:54,083 --> 00:15:55,443
Buenos días.
208
00:16:01,843 --> 00:16:03,763
Buenos días, Lale. Soy Nihal.
209
00:16:03,843 --> 00:16:04,843
Lo sé, Nihal.
210
00:16:04,923 --> 00:16:08,483
Müge me dijo que fuera su asistente
hasta que le asignen una.
211
00:16:08,563 --> 00:16:09,403
Bueno.
212
00:16:09,483 --> 00:16:12,203
Hoy estás hermosa.
¿Te hiciste algo en la cara?
213
00:16:13,043 --> 00:16:15,603
No. Es la belleza de los ojos que miran.
214
00:16:15,683 --> 00:16:16,883
Qué dulce eres.
215
00:16:16,963 --> 00:16:19,523
Tenemos una bomba.
Te contaré en la reunión.
216
00:16:19,603 --> 00:16:21,403
Pero ¿me darías tu celular?
217
00:16:21,483 --> 00:16:22,403
Sí, ¿por qué?
218
00:16:22,963 --> 00:16:25,603
Actualizarán la aplicación
de la tele en vivo.
219
00:16:25,683 --> 00:16:28,003
- ¿Kenan no está?
- Llegará pronto.
220
00:16:28,603 --> 00:16:31,843
Podemos hablarlo luego.
Debo ir a la reunión.
221
00:16:32,443 --> 00:16:34,323
Debemos resolver esto primero.
222
00:16:34,403 --> 00:16:37,803
¿Debemos hablar ahora
de las incorporaciones del próximo año?
223
00:16:37,883 --> 00:16:39,603
Aún no firmamos el contrato.
224
00:16:40,363 --> 00:16:42,483
No creo que haya problema con eso.
225
00:16:42,563 --> 00:16:45,283
Si crees que recularemos, te equivocas.
226
00:16:46,043 --> 00:16:48,043
Si Sulhi acepta, firmamos.
227
00:16:49,043 --> 00:16:50,643
Sabes lo que opinamos.
228
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Ya veremos.
229
00:16:54,203 --> 00:16:56,763
Además, puede que hagamos algunos cambios.
230
00:16:57,643 --> 00:16:58,643
¿Como cuáles?
231
00:16:59,403 --> 00:17:02,163
Unos cambios. Aún no decidimos nada.
232
00:17:02,843 --> 00:17:06,203
Primero, acordemos el número.
Ya veremos los detalles.
233
00:17:07,523 --> 00:17:08,443
Me voy.
234
00:17:08,523 --> 00:17:13,003
Kenan, tengo que dar una respuesta.
Debemos negociar con los patrocinadores.
235
00:17:15,363 --> 00:17:17,923
¿Es tan terrible que faltes a una reunión?
236
00:17:18,003 --> 00:17:21,003
Empiezo a pensar que me evitas.
Me rompe el corazón.
237
00:17:22,483 --> 00:17:25,243
Quizá solo quiero ver tu hermosa figura.
238
00:17:25,323 --> 00:17:26,723
¿Piensas irte?
239
00:17:27,803 --> 00:17:28,683
Bueno.
240
00:17:30,523 --> 00:17:31,643
Revisémoslo.
241
00:17:35,083 --> 00:17:36,243
Şule.
242
00:17:36,883 --> 00:17:38,803
Tráele un café a Kenan.
243
00:17:41,043 --> 00:17:41,883
Bueno.
244
00:17:43,603 --> 00:17:46,803
Hay seis marcas
que son candidatas posibles.
245
00:17:46,883 --> 00:17:49,563
Ankara es un caos.
246
00:17:50,083 --> 00:17:53,963
El gabinete está dividido en dos.
Está por explotar todo.
247
00:17:56,443 --> 00:17:57,363
Bueno.
248
00:18:00,283 --> 00:18:03,243
Perdón, pero debo preguntar. ¿Y los demás?
249
00:18:03,323 --> 00:18:05,763
Ni me hables. Una epidemia de gripe.
250
00:18:06,563 --> 00:18:09,203
- ¿En esta época del año?
- Pensé lo mismo.
251
00:18:09,283 --> 00:18:12,683
Hasta me pregunté
si no habrían pedido licencia médica
252
00:18:12,763 --> 00:18:15,723
para irse de vacaciones
antes de la temporada alta.
253
00:18:15,803 --> 00:18:19,003
Si ese es el caso, no se atrevan.
Los estoy observando.
254
00:18:19,963 --> 00:18:23,283
Señora Lale, ¿qué le parece la noticia?
255
00:18:26,403 --> 00:18:32,643
Bueno, que hayan encubierto tanto tiempo
algo tan impactante…
256
00:18:32,723 --> 00:18:33,683
Es raro.
257
00:18:34,283 --> 00:18:36,123
Interesante. Ya veremos.
258
00:18:36,723 --> 00:18:38,323
Te entiendo, Lale.
259
00:18:38,403 --> 00:18:42,163
Tienen muy oculto este tema.
Daremos una gran primicia.
260
00:18:42,243 --> 00:18:43,523
Bueno, Müge.
261
00:18:44,963 --> 00:18:47,483
Si a ti te parece bien, bueno.
262
00:18:48,723 --> 00:18:51,843
Oigan, cuídense mucho, ¿sí?
263
00:18:52,443 --> 00:18:53,443
No se enfermen.
264
00:18:54,163 --> 00:18:57,003
Muy bien. Terminemos la reunión.
265
00:19:15,603 --> 00:19:16,763
¿Pasa algo?
266
00:19:16,843 --> 00:19:18,443
No, nada.
267
00:19:21,363 --> 00:19:22,763
¿Llamó alguien?
268
00:19:23,283 --> 00:19:24,403
Aún no.
269
00:19:30,123 --> 00:19:32,363
"Soy Ayşe. Necesito hablar con usted".
270
00:19:33,123 --> 00:19:35,323
"Señora Lale, tenemos que hablar".
271
00:19:37,923 --> 00:19:39,163
Volkan está llamando.
272
00:19:50,883 --> 00:19:53,443
- Y ahora llegó Aslı.
- ¿Me das un café?
273
00:19:53,523 --> 00:19:55,483
Ella y Kenan están juntos.
274
00:19:56,843 --> 00:19:59,803
- Es desalmada.
- No digas eso. Es amable.
275
00:20:00,403 --> 00:20:02,243
Y vino para quedarse.
276
00:20:03,363 --> 00:20:05,603
Entonces, será mejor que nos caiga bien.
277
00:20:17,603 --> 00:20:18,763
¿Estás bien?
278
00:20:19,683 --> 00:20:20,763
Sí, cariño.
279
00:20:21,963 --> 00:20:25,083
- No pareces bien. ¿Qué pasa?
- No pasa nada.
280
00:20:25,603 --> 00:20:29,123
No me mientas. Te conozco.
Algo anda mal. ¿Qué pasa?
281
00:20:29,883 --> 00:20:31,243
No pasa nada, Kenan.
282
00:20:31,803 --> 00:20:34,003
- En serio.
- Es evidente que mientes.
283
00:20:34,083 --> 00:20:36,363
Quizá me hiciste enojar la otra noche.
284
00:20:36,963 --> 00:20:38,403
¿Qué te pasó en la mano?
285
00:20:39,083 --> 00:20:42,683
Me caí. Fue un accidente doméstico.
Estoy muy dispersa.
286
00:20:43,803 --> 00:20:44,683
Lale…
287
00:20:48,683 --> 00:20:49,643
Está bien.
288
00:20:51,603 --> 00:20:53,323
Llegamos al final del camino.
289
00:20:54,523 --> 00:20:56,203
Intento mantener la calma.
290
00:20:56,923 --> 00:20:58,163
No se lo dije a Gül.
291
00:20:58,243 --> 00:21:01,883
Primero, terminemos lo del contrato.
Deben aprobar el tuyo.
292
00:21:04,083 --> 00:21:06,683
Pero antes dime qué te pasó en la mano.
293
00:21:07,203 --> 00:21:08,563
- ¿Qué pasa?
- Kenan.
294
00:21:18,003 --> 00:21:19,323
Di más que mi nombre.
295
00:21:23,003 --> 00:21:23,963
Estoy bien.
296
00:21:30,563 --> 00:21:31,443
Bueno.
297
00:21:36,683 --> 00:21:37,603
Bueno.
298
00:22:03,483 --> 00:22:04,363
Espera, Aslı.
299
00:22:04,883 --> 00:22:05,723
Espera.
300
00:22:08,923 --> 00:22:10,243
¿Qué haces aquí?
301
00:22:11,883 --> 00:22:14,523
- Te despedí.
- Pero Gül me contrató.
302
00:22:15,603 --> 00:22:16,483
¿Por qué?
303
00:22:17,643 --> 00:22:18,843
No sé.
304
00:22:18,923 --> 00:22:19,923
Pero así fue.
305
00:22:22,323 --> 00:22:24,123
De hecho, debo irme.
306
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- Nunu.
- ¿Sí?
307
00:22:30,403 --> 00:22:32,803
- ¿Me perdí de algo?
- ¿Como qué?
308
00:22:32,883 --> 00:22:33,843
Dímelo tú.
309
00:22:35,003 --> 00:22:36,923
- ¿Pasa algo?
- No.
310
00:22:37,883 --> 00:22:38,803
Bueno.
311
00:23:27,523 --> 00:23:28,443
El león
312
00:23:29,043 --> 00:23:30,443
sabe antes que nadie
313
00:23:31,283 --> 00:23:34,923
que llegó la hora de abdicar el trono.
314
00:23:36,923 --> 00:23:39,003
La podredumbre le cosquillea la nariz.
315
00:23:40,323 --> 00:23:42,003
Presiente su propio deceso.
316
00:23:45,763 --> 00:23:48,123
Si elige hacer caso omiso a las señales,
317
00:23:49,243 --> 00:23:51,403
su caída será vergonzosa.
318
00:24:22,323 --> 00:24:26,883
Tres tristes tigres tragaban trigo.
319
00:24:26,963 --> 00:24:27,803
Se oye bien.
320
00:24:27,883 --> 00:24:28,963
Suerte, Lale.
321
00:24:29,763 --> 00:24:30,683
Gracias, Nunu.
322
00:24:31,323 --> 00:24:32,763
Lo mismo digo.
323
00:24:35,243 --> 00:24:36,243
¿Cuánto falta?
324
00:24:36,963 --> 00:24:40,883
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
325
00:24:41,483 --> 00:24:42,483
Estás en vivo.
326
00:24:43,283 --> 00:24:47,003
Buenas noches, señoras y señores.
Es una hermosa noche de abril.
327
00:24:47,083 --> 00:24:49,563
Hace más calor. Al fin llegó la primavera.
328
00:24:49,643 --> 00:24:53,763
En este fabuloso día primaveral,
tenemos mucho de qué hablar.
329
00:24:53,843 --> 00:24:58,163
La Unión Europa concierta
sus últimos acuerdos para sobrevivir.
330
00:24:58,243 --> 00:25:00,483
Rusia está iniciando una nueva unión
331
00:25:00,563 --> 00:25:03,763
y la política exterior de Turquía
es muy confusa.
332
00:25:03,843 --> 00:25:05,403
Pero, antes de eso,
333
00:25:05,483 --> 00:25:09,323
les informaré de una crisis
que estalló silenciosamente en Ankara.
334
00:25:09,403 --> 00:25:11,883
Soy Lale Kıran.
Bienvenidos a El otro lado.
335
00:25:23,483 --> 00:25:26,283
La oficina independiente
de presupuesto estatal,
336
00:25:26,363 --> 00:25:29,843
fundada por el parlamento
como un mecanismo de control,
337
00:25:29,923 --> 00:25:35,283
se enfrentó con el ministro de economía
por el desempeño económico del país.
338
00:25:35,363 --> 00:25:39,683
El Ministerio detuvo el sistema
luego de ignorar un informe de la oficina…
339
00:26:11,603 --> 00:26:15,243
¿DE QUÉ HABLAS, LALE?
340
00:26:16,443 --> 00:26:21,163
¡NOTICIAS FALSAS! #LALEKIRAN
341
00:26:25,243 --> 00:26:26,363
¿DE QUÉ HABLA?
342
00:26:26,443 --> 00:26:27,763
DEBE SER BROMA.
343
00:26:27,843 --> 00:26:29,403
¡NOTICIAS FALSAS!
#RENUNCIA
344
00:26:32,083 --> 00:26:33,803
¡INVENTA NOTICIAS! ¡QUÉ RISA!
345
00:26:33,883 --> 00:26:35,603
LALE NOS INFORMA DESDE MARTE.
346
00:26:35,683 --> 00:26:37,003
¡RENUNCIA #LALEKIRAN!
347
00:26:37,083 --> 00:26:38,203
¡ES RIDÍCULO!
348
00:26:38,283 --> 00:26:42,643
Veremos muchas renuncias
y nuevos nombramientos en el ministerio.
349
00:26:42,723 --> 00:26:46,963
A menos que alcancen la mayoría necesaria,
el gobierno podría colapsar.
350
00:26:50,403 --> 00:26:54,523
#LALEKIRAN #RENUNCIA #NOTICIASFALSAS
#PRIMICIAS #GOBIERNOENCRISIS
351
00:26:54,603 --> 00:26:56,723
PUESTO 1: #RENUNCIA
352
00:26:58,003 --> 00:26:58,843
Señora Lale.
353
00:27:00,323 --> 00:27:02,083
¿Me prestarías tu teléfono?
354
00:27:02,163 --> 00:27:03,003
Sí.
355
00:27:03,603 --> 00:27:04,603
Por supuesto.
356
00:27:06,283 --> 00:27:07,643
- Aquí tiene.
- Gracias.
357
00:27:20,483 --> 00:27:21,323
¿Hola?
358
00:27:21,843 --> 00:27:23,803
Hilmi, soy Lale.
359
00:27:24,843 --> 00:27:27,843
Tengo que pedirte un favor.
¿Estás en Ankara?
360
00:27:35,283 --> 00:27:39,043
Estoy muy emocionada.
Daremos una primicia increíble, Lale.
361
00:27:39,123 --> 00:27:41,163
- Gracias, Müge.
- ¿Por qué?
362
00:27:41,883 --> 00:27:42,763
No sé.
363
00:27:43,563 --> 00:27:45,003
Por acompañarme siempre.
364
00:27:45,603 --> 00:27:46,683
Gracias.
365
00:27:49,603 --> 00:27:51,283
Ay, cariño…
366
00:27:51,963 --> 00:27:55,043
Nos acompañamos la una a la otra.
Siempre fue así.
367
00:27:55,123 --> 00:27:57,723
Igualmente quería decírtelo.
368
00:27:57,803 --> 00:28:00,923
¿Qué pasa? ¿Te pusiste emotiva, amiga?
369
00:28:01,523 --> 00:28:02,643
Debes estar exhausta.
370
00:28:02,723 --> 00:28:06,643
Cuando termine la temporada,
deberíamos irnos de vacaciones.
371
00:28:06,723 --> 00:28:08,323
Solo nosotras. ¿A Ko Samui?
372
00:28:08,403 --> 00:28:09,563
Estás en vivo.
373
00:28:10,883 --> 00:28:13,203
Bueno, Lale. Continúa. Estamos en vivo.
374
00:28:14,403 --> 00:28:16,083
Por favor, Lale, continúa.
375
00:28:25,123 --> 00:28:28,443
La noticia que les conté
es una completa mentira.
376
00:28:31,283 --> 00:28:36,003
Fue algo que prepararon mis colegas,
con los que trabajo hace diez años.
377
00:28:36,083 --> 00:28:39,483
Solo fue una broma fea y cruel
que me hicieron.
378
00:28:41,363 --> 00:28:42,523
Nunu.
379
00:28:42,603 --> 00:28:44,123
Corta. Ahora.
380
00:28:44,203 --> 00:28:45,163
Corta.
381
00:28:45,883 --> 00:28:47,083
No cortaremos.
382
00:28:47,163 --> 00:28:50,523
Por supuesto, esta noche
les contaré algunos hechos,
383
00:28:51,043 --> 00:28:55,043
hechos sobre la vida
y cómo puede cambiar y transformarse.
384
00:28:55,123 --> 00:28:56,843
Les contaré todo al respecto.
385
00:29:00,963 --> 00:29:04,203
Cuando empecé, este trabajo me encantaba.
386
00:29:05,323 --> 00:29:06,763
Como a todos nosotros.
387
00:29:07,883 --> 00:29:11,683
Quisiera decirles unas palabras
388
00:29:11,763 --> 00:29:16,123
basándome en la experiencia
y el conocimiento que me dio mi puesto.
389
00:29:17,363 --> 00:29:22,243
Lo importante no es alcanzar el éxito,
sino el camino que recorran.
390
00:29:22,963 --> 00:29:26,483
No deberíamos enamorarnos
de nosotros mismos,
391
00:29:26,563 --> 00:29:28,923
sino del trabajo que hacemos.
392
00:29:29,003 --> 00:29:30,923
Debe encantarles su trabajo.
393
00:29:31,803 --> 00:29:37,563
Hasta ahora, todo lo que hice en la vida
fue por amor y me salió del corazón.
394
00:29:38,803 --> 00:29:40,443
Siempre respeté mi trabajo
395
00:29:40,523 --> 00:29:43,923
y agradecí poder estar aquí,
frente a ustedes.
396
00:29:44,563 --> 00:29:47,643
Su aprobación siempre ha sido
muy importante para mí.
397
00:29:47,723 --> 00:29:48,963
Vengan, niñas.
398
00:29:49,043 --> 00:29:51,603
- ¡Otra vez no!
- Vamos. No se lo pierdan.
399
00:29:52,523 --> 00:29:53,523
Vengan aquí.
400
00:29:55,723 --> 00:29:57,723
Es evidente, los tiempos cambian.
401
00:29:57,803 --> 00:30:00,123
No sé si ustedes quieren algo nuevo,
402
00:30:00,203 --> 00:30:04,403
pero para mí es evidente
que es hora de un cambio.
403
00:30:09,923 --> 00:30:12,203
Detén la transmisión. ¡Corten!
404
00:30:13,643 --> 00:30:15,043
No cortaremos.
405
00:30:15,803 --> 00:30:18,443
Disculpen, seguiré hablando un rato más.
406
00:30:19,043 --> 00:30:20,203
Bueno, si me dejan.
407
00:30:21,763 --> 00:30:24,643
Nurettin, si no cortas, ¡te despediré!
408
00:30:26,403 --> 00:30:27,323
Ali…
409
00:30:28,803 --> 00:30:29,803
haz un acercamiento.
410
00:30:35,523 --> 00:30:37,363
Muévete. Deja las cámaras.
411
00:30:37,443 --> 00:30:39,163
Vamos, muévete.
412
00:30:41,163 --> 00:30:42,003
¿Cortaron?
413
00:30:51,483 --> 00:30:52,483
Kenan.
414
00:30:53,323 --> 00:30:54,523
Muévete.
415
00:30:55,483 --> 00:30:58,963
- Ella se irá, pero tú puedes quedarte.
- Muérete, Gül.
416
00:31:08,163 --> 00:31:11,443
Mis colegas, con los que trabajo
desde hace diez años,
417
00:31:11,523 --> 00:31:13,523
me hicieron una broma muy cruel,
418
00:31:13,603 --> 00:31:16,523
pero ahora quiero agradecerles
frente a ustedes.
419
00:31:16,603 --> 00:31:18,283
Muchísimas gracias.
420
00:31:19,683 --> 00:31:20,603
Sí.
421
00:31:21,283 --> 00:31:22,283
El otro lado
422
00:31:22,843 --> 00:31:25,083
continuará mañana,
423
00:31:25,923 --> 00:31:30,363
tal como el sol sale cada mañana
sin pedirnos permiso,
424
00:31:30,443 --> 00:31:33,603
tal como el mundo rota sin preocupación.
425
00:31:33,683 --> 00:31:37,763
Sin embargo, parece que algunas cosas
deberán cambiar ahora.
426
00:31:38,563 --> 00:31:40,483
Creo que nuestro tiempo terminó.
427
00:31:41,043 --> 00:31:44,643
Si les parece bien,
esta noche será mi último programa.
428
00:31:47,483 --> 00:31:49,763
Soy Lale Kıran.
429
00:31:51,003 --> 00:31:52,363
Y por última vez
430
00:31:53,123 --> 00:31:54,443
les deseo a todos
431
00:31:55,363 --> 00:31:58,523
que sean felices
y que tengan una buena velada.
432
00:31:59,763 --> 00:32:01,203
Esto fue El otro lado.
433
00:32:02,163 --> 00:32:03,443
Adiós a todos.
434
00:33:19,283 --> 00:33:20,123
¡Lale!
435
00:34:15,203 --> 00:34:16,843
Señora, su teléfono.
436
00:34:18,003 --> 00:34:19,723
Gracias, Nihat.
437
00:34:24,043 --> 00:34:25,163
TENEMOS QUE HABLAR.
438
00:34:25,243 --> 00:34:26,803
NECESITO HABLAR CON USTED.
439
00:34:26,883 --> 00:34:28,603
9 LLAMADAS PERDIDAS DE VOLKAN
440
00:34:28,683 --> 00:34:29,963
CONTESTE, POR FAVOR.
441
00:34:36,523 --> 00:34:37,563
¡Lale!
442
00:34:39,043 --> 00:34:40,883
¡Te amamos, cariño!
443
00:34:41,483 --> 00:34:42,763
¡Bien hecho!
444
00:34:42,843 --> 00:34:44,323
¡Bien por ti!
445
00:34:44,403 --> 00:34:46,083
Muchas gracias.
446
00:34:46,163 --> 00:34:48,443
¡Excelente! ¡Bien por ti!
447
00:34:49,243 --> 00:34:51,363
Lale, ¡estamos orgullosos de ti!
448
00:34:51,443 --> 00:34:53,123
Muchísimas gracias.
449
00:35:07,523 --> 00:35:09,163
- ¿Es Lale Kıran?
- Sí.
450
00:35:09,243 --> 00:35:12,363
Disculpe, ¿podríamos tomarnos
una foto con usted?
451
00:35:12,443 --> 00:35:13,483
Por supuesto.
452
00:35:19,363 --> 00:35:21,963
- Muchas gracias.
- ¡Te queremos mucho!
453
00:35:22,043 --> 00:35:22,883
Gracias.
454
00:35:22,963 --> 00:35:25,683
¡Señora Lale!
455
00:35:25,763 --> 00:35:26,723
¡Rápido!
456
00:35:27,563 --> 00:35:31,403
- ¡Señora Lale!
- ¡Te queremos mucho, Lale!
457
00:35:36,603 --> 00:35:39,123
¡Lale! ¡Te amamos!
458
00:35:40,283 --> 00:35:42,003
¡Te amamos, Lale!
459
00:35:47,323 --> 00:35:49,643
¡Lale! ¡Te amamos mucho!
460
00:35:49,723 --> 00:35:50,843
¡Te amamos!
461
00:35:50,923 --> 00:35:52,923
¡Te amamos mucho!
462
00:36:55,043 --> 00:36:55,963
¿La ves?
463
00:37:02,163 --> 00:37:05,003
Gracias. Les agradezco. Muchas gracias.
464
00:37:10,203 --> 00:37:11,683
Gracias, en serio.
465
00:37:11,763 --> 00:37:13,083
Muchas gracias.
466
00:37:16,083 --> 00:37:17,683
Estoy orgulloso de ti.
467
00:37:18,363 --> 00:37:19,683
Siempre lo estuve.
468
00:38:06,763 --> 00:38:07,803
¡Vuelve!
469
00:38:08,723 --> 00:38:09,603
¡Ven!
470
00:38:11,643 --> 00:38:12,683
¡No corras!
471
00:38:18,083 --> 00:38:20,883
¡Una a la vez, chicas! ¡Una a la vez!
472
00:38:28,683 --> 00:38:32,643
MEJOR PRESENTADORA DE NOTICIAS DEL AÑO
473
00:38:46,843 --> 00:38:48,083
¿Qué pasa aquí?
474
00:38:49,243 --> 00:38:50,683
Son dos contra uno.
475
00:38:52,963 --> 00:38:54,363
¿Mamá? ¿Mamá qué?
476
00:38:54,443 --> 00:38:56,923
Hasta la vista, baby.
477
00:38:59,243 --> 00:39:01,443
¡Dos contra dos! ¡Ahora está parejo!
478
00:39:10,523 --> 00:39:13,283
Oigan, ¿qué significa esto? ¿Qué les pasa?
479
00:39:25,963 --> 00:39:27,643
- Vamos.
- Vengan.
480
00:39:27,723 --> 00:39:29,723
- Métanse.
- Voy a saltar.
481
00:39:58,963 --> 00:40:01,323
La selva siempre necesita un líder.
482
00:40:02,963 --> 00:40:04,283
Pero el trono
483
00:40:05,283 --> 00:40:07,563
no lleva aparejado el respeto.
484
00:40:08,643 --> 00:40:12,803
El líder debe ganárselo por su cuenta.
485
00:40:20,283 --> 00:40:25,083
¿Qué opinas de la nueva chica?
Deberemos empezar la temporada con ella.
486
00:40:26,203 --> 00:40:27,043
Más o menos.
487
00:40:27,643 --> 00:40:28,563
¿En serio?
488
00:40:29,243 --> 00:40:30,603
Supongo que ya veremos.
489
00:40:31,123 --> 00:40:35,243
Matamos al caballo favorito.
A partir de ahora, habrá cambio constante.
490
00:41:42,563 --> 00:41:44,083
Aslı, ¿se encuentra bien?
491
00:41:46,683 --> 00:41:48,323
Sentí un escalofrío,
492
00:41:48,963 --> 00:41:52,243
como si un cazador
me estuviera observando en el bosque.
493
00:41:52,323 --> 00:41:53,243
No entiendo.
494
00:41:55,043 --> 00:41:56,083
Olvídalo.
495
00:42:01,523 --> 00:42:04,963
Tres, dos, uno.
496
00:48:22,803 --> 00:48:27,803
Subtítulos: Alejandra Garbarello