1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,003 --> 00:00:23,843 Levántate. 3 00:00:25,843 --> 00:00:26,683 Levántate. 4 00:00:32,683 --> 00:00:34,043 ¿Qué hiciste? 5 00:00:35,723 --> 00:00:36,683 No… 6 00:00:37,323 --> 00:00:38,723 No fue mi intención. 7 00:00:47,363 --> 00:00:48,523 ¿Qué haremos? 8 00:00:50,323 --> 00:00:51,283 Aslı, vete. 9 00:00:52,483 --> 00:00:53,603 ¿Qué? 10 00:00:53,683 --> 00:00:54,723 ¡Que te vayas! 11 00:00:54,803 --> 00:00:58,003 - Selim llegará en una hora. - ¡Que te largues, carajo! 12 00:01:23,883 --> 00:01:24,883 ¿Lale? 13 00:01:33,443 --> 00:01:37,883 Tal vez deberíamos ir a un hospital para que le hagan una tomografía. 14 00:01:38,723 --> 00:01:39,603 No. 15 00:01:41,043 --> 00:01:43,323 Denuncie la agresión a la policía. 16 00:01:45,923 --> 00:01:47,843 ¿Tengo alguna marca en la cara? 17 00:01:48,363 --> 00:01:50,883 - No, pero en el cuello… - Puedo cubrirlo. 18 00:01:51,443 --> 00:01:54,443 No quiero salir en las noticias por esta tontería. 19 00:01:55,123 --> 00:01:57,603 No quiero acrecentar el drama. 20 00:02:01,363 --> 00:02:02,483 Señora Lale… 21 00:02:05,323 --> 00:02:06,883 quiero pedirle disculpas. 22 00:02:08,763 --> 00:02:10,883 Al publicar cosas en línea, a veces… 23 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 uno olvida que el otro es humano. 24 00:02:17,163 --> 00:02:18,723 Usted parecía muy fuerte. 25 00:02:20,483 --> 00:02:21,443 Sí, ¿no? 26 00:02:24,443 --> 00:02:25,363 Aslı intenta… 27 00:02:27,443 --> 00:02:29,283 hacerla caer. 28 00:02:30,763 --> 00:02:31,883 Tenga cuidado, ¿sí? 29 00:02:32,763 --> 00:02:34,603 Cuando te vuelves tan famoso… 30 00:02:37,043 --> 00:02:39,643 siempre hay alguien que intenta hacerte caer. 31 00:02:42,203 --> 00:02:43,963 Siempre habrá gente como Aslı 32 00:02:44,803 --> 00:02:45,643 y Büşbüş. 33 00:02:50,403 --> 00:02:53,923 ¿Podrías limpiar la sala, por favor? 34 00:02:54,003 --> 00:02:56,763 Asegúrate de que no queden rastros. 35 00:02:57,363 --> 00:02:58,603 Por supuesto. 36 00:02:59,723 --> 00:03:00,683 Gracias. 37 00:03:43,963 --> 00:03:45,923 ¿Y la alfombra y la mesa ratona? 38 00:03:46,003 --> 00:03:50,923 Vi unos muebles nuevos y me dieron ganas de redecorar. 39 00:03:51,003 --> 00:03:53,523 Veremos si les gustan cuando lleguen. 40 00:03:53,603 --> 00:03:55,043 ¡Qué curiosidad! 41 00:03:55,123 --> 00:03:56,563 - ¿Qué pasa? - Pisé algo. 42 00:03:56,643 --> 00:03:58,923 - Espera. ¿A ver? - Espera. 43 00:04:00,923 --> 00:04:02,323 Es un vidrio. 44 00:04:02,923 --> 00:04:06,603 - Me duele mucho. - Bueno. Vamos a curarte primero. 45 00:04:07,283 --> 00:04:09,523 - ¿Estás bien? - Sí. 46 00:04:18,563 --> 00:04:19,403 ¿Lale? 47 00:04:20,043 --> 00:04:21,083 ¿Sí? 48 00:04:21,163 --> 00:04:22,083 ¿Qué pasa? 49 00:04:23,523 --> 00:04:26,243 No pasa nada. No me preguntes ahora, por favor. 50 00:04:28,163 --> 00:04:29,043 Por favor. 51 00:04:30,723 --> 00:04:34,203 - Está bien, pero más tarde… - Bueno. 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,723 Está bien. 53 00:04:39,803 --> 00:04:41,723 Quítate los calcetines. 54 00:04:42,723 --> 00:04:44,283 Vamos, ¿eso es todo? 55 00:04:46,723 --> 00:04:47,683 Bueno, veamos. 56 00:04:57,483 --> 00:04:59,323 Los leones que no son líderes 57 00:04:59,883 --> 00:05:01,803 son los más peligrosos de todos, 58 00:05:02,763 --> 00:05:06,643 porque sus puestos son inestables y prescindibles. 59 00:05:09,283 --> 00:05:11,003 Deben hacer algo al respecto. 60 00:05:39,483 --> 00:05:40,603 ¿Hola? 61 00:05:40,683 --> 00:05:41,523 ¿Aslı? 62 00:05:41,603 --> 00:05:44,083 Soy Şule, la asistente de Gül. ¿Cómo estás? 63 00:05:46,003 --> 00:05:47,643 Bien, ¿y tú? 64 00:05:47,723 --> 00:05:51,723 Gül quiere verte de inmediato. ¿Puedes venir al canal ahora? 65 00:05:52,883 --> 00:05:54,083 Pero me… 66 00:05:54,163 --> 00:05:56,883 Te dejé una tarjeta de visitante en la entrada. 67 00:05:56,963 --> 00:05:58,763 Recógela y ven. Gül te espera. 68 00:06:01,843 --> 00:06:04,043 Bueno. Enseguida voy. 69 00:06:16,803 --> 00:06:18,203 La Sra. Gül me espera. 70 00:06:46,643 --> 00:06:47,763 Bienvenida. 71 00:06:49,003 --> 00:06:49,923 Hola. 72 00:06:51,923 --> 00:06:53,083 Cuéntame. 73 00:06:54,843 --> 00:06:56,843 ¿Cómo? ¿Qué cosa? 74 00:07:00,563 --> 00:07:02,123 ¿Qué quieres? 75 00:07:04,083 --> 00:07:05,923 Quieres algo con locura. 76 00:07:06,003 --> 00:07:07,003 Me doy cuenta. 77 00:07:08,123 --> 00:07:10,123 Y creo que sé qué quieres. 78 00:07:11,003 --> 00:07:11,963 Tal vez. 79 00:07:13,963 --> 00:07:15,803 Pero quiero que tú me lo digas. 80 00:07:17,243 --> 00:07:21,043 La última vez, no pudimos hablarlo porque nos faltó sinceridad, 81 00:07:21,643 --> 00:07:22,723 pero ahora… 82 00:07:23,843 --> 00:07:24,683 ¿No? 83 00:07:26,443 --> 00:07:28,123 No hice nada. 84 00:07:30,163 --> 00:07:31,243 Bueno, como digas. 85 00:07:32,083 --> 00:07:36,603 Te diré lo que quiero yo. Veamos si significa algo para ti. 86 00:07:38,003 --> 00:07:41,363 En los negocios, a veces debemos elegir entre dos caminos. 87 00:07:42,203 --> 00:07:45,283 Así que el cambio se vuelve inevitable. 88 00:07:46,643 --> 00:07:50,523 Si no sabes cuándo rotar a los jugadores, el equipo se desgasta. 89 00:07:51,763 --> 00:07:53,043 Se pierde la motivación. 90 00:07:55,723 --> 00:07:58,323 Demuéstrame por qué debes ser tú. 91 00:08:01,243 --> 00:08:03,723 ¿Por qué crees que mereces ese puesto? 92 00:08:04,883 --> 00:08:06,003 Haz tu jugada. 93 00:08:07,483 --> 00:08:08,443 Te lo permito. 94 00:08:09,643 --> 00:08:11,843 Tomaré partido según tu jugada. 95 00:08:14,443 --> 00:08:15,363 Bueno. 96 00:08:16,683 --> 00:08:19,083 Se lo demostraré y no se arrepentirá. 97 00:08:20,763 --> 00:08:21,723 Cariño… 98 00:08:23,923 --> 00:08:28,083 Yo jamás me arrepiento porque nunca nada es mi culpa. 99 00:08:28,163 --> 00:08:30,923 Ustedes juegan. Yo solo hago sonar el silbato. 100 00:08:33,763 --> 00:08:34,643 Adelante. 101 00:08:35,163 --> 00:08:36,043 Ve a jugar. 102 00:08:54,323 --> 00:08:56,123 Tengo una oferta para hacerte. 103 00:08:58,603 --> 00:08:59,803 ¿Disculpa? 104 00:09:00,723 --> 00:09:03,963 Sé por lo que estás pasando y me parece injusto para ti. 105 00:09:04,043 --> 00:09:05,363 Debes salir de esto. 106 00:09:09,523 --> 00:09:10,643 Gracias, cariño. 107 00:09:11,443 --> 00:09:15,003 Pero no necesito que una niñita me dé una sesión de terapia. 108 00:09:15,963 --> 00:09:18,483 ¿Qué haces aquí? Oí que Kenan te despidió. 109 00:09:18,563 --> 00:09:22,643 Escúchame, puedo hacerte una oferta para que salgas de esta situación. 110 00:09:24,283 --> 00:09:25,163 Gül. 111 00:09:27,483 --> 00:09:28,603 Ella me apoya. 112 00:09:34,363 --> 00:09:35,283 Te escucho. 113 00:09:37,643 --> 00:09:39,643 Me pregunto qué pasa ahora. 114 00:09:39,723 --> 00:09:41,163 Ya lo veremos. 115 00:09:41,243 --> 00:09:44,443 - Estaba durmiendo como un bebé. - Yo salté de la cama. 116 00:09:45,363 --> 00:09:46,803 No hay nada en Internet. 117 00:09:57,803 --> 00:09:59,443 Buenas noches a todos. 118 00:09:59,523 --> 00:10:03,403 Sé que es tarde para una reunión, pero tenía que ser así. 119 00:10:03,483 --> 00:10:05,843 Müge, ¿qué sucede? ¿Qué es esto? 120 00:10:05,923 --> 00:10:08,483 ¿Dónde están Lale y Kenan? 121 00:10:08,563 --> 00:10:10,123 Ambos están bien, ¿no? 122 00:10:11,643 --> 00:10:12,883 Oigan, 123 00:10:14,123 --> 00:10:17,803 para la transmisión de esta noche, haremos algo diferente, 124 00:10:18,483 --> 00:10:20,843 algo que nunca antes hicimos: 125 00:10:21,563 --> 00:10:23,083 daremos noticias falsas. 126 00:10:25,403 --> 00:10:29,203 Pero no puede ser evidente. Deben ser falsas de una manera sutil. 127 00:10:29,843 --> 00:10:32,603 - Una historia de ficción. - ¿Por qué? 128 00:10:32,683 --> 00:10:36,283 Considérenlo una operación. 129 00:10:37,443 --> 00:10:42,203 En algún momento de su carrera, quizá deban hacer cosas como esta. 130 00:10:43,323 --> 00:10:44,443 Es parte del juego. 131 00:10:45,203 --> 00:10:47,123 ¿Vamos a engañar a Lale? 132 00:10:47,723 --> 00:10:48,643 Así debe ser. 133 00:10:49,603 --> 00:10:51,483 En esta vida, 134 00:10:52,003 --> 00:10:55,283 para continuar su carrera tranquilamente 135 00:10:55,963 --> 00:10:57,483 y como es debido, 136 00:10:58,003 --> 00:11:01,123 quizá deban cometer delitos menores. 137 00:11:01,203 --> 00:11:02,483 ¿Es una trampa? 138 00:11:03,163 --> 00:11:06,363 Le tenderemos una trampa. ¿Por eso vinimos tan tarde? 139 00:11:06,443 --> 00:11:07,643 Es un golpe. 140 00:11:15,763 --> 00:11:17,603 ¡Oigan todos! 141 00:11:18,523 --> 00:11:21,123 Oigan, lo que les acabo de decir 142 00:11:21,723 --> 00:11:22,883 no es poco ético. 143 00:11:22,963 --> 00:11:24,323 ¿Saben por qué? 144 00:11:25,243 --> 00:11:28,683 Esto es por sus derechos. Estoy defendiendo su trabajo duro. 145 00:11:28,763 --> 00:11:32,403 Saben que estamos en medio de una crisis por el contrato. 146 00:11:32,483 --> 00:11:37,403 Para que nosotros, los trabajadores, sobrevivamos esto sin salir lastimados, 147 00:11:37,483 --> 00:11:40,483 deberemos pelear nuestra propia batalla. 148 00:11:40,563 --> 00:11:44,763 Si no, nosotros sufriremos a causa de la pelea de los poderosos. 149 00:11:51,963 --> 00:11:53,003 ¿Seguimos? 150 00:11:55,323 --> 00:11:58,643 Hablaremos de una acusación sobre política nacional. 151 00:11:58,723 --> 00:12:02,363 Inventaremos un conflicto entre un ministro y la autoridad. 152 00:12:02,443 --> 00:12:03,763 Espera un minuto. 153 00:12:04,363 --> 00:12:05,283 No lo haré. 154 00:12:07,043 --> 00:12:09,963 No me importan los poderosos ni el trabajo duro. 155 00:12:10,043 --> 00:12:13,923 Fuera de las noticias falsas, no puedo hacerle algo así a Lale. 156 00:12:14,003 --> 00:12:16,163 Yo tampoco quiero. No lo haré. 157 00:12:16,763 --> 00:12:19,443 Yo tampoco lo haré. No me parece, Müge. 158 00:12:19,523 --> 00:12:21,483 ¿Se niegan por Lale? 159 00:12:22,563 --> 00:12:23,403 Sí. 160 00:12:24,003 --> 00:12:24,883 Yo también. 161 00:12:24,963 --> 00:12:28,803 Te recuerdo, Ayşe, que trabajas para mí, cariño. 162 00:12:29,403 --> 00:12:32,323 Pero, a fin de cuentas, ¿no trabajamos para Lale? 163 00:12:32,843 --> 00:12:34,563 Estamos aquí gracias a ella. 164 00:12:36,523 --> 00:12:38,123 Lo diré de otra manera. 165 00:12:39,483 --> 00:12:43,963 Quien no desee formar parte de esta operación 166 00:12:44,043 --> 00:12:46,283 puede retirarse de la sala ya mismo. 167 00:12:46,363 --> 00:12:49,043 Rescindiré su contrato de inmediato. 168 00:12:49,643 --> 00:12:53,923 Por más que crean que trabajan para Lale, 169 00:12:54,003 --> 00:12:56,563 tengo la autoridad para despedirlos. 170 00:12:57,283 --> 00:12:58,363 Y lo haré. 171 00:12:58,443 --> 00:13:01,443 Decidan. Si quieren irse, adelante. 172 00:13:06,123 --> 00:13:08,523 Pero déjenme aclararles algo: 173 00:13:08,603 --> 00:13:12,443 si alguien intenta advertirle a Lale sobre esto, 174 00:13:12,523 --> 00:13:14,163 no tendré más remedio 175 00:13:14,243 --> 00:13:17,803 que asegurarme de que paguen con sus carreras y sus referencias. 176 00:13:18,843 --> 00:13:20,003 Lo haré. 177 00:13:20,083 --> 00:13:21,603 Gül lo hará. 178 00:13:21,683 --> 00:13:23,163 El canal lo hará. 179 00:13:23,243 --> 00:13:27,523 Es decir, si nos vamos y le advertimos a Lale sobre esto, 180 00:13:27,603 --> 00:13:30,243 no volveremos a trabajar en esta industria. 181 00:13:30,323 --> 00:13:32,803 Así es, Volkan. Entendiste bien. 182 00:13:32,883 --> 00:13:35,163 Como quieras, me voy. 183 00:13:35,243 --> 00:13:39,123 De ninguna manera, no pienso cargar con esto en mi consciencia. 184 00:13:39,883 --> 00:13:44,163 Yo no puedo irme. Mi familia depende de mí. 185 00:13:44,243 --> 00:13:48,483 Yo tampoco puedo. Debo pagar el alquiler y pensar en mi carrera. 186 00:13:49,083 --> 00:13:51,243 Yo también debo quedarme. 187 00:13:51,843 --> 00:13:53,283 Hagan lo que quieran. 188 00:13:54,043 --> 00:13:54,883 Me voy. 189 00:13:56,163 --> 00:13:59,523 Por cierto, Müge, supongo que me equivoqué contigo. 190 00:14:00,283 --> 00:14:01,723 Te tenía tanto respeto… 191 00:14:02,483 --> 00:14:03,483 Como sea. 192 00:14:03,563 --> 00:14:04,683 Yo también me voy. 193 00:14:12,243 --> 00:14:16,963 Ahora que nos deshicimos de todos los huevos podridos, a trabajar. 194 00:14:22,483 --> 00:14:23,563 Siéntate, querida. 195 00:14:33,083 --> 00:14:35,323 Aquí están los detalles de la noticia. 196 00:14:54,163 --> 00:14:57,683 Bueno, Gamsızoğlu, tengo una pregunta importante para usted. 197 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Surgen nuevas universidades por todas partes. 198 00:15:01,083 --> 00:15:03,963 Quizá no quiera responder, pero sé que… 199 00:15:04,043 --> 00:15:05,763 Come. Te hará bien. 200 00:15:06,563 --> 00:15:07,763 Basta, mamá. 201 00:15:07,843 --> 00:15:12,043 Últimamente surgen nuevas universidades por todas partes. 202 00:15:12,123 --> 00:15:14,523 - En todas las ciudades… - Qué aburrido. 203 00:15:14,603 --> 00:15:17,723 ¿A quién le importa? Son asuntos nacionales. 204 00:15:18,403 --> 00:15:19,763 ¡Oye, mamá! 205 00:15:20,443 --> 00:15:22,043 Bueno, mira lo que quieras. 206 00:15:25,403 --> 00:15:30,843 Quizá no quiera responder, pero sé que hará un buen comentario. 207 00:15:54,083 --> 00:15:55,443 Buenos días. 208 00:16:01,843 --> 00:16:03,763 Buenos días, Lale. Soy Nihal. 209 00:16:03,843 --> 00:16:04,843 Lo sé, Nihal. 210 00:16:04,923 --> 00:16:08,483 Müge me dijo que fuera su asistente hasta que le asignen una. 211 00:16:08,563 --> 00:16:09,403 Bueno. 212 00:16:09,483 --> 00:16:12,203 Hoy estás hermosa. ¿Te hiciste algo en la cara? 213 00:16:13,043 --> 00:16:15,603 No. Es la belleza de los ojos que miran. 214 00:16:15,683 --> 00:16:16,883 Qué dulce eres. 215 00:16:16,963 --> 00:16:19,523 Tenemos una bomba. Te contaré en la reunión. 216 00:16:19,603 --> 00:16:21,403 Pero ¿me darías tu celular? 217 00:16:21,483 --> 00:16:22,403 Sí, ¿por qué? 218 00:16:22,963 --> 00:16:25,603 Actualizarán la aplicación de la tele en vivo. 219 00:16:25,683 --> 00:16:28,003 - ¿Kenan no está? - Llegará pronto. 220 00:16:28,603 --> 00:16:31,843 Podemos hablarlo luego. Debo ir a la reunión. 221 00:16:32,443 --> 00:16:34,323 Debemos resolver esto primero. 222 00:16:34,403 --> 00:16:37,803 ¿Debemos hablar ahora de las incorporaciones del próximo año? 223 00:16:37,883 --> 00:16:39,603 Aún no firmamos el contrato. 224 00:16:40,363 --> 00:16:42,483 No creo que haya problema con eso. 225 00:16:42,563 --> 00:16:45,283 Si crees que recularemos, te equivocas. 226 00:16:46,043 --> 00:16:48,043 Si Sulhi acepta, firmamos. 227 00:16:49,043 --> 00:16:50,643 Sabes lo que opinamos. 228 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Ya veremos. 229 00:16:54,203 --> 00:16:56,763 Además, puede que hagamos algunos cambios. 230 00:16:57,643 --> 00:16:58,643 ¿Como cuáles? 231 00:16:59,403 --> 00:17:02,163 Unos cambios. Aún no decidimos nada. 232 00:17:02,843 --> 00:17:06,203 Primero, acordemos el número. Ya veremos los detalles. 233 00:17:07,523 --> 00:17:08,443 Me voy. 234 00:17:08,523 --> 00:17:13,003 Kenan, tengo que dar una respuesta. Debemos negociar con los patrocinadores. 235 00:17:15,363 --> 00:17:17,923 ¿Es tan terrible que faltes a una reunión? 236 00:17:18,003 --> 00:17:21,003 Empiezo a pensar que me evitas. Me rompe el corazón. 237 00:17:22,483 --> 00:17:25,243 Quizá solo quiero ver tu hermosa figura. 238 00:17:25,323 --> 00:17:26,723 ¿Piensas irte? 239 00:17:27,803 --> 00:17:28,683 Bueno. 240 00:17:30,523 --> 00:17:31,643 Revisémoslo. 241 00:17:35,083 --> 00:17:36,243 Şule. 242 00:17:36,883 --> 00:17:38,803 Tráele un café a Kenan. 243 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 Bueno. 244 00:17:43,603 --> 00:17:46,803 Hay seis marcas que son candidatas posibles. 245 00:17:46,883 --> 00:17:49,563 Ankara es un caos. 246 00:17:50,083 --> 00:17:53,963 El gabinete está dividido en dos. Está por explotar todo. 247 00:17:56,443 --> 00:17:57,363 Bueno. 248 00:18:00,283 --> 00:18:03,243 Perdón, pero debo preguntar. ¿Y los demás? 249 00:18:03,323 --> 00:18:05,763 Ni me hables. Una epidemia de gripe. 250 00:18:06,563 --> 00:18:09,203 - ¿En esta época del año? - Pensé lo mismo. 251 00:18:09,283 --> 00:18:12,683 Hasta me pregunté si no habrían pedido licencia médica 252 00:18:12,763 --> 00:18:15,723 para irse de vacaciones antes de la temporada alta. 253 00:18:15,803 --> 00:18:19,003 Si ese es el caso, no se atrevan. Los estoy observando. 254 00:18:19,963 --> 00:18:23,283 Señora Lale, ¿qué le parece la noticia? 255 00:18:26,403 --> 00:18:32,643 Bueno, que hayan encubierto tanto tiempo algo tan impactante… 256 00:18:32,723 --> 00:18:33,683 Es raro. 257 00:18:34,283 --> 00:18:36,123 Interesante. Ya veremos. 258 00:18:36,723 --> 00:18:38,323 Te entiendo, Lale. 259 00:18:38,403 --> 00:18:42,163 Tienen muy oculto este tema. Daremos una gran primicia. 260 00:18:42,243 --> 00:18:43,523 Bueno, Müge. 261 00:18:44,963 --> 00:18:47,483 Si a ti te parece bien, bueno. 262 00:18:48,723 --> 00:18:51,843 Oigan, cuídense mucho, ¿sí? 263 00:18:52,443 --> 00:18:53,443 No se enfermen. 264 00:18:54,163 --> 00:18:57,003 Muy bien. Terminemos la reunión. 265 00:19:15,603 --> 00:19:16,763 ¿Pasa algo? 266 00:19:16,843 --> 00:19:18,443 No, nada. 267 00:19:21,363 --> 00:19:22,763 ¿Llamó alguien? 268 00:19:23,283 --> 00:19:24,403 Aún no. 269 00:19:30,123 --> 00:19:32,363 "Soy Ayşe. Necesito hablar con usted". 270 00:19:33,123 --> 00:19:35,323 "Señora Lale, tenemos que hablar". 271 00:19:37,923 --> 00:19:39,163 Volkan está llamando. 272 00:19:50,883 --> 00:19:53,443 - Y ahora llegó Aslı. - ¿Me das un café? 273 00:19:53,523 --> 00:19:55,483 Ella y Kenan están juntos. 274 00:19:56,843 --> 00:19:59,803 - Es desalmada. - No digas eso. Es amable. 275 00:20:00,403 --> 00:20:02,243 Y vino para quedarse. 276 00:20:03,363 --> 00:20:05,603 Entonces, será mejor que nos caiga bien. 277 00:20:17,603 --> 00:20:18,763 ¿Estás bien? 278 00:20:19,683 --> 00:20:20,763 Sí, cariño. 279 00:20:21,963 --> 00:20:25,083 - No pareces bien. ¿Qué pasa? - No pasa nada. 280 00:20:25,603 --> 00:20:29,123 No me mientas. Te conozco. Algo anda mal. ¿Qué pasa? 281 00:20:29,883 --> 00:20:31,243 No pasa nada, Kenan. 282 00:20:31,803 --> 00:20:34,003 - En serio. - Es evidente que mientes. 283 00:20:34,083 --> 00:20:36,363 Quizá me hiciste enojar la otra noche. 284 00:20:36,963 --> 00:20:38,403 ¿Qué te pasó en la mano? 285 00:20:39,083 --> 00:20:42,683 Me caí. Fue un accidente doméstico. Estoy muy dispersa. 286 00:20:43,803 --> 00:20:44,683 Lale… 287 00:20:48,683 --> 00:20:49,643 Está bien. 288 00:20:51,603 --> 00:20:53,323 Llegamos al final del camino. 289 00:20:54,523 --> 00:20:56,203 Intento mantener la calma. 290 00:20:56,923 --> 00:20:58,163 No se lo dije a Gül. 291 00:20:58,243 --> 00:21:01,883 Primero, terminemos lo del contrato. Deben aprobar el tuyo. 292 00:21:04,083 --> 00:21:06,683 Pero antes dime qué te pasó en la mano. 293 00:21:07,203 --> 00:21:08,563 - ¿Qué pasa? - Kenan. 294 00:21:18,003 --> 00:21:19,323 Di más que mi nombre. 295 00:21:23,003 --> 00:21:23,963 Estoy bien. 296 00:21:30,563 --> 00:21:31,443 Bueno. 297 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 Bueno. 298 00:22:03,483 --> 00:22:04,363 Espera, Aslı. 299 00:22:04,883 --> 00:22:05,723 Espera. 300 00:22:08,923 --> 00:22:10,243 ¿Qué haces aquí? 301 00:22:11,883 --> 00:22:14,523 - Te despedí. - Pero Gül me contrató. 302 00:22:15,603 --> 00:22:16,483 ¿Por qué? 303 00:22:17,643 --> 00:22:18,843 No sé. 304 00:22:18,923 --> 00:22:19,923 Pero así fue. 305 00:22:22,323 --> 00:22:24,123 De hecho, debo irme. 306 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - Nunu. - ¿Sí? 307 00:22:30,403 --> 00:22:32,803 - ¿Me perdí de algo? - ¿Como qué? 308 00:22:32,883 --> 00:22:33,843 Dímelo tú. 309 00:22:35,003 --> 00:22:36,923 - ¿Pasa algo? - No. 310 00:22:37,883 --> 00:22:38,803 Bueno. 311 00:23:27,523 --> 00:23:28,443 El león 312 00:23:29,043 --> 00:23:30,443 sabe antes que nadie 313 00:23:31,283 --> 00:23:34,923 que llegó la hora de abdicar el trono. 314 00:23:36,923 --> 00:23:39,003 La podredumbre le cosquillea la nariz. 315 00:23:40,323 --> 00:23:42,003 Presiente su propio deceso. 316 00:23:45,763 --> 00:23:48,123 Si elige hacer caso omiso a las señales, 317 00:23:49,243 --> 00:23:51,403 su caída será vergonzosa. 318 00:24:22,323 --> 00:24:26,883 Tres tristes tigres tragaban trigo. 319 00:24:26,963 --> 00:24:27,803 Se oye bien. 320 00:24:27,883 --> 00:24:28,963 Suerte, Lale. 321 00:24:29,763 --> 00:24:30,683 Gracias, Nunu. 322 00:24:31,323 --> 00:24:32,763 Lo mismo digo. 323 00:24:35,243 --> 00:24:36,243 ¿Cuánto falta? 324 00:24:36,963 --> 00:24:40,883 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 325 00:24:41,483 --> 00:24:42,483 Estás en vivo. 326 00:24:43,283 --> 00:24:47,003 Buenas noches, señoras y señores. Es una hermosa noche de abril. 327 00:24:47,083 --> 00:24:49,563 Hace más calor. Al fin llegó la primavera. 328 00:24:49,643 --> 00:24:53,763 En este fabuloso día primaveral, tenemos mucho de qué hablar. 329 00:24:53,843 --> 00:24:58,163 La Unión Europa concierta sus últimos acuerdos para sobrevivir. 330 00:24:58,243 --> 00:25:00,483 Rusia está iniciando una nueva unión 331 00:25:00,563 --> 00:25:03,763 y la política exterior de Turquía es muy confusa. 332 00:25:03,843 --> 00:25:05,403 Pero, antes de eso, 333 00:25:05,483 --> 00:25:09,323 les informaré de una crisis que estalló silenciosamente en Ankara. 334 00:25:09,403 --> 00:25:11,883 Soy Lale Kıran. Bienvenidos a El otro lado. 335 00:25:23,483 --> 00:25:26,283 La oficina independiente de presupuesto estatal, 336 00:25:26,363 --> 00:25:29,843 fundada por el parlamento como un mecanismo de control, 337 00:25:29,923 --> 00:25:35,283 se enfrentó con el ministro de economía por el desempeño económico del país. 338 00:25:35,363 --> 00:25:39,683 El Ministerio detuvo el sistema luego de ignorar un informe de la oficina… 339 00:26:11,603 --> 00:26:15,243 ¿DE QUÉ HABLAS, LALE? 340 00:26:16,443 --> 00:26:21,163 ¡NOTICIAS FALSAS! #LALEKIRAN 341 00:26:25,243 --> 00:26:26,363 ¿DE QUÉ HABLA? 342 00:26:26,443 --> 00:26:27,763 DEBE SER BROMA. 343 00:26:27,843 --> 00:26:29,403 ¡NOTICIAS FALSAS! #RENUNCIA 344 00:26:32,083 --> 00:26:33,803 ¡INVENTA NOTICIAS! ¡QUÉ RISA! 345 00:26:33,883 --> 00:26:35,603 LALE NOS INFORMA DESDE MARTE. 346 00:26:35,683 --> 00:26:37,003 ¡RENUNCIA #LALEKIRAN! 347 00:26:37,083 --> 00:26:38,203 ¡ES RIDÍCULO! 348 00:26:38,283 --> 00:26:42,643 Veremos muchas renuncias y nuevos nombramientos en el ministerio. 349 00:26:42,723 --> 00:26:46,963 A menos que alcancen la mayoría necesaria, el gobierno podría colapsar. 350 00:26:50,403 --> 00:26:54,523 #LALEKIRAN #RENUNCIA #NOTICIASFALSAS #PRIMICIAS #GOBIERNOENCRISIS 351 00:26:54,603 --> 00:26:56,723 PUESTO 1: #RENUNCIA 352 00:26:58,003 --> 00:26:58,843 Señora Lale. 353 00:27:00,323 --> 00:27:02,083 ¿Me prestarías tu teléfono? 354 00:27:02,163 --> 00:27:03,003 Sí. 355 00:27:03,603 --> 00:27:04,603 Por supuesto. 356 00:27:06,283 --> 00:27:07,643 - Aquí tiene. - Gracias. 357 00:27:20,483 --> 00:27:21,323 ¿Hola? 358 00:27:21,843 --> 00:27:23,803 Hilmi, soy Lale. 359 00:27:24,843 --> 00:27:27,843 Tengo que pedirte un favor. ¿Estás en Ankara? 360 00:27:35,283 --> 00:27:39,043 Estoy muy emocionada. Daremos una primicia increíble, Lale. 361 00:27:39,123 --> 00:27:41,163 - Gracias, Müge. - ¿Por qué? 362 00:27:41,883 --> 00:27:42,763 No sé. 363 00:27:43,563 --> 00:27:45,003 Por acompañarme siempre. 364 00:27:45,603 --> 00:27:46,683 Gracias. 365 00:27:49,603 --> 00:27:51,283 Ay, cariño… 366 00:27:51,963 --> 00:27:55,043 Nos acompañamos la una a la otra. Siempre fue así. 367 00:27:55,123 --> 00:27:57,723 Igualmente quería decírtelo. 368 00:27:57,803 --> 00:28:00,923 ¿Qué pasa? ¿Te pusiste emotiva, amiga? 369 00:28:01,523 --> 00:28:02,643 Debes estar exhausta. 370 00:28:02,723 --> 00:28:06,643 Cuando termine la temporada, deberíamos irnos de vacaciones. 371 00:28:06,723 --> 00:28:08,323 Solo nosotras. ¿A Ko Samui? 372 00:28:08,403 --> 00:28:09,563 Estás en vivo. 373 00:28:10,883 --> 00:28:13,203 Bueno, Lale. Continúa. Estamos en vivo. 374 00:28:14,403 --> 00:28:16,083 Por favor, Lale, continúa. 375 00:28:25,123 --> 00:28:28,443 La noticia que les conté es una completa mentira. 376 00:28:31,283 --> 00:28:36,003 Fue algo que prepararon mis colegas, con los que trabajo hace diez años. 377 00:28:36,083 --> 00:28:39,483 Solo fue una broma fea y cruel que me hicieron. 378 00:28:41,363 --> 00:28:42,523 Nunu. 379 00:28:42,603 --> 00:28:44,123 Corta. Ahora. 380 00:28:44,203 --> 00:28:45,163 Corta. 381 00:28:45,883 --> 00:28:47,083 No cortaremos. 382 00:28:47,163 --> 00:28:50,523 Por supuesto, esta noche les contaré algunos hechos, 383 00:28:51,043 --> 00:28:55,043 hechos sobre la vida y cómo puede cambiar y transformarse. 384 00:28:55,123 --> 00:28:56,843 Les contaré todo al respecto. 385 00:29:00,963 --> 00:29:04,203 Cuando empecé, este trabajo me encantaba. 386 00:29:05,323 --> 00:29:06,763 Como a todos nosotros. 387 00:29:07,883 --> 00:29:11,683 Quisiera decirles unas palabras 388 00:29:11,763 --> 00:29:16,123 basándome en la experiencia y el conocimiento que me dio mi puesto. 389 00:29:17,363 --> 00:29:22,243 Lo importante no es alcanzar el éxito, sino el camino que recorran. 390 00:29:22,963 --> 00:29:26,483 No deberíamos enamorarnos de nosotros mismos, 391 00:29:26,563 --> 00:29:28,923 sino del trabajo que hacemos. 392 00:29:29,003 --> 00:29:30,923 Debe encantarles su trabajo. 393 00:29:31,803 --> 00:29:37,563 Hasta ahora, todo lo que hice en la vida fue por amor y me salió del corazón. 394 00:29:38,803 --> 00:29:40,443 Siempre respeté mi trabajo 395 00:29:40,523 --> 00:29:43,923 y agradecí poder estar aquí, frente a ustedes. 396 00:29:44,563 --> 00:29:47,643 Su aprobación siempre ha sido muy importante para mí. 397 00:29:47,723 --> 00:29:48,963 Vengan, niñas. 398 00:29:49,043 --> 00:29:51,603 - ¡Otra vez no! - Vamos. No se lo pierdan. 399 00:29:52,523 --> 00:29:53,523 Vengan aquí. 400 00:29:55,723 --> 00:29:57,723 Es evidente, los tiempos cambian. 401 00:29:57,803 --> 00:30:00,123 No sé si ustedes quieren algo nuevo, 402 00:30:00,203 --> 00:30:04,403 pero para mí es evidente que es hora de un cambio. 403 00:30:09,923 --> 00:30:12,203 Detén la transmisión. ¡Corten! 404 00:30:13,643 --> 00:30:15,043 No cortaremos. 405 00:30:15,803 --> 00:30:18,443 Disculpen, seguiré hablando un rato más. 406 00:30:19,043 --> 00:30:20,203 Bueno, si me dejan. 407 00:30:21,763 --> 00:30:24,643 Nurettin, si no cortas, ¡te despediré! 408 00:30:26,403 --> 00:30:27,323 Ali… 409 00:30:28,803 --> 00:30:29,803 haz un acercamiento. 410 00:30:35,523 --> 00:30:37,363 Muévete. Deja las cámaras. 411 00:30:37,443 --> 00:30:39,163 Vamos, muévete. 412 00:30:41,163 --> 00:30:42,003 ¿Cortaron? 413 00:30:51,483 --> 00:30:52,483 Kenan. 414 00:30:53,323 --> 00:30:54,523 Muévete. 415 00:30:55,483 --> 00:30:58,963 - Ella se irá, pero tú puedes quedarte. - Muérete, Gül. 416 00:31:08,163 --> 00:31:11,443 Mis colegas, con los que trabajo desde hace diez años, 417 00:31:11,523 --> 00:31:13,523 me hicieron una broma muy cruel, 418 00:31:13,603 --> 00:31:16,523 pero ahora quiero agradecerles frente a ustedes. 419 00:31:16,603 --> 00:31:18,283 Muchísimas gracias. 420 00:31:19,683 --> 00:31:20,603 Sí. 421 00:31:21,283 --> 00:31:22,283 El otro lado 422 00:31:22,843 --> 00:31:25,083 continuará mañana, 423 00:31:25,923 --> 00:31:30,363 tal como el sol sale cada mañana sin pedirnos permiso, 424 00:31:30,443 --> 00:31:33,603 tal como el mundo rota sin preocupación. 425 00:31:33,683 --> 00:31:37,763 Sin embargo, parece que algunas cosas deberán cambiar ahora. 426 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 Creo que nuestro tiempo terminó. 427 00:31:41,043 --> 00:31:44,643 Si les parece bien, esta noche será mi último programa. 428 00:31:47,483 --> 00:31:49,763 Soy Lale Kıran. 429 00:31:51,003 --> 00:31:52,363 Y por última vez 430 00:31:53,123 --> 00:31:54,443 les deseo a todos 431 00:31:55,363 --> 00:31:58,523 que sean felices y que tengan una buena velada. 432 00:31:59,763 --> 00:32:01,203 Esto fue El otro lado. 433 00:32:02,163 --> 00:32:03,443 Adiós a todos. 434 00:33:19,283 --> 00:33:20,123 ¡Lale! 435 00:34:15,203 --> 00:34:16,843 Señora, su teléfono. 436 00:34:18,003 --> 00:34:19,723 Gracias, Nihat. 437 00:34:24,043 --> 00:34:25,163 TENEMOS QUE HABLAR. 438 00:34:25,243 --> 00:34:26,803 NECESITO HABLAR CON USTED. 439 00:34:26,883 --> 00:34:28,603 9 LLAMADAS PERDIDAS DE VOLKAN 440 00:34:28,683 --> 00:34:29,963 CONTESTE, POR FAVOR. 441 00:34:36,523 --> 00:34:37,563 ¡Lale! 442 00:34:39,043 --> 00:34:40,883 ¡Te amamos, cariño! 443 00:34:41,483 --> 00:34:42,763 ¡Bien hecho! 444 00:34:42,843 --> 00:34:44,323 ¡Bien por ti! 445 00:34:44,403 --> 00:34:46,083 Muchas gracias. 446 00:34:46,163 --> 00:34:48,443 ¡Excelente! ¡Bien por ti! 447 00:34:49,243 --> 00:34:51,363 Lale, ¡estamos orgullosos de ti! 448 00:34:51,443 --> 00:34:53,123 Muchísimas gracias. 449 00:35:07,523 --> 00:35:09,163 - ¿Es Lale Kıran? - Sí. 450 00:35:09,243 --> 00:35:12,363 Disculpe, ¿podríamos tomarnos una foto con usted? 451 00:35:12,443 --> 00:35:13,483 Por supuesto. 452 00:35:19,363 --> 00:35:21,963 - Muchas gracias. - ¡Te queremos mucho! 453 00:35:22,043 --> 00:35:22,883 Gracias. 454 00:35:22,963 --> 00:35:25,683 ¡Señora Lale! 455 00:35:25,763 --> 00:35:26,723 ¡Rápido! 456 00:35:27,563 --> 00:35:31,403 - ¡Señora Lale! - ¡Te queremos mucho, Lale! 457 00:35:36,603 --> 00:35:39,123 ¡Lale! ¡Te amamos! 458 00:35:40,283 --> 00:35:42,003 ¡Te amamos, Lale! 459 00:35:47,323 --> 00:35:49,643 ¡Lale! ¡Te amamos mucho! 460 00:35:49,723 --> 00:35:50,843 ¡Te amamos! 461 00:35:50,923 --> 00:35:52,923 ¡Te amamos mucho! 462 00:36:55,043 --> 00:36:55,963 ¿La ves? 463 00:37:02,163 --> 00:37:05,003 Gracias. Les agradezco. Muchas gracias. 464 00:37:10,203 --> 00:37:11,683 Gracias, en serio. 465 00:37:11,763 --> 00:37:13,083 Muchas gracias. 466 00:37:16,083 --> 00:37:17,683 Estoy orgulloso de ti. 467 00:37:18,363 --> 00:37:19,683 Siempre lo estuve. 468 00:38:06,763 --> 00:38:07,803 ¡Vuelve! 469 00:38:08,723 --> 00:38:09,603 ¡Ven! 470 00:38:11,643 --> 00:38:12,683 ¡No corras! 471 00:38:18,083 --> 00:38:20,883 ¡Una a la vez, chicas! ¡Una a la vez! 472 00:38:28,683 --> 00:38:32,643 MEJOR PRESENTADORA DE NOTICIAS DEL AÑO 473 00:38:46,843 --> 00:38:48,083 ¿Qué pasa aquí? 474 00:38:49,243 --> 00:38:50,683 Son dos contra uno. 475 00:38:52,963 --> 00:38:54,363 ¿Mamá? ¿Mamá qué? 476 00:38:54,443 --> 00:38:56,923 Hasta la vista, baby. 477 00:38:59,243 --> 00:39:01,443 ¡Dos contra dos! ¡Ahora está parejo! 478 00:39:10,523 --> 00:39:13,283 Oigan, ¿qué significa esto? ¿Qué les pasa? 479 00:39:25,963 --> 00:39:27,643 - Vamos. - Vengan. 480 00:39:27,723 --> 00:39:29,723 - Métanse. - Voy a saltar. 481 00:39:58,963 --> 00:40:01,323 La selva siempre necesita un líder. 482 00:40:02,963 --> 00:40:04,283 Pero el trono 483 00:40:05,283 --> 00:40:07,563 no lleva aparejado el respeto. 484 00:40:08,643 --> 00:40:12,803 El líder debe ganárselo por su cuenta. 485 00:40:20,283 --> 00:40:25,083 ¿Qué opinas de la nueva chica? Deberemos empezar la temporada con ella. 486 00:40:26,203 --> 00:40:27,043 Más o menos. 487 00:40:27,643 --> 00:40:28,563 ¿En serio? 488 00:40:29,243 --> 00:40:30,603 Supongo que ya veremos. 489 00:40:31,123 --> 00:40:35,243 Matamos al caballo favorito. A partir de ahora, habrá cambio constante. 490 00:41:42,563 --> 00:41:44,083 Aslı, ¿se encuentra bien? 491 00:41:46,683 --> 00:41:48,323 Sentí un escalofrío, 492 00:41:48,963 --> 00:41:52,243 como si un cazador me estuviera observando en el bosque. 493 00:41:52,323 --> 00:41:53,243 No entiendo. 494 00:41:55,043 --> 00:41:56,083 Olvídalo. 495 00:42:01,523 --> 00:42:04,963 Tres, dos, uno. 496 00:48:22,803 --> 00:48:27,803 Subtítulos: Alejandra Garbarello