1
00:00:06,323 --> 00:00:10,723
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,003 --> 00:00:23,843
Kelj fel!
3
00:00:25,843 --> 00:00:26,683
Kelj fel!
4
00:00:32,723 --> 00:00:34,043
Mit tettél, Aszli?
5
00:00:35,723 --> 00:00:36,683
Én…
6
00:00:37,323 --> 00:00:38,723
nem akartam.
7
00:00:47,363 --> 00:00:48,523
Mit csináljunk?
8
00:00:50,323 --> 00:00:51,283
Menj el, Aszli!
9
00:00:52,483 --> 00:00:54,723
- Micsoda?
- Azt mondtam, menj!
10
00:00:54,803 --> 00:00:56,603
Szelim egy óra múlva itt lesz.
11
00:00:56,683 --> 00:00:58,003
Húzz már el innen!
12
00:01:23,883 --> 00:01:24,883
Asszonyom!
13
00:01:33,443 --> 00:01:37,883
Asszonyom, kórházba kell mennünk,
hogy megvizsgálhassák.
14
00:01:41,043 --> 00:01:43,323
Tegyen feljelentést a rendőrségen!
15
00:01:46,003 --> 00:01:47,843
Az arcom is megsérült?
16
00:01:48,363 --> 00:01:51,003
- Csak a nyaka.
- Azt el lehet takarni.
17
00:01:51,083 --> 00:01:54,443
Nem akarok a hírekben szerepelni
ezzel az ostobasággal.
18
00:01:55,163 --> 00:01:57,683
Nem akarom felfújni az ügyet.
19
00:02:01,443 --> 00:02:02,483
Asszonyom!
20
00:02:05,283 --> 00:02:06,883
Szeretnék bocsánatot kérni.
21
00:02:08,803 --> 00:02:10,803
Miközben a posztokat írtam,
22
00:02:12,723 --> 00:02:14,643
elfelejtettem, hogy ön is ember.
23
00:02:17,163 --> 00:02:18,723
Annyira erősnek tűnt.
24
00:02:20,483 --> 00:02:21,443
Ugye?
25
00:02:24,443 --> 00:02:25,363
Aszli…
26
00:02:27,443 --> 00:02:29,283
a megszállottja lett.
27
00:02:30,723 --> 00:02:31,883
Legyen óvatos, jó?
28
00:02:32,763 --> 00:02:34,563
Ha ilyen sikeres az ember…
29
00:02:37,083 --> 00:02:39,363
mindig van, aki tönkre akarja tenni.
30
00:02:42,083 --> 00:02:44,123
Mindig lesznek olyanok, mint Aszli
31
00:02:44,803 --> 00:02:45,643
és Büsbüs.
32
00:02:50,403 --> 00:02:53,963
Megkérhetlek, hogy takaríts fel odalent?
33
00:02:54,043 --> 00:02:56,763
Ügyelj rá, hogy ne maradjon semmi nyom!
34
00:02:56,843 --> 00:02:58,003
Hogyne.
35
00:02:59,723 --> 00:03:00,683
Köszönöm!
36
00:03:43,963 --> 00:03:45,923
Hová lett a szőnyeg és az asztal?
37
00:03:46,003 --> 00:03:50,923
Szembejött velem néhány új bútordarab,
és felújítani támadt kedvem.
38
00:03:51,003 --> 00:03:54,603
- Meglátjuk, nektek tetszeni fognak-e.
- De izgi!
39
00:03:55,123 --> 00:03:56,483
- Mi az?
- A talpam!
40
00:03:56,563 --> 00:03:58,923
- Hadd nézzem!
- Várj csak!
41
00:04:00,923 --> 00:04:02,323
Egy üvegszilánk.
42
00:04:03,003 --> 00:04:04,523
- Nagyon fáj!
- Jól van.
43
00:04:04,603 --> 00:04:06,603
Hozok rá ragtapaszt.
44
00:04:07,283 --> 00:04:09,523
- Jól vagy?
- Igen.
45
00:04:18,563 --> 00:04:19,403
Lale!
46
00:04:21,243 --> 00:04:22,083
Mi a baj?
47
00:04:23,563 --> 00:04:26,163
Semmi. Most ne kérdezd!
48
00:04:28,163 --> 00:04:29,043
Kérlek!
49
00:04:30,763 --> 00:04:34,363
- Jó, most nem, de később…
- Oké.
50
00:04:38,443 --> 00:04:39,763
Semmi baj.
51
00:04:39,843 --> 00:04:41,483
Vedd le a zoknid!
52
00:04:42,803 --> 00:04:44,283
Ugyan már! Hát ez semmi!
53
00:04:46,723 --> 00:04:47,683
Lássuk csak!
54
00:04:57,483 --> 00:05:01,803
Azok az oroszlánok a legveszélyesebbek,
amelyek nem uralkodnak,
55
00:05:02,763 --> 00:05:06,723
mert az ő pozíciójuk ingatag,
és bármikor pótolhatók.
56
00:05:08,763 --> 00:05:10,963
És ez ellen tenniük kell valamit.
57
00:05:39,523 --> 00:05:40,603
Halló?
58
00:05:40,683 --> 00:05:41,563
Aszli?
59
00:05:41,643 --> 00:05:44,123
Sule vagyok, Gül asszisztense. Hogy vagy?
60
00:05:46,003 --> 00:05:47,643
Jól vagyok, és te?
61
00:05:47,723 --> 00:05:51,723
Gül beszélni szeretne veled.
Be tudnál jönni a csatornához?
62
00:05:52,883 --> 00:05:54,163
De engem…
63
00:05:54,243 --> 00:05:56,803
Hagytam egy vendégkártyát a portán.
64
00:05:56,883 --> 00:05:58,963
Azzal be tudsz jönni. Gül már vár.
65
00:06:01,883 --> 00:06:04,043
Rendben. Máris megyek.
66
00:06:16,843 --> 00:06:18,123
Gülhöz jöttem.
67
00:06:46,683 --> 00:06:47,763
Szervusz!
68
00:06:49,043 --> 00:06:49,923
Jó napot!
69
00:06:51,963 --> 00:06:53,083
Halljam!
70
00:06:54,843 --> 00:06:56,843
Micsodát?
71
00:07:00,563 --> 00:07:02,123
Mit szeretnél?
72
00:07:04,123 --> 00:07:05,923
Valamit rettentően akarsz.
73
00:07:06,003 --> 00:07:07,003
Ezt már tudom.
74
00:07:08,163 --> 00:07:10,163
És azt hiszem, tudom, mit.
75
00:07:11,003 --> 00:07:11,963
Talán.
76
00:07:13,963 --> 00:07:15,803
De tőled akarom hallani.
77
00:07:17,283 --> 00:07:18,243
Eddig
78
00:07:18,883 --> 00:07:20,963
nem volt alkalmunk ezt megbeszélni.
79
00:07:21,643 --> 00:07:22,723
De most…
80
00:07:23,843 --> 00:07:24,683
Igaz?
81
00:07:26,443 --> 00:07:28,123
Nem csináltam semmit.
82
00:07:30,203 --> 00:07:31,203
Jól van, mindegy.
83
00:07:32,083 --> 00:07:36,723
Megmondom én, hogy mit akarok.
Lássuk, hogy jelent-e neked bármit!
84
00:07:37,963 --> 00:07:41,363
A karrierünk során
egyszer csak elágazáshoz érünk.
85
00:07:42,203 --> 00:07:43,523
A változás
86
00:07:44,043 --> 00:07:45,283
elkerülhetetlen.
87
00:07:46,643 --> 00:07:50,523
Ha nem tudjuk, mikor cseréljünk játékost,
a csapat szétesik.
88
00:07:51,723 --> 00:07:53,043
Eltűnik a motiváció.
89
00:07:55,723 --> 00:07:58,163
Mutasd meg, hogy miért téged válasszalak!
90
00:08:01,243 --> 00:08:03,723
Miért érdemled meg, hogy beleülj a székbe?
91
00:08:04,803 --> 00:08:06,083
Most megpróbálhatod.
92
00:08:07,523 --> 00:08:08,443
Megengedem.
93
00:08:09,643 --> 00:08:11,883
Ez alapján fogok dönteni.
94
00:08:14,443 --> 00:08:15,363
Rendben.
95
00:08:16,723 --> 00:08:19,083
Megpróbálom, és nem fogja megbánni!
96
00:08:20,843 --> 00:08:21,803
Szívem!
97
00:08:24,003 --> 00:08:28,083
Én nem bánok meg semmit,
mert soha semmi nem az én hibám.
98
00:08:28,163 --> 00:08:30,923
Úgy táncoltok, ahogy fütyülök.
99
00:08:33,763 --> 00:08:36,043
Gyerünk! Menj és táncolj!
100
00:08:54,403 --> 00:08:56,123
Volna egy ajánlatom.
101
00:08:58,643 --> 00:08:59,803
Tessék?
102
00:09:00,723 --> 00:09:03,963
Tudom, min mész keresztül,
és szerintem igazságtalan.
103
00:09:04,043 --> 00:09:05,363
Ki kell lépned belőle.
104
00:09:09,603 --> 00:09:10,723
Köszönöm, drágám,
105
00:09:11,443 --> 00:09:15,203
de nem szorulok pszichoterápiára
egy kis csitritől.
106
00:09:16,003 --> 00:09:18,483
Mit keresel itt? Kenán kirúgott, nem?
107
00:09:18,563 --> 00:09:22,523
Hallgass ide! Segíthetek,
hogy megszabadulj ettől a helyzettől.
108
00:09:24,283 --> 00:09:25,163
Gül.
109
00:09:27,483 --> 00:09:28,603
Támogat engem.
110
00:09:34,403 --> 00:09:35,323
Figyelek.
111
00:09:37,643 --> 00:09:39,643
Vajon most mi van?
112
00:09:39,723 --> 00:09:41,283
Majd meglátjuk.
113
00:09:41,363 --> 00:09:42,963
Pedig olyan jót aludtam!
114
00:09:43,043 --> 00:09:46,803
- Már én is ágyban voltam.
- A neten nem láttam semmit.
115
00:09:57,803 --> 00:09:59,163
Jó estét mindenkinek!
116
00:09:59,243 --> 00:10:03,403
Igen, tudom, hogy későn tartjuk
a megbeszélést, de ez nagyon fontos.
117
00:10:03,483 --> 00:10:05,843
Mi ez az egész, Müge? Mi a baj?
118
00:10:05,923 --> 00:10:08,483
Hol van Lale és Kenán?
119
00:10:08,563 --> 00:10:10,123
Jól vannak, ugye?
120
00:10:11,683 --> 00:10:12,883
Emberek,
121
00:10:14,163 --> 00:10:17,963
a ma esti adásban
valami mást fogunk mutatni.
122
00:10:18,483 --> 00:10:20,843
Olyat teszünk, amit eddig soha.
123
00:10:21,563 --> 00:10:23,083
Álhírrel készülünk.
124
00:10:25,443 --> 00:10:28,883
Észrevétlenül kell álhírnek lennie,
nem lehet nyilvánvaló.
125
00:10:29,843 --> 00:10:32,643
- Kitalálunk egy sztorit.
- Miért tennénk ilyet?
126
00:10:32,723 --> 00:10:36,283
Tekintsetek rá úgy, mint egy hadműveletre!
127
00:10:37,443 --> 00:10:42,203
Előfordulhat, hogy a karrieretek során
ilyet kell tennetek.
128
00:10:43,403 --> 00:10:44,443
Ez a játék része.
129
00:10:45,203 --> 00:10:47,123
Csőbe húzzuk Lalét?
130
00:10:47,203 --> 00:10:48,643
Pontosan.
131
00:10:49,643 --> 00:10:51,483
Annak érdekében,
132
00:10:52,003 --> 00:10:55,123
hogy sikeres karriert építsetek,
133
00:10:56,043 --> 00:10:57,483
előfordulhat,
134
00:10:58,003 --> 00:11:01,123
hogy kisstílű bűnöket kell elkövetnetek.
135
00:11:01,203 --> 00:11:02,483
Tehát csőbe húzzuk?
136
00:11:03,203 --> 00:11:04,683
Csőbe húzzuk?
137
00:11:04,763 --> 00:11:07,643
Tehát ezért kellett bejönnünk?
Ez egy puccs?
138
00:11:15,763 --> 00:11:17,603
Emberek!
139
00:11:18,323 --> 00:11:19,163
Nézzétek!
140
00:11:19,763 --> 00:11:21,043
Amit most elmondtam,
141
00:11:21,723 --> 00:11:24,323
az nem etikátlan, hanem tudjátok, mi?
142
00:11:25,283 --> 00:11:26,843
Ezek a jogaitok.
143
00:11:26,923 --> 00:11:28,723
A kemény munkátok védelme.
144
00:11:28,803 --> 00:11:32,403
Jól tudjátok, hogy nem sikerült
megállapodni a szerződésről.
145
00:11:32,483 --> 00:11:37,403
Nekünk, akik kemény munkát végzünk,
ép bőrrel kell ezt megúsznunk.
146
00:11:37,483 --> 00:11:40,483
Most a saját csatánkat kell megvívnunk,
147
00:11:40,563 --> 00:11:44,763
különben a nagyok küzdelmének
mi leszünk az áldozatai.
148
00:11:51,923 --> 00:11:53,003
Folytathatjuk?
149
00:11:55,403 --> 00:11:58,723
Egy belpolitikai történetet fogunk
elmesélni.
150
00:11:58,803 --> 00:12:02,403
A pénzügyminiszter
konfliktusba került magasabb körökkel.
151
00:12:02,483 --> 00:12:03,763
Egy pillanat!
152
00:12:04,363 --> 00:12:05,283
Én kiszállok.
153
00:12:07,043 --> 00:12:09,963
Nem érdekel
se a kemény munka, se a nagyok.
154
00:12:10,043 --> 00:12:13,923
Nekem ez nem megy!
És nem az álhír az oka, hanem Lale.
155
00:12:14,003 --> 00:12:16,163
Én is kiszállok. Nem teszem meg.
156
00:12:16,763 --> 00:12:19,443
Én sem. Szerintem ne csináljuk, Müge!
157
00:12:19,523 --> 00:12:21,483
Lale miatt mondtok nemet?
158
00:12:22,563 --> 00:12:23,403
Igen.
159
00:12:24,003 --> 00:12:24,883
Én is.
160
00:12:24,963 --> 00:12:28,803
Hadd emlékeztesselek rá, Ajse,
hogy az én alkalmazottam vagy!
161
00:12:29,403 --> 00:12:32,643
Igaz, de végső soron
mindannyian Lalénak dolgozunk, nem?
162
00:12:32,723 --> 00:12:34,563
Őmiatta vagyunk itt.
163
00:12:36,523 --> 00:12:38,123
Akkor máshogy fogalmazok.
164
00:12:39,483 --> 00:12:43,963
Aki nem vesz részt a műveletben,
165
00:12:44,043 --> 00:12:46,283
az most azonnal elhagyhatja a termet,
166
00:12:46,363 --> 00:12:50,683
és azonnali hatállyal
felmondom a szerződését. Igen.
167
00:12:50,763 --> 00:12:53,923
Lehet, hogy azt hiszitek,
hogy Lalénak dolgoztok,
168
00:12:54,003 --> 00:12:56,563
de nekem van jogom kirúgni titeket.
169
00:12:57,283 --> 00:12:58,363
És megteszem.
170
00:12:58,443 --> 00:13:01,443
Válasszatok!
Ha el akartok menni, csak tessék!
171
00:13:06,123 --> 00:13:08,523
Tisztázzunk még valamit!
172
00:13:08,603 --> 00:13:12,443
Ha megpróbáljátok figyelmeztetni Lalét,
173
00:13:12,523 --> 00:13:14,283
akkor lesznek következmények,
174
00:13:14,363 --> 00:13:17,803
mégpedig olyanok,
ami a karrieretekbe fog kerülni.
175
00:13:18,843 --> 00:13:20,003
Elintézem.
176
00:13:20,083 --> 00:13:23,163
Ahogy Gül is. És a csatorna is.
177
00:13:23,243 --> 00:13:24,763
Tehát ha elmegyünk,
178
00:13:24,843 --> 00:13:30,243
és figyelmeztetjük Lalét, akkor elintézi,
hogy ne kapjunk állást a szakmában.
179
00:13:30,323 --> 00:13:32,803
Így van, Volkan. Jól mondod.
180
00:13:32,883 --> 00:13:34,043
Engem nem érdekel.
181
00:13:34,123 --> 00:13:37,243
- Én megyek.
- Nem fogok részt venni ebben.
182
00:13:37,323 --> 00:13:39,123
Ilyen áron nem.
183
00:13:39,883 --> 00:13:44,163
Srácok, én nem mehetek el.
Gondoskodnom kell a családomról.
184
00:13:44,243 --> 00:13:46,243
Én sem mehetek el.
185
00:13:46,323 --> 00:13:48,483
Ott a lakbér és a karrierem.
186
00:13:49,083 --> 00:13:51,243
Nekem is muszáj maradnom.
187
00:13:51,843 --> 00:13:53,123
Ahogy gondoljátok.
188
00:13:54,043 --> 00:13:54,883
Én megyek.
189
00:13:56,203 --> 00:13:59,523
Egyébként Müge, nagyot csalódtam magában.
190
00:14:00,283 --> 00:14:03,483
Tiszteltem magát, de… Hagyjuk!
191
00:14:03,563 --> 00:14:04,683
Én is elmegyek.
192
00:14:12,403 --> 00:14:16,963
Most, hogy megszabadultunk
a semmirekellőktől, lássunk munkához!
193
00:14:22,563 --> 00:14:23,523
Gyere, ülj le!
194
00:14:33,123 --> 00:14:35,123
Itt vannak a sztori részletei.
195
00:14:54,163 --> 00:14:57,683
Rendben, uram,
volna önhöz egy fontos kérdésem.
196
00:14:57,763 --> 00:15:00,363
Rengeteg új egyetem nyílik országszerte.
197
00:15:01,043 --> 00:15:03,963
Talán nem akar majd válaszolni erre,
de nagyon…
198
00:15:04,043 --> 00:15:05,763
Edd meg! Sok benne a vitamin.
199
00:15:06,563 --> 00:15:07,763
Hagyjál már, anya!
200
00:15:07,843 --> 00:15:12,043
Biztosan tudja, hogy az utóbbi időben
több új egyetem is nyílt.
201
00:15:12,123 --> 00:15:14,523
- A városokban…
- Annyira unalmas!
202
00:15:14,603 --> 00:15:17,043
Kit érdekel? Ez nem a mi gondunk.
203
00:15:18,403 --> 00:15:19,763
Hé, anya!
204
00:15:20,483 --> 00:15:21,883
Jól van, tessék!
205
00:15:25,403 --> 00:15:30,843
Talán nem akar majd válaszolni erre,
de nagyon érdekelne az ön meglátása.
206
00:15:54,163 --> 00:15:55,443
Jó reggelt!
207
00:16:01,843 --> 00:16:03,763
Jó reggelt, Lale! Nihál vagyok.
208
00:16:03,843 --> 00:16:04,883
Tudom.
209
00:16:04,963 --> 00:16:08,483
Én leszek az asszisztense,
míg a HR-es nem talál mást.
210
00:16:08,563 --> 00:16:09,403
Megegyeztünk.
211
00:16:09,483 --> 00:16:12,083
Jól nézel ki.
Csináltál valamit az arcoddal?
212
00:16:13,043 --> 00:16:15,603
Csak a te szép szemed látja így.
213
00:16:15,683 --> 00:16:19,563
De kedves vagy! Van egy bombahírünk.
Az értekezleten elmesélem.
214
00:16:19,643 --> 00:16:22,363
- Megkaphatom a mobilodat?
- Persze, de miért?
215
00:16:23,043 --> 00:16:25,603
Frissíteni kell az élő interjúkhoz.
216
00:16:25,683 --> 00:16:28,003
- Kenán nincs bent?
- Hamarosan jön.
217
00:16:28,603 --> 00:16:31,843
Majd később megbeszéljük.
Mennem kell a megbeszélésre.
218
00:16:32,443 --> 00:16:34,323
Hagyd ki! Ez fontosabb.
219
00:16:34,403 --> 00:16:37,803
Tényleg most kell megbeszélnünk
a jövő évi összevonást?
220
00:16:37,883 --> 00:16:42,443
- A szerződés még ott van előtted.
- Szerintem azzal nem lesz gond.
221
00:16:42,523 --> 00:16:45,283
Ha azt hiszed,
visszatáncolunk, akkor tévedsz.
222
00:16:46,003 --> 00:16:48,043
Szulhi beleegyezésén múlik.
223
00:16:49,083 --> 00:16:51,083
A mi álláspontunkat ismered.
224
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Meglátjuk.
225
00:16:54,203 --> 00:16:56,763
De más megállapodás is születhet.
226
00:16:57,683 --> 00:16:58,803
Például?
227
00:16:59,403 --> 00:17:02,243
Valami más. Még nincs semmi eldöntve.
228
00:17:02,723 --> 00:17:06,523
Ha megegyeztünk az összegben,
akkor beszélhetünk a részletekről.
229
00:17:07,523 --> 00:17:08,443
Megyek.
230
00:17:08,523 --> 00:17:13,003
Mondanom kell valamit az embereknek.
Meg kell egyeznünk a szponzorokkal!
231
00:17:15,363 --> 00:17:17,963
Akkora baj, ha kihagysz egy értekezletet?
232
00:17:18,043 --> 00:17:20,963
Kerülsz engem? Megszakad a szívem!
233
00:17:22,483 --> 00:17:25,283
Nem gyönyörködhetek
egy ilyen szép férfiban?
234
00:17:25,363 --> 00:17:26,723
Tényleg itt hagysz?
235
00:17:27,803 --> 00:17:28,683
Rendben.
236
00:17:30,523 --> 00:17:31,883
Akkor nézzük át!
237
00:17:35,163 --> 00:17:36,243
Sule!
238
00:17:36,883 --> 00:17:38,803
Hozz Kenánnak egy americanót!
239
00:17:41,043 --> 00:17:41,883
Oké.
240
00:17:43,603 --> 00:17:46,803
Hat márkával tudnánk szerződést kötni.
241
00:17:46,883 --> 00:17:51,763
Szóval, Ankarában hatalmas a fejetlenség.
A kabinet két részre szakadt.
242
00:17:51,843 --> 00:17:53,963
Hatalmas botrány van kibontakozóban.
243
00:17:56,443 --> 00:17:57,363
Rendben.
244
00:18:00,283 --> 00:18:03,283
Azt megkérdezhetem,
hogy hol vannak a többiek?
245
00:18:03,363 --> 00:18:05,763
Ne is kérdezd! Influenza.
246
00:18:06,563 --> 00:18:09,203
- Ebben az évszakban?
- Én sem értem.
247
00:18:09,283 --> 00:18:12,763
Az is eszembe jutott,
hogy kiíratták magukat
248
00:18:12,843 --> 00:18:15,643
egy olcsó nyaralás reményében
a főszezon előtt.
249
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Ha ez a helyzet,
ti ne merészeljetek ilyet csinálni!
250
00:18:20,003 --> 00:18:23,283
Asszonyom! Mit szól a történethez?
251
00:18:26,123 --> 00:18:26,963
Hát,
252
00:18:27,683 --> 00:18:32,763
az, hogy egy ilyen nagy botrányt
ilyen sokáig titokban tudtak tartani…
253
00:18:32,843 --> 00:18:33,683
Furcsa.
254
00:18:34,283 --> 00:18:36,123
Érdekes. De meglátjuk.
255
00:18:36,723 --> 00:18:38,323
Egyetértek, Lale.
256
00:18:38,403 --> 00:18:40,363
Ez egy bennfentes hír.
257
00:18:40,443 --> 00:18:43,523
- Mi fogjuk először lehozni.
- Rendben, Müge.
258
00:18:45,003 --> 00:18:47,483
Ha te mondod, akkor legyen.
259
00:18:48,723 --> 00:18:51,843
Vigyázzatok magatokra, jó?
260
00:18:52,443 --> 00:18:55,243
Nehogy betegek legyetek! Jól van.
261
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
A megbeszélésnek vége.
262
00:19:15,643 --> 00:19:16,763
Van valami?
263
00:19:16,843 --> 00:19:18,443
Nem, semmi.
264
00:19:21,363 --> 00:19:22,763
Hívott már valaki?
265
00:19:23,283 --> 00:19:24,403
Még nem.
266
00:19:30,123 --> 00:19:32,563
„Ajse vagyok. Beszélni szeretnék önnel.”
267
00:19:33,163 --> 00:19:35,323
„Beszélnünk kell, asszonyom.”
268
00:19:38,043 --> 00:19:39,163
Volkan hív.
269
00:19:50,843 --> 00:19:53,443
- Aszli is befutott.
- Kérhetek egy kávét?
270
00:19:53,523 --> 00:19:55,563
Egyébként együtt vannak Kenánnal.
271
00:19:56,843 --> 00:19:59,803
- Egy igazi kígyó.
- Ne mondj ilyet! Kedves lány.
272
00:20:00,403 --> 00:20:02,243
És amúgy is maradni fog.
273
00:20:03,443 --> 00:20:05,603
Tehát barátkozzunk meg vele?
274
00:20:17,643 --> 00:20:18,763
Jól vagy?
275
00:20:19,683 --> 00:20:20,763
Persze, drágám.
276
00:20:21,963 --> 00:20:25,083
- Nem úgy tűnik. Mi a baj?
- Nincs semmi baj.
277
00:20:25,603 --> 00:20:29,123
Ne hazudj! Ismerlek.
Valami nincs rendben. Mi a baj?
278
00:20:29,883 --> 00:20:31,243
Nincs baj, Kenán.
279
00:20:31,843 --> 00:20:34,003
- Komolyan.
- Ez nem igaz.
280
00:20:34,083 --> 00:20:36,363
Csak felzaklattál múltkor.
281
00:20:36,963 --> 00:20:38,323
Mi történt a kezeddel?
282
00:20:39,083 --> 00:20:42,843
Elestem. Otthoni baleset.
Azt se tudom, hol áll a fejem.
283
00:20:43,803 --> 00:20:44,683
Lale!
284
00:20:48,723 --> 00:20:49,643
Rendben.
285
00:20:51,683 --> 00:20:53,283
Az út végéhez értünk.
286
00:20:54,523 --> 00:20:58,163
Én is próbálok higgadt maradni.
Nem mondtam el Gülnek.
287
00:20:58,243 --> 00:21:01,963
Meg kell egyeznünk a szerződésről.
Jóvá kell hagynunk a tiédet.
288
00:21:04,083 --> 00:21:07,043
De előtte meséld el,
hogy mi történt a kezeddel!
289
00:21:07,123 --> 00:21:08,563
- Mi a baj?
- Kenán!
290
00:21:18,003 --> 00:21:19,563
Ne mondogasd a nevem!
291
00:21:23,003 --> 00:21:23,963
Jól vagyok.
292
00:21:30,563 --> 00:21:31,443
Rendben.
293
00:21:36,683 --> 00:21:37,603
Jól van.
294
00:22:03,363 --> 00:22:04,363
Várj csak, Aszli!
295
00:22:04,883 --> 00:22:05,723
Várj!
296
00:22:08,963 --> 00:22:10,683
Mit keresel itt?
297
00:22:11,923 --> 00:22:14,443
- Kirúgtalak.
- Gül visszavett.
298
00:22:15,643 --> 00:22:16,483
Miért?
299
00:22:17,643 --> 00:22:18,843
Nem tudom.
300
00:22:18,923 --> 00:22:19,923
De ez van.
301
00:22:22,323 --> 00:22:24,203
Most mennem kell.
302
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- Nünü!
- Tessék?
303
00:22:30,363 --> 00:22:32,683
- Lemaradtam valamiről?
- Mire gondolsz?
304
00:22:32,763 --> 00:22:33,843
Kérdeztem valamit.
305
00:22:35,083 --> 00:22:36,923
- Valami gond van?
- Nincs.
306
00:22:37,883 --> 00:22:38,843
Oké.
307
00:23:27,523 --> 00:23:28,443
Az oroszlán
308
00:23:29,043 --> 00:23:30,443
mindenki előtt tudja,
309
00:23:31,283 --> 00:23:35,003
hogy mikor jött el
a trónról való lemondás ideje.
310
00:23:37,003 --> 00:23:38,803
Kiszagolja a halál közeledtét.
311
00:23:40,323 --> 00:23:42,003
Megérzi a saját elmúlását.
312
00:23:45,763 --> 00:23:47,883
Ha figyelmen kívül hagyja a jeleket,
313
00:23:49,283 --> 00:23:51,403
gyalázatos bukás vár rá.
314
00:24:22,323 --> 00:24:26,883
Hétfő, kedd, szerda, csütörtök, péntek.
315
00:24:26,963 --> 00:24:27,803
A hang jó.
316
00:24:27,883 --> 00:24:28,963
Sok szerencsét!
317
00:24:29,843 --> 00:24:30,683
Köszi, Nünü!
318
00:24:31,323 --> 00:24:32,763
Nektek is!
319
00:24:35,243 --> 00:24:36,203
Idő?
320
00:24:36,963 --> 00:24:40,883
Öt, négy, három, kettő, egy.
321
00:24:41,483 --> 00:24:42,483
Adás!
322
00:24:43,323 --> 00:24:47,123
Szeretettel köszöntöm a nézőinket
ezen a kellemes áprilisi estén!
323
00:24:47,203 --> 00:24:49,563
Végre közeledik a jó idő.
324
00:24:49,643 --> 00:24:53,763
Ezen mesés tavaszi napon
sok témát hoztunk önöknek.
325
00:24:53,843 --> 00:24:58,163
Az Európai Unió
mindent bevet az életben maradásért.
326
00:24:58,243 --> 00:25:00,763
Oroszország új unió
megszervezésére készül,
327
00:25:00,843 --> 00:25:03,763
és hazánk külpolitikája is
fordulatosan alakul.
328
00:25:03,843 --> 00:25:09,123
De mindenekelőtt beszámolunk a válságról,
amely némán robbant ki Ankarában.
329
00:25:09,203 --> 00:25:11,883
Én Lale Kirán vagyok,
és ez itt A másik oldal.
330
00:25:23,483 --> 00:25:25,523
A független költségvetési hivatal,
331
00:25:25,603 --> 00:25:29,843
melyet a válság kezelésére
állított fel a parlament,
332
00:25:29,923 --> 00:25:35,283
összetűzésbe került a pénzügyminiszterrel
az ország gazdasági teljesítménye miatt.
333
00:25:35,363 --> 00:25:40,123
A rendszer leállításáról döntöttek
a hivatali jelentés elutasítását követően.
334
00:26:11,803 --> 00:26:15,243
MIRŐL BESZÉLSZ, LALE?
335
00:26:16,443 --> 00:26:21,163
ÁLHÍR! #LALEKIRÁN
336
00:26:25,243 --> 00:26:27,843
MIRŐL BESZÉL? EZ BIZTOS CSAK VICC.
337
00:26:27,923 --> 00:26:29,403
ÁLHÍR!
#MONDJFEL
338
00:26:32,083 --> 00:26:33,803
KAMU SZTORIKAT GYÁRT. LOL!
339
00:26:33,883 --> 00:26:35,483
LALE A MARSRÓL JELENTKEZIK
340
00:26:35,563 --> 00:26:38,203
MONDJ FEL #LALEKIRÁN
EZ NEVETSÉGES, LALE!
341
00:26:38,283 --> 00:26:42,643
Számos lemondásra és kinevezésre
számítunk a minisztériumon belül.
342
00:26:42,723 --> 00:26:46,963
Ha nem lesz meg a többség,
akkor a kormány összeomolhat.
343
00:26:50,403 --> 00:26:56,723
#LALEKIRÁN #MONDJLE #ÁLHÍR
#RENDKÍVÜLIHÍREK #VÁLSÁGBANAKORMÁNY
344
00:26:58,003 --> 00:26:58,843
Asszonyom!
345
00:27:00,283 --> 00:27:03,003
- Elkérhetem a telefonomat, Iszmáíl?
- Hogyne.
346
00:27:03,603 --> 00:27:04,603
Itt van.
347
00:27:06,323 --> 00:27:07,563
- Tessék!
- Köszi.
348
00:27:20,523 --> 00:27:21,363
Halló?
349
00:27:21,843 --> 00:27:23,843
Hilmi! Igen, én vagyok az, Lale.
350
00:27:24,843 --> 00:27:27,843
Kérnék egy szívességet. Ankarában vagy?
351
00:27:35,283 --> 00:27:37,003
Úgy izgulok!
352
00:27:37,083 --> 00:27:39,123
Állati jó sztorit fogunk lehozni.
353
00:27:39,203 --> 00:27:41,163
- Köszönöm, Müge!
- Mit?
354
00:27:41,883 --> 00:27:42,763
Nem tudom.
355
00:27:43,603 --> 00:27:46,683
Hogy mindig mellettem álltál, ahogy kell.
356
00:27:49,603 --> 00:27:51,283
Jaj, drágám!
357
00:27:51,963 --> 00:27:55,043
Ez a dolgunk. Mindig is így volt.
358
00:27:55,123 --> 00:27:57,723
De akkor is. El akartam mondani.
359
00:27:57,803 --> 00:28:00,923
Mi az? Mitől érzékenyültél el ennyire?
360
00:28:01,523 --> 00:28:03,563
Biztos kimerültél a szezon végére.
361
00:28:03,643 --> 00:28:08,323
Ha véget ér az évad, menjünk el nyaralni!
Ko Szamujra, csak mi, lányok.
362
00:28:08,403 --> 00:28:09,563
Adás!
363
00:28:10,883 --> 00:28:13,203
Rendben, Lale, folytathatod. Figyelünk.
364
00:28:14,443 --> 00:28:16,083
Lale, kérlek, folytasd!
365
00:28:25,163 --> 00:28:28,443
Hölgyeim és uraim,
a bemutatott történet hazugság volt.
366
00:28:31,283 --> 00:28:32,123
Ez
367
00:28:32,643 --> 00:28:36,003
a kollégáim műve volt,
akikkel tíz éve együtt dolgozom.
368
00:28:36,083 --> 00:28:39,483
Ez egy csúnya és aljas átverés volt.
369
00:28:41,363 --> 00:28:42,523
Nünü!
370
00:28:42,603 --> 00:28:44,123
Szakítsd meg!
371
00:28:44,203 --> 00:28:45,163
Rakj reklámot!
372
00:28:45,883 --> 00:28:47,083
Nem szakítjuk meg.
373
00:28:47,163 --> 00:28:50,483
Azonban szeretnék ma este
tényekről is beszélni.
374
00:28:51,123 --> 00:28:55,043
Elmondom az igazat arról,
hogyan alakul és változik az élet.
375
00:28:55,123 --> 00:28:56,723
Mindent elmesélek.
376
00:29:00,963 --> 00:29:04,203
Kezdetben imádtam a munkámat.
377
00:29:05,323 --> 00:29:06,763
Mint itt mindnyájan.
378
00:29:07,923 --> 00:29:11,683
Szeretnék szólni pár szót arról,
379
00:29:11,763 --> 00:29:16,123
hogy milyen megtisztelő itt ülni,
és hogy mennyi tapasztalatot gyűjtöttem.
380
00:29:17,443 --> 00:29:22,243
Mert nem a cél,
hanem az odavezető út a fontos.
381
00:29:22,963 --> 00:29:24,203
Úgy gondolom,
382
00:29:24,283 --> 00:29:28,843
hogy nem a csillogásba,
hanem magába a munkába kell beleszeretni.
383
00:29:28,923 --> 00:29:30,923
Szeretnünk kell a hivatásunkat.
384
00:29:31,803 --> 00:29:33,803
Minden eddigi munkámba
385
00:29:34,443 --> 00:29:37,803
szívem-lelkem beletettem.
386
00:29:38,803 --> 00:29:43,923
Mindig nagyra becsültem a munkámat.
Mindig hálás voltam, hogy itt lehetek.
387
00:29:44,563 --> 00:29:47,643
Fontos volt számomra,
hogy az önök kedvében járjak.
388
00:29:47,723 --> 00:29:48,963
Lányok, gyertek ide!
389
00:29:49,043 --> 00:29:50,043
Ne már, apa!
390
00:29:50,123 --> 00:29:51,603
Ezt ne hagyjátok ki!
391
00:29:52,523 --> 00:29:53,523
Gyertek ide!
392
00:29:55,723 --> 00:29:57,723
Az idők persze változnak.
393
00:29:57,803 --> 00:30:00,123
Nem tudom, hogy önök vágynak-e az újra,
394
00:30:00,203 --> 00:30:04,403
de számomra világos,
hogy eljött a változás ideje.
395
00:30:09,963 --> 00:30:12,443
Állítsátok le az adást! Reklámot!
396
00:30:13,643 --> 00:30:15,043
Nem állítjuk le.
397
00:30:15,843 --> 00:30:18,443
Bocsássanak meg, de még folytatom.
398
00:30:19,043 --> 00:30:20,203
Már ha lehet.
399
00:30:21,763 --> 00:30:24,643
Nürettin, most azonnal állítsd le,
vagy kirúglak!
400
00:30:26,443 --> 00:30:27,323
Ali!
401
00:30:28,883 --> 00:30:29,803
Közelíts rá!
402
00:30:35,523 --> 00:30:39,163
Kifelé! Gyertek el a kameráktól!
Gyerünk, tűnés!
403
00:30:40,683 --> 00:30:42,003
Megszakítottátok?
404
00:30:51,483 --> 00:30:52,483
Kenán!
405
00:30:53,323 --> 00:30:54,523
Gyere!
406
00:30:55,483 --> 00:30:58,963
- Te maradni fogsz a csatornánál.
- Fordulj fel, Gül!
407
00:31:08,243 --> 00:31:13,523
A kollégáim, akikkel tíz éve
dolgozom együtt, csúnyán átvertek.
408
00:31:13,603 --> 00:31:16,523
Most mégis önök előtt szeretném
megköszönni nekik.
409
00:31:16,603 --> 00:31:18,243
Köszönöm szépen!
410
00:31:19,683 --> 00:31:20,603
Igen.
411
00:31:21,283 --> 00:31:22,283
A másik oldal
412
00:31:22,843 --> 00:31:25,083
holnap új adással folytatódik.
413
00:31:25,923 --> 00:31:30,363
Ahogy a nap is
bizonyosan felkel minden reggel,
414
00:31:30,443 --> 00:31:33,603
és ahogy a Föld forog tovább.
415
00:31:33,683 --> 00:31:37,763
Azonban úgy tűnik,
néhány dolognak változnia kell.
416
00:31:38,563 --> 00:31:40,483
Úgy érzem, lejárt az időnk.
417
00:31:41,043 --> 00:31:44,643
Ha nem bánják,
a ma esti volt az utolsó műsorom.
418
00:31:47,483 --> 00:31:49,683
Én Lale Kirán vagyok.
419
00:31:51,083 --> 00:31:52,403
És most utoljára
420
00:31:53,123 --> 00:31:54,443
minden kedves nézőnek
421
00:31:55,363 --> 00:31:56,403
szép napokat,
422
00:31:57,203 --> 00:31:58,523
és szép estét kívánok
423
00:31:59,763 --> 00:32:01,203
A másik oldalról.
424
00:32:02,083 --> 00:32:03,443
Viszontlátásra!
425
00:33:19,283 --> 00:33:20,123
Lale!
426
00:34:15,243 --> 00:34:16,843
A telefonja, asszonyom.
427
00:34:18,003 --> 00:34:19,723
Köszönöm, Nihát.
428
00:34:24,043 --> 00:34:27,563
- BESZÉLNÜNK KELL!
- SÜRGŐSEN BESZÉLNEM KELL ÖNNEL.
429
00:34:27,643 --> 00:34:29,963
KILENC NEM FOGADOTT HÍVÁS
430
00:34:36,523 --> 00:34:37,563
Lale!
431
00:34:39,043 --> 00:34:40,883
Szeretünk, drágám!
432
00:34:41,483 --> 00:34:42,763
Szép volt!
433
00:34:42,843 --> 00:34:44,323
Úgy örülök neked!
434
00:34:44,403 --> 00:34:46,083
Nagyon szépen köszönöm!
435
00:34:46,163 --> 00:34:47,163
Szép munka!
436
00:34:47,243 --> 00:34:48,443
Gratulálunk!
437
00:34:49,243 --> 00:34:51,363
Büszkék vagyunk magára, Lale!
438
00:34:51,443 --> 00:34:53,043
Nagyon szépen köszönöm!
439
00:35:07,523 --> 00:35:09,163
- Ő Lale Kirán?
- Igen.
440
00:35:09,243 --> 00:35:12,363
Asszonyom! Csinálhatok egy közös képet?
441
00:35:12,443 --> 00:35:13,483
Természetesen.
442
00:35:19,363 --> 00:35:21,963
- Köszönöm szépen!
- Nagyon szeretünk!
443
00:35:22,043 --> 00:35:22,883
Köszönöm!
444
00:35:22,963 --> 00:35:25,683
Asszonyom!
445
00:35:25,763 --> 00:35:26,803
Gyertek gyorsan!
446
00:35:27,603 --> 00:35:29,403
- Lale!
- Lale!
447
00:35:29,483 --> 00:35:31,403
Nagyon szeretünk, Lale!
448
00:35:36,603 --> 00:35:39,123
Nagyon szeretünk, Lale!
449
00:35:40,283 --> 00:35:42,003
Szeretünk, Lale!
450
00:35:47,323 --> 00:35:49,643
Lale, nagyon szeretünk téged!
451
00:35:49,723 --> 00:35:50,843
Szeretünk, Lale!
452
00:35:50,923 --> 00:35:52,923
Nagyon szeretünk!
453
00:36:55,043 --> 00:36:55,963
Látjátok anyát?
454
00:37:02,163 --> 00:37:05,003
Köszönöm szépen!
Nagyon jól esik. Köszönöm!
455
00:37:10,203 --> 00:37:11,683
Köszönöm mindenkinek!
456
00:37:11,763 --> 00:37:13,083
Köszönöm szépen!
457
00:37:16,083 --> 00:37:17,683
Büszke vagyok rád.
458
00:37:18,523 --> 00:37:19,683
Ahogy mindig.
459
00:38:06,763 --> 00:38:07,803
Gyere vissza!
460
00:38:08,723 --> 00:38:09,603
Gyere!
461
00:38:11,683 --> 00:38:12,683
Ne szaladj el!
462
00:38:18,123 --> 00:38:21,043
Egyszerre csak az egyikőtök, lányok!
463
00:38:28,683 --> 00:38:32,643
AZ ÉV HÍRADÓSA
464
00:38:46,763 --> 00:38:48,243
Hát ti meg mit csináltok?
465
00:38:49,243 --> 00:38:50,683
Ketten egy ellen?
466
00:38:52,963 --> 00:38:54,363
- Anya?
- Mi az?
467
00:38:54,443 --> 00:38:56,883
Hasta la vista, bébi!
468
00:38:59,243 --> 00:39:01,443
Kettő a kettő ellen! Így már fair.
469
00:39:10,523 --> 00:39:13,283
Hé, mit csinálsz? Ellenem vagy?
470
00:39:26,003 --> 00:39:27,643
- Gyertek be!
- Gyertek!
471
00:39:27,723 --> 00:39:29,723
- Gyertek!
- Beugrok!
472
00:39:58,803 --> 00:40:01,403
A dzsungelben
mindig szükség van uralkodóra.
473
00:40:03,003 --> 00:40:04,283
Ám a trón megszerzése
474
00:40:05,203 --> 00:40:07,763
nem von maga után
automatikusan tiszteletet.
475
00:40:08,643 --> 00:40:12,803
Az uralkodónak ki kell érdemelnie.
476
00:40:20,363 --> 00:40:25,083
Mit gondolsz az új lányról?
Vele fogjuk kezdeni az évadot.
477
00:40:26,203 --> 00:40:27,043
Elmegy.
478
00:40:27,643 --> 00:40:28,563
Ez komoly?
479
00:40:29,363 --> 00:40:30,483
Majd meglátjuk.
480
00:40:31,123 --> 00:40:35,243
A kedvencünket elüldöztük,
úgyhogy folyamatos váltásban lesznek.
481
00:41:42,563 --> 00:41:44,083
Jól van, Aszli?
482
00:41:46,683 --> 00:41:48,243
Borzongok.
483
00:41:48,963 --> 00:41:52,243
Mintha egy vadász
leselkedne rám az erdőből.
484
00:41:52,323 --> 00:41:53,243
Nem értem.
485
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
Mindegy.
486
00:42:01,523 --> 00:42:04,963
Három, kettő, egy.
487
00:48:22,803 --> 00:48:27,803
A feliratot fordította: Kajner Kata