1 00:00:06,323 --> 00:00:10,723 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,003 --> 00:00:23,843 Kelj fel! 3 00:00:25,843 --> 00:00:26,683 Kelj fel! 4 00:00:32,723 --> 00:00:34,043 Mit tettél, Aszli? 5 00:00:35,723 --> 00:00:36,683 Én… 6 00:00:37,323 --> 00:00:38,723 nem akartam. 7 00:00:47,363 --> 00:00:48,523 Mit csináljunk? 8 00:00:50,323 --> 00:00:51,283 Menj el, Aszli! 9 00:00:52,483 --> 00:00:54,723 - Micsoda? - Azt mondtam, menj! 10 00:00:54,803 --> 00:00:56,603 Szelim egy óra múlva itt lesz. 11 00:00:56,683 --> 00:00:58,003 Húzz már el innen! 12 00:01:23,883 --> 00:01:24,883 Asszonyom! 13 00:01:33,443 --> 00:01:37,883 Asszonyom, kórházba kell mennünk, hogy megvizsgálhassák. 14 00:01:41,043 --> 00:01:43,323 Tegyen feljelentést a rendőrségen! 15 00:01:46,003 --> 00:01:47,843 Az arcom is megsérült? 16 00:01:48,363 --> 00:01:51,003 - Csak a nyaka. - Azt el lehet takarni. 17 00:01:51,083 --> 00:01:54,443 Nem akarok a hírekben szerepelni ezzel az ostobasággal. 18 00:01:55,163 --> 00:01:57,683 Nem akarom felfújni az ügyet. 19 00:02:01,443 --> 00:02:02,483 Asszonyom! 20 00:02:05,283 --> 00:02:06,883 Szeretnék bocsánatot kérni. 21 00:02:08,803 --> 00:02:10,803 Miközben a posztokat írtam, 22 00:02:12,723 --> 00:02:14,643 elfelejtettem, hogy ön is ember. 23 00:02:17,163 --> 00:02:18,723 Annyira erősnek tűnt. 24 00:02:20,483 --> 00:02:21,443 Ugye? 25 00:02:24,443 --> 00:02:25,363 Aszli… 26 00:02:27,443 --> 00:02:29,283 a megszállottja lett. 27 00:02:30,723 --> 00:02:31,883 Legyen óvatos, jó? 28 00:02:32,763 --> 00:02:34,563 Ha ilyen sikeres az ember… 29 00:02:37,083 --> 00:02:39,363 mindig van, aki tönkre akarja tenni. 30 00:02:42,083 --> 00:02:44,123 Mindig lesznek olyanok, mint Aszli 31 00:02:44,803 --> 00:02:45,643 és Büsbüs. 32 00:02:50,403 --> 00:02:53,963 Megkérhetlek, hogy takaríts fel odalent? 33 00:02:54,043 --> 00:02:56,763 Ügyelj rá, hogy ne maradjon semmi nyom! 34 00:02:56,843 --> 00:02:58,003 Hogyne. 35 00:02:59,723 --> 00:03:00,683 Köszönöm! 36 00:03:43,963 --> 00:03:45,923 Hová lett a szőnyeg és az asztal? 37 00:03:46,003 --> 00:03:50,923 Szembejött velem néhány új bútordarab, és felújítani támadt kedvem. 38 00:03:51,003 --> 00:03:54,603 - Meglátjuk, nektek tetszeni fognak-e. - De izgi! 39 00:03:55,123 --> 00:03:56,483 - Mi az? - A talpam! 40 00:03:56,563 --> 00:03:58,923 - Hadd nézzem! - Várj csak! 41 00:04:00,923 --> 00:04:02,323 Egy üvegszilánk. 42 00:04:03,003 --> 00:04:04,523 - Nagyon fáj! - Jól van. 43 00:04:04,603 --> 00:04:06,603 Hozok rá ragtapaszt. 44 00:04:07,283 --> 00:04:09,523 - Jól vagy? - Igen. 45 00:04:18,563 --> 00:04:19,403 Lale! 46 00:04:21,243 --> 00:04:22,083 Mi a baj? 47 00:04:23,563 --> 00:04:26,163 Semmi. Most ne kérdezd! 48 00:04:28,163 --> 00:04:29,043 Kérlek! 49 00:04:30,763 --> 00:04:34,363 - Jó, most nem, de később… - Oké. 50 00:04:38,443 --> 00:04:39,763 Semmi baj. 51 00:04:39,843 --> 00:04:41,483 Vedd le a zoknid! 52 00:04:42,803 --> 00:04:44,283 Ugyan már! Hát ez semmi! 53 00:04:46,723 --> 00:04:47,683 Lássuk csak! 54 00:04:57,483 --> 00:05:01,803 Azok az oroszlánok a legveszélyesebbek, amelyek nem uralkodnak, 55 00:05:02,763 --> 00:05:06,723 mert az ő pozíciójuk ingatag, és bármikor pótolhatók. 56 00:05:08,763 --> 00:05:10,963 És ez ellen tenniük kell valamit. 57 00:05:39,523 --> 00:05:40,603 Halló? 58 00:05:40,683 --> 00:05:41,563 Aszli? 59 00:05:41,643 --> 00:05:44,123 Sule vagyok, Gül asszisztense. Hogy vagy? 60 00:05:46,003 --> 00:05:47,643 Jól vagyok, és te? 61 00:05:47,723 --> 00:05:51,723 Gül beszélni szeretne veled. Be tudnál jönni a csatornához? 62 00:05:52,883 --> 00:05:54,163 De engem… 63 00:05:54,243 --> 00:05:56,803 Hagytam egy vendégkártyát a portán. 64 00:05:56,883 --> 00:05:58,963 Azzal be tudsz jönni. Gül már vár. 65 00:06:01,883 --> 00:06:04,043 Rendben. Máris megyek. 66 00:06:16,843 --> 00:06:18,123 Gülhöz jöttem. 67 00:06:46,683 --> 00:06:47,763 Szervusz! 68 00:06:49,043 --> 00:06:49,923 Jó napot! 69 00:06:51,963 --> 00:06:53,083 Halljam! 70 00:06:54,843 --> 00:06:56,843 Micsodát? 71 00:07:00,563 --> 00:07:02,123 Mit szeretnél? 72 00:07:04,123 --> 00:07:05,923 Valamit rettentően akarsz. 73 00:07:06,003 --> 00:07:07,003 Ezt már tudom. 74 00:07:08,163 --> 00:07:10,163 És azt hiszem, tudom, mit. 75 00:07:11,003 --> 00:07:11,963 Talán. 76 00:07:13,963 --> 00:07:15,803 De tőled akarom hallani. 77 00:07:17,283 --> 00:07:18,243 Eddig 78 00:07:18,883 --> 00:07:20,963 nem volt alkalmunk ezt megbeszélni. 79 00:07:21,643 --> 00:07:22,723 De most… 80 00:07:23,843 --> 00:07:24,683 Igaz? 81 00:07:26,443 --> 00:07:28,123 Nem csináltam semmit. 82 00:07:30,203 --> 00:07:31,203 Jól van, mindegy. 83 00:07:32,083 --> 00:07:36,723 Megmondom én, hogy mit akarok. Lássuk, hogy jelent-e neked bármit! 84 00:07:37,963 --> 00:07:41,363 A karrierünk során egyszer csak elágazáshoz érünk. 85 00:07:42,203 --> 00:07:43,523 A változás 86 00:07:44,043 --> 00:07:45,283 elkerülhetetlen. 87 00:07:46,643 --> 00:07:50,523 Ha nem tudjuk, mikor cseréljünk játékost, a csapat szétesik. 88 00:07:51,723 --> 00:07:53,043 Eltűnik a motiváció. 89 00:07:55,723 --> 00:07:58,163 Mutasd meg, hogy miért téged válasszalak! 90 00:08:01,243 --> 00:08:03,723 Miért érdemled meg, hogy beleülj a székbe? 91 00:08:04,803 --> 00:08:06,083 Most megpróbálhatod. 92 00:08:07,523 --> 00:08:08,443 Megengedem. 93 00:08:09,643 --> 00:08:11,883 Ez alapján fogok dönteni. 94 00:08:14,443 --> 00:08:15,363 Rendben. 95 00:08:16,723 --> 00:08:19,083 Megpróbálom, és nem fogja megbánni! 96 00:08:20,843 --> 00:08:21,803 Szívem! 97 00:08:24,003 --> 00:08:28,083 Én nem bánok meg semmit, mert soha semmi nem az én hibám. 98 00:08:28,163 --> 00:08:30,923 Úgy táncoltok, ahogy fütyülök. 99 00:08:33,763 --> 00:08:36,043 Gyerünk! Menj és táncolj! 100 00:08:54,403 --> 00:08:56,123 Volna egy ajánlatom. 101 00:08:58,643 --> 00:08:59,803 Tessék? 102 00:09:00,723 --> 00:09:03,963 Tudom, min mész keresztül, és szerintem igazságtalan. 103 00:09:04,043 --> 00:09:05,363 Ki kell lépned belőle. 104 00:09:09,603 --> 00:09:10,723 Köszönöm, drágám, 105 00:09:11,443 --> 00:09:15,203 de nem szorulok pszichoterápiára egy kis csitritől. 106 00:09:16,003 --> 00:09:18,483 Mit keresel itt? Kenán kirúgott, nem? 107 00:09:18,563 --> 00:09:22,523 Hallgass ide! Segíthetek, hogy megszabadulj ettől a helyzettől. 108 00:09:24,283 --> 00:09:25,163 Gül. 109 00:09:27,483 --> 00:09:28,603 Támogat engem. 110 00:09:34,403 --> 00:09:35,323 Figyelek. 111 00:09:37,643 --> 00:09:39,643 Vajon most mi van? 112 00:09:39,723 --> 00:09:41,283 Majd meglátjuk. 113 00:09:41,363 --> 00:09:42,963 Pedig olyan jót aludtam! 114 00:09:43,043 --> 00:09:46,803 - Már én is ágyban voltam. - A neten nem láttam semmit. 115 00:09:57,803 --> 00:09:59,163 Jó estét mindenkinek! 116 00:09:59,243 --> 00:10:03,403 Igen, tudom, hogy későn tartjuk a megbeszélést, de ez nagyon fontos. 117 00:10:03,483 --> 00:10:05,843 Mi ez az egész, Müge? Mi a baj? 118 00:10:05,923 --> 00:10:08,483 Hol van Lale és Kenán? 119 00:10:08,563 --> 00:10:10,123 Jól vannak, ugye? 120 00:10:11,683 --> 00:10:12,883 Emberek, 121 00:10:14,163 --> 00:10:17,963 a ma esti adásban valami mást fogunk mutatni. 122 00:10:18,483 --> 00:10:20,843 Olyat teszünk, amit eddig soha. 123 00:10:21,563 --> 00:10:23,083 Álhírrel készülünk. 124 00:10:25,443 --> 00:10:28,883 Észrevétlenül kell álhírnek lennie, nem lehet nyilvánvaló. 125 00:10:29,843 --> 00:10:32,643 - Kitalálunk egy sztorit. - Miért tennénk ilyet? 126 00:10:32,723 --> 00:10:36,283 Tekintsetek rá úgy, mint egy hadműveletre! 127 00:10:37,443 --> 00:10:42,203 Előfordulhat, hogy a karrieretek során ilyet kell tennetek. 128 00:10:43,403 --> 00:10:44,443 Ez a játék része. 129 00:10:45,203 --> 00:10:47,123 Csőbe húzzuk Lalét? 130 00:10:47,203 --> 00:10:48,643 Pontosan. 131 00:10:49,643 --> 00:10:51,483 Annak érdekében, 132 00:10:52,003 --> 00:10:55,123 hogy sikeres karriert építsetek, 133 00:10:56,043 --> 00:10:57,483 előfordulhat, 134 00:10:58,003 --> 00:11:01,123 hogy kisstílű bűnöket kell elkövetnetek. 135 00:11:01,203 --> 00:11:02,483 Tehát csőbe húzzuk? 136 00:11:03,203 --> 00:11:04,683 Csőbe húzzuk? 137 00:11:04,763 --> 00:11:07,643 Tehát ezért kellett bejönnünk? Ez egy puccs? 138 00:11:15,763 --> 00:11:17,603 Emberek! 139 00:11:18,323 --> 00:11:19,163 Nézzétek! 140 00:11:19,763 --> 00:11:21,043 Amit most elmondtam, 141 00:11:21,723 --> 00:11:24,323 az nem etikátlan, hanem tudjátok, mi? 142 00:11:25,283 --> 00:11:26,843 Ezek a jogaitok. 143 00:11:26,923 --> 00:11:28,723 A kemény munkátok védelme. 144 00:11:28,803 --> 00:11:32,403 Jól tudjátok, hogy nem sikerült megállapodni a szerződésről. 145 00:11:32,483 --> 00:11:37,403 Nekünk, akik kemény munkát végzünk, ép bőrrel kell ezt megúsznunk. 146 00:11:37,483 --> 00:11:40,483 Most a saját csatánkat kell megvívnunk, 147 00:11:40,563 --> 00:11:44,763 különben a nagyok küzdelmének mi leszünk az áldozatai. 148 00:11:51,923 --> 00:11:53,003 Folytathatjuk? 149 00:11:55,403 --> 00:11:58,723 Egy belpolitikai történetet fogunk elmesélni. 150 00:11:58,803 --> 00:12:02,403 A pénzügyminiszter konfliktusba került magasabb körökkel. 151 00:12:02,483 --> 00:12:03,763 Egy pillanat! 152 00:12:04,363 --> 00:12:05,283 Én kiszállok. 153 00:12:07,043 --> 00:12:09,963 Nem érdekel se a kemény munka, se a nagyok. 154 00:12:10,043 --> 00:12:13,923 Nekem ez nem megy! És nem az álhír az oka, hanem Lale. 155 00:12:14,003 --> 00:12:16,163 Én is kiszállok. Nem teszem meg. 156 00:12:16,763 --> 00:12:19,443 Én sem. Szerintem ne csináljuk, Müge! 157 00:12:19,523 --> 00:12:21,483 Lale miatt mondtok nemet? 158 00:12:22,563 --> 00:12:23,403 Igen. 159 00:12:24,003 --> 00:12:24,883 Én is. 160 00:12:24,963 --> 00:12:28,803 Hadd emlékeztesselek rá, Ajse, hogy az én alkalmazottam vagy! 161 00:12:29,403 --> 00:12:32,643 Igaz, de végső soron mindannyian Lalénak dolgozunk, nem? 162 00:12:32,723 --> 00:12:34,563 Őmiatta vagyunk itt. 163 00:12:36,523 --> 00:12:38,123 Akkor máshogy fogalmazok. 164 00:12:39,483 --> 00:12:43,963 Aki nem vesz részt a műveletben, 165 00:12:44,043 --> 00:12:46,283 az most azonnal elhagyhatja a termet, 166 00:12:46,363 --> 00:12:50,683 és azonnali hatállyal felmondom a szerződését. Igen. 167 00:12:50,763 --> 00:12:53,923 Lehet, hogy azt hiszitek, hogy Lalénak dolgoztok, 168 00:12:54,003 --> 00:12:56,563 de nekem van jogom kirúgni titeket. 169 00:12:57,283 --> 00:12:58,363 És megteszem. 170 00:12:58,443 --> 00:13:01,443 Válasszatok! Ha el akartok menni, csak tessék! 171 00:13:06,123 --> 00:13:08,523 Tisztázzunk még valamit! 172 00:13:08,603 --> 00:13:12,443 Ha megpróbáljátok figyelmeztetni Lalét, 173 00:13:12,523 --> 00:13:14,283 akkor lesznek következmények, 174 00:13:14,363 --> 00:13:17,803 mégpedig olyanok, ami a karrieretekbe fog kerülni. 175 00:13:18,843 --> 00:13:20,003 Elintézem. 176 00:13:20,083 --> 00:13:23,163 Ahogy Gül is. És a csatorna is. 177 00:13:23,243 --> 00:13:24,763 Tehát ha elmegyünk, 178 00:13:24,843 --> 00:13:30,243 és figyelmeztetjük Lalét, akkor elintézi, hogy ne kapjunk állást a szakmában. 179 00:13:30,323 --> 00:13:32,803 Így van, Volkan. Jól mondod. 180 00:13:32,883 --> 00:13:34,043 Engem nem érdekel. 181 00:13:34,123 --> 00:13:37,243 - Én megyek. - Nem fogok részt venni ebben. 182 00:13:37,323 --> 00:13:39,123 Ilyen áron nem. 183 00:13:39,883 --> 00:13:44,163 Srácok, én nem mehetek el. Gondoskodnom kell a családomról. 184 00:13:44,243 --> 00:13:46,243 Én sem mehetek el. 185 00:13:46,323 --> 00:13:48,483 Ott a lakbér és a karrierem. 186 00:13:49,083 --> 00:13:51,243 Nekem is muszáj maradnom. 187 00:13:51,843 --> 00:13:53,123 Ahogy gondoljátok. 188 00:13:54,043 --> 00:13:54,883 Én megyek. 189 00:13:56,203 --> 00:13:59,523 Egyébként Müge, nagyot csalódtam magában. 190 00:14:00,283 --> 00:14:03,483 Tiszteltem magát, de… Hagyjuk! 191 00:14:03,563 --> 00:14:04,683 Én is elmegyek. 192 00:14:12,403 --> 00:14:16,963 Most, hogy megszabadultunk a semmirekellőktől, lássunk munkához! 193 00:14:22,563 --> 00:14:23,523 Gyere, ülj le! 194 00:14:33,123 --> 00:14:35,123 Itt vannak a sztori részletei. 195 00:14:54,163 --> 00:14:57,683 Rendben, uram, volna önhöz egy fontos kérdésem. 196 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Rengeteg új egyetem nyílik országszerte. 197 00:15:01,043 --> 00:15:03,963 Talán nem akar majd válaszolni erre, de nagyon… 198 00:15:04,043 --> 00:15:05,763 Edd meg! Sok benne a vitamin. 199 00:15:06,563 --> 00:15:07,763 Hagyjál már, anya! 200 00:15:07,843 --> 00:15:12,043 Biztosan tudja, hogy az utóbbi időben több új egyetem is nyílt. 201 00:15:12,123 --> 00:15:14,523 - A városokban… - Annyira unalmas! 202 00:15:14,603 --> 00:15:17,043 Kit érdekel? Ez nem a mi gondunk. 203 00:15:18,403 --> 00:15:19,763 Hé, anya! 204 00:15:20,483 --> 00:15:21,883 Jól van, tessék! 205 00:15:25,403 --> 00:15:30,843 Talán nem akar majd válaszolni erre, de nagyon érdekelne az ön meglátása. 206 00:15:54,163 --> 00:15:55,443 Jó reggelt! 207 00:16:01,843 --> 00:16:03,763 Jó reggelt, Lale! Nihál vagyok. 208 00:16:03,843 --> 00:16:04,883 Tudom. 209 00:16:04,963 --> 00:16:08,483 Én leszek az asszisztense, míg a HR-es nem talál mást. 210 00:16:08,563 --> 00:16:09,403 Megegyeztünk. 211 00:16:09,483 --> 00:16:12,083 Jól nézel ki. Csináltál valamit az arcoddal? 212 00:16:13,043 --> 00:16:15,603 Csak a te szép szemed látja így. 213 00:16:15,683 --> 00:16:19,563 De kedves vagy! Van egy bombahírünk. Az értekezleten elmesélem. 214 00:16:19,643 --> 00:16:22,363 - Megkaphatom a mobilodat? - Persze, de miért? 215 00:16:23,043 --> 00:16:25,603 Frissíteni kell az élő interjúkhoz. 216 00:16:25,683 --> 00:16:28,003 - Kenán nincs bent? - Hamarosan jön. 217 00:16:28,603 --> 00:16:31,843 Majd később megbeszéljük. Mennem kell a megbeszélésre. 218 00:16:32,443 --> 00:16:34,323 Hagyd ki! Ez fontosabb. 219 00:16:34,403 --> 00:16:37,803 Tényleg most kell megbeszélnünk a jövő évi összevonást? 220 00:16:37,883 --> 00:16:42,443 - A szerződés még ott van előtted. - Szerintem azzal nem lesz gond. 221 00:16:42,523 --> 00:16:45,283 Ha azt hiszed, visszatáncolunk, akkor tévedsz. 222 00:16:46,003 --> 00:16:48,043 Szulhi beleegyezésén múlik. 223 00:16:49,083 --> 00:16:51,083 A mi álláspontunkat ismered. 224 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Meglátjuk. 225 00:16:54,203 --> 00:16:56,763 De más megállapodás is születhet. 226 00:16:57,683 --> 00:16:58,803 Például? 227 00:16:59,403 --> 00:17:02,243 Valami más. Még nincs semmi eldöntve. 228 00:17:02,723 --> 00:17:06,523 Ha megegyeztünk az összegben, akkor beszélhetünk a részletekről. 229 00:17:07,523 --> 00:17:08,443 Megyek. 230 00:17:08,523 --> 00:17:13,003 Mondanom kell valamit az embereknek. Meg kell egyeznünk a szponzorokkal! 231 00:17:15,363 --> 00:17:17,963 Akkora baj, ha kihagysz egy értekezletet? 232 00:17:18,043 --> 00:17:20,963 Kerülsz engem? Megszakad a szívem! 233 00:17:22,483 --> 00:17:25,283 Nem gyönyörködhetek egy ilyen szép férfiban? 234 00:17:25,363 --> 00:17:26,723 Tényleg itt hagysz? 235 00:17:27,803 --> 00:17:28,683 Rendben. 236 00:17:30,523 --> 00:17:31,883 Akkor nézzük át! 237 00:17:35,163 --> 00:17:36,243 Sule! 238 00:17:36,883 --> 00:17:38,803 Hozz Kenánnak egy americanót! 239 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 Oké. 240 00:17:43,603 --> 00:17:46,803 Hat márkával tudnánk szerződést kötni. 241 00:17:46,883 --> 00:17:51,763 Szóval, Ankarában hatalmas a fejetlenség. A kabinet két részre szakadt. 242 00:17:51,843 --> 00:17:53,963 Hatalmas botrány van kibontakozóban. 243 00:17:56,443 --> 00:17:57,363 Rendben. 244 00:18:00,283 --> 00:18:03,283 Azt megkérdezhetem, hogy hol vannak a többiek? 245 00:18:03,363 --> 00:18:05,763 Ne is kérdezd! Influenza. 246 00:18:06,563 --> 00:18:09,203 - Ebben az évszakban? - Én sem értem. 247 00:18:09,283 --> 00:18:12,763 Az is eszembe jutott, hogy kiíratták magukat 248 00:18:12,843 --> 00:18:15,643 egy olcsó nyaralás reményében a főszezon előtt. 249 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Ha ez a helyzet, ti ne merészeljetek ilyet csinálni! 250 00:18:20,003 --> 00:18:23,283 Asszonyom! Mit szól a történethez? 251 00:18:26,123 --> 00:18:26,963 Hát, 252 00:18:27,683 --> 00:18:32,763 az, hogy egy ilyen nagy botrányt ilyen sokáig titokban tudtak tartani… 253 00:18:32,843 --> 00:18:33,683 Furcsa. 254 00:18:34,283 --> 00:18:36,123 Érdekes. De meglátjuk. 255 00:18:36,723 --> 00:18:38,323 Egyetértek, Lale. 256 00:18:38,403 --> 00:18:40,363 Ez egy bennfentes hír. 257 00:18:40,443 --> 00:18:43,523 - Mi fogjuk először lehozni. - Rendben, Müge. 258 00:18:45,003 --> 00:18:47,483 Ha te mondod, akkor legyen. 259 00:18:48,723 --> 00:18:51,843 Vigyázzatok magatokra, jó? 260 00:18:52,443 --> 00:18:55,243 Nehogy betegek legyetek! Jól van. 261 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 A megbeszélésnek vége. 262 00:19:15,643 --> 00:19:16,763 Van valami? 263 00:19:16,843 --> 00:19:18,443 Nem, semmi. 264 00:19:21,363 --> 00:19:22,763 Hívott már valaki? 265 00:19:23,283 --> 00:19:24,403 Még nem. 266 00:19:30,123 --> 00:19:32,563 „Ajse vagyok. Beszélni szeretnék önnel.” 267 00:19:33,163 --> 00:19:35,323 „Beszélnünk kell, asszonyom.” 268 00:19:38,043 --> 00:19:39,163 Volkan hív. 269 00:19:50,843 --> 00:19:53,443 - Aszli is befutott. - Kérhetek egy kávét? 270 00:19:53,523 --> 00:19:55,563 Egyébként együtt vannak Kenánnal. 271 00:19:56,843 --> 00:19:59,803 - Egy igazi kígyó. - Ne mondj ilyet! Kedves lány. 272 00:20:00,403 --> 00:20:02,243 És amúgy is maradni fog. 273 00:20:03,443 --> 00:20:05,603 Tehát barátkozzunk meg vele? 274 00:20:17,643 --> 00:20:18,763 Jól vagy? 275 00:20:19,683 --> 00:20:20,763 Persze, drágám. 276 00:20:21,963 --> 00:20:25,083 - Nem úgy tűnik. Mi a baj? - Nincs semmi baj. 277 00:20:25,603 --> 00:20:29,123 Ne hazudj! Ismerlek. Valami nincs rendben. Mi a baj? 278 00:20:29,883 --> 00:20:31,243 Nincs baj, Kenán. 279 00:20:31,843 --> 00:20:34,003 - Komolyan. - Ez nem igaz. 280 00:20:34,083 --> 00:20:36,363 Csak felzaklattál múltkor. 281 00:20:36,963 --> 00:20:38,323 Mi történt a kezeddel? 282 00:20:39,083 --> 00:20:42,843 Elestem. Otthoni baleset. Azt se tudom, hol áll a fejem. 283 00:20:43,803 --> 00:20:44,683 Lale! 284 00:20:48,723 --> 00:20:49,643 Rendben. 285 00:20:51,683 --> 00:20:53,283 Az út végéhez értünk. 286 00:20:54,523 --> 00:20:58,163 Én is próbálok higgadt maradni. Nem mondtam el Gülnek. 287 00:20:58,243 --> 00:21:01,963 Meg kell egyeznünk a szerződésről. Jóvá kell hagynunk a tiédet. 288 00:21:04,083 --> 00:21:07,043 De előtte meséld el, hogy mi történt a kezeddel! 289 00:21:07,123 --> 00:21:08,563 - Mi a baj? - Kenán! 290 00:21:18,003 --> 00:21:19,563 Ne mondogasd a nevem! 291 00:21:23,003 --> 00:21:23,963 Jól vagyok. 292 00:21:30,563 --> 00:21:31,443 Rendben. 293 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 Jól van. 294 00:22:03,363 --> 00:22:04,363 Várj csak, Aszli! 295 00:22:04,883 --> 00:22:05,723 Várj! 296 00:22:08,963 --> 00:22:10,683 Mit keresel itt? 297 00:22:11,923 --> 00:22:14,443 - Kirúgtalak. - Gül visszavett. 298 00:22:15,643 --> 00:22:16,483 Miért? 299 00:22:17,643 --> 00:22:18,843 Nem tudom. 300 00:22:18,923 --> 00:22:19,923 De ez van. 301 00:22:22,323 --> 00:22:24,203 Most mennem kell. 302 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - Nünü! - Tessék? 303 00:22:30,363 --> 00:22:32,683 - Lemaradtam valamiről? - Mire gondolsz? 304 00:22:32,763 --> 00:22:33,843 Kérdeztem valamit. 305 00:22:35,083 --> 00:22:36,923 - Valami gond van? - Nincs. 306 00:22:37,883 --> 00:22:38,843 Oké. 307 00:23:27,523 --> 00:23:28,443 Az oroszlán 308 00:23:29,043 --> 00:23:30,443 mindenki előtt tudja, 309 00:23:31,283 --> 00:23:35,003 hogy mikor jött el a trónról való lemondás ideje. 310 00:23:37,003 --> 00:23:38,803 Kiszagolja a halál közeledtét. 311 00:23:40,323 --> 00:23:42,003 Megérzi a saját elmúlását. 312 00:23:45,763 --> 00:23:47,883 Ha figyelmen kívül hagyja a jeleket, 313 00:23:49,283 --> 00:23:51,403 gyalázatos bukás vár rá. 314 00:24:22,323 --> 00:24:26,883 Hétfő, kedd, szerda, csütörtök, péntek. 315 00:24:26,963 --> 00:24:27,803 A hang jó. 316 00:24:27,883 --> 00:24:28,963 Sok szerencsét! 317 00:24:29,843 --> 00:24:30,683 Köszi, Nünü! 318 00:24:31,323 --> 00:24:32,763 Nektek is! 319 00:24:35,243 --> 00:24:36,203 Idő? 320 00:24:36,963 --> 00:24:40,883 Öt, négy, három, kettő, egy. 321 00:24:41,483 --> 00:24:42,483 Adás! 322 00:24:43,323 --> 00:24:47,123 Szeretettel köszöntöm a nézőinket ezen a kellemes áprilisi estén! 323 00:24:47,203 --> 00:24:49,563 Végre közeledik a jó idő. 324 00:24:49,643 --> 00:24:53,763 Ezen mesés tavaszi napon sok témát hoztunk önöknek. 325 00:24:53,843 --> 00:24:58,163 Az Európai Unió mindent bevet az életben maradásért. 326 00:24:58,243 --> 00:25:00,763 Oroszország új unió megszervezésére készül, 327 00:25:00,843 --> 00:25:03,763 és hazánk külpolitikája is fordulatosan alakul. 328 00:25:03,843 --> 00:25:09,123 De mindenekelőtt beszámolunk a válságról, amely némán robbant ki Ankarában. 329 00:25:09,203 --> 00:25:11,883 Én Lale Kirán vagyok, és ez itt A másik oldal. 330 00:25:23,483 --> 00:25:25,523 A független költségvetési hivatal, 331 00:25:25,603 --> 00:25:29,843 melyet a válság kezelésére állított fel a parlament, 332 00:25:29,923 --> 00:25:35,283 összetűzésbe került a pénzügyminiszterrel az ország gazdasági teljesítménye miatt. 333 00:25:35,363 --> 00:25:40,123 A rendszer leállításáról döntöttek a hivatali jelentés elutasítását követően. 334 00:26:11,803 --> 00:26:15,243 MIRŐL BESZÉLSZ, LALE? 335 00:26:16,443 --> 00:26:21,163 ÁLHÍR! #LALEKIRÁN 336 00:26:25,243 --> 00:26:27,843 MIRŐL BESZÉL? EZ BIZTOS CSAK VICC. 337 00:26:27,923 --> 00:26:29,403 ÁLHÍR! #MONDJFEL 338 00:26:32,083 --> 00:26:33,803 KAMU SZTORIKAT GYÁRT. LOL! 339 00:26:33,883 --> 00:26:35,483 LALE A MARSRÓL JELENTKEZIK 340 00:26:35,563 --> 00:26:38,203 MONDJ FEL #LALEKIRÁN EZ NEVETSÉGES, LALE! 341 00:26:38,283 --> 00:26:42,643 Számos lemondásra és kinevezésre számítunk a minisztériumon belül. 342 00:26:42,723 --> 00:26:46,963 Ha nem lesz meg a többség, akkor a kormány összeomolhat. 343 00:26:50,403 --> 00:26:56,723 #LALEKIRÁN #MONDJLE #ÁLHÍR #RENDKÍVÜLIHÍREK #VÁLSÁGBANAKORMÁNY 344 00:26:58,003 --> 00:26:58,843 Asszonyom! 345 00:27:00,283 --> 00:27:03,003 - Elkérhetem a telefonomat, Iszmáíl? - Hogyne. 346 00:27:03,603 --> 00:27:04,603 Itt van. 347 00:27:06,323 --> 00:27:07,563 - Tessék! - Köszi. 348 00:27:20,523 --> 00:27:21,363 Halló? 349 00:27:21,843 --> 00:27:23,843 Hilmi! Igen, én vagyok az, Lale. 350 00:27:24,843 --> 00:27:27,843 Kérnék egy szívességet. Ankarában vagy? 351 00:27:35,283 --> 00:27:37,003 Úgy izgulok! 352 00:27:37,083 --> 00:27:39,123 Állati jó sztorit fogunk lehozni. 353 00:27:39,203 --> 00:27:41,163 - Köszönöm, Müge! - Mit? 354 00:27:41,883 --> 00:27:42,763 Nem tudom. 355 00:27:43,603 --> 00:27:46,683 Hogy mindig mellettem álltál, ahogy kell. 356 00:27:49,603 --> 00:27:51,283 Jaj, drágám! 357 00:27:51,963 --> 00:27:55,043 Ez a dolgunk. Mindig is így volt. 358 00:27:55,123 --> 00:27:57,723 De akkor is. El akartam mondani. 359 00:27:57,803 --> 00:28:00,923 Mi az? Mitől érzékenyültél el ennyire? 360 00:28:01,523 --> 00:28:03,563 Biztos kimerültél a szezon végére. 361 00:28:03,643 --> 00:28:08,323 Ha véget ér az évad, menjünk el nyaralni! Ko Szamujra, csak mi, lányok. 362 00:28:08,403 --> 00:28:09,563 Adás! 363 00:28:10,883 --> 00:28:13,203 Rendben, Lale, folytathatod. Figyelünk. 364 00:28:14,443 --> 00:28:16,083 Lale, kérlek, folytasd! 365 00:28:25,163 --> 00:28:28,443 Hölgyeim és uraim, a bemutatott történet hazugság volt. 366 00:28:31,283 --> 00:28:32,123 Ez 367 00:28:32,643 --> 00:28:36,003 a kollégáim műve volt, akikkel tíz éve együtt dolgozom. 368 00:28:36,083 --> 00:28:39,483 Ez egy csúnya és aljas átverés volt. 369 00:28:41,363 --> 00:28:42,523 Nünü! 370 00:28:42,603 --> 00:28:44,123 Szakítsd meg! 371 00:28:44,203 --> 00:28:45,163 Rakj reklámot! 372 00:28:45,883 --> 00:28:47,083 Nem szakítjuk meg. 373 00:28:47,163 --> 00:28:50,483 Azonban szeretnék ma este tényekről is beszélni. 374 00:28:51,123 --> 00:28:55,043 Elmondom az igazat arról, hogyan alakul és változik az élet. 375 00:28:55,123 --> 00:28:56,723 Mindent elmesélek. 376 00:29:00,963 --> 00:29:04,203 Kezdetben imádtam a munkámat. 377 00:29:05,323 --> 00:29:06,763 Mint itt mindnyájan. 378 00:29:07,923 --> 00:29:11,683 Szeretnék szólni pár szót arról, 379 00:29:11,763 --> 00:29:16,123 hogy milyen megtisztelő itt ülni, és hogy mennyi tapasztalatot gyűjtöttem. 380 00:29:17,443 --> 00:29:22,243 Mert nem a cél, hanem az odavezető út a fontos. 381 00:29:22,963 --> 00:29:24,203 Úgy gondolom, 382 00:29:24,283 --> 00:29:28,843 hogy nem a csillogásba, hanem magába a munkába kell beleszeretni. 383 00:29:28,923 --> 00:29:30,923 Szeretnünk kell a hivatásunkat. 384 00:29:31,803 --> 00:29:33,803 Minden eddigi munkámba 385 00:29:34,443 --> 00:29:37,803 szívem-lelkem beletettem. 386 00:29:38,803 --> 00:29:43,923 Mindig nagyra becsültem a munkámat. Mindig hálás voltam, hogy itt lehetek. 387 00:29:44,563 --> 00:29:47,643 Fontos volt számomra, hogy az önök kedvében járjak. 388 00:29:47,723 --> 00:29:48,963 Lányok, gyertek ide! 389 00:29:49,043 --> 00:29:50,043 Ne már, apa! 390 00:29:50,123 --> 00:29:51,603 Ezt ne hagyjátok ki! 391 00:29:52,523 --> 00:29:53,523 Gyertek ide! 392 00:29:55,723 --> 00:29:57,723 Az idők persze változnak. 393 00:29:57,803 --> 00:30:00,123 Nem tudom, hogy önök vágynak-e az újra, 394 00:30:00,203 --> 00:30:04,403 de számomra világos, hogy eljött a változás ideje. 395 00:30:09,963 --> 00:30:12,443 Állítsátok le az adást! Reklámot! 396 00:30:13,643 --> 00:30:15,043 Nem állítjuk le. 397 00:30:15,843 --> 00:30:18,443 Bocsássanak meg, de még folytatom. 398 00:30:19,043 --> 00:30:20,203 Már ha lehet. 399 00:30:21,763 --> 00:30:24,643 Nürettin, most azonnal állítsd le, vagy kirúglak! 400 00:30:26,443 --> 00:30:27,323 Ali! 401 00:30:28,883 --> 00:30:29,803 Közelíts rá! 402 00:30:35,523 --> 00:30:39,163 Kifelé! Gyertek el a kameráktól! Gyerünk, tűnés! 403 00:30:40,683 --> 00:30:42,003 Megszakítottátok? 404 00:30:51,483 --> 00:30:52,483 Kenán! 405 00:30:53,323 --> 00:30:54,523 Gyere! 406 00:30:55,483 --> 00:30:58,963 - Te maradni fogsz a csatornánál. - Fordulj fel, Gül! 407 00:31:08,243 --> 00:31:13,523 A kollégáim, akikkel tíz éve dolgozom együtt, csúnyán átvertek. 408 00:31:13,603 --> 00:31:16,523 Most mégis önök előtt szeretném megköszönni nekik. 409 00:31:16,603 --> 00:31:18,243 Köszönöm szépen! 410 00:31:19,683 --> 00:31:20,603 Igen. 411 00:31:21,283 --> 00:31:22,283 A másik oldal 412 00:31:22,843 --> 00:31:25,083 holnap új adással folytatódik. 413 00:31:25,923 --> 00:31:30,363 Ahogy a nap is bizonyosan felkel minden reggel, 414 00:31:30,443 --> 00:31:33,603 és ahogy a Föld forog tovább. 415 00:31:33,683 --> 00:31:37,763 Azonban úgy tűnik, néhány dolognak változnia kell. 416 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 Úgy érzem, lejárt az időnk. 417 00:31:41,043 --> 00:31:44,643 Ha nem bánják, a ma esti volt az utolsó műsorom. 418 00:31:47,483 --> 00:31:49,683 Én Lale Kirán vagyok. 419 00:31:51,083 --> 00:31:52,403 És most utoljára 420 00:31:53,123 --> 00:31:54,443 minden kedves nézőnek 421 00:31:55,363 --> 00:31:56,403 szép napokat, 422 00:31:57,203 --> 00:31:58,523 és szép estét kívánok 423 00:31:59,763 --> 00:32:01,203 A másik oldalról. 424 00:32:02,083 --> 00:32:03,443 Viszontlátásra! 425 00:33:19,283 --> 00:33:20,123 Lale! 426 00:34:15,243 --> 00:34:16,843 A telefonja, asszonyom. 427 00:34:18,003 --> 00:34:19,723 Köszönöm, Nihát. 428 00:34:24,043 --> 00:34:27,563 - BESZÉLNÜNK KELL! - SÜRGŐSEN BESZÉLNEM KELL ÖNNEL. 429 00:34:27,643 --> 00:34:29,963 KILENC NEM FOGADOTT HÍVÁS 430 00:34:36,523 --> 00:34:37,563 Lale! 431 00:34:39,043 --> 00:34:40,883 Szeretünk, drágám! 432 00:34:41,483 --> 00:34:42,763 Szép volt! 433 00:34:42,843 --> 00:34:44,323 Úgy örülök neked! 434 00:34:44,403 --> 00:34:46,083 Nagyon szépen köszönöm! 435 00:34:46,163 --> 00:34:47,163 Szép munka! 436 00:34:47,243 --> 00:34:48,443 Gratulálunk! 437 00:34:49,243 --> 00:34:51,363 Büszkék vagyunk magára, Lale! 438 00:34:51,443 --> 00:34:53,043 Nagyon szépen köszönöm! 439 00:35:07,523 --> 00:35:09,163 - Ő Lale Kirán? - Igen. 440 00:35:09,243 --> 00:35:12,363 Asszonyom! Csinálhatok egy közös képet? 441 00:35:12,443 --> 00:35:13,483 Természetesen. 442 00:35:19,363 --> 00:35:21,963 - Köszönöm szépen! - Nagyon szeretünk! 443 00:35:22,043 --> 00:35:22,883 Köszönöm! 444 00:35:22,963 --> 00:35:25,683 Asszonyom! 445 00:35:25,763 --> 00:35:26,803 Gyertek gyorsan! 446 00:35:27,603 --> 00:35:29,403 - Lale! - Lale! 447 00:35:29,483 --> 00:35:31,403 Nagyon szeretünk, Lale! 448 00:35:36,603 --> 00:35:39,123 Nagyon szeretünk, Lale! 449 00:35:40,283 --> 00:35:42,003 Szeretünk, Lale! 450 00:35:47,323 --> 00:35:49,643 Lale, nagyon szeretünk téged! 451 00:35:49,723 --> 00:35:50,843 Szeretünk, Lale! 452 00:35:50,923 --> 00:35:52,923 Nagyon szeretünk! 453 00:36:55,043 --> 00:36:55,963 Látjátok anyát? 454 00:37:02,163 --> 00:37:05,003 Köszönöm szépen! Nagyon jól esik. Köszönöm! 455 00:37:10,203 --> 00:37:11,683 Köszönöm mindenkinek! 456 00:37:11,763 --> 00:37:13,083 Köszönöm szépen! 457 00:37:16,083 --> 00:37:17,683 Büszke vagyok rád. 458 00:37:18,523 --> 00:37:19,683 Ahogy mindig. 459 00:38:06,763 --> 00:38:07,803 Gyere vissza! 460 00:38:08,723 --> 00:38:09,603 Gyere! 461 00:38:11,683 --> 00:38:12,683 Ne szaladj el! 462 00:38:18,123 --> 00:38:21,043 Egyszerre csak az egyikőtök, lányok! 463 00:38:28,683 --> 00:38:32,643 AZ ÉV HÍRADÓSA 464 00:38:46,763 --> 00:38:48,243 Hát ti meg mit csináltok? 465 00:38:49,243 --> 00:38:50,683 Ketten egy ellen? 466 00:38:52,963 --> 00:38:54,363 - Anya? - Mi az? 467 00:38:54,443 --> 00:38:56,883 Hasta la vista, bébi! 468 00:38:59,243 --> 00:39:01,443 Kettő a kettő ellen! Így már fair. 469 00:39:10,523 --> 00:39:13,283 Hé, mit csinálsz? Ellenem vagy? 470 00:39:26,003 --> 00:39:27,643 - Gyertek be! - Gyertek! 471 00:39:27,723 --> 00:39:29,723 - Gyertek! - Beugrok! 472 00:39:58,803 --> 00:40:01,403 A dzsungelben mindig szükség van uralkodóra. 473 00:40:03,003 --> 00:40:04,283 Ám a trón megszerzése 474 00:40:05,203 --> 00:40:07,763 nem von maga után automatikusan tiszteletet. 475 00:40:08,643 --> 00:40:12,803 Az uralkodónak ki kell érdemelnie. 476 00:40:20,363 --> 00:40:25,083 Mit gondolsz az új lányról? Vele fogjuk kezdeni az évadot. 477 00:40:26,203 --> 00:40:27,043 Elmegy. 478 00:40:27,643 --> 00:40:28,563 Ez komoly? 479 00:40:29,363 --> 00:40:30,483 Majd meglátjuk. 480 00:40:31,123 --> 00:40:35,243 A kedvencünket elüldöztük, úgyhogy folyamatos váltásban lesznek. 481 00:41:42,563 --> 00:41:44,083 Jól van, Aszli? 482 00:41:46,683 --> 00:41:48,243 Borzongok. 483 00:41:48,963 --> 00:41:52,243 Mintha egy vadász leselkedne rám az erdőből. 484 00:41:52,323 --> 00:41:53,243 Nem értem. 485 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 Mindegy. 486 00:42:01,523 --> 00:42:04,963 Három, kettő, egy. 487 00:48:22,803 --> 00:48:27,803 A feliratot fordította: Kajner Kata