1
00:00:06,283 --> 00:00:10,723
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,003 --> 00:00:23,843
Вставай.
3
00:00:25,843 --> 00:00:26,683
Вставай.
4
00:00:32,683 --> 00:00:34,003
Аслы, что ты наделала?
5
00:00:35,723 --> 00:00:36,563
Я…
6
00:00:37,323 --> 00:00:38,723
Я не хотела.
7
00:00:47,363 --> 00:00:48,523
Что же делать?
8
00:00:50,323 --> 00:00:51,163
Аслы, иди.
9
00:00:52,483 --> 00:00:53,603
Что?
10
00:00:53,683 --> 00:00:54,723
Иди, говорю!
11
00:00:54,803 --> 00:00:56,603
Селим будет здесь через час.
12
00:00:56,683 --> 00:00:58,003
Вали отсюда!
13
00:01:23,883 --> 00:01:24,883
Г-жа Лале.
14
00:01:33,443 --> 00:01:35,723
Г-жа Лале, может, в больницу?
15
00:01:35,803 --> 00:01:37,883
Сделать рентген и всё такое.
16
00:01:41,043 --> 00:01:43,123
Надо сообщить в полицию.
17
00:01:46,003 --> 00:01:47,843
На лице что-то есть?
18
00:01:48,363 --> 00:01:50,723
- Нет, но шея…
- Ее можно прикрыть.
19
00:01:51,443 --> 00:01:54,443
Я не хочу из-за этой чепухи
попадать в новости.
20
00:01:55,163 --> 00:01:57,683
Не хочу делать из мухи слона.
21
00:02:01,443 --> 00:02:02,483
Г-жа Лале, я…
22
00:02:05,403 --> 00:02:06,603
Простите меня.
23
00:02:08,803 --> 00:02:11,003
Когда пишешь такое, иногда забываешь…
24
00:02:12,723 --> 00:02:14,643
…что пишешь про живого человека.
25
00:02:17,163 --> 00:02:18,723
Вы казались такой сильной.
26
00:02:20,483 --> 00:02:21,443
Правда?
27
00:02:24,443 --> 00:02:25,363
Аслы…
28
00:02:27,443 --> 00:02:29,283
…охотится за вами.
29
00:02:30,803 --> 00:02:31,883
Будьте осторожны.
30
00:02:32,763 --> 00:02:34,563
Когда достигаешь чего-то…
31
00:02:37,083 --> 00:02:39,123
…за тобой всегда кто-то охотится.
32
00:02:42,243 --> 00:02:43,963
Всегда будут такие, как Аслы…
33
00:02:44,803 --> 00:02:45,643
…и «Бюшбюш».
34
00:02:50,403 --> 00:02:53,963
Можешь, пожалуйста, прибраться внизу?
35
00:02:54,043 --> 00:02:56,763
Сделай так, чтобы не осталось следов.
36
00:02:56,843 --> 00:02:58,003
Конечно.
37
00:02:59,723 --> 00:03:00,683
Спасибо.
38
00:03:43,963 --> 00:03:45,923
Мама, а где ковер и столик?
39
00:03:46,003 --> 00:03:48,483
Я присмотрела кое-какую новую мебель,
40
00:03:48,563 --> 00:03:50,923
и мне захотелось сделать перестановку.
41
00:03:51,003 --> 00:03:53,523
Как привезут, посмотрим,
понравится ли вам.
42
00:03:53,603 --> 00:03:54,603
Как интересно!
43
00:03:55,123 --> 00:03:56,483
- Что такое?
- Больно!
44
00:03:56,563 --> 00:03:58,923
- Дай посмотрю.
- Не шевелись.
45
00:04:00,923 --> 00:04:02,323
Кусок стекла.
46
00:04:03,003 --> 00:04:04,523
- Как больно!
- Сейчас.
47
00:04:04,603 --> 00:04:06,483
Давай заклеим пластырем.
48
00:04:07,283 --> 00:04:09,523
- Ты в порядке?
- Да.
49
00:04:18,563 --> 00:04:19,403
Лале?
50
00:04:20,083 --> 00:04:21,163
Да?
51
00:04:21,243 --> 00:04:22,083
Что такое?
52
00:04:23,563 --> 00:04:26,163
Всё в порядке.
Не спрашивай меня сейчас.
53
00:04:28,163 --> 00:04:29,043
Пожалуйста.
54
00:04:30,723 --> 00:04:32,683
Хорошо, сейчас не буду. Но позже…
55
00:04:33,443 --> 00:04:34,363
Хорошо.
56
00:04:38,443 --> 00:04:39,283
Всё хорошо?
57
00:04:39,843 --> 00:04:41,483
Снимай носок.
58
00:04:42,803 --> 00:04:44,283
Да ладно, всего-то?
59
00:04:46,723 --> 00:04:47,683
Дай гляну.
60
00:04:57,483 --> 00:04:59,203
Львы, не являющиеся вожаками,
61
00:04:59,883 --> 00:05:01,683
самые опасные из всех.
62
00:05:02,763 --> 00:05:06,563
Потому что их положение шатко,
ими могут пожертвовать.
63
00:05:08,763 --> 00:05:10,963
Они вынуждены что-то с этим делать.
64
00:05:39,523 --> 00:05:40,603
Алло?
65
00:05:40,683 --> 00:05:41,563
Аслы?
66
00:05:41,643 --> 00:05:44,123
Это Шуле, помощница г-жи Гюль.
Как дела?
67
00:05:46,003 --> 00:05:47,643
Хорошо, а у тебя?
68
00:05:47,723 --> 00:05:51,723
Г-жа Гюль срочно хочет тебя видеть.
Можешь подъехать?
69
00:05:52,883 --> 00:05:54,163
Да, но меня…
70
00:05:54,243 --> 00:05:56,923
Я оставила для тебя
пропуск на проходной.
71
00:05:57,003 --> 00:05:58,603
Приезжай. Г-жа Гюль ждет.
72
00:06:01,883 --> 00:06:04,043
Хорошо, сейчас приеду.
73
00:06:16,843 --> 00:06:18,203
Меня ждет г-жа Гюль.
74
00:06:46,683 --> 00:06:47,763
Здравствуй.
75
00:06:49,043 --> 00:06:49,923
Здравствуйте.
76
00:06:51,963 --> 00:06:53,083
Рассказывай.
77
00:06:54,843 --> 00:06:56,843
Что рассказывать?
78
00:07:00,563 --> 00:07:02,123
Чего ты хочешь?
79
00:07:04,123 --> 00:07:05,963
Ты очень сильно чего-то хочешь.
80
00:07:06,043 --> 00:07:07,003
Это я поняла.
81
00:07:08,163 --> 00:07:10,163
Думаю, я знаю, чего именно.
82
00:07:11,003 --> 00:07:11,963
Возможно.
83
00:07:13,963 --> 00:07:15,803
Но я хочу услышать это от тебя.
84
00:07:17,283 --> 00:07:18,243
В прошлый раз
85
00:07:18,883 --> 00:07:20,963
у нас с тобой разговор не задался.
86
00:07:21,643 --> 00:07:22,723
Но теперь-то…
87
00:07:23,843 --> 00:07:24,683
Правда?
88
00:07:26,443 --> 00:07:28,123
Я ничего не сделала.
89
00:07:30,203 --> 00:07:31,203
Ладно.
90
00:07:32,083 --> 00:07:34,163
Я скажу, чего я хочу.
91
00:07:34,683 --> 00:07:36,763
Посмотрим, что это значит для тебя.
92
00:07:38,123 --> 00:07:41,363
Иногда в бизнесе бывает так,
что перед тобой развилка.
93
00:07:42,203 --> 00:07:45,283
То есть перемены
становятся неизбежными.
94
00:07:46,643 --> 00:07:50,523
Если не умеешь вовремя менять игроков,
команда выдыхается.
95
00:07:51,803 --> 00:07:53,043
Мотивация пропадает.
96
00:07:55,723 --> 00:07:58,163
Покажи мне, почему это должна быть ты.
97
00:08:01,323 --> 00:08:03,723
Почему именно ты
заслуживаешь это кресло?
98
00:08:04,923 --> 00:08:06,003
Сделай свой ход.
99
00:08:07,523 --> 00:08:08,443
Я разрешаю.
100
00:08:09,643 --> 00:08:11,763
А я посмотрю и приму чью-то сторону.
101
00:08:14,443 --> 00:08:15,363
Хорошо.
102
00:08:16,723 --> 00:08:19,083
Я покажу вам, и вы не пожалеете.
103
00:08:20,843 --> 00:08:21,803
Милая.
104
00:08:24,003 --> 00:08:25,483
Мне не о чем жалеть.
105
00:08:25,563 --> 00:08:28,083
Я в любом случае ни в чём не виновата.
106
00:08:28,163 --> 00:08:30,923
Играете вы, а у меня свисток.
107
00:08:33,763 --> 00:08:34,643
Вперед.
108
00:08:35,163 --> 00:08:36,043
Играй.
109
00:08:54,403 --> 00:08:56,123
У меня к тебе предложение.
110
00:08:58,643 --> 00:08:59,803
Прости?
111
00:09:00,803 --> 00:09:04,003
Я знаю,
что с тобой обходятся несправедливо.
112
00:09:04,083 --> 00:09:05,363
Это нужно прекращать.
113
00:09:09,603 --> 00:09:10,643
Спасибо, милая.
114
00:09:11,443 --> 00:09:14,963
Но я обойдусь без сеанса психотерапии
от какой-то девчонки.
115
00:09:15,963 --> 00:09:18,483
Почему ты здесь?
Тебя что, Кенан не уволил?
116
00:09:18,563 --> 00:09:22,203
Послушай, я могу предложить тебе
выход из этого положения.
117
00:09:24,283 --> 00:09:25,163
Гюль.
118
00:09:27,483 --> 00:09:28,603
Она за меня.
119
00:09:34,403 --> 00:09:35,323
Я слушаю.
120
00:09:38,043 --> 00:09:39,643
Интересно, что на этот раз?
121
00:09:39,723 --> 00:09:41,283
Сейчас узнаем.
122
00:09:41,363 --> 00:09:44,443
- Я так сладко спала.
- Я тоже прямиком из постели.
123
00:09:45,523 --> 00:09:46,803
В интернете ничего.
124
00:09:57,803 --> 00:09:59,163
Всем добрый вечер.
125
00:09:59,243 --> 00:10:03,323
Понимаю, поздновато для собрания,
но так было нужно.
126
00:10:03,403 --> 00:10:05,843
Г-жа Мюге, что происходит?
127
00:10:05,923 --> 00:10:08,483
Где г-жа Лале и г-н Кенан?
128
00:10:08,563 --> 00:10:10,123
С ними всё в порядке?
129
00:10:11,683 --> 00:10:12,883
Друзья,
130
00:10:14,163 --> 00:10:17,763
для сегодняшнего эфира
мы подготовим кое-что новое.
131
00:10:18,483 --> 00:10:20,843
Что-то, чего раньше не было.
132
00:10:21,563 --> 00:10:23,083
Фейковую новость.
133
00:10:25,443 --> 00:10:28,883
Но фейк должен быть тонкий,
неочевидный.
134
00:10:29,843 --> 00:10:31,083
Выдуманный сюжет.
135
00:10:31,163 --> 00:10:32,643
Зачем нам это?
136
00:10:32,723 --> 00:10:36,283
Можете считать это операцией.
137
00:10:37,403 --> 00:10:39,723
В какие-то моменты
на протяжении карьеры
138
00:10:39,803 --> 00:10:42,243
вам, возможно,
придется делать такие вещи.
139
00:10:43,403 --> 00:10:44,443
Это часть игры.
140
00:10:45,203 --> 00:10:47,123
Мы что, подставим г-жу Лале?
141
00:10:47,723 --> 00:10:48,643
Так нужно.
142
00:10:49,643 --> 00:10:55,123
Для дальнейшего продвижения
по карьерной лестнице
143
00:10:56,003 --> 00:10:57,483
без проблем и препятствий
144
00:10:58,003 --> 00:11:01,123
вам, возможно,
придется иногда немного марать руки.
145
00:11:01,203 --> 00:11:02,483
Так это подстава?
146
00:11:03,203 --> 00:11:04,683
Мы ее подставляем.
147
00:11:04,763 --> 00:11:06,363
Поэтому такой поздний сбор.
148
00:11:06,443 --> 00:11:07,643
Это заговор.
149
00:11:15,763 --> 00:11:17,603
Народ!
150
00:11:18,323 --> 00:11:19,163
Послушайте.
151
00:11:19,763 --> 00:11:24,323
В том, что я сказала,
нет ничего неэтичного. А есть что?
152
00:11:25,283 --> 00:11:28,723
Защита ваших прав
и вашего тяжкого труда.
153
00:11:28,803 --> 00:11:32,403
Вы все знаете,
что у нас кризис с контрактами.
154
00:11:32,483 --> 00:11:37,403
И чтобы нам, людям, выполняющим
всю черновую работу, уцелеть в нём,
155
00:11:37,483 --> 00:11:40,483
нам настало время
самим постоять за себя.
156
00:11:40,563 --> 00:11:44,763
Иначе, пока мастодонты бодаются,
страдать будем мы.
157
00:11:51,923 --> 00:11:53,003
Продолжим?
158
00:11:55,363 --> 00:11:58,683
Сюжет будет о внутренней политике.
159
00:11:58,763 --> 00:12:02,403
Конфликт министерства финансов
с правительством.
160
00:12:02,483 --> 00:12:03,763
Минутку.
161
00:12:04,363 --> 00:12:05,283
Я пас.
162
00:12:07,043 --> 00:12:09,963
Тяжелый труд,
мастодонты, всё прочее — плевать.
163
00:12:10,043 --> 00:12:11,683
Я на это не пойду.
164
00:12:11,763 --> 00:12:13,923
Дело не в фейках, дело в Лале.
165
00:12:14,003 --> 00:12:16,163
Я тоже. Я в этом не участвую.
166
00:12:16,763 --> 00:12:19,443
И я. Не стоит этого делать, г-жа Мюге.
167
00:12:19,523 --> 00:12:21,483
Вы отказываетесь из-за Лале?
168
00:12:22,563 --> 00:12:23,403
Я — да.
169
00:12:24,003 --> 00:12:24,883
Я тоже.
170
00:12:24,963 --> 00:12:28,803
Позволь напомнить тебе, Айше,
что ты работаешь на меня, дорогая.
171
00:12:29,403 --> 00:12:32,363
Верно, но разве все мы
в итоге не работаем на Лале?
172
00:12:32,843 --> 00:12:34,563
Мы все здесь благодаря ей.
173
00:12:36,523 --> 00:12:38,123
Давайте так.
174
00:12:39,483 --> 00:12:43,963
Все, кто не хочет
участвовать в этой операции,
175
00:12:44,043 --> 00:12:46,283
могут прямо сейчас покинуть комнату.
176
00:12:46,363 --> 00:12:48,963
Я немедленно расторгну их контракты.
177
00:12:49,803 --> 00:12:50,683
Да.
178
00:12:50,763 --> 00:12:53,923
Даже если вы считаете,
что работаете на Лале,
179
00:12:54,003 --> 00:12:56,563
я имею право вас уволить.
180
00:12:57,283 --> 00:12:58,363
И я это сделаю.
181
00:12:58,443 --> 00:12:59,603
Выбирайте.
182
00:12:59,683 --> 00:13:01,443
Если хотите уйти — вперед.
183
00:13:06,123 --> 00:13:08,523
Но имейте в виду:
184
00:13:08,603 --> 00:13:12,443
если кто-то попытается
предупредить об этом Лале —
185
00:13:12,523 --> 00:13:17,803
поплатится за это
своей карьерой и рекомендациями.
186
00:13:18,843 --> 00:13:20,003
Я позабочусь.
187
00:13:20,083 --> 00:13:21,603
И г-жа Гюль позаботится.
188
00:13:21,683 --> 00:13:23,163
И канал тоже.
189
00:13:23,243 --> 00:13:25,803
То есть вы говорите,
если мы сейчас уйдем
190
00:13:25,883 --> 00:13:27,523
и предупредим г-жу Лале,
191
00:13:27,603 --> 00:13:30,243
нас больше в этой сфере
никуда не возьмут?
192
00:13:30,323 --> 00:13:32,803
Именно так, Волкан. Ты всё верно понял.
193
00:13:32,883 --> 00:13:34,043
Пускай.
194
00:13:34,123 --> 00:13:35,163
Я ухожу.
195
00:13:35,243 --> 00:13:37,243
Я не намерен марать этим руки.
196
00:13:37,323 --> 00:13:39,123
Мне со своей совестью жить.
197
00:13:39,883 --> 00:13:42,563
Народ, я не могу уйти.
198
00:13:42,643 --> 00:13:44,163
Мне семью кормить.
199
00:13:44,243 --> 00:13:46,243
Я тоже не могу.
200
00:13:46,323 --> 00:13:48,483
Я снимаю жилье. Да и карьера.
201
00:13:49,083 --> 00:13:51,243
Я тоже вынуждена остаться.
202
00:13:51,843 --> 00:13:53,123
Как знаете.
203
00:13:54,043 --> 00:13:54,883
Я ухожу.
204
00:13:56,203 --> 00:13:59,523
Кстати, г-жа Мюге,
как же я ошибалась на ваш счет.
205
00:14:00,283 --> 00:14:03,483
Я вас так уважала… Неважно.
206
00:14:03,563 --> 00:14:04,683
Я тоже ухожу.
207
00:14:12,403 --> 00:14:16,963
Теперь, когда мы избавились
от паршивых овец, приступим к работе.
208
00:14:22,563 --> 00:14:23,523
Садись, дорогая.
209
00:14:33,123 --> 00:14:35,123
Итак, сюжет будет следующий…
210
00:14:54,163 --> 00:14:57,683
Хорошо, г-н Гамсызоглу,
у меня к вам важный вопрос.
211
00:14:57,763 --> 00:15:00,363
Куда ни глянь —
везде новые университеты.
212
00:15:01,083 --> 00:15:04,003
Возможно, вы не захотите отвечать,
но я уверена…
213
00:15:04,083 --> 00:15:05,763
Держи. Витамины.
214
00:15:06,563 --> 00:15:07,763
Мама, хватит!
215
00:15:07,843 --> 00:15:12,083
Вы в курсе, что в последнее время
повсюду открываются новые университеты.
216
00:15:12,163 --> 00:15:14,523
- В каждом городе…
- Какая скука.
217
00:15:14,603 --> 00:15:17,043
Какая нам разница? Эта политика…
218
00:15:18,403 --> 00:15:19,763
Мама!
219
00:15:20,483 --> 00:15:21,883
Ладно, бери.
220
00:15:25,403 --> 00:15:30,843
Вы не обязаны отвечать, но я думаю,
вы захотите это прокомментировать.
221
00:15:54,163 --> 00:15:55,443
Доброе утро.
222
00:16:01,843 --> 00:16:04,883
- Доброе утро, г-жа Лале. Я Нихаль.
- Помню, Нихаль.
223
00:16:04,963 --> 00:16:08,483
Я буду вашей ассистенткой,
пока вам не найдут новую.
224
00:16:08,563 --> 00:16:09,403
Хорошо.
225
00:16:09,483 --> 00:16:11,963
Свежо выглядишь. Косметолог поколдовал?
226
00:16:13,043 --> 00:16:16,883
- Куда мне до тебя.
- О, ты такая душка.
227
00:16:16,963 --> 00:16:19,563
Сегодня у нас «бомба».
На собрании расскажу.
228
00:16:19,643 --> 00:16:22,363
- Дай свой телефон.
- Зачем?
229
00:16:23,043 --> 00:16:25,603
Ребята обновят тебе
приложение для эфира.
230
00:16:25,683 --> 00:16:28,003
- Кенана нет?
- Скоро будет.
231
00:16:28,603 --> 00:16:31,843
Ладно, Гюль, поговорим позже,
уже собрание началось.
232
00:16:32,443 --> 00:16:34,323
Ничего, наш вопрос важнее.
233
00:16:34,403 --> 00:16:37,803
Именно сейчас нужно обсудить
интеграции на будущий год?
234
00:16:37,883 --> 00:16:39,603
У нас еще даже контракта нет.
235
00:16:40,363 --> 00:16:42,563
Не думаю, что с ним будут проблемы.
236
00:16:42,643 --> 00:16:45,283
Если думаешь, что мы отступим,
ты ошибаешься.
237
00:16:46,083 --> 00:16:48,043
Пусть г-н Сульхи соглашается.
238
00:16:49,083 --> 00:16:50,643
Если нет — мы всё сказали.
239
00:16:52,603 --> 00:16:53,443
Посмотрим.
240
00:16:54,203 --> 00:16:56,763
Плюс, можно договориться
еще о паре вещей.
241
00:16:57,683 --> 00:16:58,523
Например?
242
00:16:59,403 --> 00:17:02,083
Ну, разное. Пока ничего конкретного.
243
00:17:02,843 --> 00:17:04,403
Сначала сойдемся на сумме.
244
00:17:04,483 --> 00:17:06,163
Детали можно обсудить позже.
245
00:17:07,523 --> 00:17:08,443
Я пошел.
246
00:17:08,523 --> 00:17:11,083
Кенан, люди ждут от меня ответа.
247
00:17:11,163 --> 00:17:13,003
Нужно решить со спонсорами.
248
00:17:15,363 --> 00:17:17,963
Это такая проблема —
пропустить одну встречу?
249
00:17:18,043 --> 00:17:20,963
Мне уже кажется,
ты меня избегаешь. Обидно!
250
00:17:22,483 --> 00:17:25,283
Может, мне хочется полюбоваться
на красавчика.
251
00:17:25,363 --> 00:17:26,723
А ты возьмешь и уйдешь?
252
00:17:27,803 --> 00:17:28,683
Ладно.
253
00:17:30,523 --> 00:17:31,563
Давай посмотрим.
254
00:17:35,163 --> 00:17:36,123
Шуле.
255
00:17:36,883 --> 00:17:38,723
Сделай г-ну Кенану американо.
256
00:17:41,043 --> 00:17:41,883
Хорошо.
257
00:17:43,603 --> 00:17:46,803
У нас есть предложения
по рекламе от шести брендов.
258
00:17:46,883 --> 00:17:49,483
Как видишь, в Анкаре сейчас бардак.
259
00:17:50,083 --> 00:17:51,883
В Кабинете министров раскол.
260
00:17:51,963 --> 00:17:53,963
Говорят, там вот-вот рванет, Лале.
261
00:17:56,443 --> 00:17:57,363
Ладно.
262
00:18:00,283 --> 00:18:02,643
Не могу не спросить. А где остальные?
263
00:18:03,363 --> 00:18:04,243
Не спрашивай.
264
00:18:04,923 --> 00:18:05,763
Грипп.
265
00:18:06,563 --> 00:18:09,203
- В это время года?
- Я о том же подумала.
266
00:18:09,283 --> 00:18:12,763
Даже задалась вопросом,
не взяли ли некоторые больничный,
267
00:18:12,843 --> 00:18:15,603
чтобы дешево слетать на отдых,
пока не сезон.
268
00:18:15,683 --> 00:18:19,003
Если это так… Смотрите мне.
Я проконтролирую.
269
00:18:19,683 --> 00:18:20,523
Г-жа Лале,
270
00:18:21,883 --> 00:18:23,283
как вам сюжет?
271
00:18:26,123 --> 00:18:26,963
Ну…
272
00:18:27,683 --> 00:18:32,763
То, что нечто настолько масштабное
до сих пор замалчивалось…
273
00:18:32,843 --> 00:18:33,683
Очень странно.
274
00:18:34,283 --> 00:18:36,123
Любопытно. Но посмотрим.
275
00:18:36,723 --> 00:18:38,323
Понимаю, Лале.
276
00:18:38,403 --> 00:18:40,363
Эта штуку замалчивали как могли.
277
00:18:40,443 --> 00:18:42,163
Это будет сенсация.
278
00:18:42,243 --> 00:18:43,523
Хорошо, Мюге.
279
00:18:45,003 --> 00:18:47,483
Если ты так говоришь, то договорились.
280
00:18:48,723 --> 00:18:51,843
Народ, берегите себя.
281
00:18:52,443 --> 00:18:53,523
Не болейте.
282
00:18:54,203 --> 00:18:55,243
Что ж,
283
00:18:55,323 --> 00:18:57,003
тогда собрание окончено.
284
00:19:15,643 --> 00:19:16,763
Что-нибудь есть?
285
00:19:16,843 --> 00:19:18,443
Нет, ничего.
286
00:19:21,363 --> 00:19:22,763
Кто-то уже звонил?
287
00:19:23,283 --> 00:19:24,403
Пока нет.
288
00:19:30,123 --> 00:19:32,443
«Это Айше.
Мне нужно с вами поговорить».
289
00:19:33,163 --> 00:19:35,323
«Г-жа Лале, нам нужно поговорить».
290
00:19:38,043 --> 00:19:39,163
Волкан звонит.
291
00:19:50,883 --> 00:19:52,123
А вот и Аслы.
292
00:19:52,203 --> 00:19:53,443
Можно мне кофе?
293
00:19:53,523 --> 00:19:55,483
Кстати, она теперь с Кенаном.
294
00:19:56,843 --> 00:19:59,803
- Ведьма.
- Не говори так. Она хорошая.
295
00:20:00,403 --> 00:20:02,243
И нам с ней всё равно работать.
296
00:20:03,403 --> 00:20:05,603
Так нам что, пора начинать любить ее?
297
00:20:17,643 --> 00:20:18,763
Ты в порядке?
298
00:20:19,683 --> 00:20:20,643
Да, дорогой.
299
00:20:21,963 --> 00:20:25,083
- Что-то не похоже. Что такое?
- Нет, ничего.
300
00:20:25,603 --> 00:20:29,123
Не ври мне. Я тебя знаю.
Что-то не так. Что такое?
301
00:20:29,883 --> 00:20:31,243
Всё в порядке, Кенан.
302
00:20:31,843 --> 00:20:34,003
- Серьезно.
- Ну как же в порядке?
303
00:20:34,083 --> 00:20:36,363
Может, ты меня расстроил недавно.
304
00:20:37,083 --> 00:20:38,043
Что с рукой?
305
00:20:39,083 --> 00:20:41,403
Упала дома. Случайно.
306
00:20:41,483 --> 00:20:42,523
Голова забита.
307
00:20:43,803 --> 00:20:44,683
Лале.
308
00:20:48,723 --> 00:20:49,643
Ладно.
309
00:20:51,683 --> 00:20:53,043
Мы в конце пути.
310
00:20:54,523 --> 00:20:56,123
Я тоже стараюсь держаться.
311
00:20:56,923 --> 00:20:58,163
И я не сказал Гюль.
312
00:20:58,243 --> 00:21:01,803
Сначала контракт.
Нужно, чтобы его тебе согласовали.
313
00:21:04,083 --> 00:21:06,083
Но сперва скажи мне, что с рукой.
314
00:21:07,123 --> 00:21:08,563
- Что случилось?
- Кенан.
315
00:21:18,043 --> 00:21:19,483
Я помню, как меня зовут.
316
00:21:23,003 --> 00:21:23,963
Всё нормально.
317
00:21:30,563 --> 00:21:31,443
Ладно.
318
00:21:36,683 --> 00:21:37,603
Ладно.
319
00:22:03,523 --> 00:22:04,363
Постой, Аслы.
320
00:22:04,883 --> 00:22:05,723
Подожди.
321
00:22:08,963 --> 00:22:10,683
Что ты здесь делаешь?
322
00:22:11,923 --> 00:22:14,443
- Я тебя уволил.
- Меня наняла г-жа Гюль.
323
00:22:15,643 --> 00:22:16,483
Зачем?
324
00:22:17,643 --> 00:22:18,843
Я не знаю.
325
00:22:18,923 --> 00:22:19,923
Просто.
326
00:22:22,323 --> 00:22:23,963
Мне пора идти.
327
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- Нуну.
- Да?
328
00:22:30,443 --> 00:22:32,843
- Я не в курсе чего-то?
- Чего?
329
00:22:32,923 --> 00:22:33,843
Ты мне скажи.
330
00:22:35,083 --> 00:22:36,923
- Что-то случилось?
- Нет.
331
00:22:37,883 --> 00:22:38,843
Ладно.
332
00:23:27,523 --> 00:23:30,443
Лев раньше других понимает,
333
00:23:31,283 --> 00:23:35,003
что пришло его время покинуть трон.
334
00:23:36,963 --> 00:23:38,683
Запах смерти щекочет ноздри.
335
00:23:40,323 --> 00:23:42,003
Он чует свою гибель.
336
00:23:45,883 --> 00:23:47,883
Если он решит игнорировать знаки,
337
00:23:49,283 --> 00:23:51,403
его конец будет бесславным.
338
00:24:22,323 --> 00:24:23,603
Понедельник, вторник,
339
00:24:23,683 --> 00:24:26,883
среда, четверг, пятница.
340
00:24:26,963 --> 00:24:27,803
Звук в норме.
341
00:24:27,883 --> 00:24:28,963
Удачи, Лале.
342
00:24:29,843 --> 00:24:30,683
Спасибо, Нуну.
343
00:24:31,323 --> 00:24:32,763
Вам тоже удачи.
344
00:24:35,243 --> 00:24:36,203
Время?
345
00:24:36,963 --> 00:24:40,883
Пять, четыре, три, две, одна…
346
00:24:41,483 --> 00:24:42,483
Лале, ты в эфире.
347
00:24:43,323 --> 00:24:47,163
Приветствую вас, дамы и господа,
в этот чудесный апрельский вечер.
348
00:24:47,243 --> 00:24:49,563
Становится теплее,
наконец пришла весна.
349
00:24:49,643 --> 00:24:53,763
И в эти чудесные весенние дни
нам есть что обсудить.
350
00:24:53,843 --> 00:24:57,563
Евросоюз заключает последние сделки,
чтобы устоять на ногах.
351
00:24:57,643 --> 00:25:00,443
Россия создает новый союз.
352
00:25:00,523 --> 00:25:03,763
А внешняя политика нашей страны
сбивает с толку всех.
353
00:25:03,843 --> 00:25:09,323
Но прежде всего поговорим о кризисе,
который незаметно разразился в Анкаре.
354
00:25:09,403 --> 00:25:11,883
Я Лале Кыран,
и это шоу «Другая сторона».
355
00:25:23,483 --> 00:25:25,243
Бюджетное управление,
356
00:25:25,323 --> 00:25:28,163
созданное Парламентом
в целях бюджетного контроля
357
00:25:28,243 --> 00:25:29,843
и борьбы с кризисом,
358
00:25:29,923 --> 00:25:32,243
вступило в спор
с министерством финансов
359
00:25:32,323 --> 00:25:35,283
по поводу состояния экономики страны.
360
00:25:35,363 --> 00:25:39,003
Проигнорировав отчет управления,
министерство приостановило…
361
00:26:11,403 --> 00:26:13,843
О ЧЁМ ТЫ, ЛАЛЕ?
362
00:26:16,163 --> 00:26:18,963
ФЕЙКОВЫЕ НОВОСТИ! #ЛАЛЕКЫРАН
363
00:26:25,243 --> 00:26:26,443
О ЧЁМ ОНА?
364
00:26:26,523 --> 00:26:27,563
ЭТО ЧТО, ШУТКА?
365
00:26:27,643 --> 00:26:29,403
ЧИСТЫЙ ФЕЙК!
#УВОЛИТЬ
366
00:26:32,083 --> 00:26:33,803
ОНА ВЫДУМЫВАЕТ НОВОСТИ! ЛОЛ!
367
00:26:33,883 --> 00:26:35,483
ЛАЛЕ, РЕПОРТАЖ С МАРСА
368
00:26:35,563 --> 00:26:38,363
#УВОЛИТЬ ЛАЛЕ КЫРАН
ЧТО ЗА КЛОУНАДА!
369
00:26:38,443 --> 00:26:42,643
Мы ожидаем увидеть ряд отставок
и новых назначений в министерстве.
370
00:26:42,723 --> 00:26:46,963
А в отсутствие необходимого большинства
может развалиться правительство.
371
00:26:50,403 --> 00:26:53,643
#ЛАЛЕ КЫРАН #УВОЛИТЬ! #ФЕЙК!
372
00:26:53,723 --> 00:26:56,723
#СРОЧНЫЕ НОВОСТИ!
#КРИЗИС В ПРАВИТЕЛЬСТВЕ!
373
00:26:58,003 --> 00:26:58,843
Г-жа Лале.
374
00:27:00,323 --> 00:27:02,083
Дай, пожалуйста, позвонить.
375
00:27:02,163 --> 00:27:03,003
Да.
376
00:27:03,603 --> 00:27:04,443
Конечно.
377
00:27:06,323 --> 00:27:07,523
- Держите.
- Спасибо.
378
00:27:20,523 --> 00:27:21,363
Алло?
379
00:27:21,843 --> 00:27:23,843
Хильми. Да, это я, Лале.
380
00:27:24,843 --> 00:27:27,843
Можно тебя попросить об одолжении?
Ты в Анкаре?
381
00:27:35,283 --> 00:27:37,003
Я так волнуюсь!
382
00:27:37,083 --> 00:27:39,163
Мы выдали настоящую сенсацию, Лале.
383
00:27:39,243 --> 00:27:41,163
- Спасибо, Мюге.
- За что?
384
00:27:41,883 --> 00:27:42,763
Не знаю.
385
00:27:43,603 --> 00:27:44,843
Ты всегда была рядом.
386
00:27:45,603 --> 00:27:46,683
Пусть так и будет.
387
00:27:49,603 --> 00:27:51,283
Дорогая…
388
00:27:51,963 --> 00:27:55,043
Это наша работа. Так было всегда.
389
00:27:55,123 --> 00:27:57,723
И всё же. Хотела это сказать.
390
00:27:57,803 --> 00:28:00,923
Что такое?
Что-то ты расчувствовалась, подруга.
391
00:28:01,523 --> 00:28:03,563
Устала, наверное? Целый сезон…
392
00:28:03,643 --> 00:28:06,723
Закончим сезон и рванем в отпуск.
393
00:28:06,803 --> 00:28:08,323
Только девочки. На Самуй.
394
00:28:08,403 --> 00:28:09,563
Лале, ты в эфире.
395
00:28:10,883 --> 00:28:13,203
Лале, продолжай, ты в эфире.
396
00:28:14,443 --> 00:28:15,923
Лале, продолжай.
397
00:28:25,163 --> 00:28:28,443
Друзья, то, что я только что
вам рассказала, было ложью.
398
00:28:31,283 --> 00:28:32,123
Это…
399
00:28:33,243 --> 00:28:36,003
…дело рук моих коллег,
которых я знаю 10 лет.
400
00:28:36,083 --> 00:28:39,483
Злой, отвратительный розыгрыш.
401
00:28:41,363 --> 00:28:42,523
Нуну.
402
00:28:42,603 --> 00:28:44,123
Выключай. Быстро.
403
00:28:44,203 --> 00:28:45,163
Уходим из эфира.
404
00:28:45,883 --> 00:28:47,083
Никуда мы не уходим.
405
00:28:47,163 --> 00:28:50,483
Конечно, сегодня я вам расскажу
и реальные факты.
406
00:28:51,123 --> 00:28:55,043
Факты о жизни, о том, как она может
меняться и трансформироваться.
407
00:28:55,123 --> 00:28:56,523
Я вам всё расскажу.
408
00:29:00,963 --> 00:29:04,203
Я была влюблена в эту работу,
когда начинала.
409
00:29:05,323 --> 00:29:06,763
Все мы были влюблены.
410
00:29:07,923 --> 00:29:11,683
Позвольте сказать вам несколько слов,
411
00:29:11,763 --> 00:29:16,123
основываясь на моем скромном
опыте работы здесь и моих знаниях.
412
00:29:17,443 --> 00:29:22,243
Дело не в том, чтобы чего-то достичь.
Дело в том, какими путями.
413
00:29:22,963 --> 00:29:28,843
Я считаю, любить нужно не себя,
а свою работу.
414
00:29:28,923 --> 00:29:30,923
Нужно любить то, что ты делаешь.
415
00:29:31,803 --> 00:29:33,803
Всё, что я до сих пор делала,
416
00:29:34,443 --> 00:29:37,563
я делала с любовью, это шло от сердца.
417
00:29:38,763 --> 00:29:40,443
Я всегда ценила свою работу.
418
00:29:40,523 --> 00:29:43,923
Я всегда была благодарна
за возможность стоять здесь перед вами.
419
00:29:44,563 --> 00:29:47,643
Ваше одобрение всегда было
для меня приоритетом.
420
00:29:47,723 --> 00:29:48,963
Девочки, идите сюда!
421
00:29:49,043 --> 00:29:50,043
Папа, опять?
422
00:29:50,123 --> 00:29:51,603
Быстрее, а то пропустите.
423
00:29:52,523 --> 00:29:53,523
Садитесь.
424
00:29:55,723 --> 00:29:57,723
Но, конечно, времена меняются.
425
00:29:57,803 --> 00:30:00,123
Не знаю, хотите ли вы перемен,
426
00:30:00,203 --> 00:30:04,403
но мне ясно,
что здесь время для перемен настало.
427
00:30:09,963 --> 00:30:11,163
Остановите эфир.
428
00:30:11,243 --> 00:30:12,163
Выключайте!
429
00:30:13,643 --> 00:30:15,043
Эфир продолжается.
430
00:30:15,843 --> 00:30:18,443
Простите, я скажу еще
буквально пару слов.
431
00:30:19,043 --> 00:30:20,203
Если получится.
432
00:30:21,763 --> 00:30:24,643
Нуреттин, выключай, иначе ты уволен!
433
00:30:26,443 --> 00:30:27,323
Али.
434
00:30:28,883 --> 00:30:29,803
Крупный план.
435
00:30:35,523 --> 00:30:37,363
Отойдите. Прочь от камер.
436
00:30:37,443 --> 00:30:39,163
Отошли. Прочь.
437
00:30:40,683 --> 00:30:42,003
Эфир прервали?
438
00:30:51,483 --> 00:30:52,483
Кенан.
439
00:30:53,323 --> 00:30:54,523
Отойди.
440
00:30:55,483 --> 00:30:58,963
- Она уйдет, ты останешься.
- Потеряйся, Гюль.
441
00:31:08,243 --> 00:31:13,523
Те, с кем я проработала 10 лет,
сыграли со мной злую шутку.
442
00:31:13,603 --> 00:31:16,523
Но теперь, перед вами,
я хочу поблагодарить их.
443
00:31:16,603 --> 00:31:18,243
Большое спасибо.
444
00:31:19,683 --> 00:31:20,603
Да.
445
00:31:21,283 --> 00:31:25,083
«Другая сторона» снова выйдет завтра.
446
00:31:25,923 --> 00:31:30,363
Как солнце, которое встает каждое утро,
не спрашивая нас.
447
00:31:30,443 --> 00:31:33,603
Как Земля, что беззаботно вращается.
448
00:31:33,683 --> 00:31:37,763
Однако, похоже, что-то всё же
должно измениться сейчас.
449
00:31:38,563 --> 00:31:40,963
Кажется, наше время подошло к концу.
450
00:31:41,043 --> 00:31:42,803
С вашего разрешения,
451
00:31:42,883 --> 00:31:44,883
сегодня будет мой последний эфир.
452
00:31:47,483 --> 00:31:49,683
Я Лале Кыран.
453
00:31:51,083 --> 00:31:52,523
От лица «Другой стороны»
454
00:31:53,243 --> 00:31:54,443
я в последний раз
455
00:31:55,363 --> 00:31:56,403
желаю вам всем
456
00:31:57,203 --> 00:31:58,523
всего наилучшего
457
00:31:59,763 --> 00:32:01,203
и хорошего вечера.
458
00:32:02,163 --> 00:32:03,443
До свидания.
459
00:33:19,283 --> 00:33:20,123
Лале!
460
00:34:15,243 --> 00:34:16,843
Г-жа Лале, ваш телефон.
461
00:34:18,003 --> 00:34:19,563
Спасибо, Нихат.
462
00:34:24,003 --> 00:34:27,563
АЙШЕ: Г-ЖА ЛАЛЕ, НУЖНО ПОГОВОРИТЬ
ШУЛЕ: ЕСТЬ СРОЧНЫЙ РАЗГОВОР
463
00:34:27,643 --> 00:34:29,963
ВОЛКАН: ПОЖАЛУЙСТА, ОТВЕТЬТЕ
464
00:34:36,523 --> 00:34:37,563
Лале!
465
00:34:39,043 --> 00:34:40,883
Я люблю тебя, милая!
466
00:34:41,483 --> 00:34:42,763
Молодец!
467
00:34:42,843 --> 00:34:44,323
Умница!
468
00:34:44,403 --> 00:34:46,083
Большое спасибо.
469
00:34:46,163 --> 00:34:47,163
Отличная работа!
470
00:34:47,243 --> 00:34:48,443
Молодец!
471
00:34:49,243 --> 00:34:51,363
Г-жа Лале, мы вами гордимся!
472
00:34:51,443 --> 00:34:53,043
Спасибо большое.
473
00:35:07,523 --> 00:35:09,163
- Это Лале Кыран?
- Да.
474
00:35:09,243 --> 00:35:12,363
Г-жа Лале,
можно с вами сфотографироваться?
475
00:35:12,443 --> 00:35:13,483
Конечно.
476
00:35:19,363 --> 00:35:21,963
- Большое спасибо.
- Мы вас обожаем.
477
00:35:22,043 --> 00:35:22,883
Вам спасибо.
478
00:35:22,963 --> 00:35:25,683
Г-жа Лале!
479
00:35:25,763 --> 00:35:26,683
Быстрее!
480
00:35:27,603 --> 00:35:29,403
- Г-жа Лале!
- Г-жа Лале!
481
00:35:29,483 --> 00:35:31,403
Мы вас очень любим г-жа Лале.
482
00:35:36,603 --> 00:35:39,123
Г-жа Лале, мы вас любим!
483
00:35:40,283 --> 00:35:42,003
Мы любим вас, г-жа Лале!
484
00:35:47,323 --> 00:35:49,643
Г-жа Лале, мы вас обожаем!
485
00:35:49,723 --> 00:35:50,843
Мы вас любим!
486
00:35:50,923 --> 00:35:52,923
Мы вас очень любим!
487
00:36:55,043 --> 00:36:55,963
Видишь ее?
488
00:37:02,163 --> 00:37:05,003
Спасибо вам всем огромное.
489
00:37:10,203 --> 00:37:11,683
Спасибо вам.
490
00:37:11,763 --> 00:37:13,083
Огромное спасибо.
491
00:37:16,083 --> 00:37:17,683
Я тобой горжусь.
492
00:37:18,523 --> 00:37:19,683
И всегда гордился.
493
00:38:06,763 --> 00:38:07,803
А ну, вернись!
494
00:38:08,723 --> 00:38:09,603
Иди сюда!
495
00:38:11,683 --> 00:38:12,683
Стой!
496
00:38:18,123 --> 00:38:20,763
По одной, девочки! По одной!
497
00:38:28,683 --> 00:38:32,643
ВЕДУЩАЯ ГОДА
ЛАЛЕ КЫРАН
498
00:38:46,843 --> 00:38:48,083
Что тут происходит?
499
00:38:49,243 --> 00:38:50,683
Двое против одного?
500
00:38:52,963 --> 00:38:54,363
Мама? Что?
501
00:38:54,443 --> 00:38:56,883
«Аста ла виста, бейби!»
502
00:38:59,243 --> 00:39:01,443
Два на два! Теперь силы равны!
503
00:39:10,523 --> 00:39:13,283
Эй, это еще что? Что за дела?
504
00:39:26,003 --> 00:39:27,643
- Прыгайте.
- Давайте.
505
00:39:27,723 --> 00:39:29,723
- Прыгайте.
- Я прыгаю.
506
00:39:58,963 --> 00:40:01,243
В джунглях всегда должен быть вожак.
507
00:40:03,003 --> 00:40:04,283
Но трон
508
00:40:05,283 --> 00:40:07,363
не гарантирует уважение.
509
00:40:08,643 --> 00:40:12,803
Уважение вожак должен заслужить сам.
510
00:40:20,363 --> 00:40:22,963
Что думаешь насчет нашей новенькой?
511
00:40:23,043 --> 00:40:25,083
Придется начинать сезон с ней.
512
00:40:27,643 --> 00:40:28,563
Серьезно?
513
00:40:29,363 --> 00:40:30,483
Посмотрим.
514
00:40:31,123 --> 00:40:35,243
Мы убили курицу, несшую золотые яйца.
С этого момента всё меняется.
515
00:41:42,563 --> 00:41:44,083
Г-жа Аслы, всё в порядке?
516
00:41:46,683 --> 00:41:48,243
Как-то мне не по себе.
517
00:41:48,963 --> 00:41:52,203
Будто я на мушке у охотника,
прячущегося в лесу.
518
00:41:52,283 --> 00:41:53,243
Не совсем понял.
519
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
Забудь.
520
00:42:01,523 --> 00:42:04,963
Три, две, одна…
521
00:48:24,003 --> 00:48:27,803
Перевод субтитров: Андрей Киселёв