1 00:00:06,283 --> 00:00:10,723 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,003 --> 00:00:23,843 Вставай. 3 00:00:25,843 --> 00:00:26,683 Вставай. 4 00:00:32,683 --> 00:00:34,003 Аслы, что ты наделала? 5 00:00:35,723 --> 00:00:36,563 Я… 6 00:00:37,323 --> 00:00:38,723 Я не хотела. 7 00:00:47,363 --> 00:00:48,523 Что же делать? 8 00:00:50,323 --> 00:00:51,163 Аслы, иди. 9 00:00:52,483 --> 00:00:53,603 Что? 10 00:00:53,683 --> 00:00:54,723 Иди, говорю! 11 00:00:54,803 --> 00:00:56,603 Селим будет здесь через час. 12 00:00:56,683 --> 00:00:58,003 Вали отсюда! 13 00:01:23,883 --> 00:01:24,883 Г-жа Лале. 14 00:01:33,443 --> 00:01:35,723 Г-жа Лале, может, в больницу? 15 00:01:35,803 --> 00:01:37,883 Сделать рентген и всё такое. 16 00:01:41,043 --> 00:01:43,123 Надо сообщить в полицию. 17 00:01:46,003 --> 00:01:47,843 На лице что-то есть? 18 00:01:48,363 --> 00:01:50,723 - Нет, но шея… - Ее можно прикрыть. 19 00:01:51,443 --> 00:01:54,443 Я не хочу из-за этой чепухи попадать в новости. 20 00:01:55,163 --> 00:01:57,683 Не хочу делать из мухи слона. 21 00:02:01,443 --> 00:02:02,483 Г-жа Лале, я… 22 00:02:05,403 --> 00:02:06,603 Простите меня. 23 00:02:08,803 --> 00:02:11,003 Когда пишешь такое, иногда забываешь… 24 00:02:12,723 --> 00:02:14,643 …что пишешь про живого человека. 25 00:02:17,163 --> 00:02:18,723 Вы казались такой сильной. 26 00:02:20,483 --> 00:02:21,443 Правда? 27 00:02:24,443 --> 00:02:25,363 Аслы… 28 00:02:27,443 --> 00:02:29,283 …охотится за вами. 29 00:02:30,803 --> 00:02:31,883 Будьте осторожны. 30 00:02:32,763 --> 00:02:34,563 Когда достигаешь чего-то… 31 00:02:37,083 --> 00:02:39,123 …за тобой всегда кто-то охотится. 32 00:02:42,243 --> 00:02:43,963 Всегда будут такие, как Аслы… 33 00:02:44,803 --> 00:02:45,643 …и «Бюшбюш». 34 00:02:50,403 --> 00:02:53,963 Можешь, пожалуйста, прибраться внизу? 35 00:02:54,043 --> 00:02:56,763 Сделай так, чтобы не осталось следов. 36 00:02:56,843 --> 00:02:58,003 Конечно. 37 00:02:59,723 --> 00:03:00,683 Спасибо. 38 00:03:43,963 --> 00:03:45,923 Мама, а где ковер и столик? 39 00:03:46,003 --> 00:03:48,483 Я присмотрела кое-какую новую мебель, 40 00:03:48,563 --> 00:03:50,923 и мне захотелось сделать перестановку. 41 00:03:51,003 --> 00:03:53,523 Как привезут, посмотрим, понравится ли вам. 42 00:03:53,603 --> 00:03:54,603 Как интересно! 43 00:03:55,123 --> 00:03:56,483 - Что такое? - Больно! 44 00:03:56,563 --> 00:03:58,923 - Дай посмотрю. - Не шевелись. 45 00:04:00,923 --> 00:04:02,323 Кусок стекла. 46 00:04:03,003 --> 00:04:04,523 - Как больно! - Сейчас. 47 00:04:04,603 --> 00:04:06,483 Давай заклеим пластырем. 48 00:04:07,283 --> 00:04:09,523 - Ты в порядке? - Да. 49 00:04:18,563 --> 00:04:19,403 Лале? 50 00:04:20,083 --> 00:04:21,163 Да? 51 00:04:21,243 --> 00:04:22,083 Что такое? 52 00:04:23,563 --> 00:04:26,163 Всё в порядке. Не спрашивай меня сейчас. 53 00:04:28,163 --> 00:04:29,043 Пожалуйста. 54 00:04:30,723 --> 00:04:32,683 Хорошо, сейчас не буду. Но позже… 55 00:04:33,443 --> 00:04:34,363 Хорошо. 56 00:04:38,443 --> 00:04:39,283 Всё хорошо? 57 00:04:39,843 --> 00:04:41,483 Снимай носок. 58 00:04:42,803 --> 00:04:44,283 Да ладно, всего-то? 59 00:04:46,723 --> 00:04:47,683 Дай гляну. 60 00:04:57,483 --> 00:04:59,203 Львы, не являющиеся вожаками, 61 00:04:59,883 --> 00:05:01,683 самые опасные из всех. 62 00:05:02,763 --> 00:05:06,563 Потому что их положение шатко, ими могут пожертвовать. 63 00:05:08,763 --> 00:05:10,963 Они вынуждены что-то с этим делать. 64 00:05:39,523 --> 00:05:40,603 Алло? 65 00:05:40,683 --> 00:05:41,563 Аслы? 66 00:05:41,643 --> 00:05:44,123 Это Шуле, помощница г-жи Гюль. Как дела? 67 00:05:46,003 --> 00:05:47,643 Хорошо, а у тебя? 68 00:05:47,723 --> 00:05:51,723 Г-жа Гюль срочно хочет тебя видеть. Можешь подъехать? 69 00:05:52,883 --> 00:05:54,163 Да, но меня… 70 00:05:54,243 --> 00:05:56,923 Я оставила для тебя пропуск на проходной. 71 00:05:57,003 --> 00:05:58,603 Приезжай. Г-жа Гюль ждет. 72 00:06:01,883 --> 00:06:04,043 Хорошо, сейчас приеду. 73 00:06:16,843 --> 00:06:18,203 Меня ждет г-жа Гюль. 74 00:06:46,683 --> 00:06:47,763 Здравствуй. 75 00:06:49,043 --> 00:06:49,923 Здравствуйте. 76 00:06:51,963 --> 00:06:53,083 Рассказывай. 77 00:06:54,843 --> 00:06:56,843 Что рассказывать? 78 00:07:00,563 --> 00:07:02,123 Чего ты хочешь? 79 00:07:04,123 --> 00:07:05,963 Ты очень сильно чего-то хочешь. 80 00:07:06,043 --> 00:07:07,003 Это я поняла. 81 00:07:08,163 --> 00:07:10,163 Думаю, я знаю, чего именно. 82 00:07:11,003 --> 00:07:11,963 Возможно. 83 00:07:13,963 --> 00:07:15,803 Но я хочу услышать это от тебя. 84 00:07:17,283 --> 00:07:18,243 В прошлый раз 85 00:07:18,883 --> 00:07:20,963 у нас с тобой разговор не задался. 86 00:07:21,643 --> 00:07:22,723 Но теперь-то… 87 00:07:23,843 --> 00:07:24,683 Правда? 88 00:07:26,443 --> 00:07:28,123 Я ничего не сделала. 89 00:07:30,203 --> 00:07:31,203 Ладно. 90 00:07:32,083 --> 00:07:34,163 Я скажу, чего я хочу. 91 00:07:34,683 --> 00:07:36,763 Посмотрим, что это значит для тебя. 92 00:07:38,123 --> 00:07:41,363 Иногда в бизнесе бывает так, что перед тобой развилка. 93 00:07:42,203 --> 00:07:45,283 То есть перемены становятся неизбежными. 94 00:07:46,643 --> 00:07:50,523 Если не умеешь вовремя менять игроков, команда выдыхается. 95 00:07:51,803 --> 00:07:53,043 Мотивация пропадает. 96 00:07:55,723 --> 00:07:58,163 Покажи мне, почему это должна быть ты. 97 00:08:01,323 --> 00:08:03,723 Почему именно ты заслуживаешь это кресло? 98 00:08:04,923 --> 00:08:06,003 Сделай свой ход. 99 00:08:07,523 --> 00:08:08,443 Я разрешаю. 100 00:08:09,643 --> 00:08:11,763 А я посмотрю и приму чью-то сторону. 101 00:08:14,443 --> 00:08:15,363 Хорошо. 102 00:08:16,723 --> 00:08:19,083 Я покажу вам, и вы не пожалеете. 103 00:08:20,843 --> 00:08:21,803 Милая. 104 00:08:24,003 --> 00:08:25,483 Мне не о чем жалеть. 105 00:08:25,563 --> 00:08:28,083 Я в любом случае ни в чём не виновата. 106 00:08:28,163 --> 00:08:30,923 Играете вы, а у меня свисток. 107 00:08:33,763 --> 00:08:34,643 Вперед. 108 00:08:35,163 --> 00:08:36,043 Играй. 109 00:08:54,403 --> 00:08:56,123 У меня к тебе предложение. 110 00:08:58,643 --> 00:08:59,803 Прости? 111 00:09:00,803 --> 00:09:04,003 Я знаю, что с тобой обходятся несправедливо. 112 00:09:04,083 --> 00:09:05,363 Это нужно прекращать. 113 00:09:09,603 --> 00:09:10,643 Спасибо, милая. 114 00:09:11,443 --> 00:09:14,963 Но я обойдусь без сеанса психотерапии от какой-то девчонки. 115 00:09:15,963 --> 00:09:18,483 Почему ты здесь? Тебя что, Кенан не уволил? 116 00:09:18,563 --> 00:09:22,203 Послушай, я могу предложить тебе выход из этого положения. 117 00:09:24,283 --> 00:09:25,163 Гюль. 118 00:09:27,483 --> 00:09:28,603 Она за меня. 119 00:09:34,403 --> 00:09:35,323 Я слушаю. 120 00:09:38,043 --> 00:09:39,643 Интересно, что на этот раз? 121 00:09:39,723 --> 00:09:41,283 Сейчас узнаем. 122 00:09:41,363 --> 00:09:44,443 - Я так сладко спала. - Я тоже прямиком из постели. 123 00:09:45,523 --> 00:09:46,803 В интернете ничего. 124 00:09:57,803 --> 00:09:59,163 Всем добрый вечер. 125 00:09:59,243 --> 00:10:03,323 Понимаю, поздновато для собрания, но так было нужно. 126 00:10:03,403 --> 00:10:05,843 Г-жа Мюге, что происходит? 127 00:10:05,923 --> 00:10:08,483 Где г-жа Лале и г-н Кенан? 128 00:10:08,563 --> 00:10:10,123 С ними всё в порядке? 129 00:10:11,683 --> 00:10:12,883 Друзья, 130 00:10:14,163 --> 00:10:17,763 для сегодняшнего эфира мы подготовим кое-что новое. 131 00:10:18,483 --> 00:10:20,843 Что-то, чего раньше не было. 132 00:10:21,563 --> 00:10:23,083 Фейковую новость. 133 00:10:25,443 --> 00:10:28,883 Но фейк должен быть тонкий, неочевидный. 134 00:10:29,843 --> 00:10:31,083 Выдуманный сюжет. 135 00:10:31,163 --> 00:10:32,643 Зачем нам это? 136 00:10:32,723 --> 00:10:36,283 Можете считать это операцией. 137 00:10:37,403 --> 00:10:39,723 В какие-то моменты на протяжении карьеры 138 00:10:39,803 --> 00:10:42,243 вам, возможно, придется делать такие вещи. 139 00:10:43,403 --> 00:10:44,443 Это часть игры. 140 00:10:45,203 --> 00:10:47,123 Мы что, подставим г-жу Лале? 141 00:10:47,723 --> 00:10:48,643 Так нужно. 142 00:10:49,643 --> 00:10:55,123 Для дальнейшего продвижения по карьерной лестнице 143 00:10:56,003 --> 00:10:57,483 без проблем и препятствий 144 00:10:58,003 --> 00:11:01,123 вам, возможно, придется иногда немного марать руки. 145 00:11:01,203 --> 00:11:02,483 Так это подстава? 146 00:11:03,203 --> 00:11:04,683 Мы ее подставляем. 147 00:11:04,763 --> 00:11:06,363 Поэтому такой поздний сбор. 148 00:11:06,443 --> 00:11:07,643 Это заговор. 149 00:11:15,763 --> 00:11:17,603 Народ! 150 00:11:18,323 --> 00:11:19,163 Послушайте. 151 00:11:19,763 --> 00:11:24,323 В том, что я сказала, нет ничего неэтичного. А есть что? 152 00:11:25,283 --> 00:11:28,723 Защита ваших прав и вашего тяжкого труда. 153 00:11:28,803 --> 00:11:32,403 Вы все знаете, что у нас кризис с контрактами. 154 00:11:32,483 --> 00:11:37,403 И чтобы нам, людям, выполняющим всю черновую работу, уцелеть в нём, 155 00:11:37,483 --> 00:11:40,483 нам настало время самим постоять за себя. 156 00:11:40,563 --> 00:11:44,763 Иначе, пока мастодонты бодаются, страдать будем мы. 157 00:11:51,923 --> 00:11:53,003 Продолжим? 158 00:11:55,363 --> 00:11:58,683 Сюжет будет о внутренней политике. 159 00:11:58,763 --> 00:12:02,403 Конфликт министерства финансов с правительством. 160 00:12:02,483 --> 00:12:03,763 Минутку. 161 00:12:04,363 --> 00:12:05,283 Я пас. 162 00:12:07,043 --> 00:12:09,963 Тяжелый труд, мастодонты, всё прочее — плевать. 163 00:12:10,043 --> 00:12:11,683 Я на это не пойду. 164 00:12:11,763 --> 00:12:13,923 Дело не в фейках, дело в Лале. 165 00:12:14,003 --> 00:12:16,163 Я тоже. Я в этом не участвую. 166 00:12:16,763 --> 00:12:19,443 И я. Не стоит этого делать, г-жа Мюге. 167 00:12:19,523 --> 00:12:21,483 Вы отказываетесь из-за Лале? 168 00:12:22,563 --> 00:12:23,403 Я — да. 169 00:12:24,003 --> 00:12:24,883 Я тоже. 170 00:12:24,963 --> 00:12:28,803 Позволь напомнить тебе, Айше, что ты работаешь на меня, дорогая. 171 00:12:29,403 --> 00:12:32,363 Верно, но разве все мы в итоге не работаем на Лале? 172 00:12:32,843 --> 00:12:34,563 Мы все здесь благодаря ей. 173 00:12:36,523 --> 00:12:38,123 Давайте так. 174 00:12:39,483 --> 00:12:43,963 Все, кто не хочет участвовать в этой операции, 175 00:12:44,043 --> 00:12:46,283 могут прямо сейчас покинуть комнату. 176 00:12:46,363 --> 00:12:48,963 Я немедленно расторгну их контракты. 177 00:12:49,803 --> 00:12:50,683 Да. 178 00:12:50,763 --> 00:12:53,923 Даже если вы считаете, что работаете на Лале, 179 00:12:54,003 --> 00:12:56,563 я имею право вас уволить. 180 00:12:57,283 --> 00:12:58,363 И я это сделаю. 181 00:12:58,443 --> 00:12:59,603 Выбирайте. 182 00:12:59,683 --> 00:13:01,443 Если хотите уйти — вперед. 183 00:13:06,123 --> 00:13:08,523 Но имейте в виду: 184 00:13:08,603 --> 00:13:12,443 если кто-то попытается предупредить об этом Лале — 185 00:13:12,523 --> 00:13:17,803 поплатится за это своей карьерой и рекомендациями. 186 00:13:18,843 --> 00:13:20,003 Я позабочусь. 187 00:13:20,083 --> 00:13:21,603 И г-жа Гюль позаботится. 188 00:13:21,683 --> 00:13:23,163 И канал тоже. 189 00:13:23,243 --> 00:13:25,803 То есть вы говорите, если мы сейчас уйдем 190 00:13:25,883 --> 00:13:27,523 и предупредим г-жу Лале, 191 00:13:27,603 --> 00:13:30,243 нас больше в этой сфере никуда не возьмут? 192 00:13:30,323 --> 00:13:32,803 Именно так, Волкан. Ты всё верно понял. 193 00:13:32,883 --> 00:13:34,043 Пускай. 194 00:13:34,123 --> 00:13:35,163 Я ухожу. 195 00:13:35,243 --> 00:13:37,243 Я не намерен марать этим руки. 196 00:13:37,323 --> 00:13:39,123 Мне со своей совестью жить. 197 00:13:39,883 --> 00:13:42,563 Народ, я не могу уйти. 198 00:13:42,643 --> 00:13:44,163 Мне семью кормить. 199 00:13:44,243 --> 00:13:46,243 Я тоже не могу. 200 00:13:46,323 --> 00:13:48,483 Я снимаю жилье. Да и карьера. 201 00:13:49,083 --> 00:13:51,243 Я тоже вынуждена остаться. 202 00:13:51,843 --> 00:13:53,123 Как знаете. 203 00:13:54,043 --> 00:13:54,883 Я ухожу. 204 00:13:56,203 --> 00:13:59,523 Кстати, г-жа Мюге, как же я ошибалась на ваш счет. 205 00:14:00,283 --> 00:14:03,483 Я вас так уважала… Неважно. 206 00:14:03,563 --> 00:14:04,683 Я тоже ухожу. 207 00:14:12,403 --> 00:14:16,963 Теперь, когда мы избавились от паршивых овец, приступим к работе. 208 00:14:22,563 --> 00:14:23,523 Садись, дорогая. 209 00:14:33,123 --> 00:14:35,123 Итак, сюжет будет следующий… 210 00:14:54,163 --> 00:14:57,683 Хорошо, г-н Гамсызоглу, у меня к вам важный вопрос. 211 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Куда ни глянь — везде новые университеты. 212 00:15:01,083 --> 00:15:04,003 Возможно, вы не захотите отвечать, но я уверена… 213 00:15:04,083 --> 00:15:05,763 Держи. Витамины. 214 00:15:06,563 --> 00:15:07,763 Мама, хватит! 215 00:15:07,843 --> 00:15:12,083 Вы в курсе, что в последнее время повсюду открываются новые университеты. 216 00:15:12,163 --> 00:15:14,523 - В каждом городе… - Какая скука. 217 00:15:14,603 --> 00:15:17,043 Какая нам разница? Эта политика… 218 00:15:18,403 --> 00:15:19,763 Мама! 219 00:15:20,483 --> 00:15:21,883 Ладно, бери. 220 00:15:25,403 --> 00:15:30,843 Вы не обязаны отвечать, но я думаю, вы захотите это прокомментировать. 221 00:15:54,163 --> 00:15:55,443 Доброе утро. 222 00:16:01,843 --> 00:16:04,883 - Доброе утро, г-жа Лале. Я Нихаль. - Помню, Нихаль. 223 00:16:04,963 --> 00:16:08,483 Я буду вашей ассистенткой, пока вам не найдут новую. 224 00:16:08,563 --> 00:16:09,403 Хорошо. 225 00:16:09,483 --> 00:16:11,963 Свежо выглядишь. Косметолог поколдовал? 226 00:16:13,043 --> 00:16:16,883 - Куда мне до тебя. - О, ты такая душка. 227 00:16:16,963 --> 00:16:19,563 Сегодня у нас «бомба». На собрании расскажу. 228 00:16:19,643 --> 00:16:22,363 - Дай свой телефон. - Зачем? 229 00:16:23,043 --> 00:16:25,603 Ребята обновят тебе приложение для эфира. 230 00:16:25,683 --> 00:16:28,003 - Кенана нет? - Скоро будет. 231 00:16:28,603 --> 00:16:31,843 Ладно, Гюль, поговорим позже, уже собрание началось. 232 00:16:32,443 --> 00:16:34,323 Ничего, наш вопрос важнее. 233 00:16:34,403 --> 00:16:37,803 Именно сейчас нужно обсудить интеграции на будущий год? 234 00:16:37,883 --> 00:16:39,603 У нас еще даже контракта нет. 235 00:16:40,363 --> 00:16:42,563 Не думаю, что с ним будут проблемы. 236 00:16:42,643 --> 00:16:45,283 Если думаешь, что мы отступим, ты ошибаешься. 237 00:16:46,083 --> 00:16:48,043 Пусть г-н Сульхи соглашается. 238 00:16:49,083 --> 00:16:50,643 Если нет — мы всё сказали. 239 00:16:52,603 --> 00:16:53,443 Посмотрим. 240 00:16:54,203 --> 00:16:56,763 Плюс, можно договориться еще о паре вещей. 241 00:16:57,683 --> 00:16:58,523 Например? 242 00:16:59,403 --> 00:17:02,083 Ну, разное. Пока ничего конкретного. 243 00:17:02,843 --> 00:17:04,403 Сначала сойдемся на сумме. 244 00:17:04,483 --> 00:17:06,163 Детали можно обсудить позже. 245 00:17:07,523 --> 00:17:08,443 Я пошел. 246 00:17:08,523 --> 00:17:11,083 Кенан, люди ждут от меня ответа. 247 00:17:11,163 --> 00:17:13,003 Нужно решить со спонсорами. 248 00:17:15,363 --> 00:17:17,963 Это такая проблема — пропустить одну встречу? 249 00:17:18,043 --> 00:17:20,963 Мне уже кажется, ты меня избегаешь. Обидно! 250 00:17:22,483 --> 00:17:25,283 Может, мне хочется полюбоваться на красавчика. 251 00:17:25,363 --> 00:17:26,723 А ты возьмешь и уйдешь? 252 00:17:27,803 --> 00:17:28,683 Ладно. 253 00:17:30,523 --> 00:17:31,563 Давай посмотрим. 254 00:17:35,163 --> 00:17:36,123 Шуле. 255 00:17:36,883 --> 00:17:38,723 Сделай г-ну Кенану американо. 256 00:17:41,043 --> 00:17:41,883 Хорошо. 257 00:17:43,603 --> 00:17:46,803 У нас есть предложения по рекламе от шести брендов. 258 00:17:46,883 --> 00:17:49,483 Как видишь, в Анкаре сейчас бардак. 259 00:17:50,083 --> 00:17:51,883 В Кабинете министров раскол. 260 00:17:51,963 --> 00:17:53,963 Говорят, там вот-вот рванет, Лале. 261 00:17:56,443 --> 00:17:57,363 Ладно. 262 00:18:00,283 --> 00:18:02,643 Не могу не спросить. А где остальные? 263 00:18:03,363 --> 00:18:04,243 Не спрашивай. 264 00:18:04,923 --> 00:18:05,763 Грипп. 265 00:18:06,563 --> 00:18:09,203 - В это время года? - Я о том же подумала. 266 00:18:09,283 --> 00:18:12,763 Даже задалась вопросом, не взяли ли некоторые больничный, 267 00:18:12,843 --> 00:18:15,603 чтобы дешево слетать на отдых, пока не сезон. 268 00:18:15,683 --> 00:18:19,003 Если это так… Смотрите мне. Я проконтролирую. 269 00:18:19,683 --> 00:18:20,523 Г-жа Лале, 270 00:18:21,883 --> 00:18:23,283 как вам сюжет? 271 00:18:26,123 --> 00:18:26,963 Ну… 272 00:18:27,683 --> 00:18:32,763 То, что нечто настолько масштабное до сих пор замалчивалось… 273 00:18:32,843 --> 00:18:33,683 Очень странно. 274 00:18:34,283 --> 00:18:36,123 Любопытно. Но посмотрим. 275 00:18:36,723 --> 00:18:38,323 Понимаю, Лале. 276 00:18:38,403 --> 00:18:40,363 Эта штуку замалчивали как могли. 277 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 Это будет сенсация. 278 00:18:42,243 --> 00:18:43,523 Хорошо, Мюге. 279 00:18:45,003 --> 00:18:47,483 Если ты так говоришь, то договорились. 280 00:18:48,723 --> 00:18:51,843 Народ, берегите себя. 281 00:18:52,443 --> 00:18:53,523 Не болейте. 282 00:18:54,203 --> 00:18:55,243 Что ж, 283 00:18:55,323 --> 00:18:57,003 тогда собрание окончено. 284 00:19:15,643 --> 00:19:16,763 Что-нибудь есть? 285 00:19:16,843 --> 00:19:18,443 Нет, ничего. 286 00:19:21,363 --> 00:19:22,763 Кто-то уже звонил? 287 00:19:23,283 --> 00:19:24,403 Пока нет. 288 00:19:30,123 --> 00:19:32,443 «Это Айше. Мне нужно с вами поговорить». 289 00:19:33,163 --> 00:19:35,323 «Г-жа Лале, нам нужно поговорить». 290 00:19:38,043 --> 00:19:39,163 Волкан звонит. 291 00:19:50,883 --> 00:19:52,123 А вот и Аслы. 292 00:19:52,203 --> 00:19:53,443 Можно мне кофе? 293 00:19:53,523 --> 00:19:55,483 Кстати, она теперь с Кенаном. 294 00:19:56,843 --> 00:19:59,803 - Ведьма. - Не говори так. Она хорошая. 295 00:20:00,403 --> 00:20:02,243 И нам с ней всё равно работать. 296 00:20:03,403 --> 00:20:05,603 Так нам что, пора начинать любить ее? 297 00:20:17,643 --> 00:20:18,763 Ты в порядке? 298 00:20:19,683 --> 00:20:20,643 Да, дорогой. 299 00:20:21,963 --> 00:20:25,083 - Что-то не похоже. Что такое? - Нет, ничего. 300 00:20:25,603 --> 00:20:29,123 Не ври мне. Я тебя знаю. Что-то не так. Что такое? 301 00:20:29,883 --> 00:20:31,243 Всё в порядке, Кенан. 302 00:20:31,843 --> 00:20:34,003 - Серьезно. - Ну как же в порядке? 303 00:20:34,083 --> 00:20:36,363 Может, ты меня расстроил недавно. 304 00:20:37,083 --> 00:20:38,043 Что с рукой? 305 00:20:39,083 --> 00:20:41,403 Упала дома. Случайно. 306 00:20:41,483 --> 00:20:42,523 Голова забита. 307 00:20:43,803 --> 00:20:44,683 Лале. 308 00:20:48,723 --> 00:20:49,643 Ладно. 309 00:20:51,683 --> 00:20:53,043 Мы в конце пути. 310 00:20:54,523 --> 00:20:56,123 Я тоже стараюсь держаться. 311 00:20:56,923 --> 00:20:58,163 И я не сказал Гюль. 312 00:20:58,243 --> 00:21:01,803 Сначала контракт. Нужно, чтобы его тебе согласовали. 313 00:21:04,083 --> 00:21:06,083 Но сперва скажи мне, что с рукой. 314 00:21:07,123 --> 00:21:08,563 - Что случилось? - Кенан. 315 00:21:18,043 --> 00:21:19,483 Я помню, как меня зовут. 316 00:21:23,003 --> 00:21:23,963 Всё нормально. 317 00:21:30,563 --> 00:21:31,443 Ладно. 318 00:21:36,683 --> 00:21:37,603 Ладно. 319 00:22:03,523 --> 00:22:04,363 Постой, Аслы. 320 00:22:04,883 --> 00:22:05,723 Подожди. 321 00:22:08,963 --> 00:22:10,683 Что ты здесь делаешь? 322 00:22:11,923 --> 00:22:14,443 - Я тебя уволил. - Меня наняла г-жа Гюль. 323 00:22:15,643 --> 00:22:16,483 Зачем? 324 00:22:17,643 --> 00:22:18,843 Я не знаю. 325 00:22:18,923 --> 00:22:19,923 Просто. 326 00:22:22,323 --> 00:22:23,963 Мне пора идти. 327 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - Нуну. - Да? 328 00:22:30,443 --> 00:22:32,843 - Я не в курсе чего-то? - Чего? 329 00:22:32,923 --> 00:22:33,843 Ты мне скажи. 330 00:22:35,083 --> 00:22:36,923 - Что-то случилось? - Нет. 331 00:22:37,883 --> 00:22:38,843 Ладно. 332 00:23:27,523 --> 00:23:30,443 Лев раньше других понимает, 333 00:23:31,283 --> 00:23:35,003 что пришло его время покинуть трон. 334 00:23:36,963 --> 00:23:38,683 Запах смерти щекочет ноздри. 335 00:23:40,323 --> 00:23:42,003 Он чует свою гибель. 336 00:23:45,883 --> 00:23:47,883 Если он решит игнорировать знаки, 337 00:23:49,283 --> 00:23:51,403 его конец будет бесславным. 338 00:24:22,323 --> 00:24:23,603 Понедельник, вторник, 339 00:24:23,683 --> 00:24:26,883 среда, четверг, пятница. 340 00:24:26,963 --> 00:24:27,803 Звук в норме. 341 00:24:27,883 --> 00:24:28,963 Удачи, Лале. 342 00:24:29,843 --> 00:24:30,683 Спасибо, Нуну. 343 00:24:31,323 --> 00:24:32,763 Вам тоже удачи. 344 00:24:35,243 --> 00:24:36,203 Время? 345 00:24:36,963 --> 00:24:40,883 Пять, четыре, три, две, одна… 346 00:24:41,483 --> 00:24:42,483 Лале, ты в эфире. 347 00:24:43,323 --> 00:24:47,163 Приветствую вас, дамы и господа, в этот чудесный апрельский вечер. 348 00:24:47,243 --> 00:24:49,563 Становится теплее, наконец пришла весна. 349 00:24:49,643 --> 00:24:53,763 И в эти чудесные весенние дни нам есть что обсудить. 350 00:24:53,843 --> 00:24:57,563 Евросоюз заключает последние сделки, чтобы устоять на ногах. 351 00:24:57,643 --> 00:25:00,443 Россия создает новый союз. 352 00:25:00,523 --> 00:25:03,763 А внешняя политика нашей страны сбивает с толку всех. 353 00:25:03,843 --> 00:25:09,323 Но прежде всего поговорим о кризисе, который незаметно разразился в Анкаре. 354 00:25:09,403 --> 00:25:11,883 Я Лале Кыран, и это шоу «Другая сторона». 355 00:25:23,483 --> 00:25:25,243 Бюджетное управление, 356 00:25:25,323 --> 00:25:28,163 созданное Парламентом в целях бюджетного контроля 357 00:25:28,243 --> 00:25:29,843 и борьбы с кризисом, 358 00:25:29,923 --> 00:25:32,243 вступило в спор с министерством финансов 359 00:25:32,323 --> 00:25:35,283 по поводу состояния экономики страны. 360 00:25:35,363 --> 00:25:39,003 Проигнорировав отчет управления, министерство приостановило… 361 00:26:11,403 --> 00:26:13,843 О ЧЁМ ТЫ, ЛАЛЕ? 362 00:26:16,163 --> 00:26:18,963 ФЕЙКОВЫЕ НОВОСТИ! #ЛАЛЕКЫРАН 363 00:26:25,243 --> 00:26:26,443 О ЧЁМ ОНА? 364 00:26:26,523 --> 00:26:27,563 ЭТО ЧТО, ШУТКА? 365 00:26:27,643 --> 00:26:29,403 ЧИСТЫЙ ФЕЙК! #УВОЛИТЬ 366 00:26:32,083 --> 00:26:33,803 ОНА ВЫДУМЫВАЕТ НОВОСТИ! ЛОЛ! 367 00:26:33,883 --> 00:26:35,483 ЛАЛЕ, РЕПОРТАЖ С МАРСА 368 00:26:35,563 --> 00:26:38,363 #УВОЛИТЬ ЛАЛЕ КЫРАН ЧТО ЗА КЛОУНАДА! 369 00:26:38,443 --> 00:26:42,643 Мы ожидаем увидеть ряд отставок и новых назначений в министерстве. 370 00:26:42,723 --> 00:26:46,963 А в отсутствие необходимого большинства может развалиться правительство. 371 00:26:50,403 --> 00:26:53,643 #ЛАЛЕ КЫРАН #УВОЛИТЬ! #ФЕЙК! 372 00:26:53,723 --> 00:26:56,723 #СРОЧНЫЕ НОВОСТИ! #КРИЗИС В ПРАВИТЕЛЬСТВЕ! 373 00:26:58,003 --> 00:26:58,843 Г-жа Лале. 374 00:27:00,323 --> 00:27:02,083 Дай, пожалуйста, позвонить. 375 00:27:02,163 --> 00:27:03,003 Да. 376 00:27:03,603 --> 00:27:04,443 Конечно. 377 00:27:06,323 --> 00:27:07,523 - Держите. - Спасибо. 378 00:27:20,523 --> 00:27:21,363 Алло? 379 00:27:21,843 --> 00:27:23,843 Хильми. Да, это я, Лале. 380 00:27:24,843 --> 00:27:27,843 Можно тебя попросить об одолжении? Ты в Анкаре? 381 00:27:35,283 --> 00:27:37,003 Я так волнуюсь! 382 00:27:37,083 --> 00:27:39,163 Мы выдали настоящую сенсацию, Лале. 383 00:27:39,243 --> 00:27:41,163 - Спасибо, Мюге. - За что? 384 00:27:41,883 --> 00:27:42,763 Не знаю. 385 00:27:43,603 --> 00:27:44,843 Ты всегда была рядом. 386 00:27:45,603 --> 00:27:46,683 Пусть так и будет. 387 00:27:49,603 --> 00:27:51,283 Дорогая… 388 00:27:51,963 --> 00:27:55,043 Это наша работа. Так было всегда. 389 00:27:55,123 --> 00:27:57,723 И всё же. Хотела это сказать. 390 00:27:57,803 --> 00:28:00,923 Что такое? Что-то ты расчувствовалась, подруга. 391 00:28:01,523 --> 00:28:03,563 Устала, наверное? Целый сезон… 392 00:28:03,643 --> 00:28:06,723 Закончим сезон и рванем в отпуск. 393 00:28:06,803 --> 00:28:08,323 Только девочки. На Самуй. 394 00:28:08,403 --> 00:28:09,563 Лале, ты в эфире. 395 00:28:10,883 --> 00:28:13,203 Лале, продолжай, ты в эфире. 396 00:28:14,443 --> 00:28:15,923 Лале, продолжай. 397 00:28:25,163 --> 00:28:28,443 Друзья, то, что я только что вам рассказала, было ложью. 398 00:28:31,283 --> 00:28:32,123 Это… 399 00:28:33,243 --> 00:28:36,003 …дело рук моих коллег, которых я знаю 10 лет. 400 00:28:36,083 --> 00:28:39,483 Злой, отвратительный розыгрыш. 401 00:28:41,363 --> 00:28:42,523 Нуну. 402 00:28:42,603 --> 00:28:44,123 Выключай. Быстро. 403 00:28:44,203 --> 00:28:45,163 Уходим из эфира. 404 00:28:45,883 --> 00:28:47,083 Никуда мы не уходим. 405 00:28:47,163 --> 00:28:50,483 Конечно, сегодня я вам расскажу и реальные факты. 406 00:28:51,123 --> 00:28:55,043 Факты о жизни, о том, как она может меняться и трансформироваться. 407 00:28:55,123 --> 00:28:56,523 Я вам всё расскажу. 408 00:29:00,963 --> 00:29:04,203 Я была влюблена в эту работу, когда начинала. 409 00:29:05,323 --> 00:29:06,763 Все мы были влюблены. 410 00:29:07,923 --> 00:29:11,683 Позвольте сказать вам несколько слов, 411 00:29:11,763 --> 00:29:16,123 основываясь на моем скромном опыте работы здесь и моих знаниях. 412 00:29:17,443 --> 00:29:22,243 Дело не в том, чтобы чего-то достичь. Дело в том, какими путями. 413 00:29:22,963 --> 00:29:28,843 Я считаю, любить нужно не себя, а свою работу. 414 00:29:28,923 --> 00:29:30,923 Нужно любить то, что ты делаешь. 415 00:29:31,803 --> 00:29:33,803 Всё, что я до сих пор делала, 416 00:29:34,443 --> 00:29:37,563 я делала с любовью, это шло от сердца. 417 00:29:38,763 --> 00:29:40,443 Я всегда ценила свою работу. 418 00:29:40,523 --> 00:29:43,923 Я всегда была благодарна за возможность стоять здесь перед вами. 419 00:29:44,563 --> 00:29:47,643 Ваше одобрение всегда было для меня приоритетом. 420 00:29:47,723 --> 00:29:48,963 Девочки, идите сюда! 421 00:29:49,043 --> 00:29:50,043 Папа, опять? 422 00:29:50,123 --> 00:29:51,603 Быстрее, а то пропустите. 423 00:29:52,523 --> 00:29:53,523 Садитесь. 424 00:29:55,723 --> 00:29:57,723 Но, конечно, времена меняются. 425 00:29:57,803 --> 00:30:00,123 Не знаю, хотите ли вы перемен, 426 00:30:00,203 --> 00:30:04,403 но мне ясно, что здесь время для перемен настало. 427 00:30:09,963 --> 00:30:11,163 Остановите эфир. 428 00:30:11,243 --> 00:30:12,163 Выключайте! 429 00:30:13,643 --> 00:30:15,043 Эфир продолжается. 430 00:30:15,843 --> 00:30:18,443 Простите, я скажу еще буквально пару слов. 431 00:30:19,043 --> 00:30:20,203 Если получится. 432 00:30:21,763 --> 00:30:24,643 Нуреттин, выключай, иначе ты уволен! 433 00:30:26,443 --> 00:30:27,323 Али. 434 00:30:28,883 --> 00:30:29,803 Крупный план. 435 00:30:35,523 --> 00:30:37,363 Отойдите. Прочь от камер. 436 00:30:37,443 --> 00:30:39,163 Отошли. Прочь. 437 00:30:40,683 --> 00:30:42,003 Эфир прервали? 438 00:30:51,483 --> 00:30:52,483 Кенан. 439 00:30:53,323 --> 00:30:54,523 Отойди. 440 00:30:55,483 --> 00:30:58,963 - Она уйдет, ты останешься. - Потеряйся, Гюль. 441 00:31:08,243 --> 00:31:13,523 Те, с кем я проработала 10 лет, сыграли со мной злую шутку. 442 00:31:13,603 --> 00:31:16,523 Но теперь, перед вами, я хочу поблагодарить их. 443 00:31:16,603 --> 00:31:18,243 Большое спасибо. 444 00:31:19,683 --> 00:31:20,603 Да. 445 00:31:21,283 --> 00:31:25,083 «Другая сторона» снова выйдет завтра. 446 00:31:25,923 --> 00:31:30,363 Как солнце, которое встает каждое утро, не спрашивая нас. 447 00:31:30,443 --> 00:31:33,603 Как Земля, что беззаботно вращается. 448 00:31:33,683 --> 00:31:37,763 Однако, похоже, что-то всё же должно измениться сейчас. 449 00:31:38,563 --> 00:31:40,963 Кажется, наше время подошло к концу. 450 00:31:41,043 --> 00:31:42,803 С вашего разрешения, 451 00:31:42,883 --> 00:31:44,883 сегодня будет мой последний эфир. 452 00:31:47,483 --> 00:31:49,683 Я Лале Кыран. 453 00:31:51,083 --> 00:31:52,523 От лица «Другой стороны» 454 00:31:53,243 --> 00:31:54,443 я в последний раз 455 00:31:55,363 --> 00:31:56,403 желаю вам всем 456 00:31:57,203 --> 00:31:58,523 всего наилучшего 457 00:31:59,763 --> 00:32:01,203 и хорошего вечера. 458 00:32:02,163 --> 00:32:03,443 До свидания. 459 00:33:19,283 --> 00:33:20,123 Лале! 460 00:34:15,243 --> 00:34:16,843 Г-жа Лале, ваш телефон. 461 00:34:18,003 --> 00:34:19,563 Спасибо, Нихат. 462 00:34:24,003 --> 00:34:27,563 АЙШЕ: Г-ЖА ЛАЛЕ, НУЖНО ПОГОВОРИТЬ ШУЛЕ: ЕСТЬ СРОЧНЫЙ РАЗГОВОР 463 00:34:27,643 --> 00:34:29,963 ВОЛКАН: ПОЖАЛУЙСТА, ОТВЕТЬТЕ 464 00:34:36,523 --> 00:34:37,563 Лале! 465 00:34:39,043 --> 00:34:40,883 Я люблю тебя, милая! 466 00:34:41,483 --> 00:34:42,763 Молодец! 467 00:34:42,843 --> 00:34:44,323 Умница! 468 00:34:44,403 --> 00:34:46,083 Большое спасибо. 469 00:34:46,163 --> 00:34:47,163 Отличная работа! 470 00:34:47,243 --> 00:34:48,443 Молодец! 471 00:34:49,243 --> 00:34:51,363 Г-жа Лале, мы вами гордимся! 472 00:34:51,443 --> 00:34:53,043 Спасибо большое. 473 00:35:07,523 --> 00:35:09,163 - Это Лале Кыран? - Да. 474 00:35:09,243 --> 00:35:12,363 Г-жа Лале, можно с вами сфотографироваться? 475 00:35:12,443 --> 00:35:13,483 Конечно. 476 00:35:19,363 --> 00:35:21,963 - Большое спасибо. - Мы вас обожаем. 477 00:35:22,043 --> 00:35:22,883 Вам спасибо. 478 00:35:22,963 --> 00:35:25,683 Г-жа Лале! 479 00:35:25,763 --> 00:35:26,683 Быстрее! 480 00:35:27,603 --> 00:35:29,403 - Г-жа Лале! - Г-жа Лале! 481 00:35:29,483 --> 00:35:31,403 Мы вас очень любим г-жа Лале. 482 00:35:36,603 --> 00:35:39,123 Г-жа Лале, мы вас любим! 483 00:35:40,283 --> 00:35:42,003 Мы любим вас, г-жа Лале! 484 00:35:47,323 --> 00:35:49,643 Г-жа Лале, мы вас обожаем! 485 00:35:49,723 --> 00:35:50,843 Мы вас любим! 486 00:35:50,923 --> 00:35:52,923 Мы вас очень любим! 487 00:36:55,043 --> 00:36:55,963 Видишь ее? 488 00:37:02,163 --> 00:37:05,003 Спасибо вам всем огромное. 489 00:37:10,203 --> 00:37:11,683 Спасибо вам. 490 00:37:11,763 --> 00:37:13,083 Огромное спасибо. 491 00:37:16,083 --> 00:37:17,683 Я тобой горжусь. 492 00:37:18,523 --> 00:37:19,683 И всегда гордился. 493 00:38:06,763 --> 00:38:07,803 А ну, вернись! 494 00:38:08,723 --> 00:38:09,603 Иди сюда! 495 00:38:11,683 --> 00:38:12,683 Стой! 496 00:38:18,123 --> 00:38:20,763 По одной, девочки! По одной! 497 00:38:28,683 --> 00:38:32,643 ВЕДУЩАЯ ГОДА ЛАЛЕ КЫРАН 498 00:38:46,843 --> 00:38:48,083 Что тут происходит? 499 00:38:49,243 --> 00:38:50,683 Двое против одного? 500 00:38:52,963 --> 00:38:54,363 Мама? Что? 501 00:38:54,443 --> 00:38:56,883 «Аста ла виста, бейби!» 502 00:38:59,243 --> 00:39:01,443 Два на два! Теперь силы равны! 503 00:39:10,523 --> 00:39:13,283 Эй, это еще что? Что за дела? 504 00:39:26,003 --> 00:39:27,643 - Прыгайте. - Давайте. 505 00:39:27,723 --> 00:39:29,723 - Прыгайте. - Я прыгаю. 506 00:39:58,963 --> 00:40:01,243 В джунглях всегда должен быть вожак. 507 00:40:03,003 --> 00:40:04,283 Но трон 508 00:40:05,283 --> 00:40:07,363 не гарантирует уважение. 509 00:40:08,643 --> 00:40:12,803 Уважение вожак должен заслужить сам. 510 00:40:20,363 --> 00:40:22,963 Что думаешь насчет нашей новенькой? 511 00:40:23,043 --> 00:40:25,083 Придется начинать сезон с ней. 512 00:40:27,643 --> 00:40:28,563 Серьезно? 513 00:40:29,363 --> 00:40:30,483 Посмотрим. 514 00:40:31,123 --> 00:40:35,243 Мы убили курицу, несшую золотые яйца. С этого момента всё меняется. 515 00:41:42,563 --> 00:41:44,083 Г-жа Аслы, всё в порядке? 516 00:41:46,683 --> 00:41:48,243 Как-то мне не по себе. 517 00:41:48,963 --> 00:41:52,203 Будто я на мушке у охотника, прячущегося в лесу. 518 00:41:52,283 --> 00:41:53,243 Не совсем понял. 519 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 Забудь. 520 00:42:01,523 --> 00:42:04,963 Три, две, одна… 521 00:48:24,003 --> 00:48:27,803 Перевод субтитров: Андрей Киселёв