1 00:00:00,923 --> 00:00:03,802 ‫خب، به نظرم اگه چند روز ‫اول قتلی رو حل نکنی... 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,642 ‫بعدش دیگه خیلی سخت می‌شه مگه نه؟ 3 00:00:05,643 --> 00:00:07,580 ‫یا شاید فقط من اینطورم 4 00:00:07,605 --> 00:00:09,762 شما تا به حال چنین مجرمی دستگیر نکردین 5 00:00:09,763 --> 00:00:11,362 خودت هم هنوز دستگیرش نکردی 6 00:00:11,363 --> 00:00:13,562 این پرونده‌ها شامل حوزه استحفاظی یورکشایر غربی هم می‌شه دنیس 7 00:00:13,563 --> 00:00:15,722 صرفا دیگه لازم نیست هر روز خدا پای کار باشی 8 00:00:15,723 --> 00:00:17,522 اون‌وقت کی جای من میاد؟ 9 00:00:17,523 --> 00:00:20,162 چند وقته به تن‌فروشی رو آوردی مارسلا؟ 10 00:00:20,163 --> 00:00:21,762 شغلم این نیست 11 00:00:21,763 --> 00:00:23,602 به زنه حمله شد، ضارب به پشت سرش ضربه زد 12 00:00:23,603 --> 00:00:25,522 .همین و بس تنها نقاط اشتراک‌شون همینه 13 00:00:25,523 --> 00:00:27,282 اگه بخوایم دوباره یقه کسی رو بگیریم 14 00:00:27,283 --> 00:00:30,522 که کوچکترین ارتباطی با این جنایات نداشته 15 00:00:30,523 --> 00:00:32,882 کل وقت و نیروهامون رو صرف مسیر اشتباهی می‌کنیم 16 00:00:32,883 --> 00:00:35,403 و انقدر برای اون حروم‌زاده وقت می‌خریم که دوباره یکی رو قربانی کنه 17 00:00:40,035 --> 00:00:41,666 .این یک داستان واقعی‌ست بعضی از اسامی تغییر داده شده‌اند 18 00:00:41,691 --> 00:00:43,503 برخی از صحنه‌ها یا شخصیت‌ها با هدف درام‌سازی خلق شده‌اند 19 00:00:43,528 --> 00:00:45,324 یکی از شخصیت‌های فرعی این قسمت یک کاراکتر تخیلی است که برگرفته ازمصاحبه‌ها 20 00:00:45,349 --> 00:00:47,100 تحقیقات و تجربیات افراد متعددی در آن زمان است 21 00:00:47,411 --> 00:00:51,362 این مرد جون سه زن جوان رو گرفته 22 00:00:51,363 --> 00:00:55,642 سه قتل وحشیانه و بی‌رحمانه اون هم تنها در یک بازه زمانی 18 ماهه 23 00:00:55,643 --> 00:00:58,402 بذارین این رو بگم 24 00:00:58,403 --> 00:01:02,202 درحال حاضر 5هزار نفر در نیروی پلیس مشغول به کارن 25 00:01:02,203 --> 00:01:08,042 و هر بار که این مرد دست به چنین جنایت وحشتناکی می‌زنه 26 00:01:08,043 --> 00:01:14,242 تنها عطش و میل به دستگیری نیروهای ما رو افزایش می‌ده 27 00:01:14,243 --> 00:01:17,362 و انگیزه من رو 28 00:01:17,363 --> 00:01:19,242 ...پس 29 00:01:19,243 --> 00:01:21,723 می‌خوام به این فرد بدین شرح هشدار بدم 30 00:01:24,403 --> 00:01:28,323 مطمئن باش که بالاخره دم به تله میدی و ما دستگیرت می‌کنیم 31 00:01:29,443 --> 00:01:31,802 دستور دادم که همه‌ی خطوط تلفن رو تحت نظر بگیرن 32 00:01:31,803 --> 00:01:33,603 و در تمام گوشه و کنارهای شهر نگهبانی بدن 33 00:01:34,723 --> 00:01:38,723 لیدز همه جا رو تحت نظر گرفته منتظره 34 00:01:40,403 --> 00:01:41,883 و کاملا آماده‌ست 35 00:01:43,763 --> 00:01:45,362 خوب بود؟ - آره، عالی بود - 36 00:01:45,363 --> 00:01:46,522 فکر کنم یه برداشت دیگه بریم خوب باشه 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,242 می‌خوام با شدت و تحکم بیش‌تری اداش کنم - باشه - 38 00:01:49,243 --> 00:01:50,362 اشکال که نداره؟ 39 00:01:50,363 --> 00:01:52,002 ممنون 40 00:01:52,003 --> 00:01:53,403 می‌شه یه لیوان آب برام بیارین؟ 41 00:01:53,480 --> 00:02:01,480 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 42 00:02:03,200 --> 00:02:11,200 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 43 00:02:12,160 --> 00:02:18,160 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 44 00:02:21,123 --> 00:02:23,282 هزینه رفتنت تا اونجا می‌شه هشت پوند 45 00:02:23,283 --> 00:02:24,802 بلیط برگشتت 46 00:02:24,803 --> 00:02:27,402 یه هتل تو بی‌واتر هست که می‌تونی توش اتاق بگیری 47 00:02:27,403 --> 00:02:29,482 ...البته اگه احتیاجت شد. و 48 00:02:29,483 --> 00:02:32,402 واسه هربار، 30 پوند گیرت میاد 49 00:02:32,403 --> 00:02:35,723 سیزده تا؟ - سی. 3 با یه صفر کله گنده جلوش - 50 00:02:38,283 --> 00:02:40,162 لندنه دیگه عزیزم 51 00:02:40,163 --> 00:02:42,922 .تازه ممکنه بیش‌تر هم بدن مخصوصا اگه طرف عرب باشه 52 00:02:42,923 --> 00:02:45,402 به جان خودم یه هفته درآمد اونجا 53 00:02:45,403 --> 00:02:47,323 معادل یه ماه اینجا می‌شه 54 00:02:48,403 --> 00:02:51,402 راست می‌گم - الکی فکر تو کله‌ش ننداز - 55 00:02:51,403 --> 00:02:53,122 چرا؟ 56 00:02:53,123 --> 00:02:55,402 ایده‌ی خوبیه، بذار بهش فکر کنه 57 00:02:55,403 --> 00:02:57,523 چون احمقانه‌ست 58 00:02:58,683 --> 00:03:00,163 صحیح 59 00:03:04,683 --> 00:03:05,723 کار 60 00:03:08,340 --> 00:03:11,960 [ برادفورد ] 61 00:03:11,985 --> 00:03:13,762 رابطه‌م با عرب‌ها خوب بوده 62 00:03:13,763 --> 00:03:16,482 قراره یه کت جدید برام بگیره - کدوم؟ - 63 00:03:16,483 --> 00:03:18,763 .از همون مدل جدیدها خوش‌شون میاد 64 00:03:20,643 --> 00:03:22,562 بلنده. تقریبا تا اینجام می‌شه 65 00:03:22,563 --> 00:03:25,082 لبه‌هاش خز داره و دور آستین‌هاش 66 00:03:25,083 --> 00:03:26,842 یعنی شبیه کت افغانیه؟ - آره خودشه - 67 00:03:26,843 --> 00:03:28,202 این‌ها که خیلی‌ وقته اومدن 68 00:03:28,203 --> 00:03:31,203 می‌گه اگه به همین منوال به کارم ادامه بدم می‌تونم یکی بخرم 69 00:03:32,674 --> 00:03:33,734 مدلش جدید نیست، درست می‌گم؟ 70 00:03:33,775 --> 00:03:36,855 نمی‌دونم، ولی این‌ها عرب نیستن 71 00:03:38,323 --> 00:03:40,042 مشتری‌ای؟ 72 00:03:40,043 --> 00:03:41,602 چقدر؟ 73 00:03:41,603 --> 00:03:44,283 پنج تا واسه 20 دقیقه یا به محض این‌که آبت اومد 74 00:03:45,803 --> 00:03:47,843 پول داری؟ - آره - 75 00:04:05,880 --> 00:04:13,880 « مترجم: عاطفه بدوی » Atefeh Badavi 76 00:04:17,443 --> 00:04:18,963 برو اون پشت 77 00:04:32,683 --> 00:04:34,522 دنبال سکس نیستم 78 00:04:34,523 --> 00:04:35,723 ...فقط 79 00:04:36,883 --> 00:04:38,163 می‌خوای برات ساک بزنم؟ 80 00:05:47,443 --> 00:05:48,643 اینجور آدمی نیستم 81 00:05:49,923 --> 00:05:52,803 چه جوری یعنی؟ - اهل این کارها نیستم - 82 00:05:53,803 --> 00:05:55,722 جدی؟ 83 00:05:55,723 --> 00:05:58,268 .سه‌ تا بچه دارم همه‌ی دنیامن 84 00:05:58,483 --> 00:06:00,283 می‌شه لطفا ماشین رو روشن کنی؟ 85 00:06:01,563 --> 00:06:03,562 از خودم متنفرم 86 00:06:03,563 --> 00:06:05,203 می‌شه روشن کنی بریم؟ 87 00:06:21,403 --> 00:06:23,522 باید از این کارت دست بکشی 88 00:06:23,523 --> 00:06:25,163 خودت هم می‌دونی، نه؟ 89 00:06:27,683 --> 00:06:29,337 اگه خودت رو اینجور عرضه نمی‌کردی 90 00:06:29,362 --> 00:06:31,123 منم هیچ‌وقت برات نمی‌زدم کنار 91 00:06:32,283 --> 00:06:33,802 جنده‌ کثافت 92 00:06:33,803 --> 00:06:36,123 بزن به چاک 93 00:06:37,563 --> 00:06:39,883 .اینجا که نمی‌شه برم گردون همون‌جایی که سوارم کردی 94 00:06:53,043 --> 00:06:55,523 مرسی. ممنون که اومدی [ شوخی با دومعنای کلمه، معنی دیگر: ارضا شدن ] 95 00:07:01,083 --> 00:07:03,162 تابستو‌ن فصل خوبیه 96 00:07:03,163 --> 00:07:05,122 داشتم فکر می‌کردم بهترین وقت خریدش تابستونه 97 00:07:05,123 --> 00:07:06,722 چون همه‌ کت‌ و پالتوها رو آف می‌زنن 98 00:07:06,723 --> 00:07:07,923 آهان اون 99 00:07:10,923 --> 00:07:12,562 ...ببین 100 00:07:12,563 --> 00:07:14,082 این ماجرای لندن 101 00:07:14,083 --> 00:07:15,882 اصلا فکرش هم نکن - واسه هر بار سی تا خیلیه - 102 00:07:15,883 --> 00:07:17,843 تف تو اون سی‌ تایی که می‌خوان بدن - می‌تونم ازش بپرسم - 103 00:07:19,403 --> 00:07:21,442 فکرش رو از کله‌ت بیرون کن، خب؟ 104 00:07:21,443 --> 00:07:23,723 .اینجا زندگی‌ می‌کنی بچه‌هات اینجان 105 00:07:25,843 --> 00:07:29,403 .مشتری‌هات زیاد شدن اون هم که فقط همین براش مهمه 106 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 حداقل می‌تونم ازش بپرسم که 107 00:07:35,363 --> 00:07:36,643 خوبی؟ 108 00:08:06,460 --> 00:08:07,660 [ روز 520‌اُم ] 109 00:08:14,443 --> 00:08:17,242 آره، پیدا کردن ماشینه خیلی داره طول می‌کشه 110 00:08:17,243 --> 00:08:19,202 اول باید بفهمیم کدوم ماشین‌ها 111 00:08:19,203 --> 00:08:20,922 با برند و مدل تایرها می‌خونن 112 00:08:20,923 --> 00:08:23,282 بعدش باید بریم تک تک‌شون رو از نزدیک بررسی کنیم 113 00:08:23,283 --> 00:08:25,682 خب بررسی کنین 114 00:08:25,683 --> 00:08:29,922 در این حین هم چشم‌مون به چپل‌تاون باشه 115 00:08:29,923 --> 00:08:33,002 چندتا شده؟ 1300تا؟ - آره - 116 00:08:33,003 --> 00:08:35,482 بالاخره یکی از افرادمون گیرش میندازه 117 00:08:35,483 --> 00:08:37,282 یه قانون ساده‌ست دیگه، قانون میانگین‌ها 118 00:08:37,283 --> 00:08:39,123 ...ببین چیزی که باید دنبالش باشی 119 00:08:40,283 --> 00:08:42,682 حرفت رو بزن 120 00:08:42,683 --> 00:08:46,162 اینه که از فاحشه‌ها پرس و جو کنی 121 00:08:46,163 --> 00:08:49,682 همه‌شون شب‌ها بیرونن و مشغول کار این قماش آدم‌ها رو از نزدیک دیدن و می‌شناسن 122 00:08:49,683 --> 00:08:52,442 می‌دونی که حاضر نیستن حرف‌ بزنن لس 123 00:08:52,443 --> 00:08:54,523 حتی تو چنین شرایطی 124 00:08:55,683 --> 00:08:57,042 ...منظورم اینه که 125 00:08:57,043 --> 00:08:58,871 این‌که نیروهامون رو فرستادیم 126 00:08:58,895 --> 00:09:00,722 با ماشین‌های شخصی تو خیابون‌ها پرسه بزنن، خوبه‌ ها 127 00:09:00,723 --> 00:09:02,402 ولی دستش رو که جلوی اون‌ها رو نمی‌کنه می‌کنه؟ 128 00:09:02,403 --> 00:09:04,602 اگه نقشه‌ای هم تو کله‌ش باشه دست نگه می‌داره 129 00:09:04,603 --> 00:09:06,882 جلوی زن‌هاست که خودش رو نشون می‌ده 130 00:09:06,883 --> 00:09:11,683 پس باید یکی رو با شکل و شمایل اون‌ها بفرستی سراغش 131 00:09:13,083 --> 00:09:14,923 خودت داوطلب می‌شی؟ 132 00:09:16,123 --> 00:09:18,443 مطمئنم دامن خیلی بهت میاد 133 00:09:33,203 --> 00:09:36,362 علائم دیگه‌ای نداری؟ فقط همون سردرد؟ 134 00:09:36,363 --> 00:09:39,363 بهتر شده، یا هنوز هم همون‌قدر اذیتت می‌کنه؟ 135 00:09:40,883 --> 00:09:42,562 بدتر شده 136 00:09:42,563 --> 00:09:45,563 از نظر طول مدت یا شدت درد؟ 137 00:09:46,923 --> 00:09:48,483 یا هردو؟ 138 00:09:50,283 --> 00:09:52,243 می‌تونم یه نگاهی بندازم؟ 139 00:09:57,283 --> 00:09:58,723 سرت رو خم کن سمتم 140 00:10:03,083 --> 00:10:05,442 کاش کشته‌ بودم 141 00:10:05,443 --> 00:10:08,162 این حرف رو نزن - کاش برگرده و کارم رو تموم کنه - 142 00:10:08,163 --> 00:10:09,523 مارسلا 143 00:10:13,083 --> 00:10:14,843 روند بهبودیش خیلی خوبه 144 00:10:18,683 --> 00:10:21,242 می‌دونی که می‌تونی درخواست غرامت کنی دیگه؟ 145 00:10:21,243 --> 00:10:23,762 کسی بهت گفته بود؟ 146 00:10:23,763 --> 00:10:27,442 اگه اشتباه نکنم بهش می‌گن غرامت جراحات جنایی 147 00:10:27,443 --> 00:10:30,202 .یکی از بیمارهام یه دختر جوان بود تو خیابون بهش تجاوز کرده بودن 148 00:10:30,203 --> 00:10:31,803 من که فاحشه نیستم 149 00:10:34,643 --> 00:10:35,763 نه 150 00:10:37,283 --> 00:10:39,042 اون هم نبود 151 00:10:39,043 --> 00:10:43,322 .فکر می‌کردم فرمش رو داشته باشم ولی متاسفانه ندارم می‌تونم برات بگیرم 152 00:10:43,323 --> 00:10:44,522 می‌تونی دوباره برگردی 153 00:10:44,547 --> 00:10:46,643 و اگه دوست داشتی باهم پرش کنیم 154 00:10:48,163 --> 00:10:50,523 بذار یه چیزی هم برای سردردهات برات تجویز کنم 155 00:10:53,803 --> 00:10:56,422 قبل از این‌که بریم سراغ کارمون کسی بینتون هست که قبلا تو چپل‌تاون خدمت کرده باشه؟ 156 00:10:56,447 --> 00:10:58,836 حالا چه پلیس گشت بوده باشین چه تو دایره مبارزه با فساد اخلاقی؟ 157 00:10:59,923 --> 00:11:03,002 شما‌ها می‌تونین برین. ممنون دخترها 158 00:11:03,003 --> 00:11:04,443 جیم؟ 159 00:11:14,523 --> 00:11:16,482 اسمت چیه عزیز؟ - جیل - 160 00:11:16,483 --> 00:11:17,643 جیل 161 00:11:18,683 --> 00:11:20,643 از این طرف بیا 162 00:11:22,003 --> 00:11:23,162 اهل همین‌جایی؟ 163 00:11:23,163 --> 00:11:25,322 بله قربان. تو آرملی بزرگ شدم 164 00:11:25,323 --> 00:11:28,042 و چند سالته؟ - 26 - 165 00:11:28,043 --> 00:11:30,602 26 166 00:11:30,603 --> 00:11:34,002 ماها دیگه خیلی وقته 26‌ رو رد کردیم 167 00:11:34,003 --> 00:11:36,883 .مخصوصا لس لطفا بایست 168 00:11:38,643 --> 00:11:39,963 بایست، مشکلی نیست 169 00:11:42,403 --> 00:11:45,163 .کتت رو دربیار می‌خوایم خوب براندازت کنیم 170 00:12:00,003 --> 00:12:03,762 لس بهم گفت تازه شیش ماهه به پلیس ملحق شدی 171 00:12:03,763 --> 00:12:06,122 درسته؟ 172 00:12:06,123 --> 00:12:08,403 دیگه می‌تونی بشینی 173 00:12:11,243 --> 00:12:13,643 می‌دونی داریم روی چه پرونده‌ای کار می‌کنیم؟ 174 00:12:14,723 --> 00:12:17,762 قتل فاحشه‌ها، قربان - ...درسته. و حالا - 175 00:12:17,763 --> 00:12:20,602 برای یه عملیات ویژه 176 00:12:20,603 --> 00:12:24,283 دنبال یه داوطلب می‌گردیم عملیاتی برای متوقف کردن و دستگیری این مرد 177 00:12:25,283 --> 00:12:28,403 از این‌که برای این کار انتخاب شدی چه حسی بهت داری؟ 178 00:12:29,523 --> 00:12:30,722 من؟ 179 00:12:30,723 --> 00:12:32,843 .بله خود خودت از بین همه تو رو انتخاب کردیم 180 00:12:34,203 --> 00:12:37,003 چه کاری از دست من ساخته‌ست که از عهده‌ی بقیه کارآگاه‌ها خارجه؟ 181 00:13:09,003 --> 00:13:11,083 کدوم‌شون؟ - شماره سه قربان - 182 00:13:24,883 --> 00:13:26,403 پروفسور جی 183 00:13:28,843 --> 00:13:29,882 دیوید صدام کن 184 00:13:29,883 --> 00:13:33,362 سربازرس جان دمیل هستم، از برادفورد 185 00:13:33,363 --> 00:13:38,522 .اینجا شروع نشده گذاشتنش روی تخت 186 00:13:38,523 --> 00:13:41,843 ...اول اینجا بهش حمله‌ور شده 187 00:13:43,083 --> 00:13:45,762 و قتل درحالی رخ داده که هر دو روی تخت بودن 188 00:13:45,763 --> 00:13:49,962 و قاتل روش بوده 189 00:13:49,963 --> 00:13:53,242 شاید بهتر باشه یه تماسی هم با پلیس لیدز بگیری، بگی جیم هابسون یه سر بیاد اینجا 190 00:13:53,243 --> 00:13:55,762 افسر ارشد این پرونده قراره خودم باشم 191 00:13:55,763 --> 00:13:59,002 به‌خاطر شباهت‌های موجود می‌گم 192 00:13:59,003 --> 00:14:02,442 ضربه به پشت سر، زخم‌های روی پوست بدن 193 00:14:02,443 --> 00:14:05,602 ...و فکر می‌کنم این آپارتمان متعلق به 194 00:14:05,603 --> 00:14:08,123 یه فاحشه بوده باشه 195 00:14:23,159 --> 00:14:25,283 خونه‌ست؟ می‌تونم باهاش صحبت کنم؟ 196 00:14:26,803 --> 00:14:28,442 بگو که حقیقت نداره 197 00:14:28,443 --> 00:14:30,043 چی؟ 198 00:14:39,643 --> 00:14:40,842 اسمش تینائه 199 00:14:40,843 --> 00:14:43,482 تینا اتکینسون - اسم اصلیش پاتریشیاست - 200 00:14:43,483 --> 00:14:46,602 تو این ساختمون زندگی می‌کنه - برگردین اون سمت، پیش بقیه - 201 00:14:46,603 --> 00:14:49,402 از اینجا جم نمی‌خوریم - حرفم رو دوبار تکرار نمی‌‌کنم - 202 00:14:49,403 --> 00:14:52,282 می‌شه لطفا سرمون داد نکشی؟ بچه‌ باهاشه ها 203 00:14:52,283 --> 00:14:53,482 دارم می‌بینم - یه پسربچه - 204 00:14:53,483 --> 00:14:57,082 سر بچه‌ هم می‌خواد داد و فریاد کنی؟ جورجی. آروم بگیر - 205 00:14:57,083 --> 00:14:58,283 چی؟ 206 00:15:03,163 --> 00:15:05,042 نه 207 00:15:05,043 --> 00:15:06,803 ژاکت خودش بود؟ 208 00:15:10,563 --> 00:15:12,402 خودشه 209 00:15:12,403 --> 00:15:14,322 چیزی نیست. آروم باش. نفس عمیق 210 00:15:14,323 --> 00:15:16,482 می‌شه از اینجا برین؟ - ...چیزی نیست. ما که مطمئن نیستیم - 211 00:15:16,483 --> 00:15:19,523 می‌شه برین کنار؟ - باشه بابا - 212 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 خیلی‌خب، پاتوق‌شون اینجاست 213 00:15:39,723 --> 00:15:42,682 ببین، دوتاشون الان اونجان. زودتر اومدن 214 00:15:42,683 --> 00:15:45,842 .آیرین ریچاردسون اینجا زندگی می‌کرده تو خیابون کاپر 215 00:15:45,843 --> 00:15:48,002 احتمالا اون حوالی 216 00:15:48,003 --> 00:15:49,202 سوار ماشین شده باشه 217 00:15:49,203 --> 00:15:51,242 لباس‌ها و چکمه‌ها به دستت رسید؟ 218 00:15:51,243 --> 00:15:53,122 باید یه ژاکت هم بپوشی 219 00:15:53,123 --> 00:15:55,322 یه چیزی که بشه توش بی‌سیم کار گذاشت 220 00:15:55,323 --> 00:15:56,522 لوازم آرایشی هم احتیاج دارم 221 00:15:56,523 --> 00:15:58,402 مگه خودت نداری؟ 222 00:15:58,403 --> 00:16:00,482 ...چرا قربان ولی 223 00:16:00,483 --> 00:16:02,242 ...نه تو اون طیف رنگی‌ای که 224 00:16:02,243 --> 00:16:04,003 اینجور زن‌ها استفاده می‌کنن 225 00:16:05,003 --> 00:16:07,962 صحیح. مشکلی نیست فقط یادت باشه رسیدهاش رو نگه داری 226 00:16:07,963 --> 00:16:10,442 .و یه کم پاره و پوره‌شون کن لباس‌هات رو می‌گم 227 00:16:10,443 --> 00:16:11,922 نمی‌شه با لباس‌های نو بری پیش‌شون 228 00:16:11,923 --> 00:16:13,442 به نکته خوبی اشاره کردی 229 00:16:13,443 --> 00:16:15,082 خیلی خوب بود 230 00:16:15,083 --> 00:16:17,402 آره باید کثیف و کهنه به‌نظر بیان 231 00:16:17,403 --> 00:16:18,642 سوالی نداری؟ 232 00:16:18,643 --> 00:16:21,562 چرا تو گروه‌های دوتایی کار می‌کنن؟ - چون امنیتش بیش‌تره - 233 00:16:21,563 --> 00:16:24,163 هرکدوم‌شون حواسش هست اون یکی کجا می‌ره 234 00:16:25,123 --> 00:16:27,842 ولی... من که با هیچ‌کدوم‌شون نیستم 235 00:16:27,843 --> 00:16:29,882 نه، تو می‌ری عضو یه گروه سه‌تایی می‌شی 236 00:16:29,883 --> 00:16:32,162 من و بازرس هانلی از طریق بی‌سیم باهات در ارتباطیم 237 00:16:32,163 --> 00:16:34,803 مشکلی برات پیش نمیاد جیل، خب؟ 238 00:16:35,883 --> 00:16:37,002 خوب بهشون دقت کن 239 00:16:37,003 --> 00:16:38,842 چون باید طریقه کارشون رو یاد بگیری 240 00:16:38,843 --> 00:16:41,322 وگرنه مثل گاو پیشونی تابلو می‌شی 241 00:16:41,323 --> 00:16:43,843 مگه نه، لس؟ - همین‌طور می‌شه - 242 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 سربازرس جان دمیل هستم اومدم سرپاسبان گریگوری رو ببینم 243 00:17:03,843 --> 00:17:06,482 مردی که دنبالشیم 244 00:17:06,483 --> 00:17:10,882 ماشینی با دو تایر برند ایندیا آتووِی داره 245 00:17:10,883 --> 00:17:12,082 که هردو هم مستعملن 246 00:17:12,083 --> 00:17:15,122 یه تایر نیومونت و یه دونه هم برند اسو 247 00:17:15,123 --> 00:17:20,522 فاصله عرضی بین تایرها، 117 سانتی‌متره 248 00:17:20,523 --> 00:17:24,963 احتمال این‌که ماشینی دقیقا از همین ترکیب تایرها استفاده کرده باشه 249 00:17:26,403 --> 00:17:30,082 یک در 159 میلیونه 250 00:17:30,083 --> 00:17:33,362 یا به عبارت دیگه، ماشینش منحصر به فرده 251 00:17:33,363 --> 00:17:34,802 این یعنی چندتا ماشین؟ 252 00:17:34,803 --> 00:17:36,642 گفتی فقط یه ماشین با این ترکیب تایرها وجود داره 253 00:17:36,643 --> 00:17:38,002 ولی چندتا ماشین به صورت فرضی می‌تونن از همچین ترکیبی استفاده کنن؟ 254 00:17:38,003 --> 00:17:39,522 چند تا برند مختلف؟ - زیر صدتا - 255 00:17:39,523 --> 00:17:40,802 صدتا؟ 256 00:17:40,803 --> 00:17:43,722 گفتم کم‌تر از صدتا - من اصلا اسم صدتا برند خودرو رو بلد نیستم - 257 00:17:43,723 --> 00:17:45,562 تعدادش کاهش پیدا می‌کنه دیک 258 00:17:45,563 --> 00:17:47,803 مطمئنی؟ چطور؟ - آره - 259 00:17:49,763 --> 00:17:51,442 از تمام افسران گشت لیدز خواستیم 260 00:17:51,443 --> 00:17:54,602 هر ماشینی رو سر راه‌شون می‌بینن بررسی کنن 261 00:17:54,603 --> 00:17:56,922 ماشین‌هایی که پارک شدن، تو گاراژن و از این قبیل 262 00:17:56,923 --> 00:18:00,482 روزانه صدها نفر از افسران‌مون صدها گزینه‌ احتمالی رو بررسی و حذف می‌کنن 263 00:18:00,483 --> 00:18:04,802 گفتی که دوتا از تایرهاش مستعمل شدن؟ 264 00:18:04,803 --> 00:18:06,522 اوهوم 265 00:18:06,523 --> 00:18:08,922 پرونده ریچاردسون مربوط به چه زمانی بود؟ فوریه، درسته؟ 266 00:18:08,923 --> 00:18:10,802 بله 267 00:18:10,803 --> 00:18:15,802 پس سه ماه از زمانی که این ردها رو به جا گذاشته می‌گذره، درسته؟ 268 00:18:15,803 --> 00:18:18,122 پس منظورتون اینه که ممکنه عوض‌شون کرده باشه، بله؟ 269 00:18:18,123 --> 00:18:19,602 نه، صرفا چیزی که مشاهده کردم رو گفتم 270 00:18:19,603 --> 00:18:20,922 ولی اگه نگرانی‌ای بابت 271 00:18:20,923 --> 00:18:23,962 ...به جا موندن رد تایرها داشته باشه هم 272 00:18:23,963 --> 00:18:25,242 قطعا تعویض‌شون می‌کنه 273 00:18:25,243 --> 00:18:27,042 بله خب 274 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 عذر می‌خوام جورج ولی اصلا برای چی اومدی اینجا؟ 275 00:18:31,123 --> 00:18:32,282 که یه نفر با یه دید تازه‌ به این پرونده نگاه کنه 276 00:18:32,283 --> 00:18:36,042 داریم دنبال یه مرد دیوانه می‌گردیم 277 00:18:36,043 --> 00:18:40,002 می‌خوام بهترین کارآگاه‌هام مسئله‌ رو باهم بررسی کنن و به نتیجه برسن 278 00:18:40,003 --> 00:18:42,402 و این قتل‌ها فقط تو لیدز اتفاق نیفتاده درست نمی‌گم جان؟ 279 00:18:42,403 --> 00:18:44,283 ظاهرا یه فاحشه رو هم توی برادفورد به قتل رسونده 280 00:18:45,483 --> 00:18:48,562 اتکینسون - ...آره ولی - 281 00:18:48,563 --> 00:18:50,443 مطمئنین به پرونده‌مون مرتبطه؟ 282 00:18:52,443 --> 00:18:54,882 دیوید جی هم نظرش همینه؟ 283 00:18:54,883 --> 00:18:57,722 گفت می‌خواد یه جلسه تو آزمایشگاه داشته باشیم تا درباره‌ همه چی صحبت بشه 284 00:18:57,723 --> 00:18:59,083 جدا؟ 285 00:19:00,123 --> 00:19:01,763 فردا صبح 286 00:19:04,963 --> 00:19:08,122 هیچ‌کدوم‌تون قصد نداشتین راجع به جلسه فردا چیزی بهم بگین؟ 287 00:19:08,123 --> 00:19:11,163 الان بهت گفتیم دیگه 288 00:19:36,483 --> 00:19:38,122 پس شدن چهارتا 289 00:19:38,123 --> 00:19:41,602 داره محدوده‌ش رو هم گسترش می‌ده. به خارج از لیدز 290 00:19:41,603 --> 00:19:43,122 تعداد قتل‌ها هم داره افزایش پیدا می‌کنه 291 00:19:43,123 --> 00:19:44,803 تیتر یک همه رسانه‌ها و مطبوعات شده 292 00:19:46,243 --> 00:19:48,522 شاید فقط تمرکزش روی زن‌های خیابانی باشه 293 00:19:48,523 --> 00:19:49,843 ولی شاید هم فقط این‌طور به‌نظر می‌رسه 294 00:19:51,003 --> 00:19:52,882 ...یعنی آخه 295 00:19:52,883 --> 00:19:54,523 صدتا برند خودرو؟ 296 00:19:56,643 --> 00:19:58,482 می‌دونی که چی در انتظارته دیگه؟ 297 00:19:58,483 --> 00:20:00,442 اگه یه قتل دیگه اتفاق بیفته تلفنت زنگ می‌خوره 298 00:20:00,443 --> 00:20:01,892 و صدای من رو از پشت خط می‌شنوی که می‌گم 299 00:20:01,917 --> 00:20:03,672 از اینجا به بعد خودم ادامه‌ش می‌دم کل پرونده رو ازت می‌گیرم 300 00:20:03,697 --> 00:20:06,242 الان دیگه پرونده‌ش فقط مربوط به لیدز نیست داره همه‌مون رو تحت‌الشعاع قرار می‌ده 301 00:20:06,243 --> 00:20:07,723 کل یورک‌شایر 302 00:20:09,603 --> 00:20:10,843 باشه جورج 303 00:20:12,283 --> 00:20:13,723 شماره‌م رو که بلدی 304 00:20:27,043 --> 00:20:29,442 ظاهرا این مرد کاملا از کنترل خارج شده 305 00:20:29,443 --> 00:20:31,242 بله درسته همین‌طوره 306 00:20:31,243 --> 00:20:32,882 چه سرنخ‌هایی براتون به جا گذاشته؟ 307 00:20:32,883 --> 00:20:34,162 لیستی از مردانی به دست‌مون رسیده 308 00:20:34,163 --> 00:20:36,962 که می‌دونم خانم اتکینسون رو به خوبی می‌شناختن 309 00:20:36,963 --> 00:20:39,122 اسامی کسانی که در دفترخاطرات‌شون ذکر شده بود 310 00:20:39,123 --> 00:20:40,402 دفترخاطرات نداشت که 311 00:20:40,403 --> 00:20:41,642 من با تک تک این آقایون 312 00:20:41,643 --> 00:20:44,242 شخصا ملاقات خواهم کرد 313 00:20:44,243 --> 00:20:45,602 اگر این افراد پا پیش بگذارن 314 00:20:45,603 --> 00:20:47,482 و خودشون به رو به من معرفی کنن خیلی می‌تونه بهمون کمک کنه 315 00:20:47,483 --> 00:20:49,963 به جای این‌که من بخوام همه‌شون رو دونه دونه پیدا کنم 316 00:20:51,123 --> 00:20:54,202 فکر کرده ملت کسخلن؟ 317 00:20:54,203 --> 00:20:56,162 اگه واقعا دفتر خاطراتی داشت که اسم مشتری‌ها توش بود 318 00:20:56,163 --> 00:20:59,082 واینمیستاد اینجا ازشون بخواد خودشون رو معرفی کنن که 319 00:20:59,083 --> 00:21:01,442 الان داشت ازشون بازجویی می‌کرد - آره بابا - 320 00:21:06,283 --> 00:21:08,122 خوبی؟ 321 00:21:08,123 --> 00:21:09,283 آره 322 00:21:18,083 --> 00:21:19,203 مرسی 323 00:21:36,243 --> 00:21:37,923 می‌رم 324 00:21:39,603 --> 00:21:40,963 حالا یه‌کم دیگه بشین 325 00:21:42,403 --> 00:21:43,803 .نه، منظورم از اینجا نبود کلا برم 326 00:21:45,123 --> 00:21:46,882 می‌رم لندن 327 00:21:46,883 --> 00:21:49,002 خطرناکه 328 00:21:49,003 --> 00:21:50,603 مخصوصا الان که این حرومی داره آزادانه ول می‌پرخه 329 00:21:56,163 --> 00:21:57,802 دوست‌مون بود 330 00:21:57,803 --> 00:21:59,123 رفیق‌مون 331 00:22:00,643 --> 00:22:02,323 هرگز نمی‌بخشتمون 332 00:22:04,243 --> 00:22:05,603 همراهم بیا 333 00:22:06,579 --> 00:22:08,818 نمی‌تونم - من برات بلیط می‌خرم - 334 00:22:08,843 --> 00:22:10,802 بچه دارم - اون هم می‌بریم - 335 00:22:10,803 --> 00:22:12,522 ببریمش لندن؟ 336 00:22:12,523 --> 00:22:14,482 یه راهی پیدا می‌کنیم 337 00:22:14,483 --> 00:22:15,843 هیچ راهی وجود نداره 338 00:22:18,523 --> 00:22:20,162 چرا پیش پدرش نمونه؟ 339 00:22:20,163 --> 00:22:22,482 چون تشریف نحسش رو برده دوبلین 340 00:22:22,483 --> 00:22:23,563 گوش کن 341 00:22:24,643 --> 00:22:27,642 اگه تو همین محل به کارت ادامه بدی ...اون حرومزاده 342 00:22:27,643 --> 00:22:29,202 میاد سراغت 343 00:22:29,203 --> 00:22:30,603 و می‌کشتت 344 00:22:35,123 --> 00:22:36,323 نمی‌کُشتَم 345 00:22:37,403 --> 00:22:40,442 نمی‌کشه، چون الان دیگه می‌دونیم 346 00:22:40,443 --> 00:22:43,242 .که باید بیش‌تر احتیاط کنیم می‌تونیم مراقب همدیگه باشیم 347 00:22:43,243 --> 00:22:45,563 فقط سوار ماشین اون‌هایی بشیم که از قبل می‌شناسیم‌شون 348 00:22:48,843 --> 00:22:50,083 باید برم خونه 349 00:22:58,200 --> 00:23:03,200 فیــلــمــکـــیو رو توی گوگل سرچ کن 350 00:23:07,563 --> 00:23:09,003 فرداشب می‌بینمت، باشه؟ 351 00:23:10,203 --> 00:23:12,482 قول بده فردا حرف بزنیم - سعیم رو می‌کنم - 352 00:23:12,483 --> 00:23:14,123 بهت زنگ می‌زنم 353 00:23:15,523 --> 00:23:16,763 تا بعد 354 00:23:36,603 --> 00:23:37,843 بگیر 355 00:23:42,203 --> 00:23:43,443 نه لطفا 356 00:23:44,563 --> 00:23:46,203 نه بعد از چنین روزی 357 00:24:15,163 --> 00:24:16,402 یه هفته تو بیمارستان بستری بودی 358 00:24:16,403 --> 00:24:18,882 پس توی اون مدت نتونستی پولی از تامین اجتماعی دریافت کنی 359 00:24:18,883 --> 00:24:20,402 درسته؟ 360 00:24:20,403 --> 00:24:23,242 سردردهای مزمن داری پس فعلا نمی‌تونی به صورت منظم و درست کاری انجام بدی 361 00:24:23,243 --> 00:24:25,283 که من اینجا تایید کردم 362 00:24:26,363 --> 00:24:28,482 نوشتم که ممکنه هنوز مشکل جسمانی‌ برات پیش بیاد 363 00:24:28,483 --> 00:24:29,642 که البته حقیقت نداره 364 00:24:29,643 --> 00:24:31,763 ولی باعث می‌شه درخواستت رو جدی بگیرن 365 00:24:32,843 --> 00:24:35,883 خب؟ اگه چیزهایی که نوشتم از نظرت خوبه فقط کافیه زیرش رو امضا کنی 366 00:24:36,923 --> 00:24:40,162 و تا تو این کار رو بکنی من می‌رم یه پاکت‌نامه بیارم 367 00:24:40,163 --> 00:24:41,803 ممنونم دکتر 368 00:24:43,403 --> 00:24:44,443 جدیده؟ 369 00:24:46,683 --> 00:24:48,523 واسه خریده - هوشمندانه‌ست - 370 00:24:49,523 --> 00:24:51,322 آنیتا 371 00:24:51,323 --> 00:24:52,603 پاکت‌نامه‌ها کجاست؟ 372 00:24:53,963 --> 00:24:55,762 جراحات وارده تقریبا مشابهن 373 00:24:55,763 --> 00:25:00,162 ،پارگی‌های منحنی‌شکل در سر پارگی‌ شدید پوست در قسمت تنه 374 00:25:00,163 --> 00:25:03,562 .به خصوص در قسمت بطن ولی تفاوت‌هایی هم دیده می‌شه 375 00:25:03,563 --> 00:25:05,522 مثلا نمی‌تونم به طور قطع بگم 376 00:25:05,523 --> 00:25:07,962 از یک سلاح استفاده شده یا دو تا 377 00:25:07,963 --> 00:25:10,242 ولی توی خونه صورت گرفته 378 00:25:10,243 --> 00:25:11,282 و در برادفورد 379 00:25:11,283 --> 00:25:12,322 درسته 380 00:25:12,323 --> 00:25:14,751 نباید نگاه مغرضانه‌ای داشته باشیم و فقط شباهات رو 381 00:25:14,775 --> 00:25:17,202 درنظر بگیریم و از تفاوت‌‌ها چشم‌پوشی کنیم 382 00:25:17,203 --> 00:25:21,562 مطمئن نبودم که بتونیم اتکینسون رو از زنجیره‌ قتل‌های سریالی حذف کنیم 383 00:25:21,563 --> 00:25:22,882 تردید داشتم 384 00:25:22,883 --> 00:25:25,002 ...ولی چیزی که ظنم رو برطرف کرد 385 00:25:25,003 --> 00:25:28,722 رد چکمه‌ای بود که توی صحنه‌ی جرم امیلی جکسون پیدا کردیم 386 00:25:28,723 --> 00:25:30,242 آره، خوب یادمه 387 00:25:30,243 --> 00:25:31,682 سایز هفت 388 00:25:31,683 --> 00:25:35,202 فقط این‌که این ردپای پرونده جکسون نیست 389 00:25:35,203 --> 00:25:40,082 این ردپاییه که روی ملحفه‌ی تخت خونه‌ی اتکینسون پیدا شده 390 00:25:40,083 --> 00:25:42,442 این یکی هم رد چکمه‌ی ولینگتونه 391 00:25:42,443 --> 00:25:44,522 برند دانلاپ 392 00:25:44,523 --> 00:25:45,722 و سایز هفت 393 00:25:45,723 --> 00:25:48,962 جکسون، اتکینسون 394 00:25:48,963 --> 00:25:50,443 دقیقا همون چکمه‌ست 395 00:25:55,483 --> 00:25:56,843 همون مَرده 396 00:25:58,723 --> 00:26:01,762 نه. اصلا - نباید بهت می‌گفتم - 397 00:26:01,763 --> 00:26:03,402 نباید برای این کار داوطلب می‌شدی 398 00:26:03,403 --> 00:26:06,002 این‌طوری نبود که. ازم خواستن 399 00:26:06,003 --> 00:26:09,602 درخواست کردن، یا دستور دادن؟ - جفتش یکیه - 400 00:26:09,603 --> 00:26:12,962 ...مافوقن دیگه وقتی درخواستی می‌کنن، عملا با دستور دادن یکیه 401 00:26:12,963 --> 00:26:15,330 .ترتیب همه چی رو دادن بی‌سیم بهم می‌دن 402 00:26:15,355 --> 00:26:16,086 عالی شد 403 00:26:16,111 --> 00:26:18,243 چند نفر هم تحت نظرم دارن که اگه اتفاقی پیش اومد مداخله کنن 404 00:26:19,283 --> 00:26:20,322 روال کار این‌طوریه دیگه 405 00:26:20,323 --> 00:26:22,523 می‌تونستن این رو به عهده هر کس دیگه‌ای بذارن ولی من رو انتخاب کردن 406 00:26:23,843 --> 00:26:27,842 ...الان این یعنی چی؟ باید لباس بپوشی و 407 00:26:38,243 --> 00:26:40,962 یعنی باید لباس فاحشه‌ها رو بپوشی؟ 408 00:26:40,963 --> 00:26:42,242 آره 409 00:26:42,243 --> 00:26:45,602 که مردها رد شن و براندازت کنن؟ 410 00:26:45,603 --> 00:26:48,403 که رد شن و من دیدشون بزنم 411 00:27:55,363 --> 00:27:56,562 آماده‌ای؟ 412 00:27:56,563 --> 00:27:58,682 بله - تو ماشین منتظرتیم - 413 00:28:03,203 --> 00:28:07,482 .ماشین رو این گوشه پارک می‌کنیم این‌طوری هیچ‌کس بهمون دید نداره 414 00:28:07,483 --> 00:28:10,483 یه بار دیگه بی‌سیمت رو امتحان می‌کنی؟ - در حال آزمایش - 415 00:28:12,403 --> 00:28:14,762 هر ماشینی، مشتری‌ای هرچیزی که حس کردی یه جوریه 416 00:28:14,763 --> 00:28:16,602 فقط کافیه آروم بگی تا ما یادداشتش کنیم 417 00:28:16,603 --> 00:28:18,602 ...هرکسی خواست بره رو کار 418 00:28:18,603 --> 00:28:20,843 می‌گی امشب کار نمی‌کنی و دوستتی، خب؟ 419 00:28:22,123 --> 00:28:23,682 بله قربان 420 00:28:23,683 --> 00:28:25,842 ببین. ما همین‌جاییم 421 00:28:25,843 --> 00:28:27,922 یه سری مامور مخفی داریم که تو همین مسیر تو ماشین منتظرن 422 00:28:27,923 --> 00:28:29,523 هیچ‌کس نمی‌تونه حتی نزدیکت هم بشه 423 00:28:43,403 --> 00:28:44,643 خوشگل شده 424 00:29:27,683 --> 00:29:29,963 کار می‌کنی؟ چند؟ 425 00:29:31,283 --> 00:29:32,403 ...نه. من 426 00:29:33,643 --> 00:29:35,843 امشب کار نمی‌کنم. منتظر دوستمم 427 00:29:37,083 --> 00:29:38,243 جنده 428 00:29:53,523 --> 00:29:56,483 هوی! اونجا جای دوستمه 429 00:29:58,043 --> 00:29:59,442 با تو بودم‌ ها! گفتم جای دوستمه 430 00:29:59,443 --> 00:30:02,002 وقتی اومد می‌ری رد کارت ها! فهمیدی؟ 431 00:30:02,003 --> 00:30:03,043 باشه بابا 432 00:30:07,003 --> 00:30:08,043 کجا موندی پس؟ 433 00:30:10,883 --> 00:30:13,323 خودت گفتی میای، پس کجایی؟ 434 00:30:15,923 --> 00:30:19,443 .چرا قرارمون همین بود گفتی میای 435 00:30:25,283 --> 00:30:26,882 هیلمن هانتر، خاکستری 436 00:30:26,883 --> 00:30:30,402 شماره پلاک، کِی‌، یو، جی‌، هفت 437 00:30:30,403 --> 00:30:32,002 یه چند باری خیابون رو متر کرده 438 00:30:32,003 --> 00:30:34,842 همین‌طور هم یه آلگرو 439 00:30:34,843 --> 00:30:36,403 سبز رنگ 440 00:30:37,603 --> 00:30:39,003 ...ایکس، آر، اِم 441 00:30:40,563 --> 00:30:42,203 وی‌، 6... 442 00:30:54,923 --> 00:30:57,522 و یه مرد که داره پیاده میاد اینور، تمام 443 00:30:57,523 --> 00:30:59,683 سفیدپوست، یا شاید هم یونانی 444 00:31:01,123 --> 00:31:02,642 ...ظاهرا 445 00:31:02,643 --> 00:31:04,802 ...درواقع باید 446 00:31:04,803 --> 00:31:06,442 کار می‌کنی؟ - نه. شرمنده - 447 00:31:06,443 --> 00:31:08,922 چرا بابا - نه عزیز. دارم می‌رم خونه - 448 00:31:08,923 --> 00:31:10,522 کجا می‌ری؟ 449 00:31:10,523 --> 00:31:12,683 هوی 450 00:31:13,803 --> 00:31:16,042 تف - هوی - 451 00:31:16,043 --> 00:31:18,082 الو؟ صدام رو می‌شنوین؟ - پتیاره - 452 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 انتهای گیثورنم 453 00:31:29,683 --> 00:31:32,002 کجا بودین؟ 454 00:31:32,003 --> 00:31:33,842 چرا جوابم رو ندادین؟ 455 00:31:33,843 --> 00:31:34,882 کجا رفته بودی؟ 456 00:31:34,883 --> 00:31:37,002 داشتم جیغ می‌کشیدم و می‌دویدم 457 00:31:37,003 --> 00:31:38,923 دکمه بی‌سیم رو درست فشار دادی؟ 458 00:31:40,163 --> 00:31:41,482 چی؟ 459 00:31:41,483 --> 00:31:43,683 اگه فشارش ندی صدات رو نمی‌شنویم 460 00:32:07,203 --> 00:32:09,322 ممکنه یکی بیاد ها 461 00:32:09,323 --> 00:32:12,202 .اون سگه همیشه الکی پارس می‌کنه هیچ‌کی محلش نمی‌ده 462 00:32:12,203 --> 00:32:13,523 اول 5 پوندی رو رد کن بیاد 463 00:32:15,603 --> 00:32:17,043 بار اول‌مون که نیست 464 00:32:18,123 --> 00:32:19,283 پارسال هم اومده بودم 465 00:32:20,283 --> 00:32:23,123 فقط به خاطر گل روی تو نگه داشتم 466 00:32:26,803 --> 00:32:28,163 تف 467 00:32:30,403 --> 00:32:32,043 دفعه بعدی بهت دوبلش رو می‌دم 468 00:32:33,523 --> 00:32:35,842 نخیر. اگه الان پولش رو ندی چیزی گیرت نمیاد 469 00:32:35,843 --> 00:32:37,642 بیخیال 470 00:32:37,643 --> 00:32:39,003 این‌طوری نکن 471 00:32:40,363 --> 00:32:42,122 چطوری؟ 472 00:32:42,123 --> 00:32:43,803 گفتم دفعه بعدی پول دوبارش رو می‌دم دیگه 473 00:32:46,323 --> 00:32:47,962 نه! کجا می‌ری؟ 474 00:32:47,963 --> 00:32:49,402 بیا دیگه 475 00:32:49,403 --> 00:32:51,282 بیا ببینم 476 00:32:51,283 --> 00:32:54,122 بیا تو، اون در کیری رو هم ببند ...جنده‌ی احمق 477 00:32:54,123 --> 00:32:55,842 لعنت بهت 478 00:32:58,923 --> 00:33:00,882 خدایا 479 00:33:00,883 --> 00:33:02,563 در رو ببند 480 00:33:04,723 --> 00:33:06,763 ...کیر توش 481 00:33:09,123 --> 00:33:10,683 احمق 482 00:33:17,763 --> 00:33:20,723 ...گاز بگیری گردنت رو می‌شکونم 483 00:33:24,203 --> 00:33:26,123 نه 484 00:34:09,443 --> 00:34:10,483 خوبی خوشگله؟ 485 00:34:13,363 --> 00:34:14,443 دانا بودی، نه؟ 486 00:34:16,003 --> 00:34:18,482 این دفعه چه کار کردی؟ - می‌شه لطفا تنهام بذارین؟ - 487 00:34:18,483 --> 00:34:20,962 این‌طوری که کسی سراغت نمیاد 488 00:34:20,963 --> 00:34:22,482 متوجه منظورت نمی‌شم 489 00:34:22,483 --> 00:34:23,682 کجا می‌ری دانا؟ 490 00:34:23,683 --> 00:34:26,562 پی کار و زندگیم تو هم برو سرت رو از تو کونم بکش بیرون 491 00:34:26,563 --> 00:34:28,603 نمی‌خواستیم کاری به کارت داشته باشیم ها 492 00:34:31,243 --> 00:34:33,722 به جرم روسپی‌گری بازداشتی 493 00:34:33,723 --> 00:34:35,082 شما حق دارید سکوت اختیار کنید 494 00:34:35,083 --> 00:34:37,442 مگر اینکه خودتان بخواهید صحبت کنید هر چه بگویید 495 00:34:37,443 --> 00:34:39,803 می‌تواند در دادگاه به عنوان مدرک علیه شما استفاده شود. یالا سوار شو ببینم 496 00:35:04,923 --> 00:35:05,963 تموم شد؟ 497 00:35:07,803 --> 00:35:08,883 آره 498 00:35:16,483 --> 00:35:17,523 خوبی؟ 499 00:35:22,003 --> 00:35:23,043 هی 500 00:35:47,483 --> 00:35:48,523 چیه؟ 501 00:35:52,763 --> 00:35:55,283 می‌تونی این‌ها رو با خودت بیاری خونه؟ 502 00:35:57,483 --> 00:35:58,523 نه 503 00:36:00,523 --> 00:36:02,002 نه 504 00:36:02,003 --> 00:36:03,083 می‌رم لباس‌هام رو عوض کنم 505 00:36:10,803 --> 00:36:12,722 .الان باید تو بیمارستان می‌بودم نه اینجا 506 00:36:12,723 --> 00:36:14,002 حق این کار رو ندارین 507 00:36:14,003 --> 00:36:15,322 چرا خوب هم داریم - چرا؟ - 508 00:36:15,323 --> 00:36:16,722 چون تحت بازداشتی 509 00:36:16,723 --> 00:36:18,842 خب چرا؟ - خودت دلیلش رو می‌دونی - 510 00:36:18,843 --> 00:36:22,042 پرسه زدن به قصد خودفروشی 511 00:36:22,043 --> 00:36:23,522 من که متوجه منظورتون نمی‌شم 512 00:36:23,523 --> 00:36:25,282 به‌نظر میاد در ماه نوامبر هم 513 00:36:25,283 --> 00:36:28,282 به قصد خودفروشی در حال پرسه زدن بودی 514 00:36:28,283 --> 00:36:29,842 و همچنین در جولای 1975 515 00:36:29,843 --> 00:36:33,523 باز به همین صورت پرسه می‌زدی 516 00:36:34,643 --> 00:36:37,122 ببینین. بهتون که گفتم 517 00:36:37,123 --> 00:36:38,802 کیفم رو تو بار ازم زدن 518 00:36:38,803 --> 00:36:40,002 دویدم دنبال طرف 519 00:36:40,003 --> 00:36:41,762 می‌دونم نباید این کار رو می‌کردم 520 00:36:41,763 --> 00:36:43,442 ...ولی جوگیر شدم 521 00:36:43,443 --> 00:36:45,842 توی خیابون اولد‌کسل بودم که بهم حمله کرد 522 00:36:45,843 --> 00:36:47,442 کتکم زد و با صورت خوردم زمین 523 00:36:47,443 --> 00:36:49,722 ...مشکل داستانی که بافتی اینه - اون رو باید بگیرین نه من - 524 00:36:49,723 --> 00:36:52,082 ...دانا - ...که جیب بدبخت دیگه‌ای رو نزنه. اینجا گرمه یا من - 525 00:36:52,083 --> 00:36:54,243 خفه شو و گوش بده 526 00:36:56,403 --> 00:36:58,882 شکایاتی از ساکنین محل داشتیم که گفتن روسپی‌ها 527 00:36:58,883 --> 00:37:01,203 مشتری‌هاشون رو می‌برن تو گاراژهای خیابون اولدکاسل 528 00:37:02,523 --> 00:37:03,563 تو رو که نمی‌گفتن، درسته؟ 529 00:37:04,763 --> 00:37:06,202 نه 530 00:37:06,203 --> 00:37:08,962 ساکنین گفتن یکی از فاحشه‌هایی که رویت کردن 531 00:37:08,963 --> 00:37:11,323 موهایی به رنگ بلوند چرک داشته 532 00:37:12,323 --> 00:37:16,562 یه هرزه کثافت با موهای بلوند چرک که یه کت آبی آسمونی تنش بود 533 00:37:16,563 --> 00:37:19,243 هروقت سروکله‌ش پیدا می‌شه سگ‌مون شروع می‌کنه پارس کردن، از روی همین می‌فهمم اومده 534 00:37:22,283 --> 00:37:24,563 ...اون هرزه با کت آبی آسمونی 535 00:37:26,243 --> 00:37:27,763 که احیانا تو نیستی؟ 536 00:37:33,203 --> 00:37:35,082 خیلی‌خب 537 00:37:35,083 --> 00:37:37,602 ولی روسپی‌گری نمی‌کردم چون پولی بهم نداد 538 00:37:37,603 --> 00:37:40,122 کی؟ - همون حرومزاده‌ای که این بلا رو سرم آورد - 539 00:37:40,123 --> 00:37:42,362 پس ازش پول خواستی ولی چیزی کف دستت نذاشته 540 00:37:42,363 --> 00:37:46,162 .نه. به جاش کتکم زد بعد هم وادارم کرد براش ساک بزنم 541 00:37:46,163 --> 00:37:47,603 صحیح. پس داری اقرار می‌کنی 542 00:37:50,043 --> 00:37:51,562 چی؟ 543 00:37:51,563 --> 00:37:54,602 به این‌که داشتی به قصد خودفروشی اونجا می‌پلکیدی 544 00:37:54,603 --> 00:37:57,442 تنها دلیلی که سوار ماشینش شدی 545 00:37:57,443 --> 00:37:59,122 این‌ بوده که در ازای گرفتن پول تن‌فروشی کنی 546 00:37:59,123 --> 00:38:01,722 ...و اگه این کار رو نکرده بودی 547 00:38:01,723 --> 00:38:03,482 یعنی قوانین رو زیرپا نگذاشته بودی 548 00:38:03,483 --> 00:38:04,962 که خودت هم خوب این رو می‌دونی گذاشتی 549 00:38:04,963 --> 00:38:06,523 چون قبلا هم به این جرم بازداشت شده بودی 550 00:38:07,723 --> 00:38:09,283 ...این اتفاقی که می‌گی 551 00:38:10,443 --> 00:38:11,963 هرگز برات رخ نمی‌داد 552 00:38:13,443 --> 00:38:14,563 پس دانا یه جورهایی می‌شه گفت 553 00:38:17,043 --> 00:38:18,203 تقصیر خودته 554 00:38:39,120 --> 00:38:41,980 [ روز 606اُم ] 555 00:38:46,163 --> 00:38:47,202 گرگوری 556 00:38:47,203 --> 00:38:50,322 بهت گفته بودم اگه یه بار دیگه تکرار بشه باهات تماس می‌گیرم 557 00:38:50,323 --> 00:38:52,162 کجا؟ 558 00:38:52,163 --> 00:38:53,522 لیدز. یه دختر جوان 559 00:38:53,523 --> 00:38:56,762 16ساله. و این بار دختره فاحشه نبوده 560 00:38:56,763 --> 00:38:58,083 بی‌گناه بوده 561 00:38:59,563 --> 00:39:01,403 خیلی‌خب، می‌خوام تصمیمم رو در این باره اعلام کنم 562 00:39:02,843 --> 00:39:05,002 .می‌سپارمش به خودت جورج کل پرونده رو 563 00:39:05,003 --> 00:39:08,602 هابسون، دمیل تو برادفورد همه‌شون بیان زیردست خودت کار رو پیش ببرن 564 00:39:08,603 --> 00:39:09,882 باشه. متشکرم قربان 565 00:39:09,883 --> 00:39:11,683 عزیزم. من رفتم 566 00:39:24,523 --> 00:39:25,642 جیم اونجاست 567 00:39:25,643 --> 00:39:27,962 چندتا بچه پیداش کردن 568 00:39:27,963 --> 00:39:29,003 پیش درخت‌ها 569 00:39:30,283 --> 00:39:32,682 مثل همیشه ملت جمع شدن 570 00:39:32,683 --> 00:39:34,642 بدجوری داغونش کردن 571 00:39:34,643 --> 00:39:36,482 اون بالاست 572 00:39:36,483 --> 00:39:37,563 خیلی‌خب بریم 573 00:39:39,883 --> 00:39:41,002 جریان چیه؟ 574 00:39:41,003 --> 00:39:43,042 گرگوری مسئولیت کامل پرونده رو به من سپرده 575 00:39:43,043 --> 00:39:44,282 می‌رم با والدینش صحبت کنم 576 00:39:44,283 --> 00:39:46,242 اینجا بمون و کارهای مربوط به صحنه جرم رو انجام بده 577 00:39:46,243 --> 00:39:48,129 اختیار کامل بهت داده؟ - ببینین چی‌ دستگیرتون می‌شه - 578 00:39:48,153 --> 00:39:49,442 بعد باهاتون تماس می‌گیرم 579 00:39:49,443 --> 00:39:52,202 سوال پرسیدم ها - جدا الان می‌خوای درباره‌ش جروبحث کنیم؟ - 580 00:39:52,203 --> 00:39:53,882 پنج تا. پنج تا زن مردن 581 00:39:53,883 --> 00:39:55,722 و این آخری یه دختر معمولی از یه خانواده آبرومند بوده 582 00:39:55,723 --> 00:39:58,042 که هیچ خطایی هم ازش سرنزده بوده با این حال الان جسدش اونجا افتاده 583 00:39:58,043 --> 00:40:00,683 چون تو و دنیس از عهده پرونده برنیومدین 584 00:40:01,923 --> 00:40:03,443 پس دیگه حرف نباشه 585 00:40:11,160 --> 00:40:14,800 [ لیدز ] 586 00:40:15,123 --> 00:40:17,202 می‌دونستم یه چیزی شده 587 00:40:17,203 --> 00:40:20,563 .به محض این‌که در زدن گفتم همون موقع گفتم 588 00:40:22,403 --> 00:40:24,562 می‌دونم چه احساسی دارین 589 00:40:24,563 --> 00:40:26,442 چطور می‌تونین درک کنین؟ 590 00:40:26,443 --> 00:40:28,402 چطور جرات می‌کنی بیای اینجا و همچین چیزی بگی؟ 591 00:40:28,403 --> 00:40:32,242 نمی‌تونی درک‌مون کنی 592 00:40:32,243 --> 00:40:33,723 من هم دخترم رو از دست دادم 593 00:40:35,963 --> 00:40:37,442 بیمار بود 594 00:40:37,443 --> 00:40:39,803 بچه که بود، از دستش دادیم 595 00:40:41,843 --> 00:40:43,362 هنوز خیلی جوون بود می‌‌تونست آینده روشنی داشته باشه 596 00:40:43,363 --> 00:40:45,163 مثل جین شما 597 00:40:48,523 --> 00:40:49,723 ...توی اخبار گفتن که 598 00:40:50,923 --> 00:40:51,963 ...که این یارو قصابه 599 00:40:53,123 --> 00:40:55,403 فقط فاحشه‌ها رو می‌کشه 600 00:40:56,483 --> 00:40:57,563 درسته 601 00:41:00,283 --> 00:41:01,922 ولی جین که روسپی نبود 602 00:41:01,923 --> 00:41:05,843 بله، می‌دونم آقای مک‌دونالد 603 00:41:07,483 --> 00:41:09,243 ...اتفاقی که افتاده اینه که 604 00:41:10,603 --> 00:41:12,403 ...احتمالا دخترتون رو دیده 605 00:41:14,683 --> 00:41:16,083 و اشتباه بزرگی مرتکب شده 606 00:41:22,363 --> 00:41:23,763 آقای مک‌دونالد 607 00:41:25,043 --> 00:41:27,282 الان بنده مسئولیت تحقیقات رو به عهده گرفتم 608 00:41:27,283 --> 00:41:28,763 و بهتون قول می‌دم 609 00:41:30,843 --> 00:41:31,883 نگاهم کنین 610 00:41:33,803 --> 00:41:37,842 بهتون قول می‌دم که این حیوون رو دستگیر کنم 611 00:41:37,843 --> 00:41:39,603 چون واقعا حیوونه، نه آدمیزاد 612 00:41:42,203 --> 00:41:45,083 قول و ضمانت من رو دارین آقای مک‌دونالد 613 00:41:46,523 --> 00:41:47,803 باشه؟ 614 00:42:08,683 --> 00:42:10,962 ...جین مک‌دونالد پنجمین قربانیِ 615 00:42:10,963 --> 00:42:13,403 قاتلیست که پلیس وی را قصاب یورک‌شایر نامیده 616 00:42:14,643 --> 00:42:17,282 جین، دختری محلی اهل منطقه اسکات هال بود 617 00:42:17,283 --> 00:42:18,899 ...که صبح روز یکشنبه 618 00:42:18,924 --> 00:42:21,039 در راه برگشت به منزل ...و عبور از خیابان رجینالد 619 00:42:21,064 --> 00:42:22,143 کجاست؟ 620 00:42:22,563 --> 00:42:24,922 مورد حمله قرار گرفت 621 00:42:24,923 --> 00:42:26,962 ...در خبر دیگر - می‌خوای من بخونمش؟ - 622 00:42:40,043 --> 00:42:42,922 از طرف هیئت مدیره سازمان غرامت جراحات جنایی 623 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 ...خانم کلکستون عزیز 624 00:42:51,523 --> 00:42:54,042 ...متاسفانه باید به اطلاع شما برسانیم - دیدی گفتم - 625 00:42:54,043 --> 00:42:58,323 که درخواست شما برای غرامت مورد تایید قرار نگرفت 626 00:42:59,403 --> 00:43:00,602 گفتم این‌طور می‌شه 627 00:43:00,603 --> 00:43:02,002 پس از مشورت" 628 00:43:02,003 --> 00:43:04,562 با پلیس کلان شهر یورک‌شایر غربی 629 00:43:04,563 --> 00:43:06,803 ...هیئت مدیره به این نتیجه رسیده‌ است که 630 00:43:09,003 --> 00:43:12,522 اول، در 9‌اُم می 1976 631 00:43:12,523 --> 00:43:17,522 شاکی سعی داشته تا افسرانی که در حال بررسی پرونده بودند را گمراه کند 632 00:43:17,523 --> 00:43:20,683 دوم، شاکی در زمان حادثه‌ مورد ادعا 633 00:43:21,963 --> 00:43:24,442 به عنوان یک روسپی 634 00:43:24,443 --> 00:43:27,442 مشغول به کار بوده است 635 00:43:27,443 --> 00:43:29,363 واقعیتی که شاکی سعی در انکار آن داشت 636 00:43:32,163 --> 00:43:35,042 که این موضوع نه تنها هر گونه ادعایی را باطل می‌کند 637 00:43:35,043 --> 00:43:37,882 بلکه اعضای هیئت مدیره را وامی‌دارد که این‌طور قضاوت کنند 638 00:43:37,883 --> 00:43:42,203 که مدعی با انتخاب شغل روسپی‌گری 639 00:43:48,403 --> 00:43:51,843 "خود باعث رخداد این حمله و اهانت شده است 640 00:44:01,163 --> 00:44:03,323 انتخاب شغل روسپی‌گری 641 00:44:04,803 --> 00:44:06,723 انگار زن‌ها در این مورد حق انتخابی هم دارن 642 00:44:09,340 --> 00:44:13,360 [ روز 612اُم ] 643 00:44:29,363 --> 00:44:30,522 الو 644 00:44:31,963 --> 00:44:33,403 چقدر خوشحالم که خودت جاش برداشتی 645 00:44:34,563 --> 00:44:36,483 ببخشید که اینقدر طول کشید تا باهات تماس بگیرم 646 00:44:38,723 --> 00:44:41,322 دانا؟ - اوضاع و احوالت چطوره؟ - 647 00:44:41,323 --> 00:44:43,642 عالی 648 00:44:43,643 --> 00:44:46,122 حتی واسه خودم ماشین خریدم [ لندن ] 649 00:44:46,123 --> 00:44:47,922 سبزه 650 00:44:47,923 --> 00:44:49,922 تو چطوری؟ 651 00:44:49,923 --> 00:44:52,522 من هم خوبم. همه چی عالیه 652 00:44:52,523 --> 00:44:53,762 پس اوضاع بهتر شده؟ 653 00:44:53,763 --> 00:44:55,443 آره. خیلی 654 00:44:57,283 --> 00:44:58,403 هنوز هم...؟ 655 00:45:03,923 --> 00:45:06,323 نه. دیگه بیخیالش شدم 656 00:45:08,203 --> 00:45:10,042 من هم 657 00:45:10,043 --> 00:45:11,083 گذاشتمش کنار 658 00:45:12,283 --> 00:45:14,763 کاری نیست که آدم دوست داشته باشه تا ابد ادامه‌ش بده، مگه نه؟ 659 00:45:16,803 --> 00:45:19,242 ...ببین داشتم با خودم فکر می‌‌کردم 660 00:45:19,243 --> 00:45:21,122 شاید برگردم 661 00:45:21,123 --> 00:45:23,643 آخر هفته یه سر واسه تولدم بیام 662 00:45:24,923 --> 00:45:27,882 آره. حتما 663 00:45:27,883 --> 00:45:29,002 ...و 664 00:45:29,003 --> 00:45:32,163 ...اگه اتفاقی افتاد و من 665 00:45:33,443 --> 00:45:35,683 به هر دلیلی نتونستم بیام بهت زنگ می‌زنم 666 00:45:36,803 --> 00:45:39,762 باشه؟ قول می‌دم زنگ بزنم 667 00:46:46,563 --> 00:46:48,282 این رو می‌خواستم نشونت بدم 668 00:46:48,283 --> 00:46:50,042 دیروز متوجهش شدم 669 00:46:50,043 --> 00:46:52,402 جسد ویلما مک‌کن رو اینجا پیدا کرده بودن 670 00:46:52,403 --> 00:46:54,323 و خونه‌ش... اونجا بود 671 00:46:55,603 --> 00:46:57,762 خونه جین مک‌دونالد هم یه‌کم اونورتره 672 00:46:57,763 --> 00:47:01,002 دوتا از قربانی‌ها ساکن یه خیابون بودن 673 00:47:01,003 --> 00:47:02,562 پلیس تمام تمرکزش رو گذاشت روی لیدز 674 00:47:02,563 --> 00:47:04,122 پس طرف شروع کرده تو برادفورد آدم بکشه 675 00:47:04,123 --> 00:47:06,482 وقتی همه نگاه‌ها رفت سمت برادفورد دوباره اینجا دست به قتل زد 676 00:47:06,483 --> 00:47:07,823 درست همون‌جایی که همه چی شروع شد 677 00:47:08,843 --> 00:47:11,722 از کجا معلوم خونه‌ی خودش همین‌جا نباشه؟ 678 00:47:11,723 --> 00:47:13,562 ممکنه ساکن یکی از همین خونه‌ها باشه 679 00:47:13,563 --> 00:47:15,803 یا حتی... الان تحت‌نظرمون داشته باشه 680 00:47:18,963 --> 00:47:20,842 بذار این رو بهت بگم 681 00:47:20,843 --> 00:47:23,123 اگه واقعا داره نگاه‌مون می‌کنه جدا باید دست و پاش بلرزه 682 00:47:24,203 --> 00:47:26,883 چون داره دونفری رو دید می‌زنه که قراره بندازنش پشت میله‌ها 683 00:47:34,760 --> 00:47:38,040 از طرف اهالی اسکات هال قصاب رو دار بزنین 684 00:47:38,560 --> 00:47:45,560 « مترجم: عاطفه بدوی » Atefeh Badavi 685 00:47:45,584 --> 00:48:05,584 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.