1 00:00:15,751 --> 00:00:20,293 KUJAČA 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,251 PROLJEĆE 3 00:00:24,084 --> 00:00:27,293 Kažu da je u srednjoj školi najbolje mjerilo uspjeha 4 00:00:27,376 --> 00:00:30,001 ekipa s kojom se družiš ili koliko te hvale. 5 00:00:30,543 --> 00:00:32,376 Ali moje je mjerilo drukčije. 6 00:00:32,876 --> 00:00:35,626 Želiš li znati kako znaš da si dosegla vrh? 7 00:00:36,626 --> 00:00:38,584 Kad te netko želi uništiti. 8 00:00:42,126 --> 00:00:43,501 Tko me želi gricnuti? 9 00:00:43,584 --> 00:00:45,793 Trik-pitanje. Svi su to htjeli. 10 00:00:45,876 --> 00:00:47,376 Znam! Baš zlokobno. 11 00:00:47,459 --> 00:00:51,001 Sigurno se pitaš: „O čemu ona? Pa ima savršen život.” 12 00:00:51,084 --> 00:00:54,084 Čuj, dušo, u ovoj priči ništa nije kakvo izgleda. 13 00:00:54,168 --> 00:00:55,168 Kujo! 14 00:00:56,626 --> 00:00:59,459 Dala bih obje sise da budem Drea Torres. 15 00:00:59,543 --> 00:01:02,918 Samo je nju s Rosehilla Teen Vogue proglasio mladom nadom. 16 00:01:03,001 --> 00:01:06,709 -A tek je treći razred. -Bože! Želiš joj se uvući pod kožu? 17 00:01:06,793 --> 00:01:08,793 Da bar! Ima divnu kožu. 18 00:01:08,876 --> 00:01:11,459 Misli da ne znamo da je Tara platila tulum? 19 00:01:11,543 --> 00:01:15,501 Završila je na popisu mladih nada samo zato što je tu na stipendiji. 20 00:01:15,584 --> 00:01:16,626 Sage! 21 00:01:16,709 --> 00:01:20,459 Zar želiš umanjiti trud druge nebjelkinje? 22 00:01:21,376 --> 00:01:22,543 Kolačić? 23 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 Cure i ja uvijek naglašavamo pozitivnost… 24 00:01:28,418 --> 00:01:31,668 O, Bože! Večeras si na vrhuncu moći. 25 00:01:31,751 --> 00:01:33,501 Volim te. Bože… 26 00:01:33,584 --> 00:01:35,834 I ja tebe. Oduševljena sam tulumom! 27 00:01:35,918 --> 00:01:37,418 Misliš da sam pretjerala? 28 00:01:41,084 --> 00:01:41,918 Ne. 29 00:01:42,418 --> 00:01:44,001 Jako je decentno. 30 00:01:44,084 --> 00:01:44,918 Imaš pravo. 31 00:01:46,668 --> 00:01:47,793 Imamo mali problem. 32 00:01:48,376 --> 00:01:51,251 Vještica Allegra priča da nosiš rabljenu haljinu. 33 00:01:52,293 --> 00:01:54,876 -Molim?! -Zna da si ne možeš priuštiti novu. 34 00:01:54,959 --> 00:01:58,543 Volimo te i baš je kul i ekološki što kupuješ u second handu. 35 00:01:58,626 --> 00:02:01,293 -Nije nas briga što ti je mama… -Daj ušuti! 36 00:02:01,376 --> 00:02:02,459 Da. Pardon. 37 00:02:02,543 --> 00:02:05,043 Da je gurnem u bazen? Da joj zapalim kosu? 38 00:02:05,126 --> 00:02:09,293 Zaboga, Meghan! Zašto ti je uvijek prvi instinkt nekomu zapaliti kosu? 39 00:02:09,376 --> 00:02:10,334 Zašto tebi nije? 40 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 Ne! Dobro, Meghan? Ne. Riješit ćemo to na profinjen način 41 00:02:14,001 --> 00:02:17,293 i reći joj da spakira napitke i pokupi se. U redu? 42 00:02:18,001 --> 00:02:19,709 Treba nam Elliot. Elliote! 43 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 -Je li me netko zvao? -Reci Allegri da ode. 44 00:02:26,376 --> 00:02:29,876 Zašto da uvijek ja kvarim raspoloženje? Meghan voli nasilje. 45 00:02:29,959 --> 00:02:32,376 Ne. Neće biti nasilja! 46 00:02:33,918 --> 00:02:36,418 Vrijeme je za zdravicu. 47 00:02:36,918 --> 00:02:39,084 Da. Tara, okupi ljude. 48 00:02:39,168 --> 00:02:40,293 Idem se napudrati. 49 00:02:40,376 --> 00:02:41,209 Idemo, dame. 50 00:02:42,209 --> 00:02:43,584 Mrviš po meni! 51 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 Kvragu… 52 00:02:47,626 --> 00:02:51,251 Ako nisi shvatila, prijateljicama mi je ovakav život prirođen, 53 00:02:51,334 --> 00:02:53,293 ali ja sam ga morala izgraditi. 54 00:02:53,834 --> 00:02:56,543 I ne osuđuj me jer mi je stalo do statusa. 55 00:02:56,626 --> 00:02:58,668 Svima je stalo do statusa. 56 00:02:58,751 --> 00:03:01,001 Ja sam samo znala ostvariti taj san. 57 00:03:01,501 --> 00:03:04,209 U tom sam trenu napokon osjećala pripadnost. 58 00:03:04,293 --> 00:03:08,584 Provela sam 17 godina u pomnom kultiviranju savršenog života 59 00:03:08,668 --> 00:03:11,793 i nisam nikomu kanila dopustiti da mi ga oduzme. 60 00:03:19,126 --> 00:03:20,626 Jače plješći! 61 00:03:21,251 --> 00:03:22,084 Prestanite! 62 00:03:23,501 --> 00:03:26,334 Hvala svima što ste došli. 63 00:03:26,418 --> 00:03:30,501 I hvala Tari što mi je priredila predivan tulum. 64 00:03:30,584 --> 00:03:33,043 -Nema na čemu. -Da, da! 65 00:03:33,126 --> 00:03:36,584 I hvala Meghan, našoj izuzetnoj urednici. 66 00:03:36,668 --> 00:03:39,959 Ovaj tekst u Thornu mnogo mi znači. Zbilja. 67 00:03:42,876 --> 00:03:46,418 Želim iskoristiti ovu priliku da… 68 00:03:47,209 --> 00:03:49,584 Zapravo, gdje je Allegra? Allegra? 69 00:03:52,584 --> 00:03:53,459 Tu sam. 70 00:03:55,126 --> 00:03:59,668 Hej, dušo! Izgledaš sjajno večeras. Stvarno. 71 00:03:59,751 --> 00:04:02,834 Sviđa mi se tvoj paučinasti šešir. Baš je… 72 00:04:03,709 --> 00:04:08,501 Velik. Uglavnom, Allegra i ja radimo na jednom kul projektu. 73 00:04:08,584 --> 00:04:11,001 Bože, ne! Ne snimajte mene, nego Allegru. 74 00:04:11,084 --> 00:04:14,501 Kad sam joj rekla da moja crkva skuplja odjeću, 75 00:04:14,584 --> 00:04:19,418 velikodušno je obećala da će cijelu svoju garderobu 76 00:04:19,501 --> 00:04:21,959 donirati potrebitim ženama. 77 00:04:22,751 --> 00:04:26,168 Sutra, u sklopu akcije prikupljanja rabljene odjeće. 78 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 Može jedan aplauz za Allegru? 79 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 -Da! -Prestanite. 80 00:04:32,251 --> 00:04:34,793 Volim te, koka! Ponosna sam što te poznajem. 81 00:04:36,709 --> 00:04:37,959 Volim te, Drea! 82 00:04:38,043 --> 00:04:39,168 I ja! 83 00:04:41,626 --> 00:04:42,459 Hej, Dre. 84 00:04:43,459 --> 00:04:45,876 Isprike na kašnjenju. 85 00:04:45,959 --> 00:04:49,376 Dovršavao sam svoje iznenađenje. Jesmo spremni, Elliote? 86 00:04:49,459 --> 00:04:52,418 Itekako, stari! Za tri, dva… 87 00:05:05,793 --> 00:05:06,626 Hej, svi! 88 00:05:09,126 --> 00:05:14,084 Nazdravimo Drei Torres i njezinoj blistavoj budućnosti. 89 00:05:22,584 --> 00:05:23,543 Hvala. 90 00:05:24,709 --> 00:05:26,501 Hvala svima! 91 00:05:29,001 --> 00:05:30,334 Baš je bilo zabavno. 92 00:05:30,418 --> 00:05:33,168 Da. Ali nećemo se vidjeti cijelo ljeto. 93 00:05:33,793 --> 00:05:35,043 Koga ću zadirkivati? 94 00:05:35,668 --> 00:05:37,126 Možeš dirkati sam sebe. 95 00:05:41,834 --> 00:05:45,668 Uvijek imaš neku šalu, ha? Baš si duhovita! 96 00:05:48,876 --> 00:05:49,709 Dušo… 97 00:05:51,001 --> 00:05:53,209 Ovo večeras je bilo fora, 98 00:05:54,376 --> 00:05:57,168 ali znaš da mi je onaj video za Teen Vogue glup? 99 00:05:58,084 --> 00:06:00,043 Samo pokušavam upasti na Yale 100 00:06:00,876 --> 00:06:02,543 i svaka je pomoć dobrodošla. 101 00:06:02,626 --> 00:06:03,918 Da, naravno. 102 00:06:05,251 --> 00:06:07,668 Da, ti su popisi sranje, 103 00:06:07,751 --> 00:06:10,918 ali užasno si zgodna u tom videu. 104 00:06:11,001 --> 00:06:12,084 -Da? -Bože dragi… 105 00:06:12,168 --> 00:06:14,834 -Misliš? -Da. Bila si tako zgodna! 106 00:06:16,834 --> 00:06:20,209 Hoćeš mi poslati nešto da me podsjeća na tebe preko ljeta? 107 00:06:20,293 --> 00:06:21,501 Kako to misliš? 108 00:06:21,584 --> 00:06:23,293 Neku sitnicu. 109 00:06:23,376 --> 00:06:24,709 -Da? -Neku snimku. 110 00:06:24,793 --> 00:06:26,334 -Snimku? -Da. 111 00:06:26,959 --> 00:06:28,543 -Stvarno to želiš? -Da. 112 00:06:32,043 --> 00:06:33,418 Volim te. 113 00:06:36,918 --> 00:06:38,293 I ja volim tebe. 114 00:06:38,376 --> 00:06:39,626 Hoćeš me poljubiti? 115 00:06:40,209 --> 00:06:41,043 Da. 116 00:07:08,709 --> 00:07:09,793 Ja sam Drea Torres 117 00:07:09,876 --> 00:07:12,834 i oduševljena sam što sam na popisu mladih nada, 118 00:07:12,918 --> 00:07:14,959 koji promiče najpametnije i… 119 00:07:17,668 --> 00:07:19,793 SNAPCHAT OD DREE 120 00:07:27,084 --> 00:07:29,751 Ne vjerujem da Montana stvarno ima celijakiju 121 00:07:29,834 --> 00:07:32,459 i neću slaviti rođendan u bezveznom restoranu 122 00:07:32,543 --> 00:07:35,626 samo zato što ima bolju ponudu bezglutenskih jela. 123 00:07:35,709 --> 00:07:38,626 To nema smisla! Stvarno zna biti sebična… 124 00:07:38,709 --> 00:07:40,668 Oprosti, jesam li paranoična 125 00:07:40,751 --> 00:07:43,043 ili svi bulje u mene? 126 00:07:43,126 --> 00:07:44,709 I to ne na dobar način. 127 00:07:44,793 --> 00:07:48,084 -Sigurno je bila… -Video ti je baš super, Drea! 128 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 Drea… 129 00:07:53,626 --> 00:07:55,334 Što je? 130 00:07:56,334 --> 00:07:57,168 O, Max… 131 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Drea je snimila pornić! 132 00:07:58,876 --> 00:07:59,709 O, moj Bože. 133 00:08:02,084 --> 00:08:02,959 Max! 134 00:08:03,043 --> 00:08:06,793 Već razgovaram s tatinim odvjetnikom. Moram ići, Derek. Hvala. 135 00:08:07,709 --> 00:08:10,293 -Hej… -Kako si mi mogao to učiniti? 136 00:08:12,001 --> 00:08:12,834 Molim? 137 00:08:13,918 --> 00:08:15,751 Nisam. Hakirali su me. 138 00:08:17,334 --> 00:08:19,376 Daj, dušo, nikad to ne bih učinio. 139 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 Volim te. 140 00:08:26,876 --> 00:08:27,751 Luđakinjo! 141 00:08:27,834 --> 00:08:29,293 Ovo je teško sranje. 142 00:08:31,918 --> 00:08:33,376 Žao mi je što to misliš. 143 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 -Dolazi li i tvoja majka? -Ne. 144 00:08:37,251 --> 00:08:39,709 Radi noću, pa trenutno spava. 145 00:08:40,251 --> 00:08:43,418 Drea, želim da znaš da nimalo ne uživam u ovome. 146 00:08:44,001 --> 00:08:46,334 Da si došla k meni kad si vidjela video… 147 00:08:46,418 --> 00:08:47,834 Znači, ja sam kriva? 148 00:08:48,709 --> 00:08:50,418 Za video? Naravno da ne. 149 00:08:51,293 --> 00:08:54,668 Ali tvoja reakcija na ovu situaciju nije baš bila idealna. 150 00:08:56,584 --> 00:08:58,959 Svi moramo prihvatiti neke teške istine. 151 00:08:59,043 --> 00:09:03,459 Ti moraš prihvatiti da tvoje kolege imaju luksuz impulzivnog ponašanja, 152 00:09:03,543 --> 00:09:04,459 a ti ne. 153 00:09:04,959 --> 00:09:07,918 Ti ćeš napredovati samo ako budeš pametnija. 154 00:09:08,668 --> 00:09:11,376 Mislila sam da i jesi pametnija. 155 00:09:11,959 --> 00:09:13,001 I jesam. 156 00:09:14,376 --> 00:09:15,959 Kako bilo da bilo, 157 00:09:16,043 --> 00:09:18,501 odalamila si zlatnog mladića Rosehilla. 158 00:09:18,584 --> 00:09:20,251 Impresivno, moram priznati. 159 00:09:21,668 --> 00:09:25,043 Zbog toga ti određujem uvjetnu kaznu 160 00:09:25,126 --> 00:09:27,543 i obvezatan društveno koristan rad. 161 00:09:27,626 --> 00:09:31,001 I ako opet zapodjeneš prepirku s Maxom, 162 00:09:31,084 --> 00:09:35,293 kao tvoja ravnateljica morat ću ti oduzeti stipendiju. 163 00:09:36,168 --> 00:09:38,668 Danas si dopustila da te bijes kontrolira. 164 00:09:39,543 --> 00:09:42,918 Želim da odsad nadalje ti kontroliraš njega. 165 00:09:43,543 --> 00:09:47,168 Usmjeri taj bijes u ostvarenje svojih ciljeva. 166 00:09:49,126 --> 00:09:52,668 To sa snimkom je sjebano, naravno. Ali nije ju Max objavio. 167 00:09:52,751 --> 00:09:54,293 On to ne bi učinio, Drea. 168 00:09:55,043 --> 00:09:58,668 Nezgodno je što si ga udarila. On nam je svima poput obitelji. 169 00:09:58,751 --> 00:10:02,543 Treba nam vremena preko ljeta da razmislimo. Vidimo se dogodine. 170 00:10:02,626 --> 00:10:04,959 Toliko o vjerovanju ženama. 171 00:10:05,043 --> 00:10:08,834 Tog mi je dana život uništen i ništa nisam mogla po tom pitanju. 172 00:10:08,918 --> 00:10:12,918 Ako napadnem Maxa i ostanem bez stipendije, propast će mi budućnost. 173 00:10:13,001 --> 00:10:16,626 Neprestano sam se pitala zašto mi je to učinio. 174 00:10:17,168 --> 00:10:19,459 Sad vidim da sam bila poput Ikara. 175 00:10:19,543 --> 00:10:22,918 Letjela sam preblizu Suncu i dečko je objavio moj pornić. 176 00:10:23,001 --> 00:10:24,626 Mrzila sam Maxa, 177 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 ali još sam više mrzila samu sebe jer sam ga pustila blizu. 178 00:10:33,626 --> 00:10:37,334 Ravnateljica je imala pravo. Morala sam usmjeriti svoj bijes. 179 00:10:37,418 --> 00:10:39,709 Upravo sam to i učinila. 180 00:10:45,209 --> 00:10:47,709 Ionako je jadno doseći vrhunac u srednjoj. 181 00:10:50,334 --> 00:10:52,209 NETFLIX PREDSTAVLJA 182 00:11:17,334 --> 00:11:20,334 Eleanor, presretna sam što ideš u teniski kamp. 183 00:11:20,418 --> 00:11:22,959 Možda napokon stekneš prave prijatelje? 184 00:11:23,043 --> 00:11:26,709 Mama, baš si bezobrazna. A oskarovka Olivia Colman? 185 00:11:26,793 --> 00:11:29,251 Tvoja gušterica ti nije prijateljica. 186 00:11:29,334 --> 00:11:31,043 Sjeti se što kaže dr. Gratch. 187 00:11:31,126 --> 00:11:33,084 -Da bi krenula dalje… -Mama… Most… 188 00:11:33,168 --> 00:11:35,418 ...moraš se otvoriti novim iskustvima. 189 00:11:35,501 --> 00:11:38,001 -Ne čuj… -Eleanor? Čuješ li me? 190 00:11:41,584 --> 00:11:43,501 LJETO 191 00:11:47,876 --> 00:11:52,459 Već sam za 45 minuta shvatila da je kamp bio velika pogreška. 192 00:11:52,543 --> 00:11:55,751 Bila sam Billie Jean King okružena Marijama Šarapovama, 193 00:11:55,834 --> 00:11:58,251 ali moje hodočašće nije bilo uzalud. 194 00:11:58,959 --> 00:12:01,876 Ubrzo mi se cijeli život promijenio, 195 00:12:02,376 --> 00:12:03,626 i to zbog nje… 196 00:12:03,709 --> 00:12:04,876 Je li to Drea? 197 00:12:04,959 --> 00:12:05,959 Ne, ne zbog nje. 198 00:12:08,293 --> 00:12:09,209 Zbog nje. 199 00:12:09,293 --> 00:12:10,209 Pardon! 200 00:12:10,293 --> 00:12:11,459 Dree Torres. 201 00:12:11,543 --> 00:12:15,001 Ona to još ne zna, ali postat ćemo najbolje prijateljice. 202 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 Jesi li dobro? 203 00:12:17,793 --> 00:12:19,876 Odakle ti uopće taj video? 204 00:12:19,959 --> 00:12:21,918 Neću otkriti svoj izvor! 205 00:12:22,001 --> 00:12:23,459 Grozno mi je sve to. 206 00:12:23,543 --> 00:12:26,918 Već je dovoljno neugodno što radi ovdje, a naših je godina 207 00:12:27,001 --> 00:12:29,293 i sad su joj još svi vidjeli pornić… 208 00:12:34,251 --> 00:12:35,334 Ti to nas slušaš? 209 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 Ne. 210 00:12:39,001 --> 00:12:43,126 Imaš neku čudnu energiju. Ne znam što bih s njom. 211 00:12:43,209 --> 00:12:44,668 Da, ne znamo što s njom. 212 00:12:44,751 --> 00:12:49,084 Moj terapeut, dragi dr. Gratch, kaže da povrijeđeni ljudi povređuju druge, 213 00:12:49,168 --> 00:12:53,793 ali ne znam vrijedi li to za tinejdžerice. Mislim da su one ponekad samo zle. 214 00:13:00,043 --> 00:13:00,959 Erica je kriva. 215 00:13:02,459 --> 00:13:04,459 Ona je svima pokazala tvoj video. 216 00:13:04,543 --> 00:13:05,793 Erica Norman. 217 00:13:08,126 --> 00:13:09,084 Užasna je. 218 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Mislila sam da je takvo zlo izumrlo. 219 00:13:11,876 --> 00:13:13,626 Mora da je neki kujosaur. 220 00:13:14,959 --> 00:13:16,418 Pardon, tko si ti? 221 00:13:16,501 --> 00:13:17,418 Eleanor. 222 00:13:18,168 --> 00:13:20,501 Ne treba mi tvoje sažaljenje, Eleanor. 223 00:13:31,668 --> 00:13:35,543 Ovo je suludo! Ja ne šmrčem kokain! 224 00:13:35,626 --> 00:13:38,168 Ne mislite da bih znala da ona šmrče kokain? 225 00:13:38,251 --> 00:13:39,543 Grozno! 226 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 -Drea! -Što je? 227 00:13:41,293 --> 00:13:44,418 Ti nesnosna kučko, znam da si ti kriva! 228 00:13:44,501 --> 00:13:47,376 -Podmetnula mi je! -Podmetnula si joj! 229 00:13:48,209 --> 00:13:49,501 Joj, dušo… 230 00:13:50,376 --> 00:13:52,084 Čuješ li samu sebe? 231 00:13:52,751 --> 00:13:55,584 -Misliš da sam ti podmetnula? -Podmetnula si joj. 232 00:13:56,668 --> 00:13:57,501 Koka… 233 00:14:00,334 --> 00:14:01,793 Jesi li nadrogirana? 234 00:14:02,543 --> 00:14:05,709 Ne šmrčem kokain! 235 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Ne zna ni kako izgleda. 236 00:14:07,543 --> 00:14:09,626 Ne znam kako izgleda! 237 00:14:09,709 --> 00:14:12,334 Kunem se Bogom. Uopće ne šmrčem kokain! 238 00:14:12,418 --> 00:14:14,709 Kažem vam da je nedužna! 239 00:14:14,793 --> 00:14:17,293 Čuvaj se, dušo. Nedostajat ćeš nam. 240 00:14:17,376 --> 00:14:19,001 Jessica! Učini nešto! 241 00:14:19,084 --> 00:14:22,543 Baš tužno. Nadam se da će dobiti pomoć. 242 00:14:22,626 --> 00:14:23,793 Molite se za Ericu! 243 00:14:23,876 --> 00:14:25,334 -Molite se za Ericu. -Da. 244 00:14:25,418 --> 00:14:27,709 Bok! Vidimo se sljedeće ljeto! 245 00:14:27,793 --> 00:14:29,376 -Bok! -Bok! 246 00:14:32,084 --> 00:14:32,918 Ma daj… 247 00:14:38,376 --> 00:14:39,543 Hej! 248 00:14:40,168 --> 00:14:41,709 Znam taj zvuk. Crkao je. 249 00:14:42,459 --> 00:14:44,293 Moj tata restaurira stare aute. 250 00:14:44,376 --> 00:14:46,334 Želiš li prijevoz 251 00:14:47,668 --> 00:14:49,168 ili ne želiš sažaljenje? 252 00:14:58,168 --> 00:15:00,793 Usput rečeno, nisam pogledala video. 253 00:15:02,834 --> 00:15:03,751 Čestitam. 254 00:15:04,876 --> 00:15:06,084 Jedina si koja nije. 255 00:15:08,793 --> 00:15:11,043 Objavio ga je tvoj bivši? 256 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 -Zato si ga udarila? -Govorit ćeš čitavo vrijeme? 257 00:15:21,168 --> 00:15:22,334 Kako znaš za to? 258 00:15:23,084 --> 00:15:25,001 Od jeseni krećem u Rosehill. 259 00:15:25,084 --> 00:15:26,751 Vidjela sam objavu o tome. 260 00:15:27,668 --> 00:15:29,918 Mijenjaš školu prije četvrtog razreda? 261 00:15:30,834 --> 00:15:31,668 Brutalno. 262 00:15:32,543 --> 00:15:33,668 Što mu se dogodilo? 263 00:15:34,543 --> 00:15:35,543 Tvom bivšem. 264 00:15:36,876 --> 00:15:39,751 Znaš već… Ono što se obično dogodi muškarcima. 265 00:15:40,626 --> 00:15:41,459 Ništa. 266 00:15:42,793 --> 00:15:44,793 Ja sam drolja na uvjetnoj, 267 00:15:44,876 --> 00:15:47,251 a on i njegov sitni kurac izvukli su se. 268 00:15:47,334 --> 00:15:49,251 Uvijek se izvuku. 269 00:15:50,376 --> 00:15:53,959 Znam kako je kad te zariba netko komu si vjerovala. 270 00:15:54,709 --> 00:15:58,126 S 13 godina bila sam u ljetnom kampu s jednom djevojkom 271 00:15:58,209 --> 00:16:00,334 koja je živjela na nekoj… 272 00:16:02,334 --> 00:16:04,459 nedodirljivoj razini. Zračila je. 273 00:16:06,418 --> 00:16:10,376 Već sam znala da mi se sviđaju djevojke, ali nisam nikomu rekla. 274 00:16:12,334 --> 00:16:13,293 Ali ta djevojka… 275 00:16:13,876 --> 00:16:17,668 Valjda sam mislila da ako joj se svidim, život će mi imati smisla 276 00:16:17,751 --> 00:16:20,084 i napokon sam razgovarala s njom 277 00:16:21,334 --> 00:16:22,293 i bilo je super. 278 00:16:22,793 --> 00:16:27,834 S njom sam se osjećala slobodno, i samouvjereno, i sigurno. 279 00:16:29,501 --> 00:16:31,918 I ubrzo sam joj rekla da sam queer. 280 00:16:33,501 --> 00:16:34,334 Osjećaj je bio 281 00:16:35,584 --> 00:16:36,418 divan. 282 00:16:36,501 --> 00:16:40,918 Bio je to, bez sumnje, najbolji trenutak u mom životu. 283 00:16:41,876 --> 00:16:43,543 Ali očito nisam bila sigurna 284 00:16:43,626 --> 00:16:47,584 jer je rekla svima da sam je zgrabila i pokušala je poljubiti. 285 00:16:48,084 --> 00:16:48,918 Molim? 286 00:16:52,876 --> 00:16:53,709 Čovječe… 287 00:16:54,501 --> 00:16:55,376 Da. 288 00:16:57,709 --> 00:17:00,376 Ne radi se o tome što me autala. Baš me briga. 289 00:17:00,959 --> 00:17:03,501 Svi su gej, jebote. Samo… 290 00:17:04,876 --> 00:17:06,418 Pretvorila me u napasnicu. 291 00:17:08,043 --> 00:17:09,543 Nitko mi nije htio prići. 292 00:17:11,793 --> 00:17:12,876 Uništila me. 293 00:17:14,793 --> 00:17:17,418 -Bez posljedica za nju, pretpostavljam. -Da. 294 00:17:18,543 --> 00:17:20,334 Zapravo pohađa Rosehill. 295 00:17:21,543 --> 00:17:22,876 Stvarno? Kako se zove? 296 00:17:23,459 --> 00:17:24,584 Carissa Jones. 297 00:17:26,501 --> 00:17:27,459 Carissa… 298 00:17:28,876 --> 00:17:30,834 Čekaj, ona hipijevska lezbijka? 299 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 Da, znam je. 300 00:17:35,168 --> 00:17:37,793 Užas! Autala te tvoja strana. 301 00:17:41,168 --> 00:17:42,293 Koji kurac? 302 00:17:42,376 --> 00:17:43,334 Oprosti. 303 00:17:43,418 --> 00:17:44,376 Bože dragi… 304 00:17:45,793 --> 00:17:47,501 To mi zna pomoći. 305 00:17:47,584 --> 00:17:50,293 Pokušaj. Pomoći će ti sa situacijom s Maxom. 306 00:17:50,376 --> 00:17:53,209 -Dobro sam. Ni ne razmišljam o njemu. -Samo daj. 307 00:17:53,293 --> 00:17:56,001 Ne. Nema šanse. Hvala, ali ne bih. 308 00:17:56,084 --> 00:17:58,043 Tu metodu preporučuju liječnici. 309 00:17:58,126 --> 00:18:00,418 Zove se iskonski vrisak. Pomaže s… 310 00:18:05,834 --> 00:18:06,668 Jebote! 311 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 Baš ti se nakupilo, ha? 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,501 Izgledaš kao da ti treba topli sendvič. 313 00:18:18,543 --> 00:18:19,709 To zvuči dobro. 314 00:18:20,334 --> 00:18:21,876 Idemo ti po topli sendvič. 315 00:18:26,751 --> 00:18:28,001 Zašto se ne prebaciš? 316 00:18:28,876 --> 00:18:29,834 Kamo? 317 00:18:30,334 --> 00:18:31,209 Bilo kamo. 318 00:18:31,293 --> 00:18:32,834 Nisam poput tebe, Eleanor. 319 00:18:33,334 --> 00:18:36,418 Mama mi je medicinska sestra koja cijeli život radi 320 00:18:36,501 --> 00:18:38,793 da mi osigura bolju budućnost. 321 00:18:38,876 --> 00:18:40,626 Ne smijem ovo uprskati, 322 00:18:41,209 --> 00:18:43,876 a Rosehill mi je jedini put do Yalea, tako da… 323 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 A tvoji prijatelji? 324 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 Misliš Maxovi prijatelji? 325 00:18:49,001 --> 00:18:51,376 Nisam znala da ima takvu moć. 326 00:18:52,501 --> 00:18:56,001 S njim se osjećaš tako sigurno i zaštićeno, 327 00:18:56,501 --> 00:18:59,668 ali samo ako igraš ulogu koju on želi da igraš. 328 00:19:00,376 --> 00:19:02,918 Mislila sam da radim to, ali očito nisam. 329 00:19:03,418 --> 00:19:05,251 Svi vole emocionalne teroriste. 330 00:19:05,334 --> 00:19:07,001 Da, baš su zabavni. 331 00:19:08,209 --> 00:19:12,126 A ti? Zašto želiš ići u školu s kujom koja ti je upropastila život? 332 00:19:12,751 --> 00:19:13,584 Ne želim. 333 00:19:14,293 --> 00:19:17,834 Preklinjala sam roditelje da me pošalju u Dalton ili Spence. 334 00:19:18,626 --> 00:19:23,001 Ali moć odlučivanja o mom životu ne pripada meni, već mojim roditeljima, 335 00:19:23,084 --> 00:19:26,584 a oni misle da ću s Rosehillom lakše upisati prestižni faks. 336 00:19:27,126 --> 00:19:28,126 Nisu u krivu. 337 00:19:28,709 --> 00:19:29,626 Već strepim. 338 00:19:30,459 --> 00:19:31,293 I ja. 339 00:19:36,626 --> 00:19:38,668 JESEN 340 00:19:38,751 --> 00:19:40,459 Ne dajte da naš planet umre! 341 00:19:40,543 --> 00:19:47,459 Klimatske promjene nisu laž! Ne dajte da naš planet umre! 342 00:19:48,959 --> 00:19:52,376 Da. Brigada Grete Thunberg zna biti intenzivna. 343 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Licemjeri su. Svi piju iz plastičnih slamki. 344 00:19:55,251 --> 00:19:56,251 Jebi se, Gabbi! 345 00:19:56,334 --> 00:19:57,459 Užas. 346 00:19:57,543 --> 00:19:58,459 Ja sam Gabbi. 347 00:19:59,209 --> 00:20:00,043 Nova si tu? 348 00:20:00,126 --> 00:20:01,043 Ja sam Eleanor. 349 00:20:01,751 --> 00:20:02,626 I recimo. 350 00:20:02,709 --> 00:20:03,793 Jesi za obilazak? 351 00:20:03,876 --> 00:20:08,376 Obožavam tinejdžerske filmove iz 90-ih. Uvrijedila bih se da ga ne dobijem. 352 00:20:08,459 --> 00:20:12,084 Ako se uvrijediš, u Rosehillu imamo grupu podrške za to. 353 00:20:14,376 --> 00:20:18,918 Dakle, ono tamo su vještice s Instagrama. Vođa im je Allegra. 354 00:20:19,001 --> 00:20:22,084 Navodno je levitirala neku curu na pidžama-tulumu. 355 00:20:22,168 --> 00:20:25,709 Sad je kraljica horoskopskih kuja i k tomu je škorpion. 356 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Seksi. 357 00:20:26,709 --> 00:20:28,584 Napaljena dramska skupina. 358 00:20:28,668 --> 00:20:31,543 Lani su pripremali bjelačku verziju Hamiltona. 359 00:20:32,126 --> 00:20:34,418 Ukinuo ih je sam Lin-Manuel Miranda. 360 00:20:35,376 --> 00:20:37,834 Ovo ovdje su naši farmeri. 361 00:20:37,918 --> 00:20:40,668 Vode školsku farmu, a predvodi ih Carissa. 362 00:20:41,251 --> 00:20:44,001 Odbili su joj zahtjev da škola bude veganska, 363 00:20:44,084 --> 00:20:48,459 pa je u znak prosvjeda u kantini ostavila menstrualnu čašicu. I to punu. 364 00:20:51,501 --> 00:20:52,959 Tko su ove? 365 00:20:54,751 --> 00:20:56,751 Kraljevska obitelj Rosehilla. 366 00:20:56,834 --> 00:20:59,084 Debelo privilegirana društvena krema. 367 00:20:59,918 --> 00:21:01,126 Oprezno s njima. 368 00:21:02,209 --> 00:21:04,334 Proračunate su koliko i lijepe. 369 00:21:07,626 --> 00:21:08,668 O, sranje! 370 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 Drea Torres, njihova svrgnuta kraljica. 371 00:21:12,168 --> 00:21:13,043 Prestani. 372 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 -Drea! -Hej! 373 00:21:15,584 --> 00:21:16,668 Zdravo, dame. 374 00:21:18,043 --> 00:21:20,418 Mislila sam ti poslati poruku… 375 00:21:21,084 --> 00:21:25,168 Kraj prošle godine bio je 376 00:21:27,084 --> 00:21:29,376 prilično nezgodan, znaš, 377 00:21:29,459 --> 00:21:32,876 budući da Maxov tata financira izbornu kampanju mog tate… 378 00:21:32,959 --> 00:21:34,626 -Da, znam. -Komplicirano je. 379 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 Ma znam. 380 00:21:35,834 --> 00:21:38,834 Dobro! Mislila sam da ćeš naručiti moje ubojstvo. 381 00:21:38,918 --> 00:21:40,418 Ne! Zašto bih to učinila? 382 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 Bok, Max. 383 00:21:44,876 --> 00:21:47,209 -Kakvo ti je bilo ljeto? -Odmorno. 384 00:21:47,293 --> 00:21:50,668 Lijepo je vidjeti te. Nisam znao hoćeš li se vratiti nakon 385 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 onog lani. 386 00:21:52,668 --> 00:21:56,168 Ma ne. Neću dopustiti da mi neki glupi video uskrati Yale. 387 00:21:56,251 --> 00:21:59,126 Nadam se da ove godine možemo biti uljudni. 388 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 Pogotovo jer smo Tara i ja zajedno. 389 00:22:08,001 --> 00:22:10,543 -Nisi znala? -Ne, znala sam. Da. 390 00:22:11,043 --> 00:22:14,501 Dobro! Da… Naše obitelji ljetuju zajedno na Capriju. 391 00:22:14,584 --> 00:22:15,543 Super! 392 00:22:16,084 --> 00:22:19,293 Kakav par, zar ne? Očevi su vam sigurno oduševljeni! 393 00:22:21,001 --> 00:22:23,084 Dobro, dosta više. Ozbiljno, dosta. 394 00:22:23,668 --> 00:22:25,668 Dobro, ekipa… Bilo je zabavno. 395 00:22:26,751 --> 00:22:30,418 Bilo je lijepo vidjeti vas. Montana, imaš grožđe za zubima. 396 00:22:31,293 --> 00:22:33,084 Uživajte kao maturanti! 397 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 Usamljenost je specifična vrsta boli 398 00:22:36,043 --> 00:22:39,043 s jasnim znakovima, ako ih znate prepoznati. 399 00:22:39,751 --> 00:22:43,709 Drea i ja bile smo ranjene vojnikinje na bojnom polju adolescencije. 400 00:22:44,293 --> 00:22:48,668 Zdravo! Zamolio bih vas da sjednete. 401 00:22:48,751 --> 00:22:52,001 Imamo li dodijeljena mjesta ili možemo sjesti bilo gdje? 402 00:22:52,084 --> 00:22:53,709 Pospremite mobitele! 403 00:22:53,793 --> 00:22:55,793 Dobro, tko me jebe! 404 00:22:57,626 --> 00:22:58,459 Nora! 405 00:22:59,751 --> 00:23:01,001 Sad se zovem Eleanor. 406 00:23:01,626 --> 00:23:04,876 -Umalo da te nisam prepoznala! -Aha. 407 00:23:04,959 --> 00:23:07,834 -Nisam znala da pohađaš ovu školu. -Da. Ovaj… 408 00:23:08,793 --> 00:23:10,876 -Idem naći mjesto. -Dobro. 409 00:23:10,959 --> 00:23:14,793 Zdravo svima! Zamolio bih vas da sjednete. 410 00:23:14,876 --> 00:23:15,709 Tko ti je to? 411 00:23:16,668 --> 00:23:18,459 Cura s kojom sam išla u kamp. 412 00:23:19,668 --> 00:23:22,501 Cure, ne mogu vjerovati da se vratila. 413 00:23:22,584 --> 00:23:25,084 Da! Ali baš dobro izgleda. 414 00:23:25,168 --> 00:23:27,001 -Montana, daj šuti. -Pa izgleda! 415 00:23:27,084 --> 00:23:28,209 -Što ti je? -Pardon. 416 00:23:28,293 --> 00:23:31,751 Meni je to ludo. Nisam znao da je tako perverzna. 417 00:23:31,834 --> 00:23:37,126 Vaš predsjednik maturanata, Max Broussard, za vas ima obavijest! 418 00:23:45,918 --> 00:23:46,918 Rosehill! 419 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 Hvala vam! 420 00:23:54,543 --> 00:23:56,543 Lijepo je vratiti se. 421 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 Volimo te, Max! 422 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 No dobro! Nemojte… 423 00:23:59,668 --> 00:24:02,168 Ali hvala. Cijenim to. 424 00:24:03,501 --> 00:24:05,376 Ova godina… 425 00:24:05,459 --> 00:24:08,459 Ovo će biti sjajna godina. 426 00:24:08,543 --> 00:24:12,751 Ali prije nego što počne, htio bih reći nešto osobno. 427 00:24:12,834 --> 00:24:14,001 Samo daj! 428 00:24:14,668 --> 00:24:19,209 Lani su moje intimne poruke izašle u javnost. 429 00:24:21,001 --> 00:24:22,709 Moja je privatnost narušena. 430 00:24:23,209 --> 00:24:25,293 Iskreno, još se oporavljam od toga, 431 00:24:25,376 --> 00:24:28,834 ali bolje sam upoznao sebe i shvatio sam da… 432 00:24:34,251 --> 00:24:35,084 Zapravo… 433 00:24:37,168 --> 00:24:39,418 Zapravo, Drea Torres, možeš li ustati? 434 00:24:40,626 --> 00:24:41,459 Molim te. 435 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 Možeš li ustati? Molim te? 436 00:24:46,501 --> 00:24:47,418 Molim? 437 00:24:47,501 --> 00:24:48,626 Gdje si? 438 00:24:52,418 --> 00:24:53,251 Dre? 439 00:24:56,959 --> 00:25:01,959 Dre, samo ti želim reći da mi je žao zbog onog što ti se lani dogodilo. 440 00:25:04,543 --> 00:25:07,709 I svi vi koji ste gledali ili dijelili taj video… 441 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Nadam se da ćete razmisliti o svojim postupcima. 442 00:25:12,043 --> 00:25:12,918 I stoga, Dre, 443 00:25:13,793 --> 00:25:16,001 tebi u čast osnivam novi klub, 444 00:25:17,168 --> 00:25:23,001 Klub cis hetero učenika koji se bore za prava žena. 445 00:25:23,084 --> 00:25:27,376 Klub je za sve muškarce u Rosehillu koji žele biti bolji. 446 00:25:28,459 --> 00:25:29,793 Budite saveznici. 447 00:25:29,876 --> 00:25:31,043 Hvala vam! 448 00:25:32,126 --> 00:25:33,751 Želim biti saveznik! 449 00:25:47,543 --> 00:25:48,376 U kurac! 450 00:25:50,959 --> 00:25:51,793 Drea? 451 00:25:53,793 --> 00:25:54,668 Bok. 452 00:25:56,126 --> 00:25:57,626 Samo provjeravam kako si. 453 00:25:58,751 --> 00:26:00,751 Jesi li dobro? 454 00:26:03,709 --> 00:26:06,709 Daleko je gori od onog kakvim si ga opisala. 455 00:26:07,376 --> 00:26:10,251 Ne znam kako ću provesti cijelu godinu ovdje. 456 00:26:10,918 --> 00:26:11,793 Suosjećam. 457 00:26:13,209 --> 00:26:15,793 Razgovarala sam s Carissom ni minutu 458 00:26:15,876 --> 00:26:19,626 i osjećala se kao da ulazim u Danteov osmi krug pakla. 459 00:26:19,709 --> 00:26:22,126 Bilo je užasno. 460 00:26:23,418 --> 00:26:25,001 Ovo je takvo sranje! 461 00:26:27,876 --> 00:26:28,709 Da. 462 00:26:42,334 --> 00:26:45,126 Da bar možemo unajmiti nekoga da ih sredi. 463 00:26:47,501 --> 00:26:50,459 Iz nekog oglasnika za sjebane? 464 00:26:50,543 --> 00:26:51,626 Da. 465 00:26:52,293 --> 00:26:54,834 Nekoga tko nema nikakve veze s nama. 466 00:26:56,251 --> 00:27:00,001 Srednjoškolskog plaćenika. Ili plaćenicu. Ili plaćenu osobu. 467 00:27:04,876 --> 00:27:06,001 O, Bože. 468 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 U pravu si! 469 00:27:12,001 --> 00:27:13,334 Potpuno si u pravu. 470 00:27:14,668 --> 00:27:17,209 Zaslužuju ispaštati zbog tog što su učinili, 471 00:27:17,293 --> 00:27:19,293 ali ne smijemo ih same srediti. 472 00:27:21,793 --> 00:27:24,918 Trebamo se udružiti i jedna drugoj odraditi osvetu. 473 00:27:30,376 --> 00:27:31,418 Ti to ozbiljno. 474 00:27:32,001 --> 00:27:32,834 Nema šanse. 475 00:27:32,918 --> 00:27:33,959 Zašto? 476 00:27:34,959 --> 00:27:36,501 Jer ja to ne mogu? 477 00:27:37,709 --> 00:27:41,293 Ne znam odrađivati osvete. 478 00:27:41,834 --> 00:27:46,584 Je li za osvetu uopće ispravno reći da se odrađuje? 479 00:27:46,668 --> 00:27:48,668 Pardon, Slovojedu! 480 00:27:48,751 --> 00:27:50,751 Sad ćeš mi kritizirati kolokacije? 481 00:27:51,584 --> 00:27:54,543 Što ako nas uhvate i izbace nas, pa ne diplomiramo? 482 00:27:54,626 --> 00:27:57,001 Neće nas uhvatiti! U tome i jest poanta. 483 00:27:57,793 --> 00:27:59,918 Nitko ne zna da se poznajemo, 484 00:28:00,001 --> 00:28:03,126 pa nas ne mogu povezati, ni s njima ni jednu s drugom. 485 00:28:03,959 --> 00:28:05,543 Doslovno je savršeno! 486 00:28:06,834 --> 00:28:09,293 Uz moj mozak i tvoju 487 00:28:10,668 --> 00:28:11,626 anonimnost, 488 00:28:12,668 --> 00:28:14,126 možemo se izvući. 489 00:28:14,209 --> 00:28:16,043 Zar ne želiš da ispašta? 490 00:28:16,876 --> 00:28:20,168 Ne želim da ispašta. 491 00:28:21,459 --> 00:28:25,251 Želim da gori u paklu. 492 00:28:29,209 --> 00:28:30,459 Prošli su me trnci! 493 00:28:30,543 --> 00:28:32,459 Vidiš li ovo? Naježila sam se. 494 00:28:33,043 --> 00:28:33,876 Gle! 495 00:28:34,584 --> 00:28:39,251 Zračiš energijom Glenn Close u Kobnoj privlačnosti. 496 00:28:40,709 --> 00:28:41,584 Glenergijom? 497 00:28:41,668 --> 00:28:44,918 Da! Zračiš glenergijom. 498 00:28:48,959 --> 00:28:50,709 Ali ako želimo da ovo uspije… 499 00:28:55,418 --> 00:28:56,668 morat ćemo popraviti… 500 00:28:56,751 --> 00:28:57,709 Ne. 501 00:28:57,793 --> 00:28:58,626 …ovo. 502 00:28:58,709 --> 00:28:59,918 Stvarno ne želim to. 503 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 Treba ti… 504 00:29:01,043 --> 00:29:02,251 Samo ne makeover. 505 00:29:02,334 --> 00:29:03,293 …makeover! 506 00:29:03,959 --> 00:29:05,834 -Da! -To je seksistički koncept. 507 00:29:05,918 --> 00:29:07,793 -Jest, ali je i zabavan! -Da. 508 00:29:07,876 --> 00:29:10,959 Krenimo od Carisse. Nju mogu uništiti s pola mozga. 509 00:29:11,043 --> 00:29:14,084 -Što se tiče Maxa… -Čekaj, zašto je s Carissom lako? 510 00:29:14,168 --> 00:29:16,876 Dušo, daleko je lakše uništiti djevojku! 511 00:29:16,959 --> 00:29:19,626 Posramiš je kao drolju, obrlatiš joj prijatelje, 512 00:29:19,709 --> 00:29:24,001 igraš na taštinu, pretvoriš je u trola, razotkriješ njezine tajne… 513 00:29:24,084 --> 00:29:26,918 Kad je izopće, nitko joj neće htjeti pomoći. 514 00:29:29,959 --> 00:29:31,209 Ovo mi se baš sviđa. 515 00:29:31,793 --> 00:29:32,626 Ni slučajno. 516 00:29:36,584 --> 00:29:40,459 Srećom pa ove godine moram odraditi društveno koristan rad 517 00:29:40,543 --> 00:29:42,001 jer sam udarila Maxa. 518 00:29:42,084 --> 00:29:45,043 Već sam zatražila da to bude rad na školskoj farmi, 519 00:29:45,126 --> 00:29:47,168 koju vodi Carissa. 520 00:29:47,834 --> 00:29:49,668 S muškarcima je druga priča… 521 00:29:49,751 --> 00:29:54,501 Našim tijelima, odlukama i mislima upravlja sram. 522 00:29:54,584 --> 00:29:56,001 Kod njih je sve obrnuto. 523 00:29:56,084 --> 00:29:59,293 Njih mnogo seksa pretvara u frajere, a nas u drolje. 524 00:29:59,376 --> 00:30:00,793 Kod njih je bijes snaga, 525 00:30:00,876 --> 00:30:03,584 ali ako mi izražavamo emocije, histerične smo! 526 00:30:03,668 --> 00:30:06,334 Dame! Tiše malo, molim vas. 527 00:30:08,459 --> 00:30:09,793 Koliko je kratimo? 528 00:30:12,668 --> 00:30:17,043 Muškarce je i inače teško uništiti, a Max je utjelovljenje patrijarhata, 529 00:30:17,126 --> 00:30:19,043 ideala savršenog, zlatnog dečka. 530 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Max ima pomno njegovanu personu. 531 00:30:23,251 --> 00:30:26,626 Rosehill je orkestar, a Max je njegov dirigent. 532 00:30:27,251 --> 00:30:30,334 Svi ga vole i zbog toga mu sve prolazi. 533 00:30:31,459 --> 00:30:32,584 Želim ga prokazati. 534 00:30:33,251 --> 00:30:37,251 Za to će nam trebati nepobitan dokaz da je licemjer, 535 00:30:38,084 --> 00:30:40,959 lažno progresivni, mizogini gad. 536 00:30:42,084 --> 00:30:43,459 Ako to uspijemo, 537 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 gotov je! 538 00:30:45,834 --> 00:30:46,668 Stisni usne. 539 00:30:49,209 --> 00:30:50,834 Odsad pa nadalje 540 00:30:50,918 --> 00:30:54,834 bit ćeš najkul, najtajanstvenija učenica u srednjoj školi Rosehill. 541 00:30:54,918 --> 00:30:58,001 Ja sam Frankenstein, a ti Frankensteinova opaka kuja. 542 00:31:00,376 --> 00:31:03,834 Nova vibra ti je „elitna pička”. 543 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 Jesi spremna za špijuniranje? 544 00:31:07,834 --> 00:31:10,168 -Ne, ni blizu! -Eleanor! 545 00:31:10,751 --> 00:31:11,876 Sve će biti u redu. 546 00:31:12,376 --> 00:31:14,418 Cijeli sam život kameleon. 547 00:31:14,501 --> 00:31:18,126 Ponekad moraš glumiti da bi dobila što želiš. 548 00:31:18,209 --> 00:31:21,876 -Ne bojiš se da ćeš izgubiti sebe? -Bože, kako si dramatična! 549 00:31:21,959 --> 00:31:25,376 Samo se trebaš disocirati od svog tijela i biti netko drugi 550 00:31:25,459 --> 00:31:27,668 da bi te prihvatili popularni klinci. 551 00:31:27,751 --> 00:31:29,584 -Ideš psihologu? -Ne, zašto? 552 00:31:30,459 --> 00:31:31,293 Kul. 553 00:31:32,126 --> 00:31:35,918 I ne bojimo se da će Max shvatiti da manipuliramo njime? 554 00:31:37,834 --> 00:31:41,626 Narcisi su previše usmjereni na sebe 555 00:31:41,709 --> 00:31:43,251 da primijete da ih muljaš. 556 00:31:46,251 --> 00:31:49,459 Ako curi želiš privući pozornost, treba ti mnogo truda. 557 00:31:49,543 --> 00:31:51,793 Ali Drea kaže da je kod dečki dovoljno 558 00:31:51,876 --> 00:31:54,834 jednom proći kraj njih i izgledati blago droljasto. 559 00:31:54,918 --> 00:31:56,918 Tko je ova? Nova učenica? 560 00:31:57,001 --> 00:31:59,626 Ne znam, ali bome dobro nosi tu uniformu. 561 00:32:00,126 --> 00:32:00,959 Ideš! 562 00:32:03,251 --> 00:32:04,209 Vidi ga! 563 00:32:04,293 --> 00:32:05,126 I to je to! 564 00:32:06,209 --> 00:32:09,293 Rad na farmi nije mi baš bio scenarij iz snova, 565 00:32:09,376 --> 00:32:11,376 ali bolje to nego izopćenje. 566 00:32:11,459 --> 00:32:14,418 Carissa je bila laka meta. Super sam u upoznavanju. 567 00:32:14,501 --> 00:32:16,043 Ti si Carissa, zar ne? 568 00:32:17,959 --> 00:32:19,293 Da, upoznale smo se. 569 00:32:19,376 --> 00:32:22,584 -Rekla si da izgledam kao ljudska sandala. -Kul! 570 00:32:22,668 --> 00:32:25,834 Samo sam htjela reći da sam uzbuđena što sam ovdje. 571 00:32:25,918 --> 00:32:28,501 Uvijek me zanimalo što radite ovdje. 572 00:32:28,584 --> 00:32:31,459 Obrati se Russu. On je zadužen za volontere. 573 00:32:34,459 --> 00:32:38,334 Nadala sam se da bih mogla učiti od tebe, farmerske kraljice! 574 00:32:39,709 --> 00:32:42,459 Imam previše posla s maturantskom večerom. 575 00:32:43,334 --> 00:32:44,834 I samo da znaš, 576 00:32:44,918 --> 00:32:48,918 na farmi ništa nećeš postići ulizivanjem, samo poštenim radom. 577 00:32:50,001 --> 00:32:52,501 Russ, možeš li pokazati Drei što da radi? 578 00:32:53,709 --> 00:32:55,543 Sandalasta jebačica povrća. 579 00:33:02,168 --> 00:33:04,209 ELEANOR: ŠTO ĆU AKO MI SE OBRATI? 580 00:33:04,793 --> 00:33:05,626 DREA: 581 00:33:06,626 --> 00:33:09,834 SMIJEŠ REĆI SAMO „KUL” I TO NE VIŠE OD TRI PUTA 582 00:33:11,834 --> 00:33:13,126 Volim Saundersa. 583 00:33:14,584 --> 00:33:16,626 -Kul. -Čitao sam ga na Yaleu. 584 00:33:16,709 --> 00:33:19,251 Na njihovu ljetnom programu iz književnosti. 585 00:33:20,418 --> 00:33:21,251 Kul. 586 00:33:23,709 --> 00:33:25,543 Znaš li reći išta osim „kul”? 587 00:33:25,626 --> 00:33:26,793 Totalno kul. 588 00:33:30,584 --> 00:33:33,876 Znači, Carissa priprema maturantsku večeru? 589 00:33:33,959 --> 00:33:36,543 Da, tako će se probiti u kulinarstvo. 590 00:33:37,793 --> 00:33:38,793 Što je ono? 591 00:33:38,876 --> 00:33:43,959 Staklenik. Očito. U njemu Carissa uzgaja posebne biljke. 592 00:33:44,043 --> 00:33:45,793 Nabavlja ih odsvakuda. 593 00:34:02,709 --> 00:34:03,543 Dopisuješ se? 594 00:34:04,626 --> 00:34:08,001 Bivša cura je ljuta jer sam zabrijala s bivšim dečkom. 595 00:34:11,334 --> 00:34:12,584 Daš ruku, molim te? 596 00:34:12,668 --> 00:34:13,501 Ovako? 597 00:34:16,626 --> 00:34:19,793 Bit će tulum kod mene za vikend. 598 00:34:20,751 --> 00:34:22,876 Proslavica prije maturantske večere. 599 00:34:23,668 --> 00:34:24,543 Dođi i ti. 600 00:34:27,168 --> 00:34:29,793 -Da ti bivši budu ljubomorni. -Razmislit ću. 601 00:34:32,126 --> 00:34:32,959 Kul. 602 00:34:34,293 --> 00:34:36,084 Ne razmišljaj previše. 603 00:34:36,918 --> 00:34:39,251 Ponesi kupaći, luftić… Bit će bomba. 604 00:34:49,876 --> 00:34:52,751 Baš sam ti izradila super haljinicu. Sviđa ti se? 605 00:34:53,251 --> 00:34:54,251 Da, sviđa ti se. 606 00:34:55,751 --> 00:34:58,334 Kakav ti je ovo dinosaurić? 607 00:34:58,834 --> 00:35:02,459 Oskarovka Olivia Colman moja je terapijska bradata agama. 608 00:35:03,043 --> 00:35:04,959 Psiholog mi je preporučio psića, 609 00:35:05,043 --> 00:35:08,376 ali više volim društvo hladnokrvnih debelokožaca. 610 00:35:09,084 --> 00:35:10,251 Bokte… 611 00:35:14,584 --> 00:35:16,376 Stvarno moram ovo nositi? 612 00:35:17,084 --> 00:35:17,918 Da! 613 00:35:18,501 --> 00:35:20,043 Moraš biti nemoguće seksi, 614 00:35:20,126 --> 00:35:23,793 ali istodobno izgledati kao da se uopće nisi sređivala. 615 00:35:23,876 --> 00:35:26,001 Cure ti moraju zavidjeti na izgledu. 616 00:35:31,251 --> 00:35:33,876 Zašto se meškoljiš kao da ti tampon izlazi? 617 00:35:35,084 --> 00:35:38,834 Nikad nisam nosila kupaći kostim u javnosti. 618 00:35:40,001 --> 00:35:42,084 Carissa te baš traumatizirala, ha? 619 00:35:47,293 --> 00:35:48,251 Zaboravi na nju. 620 00:35:49,334 --> 00:35:52,251 Više si kul od svih jadnika koji dolaze na tulum. 621 00:35:52,876 --> 00:35:55,126 Želim jesti nad ostacima njezina ega. 622 00:35:56,959 --> 00:35:58,251 Predivno. 623 00:35:58,834 --> 00:36:00,334 Uskoro ćemo je srediti. 624 00:36:00,918 --> 00:36:05,126 Ima jedan staklenik s ogromnim lokotom kojem samo ona ima pristup. 625 00:36:05,209 --> 00:36:09,209 Nešto mi govori da u njemu ne uzgaja samo čičoke. 626 00:36:11,334 --> 00:36:13,084 Trebaju mi njezini ključevi. 627 00:36:14,168 --> 00:36:15,376 Savršeno! 628 00:36:16,084 --> 00:36:18,793 A sad idi otkriti Maxove prljave tajne. 629 00:36:19,418 --> 00:36:21,876 Osvjetlaj obraz tetici osvetnici. 630 00:36:25,668 --> 00:36:27,293 Izgledala sam samouvjereno, 631 00:36:27,376 --> 00:36:29,293 ali iznojila sam litre znoja. 632 00:36:29,376 --> 00:36:30,251 Evo te! 633 00:36:30,334 --> 00:36:34,043 Htjela sam ponijeti terapijsku guštericu, ali mi Drea nije dala. 634 00:36:34,126 --> 00:36:35,709 -Šampanjac? -Može. 635 00:36:41,334 --> 00:36:44,793 Upoznat ću te s prijateljima, može? Super su. Hej! 636 00:36:44,876 --> 00:36:46,584 Djeco, ovo je Eleanor. 637 00:36:46,668 --> 00:36:48,376 -Bok! -Ovo je moja obitelj. 638 00:36:48,459 --> 00:36:49,668 -Bok! -Zdravo! 639 00:36:49,751 --> 00:36:51,043 Bok, slatkice! 640 00:36:51,126 --> 00:36:52,584 -Ej, došla si! -Bok! 641 00:36:52,668 --> 00:36:53,918 I ponijela si kupaći. 642 00:36:54,001 --> 00:36:55,293 Sjedni, Elliote. 643 00:36:55,376 --> 00:36:56,501 I ja tebe volim. 644 00:36:56,584 --> 00:36:57,668 -Bok! -Bok! 645 00:36:57,751 --> 00:37:00,126 Ja sam Tara. Ovo su Meghan i Montana. 646 00:37:00,751 --> 00:37:03,626 Super ti je šešir! 647 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Odakle ti? Daš mi ga? 648 00:37:05,709 --> 00:37:07,209 Meghan, nemoj je plašiti! 649 00:37:07,709 --> 00:37:09,209 Eleanor, pridruži nam se. 650 00:37:09,793 --> 00:37:10,626 Hajde! 651 00:37:10,709 --> 00:37:12,626 Samo daj! Smjesti se. 652 00:37:15,501 --> 00:37:18,043 Ovo je preslatko. 653 00:37:18,126 --> 00:37:19,293 -Da. -Hvala. 654 00:37:20,043 --> 00:37:21,668 Kako to da te ne poznajem? 655 00:37:21,751 --> 00:37:22,584 Nova je. 656 00:37:23,834 --> 00:37:25,626 Ali Ellie je sad jedna od nas. 657 00:37:26,584 --> 00:37:28,501 Divno! 658 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 Vidi ti nju! 659 00:37:46,751 --> 00:37:47,876 Ti to mene uhodiš? 660 00:37:47,959 --> 00:37:48,793 Da. 661 00:37:49,543 --> 00:37:50,876 A poslije ću te ubiti. 662 00:37:50,959 --> 00:37:52,959 Slatko. Super ti je majica. 663 00:37:53,043 --> 00:37:54,001 MIROVNI KORPUS 664 00:37:54,084 --> 00:37:57,043 Jesi li uz nju dobio vrećicu granole i sandale? 665 00:37:58,501 --> 00:38:01,251 Nisam znao da si i ti u Mirovnom korpusu. 666 00:38:01,334 --> 00:38:04,459 Trebao sam pogoditi, izgledaš kao da voliš pomagati. 667 00:38:05,793 --> 00:38:07,001 Jesi me! 668 00:38:08,501 --> 00:38:12,501 -U Miamiju često surfaš? -Ovo je zapravo Carissina daska. 669 00:38:14,626 --> 00:38:15,626 A i ona je tu? 670 00:38:16,709 --> 00:38:17,876 Hej, curo! 671 00:38:21,793 --> 00:38:22,751 Mrzi me. 672 00:38:23,334 --> 00:38:25,876 Ne, samo misli da te nije briga za farmu. 673 00:38:25,959 --> 00:38:26,793 Molim? 674 00:38:27,501 --> 00:38:30,293 Kako to može misliti, Russ? Obožavam farmu! 675 00:38:30,376 --> 00:38:33,043 Dobro? Ti su mi gomolji poput djece. 676 00:38:33,126 --> 00:38:34,209 Sranje… 677 00:38:35,251 --> 00:38:38,126 -Jučer sam ti pojeo dio djece. -Ne! 678 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 Ali bila su ukusna! 679 00:38:39,709 --> 00:38:41,543 -Čak i mrkve? -Sve do zadnje. 680 00:38:41,626 --> 00:38:43,793 Kako se usuđuješ? Slomio si mi srce. 681 00:38:46,668 --> 00:38:48,043 Super da smo se sreli. 682 00:38:49,876 --> 00:38:50,751 Bok, Drea. 683 00:38:51,668 --> 00:38:55,626 Imali smo nevjerojatnu kemiju. Hvala Bogu da sam sjedila na ručniku. 684 00:38:56,126 --> 00:38:57,334 Ali imala sam posla. 685 00:39:00,376 --> 00:39:01,209 Hej! 686 00:39:06,709 --> 00:39:07,543 Pun pogodak! 687 00:39:14,959 --> 00:39:17,251 -Odakle ti ovdje? -O, ne! 688 00:39:20,126 --> 00:39:21,001 Živim ovdje. 689 00:39:21,626 --> 00:39:23,126 Dakle, Max ti je… 690 00:39:23,709 --> 00:39:24,793 Brat. 691 00:39:26,251 --> 00:39:27,418 Nažalost. 692 00:39:27,959 --> 00:39:30,126 Prešutjela si to u obilasku. 693 00:39:30,209 --> 00:39:31,918 Razigrano izostavila. 694 00:39:37,543 --> 00:39:39,751 Doza Rosehilla i već imaš novi imidž? 695 00:39:39,834 --> 00:39:40,876 Da. 696 00:39:43,459 --> 00:39:44,459 Ne sviđa ti se? 697 00:39:44,543 --> 00:39:45,876 Ne, seksi je. 698 00:39:47,293 --> 00:39:50,334 Sve dok se tako oblačiš za sebe, a ne za njih. 699 00:39:51,668 --> 00:39:52,751 Činim li se takva? 700 00:39:53,251 --> 00:39:54,168 Ne znam. 701 00:39:55,418 --> 00:39:57,709 To je najuzbudljiviji dio upoznavanja. 702 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 Razotkrivanje misterija. 703 00:40:03,126 --> 00:40:05,959 Idem se sakriti u kućno kino i gledati Godarda, 704 00:40:06,043 --> 00:40:09,626 ako želiš zbrisati s ovog jadnog tuluma? Što kažeš? 705 00:40:10,751 --> 00:40:12,084 Želim. 706 00:40:13,251 --> 00:40:15,126 Ali ne bih trebala. 707 00:40:16,334 --> 00:40:17,293 Kako hoćeš! 708 00:40:17,918 --> 00:40:20,626 Orgija obično počne oko zalaska Sunca. 709 00:40:20,709 --> 00:40:21,793 Stvarno? 710 00:40:21,876 --> 00:40:22,709 Ne. 711 00:40:23,793 --> 00:40:25,543 Brat mi nije toliko zabavan! 712 00:40:26,168 --> 00:40:27,793 Ali dobro da znam da si za. 713 00:40:27,876 --> 00:40:29,543 Uživaj s kul klincima! 714 00:40:31,251 --> 00:40:32,168 U kurac! 715 00:40:36,293 --> 00:40:37,418 Lijep pogled, Max. 716 00:40:53,293 --> 00:40:54,209 IZABERI KARTU 717 00:40:54,293 --> 00:40:56,293 Isuse, bari vješticu s Instagrama! 718 00:41:16,751 --> 00:41:17,584 Hej… 719 00:41:19,001 --> 00:41:20,251 Je li tebi čudno 720 00:41:21,876 --> 00:41:23,751 što tulumarimo bez nje? 721 00:41:25,543 --> 00:41:28,084 -Bez koga? -Kako koga? Bez Dree! 722 00:41:29,168 --> 00:41:30,001 Ne. 723 00:41:31,459 --> 00:41:34,501 Max? Možemo li razgovarati o tome, molim te? 724 00:41:38,001 --> 00:41:39,459 Čudno mi je sve ovo… 725 00:41:40,043 --> 00:41:43,501 Meni je čudno što sad spominješ moju bivšu. 726 00:41:43,584 --> 00:41:45,418 Bila mi je najbolja frendica. 727 00:41:45,501 --> 00:41:48,043 Da, ali seksat ćemo se, a ti spominješ Dreu. 728 00:41:49,001 --> 00:41:50,043 To je 729 00:41:51,459 --> 00:41:52,334 fakat čudno. 730 00:41:54,043 --> 00:41:57,334 Jebi se, ali nećeš sa mnom. Uživaj. 731 00:42:01,834 --> 00:42:02,709 Dobro. 732 00:42:16,793 --> 00:42:17,626 Ima li koga? 733 00:42:19,501 --> 00:42:20,334 Ima li koga? 734 00:42:34,126 --> 00:42:34,959 Eleanor! 735 00:42:38,209 --> 00:42:39,751 -Hej! -Hej. 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,168 Bok. 737 00:42:44,418 --> 00:42:45,293 Pardon! 738 00:42:47,001 --> 00:42:48,543 Gledala si nas? 739 00:42:49,043 --> 00:42:49,876 Ne. 740 00:42:50,959 --> 00:42:53,793 Bila sam tu, a onda ste došli, pa sam se sakrila. 741 00:42:55,751 --> 00:42:57,084 Znam ja što si radila. 742 00:43:01,209 --> 00:43:03,293 I ja bih pobjegao s tuluma da mogu. 743 00:43:05,126 --> 00:43:05,959 U redu je. 744 00:43:07,543 --> 00:43:08,751 Idemo na kul mjesto. 745 00:43:12,543 --> 00:43:13,543 Svidjet će ti se. 746 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Reci mi nešto o sebi što nitko ne zna. 747 00:43:20,459 --> 00:43:21,501 Zašto bih? 748 00:43:22,376 --> 00:43:23,793 Jer… 749 00:43:25,751 --> 00:43:26,834 Jer sam zanimljiva 750 00:43:28,126 --> 00:43:29,376 i želiš me zadiviti. 751 00:43:31,168 --> 00:43:33,001 Koja je moja najmračnija tajna? 752 00:43:33,584 --> 00:43:34,418 Da. 753 00:43:37,168 --> 00:43:38,584 Ne želim ništa od ovoga. 754 00:43:39,584 --> 00:43:42,293 Najradije bih putovao Europom s fotićem. 755 00:43:43,751 --> 00:43:45,168 I odbacio sve što imam. 756 00:43:47,251 --> 00:43:49,876 Stvarno. Jer sve je ovo čisto glumatanje. 757 00:43:51,668 --> 00:43:54,459 Čemu to? Da budem najpopularniji tip u srednjoj? 758 00:43:57,209 --> 00:43:58,043 Bože dragi… 759 00:44:00,793 --> 00:44:01,834 A što želiš biti? 760 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 Iskreno, ne znam. 761 00:44:07,876 --> 00:44:09,709 A to je najgore što možeš reći. 762 00:44:10,834 --> 00:44:11,668 Da. 763 00:44:14,459 --> 00:44:15,334 Ali je istina. 764 00:44:16,501 --> 00:44:19,001 U pravu si. Svi samo glumatamo. 765 00:44:34,334 --> 00:44:37,918 ELEANOR: SUPER TULUM… OTKRILA MAXOVE PRLJAVE TAJNE! 766 00:44:45,793 --> 00:44:46,793 ROSEHILLOVA FARMA 767 00:44:46,876 --> 00:44:48,293 Ovo mi se čini ilegalno. 768 00:44:48,918 --> 00:44:50,584 Nije! Pohađamo ovu školu. 769 00:44:50,668 --> 00:44:51,626 Radnim danom. 770 00:44:56,709 --> 00:44:58,501 Kako je bilo na Maxovu tulumu? 771 00:44:59,876 --> 00:45:01,668 Znaš, zapravo je bilo zabavno. 772 00:45:01,751 --> 00:45:04,209 Ima smiješan story mog skoka u bazen… 773 00:45:04,293 --> 00:45:06,834 Skoka u bazen? Ludo! Pokažeš mi? 774 00:45:06,918 --> 00:45:07,751 Naravno. 775 00:45:08,626 --> 00:45:11,793 Nisi išla po materijale za instač, nego špijunirati! 776 00:45:15,251 --> 00:45:17,126 Max vara Taru s Allegrom. 777 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Vidjela sam mu poruke. 778 00:45:18,793 --> 00:45:20,626 -S vješticom s Instagrama? -Da. 779 00:45:21,209 --> 00:45:22,043 O, moj Bože. 780 00:45:22,668 --> 00:45:26,876 Eleanor, ovo je sjajno! Rasturila si, bravo! 781 00:45:26,959 --> 00:45:28,793 Maloprije si mi bacila mobitel. 782 00:45:28,876 --> 00:45:31,043 A sad sam zadovoljna. Prati malo! 783 00:45:31,126 --> 00:45:32,751 Imaš li slike poruka? 784 00:45:32,834 --> 00:45:33,709 Ne još. 785 00:45:33,793 --> 00:45:34,626 Ljutim se. 786 00:45:34,709 --> 00:45:37,668 Stvarno misliš da Carissa uzgaja drogu? 787 00:45:37,751 --> 00:45:41,043 Jer želim je srediti, ali ne želim da završi u zatvoru. 788 00:45:41,126 --> 00:45:44,293 Kao prvo, Carissa je bijela i bogata. Kakav zatvor? 789 00:45:44,376 --> 00:45:47,959 A kao drugo, ravnateljica bi radije da Rosehill izgori 790 00:45:48,043 --> 00:45:51,251 nego da nastane skandal s drogom. Jebeno je opaka. 791 00:45:51,751 --> 00:45:55,168 Želim da me udari svojom Teslom i onda pregazi u rikverc. 792 00:45:55,251 --> 00:45:59,626 Želim da me preparira i montira na zid kao trofej. 793 00:45:59,709 --> 00:46:03,876 Želim da sakrije moje tijelo u šumi i organizira potragu za mnom. 794 00:46:03,959 --> 00:46:05,251 Dobra! 795 00:46:09,418 --> 00:46:12,584 O, moj jebeni Bože! 796 00:46:12,668 --> 00:46:15,126 Carissa, zloćko jedna! 797 00:46:16,168 --> 00:46:18,793 I, što ćemo sad? 798 00:46:19,876 --> 00:46:21,126 To je bar očito. 799 00:46:22,293 --> 00:46:24,501 Ubacit ćemo gljive u buržujska sranja 800 00:46:24,584 --> 00:46:26,959 koja Carissa kuha za maturantsku večeru. 801 00:46:27,043 --> 00:46:30,251 Sve ćemo nadrogirati i razotkriti je, foliranticu. 802 00:46:30,334 --> 00:46:34,709 I dok svi budu tripali, ti ćeš ukrasti Maxov mobitel i nabaviti one poruke. 803 00:46:36,126 --> 00:46:38,709 To nije bilo nimalo očito. 804 00:46:39,501 --> 00:46:40,543 Stvarno? 805 00:46:42,084 --> 00:46:44,043 ZIMA 806 00:46:44,126 --> 00:46:47,751 MATURANTSKA VEČERA 807 00:46:49,043 --> 00:46:50,251 Smiješak! 808 00:46:50,834 --> 00:46:52,209 Eleanor! 809 00:46:56,959 --> 00:46:58,543 Slikaj nas! 810 00:47:00,668 --> 00:47:02,334 Pazi da se smijemo na slici! 811 00:47:04,126 --> 00:47:09,876 Vaš predsjednik maturanata, Max Broussard, za vas ima obavijest! 812 00:47:09,959 --> 00:47:11,168 Hej! 813 00:47:14,084 --> 00:47:15,001 Tako! 814 00:47:16,876 --> 00:47:19,418 Hvala! Dobro došli, maturanti! 815 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 Prezgodan si, Broussard! 816 00:47:22,251 --> 00:47:24,501 Elliot Tanners, dame i gospodo. 817 00:47:24,584 --> 00:47:27,209 Volim te, frende! Više smo od prijatelja. 818 00:47:27,293 --> 00:47:30,793 Dakle, kad budete nosili svoj maturantski prsten, 819 00:47:31,834 --> 00:47:34,293 sjetite se svega što ste ovdje naučili. 820 00:47:35,084 --> 00:47:37,584 Sjetite se svih prijatelja koje ste stekli 821 00:47:38,876 --> 00:47:40,418 i uspomena na ovu školu. 822 00:47:43,376 --> 00:47:44,626 Kad ga budete nosili, 823 00:47:45,918 --> 00:47:47,959 sjetite se tko ste 824 00:47:48,918 --> 00:47:50,668 i tko ćete uvijek biti… 825 00:47:53,168 --> 00:47:54,709 Tigrovi iz Rosehilla. 826 00:47:56,459 --> 00:47:57,376 Idemo, Tigrovi! 827 00:47:57,459 --> 00:48:02,543 Neka vam zimski praznici budu super! Uživajte u blagdanima i Novoj godini. 828 00:48:02,626 --> 00:48:03,501 Ali prvo 829 00:48:05,043 --> 00:48:08,251 predat ću mikrofon našoj kulinarskoj zvijezdi u usponu. 830 00:48:10,001 --> 00:48:11,543 Zaplješćite Carissi Jones! 831 00:48:18,126 --> 00:48:18,959 Pozdrav svima. 832 00:48:19,501 --> 00:48:23,418 Čast mi je što sam imala priliku prirediti večerašnju gozbu za vas. 833 00:48:23,501 --> 00:48:26,334 Nadam se da ćete uživati. To je sve… 834 00:48:26,418 --> 00:48:29,251 Neka počne putovanje kroz svijet umamija. 835 00:48:33,126 --> 00:48:34,751 -Hej! -Hej. 836 00:48:36,626 --> 00:48:37,584 Izgledaš sjajno. 837 00:48:38,293 --> 00:48:39,418 Hvala. 838 00:48:39,501 --> 00:48:41,334 Ni ti nisi loš kad se središ. 839 00:48:42,168 --> 00:48:43,001 Znam. 840 00:48:43,834 --> 00:48:47,459 Ponosim se tobom! Ovo će biti najbolja noć u povijesti. 841 00:48:52,001 --> 00:48:54,001 -Tko je za desert? -Ja sam spreman! 842 00:49:04,209 --> 00:49:05,418 Je li sve u redu? 843 00:49:05,501 --> 00:49:06,668 Da. Dobro sam. 844 00:49:14,251 --> 00:49:16,376 ELEANOR: DOĐI NA NAŠE MJESTO 845 00:49:16,876 --> 00:49:17,876 Idem do toaleta. 846 00:49:22,709 --> 00:49:23,543 Eleanor? 847 00:49:25,168 --> 00:49:26,501 Nije upalilo! 848 00:49:26,584 --> 00:49:30,501 Bit će dobro! Svi su slistili cassoulet. Upalit će. 849 00:49:30,584 --> 00:49:32,709 -Osjećam se čudno! -Sranje! 850 00:49:34,376 --> 00:49:36,501 Isuse! Kujo, daj ustani! 851 00:49:36,584 --> 00:49:39,501 Što ti je? Digni se s poda. Odvratan je. 852 00:49:39,584 --> 00:49:41,376 Osjećate li se i vi čudno? 853 00:49:41,459 --> 00:49:44,668 -Osjećam se kao da lebdim. -Ja se osjećam kao leptirić. 854 00:49:47,209 --> 00:49:49,793 Zjenice su mi ogromne! 855 00:49:50,376 --> 00:49:51,668 Goleme su! 856 00:49:52,543 --> 00:49:53,751 Otvorite, molim vas! 857 00:49:54,709 --> 00:49:57,418 Žao mi je, zauzeto je. I meni je zlo. 858 00:50:01,209 --> 00:50:03,126 Nešto se događa. 859 00:50:07,251 --> 00:50:09,209 Ne ideš li ti s nama u školu? 860 00:50:09,293 --> 00:50:11,376 O, Bože, pa mi smo u školi! 861 00:50:15,418 --> 00:50:17,251 Hej, idemo se kupati! 862 00:50:17,793 --> 00:50:18,834 Da! 863 00:50:35,126 --> 00:50:36,918 Ona levitira! 864 00:50:37,001 --> 00:50:39,543 Vještica sam! Prava sam vještica! 865 00:50:39,626 --> 00:50:45,626 Laka ko pero, ukočena ko daska! 866 00:50:59,876 --> 00:51:01,918 Mislim da nas je netko nadrogirao! 867 00:51:02,418 --> 00:51:04,251 -Ma nije! -Samo smo se ufurali. 868 00:51:04,334 --> 00:51:06,251 Zašto ne dođeš po mene? 869 00:51:06,334 --> 00:51:09,751 Mama, molim te, dođi po mene! Ne želim biti ovdje! 870 00:51:09,834 --> 00:51:12,918 Ne, neće doći do Maxa. Neće. 871 00:51:13,418 --> 00:51:15,459 -Nemojte, molim vas… -Max? 872 00:51:15,543 --> 00:51:16,543 Dobar si dečko! 873 00:51:16,626 --> 00:51:17,584 Hej, Max! 874 00:51:17,668 --> 00:51:20,043 Ne! Ne puštaj paukove ovamo! 875 00:51:20,626 --> 00:51:22,626 O, Bože, na mobitelu su ti! 876 00:51:40,168 --> 00:51:42,084 Hej, hakerice moja mala. 877 00:51:43,126 --> 00:51:46,376 Vidim da imaš Maxov mobitel. Jesi li preuzela sve? 878 00:51:46,459 --> 00:51:48,209 Još malo, tetice osvetnice. 879 00:51:49,501 --> 00:51:50,543 Odlično! 880 00:51:55,834 --> 00:51:56,668 Stigla je. 881 00:51:58,168 --> 00:51:59,293 Moja heroina. 882 00:52:03,793 --> 00:52:06,251 O, moj Bože… 883 00:52:06,334 --> 00:52:08,584 Ulazi li to ravnateljica u staklenik? 884 00:52:09,959 --> 00:52:11,918 Poslala sam joj anonimnu dojavu. 885 00:52:12,959 --> 00:52:15,876 To ti se zove rezervni plan, dušo. Guglaj. 886 00:52:21,959 --> 00:52:23,626 Jesi li ti to na gljivama? 887 00:52:29,293 --> 00:52:30,334 Možda. 888 00:52:31,459 --> 00:52:32,293 A ti? 889 00:52:34,001 --> 00:52:34,834 Aha. 890 00:52:52,209 --> 00:52:53,626 Nju smo sredili. 891 00:52:55,126 --> 00:52:56,251 Sad još samo njega… 892 00:53:00,418 --> 00:53:01,334 Dobar osjećaj? 893 00:53:01,918 --> 00:53:02,751 Nevjerojatan. 894 00:53:04,334 --> 00:53:05,501 Znam da je to loše, 895 00:53:07,126 --> 00:53:09,626 ali vidjeti kako odvode Carissu 896 00:53:10,418 --> 00:53:12,084 možda je vrhunac mog života. 897 00:53:13,668 --> 00:53:15,834 Da, prštala si glenergijom. 898 00:53:20,043 --> 00:53:20,876 Hvala ti. 899 00:53:25,501 --> 00:53:26,501 Kuća ti je 900 00:53:27,959 --> 00:53:29,043 baš udobna. 901 00:53:29,126 --> 00:53:31,709 To je pristojan način da kažeš da je mala. 902 00:53:32,959 --> 00:53:34,709 Ne, nisam tako mislila… 903 00:53:34,793 --> 00:53:36,543 Ne, ma znam. Oprosti. 904 00:53:37,334 --> 00:53:38,168 Znam da nisi. 905 00:53:39,168 --> 00:53:43,126 Nekoć sam se strašno bojala da će Tara i ostali vidjeti gdje živim. 906 00:53:44,834 --> 00:53:47,626 Bolesno, zar ne? Bili su mi najbolji prijatelji. 907 00:53:47,709 --> 00:53:50,834 Da, ali nisi se varala u vezi s njima. 908 00:53:50,918 --> 00:53:51,751 Valjda. 909 00:53:52,251 --> 00:53:53,501 Kad smo već kod toga… 910 00:53:54,168 --> 00:53:56,918 -Spremna sam vidjeti one poruke. -Sigurno? 911 00:53:58,293 --> 00:53:59,168 Dobro. 912 00:54:00,668 --> 00:54:01,668 Idemo. 913 00:54:08,668 --> 00:54:10,584 No dobro… Dođi ovamo. 914 00:54:15,209 --> 00:54:17,043 I TI MENI NEDOSTAJEŠ, LJEPOTICE 915 00:54:17,126 --> 00:54:18,084 TI SI MOJA TAJNA 916 00:54:18,168 --> 00:54:21,376 O, Bože… Vara je s pola cura s Rosehilla. 917 00:54:22,918 --> 00:54:25,543 Ovdje ima poruka od cura iz svake klike. 918 00:54:27,293 --> 00:54:28,626 Već godinama to radi. 919 00:54:33,668 --> 00:54:34,501 Oprosti. 920 00:54:36,626 --> 00:54:38,668 -Jesi li dobro? -Da. 921 00:54:39,751 --> 00:54:41,168 Da. Ma mislim… 922 00:54:42,918 --> 00:54:47,001 Max je lažljivo smeće, pa me ne čudi što me varao. 923 00:54:49,918 --> 00:54:54,543 Ako objavimo te poruke, svi će znati da ti je to učinio. 924 00:54:55,084 --> 00:54:56,459 Super. Ispast će gori. 925 00:54:57,376 --> 00:55:00,876 Ajmo to učiniti na Valentinovo, da bude što dramatičnije. 926 00:55:14,001 --> 00:55:15,709 Sa mnom ne moraš biti hrabra. 927 00:55:17,918 --> 00:55:19,001 Ovo je grozno. 928 00:55:20,126 --> 00:55:21,334 Smiješ to pokazati. 929 00:55:29,709 --> 00:55:30,543 Da. 930 00:55:32,709 --> 00:55:33,626 Dobro. 931 00:55:37,418 --> 00:55:38,418 Grozno je. 932 00:55:42,293 --> 00:55:43,584 Stvarno je grozno. 933 00:55:52,418 --> 00:55:54,251 Misliš da ću se osjećati bolje? 934 00:55:56,084 --> 00:55:57,043 Kako to misliš? 935 00:55:58,876 --> 00:56:00,918 Stalno sam ljuta. 936 00:56:06,584 --> 00:56:08,459 Kao da u prsima imam neki grč. 937 00:56:10,543 --> 00:56:12,834 I gori je otkad mi je Max ono učinio, 938 00:56:13,918 --> 00:56:15,209 ali oduvijek je tu. 939 00:56:18,001 --> 00:56:21,001 I kao da me svakim danom sve jače steže. 940 00:56:23,334 --> 00:56:25,251 I osjećam se kao da me guši. 941 00:56:28,043 --> 00:56:31,043 Ponekad mi je bolno čak i postojati. 942 00:56:34,293 --> 00:56:36,209 Želim se opet osjećati normalno. 943 00:56:37,293 --> 00:56:38,126 Da. 944 00:56:39,459 --> 00:56:40,959 Znam točno na što misliš. 945 00:56:44,709 --> 00:56:45,584 Dođi. 946 00:56:59,876 --> 00:57:01,251 Sviđaš mi se, Eleanor. 947 00:57:04,834 --> 00:57:06,209 Ista si kao ja. 948 00:57:09,959 --> 00:57:10,918 Da. 949 00:57:12,334 --> 00:57:13,168 Jesam. 950 00:57:21,834 --> 00:57:22,709 Makni se. 951 00:57:23,959 --> 00:57:24,793 Još. 952 00:57:25,418 --> 00:57:26,293 Još! 953 00:57:27,418 --> 00:57:28,251 Hvala. 954 00:57:28,334 --> 00:57:29,793 -Dobro. Spremna? -Kreni. 955 00:57:33,001 --> 00:57:37,001 Dobro jutro, učenici Rosehilla! 956 00:57:37,084 --> 00:57:40,876 Ljubav je u zraku jer Valentinovo samo što nije stiglo. 957 00:57:40,959 --> 00:57:43,793 Danas je sa mnom Meghan Perez, 958 00:57:43,876 --> 00:57:48,459 dvostruka dobitnica nacionalne nagrade za školsko novinarstvo 959 00:57:48,543 --> 00:57:50,376 i urednica časopisa Thorn. 960 00:57:50,459 --> 00:57:53,251 Meghan, hvala ti što si nam se pridružila! 961 00:57:53,334 --> 00:57:55,168 Sa zadovoljstvom, Tara. 962 00:57:56,459 --> 00:58:00,959 Drago mi je što možemo porazgovarati o tekstu iz današnjeg broja. 963 00:58:01,043 --> 00:58:04,084 Lani je naš kampus potresao javni fizički napad. 964 00:58:04,168 --> 00:58:08,459 Smatrala sam da bih, kao novinarka, trebala to pobliže istražiti. 965 00:58:08,543 --> 00:58:11,418 Kada sam pitala Maxa bi li mi dao intervju, 966 00:58:11,501 --> 00:58:13,751 nisam znala kako će reagirati. 967 00:58:13,834 --> 00:58:16,918 Ali itekako je htio da se čuje njegova strana priče. 968 00:58:17,501 --> 00:58:20,168 Stalno me zapanjuje svojom snagom. 969 00:58:20,251 --> 00:58:23,293 I mene! Bio je strašno ranjiv i iskren. 970 00:58:23,376 --> 00:58:26,626 Jedva čekam da svi pročitaju ovaj inspirativni intervju. 971 00:58:33,584 --> 00:58:34,834 Hej! 972 00:58:36,918 --> 00:58:37,793 Što je bilo? 973 00:58:38,751 --> 00:58:39,584 Jesi dobro? 974 00:58:41,584 --> 00:58:43,209 Pa i ne baš. 975 00:58:44,626 --> 00:58:46,543 I moje je jutro prilično usrano, 976 00:58:46,626 --> 00:58:48,543 pa razmišljam o markiranju. 977 00:58:49,959 --> 00:58:51,626 Bilo bi zabavnije u društvu. 978 00:58:53,626 --> 00:58:54,584 U društvu? 979 00:58:54,668 --> 00:58:57,043 Da. Idem se provozati. 980 00:59:02,626 --> 00:59:03,459 Ajmo. 981 00:59:23,126 --> 00:59:24,209 Molim? 982 00:59:25,793 --> 00:59:26,626 Russ! 983 00:59:27,418 --> 00:59:28,668 Kakvo je ovo mjesto? 984 00:59:29,251 --> 00:59:31,709 Tata je prije par godina kupio skladište, 985 00:59:31,793 --> 00:59:34,918 a onda odlučio da ga ne želi, pa mi ga je ostavio. 986 00:59:36,626 --> 00:59:37,459 Čekaj… 987 00:59:38,209 --> 00:59:40,501 Znači, cijelo je ovo skladište tvoje? 988 00:59:41,709 --> 00:59:44,334 -Ovo je umjetnički kolektiv. -Umjetnički? 989 00:59:46,043 --> 00:59:51,334 -Nisam znala da si umjetnik. -Jer ne ispituješ ljude o njima samima. 990 00:59:51,834 --> 00:59:52,918 Baš si bezobrazan! 991 00:59:55,293 --> 00:59:56,543 Ali to je istina. 992 01:00:05,334 --> 01:00:08,126 I, zašto smo ovdje? 993 01:00:09,084 --> 01:00:14,043 Prije nekoliko godina, dok su mi se roditelji razvodili, 994 01:00:15,251 --> 01:00:18,209 osjećao sam se zaglavljeno usred svega toga 995 01:00:19,001 --> 01:00:20,334 i bio sam užasno ljut. 996 01:00:20,876 --> 01:00:24,793 Ali otkrio sam da mi bacanje boje na platno 997 01:00:24,876 --> 01:00:26,459 pomaže izbaciti bijes. 998 01:00:27,293 --> 01:00:31,001 Često dolazim ovamo otkad je Carissa izbačena. 999 01:00:31,084 --> 01:00:33,251 Teško mi je bez nje. 1000 01:00:33,334 --> 01:00:35,543 A s obzirom na sve što si proživjela, 1001 01:00:36,334 --> 01:00:38,668 mislio sam da bi moglo i tebi pomoći. 1002 01:00:38,751 --> 01:00:40,834 Znam da je ova godina i tebi teška. 1003 01:00:48,584 --> 01:00:49,418 Sad si gotova. 1004 01:00:51,334 --> 01:00:53,418 -Ne može to tako… -Nemoj! 1005 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 Russ! 1006 01:01:08,709 --> 01:01:10,709 Dobro. Ajmo napraviti remek-djelo. 1007 01:02:00,793 --> 01:02:01,793 Kako se osjećaš? 1008 01:02:02,293 --> 01:02:04,084 Mnogo bolje. Hvala ti. 1009 01:02:04,834 --> 01:02:07,501 Srednja je glupa i jedva čekam da završi. 1010 01:02:08,668 --> 01:02:09,709 Slažem se. 1011 01:02:11,793 --> 01:02:13,043 Što planiraš poslije? 1012 01:02:14,293 --> 01:02:16,001 Yale pa pravo na Harvardu. 1013 01:02:18,251 --> 01:02:19,418 Gadna kombinacija. 1014 01:02:20,251 --> 01:02:21,543 Znači, socijalist si? 1015 01:02:21,626 --> 01:02:26,084 Samo ne treba vezati vlastitu vrijednost uz zastarjele ideje o najboljem. 1016 01:02:27,584 --> 01:02:28,709 Hej… 1017 01:02:29,584 --> 01:02:31,959 Mogu reći nešto od čega će ti biti neugodno? 1018 01:02:33,043 --> 01:02:34,876 Sad ćeš morati. 1019 01:02:37,543 --> 01:02:38,793 Žao mi je. 1020 01:02:39,793 --> 01:02:40,876 Zbog onog s Maxom. 1021 01:02:43,209 --> 01:02:44,043 Hvala ti. 1022 01:02:46,668 --> 01:02:48,084 To mi mnogo znači. 1023 01:02:57,501 --> 01:02:58,584 Jesi dobro? 1024 01:02:59,168 --> 01:03:00,001 Da. 1025 01:03:02,834 --> 01:03:07,376 ELEANOR: MAXOVE PORUKE SPREMNE ZA SUTRAŠNJU DETONACIJU 1026 01:03:07,459 --> 01:03:10,709 Slijedi osnivač Kluba cis hetero učenika 1027 01:03:10,793 --> 01:03:13,668 koji se bore za prava žena, 1028 01:03:14,251 --> 01:03:15,418 Max Broussard! 1029 01:03:15,501 --> 01:03:16,334 VOLIM SE 1030 01:03:25,376 --> 01:03:27,001 Hvala vam! 1031 01:03:27,084 --> 01:03:28,501 -Volimo te! -To, dušo! 1032 01:03:28,584 --> 01:03:29,543 Hvala svima. 1033 01:03:29,626 --> 01:03:31,126 PROSLAVA SAMOLJUBLJA 1034 01:03:31,209 --> 01:03:33,584 Dakle, mi u Klubu 1035 01:03:34,126 --> 01:03:35,751 dugo smo razmišljali 1036 01:03:36,251 --> 01:03:38,793 o tome kako da damama u školi pokažemo 1037 01:03:39,626 --> 01:03:42,334 koliko nam značite i, što je još važnije, 1038 01:03:42,834 --> 01:03:44,293 koliko vas poštujemo. 1039 01:03:44,376 --> 01:03:46,834 Ajmo pljesak za poštovanje prema ženama! 1040 01:03:51,334 --> 01:03:53,334 Kao što svi znamo, 1041 01:03:53,418 --> 01:03:56,584 Valentinovo je samo po sebi patrijarhalno, 1042 01:03:56,668 --> 01:03:58,709 heteronormativno 1043 01:03:58,793 --> 01:04:01,668 i, iskreno, nije inkluzivno 1044 01:04:01,751 --> 01:04:05,418 jer ne moraš voljeti nekoga da bi se osjećao uključeno. 1045 01:04:05,501 --> 01:04:08,459 Dapače, najviše bismo trebali voljeti 1046 01:04:09,126 --> 01:04:09,959 sebe same. 1047 01:04:11,043 --> 01:04:12,209 -Guši me! -I tako… 1048 01:04:13,084 --> 01:04:14,251 Pomislili smo: 1049 01:04:15,001 --> 01:04:17,084 zašto ne bismo preobrazili ovaj dan 1050 01:04:17,709 --> 01:04:20,709 da bude proslava ljubavi prema sebi? 1051 01:04:21,918 --> 01:04:23,084 I… 1052 01:04:24,793 --> 01:04:26,043 Stoga smo… 1053 01:04:28,043 --> 01:04:29,001 Ovaj… 1054 01:04:33,459 --> 01:04:34,501 Što se događa? 1055 01:04:34,584 --> 01:04:35,501 Užasan si! 1056 01:04:37,626 --> 01:04:39,334 Jesi li vidjela ovo? 1057 01:04:39,418 --> 01:04:42,501 U šoku sam! Ovo je šokantna vijest! 1058 01:04:45,959 --> 01:04:46,793 Što se događa? 1059 01:04:48,459 --> 01:04:50,251 Kakav šupak, zar ne? 1060 01:04:50,334 --> 01:04:51,376 O, moj Bože! 1061 01:04:53,293 --> 01:04:54,418 O, Bože. Pokrij me. 1062 01:04:54,501 --> 01:04:56,251 Šokantno! U šoku sam! 1063 01:04:56,334 --> 01:04:57,543 Odmah me pokrij! 1064 01:04:57,626 --> 01:04:59,459 Vraga je feminist! 1065 01:04:59,959 --> 01:05:01,084 -Više. -Idemo. 1066 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Više! 1067 01:05:02,084 --> 01:05:04,126 U redu je, Tara! Uz tebe smo! 1068 01:05:04,209 --> 01:05:05,751 Sve će biti u redu! 1069 01:05:06,376 --> 01:05:08,376 Pokrij me! Brže hodaj! 1070 01:05:15,501 --> 01:05:17,834 Večeras ćemo bacati čini, kuje moje. 1071 01:05:17,918 --> 01:05:20,834 Čuo sam da ga je cinkala jedna od ljubavnica. 1072 01:05:20,918 --> 01:05:25,543 Otkrila je da ne vara Taru samo s njom, nego da ševi cure iz svih klika. 1073 01:05:25,626 --> 01:05:28,418 -Samo glumi da je saveznik. -Zabranite muškarce! 1074 01:05:28,501 --> 01:05:29,751 Poderite ih, dame! 1075 01:05:29,834 --> 01:05:31,459 Mičite mi se s puta! 1076 01:05:41,418 --> 01:05:44,376 Kakav folirant! Bit će sve u redu… 1077 01:05:44,959 --> 01:05:48,543 U knjižnici smo. Ovo je loše za oboje. Kako da friziramo to? 1078 01:05:49,126 --> 01:05:51,001 Max je u svojoj sigurnoj zoni. 1079 01:05:51,084 --> 01:05:54,626 -Riješi ovo, molim te. -Dušo, razgovaram s tatinim strategom. 1080 01:05:54,709 --> 01:05:56,876 Maximuse, jesi li dobro? 1081 01:05:56,959 --> 01:05:58,418 Popravi ovo, molim te. 1082 01:05:59,168 --> 01:06:02,959 O, Bože, da! Genijalno. Hvala! 1083 01:06:03,626 --> 01:06:05,668 Ekipo, plan je sljedeći… 1084 01:06:05,751 --> 01:06:08,168 Tara i Max su u etički nemonogamnoj vezi. 1085 01:06:09,293 --> 01:06:10,168 Poliamorni su. 1086 01:06:10,668 --> 01:06:12,751 Iskreno, suludo je obvezati se 1087 01:06:12,834 --> 01:06:16,334 na zastarjele ideje o tome kako bi odnosi trebali izgledati. 1088 01:06:16,834 --> 01:06:18,626 Mladi smo. Fluidni smo. 1089 01:06:19,126 --> 01:06:22,126 Trebali bismo lizati guzice na sve strane! 1090 01:06:22,209 --> 01:06:26,543 Zapravo su jako progresivni jer odbacuju heteronormativne konstrukte. 1091 01:06:26,626 --> 01:06:29,043 U Americi ližeš koju god guzicu želiš! 1092 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 Kažem ti, samo navali i liži je! 1093 01:06:31,126 --> 01:06:35,418 Također, ako su u otvorenoj vezi, to znači 1094 01:06:37,168 --> 01:06:38,501 da imam šanse s Maxom! 1095 01:06:38,584 --> 01:06:39,626 I ja imam šanse! 1096 01:06:39,709 --> 01:06:40,834 I ja imam šanse? 1097 01:06:40,918 --> 01:06:42,126 I ja imam šanse! 1098 01:06:42,209 --> 01:06:43,626 I ja imam šanse s Maxom. 1099 01:06:44,418 --> 01:06:45,251 Kujo! 1100 01:06:45,334 --> 01:06:46,751 I ja imam šanse s Maxom! 1101 01:06:49,793 --> 01:06:53,793 -Progresivniji je nego što sam mislila! -Nikad nisam sumnjao u njega! 1102 01:06:54,959 --> 01:06:55,959 Drea. 1103 01:06:56,626 --> 01:06:58,876 Ravnateljica želi razgovarati s tobom. 1104 01:07:00,751 --> 01:07:02,668 Evo me odmah. 1105 01:07:06,543 --> 01:07:07,376 U kurac. 1106 01:07:24,168 --> 01:07:26,418 Ovo je nadasve zanimljiv dan. 1107 01:07:28,084 --> 01:07:31,418 Znaš, volim misliti da imam maltene nadnaravnu sposobnost 1108 01:07:31,501 --> 01:07:33,668 prepoznavanja i njegovanja talenata. 1109 01:07:34,376 --> 01:07:39,084 Dobro, možda ih ne njegujem izravno, ali ih znam prepoznati, 1110 01:07:39,959 --> 01:07:41,459 a njegovanje delegiram. 1111 01:07:43,043 --> 01:07:47,543 Kad sam pročitala tvoj prijavni esej, pomislila sam: „Ova je cura budućnost. 1112 01:07:48,709 --> 01:07:50,001 Posebna je.” 1113 01:07:52,168 --> 01:07:53,668 Mrzim kad sam u krivu. 1114 01:07:54,793 --> 01:07:55,918 Niste bili u krivu. 1115 01:08:00,251 --> 01:08:03,668 Bonsai obrezujem samo kad sam osobito gnjevna. 1116 01:08:05,001 --> 01:08:09,251 Jadničak je ove godine često obrezivan, uglavnom zahvaljujući tebi. 1117 01:08:10,376 --> 01:08:11,793 Još malo i bit će ćelav. 1118 01:08:13,793 --> 01:08:18,209 Maloprije me nazvala Jessica Cron iz službe za upise na Yaleu. 1119 01:08:18,293 --> 01:08:19,834 Radi se o Yaleu? 1120 01:08:20,918 --> 01:08:22,251 A o čemu bi se radilo? 1121 01:08:23,126 --> 01:08:24,043 Ni o čemu. 1122 01:08:26,418 --> 01:08:27,251 Samo malo… 1123 01:08:29,543 --> 01:08:30,668 Nisam upala? 1124 01:08:31,626 --> 01:08:32,959 Uvjeravala sam je… 1125 01:08:33,793 --> 01:08:37,876 Ali ocjene su ti pale, ne baviš se izvannastavnim aktivnostima, 1126 01:08:37,959 --> 01:08:39,793 a najgore je od svega 1127 01:08:40,293 --> 01:08:44,001 to što joj je netko poslao tekst o tvom napadu na g. Broussarda. 1128 01:08:44,584 --> 01:08:45,751 Vraška kombinacija. 1129 01:08:45,834 --> 01:08:48,876 Ne, pa još nije ni travanj! Mislim… 1130 01:08:49,751 --> 01:08:51,543 Mogu ovo popraviti. Samo sam… 1131 01:08:51,626 --> 01:08:53,459 Ove me godine svašta ometa… 1132 01:08:53,543 --> 01:08:56,918 Što god da te ometa, nadam se da vrijedi tvoje budućnosti. 1133 01:08:57,709 --> 01:08:59,043 Jer toga te stajalo. 1134 01:09:02,251 --> 01:09:04,751 -Smijem li ići? -Aha. 1135 01:09:09,168 --> 01:09:11,543 Opet sam se osjećala poniženo. 1136 01:09:12,376 --> 01:09:15,876 Samo je jedna osoba bila takav sadist da pošalje taj članak… 1137 01:09:16,418 --> 01:09:19,626 Bilo je očito da me Max sad već lovi iz zabave. 1138 01:09:21,584 --> 01:09:24,876 Samo me Yale sprečavao da ga izravno ne napadnem, 1139 01:09:24,959 --> 01:09:26,584 ali otvorio je sezonu lova. 1140 01:09:29,001 --> 01:09:33,751 Više me ništa nije sputavalo i bila sam spremna spaliti sve do temelja. 1141 01:09:40,376 --> 01:09:42,834 Bože, tako mi je žao! Pokušat ćemo opet… 1142 01:09:42,918 --> 01:09:44,001 Yale me odbio. 1143 01:09:46,626 --> 01:09:50,501 Ne, nemoj to raditi! Nemoj me sažalijevati! I ne diraj me! 1144 01:09:51,543 --> 01:09:52,376 Bože! 1145 01:09:53,126 --> 01:09:54,834 Svi su oni zli, ne samo Max! 1146 01:09:54,918 --> 01:09:57,501 Tara, Meghan, Montana, Elliot… 1147 01:09:57,584 --> 01:10:00,543 Svi ti jebeni bogatuni koji su mi bili prijatelji 1148 01:10:00,626 --> 01:10:03,709 samo su gledali kako mi Max uništava život! 1149 01:10:03,793 --> 01:10:05,584 Ostala sam bez svega, Eleanor! 1150 01:10:06,876 --> 01:10:08,001 Bez svega, jebote! 1151 01:10:09,043 --> 01:10:09,959 Što želiš reći? 1152 01:10:10,668 --> 01:10:11,793 Sve ćeš ih srediti? 1153 01:10:16,418 --> 01:10:17,251 Da! 1154 01:10:17,876 --> 01:10:19,584 Da, upravo to želim reći! 1155 01:10:20,543 --> 01:10:23,293 Snosit će posljedice za to što su mi učinili. 1156 01:10:23,376 --> 01:10:26,918 Jedna je stvar ako mi oduzmeš status, ali oduzeti mi Yale? 1157 01:10:29,376 --> 01:10:30,584 Ispaštat će. 1158 01:10:32,084 --> 01:10:33,043 Svi oni. 1159 01:10:35,001 --> 01:10:36,418 -Jebote! -Dakle… 1160 01:10:38,168 --> 01:10:39,334 Što želiš učiniti? 1161 01:10:40,209 --> 01:10:42,418 Jesi li upala na koji prestižni faks? 1162 01:10:44,668 --> 01:10:46,584 Brown i Columbia, kuje! 1163 01:10:47,209 --> 01:10:48,043 Da joj kažemo? 1164 01:10:48,126 --> 01:10:48,959 Što? 1165 01:10:49,793 --> 01:10:51,918 Svake se godine održava epski tulum… 1166 01:10:52,001 --> 01:10:53,418 Predupisni tulum. 1167 01:10:53,501 --> 01:10:55,168 Noć čistog razvrata. 1168 01:10:55,251 --> 01:10:57,334 Bez društvenih mreža i mobitela. 1169 01:10:57,418 --> 01:11:01,043 Mobiteli se ostavljaju na ulazu od zalaska do izlaska Sunca 1170 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 jer je ondje potpuna raskalašenost. 1171 01:11:03,459 --> 01:11:05,084 Maturantska tradicija. 1172 01:11:05,168 --> 01:11:08,918 Možeš upasti samo uz dokaz da si upala na prestižni fakultet. 1173 01:11:09,001 --> 01:11:12,626 Razotkrit ćeš sve te dvolične šupčine 1174 01:11:13,209 --> 01:11:14,709 i uništiti im budućnost. 1175 01:11:15,751 --> 01:11:16,709 A Max? 1176 01:11:19,543 --> 01:11:20,501 Ubit ćemo ga. 1177 01:11:22,334 --> 01:11:23,168 Šališ se? 1178 01:11:23,751 --> 01:11:25,459 Naravno da se šalim! 1179 01:11:26,376 --> 01:11:27,626 Maxa prepusti meni. 1180 01:11:28,126 --> 01:11:31,876 Natjerat ću ga da napokon prizna da je on objavio onu snimku. 1181 01:11:32,459 --> 01:11:34,084 To neće moći frizirati. 1182 01:11:35,293 --> 01:11:36,501 Što kažeš, frendice? 1183 01:11:37,918 --> 01:11:39,084 Hoćemo ih srediti? 1184 01:11:40,834 --> 01:11:41,668 Može! 1185 01:11:43,418 --> 01:11:46,209 Spojler: Drea je pukla. 1186 01:11:46,709 --> 01:11:50,209 Kad je ostala bez Yalea, naše je prijateljstvo obavila tama. 1187 01:11:50,709 --> 01:11:52,293 Mislila je samo na jedno: 1188 01:11:52,918 --> 01:11:53,959 osvetu. 1189 01:11:57,543 --> 01:12:00,501 -Gdje je tulum? -Unajmljena kuća. Još nemam adresu. 1190 01:12:00,584 --> 01:12:02,834 -Stari moj! -Ali sutra mi je rođendan. 1191 01:12:02,918 --> 01:12:04,418 Hoćeš da odemo nekamo? 1192 01:12:04,501 --> 01:12:06,043 Da, može. Nabavi adresu. 1193 01:12:10,459 --> 01:12:12,001 Super što smo se našle. 1194 01:12:13,293 --> 01:12:14,959 Kalendar ti je baš popunjen! 1195 01:12:15,043 --> 01:12:16,459 Da, čudna godina… 1196 01:12:16,543 --> 01:12:19,668 DREA: GDJE SI? NAZOVI ME! ZAŠTO MI NE ODGOVARAŠ? 1197 01:12:20,459 --> 01:12:22,793 Hej, jesi dobro? Što se događa? 1198 01:12:22,876 --> 01:12:25,793 Osjećam se kao da me nešto izjeda iznutra. 1199 01:12:27,876 --> 01:12:31,251 Zapitaš li se ikad: „Kako sam završila ovdje?” 1200 01:12:31,834 --> 01:12:33,626 Da. Stalno. 1201 01:12:34,209 --> 01:12:36,251 Družiš se s intenzivnom ekipom. 1202 01:12:36,334 --> 01:12:39,043 I meni je to jednako veliko iznenađenje. 1203 01:12:40,584 --> 01:12:43,001 A i dosta si se promijenila ove godine. 1204 01:12:44,084 --> 01:12:46,209 Nove krpice, plava kosa… 1205 01:12:47,709 --> 01:12:49,376 Ništa ne kažem, super je to! 1206 01:12:50,376 --> 01:12:53,584 No zanima me Eleanor koju sam upoznala prvog dana škole. 1207 01:12:54,751 --> 01:12:56,043 Mislim da je posebna. 1208 01:12:57,084 --> 01:12:59,793 Žao mi je, stara Eleanor ne može se javiti. 1209 01:13:00,334 --> 01:13:01,168 Zašto ne? 1210 01:13:01,668 --> 01:13:02,543 Jer je mrtva. 1211 01:13:06,418 --> 01:13:07,918 Ozbiljno, sva ova sranja… 1212 01:13:08,418 --> 01:13:09,793 Sve je to samo oklop. 1213 01:13:10,543 --> 01:13:11,584 Znaš? 1214 01:13:11,668 --> 01:13:15,334 Na primjer, moj je oklop to što izgledam jako samouvjereno, 1215 01:13:15,418 --> 01:13:18,793 ali ova furka da me boli briga zapravo je samo paravan 1216 01:13:18,876 --> 01:13:21,334 da nitko ne bi znao koliko me briga. 1217 01:13:21,418 --> 01:13:22,418 Ozbiljno. 1218 01:13:24,834 --> 01:13:26,001 Baš mi se sviđaš. 1219 01:13:30,876 --> 01:13:32,168 Želim ti sve pričati. 1220 01:13:35,709 --> 01:13:37,126 I ti se meni baš sviđaš. 1221 01:14:02,084 --> 01:14:02,918 Drea? 1222 01:14:07,084 --> 01:14:08,168 Ima li koga? 1223 01:14:16,834 --> 01:14:19,168 Iznenađenje! 1224 01:14:19,251 --> 01:14:21,834 -Jebote pas! -Hej! 1225 01:14:21,918 --> 01:14:24,001 -Sretan rođendan! -Sretan rođendan! 1226 01:14:24,084 --> 01:14:25,668 -Prepali ste me! -Dobro si? 1227 01:14:25,751 --> 01:14:27,626 -Izbola bi nas? -Ne bih nikad… 1228 01:14:27,709 --> 01:14:29,084 Ovo je za moj rođendan? 1229 01:14:29,168 --> 01:14:30,168 Sretan rođendan! 1230 01:14:30,251 --> 01:14:32,126 -Izvoli. -Ne mogu vjerovati! 1231 01:14:32,209 --> 01:14:35,168 -Sve je ovo za mene? -Naravno! Prijateljica si nam. 1232 01:14:35,668 --> 01:14:37,459 Neočekivano se ispostavilo 1233 01:14:37,543 --> 01:14:41,376 da je ono što sam mislila da mrzim zapravo ono što oduvijek želim. 1234 01:14:41,459 --> 01:14:44,376 Isprva sam upala u Maxovu kliku da pomognem Drei, 1235 01:14:44,459 --> 01:14:47,459 ali s vremenom su mi postali pravi prijatelji, 1236 01:14:47,543 --> 01:14:51,501 a da bih ih stekla, samo sam morala pokušati im uništiti život. 1237 01:14:52,209 --> 01:14:54,501 Pokaži im što znaš! Nabaci pozu! 1238 01:14:54,584 --> 01:14:56,543 -To! -Ajmo piti! Hajde! 1239 01:15:00,251 --> 01:15:02,876 Eleanor me užasno ljutila. 1240 01:15:02,959 --> 01:15:06,001 Skovale smo plan. Pomogla sam joj s njezinim ciljem. 1241 01:15:06,084 --> 01:15:08,751 A sad kad je na redu bio moj, izbjegavala me? 1242 01:15:09,418 --> 01:15:10,834 Što ti se mota po glavi? 1243 01:15:12,543 --> 01:15:14,126 Ništa. Dođi. 1244 01:15:16,918 --> 01:15:20,293 Treba mi nešto da mi odvrati pažnju od stresa. 1245 01:15:22,043 --> 01:15:22,876 Dobro. 1246 01:15:23,751 --> 01:15:24,584 Mogu ja to. 1247 01:15:34,251 --> 01:15:35,418 Jebote. 1248 01:15:36,793 --> 01:15:37,709 Kako je dobro. 1249 01:15:43,501 --> 01:15:47,251 Evo i slavljenice! Super se provodimo. 1250 01:15:50,251 --> 01:15:52,043 Svršila sam. Idemo na tulum. 1251 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 Nikad se nisam utroje… 1252 01:16:00,543 --> 01:16:02,043 Sretan rođendan, Eleanor! 1253 01:16:03,251 --> 01:16:04,084 Došla je Drea! 1254 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 O, Bože. 1255 01:16:10,209 --> 01:16:11,043 Zašto je tu? 1256 01:16:11,126 --> 01:16:14,709 -Nisam znala da znaš Dreu. -Slušamo neke iste predmete. 1257 01:16:22,001 --> 01:16:22,959 Odakle ti ovdje? 1258 01:16:23,043 --> 01:16:26,543 Montana je objavila story o tulumu. Još me ima na instaču. 1259 01:16:27,376 --> 01:16:29,251 Sigurno ne namjerno… 1260 01:16:29,334 --> 01:16:30,876 Čemu to neprijateljstvo? 1261 01:16:31,543 --> 01:16:33,251 Došla sam s bijelom zastavom. 1262 01:16:33,334 --> 01:16:36,334 Ne možemo li prijeći preko svega ružnog što je bilo? 1263 01:16:36,418 --> 01:16:39,626 Rekao si da nisi ti objavio snimku i vjerujem ti. 1264 01:16:40,168 --> 01:16:42,293 Zašto da se i dalje svađamo? 1265 01:16:44,751 --> 01:16:45,584 Da. 1266 01:16:46,751 --> 01:16:48,376 -Da, u pravu si. -Super! 1267 01:16:48,459 --> 01:16:50,584 Drago mi je što si došla. Zabavi se. 1268 01:16:51,834 --> 01:16:52,959 Max. 1269 01:16:54,043 --> 01:16:54,918 Russ. 1270 01:16:59,459 --> 01:17:00,543 Dobro. 1271 01:17:03,626 --> 01:17:05,126 Kakve zabavne vibre! 1272 01:17:06,001 --> 01:17:08,459 Mogu li vam nakratko ukrasti slavljenicu? 1273 01:17:08,543 --> 01:17:09,876 Kuća ti je preslatka! 1274 01:17:09,959 --> 01:17:13,168 Povedi me u obilazak. Osjećam se kao da te ne poznajem… 1275 01:17:17,543 --> 01:17:19,709 Po meni si se super postavio. 1276 01:17:21,043 --> 01:17:23,001 Odakle joj uopće adresa? 1277 01:17:25,334 --> 01:17:26,293 Dobro pitanje. 1278 01:17:26,876 --> 01:17:27,709 Super dolazak. 1279 01:17:28,918 --> 01:17:31,459 -Da? Super jakna. -Dobila sam je na dar. 1280 01:17:32,293 --> 01:17:33,376 Ne mogu vjerovati… 1281 01:17:33,959 --> 01:17:36,043 Što to radiš? Ignoriraš mi poruke! 1282 01:17:36,126 --> 01:17:38,709 Što ti radiš? Došla si k meni… 1283 01:17:38,793 --> 01:17:39,834 Jesi li dobro? 1284 01:17:39,918 --> 01:17:40,918 Jesi li ti? 1285 01:17:41,418 --> 01:17:43,709 Mene ti zabrinjavaš, Eleanor. 1286 01:17:43,793 --> 01:17:47,001 Ovim ljudima nije stalo do tebe. Nisu ti prijatelji! 1287 01:17:47,084 --> 01:17:50,418 Ljubomorna si jer se družim s tvojim starim prijateljima? 1288 01:17:51,626 --> 01:17:53,834 Jesi li se sjetila da mi je rođendan? 1289 01:17:56,126 --> 01:17:56,959 Ne. 1290 01:17:58,334 --> 01:18:00,209 Ali kako da znam da je danas? 1291 01:18:00,293 --> 01:18:03,376 Jer sam ti jučer rekla! Jer se cijele godine družimo! 1292 01:18:03,459 --> 01:18:07,168 Bože, kako si jadna! Zar ne vidiš što ti on radi? 1293 01:18:07,251 --> 01:18:09,584 Ništa od ovog nije stvarno! Ovaj tulum… 1294 01:18:10,209 --> 01:18:11,834 Samo manipulira tobom! 1295 01:18:12,626 --> 01:18:16,376 Svatko će te od njih odbaciti čim im više ne budeš korisna. 1296 01:18:16,459 --> 01:18:17,709 A ti si kao drukčija? 1297 01:18:18,834 --> 01:18:21,001 Od Maxa sam bar dobila tulum. 1298 01:18:22,834 --> 01:18:23,668 Čekaj malo… 1299 01:18:24,501 --> 01:18:26,084 Ne sviđa ti se valjda? 1300 01:18:26,168 --> 01:18:28,751 On je objavio onu snimku, Eleanor! 1301 01:18:28,834 --> 01:18:31,084 On ju je objavio! 1302 01:18:31,668 --> 01:18:32,501 Jesi sigurna? 1303 01:18:34,501 --> 01:18:36,084 Nema dokaza za to. 1304 01:18:40,626 --> 01:18:41,459 Povuci to. 1305 01:18:44,459 --> 01:18:45,293 Neću. 1306 01:18:50,293 --> 01:18:52,668 Kažem ti od srca… 1307 01:18:55,334 --> 01:18:57,251 Jebi se, Eleanor! 1308 01:18:57,334 --> 01:18:58,668 Idi kući, Drea. 1309 01:19:10,793 --> 01:19:11,834 Gabbi! 1310 01:19:13,168 --> 01:19:14,334 Jesi li čula to? 1311 01:19:15,168 --> 01:19:16,376 Žao mi je. Drea je… 1312 01:19:16,459 --> 01:19:17,543 Da, znam Dreu. 1313 01:19:17,626 --> 01:19:18,543 I… 1314 01:19:19,668 --> 01:19:21,043 Volim svog brata, ali… 1315 01:19:21,793 --> 01:19:23,376 Znaš da je objavio snimku. 1316 01:19:23,959 --> 01:19:26,084 To što si rekla je stvarno sjebano. 1317 01:19:26,668 --> 01:19:27,918 Komplicirano je. 1318 01:19:29,501 --> 01:19:32,459 Bar smo riješili misterij u vezi s Eleanor, zar ne? 1319 01:19:34,459 --> 01:19:36,709 Ovo ti više nije oklop. Takva si. 1320 01:19:38,668 --> 01:19:40,918 Ne mogu vjerovati da sam bila u krivu. 1321 01:19:42,293 --> 01:19:44,709 Ali sretan ti rođendan. Vidimo se. 1322 01:19:58,668 --> 01:19:59,668 Autoservis Paul. 1323 01:19:59,751 --> 01:20:03,293 Dobro veče! O, Bože, drago mi je što još radite… 1324 01:20:04,084 --> 01:20:08,168 Drea Torres ovdje. Nedavno ste popravljali moj plavozeleni Mitsubishi. 1325 01:20:08,668 --> 01:20:11,918 Moram pokupiti mamu s posla, a ne mogu upaliti auto. 1326 01:20:12,001 --> 01:20:13,959 Bojim se da je opet isti problem. 1327 01:20:14,501 --> 01:20:18,584 Prošli vam je put netko izvadio svjećicu. Zato ga niste mogli upaliti. 1328 01:20:19,793 --> 01:20:20,626 Molim? 1329 01:20:21,543 --> 01:20:23,626 Zašto? Jesu li svjećice vrijedne? 1330 01:20:24,209 --> 01:20:27,293 Koštaju dvadesetak dolara. Netko vas vjerojatno zeza. 1331 01:20:28,084 --> 01:20:30,584 Možda ljubomorni bivši koji se kuži u aute? 1332 01:20:36,626 --> 01:20:37,793 Tako nešto… 1333 01:20:39,251 --> 01:20:41,584 Nije mi preostalo ništa drugo. 1334 01:20:41,668 --> 01:20:44,501 Informacije sam mogla doznati samo od jedne cure… 1335 01:20:45,001 --> 01:20:46,501 I to ne Erice Norman 1336 01:20:46,584 --> 01:20:49,501 kojoj sam navodno smjestila u teniskom kampu. 1337 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 Ovo je bilo iznenađenje. 1338 01:20:51,334 --> 01:20:52,168 Drea. 1339 01:20:53,834 --> 01:20:55,501 Mrzim iznenađenja. 1340 01:20:56,293 --> 01:20:57,376 Erica! 1341 01:20:57,459 --> 01:20:58,959 Bok! 1342 01:20:59,959 --> 01:21:01,668 Kako si, curo? 1343 01:21:03,334 --> 01:21:06,834 -Pa znaš, izbacili su me iz kampa… -Da. 1344 01:21:06,918 --> 01:21:09,334 Ostala sam bez stipendije za Stanford 1345 01:21:09,418 --> 01:21:11,751 i zapravo postala ovisna o kokainu. 1346 01:21:12,459 --> 01:21:13,376 O, ne! 1347 01:21:13,959 --> 01:21:16,918 -Odakle ti ovdje? -Došla sam u posjet prijateljici. 1348 01:21:17,001 --> 01:21:19,709 Znaš, stvarno mi je drago 1349 01:21:20,418 --> 01:21:22,001 što te vidim 1350 01:21:23,834 --> 01:21:26,543 jer je jedan od koraka u liječenju od ovisnosti 1351 01:21:26,626 --> 01:21:29,834 pomiriti se s ljudima koje sam povrijedila. 1352 01:21:29,918 --> 01:21:30,751 Stoga… 1353 01:21:33,626 --> 01:21:35,584 -Drea… -Da. 1354 01:21:36,834 --> 01:21:38,793 -Dobro… -Drea… 1355 01:21:39,334 --> 01:21:40,168 Aha. 1356 01:21:41,001 --> 01:21:42,709 Od srca ti kažem… 1357 01:21:44,959 --> 01:21:46,418 Želim ti 1358 01:21:47,043 --> 01:21:48,251 samo sve najgore 1359 01:21:49,168 --> 01:21:52,793 do kraja tvog bijednog jebenog života. 1360 01:21:53,418 --> 01:21:54,626 I… 1361 01:21:56,834 --> 01:21:59,543 Super su ti ove naušne loptice. 1362 01:22:01,459 --> 01:22:02,376 Divne su. 1363 01:22:05,334 --> 01:22:06,376 Hvala. 1364 01:22:07,709 --> 01:22:09,459 Čeka vas dolje. 1365 01:22:11,584 --> 01:22:12,709 Super. 1366 01:22:14,084 --> 01:22:15,168 Erica! 1367 01:22:16,543 --> 01:22:18,459 Bilo je divno vidjeti te! 1368 01:22:20,959 --> 01:22:22,293 Drži se, dobro? 1369 01:22:25,584 --> 01:22:27,543 Spavaj otvorenih očiju, kučko. 1370 01:22:27,626 --> 01:22:31,001 -Erica, vrati se slikanju, molim te. -Evo me, jebote! 1371 01:22:41,876 --> 01:22:42,709 Drea. 1372 01:22:43,418 --> 01:22:45,626 Želim razgovarati o Eleanor Levetan. 1373 01:23:05,126 --> 01:23:08,126 Cijele me godine ignorira. Jedva sam je prepoznala. 1374 01:23:08,751 --> 01:23:10,501 Vjeruj mi, ona se sjeća tebe. 1375 01:23:10,584 --> 01:23:12,709 Teško je zaboraviti prvu simpatiju. 1376 01:23:12,793 --> 01:23:16,251 Recimo da mi je bila prva cura, kad se još zvala Nora. 1377 01:23:16,834 --> 01:23:17,918 Nora? 1378 01:23:18,001 --> 01:23:19,251 Da, Nora. 1379 01:23:19,834 --> 01:23:22,084 Operirala je nos i promijenila ime. 1380 01:23:22,584 --> 01:23:24,168 Oboje joj dobro stoji. 1381 01:23:24,251 --> 01:23:25,084 Operirala nos? 1382 01:23:25,168 --> 01:23:29,126 Čekaj malo, meni je rekla da si raširila sjeban trač o njoj, 1383 01:23:29,209 --> 01:23:32,168 o tome da te poljubila, i time joj uništila život. 1384 01:23:33,209 --> 01:23:35,084 -Da sam ja to učinila? -Aha. 1385 01:23:35,168 --> 01:23:37,918 Čudno je što ti je rekla da sam ja to učinila, 1386 01:23:38,001 --> 01:23:40,293 a i što nisi znala da je to sranje. 1387 01:23:41,084 --> 01:23:42,668 Zašto bih to znala? 1388 01:23:44,668 --> 01:23:46,418 Stvarno se ne sjećaš? 1389 01:23:46,501 --> 01:23:48,459 Drea, ti si raširila taj trač! 1390 01:23:49,251 --> 01:23:51,959 -Molim? -Da. Eleanor je Nora Cutler. 1391 01:23:52,043 --> 01:23:53,251 Iz ljetnog kampa. 1392 01:23:54,001 --> 01:23:55,543 Nosata Nora Cutler? 1393 01:23:59,001 --> 01:24:00,626 O, Bože! 1394 01:24:00,709 --> 01:24:02,418 Nosata Nora! 1395 01:24:03,084 --> 01:24:05,293 Da, rekla mi je da je lezbijka, 1396 01:24:06,168 --> 01:24:07,043 a ja sam… 1397 01:24:09,376 --> 01:24:10,209 Ja sam… 1398 01:24:10,293 --> 01:24:13,043 Rekla je da sam je zgrabila i pokušala poljubiti. 1399 01:24:13,126 --> 01:24:14,709 Pretvorila me u napasnicu. 1400 01:24:17,293 --> 01:24:20,751 Ne želim da ispašta. 1401 01:24:22,293 --> 01:24:24,668 Želim da gori u paklu. 1402 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 U kurac! 1403 01:24:28,793 --> 01:24:32,001 Ne možeš opet cijelo ljeto provesti u sobi! 1404 01:24:34,418 --> 01:24:37,251 UPOZNAJTE KRALJICU ROSEHILLA, DREU TORRES 1405 01:24:39,876 --> 01:24:40,709 Mama? 1406 01:24:43,043 --> 01:24:44,168 Možda teniski kamp? 1407 01:24:46,793 --> 01:24:47,876 U Palm Beachu? 1408 01:24:50,584 --> 01:24:52,834 ERICA, JESI VIDJELA TRENERIČIN PORNIĆ? 1409 01:24:53,959 --> 01:24:54,793 Sljedeća! 1410 01:24:56,168 --> 01:24:57,001 Idem ja. 1411 01:25:10,334 --> 01:25:13,251 Da bar možemo unajmiti nekoga da ih sredi. 1412 01:25:13,876 --> 01:25:16,793 -Iz nekog oglasnika za sjebane? -Upravo tako. 1413 01:25:18,043 --> 01:25:20,459 Je li sve to bilo donekle poremećeno? 1414 01:25:20,543 --> 01:25:21,376 Aha. 1415 01:25:21,459 --> 01:25:24,626 Ali tinejdžerica sam. Sve smo mi psihopatkinje. 1416 01:25:25,126 --> 01:25:29,334 Nakon maturantske večere odlučila sam stati. Drea kao da se promijenila. 1417 01:25:29,418 --> 01:25:32,668 Nisam je htjela povrijediti. Postajale smo prijateljice. 1418 01:25:33,168 --> 01:25:36,459 Ali nakon što mi je uletjela na rođendanski tulum, 1419 01:25:36,543 --> 01:25:39,043 shvatila sam da se nije nimalo promijenila. 1420 01:25:39,126 --> 01:25:40,626 Bila je ista ona zla cura 1421 01:25:40,709 --> 01:25:45,459 koju sam upoznala s 13 godina i zaslužila je sve što joj se sprema. 1422 01:25:53,126 --> 01:25:53,959 Mama? 1423 01:25:55,043 --> 01:25:56,168 Bok, prijateljice! 1424 01:25:58,209 --> 01:26:01,584 Pardon. Naporan dan? Mama ti je hitno morala na posao. 1425 01:26:02,459 --> 01:26:05,459 Rekla je da ćeš sama večerati, što je zvučalo tužno, 1426 01:26:05,543 --> 01:26:07,209 pa sam ti skuhala večeru. 1427 01:26:08,459 --> 01:26:10,084 Vjerojatno si je otrovala, 1428 01:26:10,584 --> 01:26:11,418 Nora. 1429 01:26:12,668 --> 01:26:14,668 Sjećaš se Erice Norman? 1430 01:26:15,334 --> 01:26:17,543 Naravno. Pratim je na Instagramu 1431 01:26:17,626 --> 01:26:19,751 i danas je objavila zanimljiv story. 1432 01:26:19,834 --> 01:26:23,709 Znam da je Erica na odvikavanju s Carissom, a sad me zoveš Nora… 1433 01:26:24,543 --> 01:26:26,543 Znači li to da je tajna otkrivena? 1434 01:26:26,626 --> 01:26:27,918 Gubi se iz moje kuće! 1435 01:26:28,668 --> 01:26:30,168 I mislila sam! 1436 01:26:32,334 --> 01:26:33,876 Pardon, zagorjeli je tvoj. 1437 01:26:35,709 --> 01:26:38,209 Uglavnom, imam uzbudljive vijesti. 1438 01:26:38,918 --> 01:26:40,084 Čitavo ovo vrijeme, 1439 01:26:40,584 --> 01:26:42,376 dok smo radile sve ovo, 1440 01:26:42,459 --> 01:26:44,293 bila sam korak ispred tebe. 1441 01:26:45,293 --> 01:26:47,376 Moram ti reći da si mi olakšala. 1442 01:26:47,459 --> 01:26:48,876 Ali u tome i jest stvar… 1443 01:26:50,168 --> 01:26:52,668 Narcisi su previše usmjereni na sebe… 1444 01:26:52,751 --> 01:26:54,376 …da primijete da ih muljaš. 1445 01:26:56,918 --> 01:26:58,793 Nećeš se izvući. 1446 01:26:59,876 --> 01:27:00,709 Nora. 1447 01:27:02,043 --> 01:27:03,209 Ti protiv mene? 1448 01:27:04,126 --> 01:27:06,168 Kako će to izgledati? 1449 01:27:07,043 --> 01:27:10,418 Bogata bjelkinja uništila život nebjelkinji na stipendiji. 1450 01:27:10,501 --> 01:27:12,168 Kako dramiš! 1451 01:27:12,251 --> 01:27:13,376 Sjedni. 1452 01:27:16,751 --> 01:27:17,876 Sad sam ja glavna. 1453 01:27:25,168 --> 01:27:28,501 Navela si me da bez razloga uništim Carissu. 1454 01:27:31,168 --> 01:27:35,501 -Rekla je da ste se sviđale jedna drugoj! -Da, sviđala mi se Carissa. 1455 01:27:36,751 --> 01:27:41,668 Kad si me ti pretvorila u lezbijsku gubavicu, toliko se prepala 1456 01:27:41,751 --> 01:27:44,293 da se sakrila i pretvarala da je hetero 1457 01:27:45,043 --> 01:27:46,751 kad mi je bila najpotrebnija. 1458 01:27:48,834 --> 01:27:50,043 Kao što dobro znaš, 1459 01:27:50,126 --> 01:27:52,918 tračevi nisu bezazleni komentarčići. 1460 01:27:53,709 --> 01:27:56,334 Nešto se kaže uživo, to prijeđe na internet, 1461 01:27:56,418 --> 01:27:59,418 a onda raste sve dok se više ne možeš riješiti toga. 1462 01:28:00,876 --> 01:28:01,709 Nisam jela. 1463 01:28:03,001 --> 01:28:04,626 Uopće nisam spavala. 1464 01:28:04,709 --> 01:28:07,918 Roditelji su me poslali u sanatorij. Bilo me tako sram… 1465 01:28:09,209 --> 01:28:10,459 A najgore je od svega 1466 01:28:11,709 --> 01:28:14,876 to što se ni ne sjećaš da si mi to učinila. 1467 01:28:15,918 --> 01:28:19,668 Ispričala sam ti cijelu priču, a ti nisi znala da pričam o tebi! 1468 01:28:22,793 --> 01:28:24,626 Što bi bilo da sam se sjetila? 1469 01:28:26,418 --> 01:28:28,001 Što bi bilo da je bilo… 1470 01:28:28,834 --> 01:28:31,084 Da se bar jesi, ali nisi! 1471 01:28:32,334 --> 01:28:33,793 I znala sam da nećeš. 1472 01:28:37,084 --> 01:28:39,084 Gdje ovo završava, Nora? 1473 01:28:40,918 --> 01:28:44,709 Ostala sam bez Yalea. Više mi doslovno ništa ne možeš oduzeti. 1474 01:28:46,293 --> 01:28:49,959 To naprosto nije istina. Sigurno ćeš upasti na neki dobar faks. 1475 01:28:50,626 --> 01:28:54,001 Pobrinut ću se da se nikad ne oslobodiš svoje boli 1476 01:28:54,084 --> 01:28:56,543 jer znam da se ja svoje neću osloboditi. 1477 01:28:57,543 --> 01:29:00,418 Bit će to naša verzija tetovaža prijateljstva. 1478 01:29:01,126 --> 01:29:04,793 Samo što će nas vječno povezivati traume. 1479 01:29:07,459 --> 01:29:09,959 U redu. Plan je sljedeći… 1480 01:29:12,001 --> 01:29:14,293 Pomirit ćeš se sa svojim prijateljima, 1481 01:29:15,168 --> 01:29:16,959 otići na predupisni tulum 1482 01:29:17,043 --> 01:29:20,793 i nagovoriti ih da se ponašaju luđe no ikad u životu. 1483 01:29:21,751 --> 01:29:23,043 A kad snimke procure, 1484 01:29:23,543 --> 01:29:26,126 otkrit će da su objavljene s tvog računala. 1485 01:29:26,876 --> 01:29:27,876 Oni će propasti. 1486 01:29:28,459 --> 01:29:29,459 Ti ćeš propasti. 1487 01:29:30,043 --> 01:29:31,501 Jednostavno i zabavno. 1488 01:29:33,168 --> 01:29:35,918 Ali ne mogu ići na predupisni tulum 1489 01:29:36,001 --> 01:29:38,626 jer nisam upala na Yale, sjećaš se? 1490 01:29:38,709 --> 01:29:41,001 Ma molim te, Drea! 1491 01:29:42,168 --> 01:29:43,001 Mislim, 1492 01:29:43,543 --> 01:29:46,001 izvela sam iznimno kompliciranu osvetu. 1493 01:29:46,084 --> 01:29:48,959 Misliš da ne mogu lažirati e-mail s Yalea? 1494 01:29:50,126 --> 01:29:52,126 Ako me želiš uništiti, Nora, 1495 01:29:53,293 --> 01:29:54,293 samo daj! 1496 01:29:55,709 --> 01:29:57,084 Neću ti pomoći. 1497 01:29:59,543 --> 01:30:02,001 Bojala sam se da ćeš biti tvrdoglava 1498 01:30:03,126 --> 01:30:04,543 i sjetila se tvoje mame. 1499 01:30:05,793 --> 01:30:09,459 Nedavno sam otkrila da je jako lako nekomu podmetnuti drogu. 1500 01:30:09,959 --> 01:30:11,584 Hvala što si me to naučila. 1501 01:30:12,709 --> 01:30:13,918 Što kažeš? 1502 01:30:14,793 --> 01:30:20,084 Osim što si ti na meti, jesam li ti osvjetlala obraz, tetice osvetnice? 1503 01:30:27,709 --> 01:30:28,959 Aha, da! 1504 01:30:29,584 --> 01:30:32,043 I rekla sam Russu što si učinila Carissi. 1505 01:30:33,001 --> 01:30:34,293 Bokić! 1506 01:30:37,334 --> 01:30:38,168 Russ? 1507 01:30:38,668 --> 01:30:42,543 Čuj, ne znam što ti je Eleanor rekla, ali sve mogu objasniti! 1508 01:30:42,626 --> 01:30:43,959 Nisam imala izbora! 1509 01:30:44,043 --> 01:30:48,376 Ubacila sam drogu u Carissinu večeru samo zato što sam iskreno mislila… 1510 01:30:48,459 --> 01:30:50,293 Drea, uspori malo! 1511 01:30:50,376 --> 01:30:53,084 O čemu ti to? Uopće nisam razgovarao s Eleanor. 1512 01:30:54,626 --> 01:30:55,459 Molim? 1513 01:30:57,543 --> 01:30:58,376 Drea? 1514 01:31:00,168 --> 01:31:01,293 Drea! 1515 01:31:06,334 --> 01:31:07,293 Halo? 1516 01:31:38,376 --> 01:31:39,209 Bok. 1517 01:31:40,959 --> 01:31:41,918 Bok. 1518 01:31:43,084 --> 01:31:44,084 Kako se osjećaš? 1519 01:31:49,168 --> 01:31:50,084 Dobro. 1520 01:31:55,751 --> 01:31:57,793 Jesi li razgovarao s Eleanor? 1521 01:32:04,668 --> 01:32:06,751 Čuj, ne znam što ti je točno rekla, 1522 01:32:07,751 --> 01:32:10,459 ali osveta je bila njezina koliko i moja. 1523 01:32:12,418 --> 01:32:14,709 I žao mi je zbog Carisse. Mislila sam 1524 01:32:15,626 --> 01:32:17,168 da je povrijedila Eleanor. 1525 01:32:20,043 --> 01:32:21,001 Priznaj krivnju. 1526 01:32:29,251 --> 01:32:30,084 Naravno… 1527 01:32:34,084 --> 01:32:35,918 Ne razumiješ! 1528 01:32:37,501 --> 01:32:40,334 Znaš li što bi mi se dogodilo da to učinim? 1529 01:32:40,418 --> 01:32:42,543 Ja nisam Carissa, Russ. 1530 01:32:42,626 --> 01:32:46,126 Neće me samo poslati u neke toplice. 1531 01:32:46,209 --> 01:32:49,459 Gle, itekako sam svjestan razlike između tebe i Carisse, 1532 01:32:49,543 --> 01:32:52,459 ali odlučila si drogirati kolege učenike. 1533 01:32:53,376 --> 01:32:57,876 A Maxove poruke… Bar bi ti trebala znati kakvo je poniženje kad se to objavi. 1534 01:32:59,043 --> 01:33:00,918 -Zaslužio je to. -Ne za njega! 1535 01:33:01,001 --> 01:33:03,543 Ponizila si sve te jadne cure! 1536 01:33:03,626 --> 01:33:05,918 Misliš li na ikoga osim na sebe?! 1537 01:33:09,376 --> 01:33:10,751 Htio sam da ovo uspije, 1538 01:33:11,501 --> 01:33:13,168 ali očito neće. 1539 01:33:17,876 --> 01:33:19,293 Prekinuo je s tobom? 1540 01:33:19,918 --> 01:33:21,709 Žao mi je. To je baš tužno. 1541 01:33:23,709 --> 01:33:24,959 Sviđa li ti se balon? 1542 01:33:25,459 --> 01:33:29,668 Dvoumila sam se između ovog i Else, ali ne izgledaš kao da voliš Elsu… 1543 01:33:30,334 --> 01:33:32,084 Iako jesi hladna kuja. 1544 01:33:32,168 --> 01:33:33,376 Ti si psihopatkinja. 1545 01:33:33,459 --> 01:33:34,834 Rugala se sova sjenici… 1546 01:33:38,084 --> 01:33:40,334 Oprosti što sam se zaletjela u tebe. 1547 01:33:40,418 --> 01:33:43,584 Nisam vozila ni 30 km/h. Samo sam te malo lupnula. 1548 01:33:44,168 --> 01:33:46,168 Bio je to posljednji djelić plana. 1549 01:33:46,251 --> 01:33:49,376 Max i ostali ne bi te tek tako pustili natrag u ekipu. 1550 01:33:49,876 --> 01:33:51,584 Morala sam im dati razlog. 1551 01:33:54,668 --> 01:33:55,626 I, znaš, 1552 01:33:57,001 --> 01:34:01,084 površni ljudi najviše vole koristiti tuđe tragedije da privuku pažnju. 1553 01:34:06,001 --> 01:34:07,126 Ne plači. 1554 01:34:07,626 --> 01:34:08,501 Žao mi je. 1555 01:34:12,543 --> 01:34:13,376 Oprosti. 1556 01:34:15,918 --> 01:34:17,709 Da je bar moglo biti drukčije. 1557 01:34:20,793 --> 01:34:21,793 Iskreno ti kažem. 1558 01:34:51,251 --> 01:34:52,084 Uspjela sam. 1559 01:34:52,584 --> 01:34:54,376 Bližila se Dreina propast. 1560 01:34:55,126 --> 01:34:58,293 Ali nisam bila uzbuđena, nego utučena i izgubljena. 1561 01:34:58,376 --> 01:35:01,751 Nisam se mogla ni prepoznati. Pa mislim, pogledaj me! 1562 01:35:02,459 --> 01:35:06,293 Nakon što sam udarila Dreu, prvo sam se otišla presvući. 1563 01:35:07,084 --> 01:35:08,584 Ali već je bilo prekasno. 1564 01:35:09,251 --> 01:35:11,501 Jedini je izlaz bio da dovršim to. 1565 01:35:32,918 --> 01:35:33,876 Šuti. 1566 01:36:01,543 --> 01:36:04,251 TARA: OMG, DREA! JESI DOBRO, DUŠO? 1567 01:36:04,334 --> 01:36:07,293 MEGHAN: DRŽI SE, DREA! 1568 01:36:07,376 --> 01:36:10,501 MONTANA: MOGU LI TI DOĆI U POSJET? 1569 01:36:10,584 --> 01:36:13,626 ELLIOT: WTF, NADAM SE DA SI DOBRO 1570 01:36:13,709 --> 01:36:17,001 MAX: TARA MI JE REKLA ŠTO SE DOGODILO 1571 01:36:17,084 --> 01:36:23,501 MISLIM NA TEBE 1572 01:36:50,876 --> 01:36:52,293 Kako si znala da sam tu? 1573 01:36:53,376 --> 01:36:54,793 Ovo je bilo naše mjesto. 1574 01:36:54,876 --> 01:36:58,251 Samo sam ti ga ove godine prepustila. 1575 01:36:58,918 --> 01:37:01,751 -Tebi je više trebalo. -Hvala ti. 1576 01:37:04,418 --> 01:37:05,501 Kako si? 1577 01:37:06,084 --> 01:37:07,001 Super. 1578 01:37:09,126 --> 01:37:10,793 Da, predobro mi je. 1579 01:37:13,251 --> 01:37:14,334 Nedostaješ mi. 1580 01:37:16,918 --> 01:37:20,418 Ove sam godine donosila jako loše odluke. 1581 01:37:21,543 --> 01:37:25,209 Dopustila sam da srednjoškolska politika zakomplicira nešto 1582 01:37:25,293 --> 01:37:27,376 što je trebalo biti jednostavno. 1583 01:37:27,959 --> 01:37:32,043 Žao mi je što sam to shvatila tek nakon tvoje nesreće. 1584 01:37:38,751 --> 01:37:41,876 Znam da ćeš mi reći da se gonim kad ti ovo kažem, ali… 1585 01:37:46,126 --> 01:37:47,418 Po meni imaš sreće. 1586 01:37:49,876 --> 01:37:50,834 Molim? 1587 01:37:51,834 --> 01:37:53,001 Izvukla si se. 1588 01:37:55,834 --> 01:37:57,251 Slobodna si, Drea. 1589 01:38:01,668 --> 01:38:03,959 Ne osjećam se slobodno. 1590 01:38:06,418 --> 01:38:08,543 Osjećam se kao da me udario auto. 1591 01:38:10,209 --> 01:38:11,751 Čekaj, i jest! 1592 01:38:15,793 --> 01:38:16,834 Odustajem. 1593 01:38:17,376 --> 01:38:18,251 Dosta mi je. 1594 01:38:22,376 --> 01:38:23,626 Oprosti, ali ne može. 1595 01:38:24,251 --> 01:38:25,126 Ne! 1596 01:38:25,668 --> 01:38:28,543 Ti si Drea Torres, jebote. 1597 01:38:29,043 --> 01:38:32,584 Ti si me naučila što znači biti nezaustavljiva! 1598 01:38:32,668 --> 01:38:35,584 Odbijam povjerovati da je ta cura mrtva! 1599 01:38:35,668 --> 01:38:36,918 Nije mrtva. 1600 01:38:38,459 --> 01:38:40,501 Dođi na predupisni tulum 1601 01:38:40,584 --> 01:38:42,459 i svima u Rosehillu pokaži 1602 01:38:42,543 --> 01:38:44,626 kako izgleda opaka kuja. 1603 01:38:52,501 --> 01:38:54,168 PROLJEĆE 1604 01:39:07,543 --> 01:39:09,751 OVDJE OSTAVITE MOBITELE I ĆUDOREĐE 1605 01:39:13,293 --> 01:39:14,918 Imam dar za tebe. 1606 01:39:17,126 --> 01:39:19,001 Je li to na brošu kamera? 1607 01:39:19,084 --> 01:39:19,918 Da. 1608 01:39:20,459 --> 01:39:22,793 Ali pristaje ti uz haljinu, tako da… 1609 01:39:23,376 --> 01:39:24,626 Nema na čemu! 1610 01:39:25,168 --> 01:39:26,376 Ne zaboravi, Nora… 1611 01:39:28,293 --> 01:39:29,418 Ja sam te stvorila. 1612 01:39:30,501 --> 01:39:33,168 Jednako te lako mogu uništiti. 1613 01:39:42,876 --> 01:39:45,168 Ej! Imamo… 1614 01:40:28,501 --> 01:40:29,918 Je li itko za ketamin? 1615 01:40:30,001 --> 01:40:31,834 -Da! -Daj ovamo! 1616 01:40:31,918 --> 01:40:33,626 Daj mi, molim te. 1617 01:40:34,209 --> 01:40:35,626 -Drea? -Neću, hvala. 1618 01:40:36,251 --> 01:40:37,459 Ma daj, uzmi! 1619 01:40:37,543 --> 01:40:38,418 Ne, hvala. 1620 01:40:38,501 --> 01:40:39,876 Hajde, Dre. 1621 01:40:40,501 --> 01:40:42,376 Uzmi malo, ne budi čistunka. 1622 01:40:46,584 --> 01:40:48,876 Ljudi, dajte pogledajte Eleanor. 1623 01:40:48,959 --> 01:40:50,584 Tako si lijepa! 1624 01:40:51,084 --> 01:40:52,751 Nije li Eleanor tako lijepa? 1625 01:40:52,834 --> 01:40:54,251 -Da! -Jako je lijepa! 1626 01:40:54,334 --> 01:40:55,626 Volim Eleanor. 1627 01:40:55,709 --> 01:40:56,709 Tako si lijepa… 1628 01:40:57,209 --> 01:40:58,501 I ja. 1629 01:41:00,334 --> 01:41:03,168 -Baš si opaka, Eleanor. -Da. 1630 01:41:03,251 --> 01:41:05,626 Zbarit ćeš i brata i sestru Broussard? 1631 01:41:06,709 --> 01:41:09,251 -Mislila sam da ti se sviđa Gabbi. -Molim? 1632 01:41:09,334 --> 01:41:12,126 -Sviđa ti se moja sestra? -Ne, samo… 1633 01:41:13,376 --> 01:41:14,418 Da. 1634 01:41:14,501 --> 01:41:15,501 -To! -O, moj Bože! 1635 01:41:15,584 --> 01:41:18,334 Klasična Eleanor! Puna je iznenađenja. 1636 01:41:18,418 --> 01:41:22,709 Jeste li znali da se Eleanor prije zvala Nora 1637 01:41:22,793 --> 01:41:25,543 i da je bila u ljetnom kampu sa mnom i Tarom? 1638 01:41:25,626 --> 01:41:27,251 -Sjećaš se toga? -Molim? 1639 01:41:27,334 --> 01:41:28,876 Ne? Ne sjećaš se? 1640 01:41:30,459 --> 01:41:32,334 A da, izgledala je drukčije… 1641 01:41:33,334 --> 01:41:34,501 Čekaj… 1642 01:41:38,918 --> 01:41:41,043 A sad? Je li ti poznata? 1643 01:41:41,126 --> 01:41:42,084 O, moj Bože! 1644 01:41:42,168 --> 01:41:44,709 -O, moj Bože! -Zvali smo je Nosata Nora. 1645 01:41:44,793 --> 01:41:46,126 O, moj Bože, da! 1646 01:41:46,209 --> 01:41:48,251 Nosata Nora! 1647 01:41:48,334 --> 01:41:51,043 -Jebote! Ona je Nosata Nora? -Da! 1648 01:41:54,501 --> 01:41:56,876 -Vrati se, Eleanor! -Nosata Nora… Jebote! 1649 01:41:56,959 --> 01:42:01,209 -Nema šanse! Želim ga dotaknuti! -Jebote! Nosata Nora… 1650 01:42:01,293 --> 01:42:04,334 Ja sam operirala sise! Nije to ništa, dušo! 1651 01:42:09,668 --> 01:42:10,501 Eleanor! 1652 01:42:11,959 --> 01:42:14,001 Oprosti. Nisam to trebala reći. 1653 01:42:14,543 --> 01:42:16,751 Stvarno sam mislila da nisam kao oni. 1654 01:42:18,334 --> 01:42:22,543 Svaki put kad bih učinila nešto zlobno, rekla bih si: „Ovo nisam ja. 1655 01:42:22,626 --> 01:42:24,751 Samo moram biti takva da preživim.” 1656 01:42:25,876 --> 01:42:27,293 Ali to je bila laž. 1657 01:42:28,084 --> 01:42:30,751 To sam si pričala da se ne bih osjećala loše 1658 01:42:30,834 --> 01:42:32,918 zbog toga što sam toksična kuja. 1659 01:42:35,168 --> 01:42:38,168 Osjećaš li se bolje zbog ovog? Jer ja sam grozno! 1660 01:42:38,251 --> 01:42:41,334 Naravno da se ne osjećam bolje! Osjećam se usrano! 1661 01:42:41,418 --> 01:42:42,584 I ja! 1662 01:42:44,126 --> 01:42:45,459 -Jebote! -Što to radiš? 1663 01:42:46,126 --> 01:42:48,709 Ne, stani! Drea, nemoj! 1664 01:42:49,459 --> 01:42:54,126 Ništa nam od ovoga neće pomoći, dobro? Ne možemo povući što smo učinile, 1665 01:42:54,209 --> 01:42:58,168 ali ne želim te više povređivati, a mislim da ni ti ne želiš mene. 1666 01:42:59,418 --> 01:43:02,251 Ove sam godine bila sretna… 1667 01:43:05,293 --> 01:43:06,376 samo s tobom. 1668 01:43:14,668 --> 01:43:17,043 Možda si moja jedina prava prijateljica. 1669 01:43:17,751 --> 01:43:21,418 I znam da ti ovo sada vjerojatno ništa neće značiti… 1670 01:43:23,418 --> 01:43:26,584 ali da mogu otići u prošlost, kad smo bile mlađe… 1671 01:43:28,834 --> 01:43:31,501 rekla bih ti da si više kul od svih koje znam. 1672 01:43:33,043 --> 01:43:34,334 Jer jesi. 1673 01:43:35,334 --> 01:43:38,293 I zauvijek ću žaliti zbog onog što sam ti učinila. 1674 01:43:39,459 --> 01:43:42,251 Žao mi je, Eleanor. 1675 01:43:44,126 --> 01:43:45,084 Zbog svega. 1676 01:43:54,626 --> 01:43:58,168 Kako lijep iskaz ženskog prijateljstva! Toplo mi je oko srca. 1677 01:43:58,251 --> 01:44:02,376 Jesi li se upravo najavio sporim pljeskanjem, ti klišeizirano govno? 1678 01:44:02,459 --> 01:44:03,751 Ja sam govno? 1679 01:44:04,334 --> 01:44:06,834 Dobro! A da malo pogledaš u zrcalo, Dre? 1680 01:44:06,918 --> 01:44:11,293 Jer baš ste bile marljive ove godine, dame moje. 1681 01:44:13,709 --> 01:44:14,543 Odakle ti to? 1682 01:44:14,626 --> 01:44:17,584 Predaš mobitel na mom tulumu i da ga ne pogledam? 1683 01:44:18,793 --> 01:44:20,376 Ti si stvarno sotona. 1684 01:44:21,168 --> 01:44:22,001 Baš si zlobna. 1685 01:44:23,876 --> 01:44:28,334 Boli me što moj poduzetnički duh kaljaš sitničavim uvredama. 1686 01:44:31,959 --> 01:44:34,584 Ali vratimo se na vas dvije i na vaše poruke. 1687 01:44:35,334 --> 01:44:36,334 Super štivo! 1688 01:44:37,168 --> 01:44:38,334 Pravi triler. 1689 01:44:38,418 --> 01:44:40,418 Dakle, upoznale ste se 1690 01:44:41,126 --> 01:44:44,001 i Drea je smislila plan, ali onda si otkrila 1691 01:44:44,084 --> 01:44:46,918 da je Eleanor cijelo vrijeme manipulirala tobom? 1692 01:44:47,001 --> 01:44:49,043 Nisam to očekivao! 1693 01:44:49,126 --> 01:44:51,376 Također, moram reći… 1694 01:44:51,459 --> 01:44:54,709 Eleanor, mislio sam da među nama ima kemije. 1695 01:44:54,793 --> 01:44:56,334 Ali samo si se pretvarala? 1696 01:44:57,043 --> 01:44:59,584 -Tužno. -Ima li neka poanta, Max? 1697 01:45:00,459 --> 01:45:01,418 Koji ti je plan? 1698 01:45:01,918 --> 01:45:03,001 Pa… 1699 01:45:04,959 --> 01:45:07,459 Htio sam zaboraviti na sve. Dosta je bilo. 1700 01:45:07,543 --> 01:45:08,459 Stvarno? 1701 01:45:09,918 --> 01:45:11,543 Ne, ne stvarno. 1702 01:45:12,293 --> 01:45:13,709 Zašto bih? Mrzim te. 1703 01:45:13,793 --> 01:45:16,376 Ne, sad znam sve vaše tajne, 1704 01:45:16,459 --> 01:45:19,418 pa ću upotrijebiti svu svoju moć 1705 01:45:19,501 --> 01:45:22,376 da vas obje potpuno uništim. 1706 01:45:23,668 --> 01:45:27,293 Znaš kako smo se Drea i ja upoznali? Prvog dana srednje škole. 1707 01:45:27,876 --> 01:45:31,668 Bio sam u knjižnici i čuo nekoga kako verbalno masakrira učitelja 1708 01:45:31,751 --> 01:45:33,126 i zapitao se tko je to. 1709 01:45:35,084 --> 01:45:35,959 Bila si nitko. 1710 01:45:36,876 --> 01:45:39,084 Neka siromašna cura na stipendiji 1711 01:45:39,168 --> 01:45:40,918 koja je izgledala izgubljeno. 1712 01:45:41,001 --> 01:45:45,001 Primio sam te u svoj svijet, a što si ti učinila? Iskoristila si me. 1713 01:45:45,709 --> 01:45:48,418 Jer da nije bilo mene, ostala bi nitko i ništa, 1714 01:45:48,501 --> 01:45:50,126 a uopće nisi bila zahvalna. 1715 01:45:50,209 --> 01:45:52,709 Gdje mi je hvala što sam te učinio važnom? 1716 01:45:54,209 --> 01:45:56,668 Pukao sam nakon videa za Teen Vogue. 1717 01:45:58,084 --> 01:45:59,584 Drea, ti si amoralna, 1718 01:46:00,418 --> 01:46:01,668 sebična sociopatkinja 1719 01:46:01,751 --> 01:46:05,584 koja iskorištava sve oko sebe da bi dobila točno ono što želi. 1720 01:46:08,251 --> 01:46:09,293 A i ja sam. 1721 01:46:10,334 --> 01:46:11,959 Upravo je u tome i problem. 1722 01:46:12,501 --> 01:46:17,501 Jer da prosječna osoba upozna svog klona, bila bi oduševljena. 1723 01:46:17,584 --> 01:46:20,293 Ali ti i ja bismo ga živog zakopali. 1724 01:46:23,084 --> 01:46:24,626 I to sam ti morao učiniti. 1725 01:46:27,168 --> 01:46:28,959 Zato sam ti rekao da te volim, 1726 01:46:30,251 --> 01:46:32,251 nagovorio te da snimiš onaj video… 1727 01:46:34,418 --> 01:46:35,626 i onda sam ga poslao 1728 01:46:36,334 --> 01:46:37,918 svima u školi. 1729 01:46:46,584 --> 01:46:48,001 Je li išta bilo stvarno? 1730 01:46:50,501 --> 01:46:51,876 Ne znam. Je li? 1731 01:46:57,793 --> 01:46:58,876 Dobro. 1732 01:46:59,501 --> 01:47:03,293 Idem natrag na svoj tulum šmrkati koku iz guzice neke cure. 1733 01:47:03,918 --> 01:47:05,501 Ili s trbuha, ne znam. 1734 01:47:06,626 --> 01:47:09,001 No dobro. Bok, Dre. 1735 01:47:10,668 --> 01:47:11,793 Nedostajat ćeš mi. 1736 01:47:21,626 --> 01:47:23,168 Zašto se smiješ, jebote? 1737 01:47:24,293 --> 01:47:26,959 To ti se zove rezervni plan, dušo. Guglaj. 1738 01:47:28,168 --> 01:47:29,126 Sad je naš! 1739 01:47:31,084 --> 01:47:33,168 Dovraga, kako te volim! 1740 01:47:33,251 --> 01:47:34,418 O, Bože… 1741 01:47:36,584 --> 01:47:38,126 Znači, mi smo dobro? 1742 01:47:38,209 --> 01:47:40,501 Da. Mislim da jesmo. 1743 01:47:40,584 --> 01:47:42,126 Drea, tako mi je žao… 1744 01:47:42,209 --> 01:47:45,501 Ne, u redu je. Mislim da smo sjebane srodne duše. 1745 01:47:46,043 --> 01:47:48,959 Znam da sam rekla da nam osveta neće pomoći, ali… 1746 01:47:50,668 --> 01:47:53,209 -Idemo odraditi svoju osvetu. -Idemo! 1747 01:47:57,126 --> 01:47:58,043 O, da! 1748 01:47:58,668 --> 01:47:59,501 Lezi, mala. 1749 01:48:00,709 --> 01:48:03,543 Bila je ovo duga noć, ali znaš što? 1750 01:48:04,126 --> 01:48:08,501 Prava si sretnica! 1751 01:48:12,293 --> 01:48:15,251 -Hej, tko to prčka po razglasu? -Gdje je glazba? 1752 01:48:17,376 --> 01:48:18,334 Ostani tu, mala. 1753 01:48:21,168 --> 01:48:22,293 Vraćam se odmah! 1754 01:48:22,793 --> 01:48:25,918 Ostani gdje jesi. Samo leži. Uzmi malo čarobnog praha. 1755 01:48:27,793 --> 01:48:28,918 -Ej, Max! -Hej! 1756 01:48:29,418 --> 01:48:31,084 Ostanite tamo! Evo me odmah. 1757 01:48:31,168 --> 01:48:34,418 Elliote, bolje ti je da ne puštaš svoju prokletu glazbu! 1758 01:48:39,418 --> 01:48:42,418 -Znaš kako smo se Drea i ja upoznali? -Vidiš li ovo? 1759 01:48:44,418 --> 01:48:46,834 -Prvog dana srednje škole. -Što je ovo? 1760 01:48:46,918 --> 01:48:50,126 -Bio sam u knjižnici… -Zna li itko što je ovo? 1761 01:48:50,209 --> 01:48:51,418 …masakrira učitelja… 1762 01:48:51,501 --> 01:48:54,209 -Što se događa? -Ti si sebična sociopatkinja… 1763 01:48:54,293 --> 01:48:55,251 Što se zbiva? 1764 01:48:55,334 --> 01:48:58,126 …sve oko sebe da bi dobila točno ono što želi. 1765 01:48:58,209 --> 01:49:01,293 Ljudi, ovo je… Ovo je samo šala! Ne znam što je ovo, 1766 01:49:01,376 --> 01:49:03,918 ali ajmo! Nastavimo s tulumom! 1767 01:49:04,001 --> 01:49:06,709 Popijte nešto! Gdje nam je glazba? 1768 01:49:06,793 --> 01:49:09,001 -Elliote, gdje je daljinski? -Ne znam. 1769 01:49:09,501 --> 01:49:10,668 Potraži ga, jebote! 1770 01:49:11,251 --> 01:49:14,084 Max, dušo! Hej! Ovo tražiš? 1771 01:49:14,168 --> 01:49:17,668 O, Bože! Dušo, hvala ti! Bože, kako te volim… 1772 01:49:17,751 --> 01:49:20,043 -Voliš me? -O, Bože! Da, jako te volim. 1773 01:49:20,126 --> 01:49:23,126 -Jebi se, Max. S nama je gotovo. -Kvragu! 1774 01:49:23,209 --> 01:49:24,126 U kurac! 1775 01:49:25,834 --> 01:49:26,834 U kurac! 1776 01:49:27,376 --> 01:49:30,209 -Tata ti neće biti senator! -Ti to njoj prijetiš? 1777 01:49:30,293 --> 01:49:31,126 Tko te jebe! 1778 01:49:32,459 --> 01:49:33,918 Što radiš, kujo glupa? 1779 01:49:34,001 --> 01:49:35,668 Samo uživam u predstavi. 1780 01:49:36,251 --> 01:49:39,918 Ljudi, to nije stvarno! To je samo šala! 1781 01:49:40,001 --> 01:49:42,126 Poznajete me! Elliote, reci im! 1782 01:49:42,709 --> 01:49:43,834 Najbolje da odeš. 1783 01:49:46,668 --> 01:49:47,501 Jebi se! 1784 01:49:47,584 --> 01:49:49,543 -Odmakni se, jebote. -Jebi se! 1785 01:49:49,626 --> 01:49:52,626 Bez mene si goli kurac! Svi ste vi goli kurac! 1786 01:49:52,709 --> 01:49:54,876 Ljudi, na pogrešnog ste se okomili! 1787 01:49:54,959 --> 01:49:57,376 Za sve su krive Drea i Eleanor! 1788 01:49:57,459 --> 01:50:00,501 One su nas drogirale na maturantskoj večeri. 1789 01:50:00,584 --> 01:50:03,543 I one su objavile sve moje poruke na Valentinovo! 1790 01:50:03,626 --> 01:50:05,251 Jebote… Poremećene su! 1791 01:50:07,209 --> 01:50:09,543 Drago mi je što sam objavio onaj video. 1792 01:50:11,793 --> 01:50:13,209 Oprezno, Max. 1793 01:50:20,793 --> 01:50:22,501 -Zbogom, luzeru! -Mičite se. 1794 01:50:22,584 --> 01:50:24,668 Nosite sei ti i tvoj patrijarhat! 1795 01:51:07,084 --> 01:51:08,459 Moglo bi te zanimati 1796 01:51:08,543 --> 01:51:12,209 da je Max Broussard već izbačen iz Rosehilla. 1797 01:51:12,293 --> 01:51:13,418 Baš uzbudljivo. 1798 01:51:14,334 --> 01:51:15,168 Hvala. 1799 01:51:15,251 --> 01:51:16,168 Shodno tomu, 1800 01:51:16,251 --> 01:51:19,876 ne čudi što se otvorilo slobodno mjesto na Yaleu. 1801 01:51:19,959 --> 01:51:21,668 Ne mogu ništa obećati, 1802 01:51:21,751 --> 01:51:23,918 ali rado ću ih nazvati u tvoje ime. 1803 01:51:30,834 --> 01:51:35,418 Znate, otkad znam za sebe htjela sam samo upasti na Yale. 1804 01:51:37,334 --> 01:51:38,876 Ali sada, u ovome trenu, 1805 01:51:40,668 --> 01:51:42,293 jedina mi je reakcija… 1806 01:51:44,751 --> 01:51:45,876 Koga briga? 1807 01:51:47,001 --> 01:51:49,293 Ne želim više biti ta osoba. 1808 01:51:49,876 --> 01:51:51,543 Smijem li ti otkriti tajnu? 1809 01:51:51,626 --> 01:51:53,543 Cijeli si život bila u čahuri. 1810 01:51:55,043 --> 01:51:57,584 Sve što si radila, sve što ti se dogodilo 1811 01:51:58,668 --> 01:52:00,084 vodilo je ovom trenutku. 1812 01:52:01,876 --> 01:52:03,168 A sad si leptir, 1813 01:52:04,543 --> 01:52:08,209 predivan kaleidoskop trauma i snage. 1814 01:52:09,043 --> 01:52:10,584 Znam da je grozan osjećaj, 1815 01:52:11,959 --> 01:52:15,084 ali nikad se ne osjećaš tako živo kao sa 17 godina. 1816 01:52:16,793 --> 01:52:18,668 Jebeš traženje sebe! 1817 01:52:19,793 --> 01:52:21,293 Budi izgubljena što duže. 1818 01:52:23,334 --> 01:52:25,334 Ajmo! 1819 01:52:25,418 --> 01:52:26,834 Idemo odavde. 1820 01:52:26,918 --> 01:52:31,084 Misliš li da smo ćaknute jer ne idemo na dodjelu diploma? 1821 01:52:31,168 --> 01:52:33,376 Ako je „ćaknute” sinonim za „super”. 1822 01:52:35,376 --> 01:52:36,376 Jest! 1823 01:52:37,043 --> 01:52:39,126 I tko danas koristi riječ „ćaknut”? 1824 01:52:40,584 --> 01:52:41,418 Kul klinci. 1825 01:52:43,793 --> 01:52:45,084 Isuse, poglasni ovo! 1826 01:52:45,668 --> 01:52:50,418 Ja sam kuja i ljubavnica Ja sam dijete i majka 1827 01:52:50,501 --> 01:52:55,459 Ja sam grešnica i svetica Ne sramim se ničega 1828 01:52:55,543 --> 01:53:00,418 Ja sam tvoj pakao i san I ništa između toga 1829 01:53:00,501 --> 01:53:04,626 Znaš da me ne bi htio Imalo drukčiju 1830 01:53:33,793 --> 01:53:35,709 OPROSTI 1831 01:53:41,751 --> 01:53:42,793 Kradeš mi mjesto? 1832 01:53:45,334 --> 01:53:46,584 Što se događa? 1833 01:53:48,709 --> 01:53:51,001 Htjela sam učiniti nešto slatko. 1834 01:53:51,668 --> 01:53:52,876 Romantičnu gestu. 1835 01:53:53,376 --> 01:53:54,251 Ali… 1836 01:53:55,251 --> 01:53:57,543 Čekala sam te, a nikako da prođeš. 1837 01:53:58,168 --> 01:54:00,709 I očito sam zaspala. 1838 01:54:00,793 --> 01:54:01,959 Dakle… 1839 01:54:02,668 --> 01:54:06,084 Rekla sam zamjeniku ravnateljice što sam učinila Carissi. 1840 01:54:07,584 --> 01:54:12,043 Nažalost, i dalje je izbačena jer ipak je uzgajala drogu. 1841 01:54:12,126 --> 01:54:14,834 Ali rekla sam mu istinu. 1842 01:54:15,834 --> 01:54:17,501 Razgovarala sam s Dreom. 1843 01:54:18,459 --> 01:54:19,293 Jesi? 1844 01:54:20,126 --> 01:54:22,126 Da, sve mi je rekla. 1845 01:54:22,959 --> 01:54:24,084 Je li? 1846 01:54:25,793 --> 01:54:26,626 Da. 1847 01:54:29,834 --> 01:54:30,668 I… 1848 01:54:31,834 --> 01:54:32,959 Super mi je sve to. 1849 01:54:35,501 --> 01:54:36,918 Što ćeš sad? 1850 01:54:37,834 --> 01:54:41,293 Mislim da ću se učlaniti u Mirovni korpus. 1851 01:54:42,001 --> 01:54:43,334 -Stvarno? -Da. 1852 01:54:44,001 --> 01:54:48,293 -Čime se oni bave? -Pa, znaš, bore se za mir. 1853 01:54:48,376 --> 01:54:51,084 I izrađuju korpuse. Jezične korpuse i slično… 1854 01:54:51,168 --> 01:54:52,001 Grozno. 1855 01:55:08,584 --> 01:55:11,168 Čekaj malo, kako si ušla… 1856 01:55:11,251 --> 01:55:12,168 Pusti sad to. 1857 01:55:23,584 --> 01:55:24,959 PREISPITIVANJE MUŠKOSTI 1858 01:55:25,043 --> 01:55:27,584 RASPETLJAVANJE TOKSIČNOG KLUPKA PATRIJARHATA 1859 01:55:31,501 --> 01:55:35,334 Prije nego što počnem dijeliti, hvala svima na ovoj sigurnoj zoni. 1860 01:55:36,959 --> 01:55:42,126 Nakon svega što sam proživio, lijepo je biti dio zajednice koja me vidi. 1861 01:55:44,918 --> 01:55:46,043 Volim vas, momci. 1862 01:58:56,043 --> 01:59:00,959 Prijevod titlova: Matija Pospiš