1 00:00:15,751 --> 00:00:20,293 DOMTRUTJE 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,209 LENTE 3 00:00:24,084 --> 00:00:26,584 Men zegt dat je je succes als scholier kunt meten… 4 00:00:26,668 --> 00:00:30,459 …aan de hand van je kliek of de onderscheidingen die je krijgt. 5 00:00:30,543 --> 00:00:32,834 Maar ik meet het een beetje anders. 6 00:00:32,918 --> 00:00:35,918 Wil je weten hoe je weet dat je de top hebt bereikt? 7 00:00:36,668 --> 00:00:38,584 Als iemand je kapot wil maken. 8 00:00:42,084 --> 00:00:43,584 Wie wil een hapje van me? 9 00:00:43,668 --> 00:00:47,418 Strikvraag. Dat wilde iedereen wel. Heel onheilspellend, ja. 10 00:00:47,501 --> 00:00:51,001 Je denkt nu: waarom praat ze in raadsels als haar leven er perfect uitziet? 11 00:00:51,084 --> 00:00:54,126 Luister, in dit verhaal is niets wat het lijkt. 12 00:00:54,209 --> 00:00:55,168 Bitch. 13 00:00:56,584 --> 00:00:59,459 Ik zou allebei m'n tieten geven om Drea Torres te zijn. 14 00:00:59,543 --> 00:01:02,876 Natuurlijk staat zij op de Teen Vogue Next Gen-lijst. 15 00:01:02,959 --> 00:01:03,959 Ze is pas vijfdejaars. 16 00:01:04,043 --> 00:01:06,709 Je klinkt alsof je haar huid wil dragen. 17 00:01:06,793 --> 00:01:08,751 Ze heeft een geweldige huid. 18 00:01:08,834 --> 00:01:11,459 Denkt ze dat we niet weten dat Tara dit feest betaalt? 19 00:01:11,543 --> 00:01:15,251 Ze staat vast alleen op die lijst omdat ze een beurs heeft. 20 00:01:15,334 --> 00:01:20,459 Sage, je bagatelliseert toch niet het werk van een mede-vrouw-van-kleur? 21 00:01:21,376 --> 00:01:22,501 Cupcake? 22 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 Mijn vriendinnen en ik staan voor positiviteit… 23 00:01:28,418 --> 00:01:33,501 O, mijn god. Je bent op je top vanavond. Ik hou van je. Ik ben sprakeloos. 24 00:01:33,584 --> 00:01:37,251 Ik hou van jou en van dit feest. -Is het niet een beetje te? 25 00:01:41,126 --> 00:01:44,793 Nee. Het is allemaal erg ingetogen. -Je hebt gelijk. 26 00:01:46,668 --> 00:01:47,793 Er is een probleem. 27 00:01:48,376 --> 00:01:51,959 Allegra de Insta-heks zegt dat ze je je jurk zag kopen bij het Leger des Heils. 28 00:01:52,043 --> 00:01:52,876 Wat? 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,126 Ze weet dat je niks anders kunt betalen. En luister, we houden van je… 30 00:01:56,209 --> 00:01:58,543 …en we vinden het chic en eco dat je daar shopt. 31 00:01:58,626 --> 00:02:01,334 Het boeit ons niet dat je moeder… -Stop met praten. 32 00:02:01,418 --> 00:02:02,459 Ja. Sorry. 33 00:02:02,543 --> 00:02:05,834 Zal ik d'r haar in de fik steken? -O, mijn god, Meghan. 34 00:02:05,918 --> 00:02:10,334 Waarom is dat altijd je eerste ingeving? -Waarom is dat niet jouw eerste ingeving? 35 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 Nee, Meghan. We gaan hier elegant mee dealen. 36 00:02:14,001 --> 00:02:17,459 We zeggen dat ze haar ouijabord moet inpakken en moet wegwezen. Oké? 37 00:02:17,959 --> 00:02:19,793 We hebben Elliot nodig. Elliot. 38 00:02:21,876 --> 00:02:22,876 Wie roept me op? 39 00:02:22,959 --> 00:02:24,376 Stuur Allegra weg. 40 00:02:26,418 --> 00:02:29,876 Waarom ik? Laat Meghan het doen, die gebruikt graag geweld. 41 00:02:29,959 --> 00:02:32,376 Nee. Niemand gaat geweld gebruiken. 42 00:02:33,876 --> 00:02:39,084 Het wordt tijd dat ik een toost uitbreng. Ja. Tara, verzamel iedereen. 43 00:02:39,168 --> 00:02:41,209 Ik ga me opfrissen. -Kom op, dames. 44 00:02:42,126 --> 00:02:43,584 Je knoeit kruimels op me. 45 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 Verdomme. 46 00:02:47,584 --> 00:02:51,209 Je raadt het al: m'n vrienden zijn in dit wereldje geboren… 47 00:02:51,293 --> 00:02:53,251 …maar ik ben meer zelfgemaakt. 48 00:02:53,876 --> 00:02:56,584 Voor je me veroordeelt omdat ik om status geef: 49 00:02:56,668 --> 00:02:58,584 …iedereen geeft om status. 50 00:02:58,668 --> 00:03:01,418 Ik wist gewoon hoe ik de droom uit kon laten komen. 51 00:03:01,501 --> 00:03:04,084 Ik had eindelijk het gevoel dat ik erbij hoorde. 52 00:03:04,168 --> 00:03:08,543 Ik had 17 jaar lang met veel zorg het perfecte leven opgebouwd. 53 00:03:08,626 --> 00:03:12,126 En nu ik het eindelijk had, zou niemand het van me afpakken. 54 00:03:19,043 --> 00:03:20,626 Klap harder. 55 00:03:21,209 --> 00:03:22,084 Stop. 56 00:03:23,501 --> 00:03:26,251 Iedereen heel erg bedankt voor jullie komst. 57 00:03:26,334 --> 00:03:30,709 En bedankt aan Tara voor dit geweldige feest. 58 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 Graag gedaan. -Ja, ja. 59 00:03:33,126 --> 00:03:36,543 En Meghan, onze geweldige redactrice… 60 00:03:36,626 --> 00:03:40,043 …dit stuk in The Thorn betekent heel veel voor me. Echt. 61 00:03:42,876 --> 00:03:46,418 Ik wilde deze kans grijpen om… 62 00:03:47,209 --> 00:03:49,584 Allegra? Waar is Allegra? 63 00:03:52,584 --> 00:03:53,501 Hierzo. 64 00:03:55,084 --> 00:03:59,626 Hé, schat. Je ziet er geweldig uit vanavond. 65 00:03:59,709 --> 00:04:04,334 Ik vind je spinnenhoed-ding geweldig. Hij is zo groot. 66 00:04:04,418 --> 00:04:08,501 Allegra en ik hebben aan een heel cool project gewerkt. 67 00:04:08,584 --> 00:04:11,001 Nee, niet mij filmen. Film Allegra. 68 00:04:11,084 --> 00:04:14,501 Nadat ik haar had verteld over de kledingactie van mijn kerk… 69 00:04:14,584 --> 00:04:16,168 …was ze zo gul om te beloven… 70 00:04:16,251 --> 00:04:21,959 …haar hele garderobe te doneren aan arme vrouwen in nood. 71 00:04:22,751 --> 00:04:26,168 Morgen bij het Leger des Heils. 72 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 Geef een groot applaus voor Allegra. 73 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 Ja. -Stop. 74 00:04:32,251 --> 00:04:34,793 Ik hou van je, mop. Ik ben zo trots dat ik je ken. 75 00:04:36,709 --> 00:04:37,959 Ik hou van je, Drea. 76 00:04:38,043 --> 00:04:39,168 Ik ook. 77 00:04:41,584 --> 00:04:42,459 Hé, Dre. 78 00:04:43,459 --> 00:04:45,876 Sorry dat ik zo laat ben, iedereen. 79 00:04:45,959 --> 00:04:49,376 Ik legde de laatste hand aan m'n verrassing. Klaar, Elliot? 80 00:04:49,459 --> 00:04:52,418 Absoluut, man. Over drie, twee… 81 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 Lieve mensen… 82 00:05:08,959 --> 00:05:14,084 …laten we het glas heffen op Drea Torres en haar mooie toekomst. 83 00:05:22,501 --> 00:05:23,501 Bedankt. 84 00:05:24,668 --> 00:05:26,501 Bedankt, jongens. 85 00:05:29,001 --> 00:05:30,251 Vanavond was leuk. 86 00:05:30,334 --> 00:05:33,168 Ja. Ik baal wel dat we elkaar de hele zomer niet zullen zien. 87 00:05:33,751 --> 00:05:35,043 Met wie moet ik dan spelen? 88 00:05:35,668 --> 00:05:37,209 Je kunt met jezelf spelen. 89 00:05:41,834 --> 00:05:45,709 Juffrouw Teen Vogue is een grappenmaker. Je bent een grappenmaker. 90 00:05:48,376 --> 00:05:49,293 Schat. 91 00:05:51,001 --> 00:05:52,751 Vanavond was heel schattig… 92 00:05:52,834 --> 00:05:56,959 …maar je weet toch dat ik die Teen Vogue-video stom vind, hè? 93 00:05:57,959 --> 00:06:02,543 Ik wil gewoon toegelaten worden tot Yale, en daarbij heb ik alle hulp nodig. 94 00:06:02,626 --> 00:06:04,001 Ja, natuurlijk. 95 00:06:05,126 --> 00:06:10,918 Ja, die lijsten zijn echt onzin, maar je zag er heel sexy uit in die video. 96 00:06:11,001 --> 00:06:12,084 Ja? -O, mijn god. 97 00:06:12,168 --> 00:06:14,876 Vind je dat? -Ja. Je was zo sexy. 98 00:06:16,793 --> 00:06:20,251 Misschien kun je me iets sturen dat me deze zomer gezelschap houdt. 99 00:06:20,334 --> 00:06:23,293 Hoe bedoel je? -Een kleinigheidje. 100 00:06:23,376 --> 00:06:24,709 Ja? -Een filmpje. 101 00:06:24,793 --> 00:06:26,334 Een filmpje? -Ja. 102 00:06:26,959 --> 00:06:28,626 Wil je dat echt? -Ja. 103 00:06:32,043 --> 00:06:33,418 Ik hou van je. 104 00:06:36,959 --> 00:06:38,293 Ik hou ook van jou. 105 00:06:38,376 --> 00:06:39,626 Kun je me zoenen? 106 00:06:40,209 --> 00:06:41,084 Ja. 107 00:07:08,709 --> 00:07:12,918 Ik ben Drea Torres, en ik ben superblij dat ik deel uitmaak van de Next Gen 100… 108 00:07:13,001 --> 00:07:15,126 …een lijst die de slimste en… 109 00:07:17,668 --> 00:07:19,793 SNAPCHAT VAN DREA 110 00:07:27,084 --> 00:07:29,834 Ik geloof niet dat Montana coeliakie heeft. 111 00:07:29,918 --> 00:07:32,459 Ik kies geen willekeurig restaurant voor m'n verjaardag… 112 00:07:32,543 --> 00:07:35,626 …omdat een ander restaurant een beter glutenvrij menu heeft. 113 00:07:35,709 --> 00:07:38,626 Dat slaat nergens op. Ze is soms zo egoïstisch. 114 00:07:38,709 --> 00:07:43,043 Sorry, ben ik paranoïde, of staart iedereen me aan? 115 00:07:43,126 --> 00:07:44,709 En niet op een goede manier? 116 00:07:44,793 --> 00:07:48,043 Ze moet wel… -Geweldige video, Drea. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,251 Wat? 118 00:07:56,334 --> 00:07:58,751 Max. -Drea de camgirl. 119 00:07:58,834 --> 00:07:59,709 O, mijn god. 120 00:08:02,084 --> 00:08:02,959 Max. 121 00:08:03,043 --> 00:08:06,793 Ik praat al met m'n pa's advocaat. Ik moet gaan. Bedankt, Derek. 122 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Hoe kon je me dit aandoen? 123 00:08:11,959 --> 00:08:15,751 Wat? Ik heb dit niet gedaan. Ik ben gehackt. 124 00:08:17,293 --> 00:08:19,376 Kom op. Ik zou dit nooit doen. 125 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 Ik hou van je. 126 00:08:26,876 --> 00:08:27,751 Rustig aan. 127 00:08:27,834 --> 00:08:29,251 Dit is bullshit. 128 00:08:31,918 --> 00:08:33,376 Jammer dat je er zo over denkt. 129 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 Komt je moeder ook? -Nee. 130 00:08:37,209 --> 00:08:39,751 Ze werkt nachtdiensten, dus ze slaapt nu. 131 00:08:40,251 --> 00:08:43,543 Ik wil dat je weet dat dit me geen plezier doet. 132 00:08:44,084 --> 00:08:46,334 Als je was gekomen toen je de video zag… 133 00:08:46,418 --> 00:08:47,834 Dus dit is mijn schuld? 134 00:08:48,709 --> 00:08:50,376 De video? Natuurlijk niet. 135 00:08:51,209 --> 00:08:54,668 De manier waarop je ermee omging laat veel te wensen over. 136 00:08:56,543 --> 00:08:58,959 We hebben allemaal harde waarheden om mee te dealen. 137 00:08:59,043 --> 00:09:04,376 De jouwe is dat je vrienden impulsief kunnen handelen, maar jij niet. 138 00:09:05,001 --> 00:09:08,001 Jij gaat alleen iets bereiken als je slimmer bent. 139 00:09:08,668 --> 00:09:11,376 En ik dacht dat jij slimmer was. 140 00:09:11,959 --> 00:09:13,001 Dat ben ik ook. 141 00:09:14,418 --> 00:09:18,501 Dat gezegd hebbende, je hebt wel Rosehills goudhaantje geslagen. 142 00:09:18,584 --> 00:09:20,251 Indrukwekkend, trouwens. 143 00:09:21,668 --> 00:09:25,043 Dus ik ga je voorwaardelijk schorsen… 144 00:09:25,126 --> 00:09:27,543 …en je krijgt een verplichte taakstraf. 145 00:09:27,626 --> 00:09:31,001 En als je nog een keer een aanvaring krijgt met Max… 146 00:09:31,084 --> 00:09:35,293 …moet ik als directrice je beurs intrekken. 147 00:09:36,209 --> 00:09:38,501 Vandaag was je woede je de baas. 148 00:09:39,584 --> 00:09:42,918 Voortaan wil ik dat jij je woede de baas bent. 149 00:09:43,543 --> 00:09:47,168 Kanaliseer die woede om te krijgen wat je wilt. 150 00:09:49,126 --> 00:09:50,959 Die video is een kutstreek. 151 00:09:51,043 --> 00:09:54,751 Maar Max heeft hem niet gelekt. Dat zou hij nooit doen. 152 00:09:54,834 --> 00:09:58,668 Dat je hem sloeg, maakt het voor iedereen ongemakkelijk. Hij is als familie. 153 00:09:58,751 --> 00:10:02,501 Ik denk dat we de zomer nodig hebben om dat te verwerken. Tot volgend jaar. 154 00:10:02,584 --> 00:10:04,918 Wederom werd de vrouw niet geloofd. 155 00:10:05,001 --> 00:10:08,793 Die dag ging m'n leven in vlammen op, en ik kon er niks aan doen. 156 00:10:08,876 --> 00:10:10,834 Als ik Max terugpakte en m'n beurs verloor… 157 00:10:10,918 --> 00:10:12,918 …zou dat me m'n toekomst kosten. 158 00:10:13,001 --> 00:10:17,084 Ik bleef mezelf dezelfde vraag stellen. Waarom zou hij me dit aandoen? 159 00:10:17,168 --> 00:10:19,459 Achteraf gezien was het 'n klassiek Icarus-verhaal. 160 00:10:19,543 --> 00:10:22,918 Ik vloog te dicht bij de zon, dus mijn vriend lekte mijn sekstape. 161 00:10:23,001 --> 00:10:24,626 Ik haatte Max… 162 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 …maar ik haatte mezelf nog meer, omdat ik niet voorzichtig was geweest. 163 00:10:33,584 --> 00:10:35,209 De directrice had gelijk. 164 00:10:35,293 --> 00:10:39,668 Ik moest mijn woede kanaliseren, en dat is precies wat ik deed. 165 00:10:45,168 --> 00:10:47,709 Op de middelbare school pieken is sowieso gênant. 166 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 NETFLIX PRESENTEERT 167 00:11:17,293 --> 00:11:20,334 Eleanor, ik ben zo blij dat je deze zomer op tenniskamp wilde. 168 00:11:20,418 --> 00:11:22,959 Misschien krijg je nu eindelijk wat echte vrienden. 169 00:11:23,043 --> 00:11:26,709 Mam, dat is heel onbeleefd. En Oscarwinnares Olivia Colman dan? 170 00:11:26,793 --> 00:11:31,043 Je hagedis is geen vriendin. Onthoud wat dokter Gratch zei. 171 00:11:31,126 --> 00:11:32,543 Om vooruit te komen… -Mam, ik… 172 00:11:32,626 --> 00:11:35,376 …moet je jezelf openstellen voor nieuwe ervaringen. 173 00:11:35,459 --> 00:11:38,001 …hoor je n… -Eleanor ? Hoor je me? 174 00:11:41,584 --> 00:11:43,459 ZOMER 175 00:11:47,876 --> 00:11:52,459 Het kostte me 45 minuten om te beseffen dat dit een grote fout was. 176 00:11:52,543 --> 00:11:55,751 Ik was een Billie Jean King in een zee van Maria Sharapova's… 177 00:11:55,834 --> 00:11:58,459 …maar mijn pelgrimstocht was niet voor niets. 178 00:11:59,001 --> 00:12:03,626 Mijn hele leven zou veranderen, en het begon allemaal met haar. 179 00:12:03,709 --> 00:12:06,209 Is dat Drea de tennisprof? -Nee, zij niet. 180 00:12:08,293 --> 00:12:09,168 Zij. 181 00:12:10,334 --> 00:12:11,459 Drea Torres. 182 00:12:11,543 --> 00:12:15,001 Ze weet 't nog niet, maar we gaan beste vriendinnen worden. 183 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 Gaat het? 184 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 Hoe kom je aan die video? 185 00:12:19,834 --> 00:12:23,459 Ik ga mijn bronnen niet vrijgeven. -Het voelt gewoon verkeerd. 186 00:12:23,543 --> 00:12:26,793 Het is gênant genoeg dat ze zo oud is als wij en hier werkt… 187 00:12:26,876 --> 00:12:29,293 …maar nu heeft iedereen haar sekstape gezien. 188 00:12:34,209 --> 00:12:35,334 Luister je ons af? 189 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 Nee. 190 00:12:38,876 --> 00:12:43,084 Je hebt een hele rare energie. Ik weet niet wat ik ermee moet. 191 00:12:43,168 --> 00:12:44,668 Nee, inderdaad. 192 00:12:44,751 --> 00:12:46,959 Volgens m'n therapeut, dokter Gratch… 193 00:12:47,043 --> 00:12:51,168 …kwetsen mensen anderen vanuit pijn, maar dat geldt niet voor tienermeisjes. 194 00:12:51,251 --> 00:12:53,793 Soms zijn ze gewoon slecht. 195 00:13:00,043 --> 00:13:00,876 Het was Erica. 196 00:13:02,418 --> 00:13:06,043 Degene die iedereen die video van jou liet zien. Erica Norman. 197 00:13:08,084 --> 00:13:09,001 Ze is een trut. 198 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Ze is zeldzaam gemeen. 199 00:13:11,876 --> 00:13:13,834 Ze is een soort Bitchosaurus Rex. 200 00:13:14,959 --> 00:13:16,418 Sorry, wie ben jij? 201 00:13:16,501 --> 00:13:17,418 Eleanor. 202 00:13:18,168 --> 00:13:20,501 Ik hoef je medelijden niet, Eleanor. 203 00:13:31,668 --> 00:13:35,376 Dit slaat nergens op. Ik gebruik niet eens cocaïne. 204 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 Zou ik het niet weten als ze cocaïne gebruikte? 205 00:13:38,251 --> 00:13:39,543 Wat vreselijk. 206 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Drea. -Wat is er? 207 00:13:41,293 --> 00:13:44,418 Ik weet dat jij hierachter zit, jij vreselijk kutwijf. 208 00:13:44,501 --> 00:13:47,376 Ze heeft me erin geluisd. -Je hebt haar erin geluisd. 209 00:13:48,209 --> 00:13:49,501 O, lieverd toch. 210 00:13:50,376 --> 00:13:54,459 Hoor je jezelf wel? Denk je dat ik je erin heb geluisd? 211 00:13:54,543 --> 00:13:56,168 Je hebt haar erin geluisd. 212 00:13:56,709 --> 00:13:57,584 Schat… 213 00:14:00,376 --> 00:14:01,793 …ben je weer high? 214 00:14:02,584 --> 00:14:05,709 Ik gebruik geen cocaïne. 215 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Ze weet niet eens hoe het eruitziet. 216 00:14:07,543 --> 00:14:09,626 Ik weet niet hoe het eruitziet. 217 00:14:09,709 --> 00:14:12,334 Ik zweer het. Ik gebruik niet eens cocaïne. 218 00:14:12,418 --> 00:14:14,709 Ze is onschuldig. Ik zweer het. 219 00:14:14,793 --> 00:14:17,168 Sterkte, mop. We zullen je missen. 220 00:14:17,251 --> 00:14:19,001 Jessica. Doe iets. 221 00:14:19,084 --> 00:14:22,543 Triest. Ik hoop dat ze de hulp krijgt die ze nodig heeft. 222 00:14:22,626 --> 00:14:23,751 Bid voor Erica. 223 00:14:23,834 --> 00:14:25,334 Bid voor Erica. -Ja. 224 00:14:25,418 --> 00:14:27,709 Dag. Tot volgende zomer. 225 00:14:27,793 --> 00:14:29,376 Dag. 226 00:14:32,043 --> 00:14:33,001 Kom op. 227 00:14:40,126 --> 00:14:41,709 Ik ken dat geluid. Kapot. 228 00:14:42,418 --> 00:14:44,293 M'n pa restaureert oldtimers. 229 00:14:44,376 --> 00:14:46,334 Wil je een lift, of… 230 00:14:47,709 --> 00:14:49,168 …hoef je weer geen medelijden? 231 00:14:58,168 --> 00:15:00,793 Ik heb de video trouwens niet bekeken. 232 00:15:02,834 --> 00:15:03,751 Proficiat. 233 00:15:04,793 --> 00:15:06,126 Je bent de enige. 234 00:15:08,793 --> 00:15:11,043 Heeft je ex hem gelekt? 235 00:15:12,376 --> 00:15:15,376 Heb je hem daarom geslagen? -Ga je de hele rit praten? 236 00:15:21,084 --> 00:15:22,334 Hoe weet je daarvan? 237 00:15:23,084 --> 00:15:26,751 Ik stap over naar Rosehill. Ik zag er een post over. 238 00:15:27,709 --> 00:15:30,043 Je stapt net voor je laatste jaar over? 239 00:15:30,834 --> 00:15:31,668 Heftig. 240 00:15:32,543 --> 00:15:35,543 Wat is er met hem gebeurd? Met je ex? 241 00:15:36,793 --> 00:15:39,626 Wat er met elke man gebeurt. 242 00:15:40,543 --> 00:15:41,376 Niks. 243 00:15:42,751 --> 00:15:47,251 Ik ben de slet met voorwaardelijk, en hij en zijn minuscule lul gaan vrijuit. 244 00:15:47,334 --> 00:15:49,251 Ze gaan altijd vrijuit. 245 00:15:50,376 --> 00:15:54,209 Ik weet hoe het is om genaaid te worden door iemand die je vertrouwde. 246 00:15:54,709 --> 00:15:58,168 Toen ik 13 was, ging ik op zomerkamp met een meisje… 247 00:15:58,251 --> 00:16:00,293 …en ze leek wel… 248 00:16:02,251 --> 00:16:04,459 …onaanraakbaar. Ze straalde. 249 00:16:06,418 --> 00:16:10,376 Ik wist dat ik op meisjes viel, maar ik had het nog niemand verteld. 250 00:16:12,293 --> 00:16:15,043 Maar ik dacht dat als dit meisje me leuk vond… 251 00:16:15,126 --> 00:16:20,043 …dat mijn hele bestaan zou valideren. Uiteindelijk praatte ik met haar, en… 252 00:16:21,293 --> 00:16:22,293 Het was geweldig. 253 00:16:22,793 --> 00:16:27,834 Ik voelde me bij haar zo vrij en zelfverzekerd en veilig. 254 00:16:29,501 --> 00:16:32,209 Voor ik het wist, vertelde ik dat ik queer was. 255 00:16:33,418 --> 00:16:34,293 En het voelde… 256 00:16:35,584 --> 00:16:40,918 …geweldig. Het was het beste moment van m'n leven. 257 00:16:41,834 --> 00:16:43,543 Ik was niet zo veilig als ik dacht. 258 00:16:43,626 --> 00:16:47,626 Ze vertelde iedereen dat ik haar tegen haar zin had gekust. 259 00:16:48,126 --> 00:16:48,959 Wat? 260 00:16:52,834 --> 00:16:53,668 Shit, man. 261 00:16:54,501 --> 00:16:55,376 Ja. 262 00:16:57,626 --> 00:17:00,376 Het was niet dat ze me outte. Dat boeit me niet. 263 00:17:00,918 --> 00:17:03,334 Iedereen is gay. Maar… 264 00:17:04,834 --> 00:17:08,918 Ze maakte van mij een roofdier. Niemand kwam nog bij me in de buurt. 265 00:17:11,709 --> 00:17:12,876 Ze heeft me kapotgemaakt. 266 00:17:14,709 --> 00:17:16,751 Geen gevolgen voor haar, zeker? 267 00:17:16,834 --> 00:17:17,668 Nee. 268 00:17:18,459 --> 00:17:20,334 Ze zit ook op Rosehill. 269 00:17:21,543 --> 00:17:22,876 Echt? Wie? 270 00:17:23,459 --> 00:17:24,584 Carissa Jones. 271 00:17:26,459 --> 00:17:27,459 Carissa… Wacht. 272 00:17:28,751 --> 00:17:30,834 Die geitenwollensokkenlesbiënne? 273 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 Die ken ik. 274 00:17:34,959 --> 00:17:35,793 Shit, man. 275 00:17:35,876 --> 00:17:37,668 Ge-out door je eigen team. 276 00:17:41,126 --> 00:17:42,293 Wat was dat nou? 277 00:17:45,751 --> 00:17:47,501 Dat helpt soms echt. 278 00:17:47,584 --> 00:17:50,293 Probeer het. Het zal helpen met dat Max-gedoe. 279 00:17:50,376 --> 00:17:53,168 Ik denk al niet meer aan Max. -Doe het gewoon. 280 00:17:53,251 --> 00:17:58,001 Nee. Geen sprake van. Nee, bedankt. -Het wordt aanbevolen door artsen. 281 00:17:58,084 --> 00:18:00,418 Het heet een oerschreeuw. Het geeft je toegang tot… 282 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 Dat zat je echt dwars, hè? 283 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Je ziet eruit alsof je een tosti wilt. 284 00:18:18,501 --> 00:18:19,584 Dat klinkt lekker. 285 00:18:20,334 --> 00:18:21,876 We halen 'n tosti voor je. 286 00:18:26,709 --> 00:18:29,834 Waarom wissel je niet van school? -Waar moet ik heen? 287 00:18:30,334 --> 00:18:32,584 Waar dan ook. -Ik ben niet zoals jij. 288 00:18:33,334 --> 00:18:38,793 Mijn moeder heeft haar hele leven gewerkt voor een betere toekomst voor mij. 289 00:18:39,376 --> 00:18:43,668 Ik mag dit niet verpesten, en Rosehill is mijn enige weg naar Yale. 290 00:18:44,751 --> 00:18:45,751 En je vrienden? 291 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 Bedoel je de vrienden van Max? 292 00:18:49,001 --> 00:18:51,418 Ik besefte niet hoeveel macht hij had. 293 00:18:52,501 --> 00:18:55,709 Hij zorgt ervoor dat je je veilig en beschermd voelt… 294 00:18:55,793 --> 00:18:59,668 …maar alleen als je de rol speelt die hij wil dat je speelt. 295 00:19:00,376 --> 00:19:02,959 Ik dacht dat ik dat deed, maar blijkbaar niet. 296 00:19:03,459 --> 00:19:05,251 Leuk, zo'n emotionele terrorist. 297 00:19:05,334 --> 00:19:07,001 Ja, heel leuk. 298 00:19:08,209 --> 00:19:09,126 En jij? 299 00:19:09,209 --> 00:19:12,126 Waarom zou je naar school gaan bij iemand die je leven verpestte? 300 00:19:12,751 --> 00:19:17,834 Dat wilde ik niet. Ik heb gesmeekt om naar Dalton of Spence te mogen gaan. 301 00:19:18,543 --> 00:19:21,459 Maar hoe graag ik ook denk dat ik zelf m'n sociale agenda bepaal… 302 00:19:21,543 --> 00:19:23,001 …m'n ouders zijn de baas. 303 00:19:23,084 --> 00:19:26,501 En zij denken dat Rosehill de beste weg naar een topuniversiteit is. 304 00:19:27,084 --> 00:19:28,126 Ze hebben gelijk. 305 00:19:28,709 --> 00:19:29,626 Ik zie er tegenop. 306 00:19:30,418 --> 00:19:31,293 Ik ook. 307 00:19:36,626 --> 00:19:38,668 HERFST 308 00:19:40,543 --> 00:19:47,459 Klimaatverandering is geen leugen. Laat onze planeet niet sterven. 309 00:19:48,876 --> 00:19:52,376 Ja. De Greta Thunberg-brigade kan behoorlijk intens zijn. 310 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Het is nep. Ze gebruiken allemaal plastic rietjes. 311 00:19:55,251 --> 00:19:57,418 Val dood, Gabbi. -Wat vreselijk. 312 00:19:57,501 --> 00:19:58,459 Ik ben Gabbi. 313 00:19:59,209 --> 00:20:00,043 Ben je nieuw? 314 00:20:00,126 --> 00:20:01,043 Ik ben Eleanor. 315 00:20:01,793 --> 00:20:02,626 En een beetje. 316 00:20:02,709 --> 00:20:03,793 Wil je een rondleiding? 317 00:20:03,876 --> 00:20:08,376 Als fan van tienerfilms uit de jaren 90 zou ik beledigd zijn als ik er geen kreeg. 318 00:20:08,459 --> 00:20:12,084 Als je beledigd bent, heeft Rosehill daar een safe space voor. 319 00:20:14,376 --> 00:20:18,918 Dit hier zijn onze Instagram-heksen. Allegra, hun leider… 320 00:20:19,001 --> 00:20:22,001 …liet blijkbaar ooit een meisje zweven tijdens een logeerpartijtje. 321 00:20:22,084 --> 00:20:24,293 Nu is ze de koningin van de horoscooptrutjes. 322 00:20:24,376 --> 00:20:26,626 Ze is een Schorpioen. -Sexy. 323 00:20:26,709 --> 00:20:28,001 Geile theaterjongeren. 324 00:20:28,084 --> 00:20:31,626 Vorig jaar probeerden ze een witte productie van Hamilton op te zetten. 325 00:20:32,126 --> 00:20:34,418 Lin-Manuel Miranda stak er 'n stokje voor. 326 00:20:35,334 --> 00:20:37,834 Dat daar zijn onze boerderij-jongeren. 327 00:20:37,918 --> 00:20:40,709 Zij runnen de schoolboerderij onder leiding van Carissa. 328 00:20:41,251 --> 00:20:44,001 Toen haar verzoek om Rosehill vegan te maken werd afgewezen… 329 00:20:44,084 --> 00:20:46,918 …liet ze haar menstruatiecup achter in de kantine. 330 00:20:47,001 --> 00:20:48,459 Hij was vol. 331 00:20:51,501 --> 00:20:52,959 Wie zijn dat? 332 00:20:54,751 --> 00:20:59,126 De royalties van Rosehill. Het neusje van de zalm. 333 00:20:59,918 --> 00:21:01,418 Met hen moet je oppassen. 334 00:21:02,168 --> 00:21:04,334 Allemaal even berekenend als mooi. 335 00:21:07,626 --> 00:21:08,668 Shit. 336 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 Drea Torres, hun gevallen koningin. 337 00:21:12,209 --> 00:21:13,084 Hou op. 338 00:21:15,584 --> 00:21:16,668 Dag, dames. 339 00:21:18,043 --> 00:21:20,418 Ik wilde je nog appen. 340 00:21:21,126 --> 00:21:25,168 De manier waarop vorig jaar eindigde was natuurlijk heel… 341 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 …nogal precair, weet je… 342 00:21:28,876 --> 00:21:32,959 …aangezien Max' vader mijn vaders herverkiezingscampagne financierde. 343 00:21:33,043 --> 00:21:34,626 Weet ik. -Het is ingewikkeld. 344 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 Weet ik. 345 00:21:35,834 --> 00:21:38,793 Gelukkig. Ik dacht dat je me zou laten omleggen. 346 00:21:38,876 --> 00:21:40,376 Waarom zou ik dat doen? 347 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 Hé, Max. 348 00:21:44,834 --> 00:21:46,626 Hoe was je zomer? -Verkwikkend. 349 00:21:47,293 --> 00:21:50,626 Ik ben blij je te zien. Ik wist niet of je terug zou komen na… 350 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 …vorig jaar. 351 00:21:52,668 --> 00:21:56,168 Welnee. Ik laat zo'n stom filmpje niet tussen mij en Yale komen. 352 00:21:56,251 --> 00:21:59,126 Ik hoop dat we dit jaar beleefd tegen elkaar kunnen zijn. 353 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 Vooral nu Tara en ik iets hebben. 354 00:22:07,918 --> 00:22:08,751 Wist je dat niet? 355 00:22:08,834 --> 00:22:10,543 Jawel, dat wist ik. 356 00:22:11,043 --> 00:22:14,501 Fijn. Onze families hebben samen vakantie gevierd in Capri. 357 00:22:14,584 --> 00:22:19,293 Dat is geweldig. Wat een mooi stel, hè? Jullie vaders zijn vast dolblij. 358 00:22:20,959 --> 00:22:23,084 Stop, jullie twee. Serieus, hou op. 359 00:22:23,584 --> 00:22:25,751 Oké, leuk om even bij te praten. 360 00:22:26,751 --> 00:22:28,126 Leuk jullie te zien, dames. 361 00:22:28,209 --> 00:22:30,418 Montana, je hebt druiven tussen je tanden. 362 00:22:31,251 --> 00:22:33,084 Geniet van de zesde. -Waarom zei je niks? 363 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 Je alleen voelen is een specifiek soort pijn… 364 00:22:36,043 --> 00:22:39,376 …met voor het getrainde oog duidelijk herkenbare tekenen. 365 00:22:39,876 --> 00:22:43,709 Drea en ik waren gewonde soldaten op het slagveld der puberteit. 366 00:22:44,418 --> 00:22:48,709 Hallo. Ga allemaal zitten, alsjeblieft. 367 00:22:48,793 --> 00:22:51,959 Krijgen we een stoel toegewezen of mogen we overal gaan zitten? 368 00:22:52,043 --> 00:22:53,709 Mobiele telefoons weg. 369 00:22:53,793 --> 00:22:55,668 Oké, ik zak wel in de stront. 370 00:22:57,626 --> 00:22:58,459 Nora. 371 00:22:59,793 --> 00:23:00,918 Ik heet nu Eleanor. 372 00:23:01,584 --> 00:23:04,834 Wauw. Ik herkende je bijna niet. -Ja. 373 00:23:04,918 --> 00:23:07,834 Ik wist niet dat je op deze school zat. -Ja, ik… 374 00:23:08,709 --> 00:23:10,668 Ik ga m'n stoel zoeken. Oké? -Oké. 375 00:23:11,543 --> 00:23:14,751 Hallo. Ga alsjeblieft zitten, allemaal. 376 00:23:14,834 --> 00:23:15,876 Wie was dat? 377 00:23:16,668 --> 00:23:18,751 Iemand met wie ik vroeger op kamp ging. 378 00:23:19,626 --> 00:23:22,459 Ik kan niet geloven dat ze terug is. 379 00:23:22,543 --> 00:23:25,043 Ik weet het. Ze ziet er wel leuk uit. 380 00:23:25,126 --> 00:23:28,209 Montana, kop dicht. Wat mankeer jij? -Het is zo. 381 00:23:28,293 --> 00:23:31,751 Ik vind het vrij ziek. Ik wist niet dat ze zo gestoord was. 382 00:23:31,834 --> 00:23:36,001 We hebben een mededeling van de klassenvoorzitter van de zesde… 383 00:23:36,084 --> 00:23:37,126 …Max Broussard. 384 00:23:45,918 --> 00:23:46,918 Rosehill. 385 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 Dank jullie wel. 386 00:23:54,543 --> 00:23:56,543 Het voelt goed om terug te zijn. 387 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 We houden van je. 388 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 Oké. Hou op. 389 00:23:59,668 --> 00:24:02,209 Maar bedankt. Ik waardeer je. 390 00:24:03,501 --> 00:24:08,459 Dit jaar wordt een geweldig jaar. 391 00:24:08,543 --> 00:24:12,751 Maar voor we beginnen wil ik even iets persoonlijks zeggen. 392 00:24:12,834 --> 00:24:14,168 Zeg iets persoonlijks. 393 00:24:14,668 --> 00:24:19,209 Vorig jaar werden intieme gesprekken van mij openbaar gemaakt. 394 00:24:20,959 --> 00:24:23,126 Dat was een schending van m'n privacy. 395 00:24:23,209 --> 00:24:25,293 Eerlijk gezegd ben ik nog aan het herstellen. 396 00:24:25,376 --> 00:24:29,168 Maar het zorgde ervoor dat ik in contact kwam met mezelf en besefte dat… 397 00:24:34,251 --> 00:24:35,084 Eigenlijk… 398 00:24:37,209 --> 00:24:39,418 Drea Torres, kun je even gaan staan? 399 00:24:40,626 --> 00:24:41,459 Alsjeblieft. 400 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 Kun je gaan staan? Alsjeblieft? 401 00:24:46,501 --> 00:24:48,209 Wat? -Waar zit je? 402 00:24:52,418 --> 00:24:53,251 Dre? 403 00:24:57,001 --> 00:25:02,001 Dre, ik wil zeggen dat het me spijt wat er vorig jaar gebeurd is. 404 00:25:04,459 --> 00:25:07,668 En aan iedereen die de video heeft gezien of gedeeld: 405 00:25:07,751 --> 00:25:10,584 …ik hoop dat je gaat onderzoeken waarom je dat deed. 406 00:25:12,043 --> 00:25:12,959 Dus, Dre… 407 00:25:13,793 --> 00:25:16,543 …het is ter ere van jou dat ik een nieuwe club opricht. 408 00:25:17,084 --> 00:25:23,001 De Club Voor Cis Hetero Mannen Die Zij Die Zich Als Vrouw Identificeren Steunen. 409 00:25:23,084 --> 00:25:27,376 De club is voor alle mannen op Rosehill die het beter willen doen. 410 00:25:28,459 --> 00:25:29,793 Wees bondgenoten. 411 00:25:29,876 --> 00:25:31,126 Bedankt. 412 00:25:32,126 --> 00:25:33,751 Ik wil een bondgenoot zijn. 413 00:25:56,084 --> 00:25:57,751 Ik kijk even of je oké bent. 414 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Gaat het wel? 415 00:26:03,668 --> 00:26:06,709 Hij is veel erger dan je beschreef. 416 00:26:07,293 --> 00:26:10,251 Ik weet niet hoe ik nog een heel jaar op deze school moet blijven. 417 00:26:10,918 --> 00:26:12,001 Zo voel ik me ook. 418 00:26:13,209 --> 00:26:15,793 Ik heb een minuutje met Carissa gepraat… 419 00:26:15,876 --> 00:26:19,584 …en het voelde als Dantes achtste cirkel van de hel. 420 00:26:19,668 --> 00:26:22,126 Het was vreselijk. 421 00:26:23,459 --> 00:26:25,001 Dit is echt klote. 422 00:26:27,876 --> 00:26:28,709 Ja. 423 00:26:42,334 --> 00:26:45,543 Ik wou dat we mensen konden inhuren om ze kapot te maken. 424 00:26:47,459 --> 00:26:50,459 Als een soort gestoorde Marktplaats? 425 00:26:50,543 --> 00:26:54,793 Ja. Iemand die we verder niet kennen. 426 00:26:56,251 --> 00:27:00,001 Een huurmoordenaar, man of vrouw, of non-binair. 427 00:27:04,876 --> 00:27:05,793 O, mijn god. 428 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 Je hebt gelijk. 429 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 Je hebt helemaal gelijk. 430 00:27:14,709 --> 00:27:16,793 Ze verdienen straf voor wat ze hebben gedaan… 431 00:27:16,876 --> 00:27:19,293 …maar wij kunnen zelf niet achter ze aan. 432 00:27:21,793 --> 00:27:24,918 We moeten samenwerken en elkaars wraak doen. 433 00:27:30,376 --> 00:27:32,834 Je meent het serieus. Geen sprake van. 434 00:27:32,918 --> 00:27:33,959 Waarom niet? 435 00:27:34,959 --> 00:27:36,501 Omdat ik dat niet kan? 436 00:27:37,709 --> 00:27:41,293 Ik kan geen wraak doen. 437 00:27:41,876 --> 00:27:46,584 Is 'wraak doen' überhaupt grammaticaal correct? 438 00:27:46,668 --> 00:27:50,751 Sorry hoor, mevrouw Schooltv. Ga je nu over m'n zinsstructuren zeuren? 439 00:27:51,584 --> 00:27:54,543 We kunnen gepakt worden, van school gestuurd zonder diploma. 440 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 We worden niet gepakt. Dat is het hele punt. 441 00:27:57,793 --> 00:27:59,918 Niemand weet dat wij elkaar kennen. 442 00:28:00,001 --> 00:28:03,126 Niemand legt een verband tussen ons en hen. 443 00:28:03,959 --> 00:28:05,501 Het is letterlijk perfect. 444 00:28:06,834 --> 00:28:09,209 Met mijn hersens en jouw… 445 00:28:10,626 --> 00:28:14,126 …schone lei kunnen we hiermee wegkomen. 446 00:28:14,209 --> 00:28:16,001 Wil je haar niet laten boeten? 447 00:28:16,876 --> 00:28:20,168 Ik wil haar niet laten boeten. 448 00:28:21,418 --> 00:28:25,251 Ik wil haar compleet platbranden. 449 00:28:29,126 --> 00:28:30,459 Daar kreeg ik kippenvel van. 450 00:28:30,543 --> 00:28:32,459 Zie je dit? M'n armharen staan omhoog. 451 00:28:33,043 --> 00:28:33,876 Kijk nou. 452 00:28:34,584 --> 00:28:39,251 Je geeft dezelfde soort energie af als Glenn Close in Fatal Attraction. 453 00:28:40,668 --> 00:28:41,584 Glenn-ergie. 454 00:28:41,668 --> 00:28:44,918 Ja. Je straalt Glenn-ergie uit. 455 00:28:48,918 --> 00:28:50,918 Maar als we dit willen laten slagen… 456 00:28:55,418 --> 00:28:56,626 …moeten we wat doen… 457 00:28:56,709 --> 00:28:57,626 Nee. 458 00:28:57,709 --> 00:28:58,543 …aan dit. 459 00:28:58,626 --> 00:28:59,876 Dat wil ik echt niet. 460 00:28:59,959 --> 00:29:00,876 We moeten je… 461 00:29:00,959 --> 00:29:02,251 Zeg nou geen make-over. 462 00:29:02,334 --> 00:29:04,418 …een make-over geven. Joepie. 463 00:29:04,501 --> 00:29:07,751 Het voelt zo problematisch. -Klopt, maar het is leuk. 464 00:29:07,834 --> 00:29:10,959 We beginnen met Carissa. Makkie. Haar kan ik slapend ruïneren. 465 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 En dan Max. 466 00:29:11,959 --> 00:29:14,084 Wacht. Waarom zal Carissa een makkie zijn? 467 00:29:14,168 --> 00:29:16,793 Het is veel makkelijker om een meisje te ruïneren. 468 00:29:16,876 --> 00:29:19,626 Kies maar. Slut-shame haar, zet haar vrienden tegen haar op… 469 00:29:19,709 --> 00:29:24,001 …misbruik haar ijdelheid, buit haar meest duistere geheimen uit. 470 00:29:24,084 --> 00:29:26,918 Maak haar radioactief, dan helpt niemand haar. 471 00:29:29,876 --> 00:29:31,209 Ik vind deze mooi. 472 00:29:31,793 --> 00:29:32,626 Geen sprake van. 473 00:29:36,584 --> 00:29:40,376 Toevallig moet ik dit jaar een taakstraf uitvoeren… 474 00:29:40,459 --> 00:29:42,001 …omdat ik Max heb geslagen. 475 00:29:42,084 --> 00:29:45,043 Ik heb gevraagd of ik op de schoolboerderij mag helpen. 476 00:29:45,126 --> 00:29:47,209 Die wordt gerund door Carissa. 477 00:29:47,834 --> 00:29:49,668 Jongens zijn een ander verhaal. 478 00:29:49,751 --> 00:29:54,459 Als meisjes worden onze lichamen, keuzes en gedachten beheerst door schaamte. 479 00:29:54,543 --> 00:29:56,001 Onze zwakte is hun kracht. 480 00:29:56,084 --> 00:29:57,834 Als zij veel seks hebben, is dat goed. 481 00:29:57,918 --> 00:30:00,793 Doen wij dat, dan zijn we sletten. Hun woede maakt hen krachtig… 482 00:30:00,876 --> 00:30:03,584 …maar als wij emotie tonen, zijn we hysterisch. 483 00:30:03,668 --> 00:30:06,334 Dames, binnenstemmen, alstublieft. 484 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 Hoeveel gaat eraf? 485 00:30:12,668 --> 00:30:17,001 Mannen zijn altijd lastig te ruïneren, maar Max is 't vleesgeworden patriarchaat. 486 00:30:17,084 --> 00:30:19,043 De ultieme droomjongen… 487 00:30:19,709 --> 00:30:22,418 …met een zorgvuldig samengesteld imago. 488 00:30:23,251 --> 00:30:26,584 Rosehill is een orkest en Max is de dirigent. 489 00:30:27,251 --> 00:30:30,334 Iedereen houdt van hem, dus hij komt overal mee weg. 490 00:30:31,376 --> 00:30:32,751 Ik wil hem ontmaskeren. 491 00:30:33,251 --> 00:30:37,501 En daarvoor hebben we onmiskenbaar bewijs nodig dat hij een hypocriet is. 492 00:30:38,168 --> 00:30:40,959 Een nep-woke, vrouwenhatende klootzak. 493 00:30:42,084 --> 00:30:43,501 Als dat lukt… 494 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 …kan hij het vergeten. 495 00:30:45,834 --> 00:30:46,668 Happen. 496 00:30:49,209 --> 00:30:50,959 Je bent nu en voor altijd… 497 00:30:51,043 --> 00:30:54,751 …de coolste, meest mysterieuze scholier op Rosehill Country Day. 498 00:30:54,834 --> 00:30:58,084 Ik ben Frankenstein, en jij Frankensteins bad bitch. 499 00:31:00,376 --> 00:31:03,876 Je nieuwe vibe is kutwijf met veel status. 500 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 Ben je klaar om mijn spionne te zijn? 501 00:31:07,834 --> 00:31:10,168 Nee. Zeker niet. -Eleanor. 502 00:31:10,751 --> 00:31:14,376 Het komt wel goed. Ik ben al m'n hele leven een kameleon. 503 00:31:14,459 --> 00:31:18,126 Soms moet je je anders voordoen dan je bent om te krijgen wat je wilt. 504 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 Nooit bang dat je jezelf verliest? 505 00:31:20,043 --> 00:31:22,918 Doe niet zo dramatisch. Ik vraag je alleen… 506 00:31:23,001 --> 00:31:25,334 …om te dissociëren en je anders voor te doen… 507 00:31:25,418 --> 00:31:27,668 …zodat de populaire scholieren je erbij willen. 508 00:31:27,751 --> 00:31:28,626 Heb je therapie? 509 00:31:28,709 --> 00:31:29,584 Nee. Waarom? 510 00:31:30,418 --> 00:31:31,293 Cool. 511 00:31:32,126 --> 00:31:35,918 En we zijn niet bang dat Max beseft dat we hem manipuleren? 512 00:31:37,834 --> 00:31:43,168 Narcisten zijn te veel op zichzelf gericht om te beseffen dat ze bespeeld worden. 513 00:31:46,251 --> 00:31:49,376 De aandacht van een meisje krijgen kost weken, zo niet maanden. 514 00:31:49,459 --> 00:31:51,626 Maar volgens Drea krijg je die van een jongen… 515 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 …door een keer langs te lopen en er ietwat sletterig uit te zien. 516 00:31:54,834 --> 00:31:56,834 Wie is dat? Is zij nieuw? 517 00:31:56,918 --> 00:32:00,751 Ik weet het niet, maar dat uniform staat haar goed. Poeh. 518 00:32:03,168 --> 00:32:05,209 O, shit. -Sukkels. 519 00:32:06,209 --> 00:32:09,251 Werken op de boerderij stond niet op m'n bucketlist… 520 00:32:09,334 --> 00:32:11,418 …maar een sociale paria zijn ook niet. 521 00:32:11,501 --> 00:32:14,418 Carissa was 'n makkelijk doelwit. Ik ben super met nieuwe mensen. 522 00:32:14,501 --> 00:32:15,626 Carissa, toch? 523 00:32:17,959 --> 00:32:19,293 Je hebt me eerder ontmoet. 524 00:32:19,376 --> 00:32:22,584 Je noemde me een menselijke Birkenstock. -Cool. 525 00:32:22,668 --> 00:32:25,793 Ik heb heel veel zin om op de boerderij te werken. 526 00:32:25,876 --> 00:32:28,501 Ik ben altijd geïntrigeerd geweest door wat je hier doet. 527 00:32:28,584 --> 00:32:31,459 Praat met Russ. Hij begeleidt de vrijwilligers. 528 00:32:34,459 --> 00:32:38,334 Ik hoopte dat ik van jou kon leren. De boerderijkoningin. 529 00:32:39,626 --> 00:32:42,709 Ik heb het druk met het menu voor de ringceremonie. 530 00:32:43,334 --> 00:32:44,834 En voor de duidelijkheid… 531 00:32:44,918 --> 00:32:48,918 …met slijmen kom je nergens op deze boerderij. Het is eerlijk werk. 532 00:32:50,001 --> 00:32:52,084 Hé, Russ? Help jij Drea op weg? 533 00:32:53,751 --> 00:32:55,543 Lelijke groenteneuker. 534 00:33:02,126 --> 00:33:04,209 VAN ELEANOR WAT DOE IK ALS HIJ TEGEN ME PRAAT? 535 00:33:04,793 --> 00:33:06,543 VAN DREA JE MAG ALLEEN 'COOL' ZEGGEN… 536 00:33:06,626 --> 00:33:09,834 …EN JE MAG HET MAAR DRIE KEER ZEGGEN 537 00:33:11,709 --> 00:33:13,126 Ik ben dol op Saunders. 538 00:33:14,459 --> 00:33:16,626 Cool. -Ik heb hem op Yale bestudeerd. 539 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 Ik heb net hun zomercursus literatuur gedaan. 540 00:33:20,501 --> 00:33:21,334 Cool. 541 00:33:23,709 --> 00:33:25,543 Zeg je nog iets anders dan 'cool'? 542 00:33:25,626 --> 00:33:26,834 Heel cool. 543 00:33:30,584 --> 00:33:33,876 Dus Carissa kookt het ringceremoniediner? 544 00:33:33,959 --> 00:33:36,543 Het wordt haar grote culinaire doorbraak. 545 00:33:37,834 --> 00:33:38,751 Wat is dat? 546 00:33:38,834 --> 00:33:42,251 Dat is een kas, natuurlijk… 547 00:33:42,334 --> 00:33:45,793 …waarin Carissa speciale gewassen van over de hele wereld verbouwt. 548 00:34:02,668 --> 00:34:03,543 Wie app je? 549 00:34:04,626 --> 00:34:08,001 M'n ex-vriendin is boos dat ik seks heb gehad met m'n ex-vriend. 550 00:34:11,251 --> 00:34:12,584 Mag ik je hand zien? 551 00:34:12,668 --> 00:34:13,501 Zo? 552 00:34:16,584 --> 00:34:19,709 Ik geef dit weekend een feest. 553 00:34:20,751 --> 00:34:23,001 Het is een soort pre-homecoming-feest. 554 00:34:23,668 --> 00:34:24,626 Kom ook. 555 00:34:27,084 --> 00:34:28,293 Maak je exen jaloers. 556 00:34:28,876 --> 00:34:30,209 Ik zal erover nadenken. 557 00:34:32,126 --> 00:34:32,959 Cool. 558 00:34:34,293 --> 00:34:36,001 Denk niet te veel na. 559 00:34:36,918 --> 00:34:39,334 Neem je badpak mee. Het wordt supervet. 560 00:34:49,918 --> 00:34:54,251 Je jurkje ziet er geweldig uit. Vind je hem mooi? Je vindt hem mooi. 561 00:34:55,751 --> 00:34:58,751 Hoe zit het eigenlijk met die kleine dinosaurus? 562 00:34:58,834 --> 00:35:02,459 Oscarwinnares Olivia Colman is m'n therapeutische baardagame. 563 00:35:03,043 --> 00:35:08,376 Mijn therapeut wou dat ik een pup nam, maar ik heb liever iets koelbloedigs. 564 00:35:09,084 --> 00:35:10,251 Mijn god. 565 00:35:14,543 --> 00:35:15,793 Moet ik dit echt dragen? 566 00:35:17,084 --> 00:35:20,043 Ja. Je moet er supersexy uitzien… 567 00:35:20,126 --> 00:35:23,793 …maar ook alsof je precies één minuut bezig bent geweest. 568 00:35:23,876 --> 00:35:25,918 De meiden moeten je look benijden. 569 00:35:31,251 --> 00:35:33,876 Waarom wiebel je alsof je tampon eruit glijdt? 570 00:35:35,084 --> 00:35:38,834 Ik heb nog nooit in het openbaar een badpak gedragen. 571 00:35:39,959 --> 00:35:42,084 Carissa heeft echt haar sporen nagelaten, hè? 572 00:35:47,293 --> 00:35:48,126 Vergeet haar. 573 00:35:49,293 --> 00:35:52,251 Jij bent veel cooler dan die sukkels die naar Max' feest gaan. 574 00:35:52,876 --> 00:35:55,126 Ik wil m'n lunch opeten op haar verbrijzelde ego. 575 00:35:56,959 --> 00:35:58,251 Wat fijn voor je. 576 00:35:58,834 --> 00:36:00,334 Haar pakken we binnenkort. 577 00:36:00,918 --> 00:36:03,459 Er is een broeikas met een enorm hangslot… 578 00:36:03,543 --> 00:36:05,126 …waar alleen zij in kan… 579 00:36:05,209 --> 00:36:09,209 …en mijn gevoel zegt me dat ze daar niet alleen aardperen kweekt. 580 00:36:11,334 --> 00:36:13,084 Ik moet haar sleutels bemachtigen. 581 00:36:14,209 --> 00:36:15,334 Perfect. 582 00:36:16,126 --> 00:36:21,834 Zorg voor wat vuile was over Max en maak wraakmama trots. 583 00:36:25,668 --> 00:36:29,293 Ik zag er zelfverzekerd uit, maar ik zweette enorm. 584 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Daar is ze. 585 00:36:30,376 --> 00:36:33,793 Ik wilde m'n baardagame meenemen, maar dat mocht niet van Drea. 586 00:36:33,876 --> 00:36:35,751 Champagne? -Ja. 587 00:36:41,334 --> 00:36:44,793 Ik zal je voorstellen aan wat vrienden. Goede mensen. Yo. 588 00:36:44,876 --> 00:36:48,293 Luitjes, dit is Eleanor. Eleanor, dit is mijn familie. 589 00:36:49,751 --> 00:36:51,043 Dag, knapperd. 590 00:36:51,126 --> 00:36:53,918 Yo, je bent er. En je hebt een badpak aan. 591 00:36:54,001 --> 00:36:55,293 Ga zitten, Elliot. 592 00:36:55,376 --> 00:36:56,501 Ik waardeer je. 593 00:36:57,751 --> 00:37:00,126 Ik ben Tara. Dit is Meghan, Montana. 594 00:37:00,751 --> 00:37:05,584 Geweldige hoed. Waar heb je die vandaan? Mag ik hem hebben? 595 00:37:05,668 --> 00:37:07,209 Maak haar niet bang. 596 00:37:07,709 --> 00:37:09,084 Eleanor, kom erbij. 597 00:37:09,793 --> 00:37:12,626 Kom op. -Shit. Kom er gezellig bij. 598 00:37:15,459 --> 00:37:18,001 Dit is zo schattig. 599 00:37:18,084 --> 00:37:19,209 Ja. -Bedankt. 600 00:37:20,043 --> 00:37:21,668 Waarom ken ik jou niet? 601 00:37:21,751 --> 00:37:25,376 Ze is nieuw. Maar Ellie is nu een van ons. 602 00:37:26,584 --> 00:37:28,543 O, geweldig. 603 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 Kijk nou eens. 604 00:37:46,709 --> 00:37:47,876 Stalk je me? 605 00:37:47,959 --> 00:37:48,793 Ja. 606 00:37:49,584 --> 00:37:50,876 Straks ga ik je vermoorden. 607 00:37:50,959 --> 00:37:51,918 Schattig. 608 00:37:52,001 --> 00:37:52,959 Leuk shirt. 609 00:37:53,043 --> 00:37:54,001 VREDESKORPS VS 610 00:37:54,084 --> 00:37:57,043 Kreeg je er een zak granola en een paar Teva's bij? 611 00:37:57,126 --> 00:38:01,251 Ik wist niet dat je ook meedeed aan het Vredeskorps-zomerprogramma. 612 00:38:01,334 --> 00:38:04,459 Ik had het kunnen weten, jij doet niks liever dan anderen helpen. 613 00:38:05,918 --> 00:38:07,001 Die zit. 614 00:38:08,501 --> 00:38:12,501 Kun je goed surfen in Miami? -Het is eigenlijk Carissa's surfboard. 615 00:38:14,626 --> 00:38:17,293 Ik wist niet dat ze daar was. Hé, meid. 616 00:38:21,834 --> 00:38:22,751 Ze haat me. 617 00:38:22,834 --> 00:38:25,876 Nee. Ze denkt dat je niet echt om de boerderij geeft. 618 00:38:25,959 --> 00:38:26,793 Wat? 619 00:38:27,459 --> 00:38:30,293 Hoe kan ze dat denken? Ik hou van de boerderij. 620 00:38:30,376 --> 00:38:33,043 Die knolgroenten zijn als kinderen voor me. 621 00:38:33,126 --> 00:38:34,209 Shit. 622 00:38:35,209 --> 00:38:38,126 Ik heb gister wat van je kinderen gegeten. -Nee. 623 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 Ze waren heerlijk. 624 00:38:39,709 --> 00:38:41,543 Zelfs de wortels? -Allemaal. 625 00:38:41,626 --> 00:38:43,793 Hoe kon je? Hartverscheurend. 626 00:38:46,668 --> 00:38:50,751 Leuk je buiten de boerderij te zien. Dag, Drea. 627 00:38:51,709 --> 00:38:55,584 Onze chemie was ongelooflijk. Godzijdank zat ik op een handdoek. 628 00:38:56,084 --> 00:38:57,501 Maar ik had werk te doen. 629 00:39:06,668 --> 00:39:07,543 Bingo. 630 00:39:14,959 --> 00:39:17,251 Wat doe jij hier? -O, nee. 631 00:39:20,126 --> 00:39:21,001 Ik woon hier. 632 00:39:21,626 --> 00:39:23,084 Dus Max is… 633 00:39:23,709 --> 00:39:24,793 Mijn broer. 634 00:39:26,251 --> 00:39:27,418 Jammer genoeg. 635 00:39:27,959 --> 00:39:30,126 Dat vergat je te zeggen tijdens je rondleiding. 636 00:39:30,209 --> 00:39:31,918 Ik heb liever 'speels weggelaten'. 637 00:39:37,501 --> 00:39:39,751 Na drie weken op Rosehill al een nieuwe look? 638 00:39:39,834 --> 00:39:40,876 Ja. 639 00:39:43,418 --> 00:39:44,459 Je bent geen fan? 640 00:39:44,543 --> 00:39:45,876 Nee, ik vind het sexy. 641 00:39:47,293 --> 00:39:50,334 Zolang je het voor jezelf deed en niet voor hen. 642 00:39:51,709 --> 00:39:52,668 Kom ik zo over? 643 00:39:53,251 --> 00:39:57,709 Geen idee. Dat is het leuke van iemand leren kennen. 644 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 Diegene is eerst een mysterie. 645 00:40:03,084 --> 00:40:06,084 Ik wilde me in de filmzaal verschuilen en een Godard-film kijken… 646 00:40:06,168 --> 00:40:09,626 …mocht je weg willen van dit rotfeest. Is dat zo? 647 00:40:10,793 --> 00:40:12,084 Dat is zo. 648 00:40:13,168 --> 00:40:15,126 Maar dat zou ik niet moeten doen. 649 00:40:16,334 --> 00:40:17,251 Wat je wil. 650 00:40:18,126 --> 00:40:20,626 De orgie begint meestal rond zonsondergang. 651 00:40:20,709 --> 00:40:21,793 Echt? 652 00:40:21,876 --> 00:40:22,834 Nee. 653 00:40:23,793 --> 00:40:25,501 Zo leuk is mijn broer niet. 654 00:40:26,209 --> 00:40:29,543 Maar tof dat jij het ziet zitten. Veel plezier met de coole jongelui. 655 00:40:36,293 --> 00:40:37,459 Mooi uitzicht, Max. 656 00:40:53,293 --> 00:40:54,209 KIES EEN KAART 657 00:40:54,293 --> 00:40:56,209 Hij doet het met de Insta-heks. 658 00:41:19,043 --> 00:41:23,709 Vind je het niet gek dat we dit feest zonder haar houden? 659 00:41:25,376 --> 00:41:28,084 Wie? -Drea. Hoe bedoel je, 'wie'? 660 00:41:29,168 --> 00:41:30,001 Nee. 661 00:41:31,459 --> 00:41:34,543 Max. Kunnen we erover praten? 662 00:41:37,918 --> 00:41:39,459 Het voelt gewoon raar. 663 00:41:40,084 --> 00:41:43,501 Ik vind het raar dat je het nu over m'n ex hebt. 664 00:41:43,584 --> 00:41:45,376 Ze was ook mijn beste vriendin. 665 00:41:45,459 --> 00:41:48,126 Maar we gaan zo seks hebben en jij hebt het over Drea. 666 00:41:49,001 --> 00:41:52,251 Dat voelt heel raar. 667 00:41:54,043 --> 00:41:57,543 We gaan geen seks hebben. Doe het maar alleen. Veel plezier. 668 00:42:01,834 --> 00:42:02,751 Dat is prima. 669 00:42:34,126 --> 00:42:35,084 Eleanor. 670 00:42:47,001 --> 00:42:48,543 Was je ons aan het begluren? 671 00:42:49,043 --> 00:42:53,793 Nee. Ik was hier en toen kwamen jullie en ging ik daar naar binnen. 672 00:42:55,751 --> 00:42:56,959 Ik weet wat je deed. 673 00:43:01,209 --> 00:43:03,293 Ik wil me ook wel verstoppen voor m'n feest. 674 00:43:05,084 --> 00:43:05,918 Het is oké. 675 00:43:07,543 --> 00:43:08,918 Kom. Ik heb een coole plek. 676 00:43:12,501 --> 00:43:13,834 Dit ga je leuk vinden. 677 00:43:17,168 --> 00:43:19,293 Vertel me iets wat niemand van je weet. 678 00:43:20,459 --> 00:43:21,501 Waarom zou ik? 679 00:43:22,376 --> 00:43:23,793 Omdat… 680 00:43:25,751 --> 00:43:29,376 …ik interessant ben, en jij indruk op mij wil maken. 681 00:43:31,084 --> 00:43:33,001 Wil je m'n meest duistere geheim weten? 682 00:43:33,584 --> 00:43:34,459 Ja. 683 00:43:37,168 --> 00:43:38,668 Ik wil dit allemaal niet. 684 00:43:39,543 --> 00:43:42,584 Ik zou graag met m'n camera door Europa willen backpacken. 685 00:43:43,793 --> 00:43:45,209 M'n hele leven opblazen. 686 00:43:47,084 --> 00:43:49,876 Echt. Want al deze shit is puur voor de bühne. 687 00:43:51,626 --> 00:43:54,543 En waarom? Om de populairste jongen van de school te zijn? 688 00:43:57,168 --> 00:43:58,043 Jakkes. 689 00:44:00,709 --> 00:44:01,918 Wat wil je dan zijn? 690 00:44:03,876 --> 00:44:05,668 Het echte antwoord is: geen idee. 691 00:44:07,793 --> 00:44:09,834 Het slechtste antwoord dat ik kan geven. 692 00:44:10,834 --> 00:44:11,709 Ja. 693 00:44:14,418 --> 00:44:15,418 Maar het is waar. 694 00:44:16,501 --> 00:44:19,001 Je hebt gelijk. We spelen allemaal toneel. 695 00:44:34,334 --> 00:44:37,918 VAN ELEANOR TOPFEEST. IK HEB WAT VUILE WAS OVER MAX. 696 00:44:45,793 --> 00:44:46,876 BOERDERIJ ROSEHILL 697 00:44:46,959 --> 00:44:48,293 Dit voelt illegaal. 698 00:44:48,876 --> 00:44:51,626 Welnee, we gaan hier naar school. -Doordeweeks. 699 00:44:54,584 --> 00:44:55,501 Oeps. 700 00:44:56,709 --> 00:44:58,251 Hoe was het feest van Max? 701 00:44:59,793 --> 00:45:01,709 Het was echt heel leuk. 702 00:45:01,793 --> 00:45:04,209 Er is een boomerang waarin ik in het zwembad spring. 703 00:45:04,293 --> 00:45:07,668 Een boomerang van jou? Mag ik hem zien? -Natuurlijk. 704 00:45:08,501 --> 00:45:11,793 Je was er niet voor social media-content, maar om Max te bespioneren. 705 00:45:15,293 --> 00:45:18,709 Max bedriegt Tara met Allegra. Ik zag zijn appjes. 706 00:45:18,793 --> 00:45:19,626 De Insta-heks? 707 00:45:19,709 --> 00:45:20,626 Ja. 708 00:45:21,209 --> 00:45:22,043 O, mijn god. 709 00:45:22,626 --> 00:45:26,834 Eleanor, dit is geweldig. Meid, je hebt het super gedaan. 710 00:45:26,918 --> 00:45:28,751 Net gooide je m'n telefoon op de grond. 711 00:45:28,834 --> 00:45:31,043 Ja, en nu ben ik weer blij met je. Bijblijven. 712 00:45:31,126 --> 00:45:32,751 Heb je screenshots van de appjes? 713 00:45:32,834 --> 00:45:33,709 Nog niet. 714 00:45:33,793 --> 00:45:34,626 Boos op je. 715 00:45:34,709 --> 00:45:37,668 Denk je echt dat Carissa drugs verbouwt? 716 00:45:37,751 --> 00:45:40,959 Want ik wil haar pakken, maar niet de bak in sturen. 717 00:45:41,043 --> 00:45:44,209 Ten eerste gaat Carissa's rijke, witte reet nooit de bak in. 718 00:45:44,293 --> 00:45:47,834 Ten tweede wil de directrice nog liever dat Rosehill afbrandt… 719 00:45:47,918 --> 00:45:51,668 …dan dat ze met een drugsschandaal zit. 720 00:45:51,751 --> 00:45:55,168 Ik wil dat ze me overrijdt met haar Tesla en dan weer over me heen rijdt. 721 00:45:55,251 --> 00:45:59,626 Ik wil dat ze me opzet en me als een hertenkop aan haar muur hangt. 722 00:45:59,709 --> 00:46:03,876 Ik wil dat ze m'n lichaam in het bos verbergt en dan de zoektocht leidt. 723 00:46:03,959 --> 00:46:05,251 Goeie. 724 00:46:09,459 --> 00:46:15,126 O, mijn god. Carissa, jij stoute meid. 725 00:46:16,293 --> 00:46:18,751 En wat nu? 726 00:46:19,376 --> 00:46:21,126 Dat lijkt me overduidelijk. 727 00:46:21,793 --> 00:46:24,543 We stoppen deze paddo's in de pretentieuze foodie-bullshit… 728 00:46:24,626 --> 00:46:28,209 …die Carissa kookt voor 't diner en drogeren zo de hele klas… 729 00:46:28,293 --> 00:46:32,209 …en ontmaskeren haar als oplichtster. En terwijl iedereen high is… 730 00:46:32,293 --> 00:46:34,709 …steel jij Max' telefoon en stuur je ons die appjes. 731 00:46:36,084 --> 00:46:38,709 Dat was niet overduidelijk. 732 00:46:39,501 --> 00:46:40,543 Echt niet? 733 00:46:44,126 --> 00:46:47,751 RINGCEREMONIE ZESDEJAARS 734 00:46:49,126 --> 00:46:52,126 Lachen. Eleanor. 735 00:47:00,668 --> 00:47:02,751 Je kunt maar beter lachen. 736 00:47:04,126 --> 00:47:09,918 We hebben een mededeling van jullie klassenvoorzitter, Max Broussard. 737 00:47:14,084 --> 00:47:15,501 Heel goed. 738 00:47:16,876 --> 00:47:19,418 Bedankt. Welkom, zesdejaars. 739 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 Wat ben je toch knap, Broussard. 740 00:47:22,251 --> 00:47:24,501 Elliot Tanners, dames en heren. 741 00:47:24,584 --> 00:47:27,209 Ik hou van je, maat. Meer dan vrienden. 742 00:47:27,293 --> 00:47:28,376 Welnu… 743 00:47:29,084 --> 00:47:30,793 …als jullie deze ringen dragen… 744 00:47:31,793 --> 00:47:34,626 …denk dan aan de lessen die je hier hebt geleerd. 745 00:47:35,126 --> 00:47:37,584 Herinner je de vriendschappen die je hebt gesloten… 746 00:47:38,876 --> 00:47:40,709 …je herinneringen aan deze school. 747 00:47:43,334 --> 00:47:48,043 Als jullie deze ringen dragen, wil ik dat jullie onthouden… 748 00:47:48,918 --> 00:47:50,709 …dat jullie nu en voor altijd… 749 00:47:53,126 --> 00:47:54,126 …Rosehill Tigers zijn. 750 00:47:56,501 --> 00:47:57,376 Hup, Tigers. 751 00:47:57,459 --> 00:48:01,043 Ik wens jullie een geweldige vakantie en een prachtige kerst. 752 00:48:01,126 --> 00:48:03,543 Gelukkig nieuwjaar. Maar eerst… 753 00:48:04,959 --> 00:48:08,459 …geef ik het podium aan onze eigen Ina Garten. 754 00:48:10,001 --> 00:48:11,459 Carissa Jones, iedereen. 755 00:48:18,084 --> 00:48:19,043 Hoi, allemaal. 756 00:48:19,543 --> 00:48:23,418 Ik ben vereerd dat ik dit feestmaal voor jullie heb mogen maken. 757 00:48:23,501 --> 00:48:24,834 Ik hoop dat jullie genieten. 758 00:48:24,918 --> 00:48:29,251 Laat me jullie nu meenemen op een reis van umami. 759 00:48:36,584 --> 00:48:37,543 Je ziet er mooi uit. 760 00:48:38,251 --> 00:48:41,334 Bedankt. Jij ziet er ook goed uit. 761 00:48:42,168 --> 00:48:43,001 Weet ik. 762 00:48:43,793 --> 00:48:47,459 Ik ben zo trots op je. Dit wordt de beste avond ooit. 763 00:48:52,001 --> 00:48:54,126 Wie wil er een toetje? -Ik wel. 764 00:49:04,126 --> 00:49:06,668 Is alles oké? -Ja, hoor. 765 00:49:14,251 --> 00:49:16,459 VAN ELEANOR ONTMOET ME OP ONZE PLEK 766 00:49:16,876 --> 00:49:18,209 Ik ga naar het toilet. 767 00:49:25,126 --> 00:49:26,501 Het werkt niet. 768 00:49:26,584 --> 00:49:30,501 Het komt wel goed. Iedereen heeft z'n cassoulet verslonden. Het gaat lukken. 769 00:49:31,584 --> 00:49:32,709 Shit. 770 00:49:34,376 --> 00:49:36,501 O, mijn god. Bitch, sta op. 771 00:49:36,584 --> 00:49:39,501 Wat heb jij? Kom van die vloer af. Die is smerig. 772 00:49:39,584 --> 00:49:41,376 Voelt iemand anders zich raar? 773 00:49:41,459 --> 00:49:44,501 Ik voel me alsof ik zweef. Als een vlindertje. 774 00:49:47,168 --> 00:49:50,293 Mijn pupillen zijn echt enorm. 775 00:49:50,376 --> 00:49:52,376 Mijn pupillen zijn supergroot. 776 00:49:52,459 --> 00:49:53,751 Kan iemand opendoen? 777 00:49:54,751 --> 00:49:57,834 Sorry, hier zit al iemand. Ik voel me ook niet goed. 778 00:50:01,168 --> 00:50:03,126 Er is iets aan de hand. 779 00:50:07,251 --> 00:50:09,126 Zit jij bij ons op school? 780 00:50:09,209 --> 00:50:11,376 O, mijn god. We zijn op school. 781 00:50:15,418 --> 00:50:18,834 O, mijn god. Laten we het water in gaan. -Ja. 782 00:50:39,668 --> 00:50:46,584 Licht als een veertje, stijf als een plank. 783 00:50:59,834 --> 00:51:01,834 Ik denk dat we gedrogeerd zijn. 784 00:51:02,376 --> 00:51:04,251 Nee. -Nee, we viben. 785 00:51:04,334 --> 00:51:06,251 Waarom kom je me niet halen? 786 00:51:06,334 --> 00:51:09,751 Mam, kom me alsjeblieft halen. Ik wil hier niet zijn. 787 00:51:09,834 --> 00:51:16,543 Nee, ze mogen Max niet pakken. Niet doen. Je bent een mooie jongen. 788 00:51:16,626 --> 00:51:20,043 Hé, Max. -Nee. Laat de spinnen niet binnen. 789 00:51:20,126 --> 00:51:22,626 Er zitten allemaal spinnen op je telefoon. 790 00:51:40,168 --> 00:51:42,126 Hallo, mijn kleine tech-tovenaar. 791 00:51:43,084 --> 00:51:46,376 Ik zie dat je Max' telefoon hebt. Is de download voltooid? 792 00:51:46,459 --> 00:51:48,209 Hij is bezig, wraakmama. 793 00:51:49,418 --> 00:51:50,543 Goed zo. 794 00:51:55,834 --> 00:51:56,668 Daar is ze. 795 00:51:58,168 --> 00:51:59,293 Mijn heldin. 796 00:52:03,793 --> 00:52:08,543 O, mijn god. Gaat de directrice naar de kas? 797 00:52:09,959 --> 00:52:11,876 Ik heb haar anoniem getipt. 798 00:52:12,876 --> 00:52:15,876 Dat heet dubbele zekerheid. Zoek maar op. 799 00:52:21,959 --> 00:52:23,626 Heb je paddo's geconsumeerd? 800 00:52:29,293 --> 00:52:30,334 Misschien. 801 00:52:31,459 --> 00:52:32,334 En jij? 802 00:52:33,918 --> 00:52:34,751 Ja. 803 00:52:52,209 --> 00:52:53,626 Dat is één. 804 00:52:55,126 --> 00:52:56,168 Nog een te gaan. 805 00:53:00,376 --> 00:53:01,334 Voel je je geweldig? 806 00:53:01,918 --> 00:53:02,959 Ongelooflijk. 807 00:53:04,334 --> 00:53:05,376 Het is verkeerd… 808 00:53:07,168 --> 00:53:12,084 …maar toen ze Carissa wegvoerden was dat een van de beste momenten van m'n leven. 809 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 Ja, de Glenn-ergie sprong eruit. 810 00:53:20,084 --> 00:53:20,918 Bedankt. 811 00:53:25,501 --> 00:53:29,043 Je huis is heel gezellig. 812 00:53:29,126 --> 00:53:31,709 'Gezellig' is een aardige manier om 'klein' te zeggen. 813 00:53:32,959 --> 00:53:34,709 Zo bedoelde ik het niet. 814 00:53:34,793 --> 00:53:36,543 Weet ik. Het spijt me. 815 00:53:37,334 --> 00:53:38,584 Dat weet ik wel. 816 00:53:38,668 --> 00:53:43,084 Ik was altijd zo bang dat iedereen zou ontdekken dat ik hier woonde. 817 00:53:44,834 --> 00:53:47,626 Dat is toch bizar? Ze waren m'n beste vrienden. 818 00:53:47,709 --> 00:53:51,709 Ja, maar je instinct had gelijk. -Dat zal wel. 819 00:53:52,293 --> 00:53:55,709 Trouwens, ik ben klaar om die appjes te zien. 820 00:53:55,793 --> 00:53:56,918 Weet je het zeker? 821 00:54:00,668 --> 00:54:01,668 Kom op. 822 00:54:08,668 --> 00:54:10,584 Oké. Kom maar hier. 823 00:54:15,209 --> 00:54:16,251 AAN: LILY 824 00:54:16,334 --> 00:54:17,168 AAN: JESSICA 825 00:54:17,251 --> 00:54:18,084 AAN: MARIA 826 00:54:18,168 --> 00:54:21,501 Hij gaat vreemd met de helft van de meiden op Rosehill. 827 00:54:22,876 --> 00:54:25,709 Er zijn berichten van een meisje in elke kliek. 828 00:54:27,251 --> 00:54:28,584 Dit gaat jaren terug. 829 00:54:36,668 --> 00:54:38,709 Gaat het? -Ja. 830 00:54:39,751 --> 00:54:41,168 Ja. Nee, ik bedoel… 831 00:54:42,918 --> 00:54:47,084 Max is een vuile leugenaar, dus uiteraard was hij ook een bedrieger. 832 00:54:49,918 --> 00:54:54,459 Als we die appjes onthullen, weet iedereen dat hij dit gedaan heeft. 833 00:54:55,043 --> 00:54:56,459 Mooi. Dan gaat hij nog meer af. 834 00:54:57,293 --> 00:55:00,918 We moeten het op Valentijnsdag doen. Voor het drama. 835 00:55:13,959 --> 00:55:16,293 Je hoeft je niet groot te houden bij mij. 836 00:55:17,918 --> 00:55:21,209 Dit is klote. Het mag klote zijn. 837 00:55:29,709 --> 00:55:30,543 Ja. 838 00:55:32,751 --> 00:55:33,584 Oké. 839 00:55:37,418 --> 00:55:38,334 Het is klote. 840 00:55:42,293 --> 00:55:43,584 Het is enorm klote. 841 00:55:52,376 --> 00:55:54,209 Denk je dat ik me daarna beter voel? 842 00:55:56,084 --> 00:55:57,084 Hoe bedoel je? 843 00:55:58,876 --> 00:56:00,709 Ik ben continu zo boos. 844 00:56:06,543 --> 00:56:08,418 Er zit een knoop in m'n borst… 845 00:56:10,501 --> 00:56:12,834 …en dat van Max maakte het erger, maar… 846 00:56:13,876 --> 00:56:15,293 …het was er altijd al. 847 00:56:17,918 --> 00:56:21,001 En elke dag voel ik het strakker en sterker worden. 848 00:56:23,293 --> 00:56:25,209 Het voelt alsof het me verstikt. 849 00:56:28,084 --> 00:56:31,043 Soms doet het gewoon pijn om te bestaan. 850 00:56:33,793 --> 00:56:36,001 Ik wil me weer normaal voelen. 851 00:56:37,293 --> 00:56:40,959 Ja. Ik weet precies wat je bedoelt. 852 00:56:44,668 --> 00:56:45,584 Kom hier. 853 00:56:59,918 --> 00:57:01,209 Ik mag je, Eleanor. 854 00:57:04,793 --> 00:57:06,168 Je bent net als ik. 855 00:57:10,001 --> 00:57:10,959 Ja. 856 00:57:12,293 --> 00:57:13,168 Dat klopt. 857 00:57:21,834 --> 00:57:22,709 Aan de kant. 858 00:57:23,918 --> 00:57:24,793 Verder weg. 859 00:57:25,459 --> 00:57:26,293 Nog verder. 860 00:57:27,376 --> 00:57:28,251 Bedankt. 861 00:57:28,334 --> 00:57:29,876 Oké, klaar? -Begin maar. 862 00:57:32,959 --> 00:57:36,959 Goedemorgen, scholieren van Rosehill. 863 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 De liefde hangt in de lucht, want het is bijna Valentijnsdag. 864 00:57:40,959 --> 00:57:43,793 Bij mij vandaag is Meghan Perez… 865 00:57:43,876 --> 00:57:48,459 …tweevoudig winnares van de National Scholastic Press Association Award… 866 00:57:48,543 --> 00:57:50,376 …en redacteur van The Thorn. 867 00:57:50,459 --> 00:57:55,168 Super bedankt dat je er vandaag bij bent. -Het genoegen is aan mij, Tara. 868 00:57:56,418 --> 00:58:00,959 Ik ben zo blij dat we het kunnen hebben over je profiel in de nieuwe Thorn. 869 00:58:01,043 --> 00:58:04,084 De aanval van vorig jaar veroorzaakte een schokgolf door de campus. 870 00:58:04,168 --> 00:58:08,459 En als journalist voelde het alsof de tijd rijp was voor nader onderzoek. 871 00:58:08,543 --> 00:58:13,751 Toen ik Max benaderde, wist ik niet wat hij ervan zou vinden. 872 00:58:13,834 --> 00:58:16,918 Maar hij wou graag zijn kant van het verhaal vertellen. 873 00:58:17,501 --> 00:58:20,168 Ik sta continu versteld van zijn kracht. 874 00:58:20,251 --> 00:58:23,251 Ik weet het. Hij was zo kwetsbaar, zo eerlijk. 875 00:58:23,334 --> 00:58:26,626 Ik kan niet wachten tot iedereen dit stuk leest. 876 00:58:36,918 --> 00:58:39,584 Wat is er? Gaat het? 877 00:58:41,626 --> 00:58:43,209 Niet echt. 878 00:58:44,668 --> 00:58:48,626 Ik heb zelf ook een rotochtend en ik overweeg om 'm te peren. 879 00:58:49,793 --> 00:58:51,626 Dat zou leuker zijn met een partner. 880 00:58:53,626 --> 00:58:54,584 Een partner? 881 00:58:54,668 --> 00:58:57,043 Ja. Ik wilde een ritje maken. 882 00:59:02,626 --> 00:59:03,459 Kom op. 883 00:59:23,126 --> 00:59:24,209 Wat? 884 00:59:25,793 --> 00:59:28,668 Russ. Wat is dit voor plek? 885 00:59:29,293 --> 00:59:34,918 Mijn vader kocht dit pakhuis ooit, maar hij kreeg spijt, dus kreeg ik het. 886 00:59:36,626 --> 00:59:40,501 Wacht. Dus dit hele pakhuis is van jou? 887 00:59:41,709 --> 00:59:44,334 Het is 'n kunstenaarscollectief. -Kunstenaar? 888 00:59:46,126 --> 00:59:51,751 Ik wist niet dat je een kunstenaar was. -Je vraag mensen weinig over zichzelf. 889 00:59:51,834 --> 00:59:52,918 Wat onbeleefd. 890 00:59:54,709 --> 00:59:55,959 Maar eerlijk. 891 01:00:05,418 --> 01:00:08,043 Wat doen we hier? 892 01:00:09,084 --> 01:00:13,251 Een paar jaar geleden, toen mijn ouders gingen scheiden… 893 01:00:13,334 --> 01:00:19,918 …voelde het alsof ik ertussenin zat, en was ik heel boos. 894 01:00:20,876 --> 01:00:24,793 Maar ik merkte dat het gooien van verf op deze doeken… 895 01:00:24,876 --> 01:00:26,793 …me hielp m'n woede te kanaliseren. 896 01:00:27,293 --> 01:00:31,001 Ik kom hier vaak sinds Carissa van school is gestuurd. 897 01:00:31,084 --> 01:00:33,251 Het is zwaar voor me zonder haar. 898 01:00:33,334 --> 01:00:37,251 En ik dacht, met alles wat jij hebt meegemaakt… 899 01:00:37,334 --> 01:00:41,126 …helpt het jou vast ook. Ik weet dat dit jaar ook zwaar voor jou was. 900 01:00:48,584 --> 01:00:49,418 Je gaat eraan. 901 01:00:51,334 --> 01:00:53,418 Ik ga je vermoorden. -Nee. 902 01:00:55,043 --> 01:00:56,168 Russ. 903 01:02:02,293 --> 01:02:04,084 Veel beter. Bedankt. 904 01:02:04,793 --> 01:02:07,501 School is stom. Ik kijk ernaar uit om er klaar mee te zijn. 905 01:02:08,668 --> 01:02:09,668 Ik ook. 906 01:02:11,793 --> 01:02:13,001 Wat zijn je plannen? 907 01:02:14,293 --> 01:02:16,043 Yale, dan Harvard Law. 908 01:02:18,293 --> 01:02:21,543 Zware combo. -Dus je bent een socialist? 909 01:02:21,626 --> 01:02:26,084 Hang nou niet al je eigenwaarde op aan een archaïsch idee van 'het beste'. 910 01:02:29,543 --> 01:02:31,959 Mag ik wat zeggen wat je mogelijk ongemakkelijk vindt? 911 01:02:33,001 --> 01:02:34,876 Dat moet nu wel. 912 01:02:37,459 --> 01:02:40,876 Ik wou zeggen dat ik 't erg vind. Wat er met Max is gebeurd. 913 01:02:43,168 --> 01:02:44,043 Bedankt. 914 01:02:46,668 --> 01:02:48,209 Dat betekent veel voor me. 915 01:02:57,543 --> 01:02:58,584 Gaat het? 916 01:02:59,168 --> 01:03:00,084 Ja. 917 01:03:02,834 --> 01:03:06,126 ELEANOR LEVETAN MAX'S APPJES STAAN KLAAR. 918 01:03:06,209 --> 01:03:07,376 KLAAR VOOR MORGEN. 919 01:03:07,459 --> 01:03:10,709 En nu de oprichter van de Club voor Cis Hetero Mannen… 920 01:03:10,793 --> 01:03:15,418 …Die Zij Die Zich Als Vrouw Identificeren Steunen, Max Broussard. 921 01:03:15,501 --> 01:03:16,334 IK HOU VAN MEZELF 922 01:03:25,376 --> 01:03:27,001 Bedankt. 923 01:03:27,084 --> 01:03:28,459 Ik hou van je. -Ja, schat. 924 01:03:28,543 --> 01:03:29,543 Bedankt. 925 01:03:31,126 --> 01:03:36,084 Wij van de Club hebben geprobeerd… 926 01:03:36,168 --> 01:03:38,793 …iets te bedenken om alle dames op school te tonen… 927 01:03:39,626 --> 01:03:43,876 …hoeveel jullie voor ons betekenen, en hoezeer we jullie respecteren. 928 01:03:44,376 --> 01:03:46,876 Applaus voor het respecteren van vrouwen. 929 01:03:51,334 --> 01:03:56,584 Zoals we allemaal weten, is Valentijnsdag inherent patriarchaal. 930 01:03:56,668 --> 01:04:01,501 Het is heteronormatief, en eerlijk gezegd is het isolerend… 931 01:04:01,584 --> 01:04:05,418 …want ook zonder speciaal iemand in je leven zou je erbij moeten horen. 932 01:04:05,501 --> 01:04:09,793 De meest speciale persoon in je leven ben je zelf. 933 01:04:11,043 --> 01:04:14,251 En dus dachten we: 934 01:04:14,959 --> 01:04:20,709 …waarom maken we dit niet een dag die in het teken staat van zelfliefde? 935 01:04:21,793 --> 01:04:22,668 En… 936 01:04:24,793 --> 01:04:26,043 Dus we hebben… 937 01:04:28,043 --> 01:04:28,959 En… 938 01:04:33,334 --> 01:04:34,501 Wat gebeurt er? 939 01:04:34,584 --> 01:04:35,709 Je bent vreselijk. 940 01:04:37,626 --> 01:04:38,918 Heb je dit gezien? 941 01:04:39,418 --> 01:04:42,501 Ik ben geschokt. Dit is schokkend nieuws. 942 01:04:45,751 --> 01:04:46,709 Wat gebeurt er? 943 01:04:48,543 --> 01:04:51,376 Wat een eikel, hè? -O, mijn god. 944 01:04:53,209 --> 01:04:54,418 Geef me dekking. 945 01:04:54,501 --> 01:04:56,251 Schokkend. Ik ben geschokt. 946 01:04:56,334 --> 01:04:57,543 Geef me dekking, nu. 947 01:04:57,626 --> 01:04:59,376 Feminist, m'n reet, weet je? 948 01:04:59,959 --> 01:05:02,001 Hoger. -Kom op. 949 01:05:04,293 --> 01:05:05,751 Het komt wel goed. 950 01:05:06,376 --> 01:05:08,418 Geef me dekking. Lopen. Sneller. 951 01:05:15,543 --> 01:05:17,793 Vanavond worden er spreuken uitgesproken. 952 01:05:17,876 --> 01:05:20,834 Ik heb gehoord dat een van z'n liefjes heeft gelekt. 953 01:05:20,918 --> 01:05:23,793 Ze ontdekte dat hij niet alleen haar geheimhield. 954 01:05:23,876 --> 01:05:25,543 Hij neukt een meisje in elke kliek. 955 01:05:25,626 --> 01:05:28,376 Max' bondgenootschap was nep. -Verban mannen. 956 01:05:28,459 --> 01:05:31,418 Verscheur ze, dames. -Aan de kant. 957 01:05:45,043 --> 01:05:46,376 We zijn in de bieb. 958 01:05:46,459 --> 01:05:48,543 Dit schaadt ons allebei. Wat doen we hiermee? 959 01:05:48,626 --> 01:05:51,001 Nee. Max is in z'n safe space. Ja. 960 01:05:51,084 --> 01:05:54,501 Laat dit verdwijnen. -Ik ben bezig met m'n vaders strateeg. 961 01:05:54,584 --> 01:05:56,876 Maximus, gaat het? 962 01:05:56,959 --> 01:05:58,418 Los het op, alsjeblieft. 963 01:05:59,168 --> 01:06:02,959 O, mijn god. Ja, dat is geniaal. Heel erg bedankt. 964 01:06:03,626 --> 01:06:05,668 Oké, jongens, dit is het plan. 965 01:06:05,751 --> 01:06:08,126 Tara en Max zijn ethisch non-monogaam. 966 01:06:09,251 --> 01:06:10,168 Ze zijn poly. 967 01:06:10,668 --> 01:06:14,084 Het is gek om je te laten beperken door ouderwetse ideeën… 968 01:06:14,168 --> 01:06:19,001 …over hoe relaties eruit horen te zien. We zijn jong. We zijn fluïde. 969 01:06:19,084 --> 01:06:22,126 We zouden met z'n allen lekker moeten kontlikken. 970 01:06:22,209 --> 01:06:26,543 Het is progressief om heteronormatieve structuren te overstijgen, weet je? 971 01:06:26,626 --> 01:06:29,043 Dit is Amerika. We mogen kontlikken wie we willen. 972 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 Ik zeg: ga lekker kontlikken. 973 01:06:31,126 --> 01:06:35,376 En als ze een open relatie hebben, dan… 974 01:06:37,126 --> 01:06:38,501 …maak ik een kans bij Max. 975 01:06:38,584 --> 01:06:39,626 Ik maak een kans. 976 01:06:39,709 --> 01:06:40,834 Maak ik 'n kans bij Max? 977 01:06:40,918 --> 01:06:42,126 Ik maak een kans bij Max. 978 01:06:42,209 --> 01:06:43,709 Ik maak een kans bij Max. 979 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 Bitch. 980 01:06:45,334 --> 01:06:46,751 Ik maak 'n kans bij Max. 981 01:06:49,751 --> 01:06:53,709 Hij is progressiever dan ik dacht. -Ik heb nooit aan hem getwijfeld. 982 01:06:56,626 --> 01:06:58,793 De directrice wil je spreken. 983 01:07:00,751 --> 01:07:02,584 Oké, ik kom eraan. 984 01:07:24,084 --> 01:07:26,376 Het is een interessante dag geweest. 985 01:07:28,001 --> 01:07:33,626 Ik ben trots op mijn vermogen om talent te spotten en te koesteren. 986 01:07:34,293 --> 01:07:39,084 Misschien niet direct koesteren, maar ik zie het… 987 01:07:39,918 --> 01:07:41,793 …en dan delegeer ik 't koesteren. 988 01:07:43,001 --> 01:07:47,501 Toen ik je toelatingsessay las, dacht ik: dit meisje is de toekomst. 989 01:07:48,668 --> 01:07:50,084 Dit meisje is speciaal. 990 01:07:52,084 --> 01:07:53,668 Ik haat het om ongelijk te hebben. 991 01:07:54,709 --> 01:07:55,918 U had geen ongelijk. 992 01:08:00,168 --> 01:08:03,668 Ik snoei mijn bonsai alleen als ik heel geïrriteerd ben. 993 01:08:04,918 --> 01:08:09,209 Het arme ding heeft dit jaar veel actie gezien, grotendeels dankzij jou. 994 01:08:10,376 --> 01:08:11,834 Straks is ze kaal. 995 01:08:13,709 --> 01:08:18,209 Ik heb net een vervelend gesprek gehad met het hoofd toelatingen van Yale. 996 01:08:18,293 --> 01:08:19,793 Gaat dit over Yale? 997 01:08:20,959 --> 01:08:22,251 Waar anders over? 998 01:08:23,126 --> 01:08:24,084 Niets. Ik… 999 01:08:26,334 --> 01:08:30,668 Wacht. Heeft Yale me afgewezen? 1000 01:08:31,584 --> 01:08:32,959 Ik heb op haar ingepraat. 1001 01:08:33,834 --> 01:08:37,876 Maar je cijfers zijn gekelderd, je hebt niks buitenschools gedaan… 1002 01:08:37,959 --> 01:08:40,209 …en als kers op deze onsmakelijke taart… 1003 01:08:40,293 --> 01:08:43,918 …heeft iemand haar het Thorn-stuk over je aanval op Mr Broussard gestuurd. 1004 01:08:44,543 --> 01:08:45,751 Nogal 'n combinatie. 1005 01:08:45,834 --> 01:08:48,751 Nee. Het is nog niet eens april. 1006 01:08:49,709 --> 01:08:53,459 Ik kan dit nog veranderen. Ik ben dit jaar afgeleid geweest… 1007 01:08:53,543 --> 01:08:57,043 Ik hoop dat wat je zo afleidde je je toekomst waard was. 1008 01:08:57,668 --> 01:08:59,043 Want dat heeft het je gekost. 1009 01:09:02,168 --> 01:09:03,418 Mag ik gaan? 1010 01:09:03,501 --> 01:09:04,751 Ja. 1011 01:09:09,168 --> 01:09:11,543 Ik voelde me opnieuw aangerand. 1012 01:09:12,251 --> 01:09:15,876 Er was maar één iemand sadistisch genoeg om dat artikel te sturen. 1013 01:09:16,418 --> 01:09:19,626 Het was duidelijk. Max had het op me gemunt. 1014 01:09:21,584 --> 01:09:24,834 Eerder weerhield Yale me ervan hem aan te vliegen. 1015 01:09:24,918 --> 01:09:26,626 Nu was het jachtseizoen geopend. 1016 01:09:29,043 --> 01:09:33,751 Niets hield me nog tegen, en ik was bereid alles plat te branden. 1017 01:09:40,376 --> 01:09:42,834 Het spijt me. We kunnen het nog eens proberen. 1018 01:09:42,918 --> 01:09:44,334 Yale heeft me afgewezen. 1019 01:09:46,126 --> 01:09:50,501 Nee. Niet doen. Geen medelijden. En raak me al helemaal niet aan. 1020 01:09:51,501 --> 01:09:52,334 God. 1021 01:09:53,043 --> 01:09:57,501 Het is niet alleen Max. Het is ook Tara, Meghan, Montana en Elliot. 1022 01:09:57,584 --> 01:10:00,584 Al die rijkeluiseikels met wie ik ooit bevriend was… 1023 01:10:00,668 --> 01:10:03,709 …keken toe terwijl Max m'n leven verpestte. 1024 01:10:03,793 --> 01:10:05,543 Ik ben alles kwijt, Eleanor. 1025 01:10:06,918 --> 01:10:08,001 Alles, verdomme. 1026 01:10:09,043 --> 01:10:11,793 Wat bedoel je? Wil je ze allemaal pakken? 1027 01:10:16,418 --> 01:10:19,626 Ja. Dat is precies wat ik bedoel. 1028 01:10:20,543 --> 01:10:23,293 Ze moeten de gevolgen voelen van wat ze me hebben aangedaan. 1029 01:10:23,376 --> 01:10:26,959 M'n sociale status afnemen is één ding. Maar Yale afpakken? 1030 01:10:29,376 --> 01:10:30,543 Ze moeten boeten. 1031 01:10:32,084 --> 01:10:33,001 Allemaal. 1032 01:10:35,001 --> 01:10:36,376 Dus… 1033 01:10:38,043 --> 01:10:39,334 Wat wil je doen? 1034 01:10:40,168 --> 01:10:42,418 Zeg dat je bent toegelaten tot een Ivy League-uni. 1035 01:10:44,626 --> 01:10:46,584 Brown en Columbia, bitches. 1036 01:10:47,168 --> 01:10:48,959 Zullen we het zeggen? -Wat? 1037 01:10:49,793 --> 01:10:51,918 Elk jaar is er een episch feest. 1038 01:10:52,001 --> 01:10:53,418 Het Toelatingsfeest. 1039 01:10:53,501 --> 01:10:55,168 Een avond vol losbandigheid. 1040 01:10:55,251 --> 01:10:57,334 Geen social media. Geen telefoons. 1041 01:10:57,418 --> 01:11:01,043 Telefoons worden bij de ingang ingeleverd, van zonsondergang tot zonsopgang. 1042 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 Het is pure waanzin. 1043 01:11:03,459 --> 01:11:05,084 Een zesdejaarstraditie. 1044 01:11:05,168 --> 01:11:08,918 En je komt alleen binnen met je Ivy League-acceptatiebrief. 1045 01:11:09,001 --> 01:11:14,709 Jij gaat al die klootzakken ontmaskeren en hun toekomst verwoesten. 1046 01:11:15,709 --> 01:11:16,709 En Max? 1047 01:11:19,501 --> 01:11:20,584 We vermoorden hem. 1048 01:11:22,293 --> 01:11:23,168 Dat meen je niet. 1049 01:11:23,751 --> 01:11:25,459 Nee, ik meen het niet. 1050 01:11:26,376 --> 01:11:27,584 Maar Max is van mij. 1051 01:11:28,126 --> 01:11:31,876 Ik zorg dat hij voor eens en altijd bekent dat hij die video heeft gelekt. 1052 01:11:31,959 --> 01:11:34,084 Iets waar hij zich niet uit kan lullen. 1053 01:11:35,293 --> 01:11:39,084 Wat zeg je ervan? Klaar om ze kapot te maken? 1054 01:11:40,834 --> 01:11:41,668 Ik ben binnen. 1055 01:11:43,418 --> 01:11:46,168 Spoiler alert: er knapte iets in Drea. 1056 01:11:46,668 --> 01:11:50,209 Toen ze Yale verloor, kwam er een donkere wolk over onze vriendschap. 1057 01:11:50,709 --> 01:11:54,043 Ze gaf maar om één ding: wraak. 1058 01:11:57,543 --> 01:11:59,668 Waar is 't feest? -Max huurt 'n huis. 1059 01:11:59,751 --> 01:12:01,293 Ik heb het adres nog niet. -Bro. 1060 01:12:01,376 --> 01:12:04,418 Ik ben morgen jarig. Zullen we samen iets gaan doen? 1061 01:12:04,501 --> 01:12:06,168 Ja, hoor. Achterhaal dat adres. 1062 01:12:10,459 --> 01:12:14,959 Ik ben blij dat je wilde afspreken. Je hebt nogal een drukke sociale agenda. 1063 01:12:15,043 --> 01:12:16,459 Ja, het was een raar jaar. 1064 01:12:16,543 --> 01:12:19,668 VAN DREA - WAAR BEN JE? HALLOOOOO BEL ME. WAAROM ANTWOORD JE NIET??? 1065 01:12:20,459 --> 01:12:22,793 Gaat het wel? Wat is er aan de hand? 1066 01:12:22,876 --> 01:12:25,793 Het voelt alsof ik van binnenuit word opgevreten. 1067 01:12:27,876 --> 01:12:31,251 Heb jij ooit om je heen gekeken en gedacht: hoe ben ik hier beland? 1068 01:12:31,834 --> 01:12:33,626 Ja. Constant. 1069 01:12:34,209 --> 01:12:36,251 Je huidige kliek is intens. 1070 01:12:36,334 --> 01:12:39,043 Het is voor mij net zo verrassend als voor jou. 1071 01:12:40,501 --> 01:12:43,001 Je bent dit jaar ook veel veranderd. 1072 01:12:44,043 --> 01:12:46,209 De nieuwe kleren, het blonde haar. 1073 01:12:47,668 --> 01:12:49,209 Het staat je super, hoor. 1074 01:12:50,418 --> 01:12:53,501 Maar ik wil nog steeds de Eleanor die ik op de eerste dag ontmoette. 1075 01:12:54,751 --> 01:12:56,293 Ik vind haar heel bijzonder. 1076 01:12:57,001 --> 01:13:00,168 Sorry, de oude Eleanor is even niet beschikbaar. 1077 01:13:00,251 --> 01:13:01,084 Waarom niet? 1078 01:13:01,626 --> 01:13:02,626 Omdat ze dood is. 1079 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 Nee, maar al deze shit is maar een harnas. 1080 01:13:10,543 --> 01:13:11,584 Weet je wel? 1081 01:13:11,668 --> 01:13:15,334 Het mijne is enorm zelfverzekerd lijken… 1082 01:13:15,418 --> 01:13:21,334 …maar mijn ik-geef-nergens-om-houding verhult dat ik heel veel om dingen geef. 1083 01:13:21,418 --> 01:13:22,418 Serieus. 1084 01:13:24,793 --> 01:13:26,043 Ik vind je heel leuk. 1085 01:13:30,834 --> 01:13:32,418 Ik wil je alles vertellen. 1086 01:13:35,709 --> 01:13:37,251 Ik vind jou ook heel leuk. 1087 01:14:07,084 --> 01:14:08,293 Is daar iemand? 1088 01:14:16,793 --> 01:14:19,168 Verrassing. 1089 01:14:19,251 --> 01:14:20,918 O, mijn god. 1090 01:14:21,918 --> 01:14:24,001 Fijne verjaardag. -Proficiat. 1091 01:14:24,084 --> 01:14:25,668 Ik schrok me rot. -Gaat het? 1092 01:14:25,751 --> 01:14:27,626 Ga je ons vermoorden? -Nee, ik zou nooit… 1093 01:14:27,709 --> 01:14:30,168 Is dit mijn verjaardagsfeest? -Gefeliciteerd. 1094 01:14:30,251 --> 01:14:32,126 Alsjeblieft. -Niet te geloven. 1095 01:14:32,209 --> 01:14:35,126 Hebben jullie dit voor mij gedaan? -Tuurlijk. We zijn vrienden. 1096 01:14:35,668 --> 01:14:37,459 In een schokkende wending… 1097 01:14:37,543 --> 01:14:41,418 …blijkt alles wat ik dacht te haten precies te zijn wat ik altijd wilde. 1098 01:14:41,501 --> 01:14:44,376 Ja, dit begon toen ik infiltreerde om Drea te helpen. 1099 01:14:44,459 --> 01:14:47,459 Maar nu voelde het alsof ik omringd was door vrienden… 1100 01:14:47,543 --> 01:14:51,459 …die ik kreeg toen ik hun levens probeerde te verpesten. 1101 01:14:52,209 --> 01:14:54,501 Laat eens een mooie pose zien. 1102 01:14:54,584 --> 01:14:56,626 Ja. -Kom op. 1103 01:15:00,251 --> 01:15:02,793 Eleanor maakte me echt enorm kwaad. 1104 01:15:02,876 --> 01:15:05,959 We hadden dit plan bedacht. Ik hielp haar te krijgen wat ze wilde… 1105 01:15:06,043 --> 01:15:08,626 …en toen het mijn beurt was, negeerde ze me. 1106 01:15:09,418 --> 01:15:13,084 Wat gaat er om in dat hoofd van je? -Niks. 1107 01:15:13,709 --> 01:15:14,709 Kom hier. 1108 01:15:16,918 --> 01:15:20,334 Ik heb gewoon wat afleiding nodig van alle stress. 1109 01:15:22,043 --> 01:15:24,418 Oké. Dat kan ik. 1110 01:15:34,209 --> 01:15:37,709 Verdomme. Wat lekker. 1111 01:15:43,501 --> 01:15:47,251 Daar is de jarige Jet. We vermaken ons goed. 1112 01:15:50,251 --> 01:15:52,501 Ik ben klaargekomen. Laten we naar een feest gaan. 1113 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 Ik heb nog nooit een trio gehad. 1114 01:16:00,668 --> 01:16:02,043 Gefeliciteerd, Eleanor. 1115 01:16:03,251 --> 01:16:04,126 Drea is hier. 1116 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 O, mijn god. 1117 01:16:10,043 --> 01:16:11,043 Wat doet ze hier? 1118 01:16:11,626 --> 01:16:14,709 Ik wist niet dat je Drea kende. -We hebben wat vakken samen. 1119 01:16:22,001 --> 01:16:22,959 Wat doe je hier? 1120 01:16:23,043 --> 01:16:26,543 Hoezo? Ik zag 't feest op Montana's Story. We zijn nog steeds Close Friends. 1121 01:16:27,376 --> 01:16:29,251 Dat is vast een vergissing. 1122 01:16:29,334 --> 01:16:33,251 Wat vijandig. Ik doe een handreiking, Max. 1123 01:16:33,334 --> 01:16:36,251 Kunnen we al dat gedoe niet gewoon vergeten? 1124 01:16:36,334 --> 01:16:38,293 Je zei dat je de video niet hebt gelekt… 1125 01:16:38,376 --> 01:16:42,293 …en dat geloof ik. Waarom ruziën we dan nog? 1126 01:16:44,668 --> 01:16:48,376 Ja. Je hebt gelijk. -Geweldig. 1127 01:16:48,459 --> 01:16:50,793 Ik ben blij dat je er bent, Dre. Veel plezier. 1128 01:16:51,834 --> 01:16:52,959 Max. 1129 01:16:54,084 --> 01:16:54,918 Russ. 1130 01:17:03,709 --> 01:17:05,126 Wat een leuke sfeer. 1131 01:17:06,043 --> 01:17:09,876 Mag ik de jarige Jet even lenen? Wat een schattig huis. 1132 01:17:09,959 --> 01:17:13,168 Leid me eens rond. Het voelt alsof ik je niet eens ken. 1133 01:17:17,501 --> 01:17:19,626 Dat heb je heel goed aangepakt. 1134 01:17:21,126 --> 01:17:23,043 Hoe komt ze aan dit adres? 1135 01:17:25,334 --> 01:17:26,293 Goeie vraag. 1136 01:17:26,876 --> 01:17:27,709 Mooie entree. 1137 01:17:28,918 --> 01:17:30,543 Ja? Mooi jasje. 1138 01:17:30,626 --> 01:17:31,459 Cadeau gekregen. 1139 01:17:32,209 --> 01:17:36,043 Waar ben je mee bezig? Je reageert niet op m'n appjes. 1140 01:17:36,126 --> 01:17:39,834 En jij dan? Jij komt naar mijn huis. Gaat het wel goed met je? 1141 01:17:39,918 --> 01:17:43,584 Gaat het wel goed met jou? Want ik maak me zorgen om jou. 1142 01:17:43,668 --> 01:17:47,001 Die lui geven niet om je. Het zijn geen vrienden van je. 1143 01:17:47,084 --> 01:17:50,418 Ben je soms jaloers dat ik met je oude vrienden omga? 1144 01:17:51,543 --> 01:17:53,834 Wist je überhaupt nog dat ik jarig was? 1145 01:17:56,168 --> 01:18:00,209 Nee. Maar waarom zou ik dat weten? 1146 01:18:00,293 --> 01:18:03,501 Ik heb het je gisteren verteld. We gaan al een jaar met elkaar om. 1147 01:18:03,584 --> 01:18:07,168 O, mijn god. Wat ben jij zielig. Zie je niet wat hij doet? 1148 01:18:07,251 --> 01:18:11,751 Niets hiervan is echt. Dit feest? Hij bespeelt je. 1149 01:18:12,626 --> 01:18:16,376 Iedereen daarbinnen laat je vallen zodra je ze niet meer dient. 1150 01:18:16,459 --> 01:18:17,584 Ben jij anders dan? 1151 01:18:18,751 --> 01:18:21,001 Van Max heb ik tenminste een feest gekregen. 1152 01:18:22,876 --> 01:18:26,084 Wacht. Je vind hem toch niet aardig? 1153 01:18:26,668 --> 01:18:28,751 Hij heeft die video gelekt. 1154 01:18:28,834 --> 01:18:30,668 Hij heeft die video gelekt. 1155 01:18:31,168 --> 01:18:32,334 Weet je dat zeker? 1156 01:18:34,459 --> 01:18:36,084 Er is nooit bewijs geweest. 1157 01:18:40,626 --> 01:18:41,459 Neem dat terug. 1158 01:18:44,459 --> 01:18:45,293 Nee. 1159 01:18:50,334 --> 01:18:52,668 Ik meen dit uit de grond van m'n hart. 1160 01:18:55,293 --> 01:18:57,251 Val dood, Eleanor. 1161 01:18:57,334 --> 01:18:58,668 Ga naar huis, Drea. 1162 01:19:10,793 --> 01:19:11,834 Gabbi. 1163 01:19:13,084 --> 01:19:14,334 Heb je dat gehoord? 1164 01:19:15,209 --> 01:19:17,543 Het spijt me. Drea is… -Ja, ik ken Drea. 1165 01:19:17,626 --> 01:19:20,626 En… ik hou van m'n broer. 1166 01:19:20,709 --> 01:19:23,376 Maar je weet dat hij die video heeft gelekt. 1167 01:19:23,959 --> 01:19:26,084 Je zei wat behoorlijk foute dingen. 1168 01:19:26,668 --> 01:19:27,834 Het is ingewikkeld. 1169 01:19:29,459 --> 01:19:32,668 Ach, we hebben wel het mysterie van Eleanor opgelost. 1170 01:19:34,418 --> 01:19:36,709 Dit is je harnas niet meer. Dit is wie je nu bent. 1171 01:19:38,668 --> 01:19:44,709 Niet te geloven dat ik het zo mis had. Fijne verjaardag. Ik zie je nog wel. 1172 01:19:58,668 --> 01:19:59,668 Paul's Auto. 1173 01:19:59,751 --> 01:20:03,251 Hallo. O, mijn god. Ik ben zo blij dat je nog open bent. 1174 01:20:04,084 --> 01:20:08,043 Met Drea Torres. Je hebt m'n Mitsubishi eerder dit jaar gerepareerd. 1175 01:20:08,626 --> 01:20:11,876 Ik moet m'n moeder ophalen en m'n auto start niet… 1176 01:20:11,959 --> 01:20:14,084 …en ik denk dat het hetzelfde probleem is. 1177 01:20:14,584 --> 01:20:18,418 De vorige keer was je bougie verwijderd. Daarom startte hij niet. 1178 01:20:19,751 --> 01:20:20,626 Wacht. Wat? 1179 01:20:21,501 --> 01:20:23,834 Waarom zou iemand dat doen? Zijn ze geld waard? 1180 01:20:24,334 --> 01:20:27,334 Zo'n 20 dollar. Iemand wilde je vast een hak zetten. 1181 01:20:28,126 --> 01:20:30,584 Heb je een jaloerse ex-vriend die auto's kan repareren? 1182 01:20:36,668 --> 01:20:37,709 Zoiets, ja. 1183 01:20:39,251 --> 01:20:41,584 Er was maar één manier om dit uit te zoeken. 1184 01:20:41,668 --> 01:20:44,501 Ik had info nodig die maar één meisje zou hebben. 1185 01:20:45,001 --> 01:20:49,501 En het was niet Erica Norman, het meisje dat ik erin geluisd zou hebben. 1186 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 Dit was gewoon een leuke verrassing. 1187 01:20:53,876 --> 01:20:55,501 Ik haat verrassingen. 1188 01:20:56,334 --> 01:20:57,376 Erica. 1189 01:20:59,959 --> 01:21:01,668 Hoe gaat het, meisje? 1190 01:21:03,293 --> 01:21:05,876 Ik werd weggestuurd van het tenniskamp. 1191 01:21:05,959 --> 01:21:06,793 Ja. 1192 01:21:06,876 --> 01:21:11,709 Ik raakte m'n beurs voor Stanford kwijt en ontwikkelde een echt cokeprobleem. 1193 01:21:12,418 --> 01:21:13,418 O, nee. 1194 01:21:14,001 --> 01:21:16,918 Wat doe jij hier? -Een vriendin bezoeken. 1195 01:21:17,001 --> 01:21:21,293 Ik ben heel blij om je te zien… 1196 01:21:21,376 --> 01:21:26,418 …want één van de stappen in mijn herstelprogramma… 1197 01:21:26,501 --> 01:21:29,793 …is het goedmaken met de mensen die ik gekwetst heb. 1198 01:21:29,876 --> 01:21:34,126 Dus, Drea… 1199 01:21:41,043 --> 01:21:42,751 Uit de grond van mijn hart… 1200 01:21:44,959 --> 01:21:48,209 …wens ik je niets dan het allerergste toe… 1201 01:21:49,168 --> 01:21:52,709 …voor de rest van je ellendige bestaan. 1202 01:21:53,418 --> 01:21:54,626 En… 1203 01:21:56,834 --> 01:21:59,501 …ik vind je oorballen geweldig. 1204 01:22:01,418 --> 01:22:02,418 Echt geweldig. 1205 01:22:05,376 --> 01:22:06,251 Bedankt. 1206 01:22:07,709 --> 01:22:09,459 Ze wacht beneden op je. 1207 01:22:11,584 --> 01:22:12,709 Fijn. 1208 01:22:14,126 --> 01:22:18,459 Erica. Goed je te zien. 1209 01:22:20,876 --> 01:22:22,251 Hou vol, oké? 1210 01:22:25,501 --> 01:22:27,543 Slaap met één oog open, trut. 1211 01:22:27,626 --> 01:22:30,959 Erica, ga verder met knutselen. -Ik kom eraan. 1212 01:22:43,376 --> 01:22:45,626 Ik wil met je praten over Eleanor Levetan. 1213 01:23:05,084 --> 01:23:06,668 Ze negeert me al het hele jaar. 1214 01:23:06,751 --> 01:23:08,126 Ik herkende haar bijna niet. 1215 01:23:08,834 --> 01:23:10,501 Ze kent jou zeker nog wel. 1216 01:23:10,584 --> 01:23:12,709 Je eerste liefde vergeet je niet. 1217 01:23:12,793 --> 01:23:16,251 Ze was mijn eerste vriendin toen ze zich nog Nora noemde. 1218 01:23:16,834 --> 01:23:19,251 Nora? -Ja, Nora. 1219 01:23:19,834 --> 01:23:24,043 Die neuscorrectie en die naamsverandering passen allebei wel bij haar. 1220 01:23:24,126 --> 01:23:25,043 Neuscorrectie? 1221 01:23:25,126 --> 01:23:29,126 Wacht. Ze vertelde me dat jij over haar had rondgebazuind… 1222 01:23:29,209 --> 01:23:32,459 …dat ze je had gekust en dat je haar leven had verwoest. 1223 01:23:33,168 --> 01:23:35,001 Zei ze dat ik dat gedaan had? 1224 01:23:35,084 --> 01:23:40,293 Wat raar. Dat ze zei dat ik dat had gedaan en dat jij erin trapte. 1225 01:23:41,043 --> 01:23:42,668 Waarom zou ik er niet in trappen? 1226 01:23:44,668 --> 01:23:48,459 Weet je het echt niet meer? Jij was degene die dat gerucht begon. 1227 01:23:49,126 --> 01:23:49,959 Wat? 1228 01:23:50,043 --> 01:23:53,168 Ja, Eleanor is Nora Cutler. Van het zomerkamp. 1229 01:23:54,001 --> 01:23:55,543 Neuzige Nora Cutler. 1230 01:23:58,834 --> 01:24:02,418 O, mijn god. Neuzige Nora. 1231 01:24:03,084 --> 01:24:06,959 Ja, ze kwam bij mij uit de kast, en ik… 1232 01:24:09,334 --> 01:24:10,209 Ik… 1233 01:24:10,293 --> 01:24:13,043 Ze vertelde iedereen dat ik haar tegen haar zin had gekust. 1234 01:24:13,126 --> 01:24:14,709 Ze maakte van mij een roofdier. 1235 01:24:17,293 --> 01:24:20,584 Ik wil haar niet laten boeten. 1236 01:24:22,293 --> 01:24:24,584 Ik wil haar compleet platbranden. 1237 01:24:28,793 --> 01:24:32,001 Je kunt niet weer de hele zomer op je kamer zitten. 1238 01:24:34,418 --> 01:24:37,251 DE KONINGIN VAN ROSEHILL: DREA TORRES 1239 01:24:39,376 --> 01:24:40,376 Mam? 1240 01:24:42,959 --> 01:24:44,168 En tenniskamp? 1241 01:24:46,751 --> 01:24:47,876 In Palm Beach? 1242 01:24:50,668 --> 01:24:52,834 ERICA, HEB JE DIT GEZIEN? TENNISCOACH SEKSVIDEO! 1243 01:24:53,959 --> 01:24:54,834 De volgende. 1244 01:24:56,126 --> 01:24:57,001 Ik ga wel. 1245 01:25:10,334 --> 01:25:13,376 Ik wou dat we mensen konden inhuren om ze kapot te maken. 1246 01:25:13,876 --> 01:25:15,334 Een soort gestoorde Marktplaats? 1247 01:25:15,918 --> 01:25:16,834 Precies. 1248 01:25:18,001 --> 01:25:21,293 Was dit allemaal een beetje gestoord? Natuurlijk. 1249 01:25:21,376 --> 01:25:24,418 Maar ik ben een tienermeisje. Wij zijn psychopaten. 1250 01:25:25,084 --> 01:25:27,626 Na het ringdiner besloot ik 't af te blazen. 1251 01:25:27,709 --> 01:25:30,793 Drea leek echt veranderd en ik wou haar niet kwetsen. 1252 01:25:30,876 --> 01:25:33,001 Ze werd m'n vriendin. 1253 01:25:33,084 --> 01:25:36,418 Maar toen ze binnenviel op m'n verjaardagsfeest… 1254 01:25:36,501 --> 01:25:41,834 …besefte ik dat Drea niet veranderd was. Ze was net zo gemeen als toen ik 13 was… 1255 01:25:41,918 --> 01:25:45,334 …en ze verdiende alles wat haar te wachten stond. 1256 01:25:53,126 --> 01:25:53,959 Mam. 1257 01:25:55,043 --> 01:25:56,168 Hallo, vriendin. 1258 01:25:58,251 --> 01:25:59,834 Sorry. Zware dag gehad? 1259 01:25:59,918 --> 01:26:04,043 Je moeder had een spoeddienst. Ze zei dat je alleen moest eten… 1260 01:26:04,126 --> 01:26:07,376 …en dat vond ik zielig, dus ik heb eten voor je gemaakt. 1261 01:26:08,501 --> 01:26:11,418 Je hebt het vast vergiftigd, Nora. 1262 01:26:12,668 --> 01:26:14,626 Herinner je je Erica Norman nog? 1263 01:26:15,293 --> 01:26:17,501 Natuurlijk wel. Ik volg haar op Instagram… 1264 01:26:17,584 --> 01:26:19,751 …en ze postte iets grappigs vanuit de kliniek. 1265 01:26:19,834 --> 01:26:21,876 Ik weet dat Carissa ook in die kliniek zit… 1266 01:26:21,959 --> 01:26:23,584 …en jij noemt me Nora. 1267 01:26:24,626 --> 01:26:26,543 Is de aap uit de mouw gekomen? 1268 01:26:26,626 --> 01:26:27,918 M'n huis uit. 1269 01:26:28,709 --> 01:26:30,126 Dat dacht ik al. 1270 01:26:32,334 --> 01:26:34,001 Sorry. De verbrande is voor jou. 1271 01:26:36,209 --> 01:26:38,209 Ik heb heel spannend nieuws. 1272 01:26:38,918 --> 01:26:41,918 Bij dit hele gedoe, alles wat we hebben gedaan… 1273 01:26:42,459 --> 01:26:44,293 …had ik de touwtjes in handen. 1274 01:26:45,334 --> 01:26:47,376 Je maakte het me wel makkelijk. 1275 01:26:47,459 --> 01:26:48,959 Maar dat is 't hem juist. 1276 01:26:50,126 --> 01:26:52,668 Narcisten zijn te veel op zichzelf gericht… 1277 01:26:52,751 --> 01:26:54,584 …om te beseffen dat ze bespeeld worden. 1278 01:26:56,918 --> 01:26:58,834 Je gaat hier nooit mee wegkomen. 1279 01:26:59,876 --> 01:27:00,751 Nora. 1280 01:27:02,001 --> 01:27:03,209 Achter mij aankomen… 1281 01:27:04,168 --> 01:27:06,001 …ziet er niet goed uit. 1282 01:27:07,043 --> 01:27:10,334 Rijk wit meisje verpest het leven van beursscholiere van kleur. 1283 01:27:10,418 --> 01:27:12,168 Wat ben je toch dramatisch. 1284 01:27:12,251 --> 01:27:13,334 Ga zitten. 1285 01:27:16,751 --> 01:27:18,001 Ik heb nu de leiding. 1286 01:27:25,126 --> 01:27:28,376 Je liet me Carissa zonder reden kapotmaken. 1287 01:27:31,084 --> 01:27:33,376 Ze zei dat jullie elkaar leuk vonden. 1288 01:27:33,459 --> 01:27:35,459 Ik vond haar inderdaad leuk. 1289 01:27:36,751 --> 01:27:41,668 Ze schrok zo toen jij van mij een lesbische paria maakte… 1290 01:27:41,751 --> 01:27:46,501 …dat ze weer de kast in dook net toen ik haar het hardst nodig had. 1291 01:27:48,876 --> 01:27:52,918 Zoals je weet, zijn geruchten geen onschuldige opmerkingen. 1292 01:27:53,668 --> 01:27:56,376 Iemand zegt iets, iemand herhaalt het online… 1293 01:27:56,459 --> 01:27:59,376 …en het groeit en groeit tot het je overal volgt. 1294 01:28:00,834 --> 01:28:01,793 Ik at niet meer. 1295 01:28:02,959 --> 01:28:04,584 Ik sliep niet meer. 1296 01:28:04,668 --> 01:28:07,793 M'n ouders moesten me laten opnemen. Het was gênant. 1297 01:28:09,209 --> 01:28:10,334 En het ergste… 1298 01:28:11,668 --> 01:28:14,834 …is dat jij je niet eens herinnert wat je me aandeed. 1299 01:28:15,918 --> 01:28:20,001 Ik vertelde je het hele verhaal, en je wist niet dat ik het over jou had. 1300 01:28:22,751 --> 01:28:24,626 Wat als ik het me wel had herinnerd? 1301 01:28:26,459 --> 01:28:31,001 'Wat als?' Was het maar zo, maar dat deed je niet. 1302 01:28:32,293 --> 01:28:33,793 En dat ging je ook niet doen. 1303 01:28:37,043 --> 01:28:39,001 Waar eindigt dit spel, Nora? 1304 01:28:40,918 --> 01:28:44,709 Ik ben Yale kwijt. Er is niets meer dat je me kunt afnemen. 1305 01:28:46,293 --> 01:28:49,918 Dat is niet waar. Je komt vast op een prima uni terecht. 1306 01:28:50,626 --> 01:28:54,001 Ik ga zorgen dat jij jouw pijn voor altijd zult meedragen… 1307 01:28:54,084 --> 01:28:56,584 …want ik ga de mijne voor altijd meedragen. 1308 01:28:57,543 --> 01:29:00,418 Dat wordt onze versie van vriendschapstatoeages. 1309 01:29:01,084 --> 01:29:04,709 Alleen dan met trauma. 1310 01:29:08,626 --> 01:29:09,959 Dit is het plan. 1311 01:29:11,959 --> 01:29:17,043 Je gaat het goedmaken met je vriendjes, en je gaat naar het Toelatingsfeest… 1312 01:29:17,126 --> 01:29:21,126 …en je gaat ze idiootste dingen laten doen die ze ooit hebben gedaan. 1313 01:29:21,793 --> 01:29:25,959 En als alles wordt gelekt, wordt het getraceerd naar jouw computer. 1314 01:29:26,876 --> 01:29:31,376 Zij worden geruïneerd. Jij wordt geruïneerd. Zo simpel, zo leuk. 1315 01:29:33,168 --> 01:29:38,626 Ik kan niet naar het Toelatingsfeest. Ik ben niet toegelaten tot Yale. 1316 01:29:38,709 --> 01:29:40,834 Kom op nou, Drea. 1317 01:29:42,168 --> 01:29:45,918 Ik heb net een uitgebreid wraakplan uitgevoerd. 1318 01:29:46,001 --> 01:29:48,959 Denk je dat ik geen toelatings-email kan faken? 1319 01:29:50,126 --> 01:29:54,084 Als je me wil ruïneren, Nora, ga je gang. 1320 01:29:55,668 --> 01:29:57,001 Ik help je niet. 1321 01:29:59,543 --> 01:30:04,543 Ik was al bang dat je koppig zou zijn. En toen dacht ik aan je moeder. 1322 01:30:05,709 --> 01:30:09,876 Ik heb ontdekt dat je iemand makkelijk vals kunt beschuldigen van drugsbezit. 1323 01:30:09,959 --> 01:30:11,626 Bedankt daarvoor, trouwens. 1324 01:30:12,709 --> 01:30:14,043 Dus wat zeg je ervan? 1325 01:30:14,751 --> 01:30:18,084 Als je even negeert dat dit allemaal op jou gericht is… 1326 01:30:18,168 --> 01:30:20,084 …heb ik wraakmama trots gemaakt? 1327 01:30:28,168 --> 01:30:29,001 O, trouwens… 1328 01:30:29,584 --> 01:30:32,293 …ik heb Russ verteld wat je Carissa hebt aangedaan. 1329 01:30:33,001 --> 01:30:34,293 Dag. 1330 01:30:37,376 --> 01:30:38,459 Russ? 1331 01:30:38,543 --> 01:30:42,543 Ik weet niet wat Eleanor gezegd heeft, maar ik kan het uitleggen. 1332 01:30:42,626 --> 01:30:46,793 Ik had geen keus. Ik deed alleen drugs in Carissa's diner… 1333 01:30:46,876 --> 01:30:48,376 …omdat ik oprecht dacht… 1334 01:30:48,459 --> 01:30:50,209 Ho, Drea, rustig aan. 1335 01:30:50,293 --> 01:30:53,251 Waar heb je 't over? Ik heb Eleanor niet gesproken. 1336 01:30:54,584 --> 01:30:55,459 Wat? 1337 01:30:57,543 --> 01:30:58,376 Drea? 1338 01:31:43,084 --> 01:31:44,084 Hoe voel je je? 1339 01:31:49,209 --> 01:31:50,043 Wel oké. 1340 01:31:55,751 --> 01:31:57,793 Heb je met Eleanor gesproken? 1341 01:32:04,668 --> 01:32:06,876 Ik weet niet wat ze je verteld heeft… 1342 01:32:07,668 --> 01:32:10,459 …maar zij was net zo betrokken bij onze wraakacties als ik. 1343 01:32:12,418 --> 01:32:17,168 En het spijt me van Carissa. Ik dacht dat ze Eleanor had gekwetst. 1344 01:32:20,084 --> 01:32:21,418 Geef jezelf aan. 1345 01:32:29,251 --> 01:32:30,084 Juist. 1346 01:32:34,084 --> 01:32:35,918 Je begrijpt het niet. 1347 01:32:37,418 --> 01:32:40,334 Weet je wat er dan met me gebeurt? 1348 01:32:40,418 --> 01:32:42,459 Ik ben Carissa niet, Russ. 1349 01:32:42,543 --> 01:32:46,126 Ik word niet zomaar naar een veredeld kuuroord gestuurd. 1350 01:32:46,209 --> 01:32:49,334 Ik ben me bewust van de verschillen tussen jou en Carissa… 1351 01:32:49,418 --> 01:32:52,459 …maar jij besloot de hele klas te drogeren. 1352 01:32:53,376 --> 01:32:57,876 En die appjes op Max' telefoon… Jij weet als geen ander hoe dat is. 1353 01:32:59,001 --> 01:33:00,918 Hij verdiende 't. -Nee, hij niet. 1354 01:33:01,001 --> 01:33:03,543 De arme meiden die ook slachtoffer werden van je actie. 1355 01:33:03,626 --> 01:33:05,918 Denk je ooit aan iemand anders dan aan jezelf? 1356 01:33:09,376 --> 01:33:13,084 Ik wilde echt dat dit zou werken, maar het werkt gewoon niet. 1357 01:33:17,876 --> 01:33:19,293 Heeft hij 't uitgemaakt? 1358 01:33:19,918 --> 01:33:21,626 Het spijt me. Dat is triest. 1359 01:33:23,709 --> 01:33:25,209 Vind je deze ballon mooi? 1360 01:33:25,293 --> 01:33:29,668 Ik twijfelde tussen deze en Elsa, maar ik vond je geen Elsa-type. 1361 01:33:30,293 --> 01:33:33,376 Al ben je wel een ijskoude trut. -Jij bent een psychopaat. 1362 01:33:33,459 --> 01:33:34,751 Soort zoekt soort. 1363 01:33:38,043 --> 01:33:40,334 Sorry dat ik je aanreed met m'n auto. 1364 01:33:40,418 --> 01:33:43,584 Ik reed amper 30 kilometer per uur. Het was een liefdesduwtje. 1365 01:33:44,168 --> 01:33:46,168 Het was het laatste stukje van de puzzel. 1366 01:33:46,251 --> 01:33:49,418 Max en co zouden je niet zomaar weer toelaten in hun groep. 1367 01:33:49,918 --> 01:33:51,626 Ik moest ze een reden geven. 1368 01:33:54,709 --> 01:33:58,751 En weet je, geesteloze mensen maken zichzelf dolgraag… 1369 01:33:58,834 --> 01:34:01,001 …het middelpunt van andermans tragedies. 1370 01:34:06,001 --> 01:34:08,543 Niet huilen. Het is al goed. 1371 01:34:15,918 --> 01:34:17,459 Ik wou dat het anders was. 1372 01:34:20,793 --> 01:34:21,709 Echt waar. 1373 01:34:51,251 --> 01:34:54,501 Het was gelukt. Binnenkort zou Drea vernietigd worden. 1374 01:34:55,126 --> 01:34:58,293 Wat opwindend had moeten voelen, voelde rot. Ik was de weg kwijt. 1375 01:34:58,376 --> 01:35:01,751 Ik herkende mezelf amper. Kijk nou naar me. 1376 01:35:02,459 --> 01:35:05,834 Ik was van kleding veranderd nadat ik Drea had aangereden… 1377 01:35:05,918 --> 01:35:08,293 …maar het was gewoon te laat. 1378 01:35:09,251 --> 01:35:11,543 De enige uitweg was erdoorheen. 1379 01:35:32,876 --> 01:35:33,793 Hou je kop. 1380 01:36:01,543 --> 01:36:04,251 VAN TARA OMG DREA!!! ALLES GOED, SCHAT?? <3 1381 01:36:04,334 --> 01:36:07,293 VAN MEGHAN VEEL STERKTE, DREA! 1382 01:36:07,376 --> 01:36:10,501 VAN MONTANA KAN IK LANGSKOMEN?? 1383 01:36:10,584 --> 01:36:13,626 VAN ELLIOT WTF, HOOP DAT JE OKÉ BENT 1384 01:36:13,709 --> 01:36:17,001 VAN MAX TARA VERTELDE ME WAT ER GEBEURD IS 1385 01:36:17,084 --> 01:36:23,501 IK DENK AAN JE 1386 01:36:50,793 --> 01:36:52,293 Hoe wist je dat ik hier zou zijn? 1387 01:36:53,376 --> 01:36:54,793 Dit was onze plek. 1388 01:36:54,876 --> 01:36:58,126 Maar ik vond dat jij hem dit jaar moest hebben. 1389 01:36:58,876 --> 01:37:00,084 Jij had 'm harder nodig. 1390 01:37:00,668 --> 01:37:01,793 Bedankt daarvoor. 1391 01:37:04,376 --> 01:37:05,501 Hoe gaat 't met je? 1392 01:37:06,084 --> 01:37:07,001 Geweldig. 1393 01:37:09,126 --> 01:37:10,793 Ja, echt fantastisch. 1394 01:37:13,251 --> 01:37:14,251 Ik mis je. 1395 01:37:16,918 --> 01:37:20,293 Ik heb dit jaar hele slechte keuzes gemaakt. 1396 01:37:21,459 --> 01:37:25,126 Ik liet sociale politiek dingen die simpel hadden moeten zijn… 1397 01:37:25,209 --> 01:37:27,376 …veel te ingewikkeld maken. 1398 01:37:27,959 --> 01:37:32,293 Er had geen ongeluk nodig moeten zijn voor ik dat besefte en het spijt me. 1399 01:37:38,751 --> 01:37:41,709 Je gaat nu vast zeggen dat ik moet oprotten, maar… 1400 01:37:46,126 --> 01:37:47,334 …je boft maar. 1401 01:37:49,918 --> 01:37:50,876 Wat? 1402 01:37:51,834 --> 01:37:52,918 Je bent ontsnapt. 1403 01:37:55,876 --> 01:37:57,168 Je bent vrij, Drea. 1404 01:38:01,668 --> 01:38:04,001 Ik voel me niet vrij. 1405 01:38:06,918 --> 01:38:08,751 Ik voel me alsof ik ben aangereden. 1406 01:38:10,251 --> 01:38:11,626 Wacht. Dat is ook zo. 1407 01:38:15,793 --> 01:38:18,251 Ik geef het op. Ik ben er klaar mee. 1408 01:38:22,376 --> 01:38:25,001 Sorry, maar nee. Nee. 1409 01:38:25,751 --> 01:38:28,834 Jij bent verdomme Drea Torres. 1410 01:38:28,918 --> 01:38:32,584 Het meisje dat me leerde wat 't betekent om onverzettelijk te zijn. 1411 01:38:32,668 --> 01:38:35,584 Ik weiger te geloven dat zij dood is. 1412 01:38:35,668 --> 01:38:36,876 Ze is niet dood. 1413 01:38:38,418 --> 01:38:40,501 Kom naar het Toelatingsfeest… 1414 01:38:40,584 --> 01:38:44,626 …en laat iedereen in Rosehill zien hoe een stoer wijf eruitziet. 1415 01:38:52,501 --> 01:38:54,168 LENTE 1416 01:39:07,543 --> 01:39:09,751 TELEFOON HIER AFSTAAN LAAT JE LEKKER GAAN 1417 01:39:13,334 --> 01:39:14,918 Ik heb een cadeau voor je. 1418 01:39:17,126 --> 01:39:19,959 Zit er een camera op die broche? -Ja. 1419 01:39:20,501 --> 01:39:22,334 Maar hij past bij je jurk. 1420 01:39:23,376 --> 01:39:24,626 Graag gedaan. 1421 01:39:25,168 --> 01:39:26,376 Niet vergeten, Nora. 1422 01:39:28,334 --> 01:39:33,209 Ik heb je gemaakt tot wie je bent, en ik kan je makkelijk weer kapotmaken. 1423 01:39:42,751 --> 01:39:49,043 Yo, we hebben Mayweather versus Logan 2.0. 1424 01:39:49,126 --> 01:39:51,459 Ik word boos als dit ook zo eindigt. 1425 01:40:28,501 --> 01:40:29,918 Wil iemand wat ketamine? 1426 01:40:30,001 --> 01:40:31,834 Ja. -Geef hier. 1427 01:40:31,918 --> 01:40:33,626 Alsjeblieft. Geef hier. 1428 01:40:34,334 --> 01:40:35,626 Drea? -Nee, dank je. 1429 01:40:36,334 --> 01:40:37,418 Kom op. Neem wat. 1430 01:40:37,501 --> 01:40:38,418 Nee, dank je. 1431 01:40:38,501 --> 01:40:39,876 Kom op, Dre. 1432 01:40:40,501 --> 01:40:42,793 Neem wat ketamine. Wees niet zo braaf. 1433 01:40:46,084 --> 01:40:48,876 Kunnen we allemaal even naar Eleanor kijken? 1434 01:40:48,959 --> 01:40:50,543 Je bent zo mooi. 1435 01:40:51,084 --> 01:40:52,668 Is Eleanor niet prachtig? 1436 01:40:52,751 --> 01:40:54,251 Ja. -Heel mooi. 1437 01:40:54,334 --> 01:40:56,709 Ik hou van Eleanor. -Je bent zo mooi. 1438 01:40:57,209 --> 01:40:58,501 Ik ook. 1439 01:41:00,334 --> 01:41:03,209 Eleanor, wat ben jij stout. -Ja. 1440 01:41:03,293 --> 01:41:05,626 Ga je het met beide Broussards doen? 1441 01:41:06,709 --> 01:41:09,251 Ik dacht dat je Gabbi leuk vond. -Wat? 1442 01:41:09,334 --> 01:41:12,043 Vind je mijn zus leuk? -Nee. Ik… 1443 01:41:13,376 --> 01:41:14,418 Ja. 1444 01:41:14,501 --> 01:41:15,459 Ja. -O, mijn god. 1445 01:41:15,543 --> 01:41:18,334 Typisch Eleanor. Vol verrassingen. 1446 01:41:18,418 --> 01:41:22,709 Wisten jullie dat Eleanor vroeger Nora heette… 1447 01:41:22,793 --> 01:41:25,543 …en samen met Tara en mij naar het Big Beach-zomerkamp ging? 1448 01:41:25,626 --> 01:41:27,251 Weet je nog? -Wat? 1449 01:41:27,334 --> 01:41:28,793 Weet je dat niet meer? 1450 01:41:30,418 --> 01:41:31,751 Ze zag er anders uit. 1451 01:41:33,334 --> 01:41:34,501 Hier. 1452 01:41:38,959 --> 01:41:42,084 En nu? Komt ze je bekend voor? -O, mijn god. 1453 01:41:42,168 --> 01:41:44,709 O, mijn god. -We noemden haar Neuzige Nora. 1454 01:41:44,793 --> 01:41:48,251 O, mijn god. Ja. Neuzige Nora. 1455 01:41:48,334 --> 01:41:51,043 Shit. Neuzige Nora? -Dat is Neuzige Nora. 1456 01:41:54,668 --> 01:41:56,876 Eleanor, kom terug. -Neuzige Nora. 1457 01:41:56,959 --> 01:42:01,209 Echt? Ik wil hem aanraken. -O, man. Neuzige Nora. 1458 01:42:01,293 --> 01:42:04,334 Ik heb borstimplantaten. Het is niet erg, schat. 1459 01:42:09,709 --> 01:42:13,959 Eleanor. Het spijt me. Dat had ik niet moeten zeggen. 1460 01:42:14,543 --> 01:42:16,751 Ik dacht echt dat ik anders was dan zij. 1461 01:42:18,376 --> 01:42:22,543 Altijd als ik iets gemeens deed, zei ik tegen mezelf: 'Dit ben ik niet. 1462 01:42:22,626 --> 01:42:24,751 Dit doe ik om te overleven.' 1463 01:42:25,834 --> 01:42:27,293 Maar dat was een leugen. 1464 01:42:28,043 --> 01:42:30,751 Iets wat ik mezelf vertelde om me beter te voelen… 1465 01:42:30,834 --> 01:42:32,918 …over het feit dat ik een giftige trut was. 1466 01:42:35,168 --> 01:42:38,084 Voel jij je hierdoor beter? Want ik voel me klote. 1467 01:42:38,168 --> 01:42:41,334 Nee, natuurlijk voel ik me niet beter. Ik voel me kut. 1468 01:42:41,418 --> 01:42:42,459 Ik ook. 1469 01:42:44,876 --> 01:42:48,709 Wat doe je? Nee. Hou op. Drea, niet doen. 1470 01:42:49,459 --> 01:42:52,209 Hier gaan we ons niet beter door voelen, oké? 1471 01:42:52,293 --> 01:42:56,168 We kunnen 't niet ongedaan maken, maar ik wil je niet meer kwetsen. 1472 01:42:56,668 --> 01:42:58,168 En jij mij ook niet. 1473 01:42:59,418 --> 01:43:02,334 De enige keren dat ik me dit jaar gelukkig voelde… 1474 01:43:05,209 --> 01:43:06,376 …was als ik bij jou was. 1475 01:43:14,751 --> 01:43:17,043 Je bent de enige echte vriendin die ik ooit had. 1476 01:43:17,751 --> 01:43:21,501 En ik weet dat dit nu waarschijnlijk niks betekent, maar… 1477 01:43:23,418 --> 01:43:26,668 …als ik terug kon naar toen we nog kinderen waren… 1478 01:43:28,918 --> 01:43:31,501 …zou ik zeggen: 'Jij bent de coolste persoon die ik ken.' 1479 01:43:33,043 --> 01:43:34,334 Want dat ben je. 1480 01:43:35,334 --> 01:43:38,584 En ik zal voor altijd spijt hebben van wat ik je heb aangedaan. 1481 01:43:39,459 --> 01:43:42,209 Het spijt me, Eleanor. 1482 01:43:44,126 --> 01:43:45,001 Alles. 1483 01:43:54,751 --> 01:43:58,168 Wat een hartverwarmende vertoning van vrouwelijke vriendschap. 1484 01:43:58,251 --> 01:44:02,376 Deed je nu een slow clap, jij afgezaagd stuk stront? 1485 01:44:02,459 --> 01:44:03,834 Ben ik een stuk stront? 1486 01:44:04,334 --> 01:44:06,834 Oké. Kijk eens in de spiegel, Dre. 1487 01:44:06,918 --> 01:44:11,418 Want jullie twee hebben het dit jaar druk gehad, hè? 1488 01:44:13,668 --> 01:44:14,543 Hoe kom je daaraan? 1489 01:44:14,626 --> 01:44:18,293 Je gaf je telefoon af op mijn feest. Je dacht dat ik niet zou kijken? 1490 01:44:18,793 --> 01:44:20,376 Jij bent echt de duivel. 1491 01:44:21,209 --> 01:44:22,084 Wat gemeen. 1492 01:44:23,834 --> 01:44:28,834 Wat bedroevend dat mijn ondernemingszin gereduceerd wordt tot zulke scheldwoorden. 1493 01:44:32,084 --> 01:44:34,668 Maar terug naar jullie twee. De appjes. 1494 01:44:35,334 --> 01:44:38,376 Ze zijn geweldig om te lezen. Erg meeslepend. 1495 01:44:38,459 --> 01:44:40,418 Jullie ontmoetten elkaar… 1496 01:44:41,168 --> 01:44:44,001 …en Drea bedacht een plan, maar toen ontdekte je… 1497 01:44:44,084 --> 01:44:46,959 …dat Eleanor je al die tijd voor de gek hield? 1498 01:44:47,043 --> 01:44:49,043 Dat zag ik niet aankomen. 1499 01:44:49,126 --> 01:44:54,709 En dan nog wat. Eleanor, ik dacht dat er iets tussen ons opbloeide. 1500 01:44:54,793 --> 01:44:56,334 Nu hoor ik dat je deed alsof? 1501 01:44:57,043 --> 01:44:59,543 Verdrietig. -Wat wil je, Max? 1502 01:45:00,459 --> 01:45:01,418 Wat is je plan? 1503 01:45:04,918 --> 01:45:07,459 Ik heb je genoeg aangedaan. Ik wou het laten gaan. 1504 01:45:07,543 --> 01:45:08,459 Echt? 1505 01:45:09,918 --> 01:45:13,709 Nee, niet echt. Waarom zou ik? Ik haat je. 1506 01:45:13,793 --> 01:45:16,376 Nee, ik ken nu al je geheimen… 1507 01:45:16,459 --> 01:45:22,376 …dus ik ga alle mogelijke middelen inzetten om jullie allebei kapot te maken. 1508 01:45:23,626 --> 01:45:27,209 Weet je hoe Drea en ik elkaar ontmoetten? Het was de eerste dag van de derde. 1509 01:45:27,876 --> 01:45:31,793 Ik was in de bieb en hoorde iemand een leraar verbaal affakkelen… 1510 01:45:31,876 --> 01:45:33,126 …en dacht: wie is dat? 1511 01:45:35,126 --> 01:45:36,084 Je was niemand. 1512 01:45:36,918 --> 01:45:39,084 Gewoon een of andere beursscholiere… 1513 01:45:39,168 --> 01:45:42,459 …die compleet uit de toon viel, en ik verwelkomde je in mijn wereld. 1514 01:45:42,543 --> 01:45:43,584 En wat deed jij? 1515 01:45:44,209 --> 01:45:45,168 Je gebruikte me. 1516 01:45:45,751 --> 01:45:50,043 Zonder mij zou niemand wat om je geven, en je was totaal niet dankbaar. 1517 01:45:50,126 --> 01:45:52,709 Je zei niet: 'Bedankt dat je me ertoe liet doen.' 1518 01:45:54,168 --> 01:45:56,668 Die Teen Vogue-video was mijn breekpunt. 1519 01:45:58,126 --> 01:46:01,626 Drea, je bent een achterbakse, egoïstische sociopaat… 1520 01:46:01,709 --> 01:46:05,418 …die iedereen om zich heen gebruikt om te krijgen wat ze wil. 1521 01:46:08,251 --> 01:46:09,293 En ik ook. 1522 01:46:10,334 --> 01:46:11,876 Dat is het hele probleem. 1523 01:46:12,501 --> 01:46:16,709 Want de meeste mensen, als ze een kloon van zichzelf zouden ontmoeten… 1524 01:46:16,793 --> 01:46:20,459 …zouden blij zijn. Maar jij en ik zouden hem levend begraven. 1525 01:46:23,043 --> 01:46:24,584 Dat moest ik met jou doen. 1526 01:46:27,168 --> 01:46:29,001 Dus ik zei dat ik van je hield. 1527 01:46:30,293 --> 01:46:32,084 Ik liet je die video maken. 1528 01:46:34,376 --> 01:46:37,918 En toen stuurde ik 'm naar de hele school. 1529 01:46:46,584 --> 01:46:48,126 Was ook maar iets echt? 1530 01:46:50,543 --> 01:46:51,876 Geen idee. Was iets echt? 1531 01:46:59,501 --> 01:47:02,168 Ik ga terug naar m'n feest om coke te snuiven… 1532 01:47:02,251 --> 01:47:05,501 …van iemands poepgat of buik of zo. Geen idee. 1533 01:47:06,626 --> 01:47:09,001 Oké. Dag, Dre. 1534 01:47:10,668 --> 01:47:11,793 Ik zal je missen. 1535 01:47:21,626 --> 01:47:23,168 Waarom lach je, verdomme? 1536 01:47:24,334 --> 01:47:26,918 Dat heet dubbele zekerheid. Zoek maar op. 1537 01:47:28,209 --> 01:47:29,126 We hebben hem. 1538 01:47:31,084 --> 01:47:34,418 Verdomme, wat hou ik nu van je. -O, mijn god. 1539 01:47:36,584 --> 01:47:38,126 Dus alles is goed tussen ons? 1540 01:47:38,209 --> 01:47:42,126 Ja. Ik denk het wel. -Drea, het spijt me zo. 1541 01:47:42,209 --> 01:47:45,543 Het is oké. Ik denk dat we gestoorde zielsverwanten zijn. 1542 01:47:46,043 --> 01:47:48,959 Ik zei dat we ons niet beter zouden voelen als we hem kapotmaken… 1543 01:47:50,584 --> 01:47:51,751 Laten we wraak doen. 1544 01:47:51,834 --> 01:47:53,209 Laten we wraak doen. -Ja. 1545 01:47:57,126 --> 01:47:59,709 Schatje. Ga liggen, schatje. 1546 01:48:00,709 --> 01:48:03,543 Het is een lange nacht geweest, maar weet je wat? 1547 01:48:04,043 --> 01:48:08,543 Jij bent een grote bofkont. 1548 01:48:12,334 --> 01:48:15,334 Wie heeft de aux aangeraakt? -Waar is de muziek? 1549 01:48:17,376 --> 01:48:18,459 Blijf hier, schat. 1550 01:48:21,168 --> 01:48:25,918 Ik kom terug. Blijf liggen, oké? Dan krijg je straks wat lekkers. 1551 01:48:27,584 --> 01:48:31,084 Hé, Max. -Blijf daar, oké? Ik kom zo terug. 1552 01:48:31,168 --> 01:48:34,376 Elliot, waag 't niet die kutmuziek van je op te zetten. 1553 01:48:39,459 --> 01:48:42,584 Weet je hoe Drea en ik elkaar ontmoetten? -Zie je dit? 1554 01:48:44,334 --> 01:48:46,834 Het was de eerste dag van de derde. -Wat is dit? 1555 01:48:46,918 --> 01:48:50,209 Ik was in de bieb. -Wat is dat? Weet iemand wat dit is? 1556 01:48:50,293 --> 01:48:51,418 …verbaal affakelen. 1557 01:48:51,501 --> 01:48:54,209 Wat gebeurt er? -…een achterbakse, egoïstische sociopaat… 1558 01:48:54,293 --> 01:48:55,251 Wat gebeurt er? 1559 01:48:55,334 --> 01:48:58,126 …iedereen om zich heen gebruikt om te krijgen wat ze wil. 1560 01:48:58,209 --> 01:49:01,334 Hé, jongens, dit is een grap. Ik weet niet wat dit is. 1561 01:49:01,418 --> 01:49:03,918 Maar kom op. Laat het feest weer beginnen. 1562 01:49:04,001 --> 01:49:06,709 Pak wat te drinken. Zet de muziek weer aan. 1563 01:49:06,793 --> 01:49:09,459 Waar is de afstandsbediening? -Geen idee. 1564 01:49:09,543 --> 01:49:10,668 Help me zoeken. 1565 01:49:11,251 --> 01:49:14,084 Max, schatje. Zoek je dit? 1566 01:49:14,168 --> 01:49:17,668 O, mijn god, schat. Enorm bedankt. Ik hou van je. 1567 01:49:17,751 --> 01:49:20,043 Hou je van me? -Ja, ik hou zo veel van je. 1568 01:49:20,126 --> 01:49:23,126 Val dood, Max. Het is voorbij. -Verdomme. 1569 01:49:27,376 --> 01:49:29,293 Daar gaat je vaders senaatscarrière. 1570 01:49:29,376 --> 01:49:30,959 Bedreig je haar nou? -Trut. 1571 01:49:32,459 --> 01:49:33,918 Wat doe je, stomme trut? 1572 01:49:34,001 --> 01:49:35,709 Ik geniet gewoon van de show. 1573 01:49:36,293 --> 01:49:39,209 Jongens, dit is niet echt. Dit is een grap. 1574 01:49:39,293 --> 01:49:42,126 Jullie kennen me. Elliot, vertel het ze. 1575 01:49:42,709 --> 01:49:43,876 Je kunt beter gaan. 1576 01:49:45,334 --> 01:49:47,501 Wauw. Krijg de klere, man. 1577 01:49:47,584 --> 01:49:49,543 Achteruit. -Krijg de klere. 1578 01:49:49,626 --> 01:49:52,709 Je bent niks zonder mij. Jullie zijn niks zonder mij. 1579 01:49:52,793 --> 01:49:57,418 Jullie keren je tegen de verkeerde. Drea en Eleanor hebben dit gedaan. 1580 01:49:57,501 --> 01:50:00,501 En ze hebben ons gedrogeerd bij de ringceremonie. 1581 01:50:00,584 --> 01:50:03,876 En ze lekten m'n appjes op Valentijnsdag. Zij waren het. 1582 01:50:03,959 --> 01:50:05,251 Ze zijn gestoord. 1583 01:50:07,209 --> 01:50:09,584 Ik ben blij dat ik die video heb gelekt. 1584 01:50:11,876 --> 01:50:13,084 Pas op, Max. 1585 01:50:20,793 --> 01:50:22,501 Dag, loser. -Aan de kant. 1586 01:50:22,584 --> 01:50:24,793 Struikel niet over het patriarchaat. 1587 01:51:07,084 --> 01:51:12,209 Ik wou je laten weten dat Max Broussard per direct van Rosehill is gestuurd. 1588 01:51:14,334 --> 01:51:15,168 Bedankt. 1589 01:51:15,251 --> 01:51:19,876 Daardoor is er, niet verwonderlijk, een plek vrijgekomen op Yale. 1590 01:51:19,959 --> 01:51:23,876 Ik kan niets beloven, maar ik doe graag een goed woordje voor je. 1591 01:51:30,834 --> 01:51:35,418 Zolang ik me kan herinneren wilde ik alleen maar naar Yale. 1592 01:51:37,334 --> 01:51:38,918 Maar op dit moment… 1593 01:51:40,626 --> 01:51:42,293 …kan ik alleen maar denken: 1594 01:51:44,709 --> 01:51:46,084 …wat boeit het? 1595 01:51:47,001 --> 01:51:49,251 Ik wil die persoon niet meer zijn. 1596 01:51:49,918 --> 01:51:51,543 Mag ik je een geheim vertellen? 1597 01:51:51,626 --> 01:51:53,543 Je hele leven zit je al in een cocon. 1598 01:51:55,001 --> 01:51:58,001 Alles wat je hebt gedaan, alles wat je is overkomen… 1599 01:51:58,709 --> 01:52:00,126 …heeft je hier gebracht. 1600 01:52:01,876 --> 01:52:03,376 En nu ben je een vlinder… 1601 01:52:04,543 --> 01:52:08,168 …een prachtige caleidoscoop van trauma en veerkracht. 1602 01:52:09,043 --> 01:52:10,376 Het voelt als een hel… 1603 01:52:10,459 --> 01:52:15,126 …maar je leeft nooit méér dan wanneer je 17 bent. 1604 01:52:16,793 --> 01:52:21,293 Vergeet uitzoeken wie je hoort te zijn. Blijf zo lang je kunt verdwaald. 1605 01:52:23,334 --> 01:52:25,334 Kom op. 1606 01:52:25,418 --> 01:52:26,834 Laten we wegwezen. 1607 01:52:26,918 --> 01:52:31,084 Is het compleet gestoord dat we de diploma-uitreiking missen? 1608 01:52:31,168 --> 01:52:33,376 Als je met 'gestoord' 'geweldig' bedoelt. 1609 01:52:35,293 --> 01:52:39,126 Dat bedoel ik, ja. -En wie zegt er nog 'gestoord'? 1610 01:52:40,626 --> 01:52:41,584 Coole mensen. 1611 01:52:43,834 --> 01:52:45,584 O, mijn god. Zet hem harder. 1612 01:52:45,668 --> 01:52:50,418 ik ben een trut, ik ben een minnares ik ben een kind, ik ben een moeder 1613 01:52:50,501 --> 01:52:55,459 ik ben een zondaar, ik ben een heilige ik schaam me niet 1614 01:52:55,543 --> 01:53:00,418 ik ben je hel, ik ben je droom ik ben niets ertussenin 1615 01:53:00,501 --> 01:53:04,626 je weet dat je het niet anders zou willen 1616 01:53:33,793 --> 01:53:35,709 HET SPIJT ME 1617 01:53:41,668 --> 01:53:42,793 Hé, plekkendief. 1618 01:53:45,334 --> 01:53:46,584 Wat gebeurt hier? 1619 01:53:48,751 --> 01:53:51,001 Ik wilde iets schattigs doen. 1620 01:53:51,709 --> 01:53:53,293 Een groots gebaar maken. 1621 01:53:53,376 --> 01:53:57,543 Maar… ik wachtte tot je langskwam, en je kwam niet. 1622 01:53:58,126 --> 01:54:00,709 Ik ben blijkbaar in slaap gevallen. 1623 01:54:00,793 --> 01:54:06,043 Ik heb onderdirecteur Norris verteld wat ik Carissa heb aangedaan. 1624 01:54:07,626 --> 01:54:12,043 Helaas blijft ze geschorst, omdat ze drugs aan het kweken was. 1625 01:54:12,126 --> 01:54:14,834 Maar ik heb hem wel de waarheid verteld. 1626 01:54:15,876 --> 01:54:17,501 Ik heb met Drea gesproken. 1627 01:54:18,501 --> 01:54:19,334 O, ja? 1628 01:54:20,168 --> 01:54:22,126 Ja. Ze heeft me alles verteld. 1629 01:54:23,001 --> 01:54:23,876 Is dat zo? 1630 01:54:25,751 --> 01:54:26,584 Ja. 1631 01:54:29,834 --> 01:54:30,668 En… 1632 01:54:31,834 --> 01:54:33,084 Ik vind het geweldig. 1633 01:54:35,501 --> 01:54:36,918 Wat ga je nu doen? 1634 01:54:37,876 --> 01:54:41,293 Ik denk dat ik bij het Vredeskorps ga. 1635 01:54:42,043 --> 01:54:43,376 Echt? -Ja. 1636 01:54:43,459 --> 01:54:44,834 Wauw. Wat doen die? 1637 01:54:44,918 --> 01:54:48,293 Ze herstellen de vrede. 1638 01:54:48,376 --> 01:54:51,959 Veel 'core'-werk, zoals Pilates en yoga. -Afschuwelijk. 1639 01:55:08,626 --> 01:55:11,293 Wacht. Hoe ben je binnenge… 1640 01:55:11,376 --> 01:55:12,293 Geen zorgen. 1641 01:55:23,584 --> 01:55:24,793 MASCULINITEIT ONDERZOCHT 1642 01:55:24,876 --> 01:55:27,501 HOE ONTWAR JE DE GIFTIGE WORTELS VAN HET PATRIARCHAAT? 1643 01:55:31,543 --> 01:55:32,834 Voor ik mijn verhaal vertel… 1644 01:55:32,918 --> 01:55:35,501 …begin wil ik iedereen bedanken voor deze safe space. 1645 01:55:37,001 --> 01:55:38,293 Na wat ik heb meegemaakt… 1646 01:55:38,376 --> 01:55:42,501 …is het fijn om deel uit te maken van een gemeenschap die me echt ziet. 1647 01:55:44,876 --> 01:55:46,043 Ik hou van jullie. 1648 01:58:56,043 --> 01:59:01,043 Ondertiteld door: Claudia Boshouwers