1 00:00:15,751 --> 00:00:20,293 ‫- ביצ'ית סתומה -‬ 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,209 ‫- אביב -‬ 3 00:00:24,084 --> 00:00:26,584 ‫אומרים שאמת המידה הכי טובה להצלחה בתיכון…‬ 4 00:00:27,626 --> 00:00:30,459 ‫היא הקליקה שלך או השבחים שמרעיפים עליך.‬ 5 00:00:30,543 --> 00:00:32,834 ‫אבל המדד שלי שונה מעט.‬ 6 00:00:32,918 --> 00:00:35,959 ‫רוצים לדעת איך יודעים שבאמת הגעתם לצמרת?‬ 7 00:00:36,668 --> 00:00:38,793 ‫כשמישהו רוצה להרוס אתכם.‬ 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,418 ‫מי רוצה לנגוס בי?‬ 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,793 ‫שאלה מכשילה. כולם רוצים לנגוס בי.‬ 10 00:00:45,876 --> 00:00:47,418 ‫אני יודעת. ממש מבשר רעות.‬ 11 00:00:47,501 --> 00:00:51,001 ‫אתם חושבים, "למה היא חדה חידות‬ ‫כשהחיים שלה נראים מושלמים?"‬ 12 00:00:51,084 --> 00:00:54,084 ‫תקשיבו, חמודים, בסיפור הזה,‬ ‫שום דבר אינו כפי שהוא נראה.‬ 13 00:00:54,168 --> 00:00:55,168 ‫ביץ'!‬ 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,459 ‫הייתי נותנת את שני השדיים שלי‬ ‫כדי להיות דראה טורס.‬ 15 00:00:59,543 --> 00:01:02,918 ‫ברור שהיא התלמידה מרוזהיל‬ ‫שהגיעה לרשימת "הדור הבא" של ווג.‬ 16 00:01:03,001 --> 00:01:03,959 ‫והיא רק בי"א.‬ 17 00:01:04,043 --> 00:01:06,709 ‫אריאנה, את נשמעת כאילו‬ ‫שאת רוצה ללבוש את העור שלה.‬ 18 00:01:06,793 --> 00:01:08,751 ‫יש לה עור מדהים.‬ 19 00:01:08,834 --> 00:01:11,459 ‫היא חושבת שאנחנו לא יודעות‬ ‫שטארה שילמה על המסיבה הזאת?‬ 20 00:01:11,543 --> 00:01:15,251 ‫היא בטח הגיעה לרשימה הזאת‬ ‫כי היא לומדת ברוזוול על מלגה.‬ 21 00:01:15,334 --> 00:01:20,459 ‫סייג'. את לא מנסה להפחית בערך עבודתה הקשה‬ ‫של אישה צבעונית ממש כמוך, נכון?‬ 22 00:01:21,376 --> 00:01:22,543 ‫קאפקייק?‬ 23 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 ‫החברות ושלי ואני מחויבות לחיוביות…‬ 24 00:01:28,418 --> 00:01:31,668 ‫אוי אלוהים. את אש הלילה.‬ 25 00:01:31,751 --> 00:01:33,501 ‫אני אוהבת אותך. אין לי מילים.‬ 26 00:01:33,584 --> 00:01:35,876 ‫אני אוהבת אותך, ואת המסיבה הזאת.‬ 27 00:01:35,959 --> 00:01:37,626 ‫את חושבת שהגזמתי?‬ 28 00:01:41,126 --> 00:01:42,251 ‫לא.‬ 29 00:01:42,334 --> 00:01:44,001 ‫זה מאוד מאופק.‬ 30 00:01:44,084 --> 00:01:44,959 ‫את צודקת.‬ 31 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 ‫יש לנו בעיה קלה.‬ 32 00:01:48,376 --> 00:01:51,918 ‫אלגרה מכשפת האינסטגרם אומרת‬ ‫שראתה אותך קונה שמלה בחנות צבא הישע.‬ 33 00:01:52,001 --> 00:01:52,876 ‫מה?‬ 34 00:01:52,959 --> 00:01:54,876 ‫כי היא יודעת שאין לך כסף ליותר.‬ 35 00:01:54,959 --> 00:01:56,126 ‫ואנחנו אוהבות אותך,‬ 36 00:01:56,209 --> 00:01:58,543 ‫ואנחנו חושבות שזה שיק ואקו שאת חוסכת.‬ 37 00:01:58,626 --> 00:02:01,334 ‫לא אכפת לנו שאמא שלך…‬ ‫-תפסיקי. לדבר.‬ 38 00:02:01,418 --> 00:02:02,459 ‫כן. סליחה.‬ 39 00:02:02,543 --> 00:02:04,918 ‫שאדחוף אותה לבריכה או שאצית לה את השיער?‬ 40 00:02:05,001 --> 00:02:05,834 ‫אלוהים, מייגן!‬ 41 00:02:05,918 --> 00:02:09,209 ‫למה האינסטינקט הראשוני שלך‬ ‫הוא תמיד להצית שיער?‬ 42 00:02:09,293 --> 00:02:10,334 ‫למה אצלך זה לא ככה?‬ 43 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 ‫לא. אוקיי? לא, מייגן.‬ ‫אנחנו נטפל בזה באלגנטיות‬ 44 00:02:14,001 --> 00:02:17,209 ‫ונגיד לה שתיקח‬ ‫את לוח הסיאנס שלה ותלך. אוקיי?‬ 45 00:02:17,876 --> 00:02:18,709 ‫צריך את אליוט.‬ 46 00:02:18,793 --> 00:02:19,668 ‫אליוט!‬ 47 00:02:21,876 --> 00:02:22,876 ‫מי מזמן אותי?‬ 48 00:02:22,959 --> 00:02:24,376 ‫תגיד לאלגרה ללכת.‬ 49 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 ‫למה אני תמיד צריך לבאס?‬ 50 00:02:28,376 --> 00:02:29,876 ‫שמייגן תעשה את זה. היא תוקפנית.‬ 51 00:02:29,959 --> 00:02:32,376 ‫לא. אף אחד לא יהיה תוקפני.‬ 52 00:02:33,876 --> 00:02:36,793 ‫הגיע הזמן להרמת כוסית.‬ 53 00:02:36,876 --> 00:02:39,084 ‫כן. טארה, תקראי לכולם.‬ 54 00:02:39,168 --> 00:02:40,334 ‫אני אלך להתרענן.‬ 55 00:02:40,418 --> 00:02:41,459 ‫בואו, בנות.‬ 56 00:02:42,126 --> 00:02:43,584 ‫את מפזרת עליי פירורים.‬ 57 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 ‫לעזאזל.‬ 58 00:02:47,584 --> 00:02:51,209 ‫אם עוד לא הבנתם,‬ ‫החברים שלי נולדו לחיים האלה,‬ 59 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 ‫אבל אני יותר בסגנון "עשה זאת בעצמך".‬ 60 00:02:53,626 --> 00:02:56,543 ‫ולפני שתשפטו אותי על כך‬ ‫שמעמד חברתי חשוב לי,‬ 61 00:02:56,626 --> 00:02:58,584 ‫מעמד חברתי חשוב לכולם.‬ 62 00:02:58,668 --> 00:03:01,376 ‫אני רק ידעתי איך להפוך את החלום למציאות.‬ 63 00:03:01,459 --> 00:03:04,084 ‫ברגע הזה, חשתי שייכת סוף סוף.‬ 64 00:03:04,168 --> 00:03:08,543 ‫במשך 17 שנים טיפחתי בקפידה‬ ‫את החיים המושלמים.‬ 65 00:03:08,626 --> 00:03:12,043 ‫ועכשיו שזכיתי בהם, איש לא ייקח אותם ממני.‬ 66 00:03:19,043 --> 00:03:20,626 ‫יותר חזק.‬ 67 00:03:21,209 --> 00:03:22,084 ‫תפסיקו!‬ 68 00:03:23,501 --> 00:03:26,251 ‫תודה רבה לכולכם שהגעתם לכאן.‬ 69 00:03:26,334 --> 00:03:30,709 ‫ותודה לטארה שערכה לי‬ ‫את המסיבה המרהיבה הזו.‬ 70 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 ‫על לא דבר.‬ ‫-כן, כן.‬ 71 00:03:33,126 --> 00:03:36,543 ‫ומייגן, העורכת משכמה ומעלה,‬ 72 00:03:36,626 --> 00:03:40,084 ‫הכתבה הזו ב"קוץ" חשובה לי מאוד. באמת.‬ 73 00:03:42,876 --> 00:03:46,418 ‫אז האמת שרציתי לנצל את ההזדמנות הזו כדי…‬ 74 00:03:47,209 --> 00:03:49,584 ‫בעצם, אלגרה? איפה אלגרה?‬ 75 00:03:52,543 --> 00:03:53,543 ‫כאן.‬ 76 00:03:55,084 --> 00:03:59,626 ‫היי, מותק. את נראית מדהים הערב, באמת.‬ 77 00:03:59,709 --> 00:04:04,334 ‫אני מתה על כובע העכביש הקטן שלך,‬ ‫הוא כל כך… גדול.‬ 78 00:04:04,418 --> 00:04:08,501 ‫אז אלגרה ואני עובדות על פרויקט ממש מדליק.‬ 79 00:04:08,584 --> 00:04:11,001 ‫אלוהים, לא. אל תצלמו אותי.‬ ‫צלמו את אלגרה.‬ 80 00:04:11,084 --> 00:04:14,501 ‫אז אחרי שסיפרתי לה על איסוף הבגדים‬ ‫שהכנסייה שלי מקיימת,‬ 81 00:04:14,584 --> 00:04:16,168 ‫היא התחייבה ברוב נדיבותה‬ 82 00:04:16,251 --> 00:04:21,959 ‫לתרום את כל המלתחה שלה לנשים נזקקות‬ ‫בעלות הכנסה נמוכה.‬ 83 00:04:22,709 --> 00:04:26,168 ‫מחר, בחנות צבא הישע.‬ 84 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 ‫כולם, מחיאות כפיים לאלגרה. נכון?‬ 85 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 ‫כן!‬ ‫-תפסיקו.‬ 86 00:04:32,251 --> 00:04:34,793 ‫מתה עלייך, חומד. גאה להכיר אותך.‬ 87 00:04:36,709 --> 00:04:37,959 ‫אני אוהבת אותך, דראה!‬ 88 00:04:38,043 --> 00:04:39,168 ‫גם אני.‬ 89 00:04:41,584 --> 00:04:42,459 ‫היי, דרה.‬ 90 00:04:43,376 --> 00:04:45,876 ‫מתנצל על האיחור, כולם.‬ 91 00:04:45,959 --> 00:04:49,376 ‫ערכתי ליטושים אחרונים להפתעה שלי.‬ ‫מוכן, אליוט?‬ 92 00:04:49,459 --> 00:04:50,834 ‫ועוד איך, בנאדם.‬ 93 00:04:50,918 --> 00:04:52,418 ‫בעוד שלוש, שתיים…‬ 94 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 ‫כולם,‬ 95 00:05:08,959 --> 00:05:14,084 ‫בואו נרים כוסית לכבוד דראה טורס‬ ‫והעתיד המזהיר שלה.‬ 96 00:05:22,501 --> 00:05:23,501 ‫תודה.‬ 97 00:05:24,668 --> 00:05:26,501 ‫תודה, חבר'ה.‬ 98 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 ‫היה כיף הלילה.‬ 99 00:05:30,334 --> 00:05:33,168 ‫כן. אני סתם מבואס שנהיה בנפרד כל הקיץ.‬ 100 00:05:33,751 --> 00:05:35,043 ‫עם מי אני אשחק?‬ 101 00:05:35,626 --> 00:05:37,293 ‫תוכל לשחק עם עצמך.‬ 102 00:05:41,834 --> 00:05:45,709 ‫למיס "טין ווג" יש בדיחות, אה?‬ ‫יש לך בדיחות.‬ 103 00:05:48,376 --> 00:05:49,251 ‫מותק.‬ 104 00:05:50,918 --> 00:05:52,751 ‫הלילה היה ממש חמוד וכל זה,‬ 105 00:05:52,834 --> 00:05:56,959 ‫אבל אתה יודע שאני חושבת שהסרטון הזה‬ ‫של "טין ווג" הוא אידיוטי, נכון?‬ 106 00:05:57,959 --> 00:06:00,001 ‫אני רק מנסה להתקבל ל"ייל",‬ 107 00:06:00,834 --> 00:06:02,543 ‫ואני צריכה להיעזר בכל דבר שיש.‬ 108 00:06:02,626 --> 00:06:04,001 ‫כן, כמובן.‬ 109 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 ‫כן, הרשימות האלה הן בולשיט,‬ 110 00:06:07,709 --> 00:06:10,834 ‫אבל נראית שווה בטירוף בסרטון הזה.‬ 111 00:06:10,918 --> 00:06:12,001 ‫כן?‬ ‫-אוי אלוהים.‬ 112 00:06:12,084 --> 00:06:14,876 ‫אתה חושב?‬ ‫-כן. כל כך שווה.‬ 113 00:06:16,709 --> 00:06:20,126 ‫אולי תוכלי לשלוח לי משהו‬ ‫שיפיג את הבדידות שלי בקיץ.‬ 114 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 ‫מה זאת אומרת?‬ 115 00:06:21,543 --> 00:06:23,293 ‫רק משהו קטן.‬ 116 00:06:23,376 --> 00:06:24,709 ‫כן?‬ ‫-סרטון קטן.‬ 117 00:06:24,793 --> 00:06:26,334 ‫סרטון קטן?‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:26,918 --> 00:06:28,626 ‫אתה באמת רוצה שאעשה את זה?‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:32,043 --> 00:06:33,418 ‫אני אוהב אותך.‬ 120 00:06:36,918 --> 00:06:38,293 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 121 00:06:38,376 --> 00:06:39,626 ‫את יכולה לנשק אותי?‬ 122 00:06:40,209 --> 00:06:41,126 ‫כן.‬ 123 00:07:08,709 --> 00:07:09,751 ‫אני דראה טורס,‬ 124 00:07:09,834 --> 00:07:12,751 ‫ואני שמחה מאוד להיות‬ ‫ברשימת "ה-100 של הדור הבא",‬ 125 00:07:12,834 --> 00:07:15,376 ‫רשימה שחוגגת את הטובים ביותר…‬ 126 00:07:17,668 --> 00:07:19,793 ‫- סנאפצ'אט‬ ‫מדראה -‬ 127 00:07:27,084 --> 00:07:29,834 ‫אני לא מאמינה שמונטנה באמת חולת צליאק,‬ 128 00:07:29,918 --> 00:07:32,459 ‫ואני לא אבחר מסעדה רנדומלית‬ ‫לארוחת יום ההולדת שלי‬ 129 00:07:32,543 --> 00:07:35,626 ‫רק כי למסעדה אחרת‬ ‫יש תפריט טוב יותר ללא גלוטן.‬ 130 00:07:35,709 --> 00:07:38,626 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫כאילו, היא כל כך אנוכית לפעמים.‬ 131 00:07:38,709 --> 00:07:43,043 ‫סליחה. אני פרנואידית,‬ ‫או שכולם מסתכלים עליי כרגע,‬ 132 00:07:43,126 --> 00:07:44,709 ‫ולא בצורה טובה?‬ 133 00:07:44,793 --> 00:07:48,043 ‫היא בטח…‬ ‫-אהבתי את הסרטון שלך, דראה!‬ 134 00:07:52,043 --> 00:07:52,918 ‫דראה.‬ 135 00:07:53,626 --> 00:07:54,459 ‫מה?‬ 136 00:07:54,543 --> 00:07:55,543 ‫מה?‬ 137 00:07:56,334 --> 00:07:58,793 ‫מקס.‬ ‫-דראה, נערת המצלמה.‬ 138 00:07:58,876 --> 00:07:59,751 ‫אלוהים.‬ 139 00:08:01,918 --> 00:08:02,959 ‫מקס.‬ 140 00:08:03,043 --> 00:08:05,376 ‫אני כבר מדבר בטלפון‬ ‫עם עורך הדין של אבא שלי.‬ 141 00:08:05,459 --> 00:08:06,793 ‫אני צריך לסיים. תודה, דרק.‬ 142 00:08:07,668 --> 00:08:08,668 ‫היי.‬ 143 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 ‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 144 00:08:11,959 --> 00:08:12,834 ‫מה?‬ 145 00:08:13,876 --> 00:08:15,751 ‫לא עשיתי את זה. פרצו לי לחשבון.‬ 146 00:08:17,209 --> 00:08:19,376 ‫מותק, בחייך. בחיים לא הייתי עושה את זה.‬ 147 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 ‫אני אוהב אותך.‬ 148 00:08:26,876 --> 00:08:27,751 ‫תירגעי, מוחמד עלי.‬ 149 00:08:27,834 --> 00:08:29,251 ‫זה בולשיט.‬ 150 00:08:31,918 --> 00:08:33,376 ‫אני מצטערת שאת מרגישה ככה.‬ 151 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 ‫אמא שלך תצטרף אלינו?‬ ‫-לא.‬ 152 00:08:37,209 --> 00:08:40,084 ‫היא עובדת בלילות, אז היא ישנה.‬ 153 00:08:40,168 --> 00:08:43,543 ‫דראה, אני רוצה שתדעי שאני לא נהנית מזה.‬ 154 00:08:44,043 --> 00:08:46,334 ‫אם היית באה אליי כשראית את הסרטון…‬ 155 00:08:46,418 --> 00:08:47,834 ‫אז זאת אשמתי?‬ 156 00:08:48,626 --> 00:08:50,376 ‫הסרטון? ברור שלא.‬ 157 00:08:51,209 --> 00:08:54,668 ‫אבל האופן שבו טיפלת בזה, טיפה מאכזב.‬ 158 00:08:56,501 --> 00:08:58,959 ‫דראה, כולנו מתמודדים עם אמיתות קשות.‬ 159 00:08:59,043 --> 00:09:03,334 ‫האמת שלך היא שחברייך יכולים להרשות לעצמם‬ ‫לפעול באופן אימפולסיבי.‬ 160 00:09:03,418 --> 00:09:04,834 ‫את לא יכולה.‬ 161 00:09:04,918 --> 00:09:08,001 ‫הדרך היחידה שלך להתקדם‬ ‫היא להיות חכמה יותר.‬ 162 00:09:08,668 --> 00:09:11,376 ‫וחשבתי שאת בחורה חכמה יותר.‬ 163 00:09:11,876 --> 00:09:13,001 ‫אני באמת חכמה יותר.‬ 164 00:09:14,334 --> 00:09:15,876 ‫עם זאת,‬ 165 00:09:15,959 --> 00:09:18,501 ‫הכנסת אגרוף לנער הזהב של רוזהיל.‬ 166 00:09:18,584 --> 00:09:20,251 ‫מרשים, דרך אגב.‬ 167 00:09:21,668 --> 00:09:25,043 ‫אז מעכשיו תהיי בתקופת מבחן התנהגותית,‬ 168 00:09:25,126 --> 00:09:27,543 ‫יחד עם שירות חובה לקהילה.‬ 169 00:09:27,626 --> 00:09:30,918 ‫ואם תריבי שוב עם מקס,‬ 170 00:09:31,001 --> 00:09:35,293 ‫בתור המנהלת שלך, לא תהיה לי ברירה‬ ‫אלא לבטל את המלגה שלך.‬ 171 00:09:36,168 --> 00:09:38,501 ‫היום נתת לכעס שלך להשתלט עלייך.‬ 172 00:09:39,501 --> 00:09:42,918 ‫מעתה והלאה, אני רוצה שאת תשלטי בו.‬ 173 00:09:43,501 --> 00:09:47,293 ‫תתעלי את הכעס הזה‬ ‫כדי להשיג את מה שאת רוצה.‬ 174 00:09:49,126 --> 00:09:50,959 ‫אז ברור שהסרטון הזה דפוק.‬ 175 00:09:51,043 --> 00:09:52,668 ‫אבל מקס לא הדליף אותו.‬ 176 00:09:52,751 --> 00:09:54,918 ‫הוא לא יעשה כזה דבר, דראה.‬ 177 00:09:55,001 --> 00:09:57,293 ‫כשהרבצת לו שמת את כולנו במקום לא נעים.‬ 178 00:09:57,376 --> 00:09:59,043 ‫הוא כמו בן משפחה.‬ 179 00:09:59,126 --> 00:10:02,251 ‫אני חושבת שכולנו נצטרך את הקיץ‬ ‫כדי לעכל את זה. נתראה בשנה הבאה.‬ 180 00:10:02,334 --> 00:10:04,668 ‫אפס אמונה בנשים.‬ 181 00:10:04,751 --> 00:10:08,793 ‫באותו היום,‬ ‫חיי עלו בלהבות ולא יכולתי לעשות דבר.‬ 182 00:10:08,876 --> 00:10:10,834 ‫אם אלך נגד מקס ואפסיד את המלגה‬ 183 00:10:10,918 --> 00:10:12,918 ‫אצטרך להיפרד לשלום מהעתיד שלי.‬ 184 00:10:13,001 --> 00:10:17,084 ‫שאלתי את עצמי את אותה שאלה שוב ושוב.‬ ‫למה שהוא יעשה לי את זה?‬ 185 00:10:17,168 --> 00:10:19,459 ‫במבט לאחור, זה היה סיפור איקרוס קלאסי.‬ 186 00:10:19,543 --> 00:10:22,918 ‫עפתי קרוב מדי לשמש,‬ ‫אז החבר שלי הדליף את קלטת הסקס שלי.‬ 187 00:10:23,001 --> 00:10:24,626 ‫שנאתי את מקס,‬ 188 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 ‫אבל עוד יותר מזה, שנאתי את עצמי‬ ‫על כך שהורדתי את ההגנות שלי.‬ 189 00:10:33,543 --> 00:10:35,209 ‫המנהלת צדקה.‬ 190 00:10:35,293 --> 00:10:39,793 ‫הייתי צריכה לתעל את הכעס שלי,‬ ‫וזה בדיוק מה שעשיתי.‬ 191 00:10:45,168 --> 00:10:47,584 ‫להגיע לשיא שלך בתיכון זה גם ככה עלוב.‬ 192 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 193 00:11:17,293 --> 00:11:20,334 ‫אלינור, אני כל כך שמחה‬ ‫שרצית ללכת למחנה טניס הקיץ.‬ 194 00:11:20,418 --> 00:11:22,959 ‫שאעז לקוות שאולי תכירי חברים חדשים?‬ 195 00:11:23,043 --> 00:11:26,709 ‫אמא, זה ממש מעליב.‬ ‫מה לגבי זוכת האוסקר אוליביה קולמן?‬ 196 00:11:26,793 --> 00:11:29,168 ‫לטאת המחמד שלך היא לא חברה.‬ 197 00:11:29,251 --> 00:11:31,043 ‫תזכרי מה שד"ר גראץ' אמר.‬ 198 00:11:31,126 --> 00:11:32,543 ‫כדי לנוע קדימה…‬ ‫-אמא.‬ 199 00:11:32,626 --> 00:11:35,376 ‫אני לא… גשר…‬ ‫-…את צריכה להיפתח לחוויות חדשות.‬ 200 00:11:35,459 --> 00:11:38,001 ‫שומעת…‬ ‫-אלינור? את שומעת אותי?‬ 201 00:11:41,584 --> 00:11:43,459 ‫- קיץ -‬ 202 00:11:47,876 --> 00:11:52,459 ‫טוב, נדרשו לי 45 דקות בלבד להבין‬ ‫שזו הייתה טעות ענקית.‬ 203 00:11:52,543 --> 00:11:55,751 ‫הייתי בילי ג'ין קינג‬ ‫בים של מריות שראפובות,‬ 204 00:11:55,834 --> 00:11:58,459 ‫אבל העלייה שלי לרגל לא הייתה לחינם.‬ 205 00:11:59,001 --> 00:12:03,626 ‫חיי עמדו להשתנות מהקצה אל הקצה,‬ ‫והכול החל בה.‬ 206 00:12:03,709 --> 00:12:06,209 ‫זאת דראה…?‬ ‫-לא, לא בה.‬ 207 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 ‫בה.‬ 208 00:12:09,376 --> 00:12:10,251 ‫סליחה.‬ 209 00:12:10,334 --> 00:12:11,459 ‫דראה טורס.‬ 210 00:12:11,543 --> 00:12:15,001 ‫היא עדיין לא יודעת את זה,‬ ‫אבל אנחנו עומדות להפוך לחברות הכי טובות.‬ 211 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 ‫את בסדר?‬ 212 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 ‫איך בכלל קיבלת את הסרטון?‬ 213 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 ‫אני לא חושפת את המקורות שלי.‬ 214 00:12:22,001 --> 00:12:23,459 ‫זה פשוט מרגיש קצת דפוק.‬ 215 00:12:23,543 --> 00:12:26,793 ‫מספיק מביך שהיא בגילנו ועובדת כאן,‬ 216 00:12:26,876 --> 00:12:29,293 ‫אבל עכשיו כולם ראו את קלטת הסקס שלה.‬ 217 00:12:34,209 --> 00:12:35,334 ‫את מקשיבה לנו?‬ 218 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 ‫לא.‬ 219 00:12:38,876 --> 00:12:43,043 ‫יש לך פשוט אנרגיה ממש מוזרה.‬ ‫אני לא יודעת מה לעשות עם זה.‬ 220 00:12:43,126 --> 00:12:44,668 ‫אנחנו לא יודעות מה לעשות עם זה.‬ 221 00:12:44,751 --> 00:12:46,959 ‫הפסיכולוג שלי, ד"ר גראץ' היקר,‬ 222 00:12:47,043 --> 00:12:51,168 ‫אומר שאנשים פגועים פוגעים באנשים,‬ ‫אבל אני לא חושבת שזה תקף אצל בנות מתבגרות.‬ 223 00:12:51,251 --> 00:12:53,793 ‫אני חושבת שלפעמים הן פשוט מרושעות.‬ 224 00:13:00,001 --> 00:13:00,876 ‫זאת הייתה אריקה.‬ 225 00:13:02,418 --> 00:13:06,043 ‫זו שהראתה לכולם את הסרטון שלך.‬ ‫אריקה נורמן.‬ 226 00:13:08,084 --> 00:13:08,959 ‫היא דפוקה.‬ 227 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 ‫היא מרושעת באופן שלא ידעתי שקיים יותר.‬ 228 00:13:11,876 --> 00:13:13,751 ‫היא כמו ביצ'וזאורוס רקס.‬ 229 00:13:14,959 --> 00:13:16,418 ‫אני מצטערת. מי את?‬ 230 00:13:16,501 --> 00:13:17,418 ‫אלינור.‬ 231 00:13:18,084 --> 00:13:20,501 ‫אני לא צריכה את הרחמים שלך, אלינור.‬ 232 00:13:31,668 --> 00:13:35,376 ‫זה מטורף! אני אפילו לא עושה קוקאין!‬ 233 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 ‫אתה לא חושב שהייתי יודעת‬ ‫אם היא היתה עושה קוקאין?‬ 234 00:13:38,251 --> 00:13:39,543 ‫פשוט נורא.‬ 235 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 ‫דראה!‬ ‫-מה יש?‬ 236 00:13:41,293 --> 00:13:44,418 ‫נבלה איומה שכמוך.‬ ‫אני יודעת שאת עשית את זה.‬ 237 00:13:44,501 --> 00:13:47,376 ‫הפל… היא הפלילה אותי!‬ ‫-את הפללת אותה!‬ 238 00:13:48,209 --> 00:13:49,501 ‫אוי, חמודה.‬ 239 00:13:50,376 --> 00:13:52,376 ‫את שומעת את עצמך?‬ 240 00:13:52,876 --> 00:13:54,459 ‫את חושבת שהפללתי אותך?‬ 241 00:13:54,543 --> 00:13:55,584 ‫הפללת אותה.‬ 242 00:13:56,626 --> 00:13:57,668 ‫מותק…‬ 243 00:14:00,251 --> 00:14:01,793 ‫את בהשפעת סמים עכשיו?‬ 244 00:14:02,501 --> 00:14:05,709 ‫אני לא עושה קוקאין!‬ 245 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 ‫היא אפילו לא יודעת איך הוא נראה.‬ 246 00:14:07,543 --> 00:14:09,626 ‫אני לא יודעת איך הוא נראה!‬ 247 00:14:09,709 --> 00:14:12,334 ‫אני נשבעת באלוהים. אני לא עושה קוקאין!‬ 248 00:14:12,418 --> 00:14:14,709 ‫אני אומרת לך, היא חפה מפשע!‬ 249 00:14:14,793 --> 00:14:17,168 ‫שמרי על עצמך, מותק. נתגעגע אלייך.‬ 250 00:14:17,251 --> 00:14:19,001 ‫ג'סיקה! תעשי משהו!‬ 251 00:14:19,084 --> 00:14:22,543 ‫ממש עצוב. אני מאוד מקווה‬ ‫שהיא תקבל את העזרה שהיא זקוקה לה.‬ 252 00:14:22,626 --> 00:14:23,751 ‫התפללו למען אריקה.‬ 253 00:14:23,834 --> 00:14:25,334 ‫התפללו למען אריקה.‬ 254 00:14:25,418 --> 00:14:27,709 ‫ביי. נתראה בקיץ הבא.‬ 255 00:14:27,793 --> 00:14:29,376 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 256 00:14:32,043 --> 00:14:33,209 ‫נו כבר.‬ 257 00:14:38,376 --> 00:14:39,543 ‫היי.‬ 258 00:14:40,126 --> 00:14:41,709 ‫אני מכירה את הצליל הזה. את תקועה.‬ 259 00:14:42,418 --> 00:14:44,293 ‫אבא שלי שחזר מכוניות קלאסיות.‬ 260 00:14:44,376 --> 00:14:46,334 ‫את רוצה טרמפ, או…?‬ 261 00:14:47,584 --> 00:14:49,168 ‫שאת עדיין לא רוצה ברחמים שלי?‬ 262 00:14:58,168 --> 00:15:00,793 ‫לא צפיתי בסרטון, דרך אגב.‬ 263 00:15:02,834 --> 00:15:03,751 ‫ברכותיי.‬ 264 00:15:04,793 --> 00:15:06,126 ‫את היחידה.‬ 265 00:15:08,751 --> 00:15:11,084 ‫האקס שלך הוא זה שהדליף אותו?‬ 266 00:15:12,376 --> 00:15:15,376 ‫בגלל זה נתת לו אגרוף?‬ ‫-את תדברי כל הנסיעה הזאת?‬ 267 00:15:21,001 --> 00:15:22,334 ‫איך את יודעת על זה בכלל?‬ 268 00:15:23,043 --> 00:15:25,001 ‫אני עוברת לרוזהיל.‬ 269 00:15:25,084 --> 00:15:26,751 ‫ראיתי פוסט על זה.‬ 270 00:15:27,668 --> 00:15:29,459 ‫עוברת בכיתה י"ב?‬ 271 00:15:30,834 --> 00:15:31,668 ‫קשה.‬ 272 00:15:32,501 --> 00:15:33,751 ‫מה קרה לו?‬ 273 00:15:34,501 --> 00:15:35,543 ‫לאקס שלך?‬ 274 00:15:36,793 --> 00:15:39,626 ‫את יודעת, מה שקורה לכל בחור.‬ 275 00:15:40,543 --> 00:15:41,376 ‫שום דבר.‬ 276 00:15:42,668 --> 00:15:44,084 ‫אני השרמוטה בתקופת מבחן,‬ 277 00:15:44,168 --> 00:15:47,251 ‫והוא והזין הקטן שלו יצאו בלי עונש.‬ 278 00:15:47,334 --> 00:15:49,251 ‫זה מה שתמיד קורה.‬ 279 00:15:50,376 --> 00:15:54,209 ‫אני יודעת איך זה להידפק בידי מישהו‬ ‫שחשבת שאפשר לבטוח בו.‬ 280 00:15:54,709 --> 00:15:58,168 ‫כשהייתי בת 13,‬ ‫הייתי בקייטנה עם איזו ילדה,‬ 281 00:15:58,251 --> 00:16:00,293 ‫והיא התקיימה באיזה…‬ 282 00:16:02,251 --> 00:16:04,459 ‫ממד בלתי מושג. היא זהרה.‬ 283 00:16:06,418 --> 00:16:10,376 ‫בשלב הזה כבר ידעתי שאני אוהבת בנות‬ ‫אבל עוד לא סיפרתי לאיש.‬ 284 00:16:12,293 --> 00:16:15,043 ‫אבל הילדה הזאת, חשבתי שאם אמצא חן בעיניה,‬ 285 00:16:15,126 --> 00:16:17,501 ‫זה יאשש את כל הקיום שלי או משהו,‬ 286 00:16:17,584 --> 00:16:20,001 ‫וסוף סוף דיברתי איתה ו…‬ 287 00:16:21,293 --> 00:16:22,251 ‫זה היה נהדר.‬ 288 00:16:22,751 --> 00:16:27,834 ‫היא גרמה לי לחוש כל כך חופשיה,‬ ‫ובטוחה בעצמי, ומוגנת.‬ 289 00:16:29,501 --> 00:16:32,209 ‫ולפני ששמתי לב כבר סיפרתי לה שאני לסבית.‬ 290 00:16:33,418 --> 00:16:34,293 ‫והרגשתי…‬ 291 00:16:35,584 --> 00:16:36,418 ‫מדהים.‬ 292 00:16:36,501 --> 00:16:40,918 ‫כלומר, זה היה הרגע הנפלא ביותר בחיי.‬ 293 00:16:41,834 --> 00:16:43,543 ‫אבל לא הייתי מוגנת כמו שחשבתי,‬ 294 00:16:43,626 --> 00:16:48,001 ‫כי היא סיפרה לכולם שניסיתי לנשק אותה בכוח.‬ 295 00:16:48,084 --> 00:16:48,918 ‫מה?‬ 296 00:16:52,834 --> 00:16:53,668 ‫לעזאזל.‬ 297 00:16:54,501 --> 00:16:55,376 ‫כן.‬ 298 00:16:57,543 --> 00:17:00,126 ‫זה לא כי היא הוציאה אותי מהארון.‬ ‫זה לא הפריע לי.‬ 299 00:17:00,918 --> 00:17:03,334 ‫כולם פאקינג גיי. אני רק…‬ 300 00:17:04,834 --> 00:17:06,793 ‫היא עשתה ממני טורפת.‬ 301 00:17:08,084 --> 00:17:09,501 ‫אף אחד לא התקרב אליי.‬ 302 00:17:11,709 --> 00:17:12,876 ‫היא הרסה אותי.‬ 303 00:17:14,626 --> 00:17:16,751 ‫אני מניחה שהיא לא סבלה מהשלכות כלשהן.‬ 304 00:17:16,834 --> 00:17:17,668 ‫לא.‬ 305 00:17:18,459 --> 00:17:20,334 ‫האמת שהיא לומדת ברוזהיל.‬ 306 00:17:21,543 --> 00:17:22,876 ‫באמת? מי זאת?‬ 307 00:17:23,459 --> 00:17:24,584 ‫קאריסה ג'ונס.‬ 308 00:17:26,459 --> 00:17:27,459 ‫קאריסה…‬ 309 00:17:28,751 --> 00:17:30,834 ‫רגע. הלסבית מכרסמת הגרנולה?‬ 310 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 ‫ראיתי אותה.‬ 311 00:17:34,959 --> 00:17:35,793 ‫לעזאזל.‬ 312 00:17:35,876 --> 00:17:37,668 ‫הקבוצה שלך הוציאה אותך מהארון?‬ 313 00:17:41,126 --> 00:17:42,293 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 314 00:17:42,376 --> 00:17:43,334 ‫סליחה.‬ 315 00:17:43,418 --> 00:17:44,334 ‫אוי אלוהים.‬ 316 00:17:45,751 --> 00:17:47,501 ‫זה פשוט ממש עוזר לפעמים.‬ 317 00:17:47,584 --> 00:17:50,293 ‫כדאי שתנסי את זה. זה יעזור לך בקטע עם מקס.‬ 318 00:17:50,376 --> 00:17:52,168 ‫אני בסדר. אני לא חושבת עליו יותר.‬ 319 00:17:52,251 --> 00:17:53,168 ‫עשי את זה.‬ 320 00:17:53,251 --> 00:17:56,001 ‫לא. ממש לא. תודה. לא.‬ 321 00:17:56,084 --> 00:17:58,001 ‫רופאים ממליצים על זה.‬ 322 00:17:58,084 --> 00:18:00,418 ‫זה נקרא "צעקה קדמונית".‬ ‫זה עוזר לגשת לחלקים…‬ 323 00:18:05,834 --> 00:18:06,751 ‫זין.‬ 324 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 ‫שמרת את זה בפנים, אה?‬ 325 00:18:15,168 --> 00:18:17,543 ‫את נראית כאילו בא לך טוסט גבינה.‬ 326 00:18:18,501 --> 00:18:19,584 ‫זה נשמע נחמד.‬ 327 00:18:20,334 --> 00:18:21,876 ‫בואי נקנה לך טוסט גבינה.‬ 328 00:18:26,709 --> 00:18:28,126 ‫למה שלא תעברי?‬ 329 00:18:28,834 --> 00:18:29,834 ‫לעבור לאן?‬ 330 00:18:30,334 --> 00:18:31,209 ‫לכל מקום שהוא.‬ 331 00:18:31,293 --> 00:18:32,751 ‫אני לא כמוך, אלינור.‬ 332 00:18:33,251 --> 00:18:34,376 ‫אמא שלי היא אחות‬ 333 00:18:34,459 --> 00:18:38,793 ‫שעבדה כל חייה כדי לוודא‬ ‫שיהיה לי עתיד טוב יותר.‬ 334 00:18:38,876 --> 00:18:43,668 ‫אסור לי להרוס את זה,‬ ‫ורוזהיל הוא הדרך היחידה שלי לייל, אז…‬ 335 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 ‫מה לגבי החברים שלך?‬ 336 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 ‫את מתכוונת לחברים של מקס?‬ 337 00:18:48,918 --> 00:18:51,709 ‫לא קלטתי כמה כוח היה לו.‬ 338 00:18:52,501 --> 00:18:55,709 ‫הוא גורם לך להרגיש כל כך בטוחה ומוגנת,‬ 339 00:18:55,793 --> 00:18:59,668 ‫אבל זה הכול תלוי בכך שתגלמי את התפקיד‬ ‫שהוא רוצה שתגלמי.‬ 340 00:19:00,376 --> 00:19:02,959 ‫וחשבתי שעשיתי את זה, אבל אני מניחה שלא.‬ 341 00:19:03,459 --> 00:19:05,251 ‫כולנו אוהבות טרוריסטים רגשיים.‬ 342 00:19:05,334 --> 00:19:07,001 ‫כן, הם ממש כיפיים.‬ 343 00:19:08,126 --> 00:19:09,126 ‫מה איתך?‬ 344 00:19:09,209 --> 00:19:12,209 ‫למה שתרצי ללכת לבית ספר‬ ‫עם איזו כלבה שהרסה את חייך?‬ 345 00:19:12,709 --> 00:19:13,543 ‫אני לא רוצה.‬ 346 00:19:14,293 --> 00:19:17,834 ‫התחננתי ללכת לדלטון או לספנס,‬ 347 00:19:18,543 --> 00:19:21,418 ‫אבל עד כמה שאני רוצה להאמין‬ ‫בחיי חברה עצמאיים,‬ 348 00:19:21,501 --> 00:19:23,001 ‫ההורים שלי עדיין קובעים,‬ 349 00:19:23,084 --> 00:19:26,543 ‫והם חושבים שרוזהיל מהווה הדרך הטובה ביותר‬ ‫לאוניברסיטת עילית.‬ 350 00:19:27,043 --> 00:19:28,126 ‫הם לא טועים.‬ 351 00:19:28,709 --> 00:19:29,626 ‫אני פוחדת מזה.‬ 352 00:19:30,418 --> 00:19:31,293 ‫כנ"ל.‬ 353 00:19:36,626 --> 00:19:37,584 ‫- סתיו -‬ 354 00:19:37,668 --> 00:19:40,459 ‫שינוי האקלים אינו שקר!‬ ‫אל תשלחו את הפלנטה לקבר!‬ 355 00:19:40,543 --> 00:19:47,459 ‫שינוי האקלים אינו שקר!‬ ‫אל תשלחו את הפלנטה לקבר!‬ 356 00:19:48,876 --> 00:19:52,376 ‫כן. בריגדת גרטה ת'ונברג‬ ‫יכולה להיות אינטנסיבית.‬ 357 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 ‫זה הכול בלוף.‬ ‫הם כולם משתמשים בקשיות פלסטיק.‬ 358 00:19:55,251 --> 00:19:56,209 ‫לכי תזדייני, גבי!‬ 359 00:19:56,293 --> 00:19:57,418 ‫הזוועה.‬ 360 00:19:57,501 --> 00:19:58,459 ‫אני גבי.‬ 361 00:19:59,209 --> 00:20:00,043 ‫את חדשה?‬ 362 00:20:00,126 --> 00:20:01,001 ‫אני אלינור.‬ 363 00:20:01,709 --> 00:20:02,626 ‫ובערך.‬ 364 00:20:02,709 --> 00:20:03,793 ‫רוצה סיור?‬ 365 00:20:03,876 --> 00:20:06,459 ‫כלומר, כחניכה של סרטי שנות ה-90,‬ 366 00:20:06,543 --> 00:20:08,376 ‫איעלב אם לא תעשי לי סיור.‬ 367 00:20:08,459 --> 00:20:12,084 ‫אם תיעלבי,‬ ‫ברוזהיל יש אזור בטוח שמיועד לזה.‬ 368 00:20:14,376 --> 00:20:17,709 ‫טוב, אז כאן נמצאות מכשפות האינסטגרם.‬ 369 00:20:17,793 --> 00:20:18,918 ‫אלגרה, המנהיגה שלהן,‬ 370 00:20:19,001 --> 00:20:22,001 ‫שלכאורה גרמה למישהי לרחף‬ ‫במהלך משחק של "קל כנוצה".‬ 371 00:20:22,084 --> 00:20:24,293 ‫עכשיו היא מלכת "סתומות המזלות",‬ 372 00:20:24,376 --> 00:20:25,709 ‫והיא מזל עקרב.‬ 373 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 ‫מגניב.‬ 374 00:20:26,709 --> 00:20:28,001 ‫חרמני התאטרון.‬ 375 00:20:28,084 --> 00:20:31,751 ‫בשנה שעברה הם ניסו להעלות‬ ‫הפקה לבנה כמעט לגמרי של "המילטון".‬ 376 00:20:31,834 --> 00:20:34,418 ‫לין-מנואל מירנדה שלח להם התראה לפני תביעה.‬ 377 00:20:35,334 --> 00:20:40,668 ‫בהמשך, ילדי החווה. הם מנהלים‬ ‫את חוות בית הספר בהנהגת קאריסה.‬ 378 00:20:41,251 --> 00:20:44,001 ‫כשהבקשה שלה להפוך את רוזהיל‬ ‫לבי"ס טבעוני נדחתה,‬ 379 00:20:44,084 --> 00:20:46,918 ‫היא השאירה את הגביעונית שלה‬ ‫באמצע הקפטריה בתור מחאה.‬ 380 00:20:47,001 --> 00:20:48,459 ‫היא הייתה מלאה.‬ 381 00:20:51,501 --> 00:20:52,959 ‫מי אלה?‬ 382 00:20:54,751 --> 00:20:59,209 ‫חצר המלכות של רוזהיל.‬ ‫הדובדבן שבקצפת שחושבת את עצמה.‬ 383 00:20:59,918 --> 00:21:01,251 ‫תיזהרי איתם.‬ 384 00:21:02,168 --> 00:21:04,543 ‫הם מחושבים ממש כמו שהם יפים.‬ 385 00:21:07,626 --> 00:21:08,668 ‫אוי, שיט.‬ 386 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 ‫דראה טורס, מלכתם שנפלה מחסד.‬ 387 00:21:12,209 --> 00:21:13,209 ‫תפסיקי.‬ 388 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 ‫דראה.‬ ‫-היי.‬ 389 00:21:15,584 --> 00:21:16,668 ‫היי, בנות.‬ 390 00:21:18,043 --> 00:21:20,418 ‫התכוונתי לסמס לך.‬ 391 00:21:21,001 --> 00:21:25,168 ‫כמובן, אחרי ששנה שעברה הסתיימה בצורה כה…‬ 392 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 ‫בעייתית, את יודעת,‬ 393 00:21:28,876 --> 00:21:32,959 ‫עם אבא של מקס שמימן‬ ‫את קמפיין הבחירה מחדש של אבא שלי.‬ 394 00:21:33,043 --> 00:21:34,626 ‫אני יודעת.‬ ‫-זה היה כל כך מסובך.‬ 395 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 ‫אני יודעת.‬ 396 00:21:35,834 --> 00:21:38,793 ‫יופי. כבר חששתי שתוציאי עליי חוזה או משהו.‬ 397 00:21:38,876 --> 00:21:40,376 ‫לא, למה שאעשה את זה?‬ 398 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 ‫היי, מקס.‬ 399 00:21:44,834 --> 00:21:47,209 ‫איך היה הקיץ שלך?‬ ‫-משקם.‬ 400 00:21:47,293 --> 00:21:50,626 ‫אני שמח לראות אותך.‬ ‫לא חשבתי שתחזרי אחרי ש… את יודעת…‬ 401 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 ‫שנה שעברה.‬ 402 00:21:52,668 --> 00:21:56,168 ‫אה, לא. לא אתן לסרטון מטופש‬ ‫לעמוד ביני לבין ייל.‬ 403 00:21:56,251 --> 00:21:59,126 ‫אני מקווה שנוכל להמשיך הלאה‬ ‫ולהיות נחמדים זה לזה השנה.‬ 404 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 ‫בעיקר עכשיו כשטארה ואני יוצאים.‬ 405 00:22:07,918 --> 00:22:08,751 ‫לא ידעת?‬ 406 00:22:08,834 --> 00:22:10,543 ‫לא, לא, ידעתי. כן.‬ 407 00:22:11,043 --> 00:22:14,501 ‫יופי. כן. המשפחות שלנו נפשו ביחד בקפרי.‬ 408 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 ‫זה נהדר. כלומר, איזה זוג, אה?‬ 409 00:22:17,793 --> 00:22:19,459 ‫האבות שלכם בטח מאושרים.‬ 410 00:22:20,959 --> 00:22:23,084 ‫תפסיקו, שניכם. באמת, תפסיקו.‬ 411 00:22:23,584 --> 00:22:25,751 ‫טוב, חבר'ה, היה נחמד להתעדכן.‬ 412 00:22:26,751 --> 00:22:28,126 ‫טוב לראות אתכן, בנות.‬ 413 00:22:28,209 --> 00:22:30,418 ‫מונטנה, יש לך ענבים בשיניים, מותק.‬ 414 00:22:31,251 --> 00:22:33,084 ‫תיהנו מכיתה י"ב!‬ ‫-למה לא אמרת לי?‬ 415 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 ‫תחושת בדידות היא כאב מסוג מיוחד,‬ 416 00:22:36,043 --> 00:22:39,751 ‫עם סימנים ברורים לעין מיומנת.‬ 417 00:22:39,834 --> 00:22:43,709 ‫דראה ואני, היינו חיילות פצועות‬ ‫בשדה הקרב של ההתבגרות.‬ 418 00:22:44,418 --> 00:22:48,709 ‫שלום. אם כולם יכולים לשבת בבקשה.‬ 419 00:22:48,793 --> 00:22:51,959 ‫אתן יודעות אם המקומות מסומנים,‬ ‫או שפשוט יושבים בכל מקום?‬ 420 00:22:52,043 --> 00:22:53,709 ‫לסלק טלפונים סלולריים.‬ 421 00:22:53,793 --> 00:22:55,876 ‫טוב, אני פשוט אלך להזדיין לי.‬ 422 00:22:57,584 --> 00:22:58,459 ‫נורה.‬ 423 00:22:59,793 --> 00:23:00,793 ‫שמי אלינור עכשיו.‬ 424 00:23:01,584 --> 00:23:04,834 ‫וואו. כמעט לא זיהיתי אותך.‬ ‫-כן.‬ 425 00:23:04,918 --> 00:23:07,834 ‫לא ידעתי שאת לומדת כאן עכשיו.‬ ‫-אני כן. אני…‬ 426 00:23:08,709 --> 00:23:10,418 ‫אלך למצוא את המושב שלי, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 427 00:23:10,501 --> 00:23:11,459 ‫טוב.‬ 428 00:23:11,543 --> 00:23:14,751 ‫שלום. אם כולם יכולים לשבת בבקשה.‬ 429 00:23:14,834 --> 00:23:15,876 ‫מי זאת?‬ 430 00:23:16,668 --> 00:23:18,793 ‫מישהי שהייתה איתי במחנה.‬ 431 00:23:19,626 --> 00:23:22,459 ‫בנות, אני לא מאמינה שהיא ממש חזרה.‬ 432 00:23:22,543 --> 00:23:25,043 ‫אני יודעת. אבל היא נראית ממש טוב.‬ 433 00:23:25,126 --> 00:23:26,334 ‫מונטנה, תשתקי.‬ 434 00:23:26,418 --> 00:23:28,209 ‫אבל היא כן. סליחה.‬ ‫-מה יש לך?‬ 435 00:23:28,293 --> 00:23:31,751 ‫אני חושב שזה די מגניב.‬ ‫לא היה לי מושג שהיא כזאת מזוכיסטית.‬ 436 00:23:31,834 --> 00:23:36,001 ‫יש לנו הודעה מנשיא השכבה שלכם,‬ 437 00:23:36,084 --> 00:23:37,126 ‫מקס ברוסארד.‬ 438 00:23:45,918 --> 00:23:46,918 ‫רוזהיל!‬ 439 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 ‫תודה, תודה.‬ 440 00:23:54,543 --> 00:23:56,543 ‫כל כך טוב לחזור.‬ 441 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 ‫אנחנו אוהבות אותך, מקס!‬ 442 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 ‫טוב. מספיק.‬ 443 00:23:59,668 --> 00:24:02,459 ‫אבל תודה. תודה. אני מעריך אתכן.‬ 444 00:24:03,501 --> 00:24:08,459 ‫עכשיו, השנהׁ… זו תהיה כזו שנה נהדרת.‬ 445 00:24:08,543 --> 00:24:12,751 ‫אבל לפני שנתחיל,‬ ‫קיוויתי לדבר רגע בנימה מעט אישית.‬ 446 00:24:12,834 --> 00:24:14,168 ‫דבר אישית, בנאדם.‬ 447 00:24:14,668 --> 00:24:19,209 ‫בשנה שעברה, יחסיי האינטימיים‬ ‫דלפו אל תוך העולם שבחוץ.‬ 448 00:24:20,959 --> 00:24:23,126 ‫זו הייתה הפרה של הפרטיות שלי.‬ 449 00:24:23,209 --> 00:24:25,293 ‫אם לומר את האמת, אני עדיין מתאושש,‬ 450 00:24:25,376 --> 00:24:29,168 ‫אבל זה באמת גרם לי להתחבר לעצמי, והבנתי ש…‬ 451 00:24:34,168 --> 00:24:35,084 ‫למעשה…‬ 452 00:24:37,168 --> 00:24:39,418 ‫למעשה, דראה טורס, את מוכנה לקום, בבקשה?‬ 453 00:24:40,626 --> 00:24:41,459 ‫בבקשה.‬ 454 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 ‫את מוכנה לקום? בבקשה?‬ 455 00:24:46,501 --> 00:24:47,376 ‫מה?‬ 456 00:24:47,459 --> 00:24:48,626 ‫איפה את?‬ 457 00:24:52,418 --> 00:24:53,543 ‫דרה?‬ 458 00:24:56,918 --> 00:25:02,001 ‫דרה, אני רק רוצה לומר כמה אני מצטער‬ ‫על מה שקרה לך בשנה שעברה.‬ 459 00:25:04,459 --> 00:25:07,668 ‫ולכל מי מביניכם שצפה בסרטון או שיתף בו,‬ 460 00:25:07,751 --> 00:25:10,584 ‫אני באמת מקווה שתקדישו זמן‬ ‫להבין למה עשיתם זאת.‬ 461 00:25:11,918 --> 00:25:12,793 ‫אז, דרה,‬ 462 00:25:13,793 --> 00:25:16,584 ‫לכבודך אני מייסד מועדון חדש,‬ 463 00:25:17,084 --> 00:25:23,001 ‫"ליגת הגברים ההטרוסקסואלים המזדהים‬ ‫עם מגדרם ותומכים בתלמידות המזדהות כנשים."‬ 464 00:25:23,084 --> 00:25:27,376 ‫זה מיועד לכל הגברים ברוזהיל שרוצים להשתפר.‬ 465 00:25:28,459 --> 00:25:29,793 ‫תהיו בעלי ברית.‬ 466 00:25:29,876 --> 00:25:31,126 ‫תודה.‬ 467 00:25:32,126 --> 00:25:33,751 ‫אני רוצה להיות בעל ברית!‬ 468 00:25:47,459 --> 00:25:48,334 ‫פאק!‬ 469 00:25:50,918 --> 00:25:51,793 ‫דראה?‬ 470 00:25:53,793 --> 00:25:54,709 ‫היי.‬ 471 00:25:56,043 --> 00:25:57,459 ‫רק בודקת מה איתך.‬ 472 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 ‫את בסדר?‬ 473 00:26:03,668 --> 00:26:06,709 ‫הוא הרבה יותר גרוע מכפי שתיארת אותו.‬ 474 00:26:07,293 --> 00:26:10,251 ‫אני לא יודעת איך אבלה שנה שלמה בביה"ס הזה.‬ 475 00:26:10,918 --> 00:26:11,751 ‫אני מבינה אותך.‬ 476 00:26:13,126 --> 00:26:15,668 ‫דיברתי עם קאריסה למשך איזו דקה,‬ 477 00:26:15,751 --> 00:26:19,543 ‫והרגשתי כאילו אני טובלת את כף הרגל שלי‬ ‫במעגל השמיני של הגיהינום.‬ 478 00:26:19,626 --> 00:26:22,126 ‫זה היה נורא.‬ 479 00:26:23,459 --> 00:26:25,001 ‫זה דפוק!‬ 480 00:26:27,834 --> 00:26:28,668 ‫כן.‬ 481 00:26:42,334 --> 00:26:45,543 ‫חבל שאי אפשר לשכור אנשים שיחסלו אותם.‬ 482 00:26:47,459 --> 00:26:50,459 ‫מה, כמו ביריד תעסוקה של פושעים?‬ 483 00:26:50,543 --> 00:26:51,626 ‫כן.‬ 484 00:26:52,251 --> 00:26:54,626 ‫מישהו שלגמרי לא קשור אלינו.‬ 485 00:26:56,209 --> 00:26:59,959 ‫מתנקש תיכוניסט, או מתנקשת, או נטול מגדר.‬ 486 00:27:04,876 --> 00:27:05,793 ‫אוי אלוהים.‬ 487 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 ‫את צודקת.‬ 488 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 ‫את צודקת לגמרי.‬ 489 00:27:14,584 --> 00:27:16,751 ‫מגיע להם ליפול על מה שהם עשו לנו,‬ 490 00:27:16,834 --> 00:27:19,293 ‫אבל לא נוכל לרדוף אחריהם בעצמנו.‬ 491 00:27:21,709 --> 00:27:24,918 ‫אנחנו צריכות לחבור זו לזו‬ ‫ולעשות האחת את נקמתה של השנייה.‬ 492 00:27:30,334 --> 00:27:31,418 ‫אה, את רצינית.‬ 493 00:27:31,918 --> 00:27:32,834 ‫ממש לא.‬ 494 00:27:32,918 --> 00:27:33,834 ‫למה?‬ 495 00:27:34,959 --> 00:27:36,501 ‫כי אני לא מוכשרת לכך?‬ 496 00:27:37,709 --> 00:27:41,293 ‫אני לא יכולה "לעשות נקמה".‬ 497 00:27:41,793 --> 00:27:46,584 ‫כלומר, "לעשות נקמה" זה נכון דקדוקית בכלל?‬ 498 00:27:46,668 --> 00:27:48,376 ‫אני מצטערת, "רחוב סומסום".‬ 499 00:27:48,459 --> 00:27:50,751 ‫את יורדת על בניית המשפטים שלי עכשיו?‬ 500 00:27:51,584 --> 00:27:54,543 ‫אנחנו עלולות להיתפס. אנחנו עלולות‬ ‫לא לסיים את הלימודים.‬ 501 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 ‫לא יתפסו אותנו. זאת בדיוק הפואנטה.‬ 502 00:27:57,751 --> 00:27:59,918 ‫אף אחד לא יודע שאנחנו מכירות זו את זו.‬ 503 00:28:00,001 --> 00:28:03,126 ‫אז אף אחד לא יקשר בינינו, או בינינו לבינם.‬ 504 00:28:03,959 --> 00:28:05,459 ‫זה לגמרי מושלם.‬ 505 00:28:06,834 --> 00:28:09,209 ‫עם המוח שלי וה…‬ 506 00:28:10,584 --> 00:28:11,668 ‫והדף החלק שלך,‬ 507 00:28:12,584 --> 00:28:14,126 ‫זה יצליח לנו.‬ 508 00:28:14,209 --> 00:28:16,001 ‫את לא רוצה לגרום לה לשלם?‬ 509 00:28:16,876 --> 00:28:20,168 ‫אני לא רוצה לגרום לה לשלם.‬ 510 00:28:21,418 --> 00:28:25,251 ‫אני רוצה לשרוף אותה עד היסוד.‬ 511 00:28:26,834 --> 00:28:27,668 ‫וואו.‬ 512 00:28:29,126 --> 00:28:30,459 ‫זה עשה לי צמרמורת.‬ 513 00:28:30,543 --> 00:28:32,459 ‫את רואה את זה? סמר לי השיער.‬ 514 00:28:33,043 --> 00:28:33,876 ‫תסתכלי.‬ 515 00:28:34,501 --> 00:28:39,251 ‫את מקרינה ברצינות‬ ‫אנרגיית גלן קלוז ב"חיזור גורלי".‬ 516 00:28:40,668 --> 00:28:41,584 ‫גלנרגיה.‬ 517 00:28:41,668 --> 00:28:44,918 ‫כן. את מקרינה גלנרגיה עכשיו.‬ 518 00:28:48,918 --> 00:28:50,918 ‫אבל כדי שזה יצליח…‬ 519 00:28:55,418 --> 00:28:56,584 ‫אנחנו חייבות לתקן…‬ 520 00:28:56,668 --> 00:28:57,626 ‫לא.‬ 521 00:28:57,709 --> 00:28:58,543 ‫…את זה.‬ 522 00:28:58,626 --> 00:28:59,876 ‫אני ממש לא רוצה.‬ 523 00:28:59,959 --> 00:29:00,876 ‫אנחנו חייבות לעשות…‬ 524 00:29:00,959 --> 00:29:02,251 ‫בבקשה אל תגידי "מייקאובר".‬ 525 00:29:02,334 --> 00:29:04,418 ‫…מייקאובר. יש!‬ 526 00:29:04,501 --> 00:29:07,751 ‫זה מרגיש מאוד פרובלמטי.‬ ‫-נכון, אבל זה כיף!‬ 527 00:29:07,834 --> 00:29:11,876 ‫בואי נתחיל עם קאריסה. קלי קלות. אני יכולה‬ ‫להרוס אותה מתוך שינה. נעבור למקס.‬ 528 00:29:11,959 --> 00:29:14,084 ‫רגע, תחזרי. למה קאריסה תהיה קלה?‬ 529 00:29:14,168 --> 00:29:16,793 ‫מותק, הרבה יותר קל להרוס בחורה.‬ 530 00:29:16,876 --> 00:29:19,626 ‫תבחרי. לעשות לה שיימינג,‬ ‫להסית את החברות שלה נגדה,‬ 531 00:29:19,709 --> 00:29:24,001 ‫לנצל את הגאווה שלה, להפוך אותה לטרול,‬ ‫לנצל את סודותיה האפלים.‬ 532 00:29:24,084 --> 00:29:26,918 ‫תהפכי אותה לרדיואקטיבית,‬ ‫ ואף אחד לא יעזור לה.‬ 533 00:29:29,876 --> 00:29:31,209 ‫האמת שאני אוהבת את זה.‬ 534 00:29:31,793 --> 00:29:32,626 ‫ממש לא.‬ 535 00:29:36,584 --> 00:29:40,376 ‫במקרה לגמרי אני צריכה‬ ‫לעשות עבודות שירות בקהילה השנה‬ 536 00:29:40,459 --> 00:29:42,001 ‫כעונש על כך שהרבצתי למקס.‬ 537 00:29:42,084 --> 00:29:44,959 ‫שלחתי אימייל למנהלת‬ ‫וביקשתי לעבוד בחוות ביה"ס,‬ 538 00:29:45,043 --> 00:29:47,293 ‫שאותה קאריסה מנהלת.‬ 539 00:29:47,834 --> 00:29:49,668 ‫עכשיו, בחורים? זה סיפור אחר.‬ 540 00:29:49,751 --> 00:29:54,459 ‫אצל בנות, הגוף שלנו, הבחירות שלנו,‬ ‫המחשבות שלנו, הכול סובב סביב בושה.‬ 541 00:29:54,543 --> 00:29:57,918 ‫החולשות שלנו הן החוזקות שלהם.‬ ‫אם הם עושים המון סקס, אין עליהם.‬ 542 00:29:58,001 --> 00:30:00,751 ‫אם אנחנו עושות זאת, אנחנו שרמוטות.‬ ‫אם הם כועסים, הם חזקים.‬ 543 00:30:00,834 --> 00:30:03,584 ‫אבל אם אנחנו מראות רגש כלשהו,‬ ‫אנחנו היסטריות!‬ 544 00:30:03,668 --> 00:30:06,334 ‫בנות! נא להוריד את הקול בתוך החנות, בבקשה.‬ 545 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 ‫רגע. כמה אנחנו גוזרות?‬ 546 00:30:12,668 --> 00:30:16,918 ‫אם באופן כללי קשה להפיל גברים,‬ ‫מקס הוא התגלמות הפטריארכיה.‬ 547 00:30:17,001 --> 00:30:23,168 ‫נער החלומות המושלם.‬ ‫למקס יש פרסונה שנבנתה בקפידה.‬ 548 00:30:23,251 --> 00:30:26,584 ‫רוזהיל היא התזמורת, ומקס הוא המנצח.‬ 549 00:30:27,251 --> 00:30:30,334 ‫כולם אוהבים אותו,‬ ‫מה שאומר שהוא יכול לעשות מה שבא לו.‬ 550 00:30:31,376 --> 00:30:32,709 ‫אני רוצה לחשוף אותו.‬ 551 00:30:33,209 --> 00:30:37,293 ‫וכדי לעשות זאת,‬ ‫נצטרך הוכחה מוצקה לכך שהוא צבוע,‬ 552 00:30:38,168 --> 00:30:40,959 ‫בן זונה שונא נשים‬ ‫שמעמיד פנים שהוא "מוער".‬ 553 00:30:42,084 --> 00:30:43,626 ‫אם נצליח לעשות את זה,‬ 554 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 ‫הוא מחוסל.‬ 555 00:30:45,834 --> 00:30:46,668 ‫שפתיים.‬ 556 00:30:49,209 --> 00:30:51,001 ‫מרגע זה ולתמיד‬ 557 00:30:51,084 --> 00:30:54,834 ‫את התלמידה הכי מסתורית וקולית‬ ‫ברוזהיל קאנטרי דיי.‬ 558 00:30:54,918 --> 00:30:58,084 ‫אני פרנקנשטיין, ואת הביצ'ית הרעה שלי.‬ 559 00:31:00,293 --> 00:31:03,876 ‫הווייב החדש שלך הוא מרשעת על רמה.‬ 560 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 ‫מוכנה להיות האישה שלי מבפנים?‬ 561 00:31:07,834 --> 00:31:10,168 ‫לא. מאה אחוז שלא.‬ ‫-אלינור.‬ 562 00:31:10,751 --> 00:31:12,209 ‫יהיה בסדר.‬ 563 00:31:12,293 --> 00:31:14,376 ‫כל חיי הייתי זיקית.‬ 564 00:31:14,459 --> 00:31:18,126 ‫לפעמים את צריכה להעמיד פנים שאת מישהי אחרת‬ ‫כדי לקבל מה שאת רוצה.‬ 565 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 ‫את דואגת לפעמים שתלכי שם לאיבוד?‬ 566 00:31:20,043 --> 00:31:22,918 ‫אלוהים, אל תהיי כזאת דרמטית.‬ ‫אני רק מבקשת ממך‬ 567 00:31:23,001 --> 00:31:25,334 ‫שתתנתקי מהגוף שלך ותהיי מישהי שאת לא‬ 568 00:31:25,418 --> 00:31:27,668 ‫כדי שהמקובלים יזמינו אותך לקבוצה שלהם.‬ 569 00:31:27,751 --> 00:31:29,584 ‫את נמצאת בטיפול?‬ ‫-אלוהים, לא. למה?‬ 570 00:31:30,376 --> 00:31:31,251 ‫מגניב.‬ 571 00:31:32,043 --> 00:31:35,918 ‫ואנחנו לא חוששות שמקס יבין‬ ‫שאנחנו עושות לו מניפולציה?‬ 572 00:31:37,834 --> 00:31:41,543 ‫נרקיסיסטים עסוקים מדי במחשבה על עצמם‬ 573 00:31:41,626 --> 00:31:43,376 ‫כדי להבין שעובדים עליהם.‬ 574 00:31:46,251 --> 00:31:49,376 ‫כדי לזכות בתשומת לבה של בחורה‬ ‫נדרשים שבועות אם לא חודשים של עבודה.‬ 575 00:31:49,459 --> 00:31:54,751 ‫אבל לפי דראה, כדי לזכות בתשומת לבו של בחור‬ ‫יש רק לחלוף על פניו ולהיראות זנותית למחצה.‬ 576 00:31:54,834 --> 00:31:56,834 ‫מי זאת? היא חדשה?‬ 577 00:31:56,918 --> 00:31:59,959 ‫לא יודע, אבל היא גורמת למדים לעבוד.‬ 578 00:32:00,043 --> 00:32:00,918 ‫וואו.‬ 579 00:32:03,168 --> 00:32:04,168 ‫אוי שיט.‬ 580 00:32:04,251 --> 00:32:05,209 ‫קלי קלות.‬ 581 00:32:06,209 --> 00:32:09,251 ‫עבודה בחווה בהחלט לא הייתה‬ ‫בתוכניות שלי לכיתה י"ב‬ 582 00:32:09,334 --> 00:32:11,418 ‫אבל גם לא תכננתי להיות מנודה חברתית.‬ 583 00:32:11,501 --> 00:32:14,418 ‫קאריסה הייתה מטרה קלה.‬ ‫אני די מדהימה עם אנשים חדשים.‬ 584 00:32:14,501 --> 00:32:15,626 ‫קאריסה, נכון?‬ 585 00:32:17,959 --> 00:32:19,293 ‫כן, נפגשנו בעבר.‬ 586 00:32:19,376 --> 00:32:21,668 ‫קראת לי "בירקנשטוק אנושי".‬ 587 00:32:21,751 --> 00:32:22,584 ‫מגניב.‬ 588 00:32:22,668 --> 00:32:25,793 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני ממש מתרגשת לעבוד בחווה.‬ 589 00:32:25,876 --> 00:32:28,501 ‫תמיד הסתקרנתי מאוד מהעבודה שלכם כאן.‬ 590 00:32:28,584 --> 00:32:32,043 ‫דברי עם ראס, הוא אחראי על המתנדבים.‬ 591 00:32:34,459 --> 00:32:38,334 ‫האמת שקיוויתי שאוכל ללמוד ממך,‬ ‫את יודעת, מלכת החווה.‬ 592 00:32:39,626 --> 00:32:42,709 ‫כן, אני עסוקה בתכנון התפריט לטקס הטבעת.‬ 593 00:32:43,334 --> 00:32:44,834 ‫ואת יודעת, לפרוטוקול,‬ 594 00:32:44,918 --> 00:32:48,918 ‫חנפנות לא תעזור לך בחווה.‬ ‫היא מצריכה עבודה אמיתית.‬ 595 00:32:50,001 --> 00:32:52,084 ‫היי, ראס? תעשה לדראה סיור?‬ 596 00:32:53,751 --> 00:32:55,543 ‫מזיינת צמחים עם פרצוף נעל.‬ 597 00:33:02,168 --> 00:33:04,209 ‫- מאלינור:‬ ‫מה לעשות אם הוא מדבר איתי? -‬ 598 00:33:04,793 --> 00:33:05,626 ‫- מדריאה: -‬ 599 00:33:06,626 --> 00:33:09,834 ‫- את יכולה להגיד רק "מגניב"‬ ‫אבל לא יותר מ-3 פעמים -‬ 600 00:33:11,709 --> 00:33:12,543 ‫מת על סונדרס.‬ 601 00:33:14,459 --> 00:33:15,293 ‫מגניב.‬ 602 00:33:15,376 --> 00:33:16,626 ‫למדתי אותו בייל.‬ 603 00:33:16,709 --> 00:33:19,376 ‫השתתפתי בסדנת הספרות שלהם בקיץ.‬ 604 00:33:20,501 --> 00:33:21,376 ‫מגניב.‬ 605 00:33:23,709 --> 00:33:25,543 ‫את אומרת משהו אחר מלבד "מגניב"?‬ 606 00:33:25,626 --> 00:33:26,793 ‫ממש מגניב.‬ 607 00:33:30,584 --> 00:33:33,876 ‫אז, קאריסה מבשלת את ארוחת הערב בטקס הטבעת?‬ 608 00:33:33,959 --> 00:33:36,543 ‫כן. זו תהיה הפריצה הגדולה שלה‬ ‫בעולם הקולינרי.‬ 609 00:33:37,709 --> 00:33:38,751 ‫מה זה?‬ 610 00:33:38,834 --> 00:33:42,251 ‫זאת חממה, בבירור.‬ 611 00:33:42,334 --> 00:33:45,793 ‫קאריסה מגדלת שם את היבולים שלה,‬ ‫מטיסה אותם מכל רחבי העולם.‬ 612 00:34:02,626 --> 00:34:03,543 ‫למי את מסמסת?‬ 613 00:34:04,626 --> 00:34:08,001 ‫האקסית שלי כועסת שחזרתי לאקס שלי.‬ 614 00:34:11,168 --> 00:34:12,584 ‫אני יכול לראות את ידך, בבקשה?‬ 615 00:34:12,668 --> 00:34:13,501 ‫זה בסדר?‬ 616 00:34:16,584 --> 00:34:19,709 ‫אני עורך מסיבה בסוף השבוע הזה.‬ 617 00:34:20,751 --> 00:34:23,168 ‫חגיגת טרום-נשף קטנה.‬ 618 00:34:23,668 --> 00:34:24,626 ‫תבואי.‬ 619 00:34:27,084 --> 00:34:28,293 ‫תגרמי לאקסים שלך לקנא.‬ 620 00:34:28,876 --> 00:34:30,209 ‫אחשוב על זה.‬ 621 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 ‫מגניב.‬ 622 00:34:34,293 --> 00:34:36,001 ‫רק אל תחשבי יותר מדי.‬ 623 00:34:36,834 --> 00:34:39,543 ‫תביאי בגד ים. יהיה עשר.‬ 624 00:34:49,918 --> 00:34:52,084 ‫השמלה שהכנתי לך נראית נהדר.‬ 625 00:34:52,168 --> 00:34:53,168 ‫את אוהבת אותה?‬ 626 00:34:53,251 --> 00:34:54,251 ‫את אוהבת אותה.‬ 627 00:34:55,626 --> 00:34:58,751 ‫אז, מה הקטע עם הדינוזאור הקטן?‬ 628 00:34:58,834 --> 00:35:02,459 ‫זוכת האוסקר אוליביה קולמן‬ ‫היא החרדונית המזוקנת שתומכת בי רגשית.‬ 629 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 ‫המטפל שלי אמר לי לאמץ כלב,‬ 630 00:35:04,876 --> 00:35:08,376 ‫אבל אני מעדיפה חברים עם עור עבה ודם קר.‬ 631 00:35:09,001 --> 00:35:10,251 ‫אלוהים פאקינג אדירים.‬ 632 00:35:14,543 --> 00:35:16,376 ‫אני באמת צריכה ללבוש את זה?‬ 633 00:35:17,001 --> 00:35:17,834 ‫כן.‬ 634 00:35:18,543 --> 00:35:20,043 ‫את חייבת להיראות שווה בטירוף‬ 635 00:35:20,126 --> 00:35:23,793 ‫אבל גם כאילו לקח לך בדיוק דקה להתכונן.‬ 636 00:35:23,876 --> 00:35:26,084 ‫חשוב שהבנות יחשקו במראה שלך.‬ 637 00:35:31,251 --> 00:35:33,876 ‫למה את מתפתלת כאילו‬ ‫שהטמפון שלך מחליק החוצה?‬ 638 00:35:35,084 --> 00:35:38,834 ‫לא לבשתי בגד ים בפומבי, כאילו, אף פעם.‬ 639 00:35:39,959 --> 00:35:42,168 ‫קאריסה ממש גרמה לך נזק, אה?‬ 640 00:35:47,251 --> 00:35:48,084 ‫תשכחי ממנה.‬ 641 00:35:49,209 --> 00:35:52,251 ‫את הרבה יותר קולית מכל המתחזים‬ ‫שהולכים למסיבה של מקס.‬ 642 00:35:52,876 --> 00:35:55,126 ‫אני רק רוצה לאכול את ארוחתי‬ ‫על האגו המנופץ שלה.‬ 643 00:35:56,876 --> 00:35:58,251 ‫אשמח אם זה יתגשם בשבילך.‬ 644 00:35:58,834 --> 00:36:00,334 ‫נטפל בה בקרוב.‬ 645 00:36:00,418 --> 00:36:03,459 ‫יש חממה עם מנעול ענק‬ 646 00:36:03,543 --> 00:36:05,126 ‫שרק לה יש גישה אליה.‬ 647 00:36:05,209 --> 00:36:09,209 ‫וחושי העכביש אומרים לי‬ ‫שהיא עושה שם יותר מלגדל ארטישוקים.‬ 648 00:36:11,334 --> 00:36:13,084 ‫אני צריכה את המפתחות שלה.‬ 649 00:36:14,084 --> 00:36:15,293 ‫מושלם.‬ 650 00:36:16,043 --> 00:36:21,834 ‫עכשיו, לכי לגלות את הטינופת על מקס,‬ ‫ותגרמי גאווה לאמא נקמה.‬ 651 00:36:25,668 --> 00:36:27,293 ‫אני יודעת שנראיתי בטוחה בעצמי,‬ 652 00:36:27,376 --> 00:36:29,293 ‫אבל הזעתי מכל הנקבוביות.‬ 653 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 ‫הנה היא.‬ 654 00:36:30,376 --> 00:36:32,376 ‫ניסיתי להביא את הלטאה התומכת שלי,‬ 655 00:36:32,459 --> 00:36:33,793 ‫אבל דראה הטילה וטו.‬ 656 00:36:33,876 --> 00:36:35,751 ‫שמפניה?‬ ‫-כן.‬ 657 00:36:41,334 --> 00:36:44,793 ‫אכיר לך כמה חברים שלי, אנשים טובים. יו.‬ 658 00:36:44,876 --> 00:36:46,376 ‫ילדים, זו אלינור.‬ 659 00:36:46,459 --> 00:36:48,293 ‫היי.‬ ‫-אלינור, זו המשפחה שלי.‬ 660 00:36:48,376 --> 00:36:49,668 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 661 00:36:49,751 --> 00:36:51,043 ‫היי, מותק.‬ 662 00:36:51,126 --> 00:36:52,584 ‫יו, הגעת.‬ ‫-היי.‬ 663 00:36:52,668 --> 00:36:53,918 ‫והבאת בגד ים.‬ 664 00:36:54,001 --> 00:36:55,293 ‫שב, אליוט.‬ 665 00:36:55,376 --> 00:36:56,501 ‫מעריך אותך.‬ 666 00:36:56,584 --> 00:37:00,126 ‫היי. אני טארה. זו מייגן וזו מונטנה.‬ 667 00:37:00,751 --> 00:37:05,584 ‫אני מתה על הכובע שלך.‬ ‫מאיפה השגת אותו? אפשר לנסות?‬ 668 00:37:05,668 --> 00:37:07,209 ‫מייגן, אל תפחידי אותה.‬ 669 00:37:07,709 --> 00:37:09,084 ‫אלינור, תצטרפי אלינו.‬ 670 00:37:09,793 --> 00:37:10,668 ‫בואי.‬ 671 00:37:10,751 --> 00:37:12,626 ‫שיט. תרגישי בנוח.‬ 672 00:37:15,459 --> 00:37:18,001 ‫זה כל כך חמוד.‬ 673 00:37:18,084 --> 00:37:19,209 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 674 00:37:20,043 --> 00:37:21,668 ‫למה אני לא מכירה אותך?‬ 675 00:37:21,751 --> 00:37:22,834 ‫היא חדשה.‬ 676 00:37:23,876 --> 00:37:25,418 ‫אבל אלי אחת מאיתנו עכשיו.‬ 677 00:37:26,584 --> 00:37:28,543 ‫אוי, אני מתה על זה.‬ 678 00:37:42,584 --> 00:37:43,501 ‫תראו מי זאת.‬ 679 00:37:46,709 --> 00:37:47,876 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 680 00:37:47,959 --> 00:37:48,793 ‫כן.‬ 681 00:37:49,501 --> 00:37:51,918 ‫התכוונתי לרצוח אותך מאוחר יותר.‬ ‫-חמוד.‬ 682 00:37:52,001 --> 00:37:52,959 ‫אהבתי את החולצה.‬ 683 00:37:53,043 --> 00:37:54,001 ‫- חיל השלום של ארה"ב -‬ 684 00:37:54,084 --> 00:37:57,043 ‫הוא מגיע עם שקית גרנולה וסנדלי טבע?‬ 685 00:37:57,126 --> 00:38:01,251 ‫וואו. לא ידעתי שאת גם משתתפת‬ ‫בתוכנית הקיץ של חיל השלום.‬ 686 00:38:01,334 --> 00:38:04,459 ‫אבל הייתי צריך לנחש,‬ ‫כי יש לך וייב של עזרה לאחרים.‬ 687 00:38:05,793 --> 00:38:07,001 ‫שרפת אותי כהוגן.‬ 688 00:38:08,501 --> 00:38:10,626 ‫אתה תופס הרבה גלים במיאמי?‬ 689 00:38:10,709 --> 00:38:12,501 ‫זה בעצם הגלשן של קאריסה.‬ 690 00:38:14,543 --> 00:38:16,209 ‫לא ידעתי שהיא שם.‬ 691 00:38:16,709 --> 00:38:17,876 ‫היי, ילדה.‬ 692 00:38:21,834 --> 00:38:22,751 ‫היא שונאת אותי.‬ 693 00:38:22,834 --> 00:38:25,876 ‫לא. היא רק חושבת שלא באמת אכפת לך מהחווה.‬ 694 00:38:25,959 --> 00:38:26,793 ‫מה?‬ 695 00:38:27,459 --> 00:38:30,251 ‫איך היא יכולה לחשוב ככה, ראס?‬ ‫אני מתה על החווה.‬ 696 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 ‫ירקות השורש האלו הם כמו הילדים שלי עכשיו.‬ 697 00:38:33,126 --> 00:38:34,209 ‫שיט…‬ 698 00:38:35,209 --> 00:38:38,126 ‫אכלתי חלק מהילדים שלך אתמול.‬ ‫-לא.‬ 699 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 ‫אבל הם היו ממש טעימים.‬ 700 00:38:39,709 --> 00:38:41,543 ‫אפילו את הגזרים?‬ ‫-עד האחרון.‬ 701 00:38:41,626 --> 00:38:43,793 ‫איך אתה מעז? שברת את ליבי.‬ 702 00:38:46,668 --> 00:38:48,418 ‫נחמד לראות אותך מחוץ לחווה.‬ 703 00:38:49,834 --> 00:38:50,751 ‫ביי, דראה.‬ 704 00:38:51,668 --> 00:38:53,918 ‫הכימיה בינינו הייתה די מדהימה.‬ 705 00:38:54,001 --> 00:38:56,001 ‫תודה לאל שישבתי על מגבת.‬ 706 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 ‫אבל הייתה לי משימה.‬ 707 00:39:00,209 --> 00:39:01,084 ‫היי.‬ 708 00:39:06,668 --> 00:39:07,543 ‫בינגו.‬ 709 00:39:14,959 --> 00:39:17,251 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-אוי לא.‬ 710 00:39:20,126 --> 00:39:21,001 ‫אני גרה כאן.‬ 711 00:39:21,626 --> 00:39:23,084 ‫אז מקס הוא…‬ 712 00:39:23,709 --> 00:39:24,793 ‫אחי.‬ 713 00:39:26,251 --> 00:39:27,418 ‫למרבה הצער.‬ 714 00:39:27,959 --> 00:39:30,126 ‫לא ציינת את זה בסיור שלך.‬ 715 00:39:30,209 --> 00:39:31,918 ‫אני מעדיפה "השמטתי בשובבות".‬ 716 00:39:37,418 --> 00:39:39,751 ‫שלושה שבועות ברוזהיל וכבר פיתחת מראה חדש?‬ 717 00:39:39,834 --> 00:39:40,876 ‫כן.‬ 718 00:39:43,418 --> 00:39:44,459 ‫לא אוהבת?‬ 719 00:39:44,543 --> 00:39:45,876 ‫לא, זה סקסי.‬ 720 00:39:47,293 --> 00:39:50,334 ‫כל עוד זה בשבילך ולא בשבילם.‬ 721 00:39:51,668 --> 00:39:52,751 ‫ככה אני נראית?‬ 722 00:39:53,251 --> 00:39:54,209 ‫לא יודעת.‬ 723 00:39:55,376 --> 00:39:57,709 ‫זה החלק המרגש כשלומדים להכיר מישהו.‬ 724 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 ‫את תעלומה עד שאת לא.‬ 725 00:40:03,084 --> 00:40:06,084 ‫התכוונתי להתחפר בחדר ההקרנה‬ ‫ולצפות בסרט של גודאר‬ 726 00:40:06,168 --> 00:40:08,709 ‫אם בא לך להבריז מהגועל הזה.‬ 727 00:40:08,793 --> 00:40:09,626 ‫אולי?‬ 728 00:40:10,709 --> 00:40:12,084 ‫בא לי.‬ 729 00:40:13,168 --> 00:40:15,126 ‫אבל מוטב שלא.‬ 730 00:40:16,334 --> 00:40:17,251 ‫איך שתרצי.‬ 731 00:40:18,126 --> 00:40:20,626 ‫אה, האורגיה מתחילה בדרך כלל בשקיעה.‬ 732 00:40:20,709 --> 00:40:21,793 ‫באמת?‬ 733 00:40:21,876 --> 00:40:22,834 ‫לא.‬ 734 00:40:23,793 --> 00:40:25,709 ‫מה? אחי לא כזה כיפי.‬ 735 00:40:26,209 --> 00:40:27,876 ‫אבל טוב לדעת שאת בעניין.‬ 736 00:40:27,959 --> 00:40:29,543 ‫תיהני עם הילדים המגניבים.‬ 737 00:40:31,209 --> 00:40:32,168 ‫פאק.‬ 738 00:40:36,293 --> 00:40:37,459 ‫נוף יפה, מקס.‬ 739 00:40:53,293 --> 00:40:54,209 ‫- תבחר קלף -‬ 740 00:40:54,293 --> 00:40:56,709 ‫אלוהים. הוא מתחיל עם מכשפת האינסטגרם.‬ 741 00:41:16,668 --> 00:41:17,543 ‫היי.‬ 742 00:41:19,001 --> 00:41:23,709 ‫אתה חושב שזה מוזר‬ ‫שאנחנו עורכים מסיבה בלעדיה?‬ 743 00:41:25,376 --> 00:41:26,209 ‫מי?‬ 744 00:41:26,293 --> 00:41:28,084 ‫דראה. מה זאת אומרת, "מי"?‬ 745 00:41:29,126 --> 00:41:30,001 ‫לא.‬ 746 00:41:31,376 --> 00:41:34,584 ‫היי. מקס, נוכל לדבר על זה, בבקשה?‬ 747 00:41:37,918 --> 00:41:39,459 ‫זה פשוט מוזר, אתה יודע?‬ 748 00:41:40,043 --> 00:41:43,501 ‫מבחינתי, זה מוזר שאת מדברת עכשיו‬ ‫על האקסית שלי.‬ 749 00:41:43,584 --> 00:41:45,376 ‫היא הייתה גם החברה הכי טובה שלי.‬ 750 00:41:45,459 --> 00:41:48,084 ‫אבל אנחנו עומדים לעשות סקס‬ ‫ואת מדברת על דראה.‬ 751 00:41:48,918 --> 00:41:52,293 ‫זה מרגיש… מוזר מאוד.‬ 752 00:41:53,959 --> 00:41:57,626 ‫טוב, אנחנו לא עושים סקס.‬ ‫אתה יכול ללכת להזדיין לבד. תיהנה.‬ 753 00:42:01,793 --> 00:42:02,751 ‫זה בסדר.‬ 754 00:42:16,793 --> 00:42:17,668 ‫הלו?‬ 755 00:42:19,501 --> 00:42:20,376 ‫הלו?‬ 756 00:42:34,126 --> 00:42:35,084 ‫אלינור.‬ 757 00:42:38,126 --> 00:42:39,709 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 758 00:42:42,251 --> 00:42:43,209 ‫היי.‬ 759 00:42:44,293 --> 00:42:45,168 ‫סליחה.‬ 760 00:42:47,001 --> 00:42:48,501 ‫צפית בנו?‬ 761 00:42:49,043 --> 00:42:51,584 ‫לא. הייתי כאן,‬ 762 00:42:51,668 --> 00:42:54,376 ‫ואז אתם נכנסתם הנה, אז אני נכנסתי לשם.‬ 763 00:42:55,751 --> 00:42:57,168 ‫אני יודע מה את עושה.‬ 764 00:43:01,209 --> 00:43:03,376 ‫גם אני הייתי מתחבא מהמסיבה שלי.‬ 765 00:43:05,043 --> 00:43:06,001 ‫זה בסדר.‬ 766 00:43:07,543 --> 00:43:08,918 ‫בואי. אראה לך מקום מגניב.‬ 767 00:43:12,501 --> 00:43:13,543 ‫את תאהבי את זה.‬ 768 00:43:17,168 --> 00:43:19,251 ‫ספר לי משהו שאף אחד לא יודע עליך.‬ 769 00:43:20,459 --> 00:43:21,501 ‫למה לי?‬ 770 00:43:22,334 --> 00:43:23,709 ‫כי…‬ 771 00:43:25,751 --> 00:43:26,751 ‫אני מעניינת,‬ 772 00:43:28,043 --> 00:43:29,376 ‫ואתה רוצה להרשים אותי.‬ 773 00:43:31,001 --> 00:43:33,001 ‫רוצה לדעת מה הסוד הכי אפל ועמוק שלי?‬ 774 00:43:33,584 --> 00:43:34,501 ‫כן.‬ 775 00:43:37,168 --> 00:43:38,668 ‫אני לא רוצה שום דבר מזה.‬ 776 00:43:39,543 --> 00:43:42,584 ‫אשמח לטייל ברחבי אירופה עם המצלמה שלי.‬ 777 00:43:43,709 --> 00:43:45,334 ‫פשוט לפוצץ את כל החיים שלי.‬ 778 00:43:47,084 --> 00:43:49,876 ‫כן, כי כל השיט הזה, זה הכול הצגה.‬ 779 00:43:51,626 --> 00:43:54,501 ‫ובשביל מה?‬ ‫שאוכל להיות הבן הכי פופולרי בבי"ס?‬ 780 00:43:57,168 --> 00:43:58,043 ‫איכס.‬ 781 00:44:00,709 --> 00:44:02,209 ‫אז מה אתה רוצה להיות?‬ 782 00:44:03,876 --> 00:44:05,668 ‫התשובה האמיתית היא שאני לא יודע.‬ 783 00:44:07,793 --> 00:44:09,834 ‫וזו התשובה הכי גרועה שאני יכול לתת.‬ 784 00:44:10,834 --> 00:44:11,709 ‫כן.‬ 785 00:44:14,418 --> 00:44:15,418 ‫אבל זו האמת.‬ 786 00:44:16,501 --> 00:44:19,001 ‫אתה צודק. כולנו שחקנים בהצגה.‬ 787 00:44:34,334 --> 00:44:37,918 ‫- מאלינור:‬ ‫מסיבה נהדרת… גיליתי לכלוך חדש על מקס! -‬ 788 00:44:45,793 --> 00:44:47,001 ‫- חוות רוזהיל -‬ 789 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 ‫זה מרגיש מנוגד לחוק.‬ 790 00:44:48,876 --> 00:44:50,584 ‫זה לא, אנחנו לומדות כאן.‬ 791 00:44:50,668 --> 00:44:51,626 ‫לא בסופ"ש.‬ 792 00:44:54,584 --> 00:44:55,501 ‫אופס.‬ 793 00:44:56,709 --> 00:44:58,209 ‫אז איך היה במסיבה של מקס?‬ 794 00:44:59,793 --> 00:45:01,709 ‫יודעת מה? היא הייתה די כיפית.‬ 795 00:45:01,793 --> 00:45:04,209 ‫הם עשו בומרנג שבו אני קופצת לבריכה.‬ 796 00:45:04,293 --> 00:45:06,834 ‫בומרנג שלך קופצת לבריכה?‬ ‫אני יכולה לראות?‬ 797 00:45:06,918 --> 00:45:07,834 ‫בטח.‬ 798 00:45:08,501 --> 00:45:11,793 ‫לא היית שם כדי ליצור תוכן.‬ ‫היית שם כדי לגלות דברים על מקס.‬ 799 00:45:15,251 --> 00:45:18,626 ‫מקס בוגד בטארה עם אלגרה.‬ ‫ראיתי את ההודעות שלו.‬ 800 00:45:18,709 --> 00:45:19,626 ‫מכשפת האינסטגרם?‬ 801 00:45:19,709 --> 00:45:20,626 ‫כן.‬ 802 00:45:21,209 --> 00:45:22,043 ‫אוי אלוהים.‬ 803 00:45:22,626 --> 00:45:26,834 ‫אלינור, זה מדהים. ילדה, הצטיינת.‬ ‫עבודה נהדרת.‬ 804 00:45:26,918 --> 00:45:28,751 ‫לפני שתי שניות זרקת את הטלפון שלי לחול.‬ 805 00:45:28,834 --> 00:45:31,043 ‫כן, ואני שוב מרוצה ממך. תעמדי בקצב.‬ 806 00:45:31,126 --> 00:45:32,751 ‫רגע, צילמת את ההודעות האלה?‬ 807 00:45:32,834 --> 00:45:33,709 ‫עדיין לא.‬ 808 00:45:33,793 --> 00:45:34,626 ‫כועסת עלייך.‬ 809 00:45:34,709 --> 00:45:37,668 ‫את באמת חושבת שקאריסה מגדלת סמים?‬ 810 00:45:37,751 --> 00:45:40,959 ‫כי אני רוצה לנקום בה,‬ ‫אבל אני לא רוצה שהיא תלך לכלא.‬ 811 00:45:41,043 --> 00:45:44,209 ‫קודם כול, התחת הלבן והעשיר של קאריסה‬ ‫לעולם לא יילך לכלא.‬ 812 00:45:44,293 --> 00:45:47,834 ‫שנית, המנהלת תעדיף שרוזהיל יישרף עד היסוד‬ 813 00:45:47,918 --> 00:45:51,668 ‫מאשר לעסוק בשערוריית סמים.‬ ‫היא באמת ביץ' כזו.‬ 814 00:45:51,751 --> 00:45:55,168 ‫אני רוצה שהיא תפגע בי עם הטסלה שלה‬ ‫ואז תיסע עליי לאחור.‬ 815 00:45:55,251 --> 00:45:57,459 ‫אני רוצה שהיא תפחלץ אותי כמו בובה מפוחלצת‬ 816 00:45:57,543 --> 00:45:59,626 ‫ואז תתלה אותי על הקיר שלה כמו שלל.‬ 817 00:45:59,709 --> 00:46:01,543 ‫אני רוצה שהיא תסתיר את הגופה שלי ביער‬ 818 00:46:01,626 --> 00:46:03,876 ‫ואז תגייס משלחת חיפוש בניסיון למצוא אותי.‬ 819 00:46:03,959 --> 00:46:05,251 ‫אה, זה טוב.‬ 820 00:46:09,459 --> 00:46:12,543 ‫אלוהים פאקינג אדירים.‬ 821 00:46:12,626 --> 00:46:15,126 ‫קאריסה, ילדה רעה שכמוך.‬ 822 00:46:16,293 --> 00:46:18,751 ‫אז, מה עכשיו?‬ 823 00:46:19,376 --> 00:46:21,126 ‫אני חושבת שזה די ברור.‬ 824 00:46:21,793 --> 00:46:24,543 ‫נשים את הפטריות האלה‬ ‫באיזה תבשיל בורגני דפוק‬ 825 00:46:24,626 --> 00:46:26,918 ‫שקאריסה מכינה לטקס הטבעת של כיתות י"ב,‬ 826 00:46:27,001 --> 00:46:28,209 ‫נסמם את כל השכבה‬ 827 00:46:28,293 --> 00:46:30,251 ‫ונחשוף אותה כנוכלת.‬ 828 00:46:30,334 --> 00:46:32,209 ‫ואז, בזמן שכולם בטריפ,‬ 829 00:46:32,293 --> 00:46:34,709 ‫את תגנבי את הטלפון של מקס‬ ‫ותשיגי את ההודעות.‬ 830 00:46:36,084 --> 00:46:38,709 ‫זה לא היה ברור.‬ 831 00:46:39,418 --> 00:46:40,543 ‫באמת?‬ 832 00:46:42,084 --> 00:46:44,043 ‫- חורף -‬ 833 00:46:44,126 --> 00:46:47,751 ‫- טקס הענקת הטבעת לכיתות י"ב -‬ 834 00:46:49,126 --> 00:46:50,209 ‫חייכו!‬ 835 00:46:50,793 --> 00:46:52,126 ‫אלינור!‬ 836 00:47:00,668 --> 00:47:02,751 ‫רצוי מאוד שתחייכי.‬ 837 00:47:04,126 --> 00:47:05,668 ‫יש לנו הודעה‬ 838 00:47:05,751 --> 00:47:09,918 ‫מנשיא שכבת י"ב, מקס ברוסארד.‬ 839 00:47:10,001 --> 00:47:11,168 ‫היי!‬ 840 00:47:14,084 --> 00:47:15,501 ‫זהו זה!‬ 841 00:47:16,876 --> 00:47:19,418 ‫תודה. ברוכים הבאים לכל הבוגרים.‬ 842 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 ‫אתה חתיכת בן זונה חתיך, ברוסארד!‬ 843 00:47:22,251 --> 00:47:24,501 ‫אליוט טנרס, גבירותיי ורבותיי.‬ 844 00:47:24,584 --> 00:47:25,584 ‫מת עליך, אחי!‬ 845 00:47:26,334 --> 00:47:27,209 ‫יותר מחברים.‬ 846 00:47:27,293 --> 00:47:28,376 ‫עכשיו,‬ 847 00:47:29,084 --> 00:47:30,793 ‫כשתענדו את הטבעות הללו,‬ 848 00:47:31,793 --> 00:47:34,626 ‫אני רוצה שתזכרו את השיעורים שלמדתם כאן.‬ 849 00:47:35,126 --> 00:47:37,584 ‫אני רוצה שתזכרו את החברויות שיצרתם,‬ 850 00:47:38,876 --> 00:47:40,584 ‫את הזיכרונות מהמקום הזה.‬ 851 00:47:43,334 --> 00:47:48,043 ‫כשתענדו את הטבעות הללו,‬ ‫אני רוצה שתזכרו שאתם,‬ 852 00:47:48,918 --> 00:47:50,709 ‫ותמיד תהיו…‬ 853 00:47:53,126 --> 00:47:54,126 ‫טיגריסים מרוזהיל.‬ 854 00:47:56,501 --> 00:47:57,376 ‫קדימה, טיגריסים!‬ 855 00:47:57,459 --> 00:48:01,043 ‫שתהיה לכם חופשת חורף נהדרת, וחגים נפלאים.‬ 856 00:48:01,126 --> 00:48:03,543 ‫שנה טובה. אבל קודם…‬ 857 00:48:04,959 --> 00:48:08,459 ‫אעביר את הבמה למתכונאית המקומית שלנו.‬ 858 00:48:09,959 --> 00:48:11,459 ‫קאריסה ג'ונס, כולם.‬ 859 00:48:18,084 --> 00:48:19,043 ‫היי, כולם.‬ 860 00:48:19,543 --> 00:48:23,418 ‫היה לי לכבוד גדול לבשל עבורכם‬ ‫את הארוחה הערב.‬ 861 00:48:23,501 --> 00:48:24,834 ‫אני ממש מקווה שתיהנו ממנה.‬ 862 00:48:24,918 --> 00:48:29,251 ‫ובכך, בואו ואקח אתכם למסע של אומאמי.‬ 863 00:48:33,126 --> 00:48:34,668 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 864 00:48:36,584 --> 00:48:37,543 ‫את נראית נהדר.‬ 865 00:48:38,251 --> 00:48:39,418 ‫תודה.‬ 866 00:48:39,501 --> 00:48:41,334 ‫אתה נראה לא רע בעצמך.‬ 867 00:48:42,168 --> 00:48:43,001 ‫אני יודע.‬ 868 00:48:43,793 --> 00:48:47,459 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫זה יהיה הלילה הכי טוב בעולם.‬ 869 00:48:52,001 --> 00:48:54,376 ‫מי רוצה קינוח?‬ ‫-אני מוכן לקינוח.‬ 870 00:49:04,126 --> 00:49:05,418 ‫הכול בסדר?‬ 871 00:49:05,501 --> 00:49:06,668 ‫כן, לא. אני בסדר.‬ 872 00:49:14,251 --> 00:49:16,459 ‫- מאלינור:‬ ‫תפגשי אותי במקום שלנו -‬ 873 00:49:16,876 --> 00:49:18,293 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 874 00:49:22,626 --> 00:49:23,501 ‫אלינור?‬ 875 00:49:25,126 --> 00:49:26,501 ‫זה לא עובד!‬ 876 00:49:26,584 --> 00:49:30,501 ‫יהיה בסדר, אוקיי?‬ ‫כולם טרפו את הקאסולה שלהם. זה יעבוד.‬ 877 00:49:31,584 --> 00:49:32,709 ‫שיט.‬ 878 00:49:34,376 --> 00:49:36,501 ‫אוי אלוהים. ביץ', קומי.‬ 879 00:49:36,584 --> 00:49:39,501 ‫מה יש לך? קומי מהרצפה. היא דוחה.‬ 880 00:49:39,584 --> 00:49:41,376 ‫עוד מישהי מרגישה מוזר?‬ 881 00:49:41,459 --> 00:49:44,501 ‫אני מרגישה מרחפת, כמו פרפר קטן.‬ 882 00:49:47,168 --> 00:49:50,293 ‫האישונים שלי פאקינג ענקיים.‬ 883 00:49:50,376 --> 00:49:52,376 ‫האישונים שלי עצומים.‬ 884 00:49:52,459 --> 00:49:53,751 ‫אפשר לפתוח, בבקשה?‬ 885 00:49:54,751 --> 00:49:57,834 ‫אני מצטערת. יש כאן מישהי.‬ ‫אני גם לא מרגישה טוב.‬ 886 00:50:01,168 --> 00:50:03,126 ‫משהו קורה.‬ 887 00:50:07,251 --> 00:50:09,126 ‫את לומדת איתנו באותו בית ספר?‬ 888 00:50:09,209 --> 00:50:11,376 ‫אוי אלוהים. אנחנו בבית ספר.‬ 889 00:50:15,418 --> 00:50:17,626 ‫אוי אלוהים. בואו נלך למים.‬ 890 00:50:17,709 --> 00:50:18,834 ‫כן!‬ 891 00:50:39,668 --> 00:50:46,584 ‫קל כנוצה, קשיח כלוח.‬ 892 00:50:59,834 --> 00:51:01,834 ‫ראס, אני חושבת שסיממו אותנו.‬ 893 00:51:02,376 --> 00:51:04,251 ‫לא.‬ ‫-אנחנו סתם במצב רוח טוב, ריסה.‬ 894 00:51:04,334 --> 00:51:06,251 ‫למה את לא יכולה לבוא לקחת אותי?‬ 895 00:51:06,334 --> 00:51:09,751 ‫אמא, בואי לקחת אותי!‬ ‫אני לא רוצה להיות כאן!‬ 896 00:51:09,834 --> 00:51:16,543 ‫לא, הם לא יתפסו את מקס. הם לא יכולים.‬ ‫לא. בבקשה. אתה ילד יפהפה.‬ 897 00:51:16,626 --> 00:51:17,584 ‫היי, מקס.‬ 898 00:51:17,668 --> 00:51:20,043 ‫לא. אל תכניסי את העכבישים.‬ 899 00:51:20,126 --> 00:51:22,626 ‫אוי אלוהים. הטלפון שלך מלא בעכבישים.‬ 900 00:51:40,168 --> 00:51:42,126 ‫שלום לך, גאונית מחשבים שלי.‬ 901 00:51:43,084 --> 00:51:44,501 ‫הטלפון של מקס אצלך.‬ 902 00:51:44,584 --> 00:51:46,376 ‫ההורדה הסתיימה?‬ 903 00:51:46,459 --> 00:51:48,209 ‫היא נמצאת בתהליך, אמא נקמה.‬ 904 00:51:49,418 --> 00:51:50,543 ‫טוב מאוד.‬ 905 00:51:55,751 --> 00:51:56,668 ‫הנה היא.‬ 906 00:51:58,001 --> 00:51:59,293 ‫הגיבורה שלי.‬ 907 00:52:03,751 --> 00:52:08,543 ‫אוי… אלוהים. המנהלת הולכת לחממה?‬ 908 00:52:09,959 --> 00:52:11,876 ‫שלחתי לה טיפ אנונימי.‬ 909 00:52:12,876 --> 00:52:15,876 ‫זה נקרא "וידוא כפול", חמודה. תבדקי במילון.‬ 910 00:52:21,959 --> 00:52:23,626 ‫לקחת פטריות?‬ 911 00:52:29,251 --> 00:52:30,334 ‫אולי.‬ 912 00:52:31,459 --> 00:52:32,418 ‫ואת?‬ 913 00:52:33,918 --> 00:52:34,751 ‫כן.‬ 914 00:52:52,209 --> 00:52:53,626 ‫אחת נפלה.‬ 915 00:52:55,126 --> 00:52:56,251 ‫אחד נשאר.‬ 916 00:53:00,334 --> 00:53:01,334 ‫את מרגישה מדהים?‬ 917 00:53:01,918 --> 00:53:02,959 ‫יוצא מהכלל.‬ 918 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 ‫אני יודעת שזה רע,‬ 919 00:53:07,043 --> 00:53:09,834 ‫אבל כשראיתי אותם לוקחים את קאריסה, זה היה,‬ 920 00:53:10,418 --> 00:53:12,084 ‫אחד הרגעים הטובים בחיי.‬ 921 00:53:13,584 --> 00:53:15,876 ‫כן, הגלנרגיה הייתה ברורה.‬ 922 00:53:20,043 --> 00:53:20,918 ‫תודה.‬ 923 00:53:25,418 --> 00:53:29,043 ‫הבית שלך, כאילו, ממש נעים.‬ 924 00:53:29,126 --> 00:53:31,709 ‫"נעים" זו דרך נחמדה לומר "קטן".‬ 925 00:53:32,876 --> 00:53:34,709 ‫לא, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 926 00:53:34,793 --> 00:53:36,543 ‫לא, אני יודעת. אני מצטערת.‬ 927 00:53:37,334 --> 00:53:38,584 ‫אני יודעת שלא.‬ 928 00:53:38,668 --> 00:53:40,376 ‫פשוט פעם ממש פחדתי‬ 929 00:53:40,459 --> 00:53:43,293 ‫שטארה והשאר יגלו שאני גרה כאן.‬ 930 00:53:44,751 --> 00:53:47,626 ‫נכון שזה מעוות?‬ ‫הן היו החברות הכי טובות שלי.‬ 931 00:53:47,709 --> 00:53:50,751 ‫כן, אבל האינסטינקטים שלך צדקו.‬ 932 00:53:50,834 --> 00:53:51,709 ‫אני מניחה.‬ 933 00:53:52,209 --> 00:53:55,709 ‫ואפרופו, אני מוכנה לראות את ההודעות האלו.‬ 934 00:53:55,793 --> 00:53:56,918 ‫את בטוחה?‬ 935 00:53:58,251 --> 00:53:59,168 ‫אוקיי.‬ 936 00:54:00,668 --> 00:54:01,668 ‫בואי נלך.‬ 937 00:54:08,668 --> 00:54:10,584 ‫טוב. בואי הנה.‬ 938 00:54:15,209 --> 00:54:16,251 ‫- ללילי -‬ 939 00:54:16,334 --> 00:54:17,168 ‫- לג'סיקה -‬ 940 00:54:17,251 --> 00:54:18,084 ‫- למרי -‬ 941 00:54:18,168 --> 00:54:21,501 ‫אוי אלוהים. הוא בוגד‬ ‫עם חצי מהבחורות ברוזהיל.‬ 942 00:54:22,834 --> 00:54:25,834 ‫יש כאן הודעות מבחורות מכל קליקה.‬ 943 00:54:27,251 --> 00:54:28,584 ‫זה נמשך כבר שנים.‬ 944 00:54:33,626 --> 00:54:34,459 ‫סליחה.‬ 945 00:54:36,584 --> 00:54:38,001 ‫את בסדר?‬ 946 00:54:38,084 --> 00:54:38,918 ‫כן.‬ 947 00:54:39,709 --> 00:54:41,168 ‫כן. לא, כלומר…‬ 948 00:54:42,918 --> 00:54:47,084 ‫מקס הוא עכברוש אשפה שקרן, ‬ ‫אז לא מפתיע שהוא בגד בי.‬ 949 00:54:49,834 --> 00:54:54,584 ‫אם נחשוף את ההודעות האלה,‬ ‫כולם ידעו שהוא עשה לך את זה.‬ 950 00:54:55,084 --> 00:54:56,459 ‫יופי. הוא ייראה עוד יותר גרוע.‬ 951 00:54:57,293 --> 00:55:00,918 ‫נעשה את זה ביום האהבה. נלך על הדרמה בגדול.‬ 952 00:55:13,959 --> 00:55:16,293 ‫את יודעת, את לא צריכה להיות אמיצה איתי.‬ 953 00:55:17,918 --> 00:55:18,959 ‫זה דפוק.‬ 954 00:55:20,126 --> 00:55:21,376 ‫וזה בסדר.‬ 955 00:55:29,668 --> 00:55:30,543 ‫כן.‬ 956 00:55:32,709 --> 00:55:33,584 ‫טוב.‬ 957 00:55:37,376 --> 00:55:38,293 ‫זה דפוק.‬ 958 00:55:42,251 --> 00:55:43,584 ‫זה ממש דפוק.‬ 959 00:55:52,376 --> 00:55:54,209 ‫את חושבת שארגיש טוב יותר?‬ 960 00:55:56,084 --> 00:55:57,084 ‫מה זאת אומרת?‬ 961 00:55:58,876 --> 00:56:00,709 ‫אני פשוט כל כך כועסת כל הזמן.‬ 962 00:56:06,543 --> 00:56:08,418 ‫יש לי מחנק בחזה,‬ 963 00:56:10,501 --> 00:56:12,834 ‫והעניין עם מקס החמיר אותו, אבל…‬ 964 00:56:13,876 --> 00:56:15,293 ‫הוא תמיד היה שם.‬ 965 00:56:17,918 --> 00:56:21,001 ‫וכל יום אני מרגישה שהוא מתהדק ומתחזק.‬ 966 00:56:23,293 --> 00:56:25,209 ‫ואני מרגישה שאין לי אוויר.‬ 967 00:56:28,001 --> 00:56:31,043 ‫לפעמים ממש כואב רק לחיות, את יודעת?‬ 968 00:56:33,793 --> 00:56:36,001 ‫אני רק רוצה להרגיש נורמלית שוב.‬ 969 00:56:37,293 --> 00:56:38,126 ‫כן.‬ 970 00:56:39,334 --> 00:56:41,126 ‫אני יודעת בדיוק למה את מתכוונת.‬ 971 00:56:44,668 --> 00:56:45,584 ‫בואי הנה.‬ 972 00:56:59,834 --> 00:57:01,209 ‫אני מחבבת אותך, אלינור.‬ 973 00:57:04,793 --> 00:57:06,168 ‫את בדיוק כמוני.‬ 974 00:57:09,876 --> 00:57:10,834 ‫כן.‬ 975 00:57:12,251 --> 00:57:13,126 ‫זה נכון.‬ 976 00:57:21,834 --> 00:57:22,709 ‫זוז.‬ 977 00:57:23,918 --> 00:57:24,793 ‫עוד.‬ 978 00:57:25,459 --> 00:57:26,293 ‫עוד.‬ 979 00:57:27,376 --> 00:57:28,251 ‫תודה.‬ 980 00:57:28,334 --> 00:57:29,876 ‫טוב, מוכנה?‬ ‫-קדימה.‬ 981 00:57:32,959 --> 00:57:36,959 ‫בוקר טוב, תלמידי רוזהיל.‬ 982 00:57:37,043 --> 00:57:38,584 ‫האהבה בהחלט באוויר‬ 983 00:57:38,668 --> 00:57:40,876 ‫כשיום האהבה נמצא מעבר לפינה.‬ 984 00:57:40,959 --> 00:57:43,793 ‫היום, מצטרפת אליי מייגן פרז,‬ 985 00:57:43,876 --> 00:57:48,459 ‫פעמיים זוכת פרס איגוד עיתונאות הנוער‬ 986 00:57:48,543 --> 00:57:50,376 ‫ועורכת עיתון "הקוץ".‬ 987 00:57:50,459 --> 00:57:53,251 ‫תודה רבה לך, מייגן, שהצטרפת אלינו היום.‬ 988 00:57:53,334 --> 00:57:55,168 ‫העונג כולו שלי, טארה.‬ 989 00:57:56,418 --> 00:57:59,793 ‫אני כל כך שמחה שייצא לנו לדבר‬ ‫על כתבת הפרופיל שפרסמת‬ 990 00:57:59,876 --> 00:58:00,959 ‫בגיליון "הקוץ" החדש.‬ 991 00:58:01,043 --> 00:58:04,084 ‫התקיפה בפומבי בשנה שעברה‬ ‫שילחה גלי הלם ברחבי הקמפוס,‬ 992 00:58:04,168 --> 00:58:08,459 ‫וכעיתונאית, הרגשתי שזו הזדמנות פז‬ ‫להסתכלות מקרוב.‬ 993 00:58:08,543 --> 00:58:13,751 ‫כשפניתי למקס בנוגע לכתבה,‬ ‫לא הייתי בטוחה איך הוא ירגיש לגבי זה.‬ 994 00:58:13,834 --> 00:58:16,918 ‫אבל הוא היה מוכן ומזומן‬ ‫למסור את גרסתו לסיפור.‬ 995 00:58:17,501 --> 00:58:20,168 ‫החוזק שלו לא מפסיק להדהים אותי.‬ 996 00:58:20,251 --> 00:58:22,251 ‫אני יודעת. הוא היה כל כך פגיע וכן.‬ 997 00:58:22,334 --> 00:58:23,751 ‫- מקס ברוסארד‬ ‫הפמיניסט המזדמן -‬ 998 00:58:23,834 --> 00:58:26,626 ‫אין לי סבלנות לחכות שכולם יקראו‬ ‫את הכתבה מעוררת המחשבה הזו.‬ 999 00:58:33,418 --> 00:58:34,251 ‫היי.‬ 1000 00:58:36,918 --> 00:58:37,918 ‫מה קורה?‬ 1001 00:58:38,668 --> 00:58:39,584 ‫את בסדר?‬ 1002 00:58:41,584 --> 00:58:43,209 ‫לא, לא ממש.‬ 1003 00:58:44,668 --> 00:58:48,876 ‫גם עליי עובר בוקר מחורבן, ושקלתי להבריז.‬ 1004 00:58:49,793 --> 00:58:51,626 ‫יהיה יותר כיף להבריז עם חברה.‬ 1005 00:58:53,543 --> 00:58:54,584 ‫חברה?‬ 1006 00:58:54,668 --> 00:58:57,043 ‫כן. התכוונתי לנסוע על האופנוע.‬ 1007 00:59:02,626 --> 00:59:03,459 ‫בואי נזוז.‬ 1008 00:59:23,126 --> 00:59:24,209 ‫מה?‬ 1009 00:59:25,751 --> 00:59:26,584 ‫ראס.‬ 1010 00:59:27,418 --> 00:59:28,668 ‫מה זה המקום הזה?‬ 1011 00:59:29,251 --> 00:59:31,668 ‫אבא שלי קנה את המחסן הזה לפני כמה שנים‬ 1012 00:59:31,751 --> 00:59:34,918 ‫ואז החליט שהוא לא רוצה אותו,‬ ‫והשאיר אותו לי.‬ 1013 00:59:36,626 --> 00:59:40,501 ‫רגע, אז המחסן הזה כולו שייך לך?‬ 1014 00:59:41,709 --> 00:59:43,334 ‫זה קולקטיב של אמנים.‬ 1015 00:59:43,418 --> 00:59:44,334 ‫אמנים?‬ 1016 00:59:46,001 --> 00:59:47,334 ‫לא ידעתי שאתה אמן.‬ 1017 00:59:47,418 --> 00:59:51,751 ‫כן, טוב, את לא נוטה לשאול הרבה אנשים‬ ‫שאלות על עצמם.‬ 1018 00:59:51,834 --> 00:59:52,918 ‫טוב, מעליב.‬ 1019 00:59:54,709 --> 00:59:55,959 ‫אבל הוגן.‬ 1020 01:00:05,376 --> 01:00:08,043 ‫אז, מה אנחנו עושים כאן?‬ 1021 01:00:09,084 --> 01:00:13,251 ‫אז לפני כמה שנים, כשההורים שלי התגרשו,‬ 1022 01:00:13,334 --> 01:00:17,334 ‫אני… הרגשתי שאני תקוע ביניהם,‬ 1023 01:00:17,418 --> 01:00:20,293 ‫והרגשתי המון כעס.‬ 1024 01:00:20,376 --> 01:00:24,793 ‫אבל גיליתי שהשלכת צבע על הבדים האלה‬ 1025 01:00:24,876 --> 01:00:26,793 ‫עזרה לי מאוד לתעל את הזעם שלי.‬ 1026 01:00:27,293 --> 01:00:31,001 ‫אני בא הנה הרבה מאז שקאריסה סולקה.‬ 1027 01:00:31,084 --> 01:00:33,251 ‫היה לי קשה מאוד בלעדיה.‬ 1028 01:00:33,334 --> 01:00:37,251 ‫וחשבתי, עם כל מה שעברת בעצמך,‬ 1029 01:00:37,334 --> 01:00:38,668 ‫אולי זה יוכל גם לעזור לך.‬ 1030 01:00:38,751 --> 01:00:41,001 ‫אני יודע שהשנה הזו לא הייתה קלה גם עבורך.‬ 1031 01:00:48,584 --> 01:00:49,418 ‫זה הסוף שלך.‬ 1032 01:00:51,334 --> 01:00:53,418 ‫אני ארצח אותך!‬ ‫-לא.‬ 1033 01:00:55,043 --> 01:00:56,168 ‫ראס!‬ 1034 01:01:08,793 --> 01:01:10,709 ‫טוב, טוב. בוא…‬ 1035 01:02:00,793 --> 01:02:02,209 ‫איך את מרגישה?‬ 1036 01:02:02,293 --> 01:02:04,084 ‫הרבה יותר טוב. תודה.‬ 1037 01:02:04,793 --> 01:02:07,501 ‫תיכון זה מקום אידיוטי.‬ ‫אני כבר מחכה לסיים איתו.‬ 1038 01:02:08,543 --> 01:02:09,668 ‫כן, אני כמוך.‬ 1039 01:02:11,793 --> 01:02:13,168 ‫אז מה התוכניות שלך?‬ 1040 01:02:14,168 --> 01:02:16,126 ‫ייל, ואח"כ ביה"ס למשפטים בהרווארד.‬ 1041 01:02:18,293 --> 01:02:19,584 ‫זה שילוב קשה.‬ 1042 01:02:20,209 --> 01:02:21,543 ‫אז אתה סוציאליסט?‬ 1043 01:02:21,626 --> 01:02:23,834 ‫אני רק אומר, אל תכמתי את הערך שלך‬ 1044 01:02:23,918 --> 01:02:26,084 ‫על פי רעיון ארכאי שקובע מה הכי טוב.‬ 1045 01:02:27,418 --> 01:02:28,293 ‫היי.‬ 1046 01:02:29,543 --> 01:02:31,959 ‫אני יכול לומר משהו‬ ‫שאולי יגרום לך אי נוחות?‬ 1047 01:02:32,959 --> 01:02:34,876 ‫אני מניחה שעכשיו אתה חייב.‬ 1048 01:02:37,459 --> 01:02:39,126 ‫אני רק רוצה לומר שאני מצטער.‬ 1049 01:02:39,876 --> 01:02:41,459 ‫לגבי מה שקרה עם מקס.‬ 1050 01:02:43,084 --> 01:02:43,959 ‫תודה.‬ 1051 01:02:46,668 --> 01:02:48,084 ‫זה באמת חשוב לי.‬ 1052 01:02:57,459 --> 01:02:58,584 ‫את בסדר?‬ 1053 01:02:59,168 --> 01:03:00,084 ‫כן.‬ 1054 01:03:02,834 --> 01:03:06,126 ‫- אלינור לוויטן‬ ‫ההודעות של מקס מוכנות לצפייה -‬ 1055 01:03:06,209 --> 01:03:07,376 ‫- תתכונני למחר -‬ 1056 01:03:07,459 --> 01:03:10,709 ‫וכעת, מייסד "ליגת הגברים ההטרוסקסואלים ‬ ‫המזדהים עם מגדרם‬ 1057 01:03:10,793 --> 01:03:15,418 ‫"ותומכים בתלמידות המזדהות כנשים",‬ ‫מקס ברוסארד.‬ 1058 01:03:15,501 --> 01:03:16,334 ‫- אני אוהב אותי -‬ 1059 01:03:25,376 --> 01:03:27,001 ‫תודה.‬ 1060 01:03:27,084 --> 01:03:28,459 ‫אוהבות אותך!‬ ‫-כן, בייבי!‬ 1061 01:03:28,543 --> 01:03:29,543 ‫תודה לכולם.‬ 1062 01:03:29,626 --> 01:03:30,959 ‫- יום האהבה העצמית -‬ 1063 01:03:31,043 --> 01:03:36,084 ‫אז, אנחנו בליגה ניסינו לחשוב‬ 1064 01:03:36,168 --> 01:03:38,793 ‫ולמצוא דרך להראות לכל הבנות בביה"ס‬ 1065 01:03:39,543 --> 01:03:40,668 ‫כמה אתן חשובות לנו,‬ 1066 01:03:40,751 --> 01:03:43,876 ‫וחשוב מכך, עד כמה אנחנו מכבדים אתכן.‬ 1067 01:03:44,376 --> 01:03:46,959 ‫קדימה. מחיאות כפיים לכיבוד נשים!‬ 1068 01:03:51,334 --> 01:03:56,543 ‫כפי שכולנו יודעים,‬ ‫"יום האהבה" פטריארכלי ביסודו.‬ 1069 01:03:56,626 --> 01:04:01,501 ‫הוא הטרונורמטיבי,‬ ‫והאמת שזה קצת מעורר בדידות,‬ 1070 01:04:01,584 --> 01:04:05,418 ‫כי אתה לא צריך שיהיה לך מישהו מיוחד בחייך‬ ‫כדי להרגיש מוכלל.‬ 1071 01:04:05,501 --> 01:04:09,959 ‫למעשה, האדם המיוחד ביותר בחייך הוא אתה.‬ 1072 01:04:11,043 --> 01:04:12,209 ‫איכסה.‬ ‫-אז…‬ 1073 01:04:13,001 --> 01:04:14,251 ‫חשבנו,‬ 1074 01:04:14,959 --> 01:04:20,709 ‫למה שלא נחזיר לעצמנו את היום הזה‬ ‫ופשוט ננצל אותו כדי לאהוב את עצמנו?‬ 1075 01:04:21,793 --> 01:04:22,668 ‫ו…‬ 1076 01:04:24,793 --> 01:04:26,043 ‫יש לנו…‬ 1077 01:04:28,043 --> 01:04:28,959 ‫ו…‬ 1078 01:04:30,459 --> 01:04:33,251 ‫אוי אלוהים. ראית את ההודעות האלה?‬ 1079 01:04:33,334 --> 01:04:34,501 ‫מה קורה?‬ 1080 01:04:34,584 --> 01:04:35,709 ‫אתה נורא!‬ 1081 01:04:37,626 --> 01:04:38,918 ‫ראית את זה?‬ 1082 01:04:39,418 --> 01:04:42,501 ‫אני בהלם! אלה חדשות בלתי צפויות!‬ 1083 01:04:45,751 --> 01:04:46,626 ‫מה קורה?‬ 1084 01:04:48,543 --> 01:04:50,209 ‫איזה מנוול, אה?‬ 1085 01:04:50,293 --> 01:04:51,376 ‫אוי אלוהים.‬ 1086 01:04:53,209 --> 01:04:54,418 ‫אלוהים. תכסו אותי.‬ 1087 01:04:54,501 --> 01:04:56,251 ‫הלם! אני בהלם!‬ 1088 01:04:56,334 --> 01:04:57,543 ‫תכסו אותי עכשיו.‬ 1089 01:04:57,626 --> 01:04:59,376 ‫פמיניסט בתחת שלי, יודעות?‬ 1090 01:04:59,959 --> 01:05:01,084 ‫גבוה יותר.‬ ‫-קדימה.‬ 1091 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 ‫גבוה יותר.‬ 1092 01:05:04,293 --> 01:05:05,751 ‫זה יהיה בסדר.‬ 1093 01:05:06,376 --> 01:05:08,418 ‫תכסו אותי. קדימה! מהר יותר!‬ 1094 01:05:15,543 --> 01:05:17,793 ‫אנחנו מטילות לחשים הלילה, ביצ'יות.‬ 1095 01:05:17,876 --> 01:05:20,834 ‫זה מה שאני שמעתי.‬ ‫אחת הפילגשות שלו פוצצה את זה.‬ 1096 01:05:20,918 --> 01:05:23,793 ‫היא גילתה שהיא לא הייתה היחידה.‬ 1097 01:05:23,876 --> 01:05:25,543 ‫הוא זיין בחורה בכל קליקה.‬ 1098 01:05:25,626 --> 01:05:27,293 ‫בטח גם התמיכה של מקס הייתה מזויפת.‬ 1099 01:05:27,376 --> 01:05:28,376 ‫הלאה הגברים!‬ 1100 01:05:28,459 --> 01:05:29,751 ‫תתלשו אותם, בנות.‬ 1101 01:05:29,834 --> 01:05:31,418 ‫זוזו הצדה!‬ 1102 01:05:45,043 --> 01:05:46,376 ‫אנחנו בספרייה.‬ 1103 01:05:46,459 --> 01:05:48,543 ‫זה גרוע לשנינו. איך נעשה לזה ספין?‬ 1104 01:05:48,626 --> 01:05:51,001 ‫לא. מקס במקום המוגן שלו. כן.‬ 1105 01:05:51,084 --> 01:05:52,584 ‫בבקשה תעשי שזה ייעלם.‬ 1106 01:05:52,668 --> 01:05:54,501 ‫מותק, אני מדברת עם האסטרטג של אבא שלי.‬ 1107 01:05:54,584 --> 01:05:56,876 ‫מקסימוס, אתה בסדר?‬ 1108 01:05:56,959 --> 01:05:58,418 ‫תתקני את זה, בבקשה.‬ 1109 01:05:59,168 --> 01:06:02,959 ‫אוי אלוהים. כן, זה גאוני. תודה רבה.‬ 1110 01:06:03,626 --> 01:06:05,668 ‫טוב, חבר'ה, הנה התוכנית.‬ 1111 01:06:05,751 --> 01:06:08,251 ‫טארה ומקס מנהלים קשר לא מונוגמי‬ ‫מבחינה אתית.‬ 1112 01:06:09,251 --> 01:06:10,168 ‫הם פולי.‬ 1113 01:06:10,668 --> 01:06:14,084 ‫האמת, כולם, זה די מטורלל‬ ‫לכבול את עצמך לרעיונות מיושנים‬ 1114 01:06:14,168 --> 01:06:16,668 ‫לגבי מה שאנו חושבים‬ ‫שמערכת יחסים צריכה להיות.‬ 1115 01:06:16,751 --> 01:06:19,001 ‫אנחנו צעירים. אנחנו גמישים.‬ 1116 01:06:19,084 --> 01:06:22,126 ‫אנחנו צריכים להיות שם בחוץ ולאכול תחתים.‬ 1117 01:06:22,209 --> 01:06:24,126 ‫האמת שזה מאוד פרוגרסיבי מצדם‬ 1118 01:06:24,209 --> 01:06:26,543 ‫להתעלות מעל למבנים הטרונורמטיביים, נכון?‬ 1119 01:06:26,626 --> 01:06:29,043 ‫זאת אמריקה. נאכל איזה תחת שנרצה.‬ 1120 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 ‫תיכנסו לשם ותאכלו את התחת הזה, אני אומר.‬ 1121 01:06:31,126 --> 01:06:35,376 ‫וגם, אם הם במערכת יחסים פתוחה, אז זה אומר…‬ 1122 01:06:37,126 --> 01:06:38,501 ‫שיש לי סיכוי עם מקס!‬ 1123 01:06:38,584 --> 01:06:39,626 ‫יש לי סיכוי עם מקס!‬ 1124 01:06:39,709 --> 01:06:40,834 ‫יש לי סיכוי עם מקס?‬ 1125 01:06:40,918 --> 01:06:42,126 ‫יש לי סיכוי עם מקס.‬ 1126 01:06:42,209 --> 01:06:43,584 ‫יש לי סיכוי עם מקס.‬ 1127 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 ‫ביץ'.‬ 1128 01:06:45,334 --> 01:06:46,751 ‫יש לי סיכוי עם מקס!‬ 1129 01:06:49,751 --> 01:06:51,793 ‫הוא יותר פרוגרסיבי מכפי שחשבתי.‬ 1130 01:06:51,876 --> 01:06:53,793 ‫לא פקפקתי בו, אפילו לא לרגע.‬ 1131 01:06:54,959 --> 01:06:55,959 ‫דראה.‬ 1132 01:06:56,626 --> 01:06:59,043 ‫המנהלת רוצה לראות אותך במשרד שלה.‬ 1133 01:07:00,751 --> 01:07:02,584 ‫אוקיי, אני כבר מגיעה.‬ 1134 01:07:06,584 --> 01:07:07,459 ‫פאק.‬ 1135 01:07:24,084 --> 01:07:26,376 ‫זה היה יום די מעניין.‬ 1136 01:07:28,001 --> 01:07:31,251 ‫את יודעת, אני מתגאה בכך‬ ‫שניחנתי ביכולת על-טבעית‬ 1137 01:07:31,334 --> 01:07:33,626 ‫לאתר כישרון ולטפח אותו.‬ 1138 01:07:34,293 --> 01:07:39,084 ‫טוב, אולי לא לטפח אותו ישירות,‬ ‫אבל את יודעת, אני מבחינה בו,‬ 1139 01:07:39,918 --> 01:07:41,834 ‫ואז אני מאצילה את הטיפוח.‬ 1140 01:07:43,001 --> 01:07:47,501 ‫כשקראתי את חיבור הקבלה שלך, חשבתי,‬ ‫"הנערה הזו היא העתיד.‬ 1141 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 ‫"הנערה הזו מיוחדת."‬ 1142 01:07:52,084 --> 01:07:53,251 ‫אני שונאת לטעות.‬ 1143 01:07:54,709 --> 01:07:55,793 ‫לא טעית.‬ 1144 01:08:00,168 --> 01:08:03,668 ‫אני מקצצת את הבונסאי שלי‬ ‫רק כשאני כועסת במיוחד.‬ 1145 01:08:04,918 --> 01:08:07,126 ‫המסכן חווה הרבה קיצוצים השנה,‬ 1146 01:08:07,209 --> 01:08:09,209 ‫רבים מהם בגללך.‬ 1147 01:08:10,293 --> 01:08:11,834 ‫הוא יתקרח בקרוב.‬ 1148 01:08:13,709 --> 01:08:16,793 ‫קיבלתי שיחה די מטרידה מג'סיקה קרון,‬ 1149 01:08:16,876 --> 01:08:18,209 ‫ראש מדור קבלה בייל.‬ 1150 01:08:18,293 --> 01:08:19,793 ‫אה, זה לגבי ייל?‬ 1151 01:08:20,876 --> 01:08:22,251 ‫מה זה עוד יכול להיות?‬ 1152 01:08:23,126 --> 01:08:24,084 ‫שום דבר. אני…‬ 1153 01:08:26,334 --> 01:08:27,209 ‫רגע.‬ 1154 01:08:29,418 --> 01:08:30,668 ‫ייל דחו את הבקשה שלי?‬ 1155 01:08:31,543 --> 01:08:32,959 ‫ניסיתי לשנות את דעתה.‬ 1156 01:08:33,834 --> 01:08:37,876 ‫אבל הציונים שלך הידרדרו,‬ ‫יש לך אפס פעילויות חוץ,‬ 1157 01:08:37,959 --> 01:08:40,209 ‫והדובדבן בקצפת החמוצה הזו,‬ 1158 01:08:40,293 --> 01:08:43,918 ‫מישהו שלח לה את הכתבה מ"הקוץ"‬ ‫על הפעם שתקפת את מר ברוסארד.‬ 1159 01:08:44,501 --> 01:08:45,751 ‫זה חתיכת שילוש.‬ 1160 01:08:45,834 --> 01:08:48,751 ‫לא. עוד לא אפריל אפילו. כאילו…‬ 1161 01:08:49,709 --> 01:08:53,459 ‫אני יכולה לשנות את זה. אני רק… השנה…‬ ‫דעתי הייתה מוסחת…‬ 1162 01:08:53,543 --> 01:08:57,084 ‫לא יודעת מה הסיח את דעתך,‬ ‫אבל אני מקווה שזה שווה את העתיד שלך.‬ 1163 01:08:57,584 --> 01:08:59,043 ‫כי זה מה שזה עלה לך.‬ 1164 01:09:02,168 --> 01:09:03,418 ‫אני רשאית לעזוב?‬ 1165 01:09:03,501 --> 01:09:04,751 ‫כן.‬ 1166 01:09:09,168 --> 01:09:11,543 ‫שוב הרגשתי מחוללת.‬ 1167 01:09:12,251 --> 01:09:15,918 ‫היה רק אדם אחד סדיסטי דיו‬ ‫לשלוח את הכתבה הזו.‬ 1168 01:09:16,418 --> 01:09:19,626 ‫זה היה ברור. מקס צד אותי בשביל הספורט.‬ 1169 01:09:21,584 --> 01:09:24,876 ‫ייל היה הדבר היחיד שמנע ממני‬ ‫להתנפל לו על הגרון,‬ 1170 01:09:24,959 --> 01:09:26,584 ‫אבל עונת הציד נפתחה עכשיו.‬ 1171 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 ‫שום דבר לא עצר אותי עכשיו,‬ 1172 01:09:31,043 --> 01:09:33,834 ‫והייתי מוכנה לשרוף הכול עד היסוד.‬ 1173 01:09:40,376 --> 01:09:42,834 ‫אוי, אני כל כך מצטערת. נוכל לנסות שוב.‬ 1174 01:09:42,918 --> 01:09:44,001 ‫ייל דחו אותי.‬ 1175 01:09:46,126 --> 01:09:48,751 ‫לא. אל תעשי את זה. אל תרחמי עליי.‬ 1176 01:09:48,834 --> 01:09:50,501 ‫ובטח אל תיגעי בי.‬ 1177 01:09:51,501 --> 01:09:52,334 ‫אלוהים.‬ 1178 01:09:53,043 --> 01:09:54,834 ‫זה לא רק מקס, זה כולם,‬ 1179 01:09:54,918 --> 01:09:57,501 ‫טארה, מייגן, מונטנה, אליוט.‬ 1180 01:09:57,584 --> 01:10:00,543 ‫כל המליינים המזדיינים האלה‬ ‫שהייתי חברה שלהם,‬ 1181 01:10:00,626 --> 01:10:03,709 ‫עמדו מהצד ולא עשו כלום‬ ‫בזמן שמקס הרס את חיי.‬ 1182 01:10:03,793 --> 01:10:05,668 ‫איבדתי הכול, אלינור.‬ 1183 01:10:06,793 --> 01:10:08,001 ‫פאקינג הכול!‬ 1184 01:10:09,043 --> 01:10:11,793 ‫אז מה את אומרת? את רוצה לנקום בכולם?‬ 1185 01:10:16,418 --> 01:10:17,251 ‫כן.‬ 1186 01:10:17,751 --> 01:10:19,918 ‫כן, זה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 1187 01:10:20,584 --> 01:10:23,293 ‫הם צריכים לחוש בהשלכות של מה שהם עשו לי.‬ 1188 01:10:23,376 --> 01:10:25,459 ‫לגזול ממני את המעמד החברתי שלי,‬ ‫זה דבר אחד.‬ 1189 01:10:25,543 --> 01:10:26,918 ‫אבל לגזול ממני את ייל?‬ 1190 01:10:29,376 --> 01:10:30,543 ‫הם חייבים לשלם.‬ 1191 01:10:32,084 --> 01:10:33,001 ‫כולם.‬ 1192 01:10:35,001 --> 01:10:36,376 ‫פאק.‬ ‫-אז…‬ 1193 01:10:38,043 --> 01:10:39,334 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 1194 01:10:40,168 --> 01:10:42,418 ‫תגידי לי שהתקבלת לאוניברסיטת עילית אחת.‬ 1195 01:10:44,626 --> 01:10:46,584 ‫בראון וקולומביה, ביצ'יות.‬ 1196 01:10:47,168 --> 01:10:48,043 ‫שנספר לה?‬ 1197 01:10:48,126 --> 01:10:48,959 ‫תספרו לי מה?‬ 1198 01:10:49,793 --> 01:10:51,918 ‫בכל שנה, יש מסיבה ענקית.‬ 1199 01:10:52,001 --> 01:10:53,418 ‫היא נקראת "מסיבת הקבלה".‬ 1200 01:10:53,501 --> 01:10:55,168 ‫לילה של השתוללות טהורה.‬ 1201 01:10:55,251 --> 01:10:57,334 ‫בלי מדיה חברתית. בלי טלפונים.‬ 1202 01:10:57,418 --> 01:11:01,043 ‫הטלפונים נמסרים בכניסה,‬ ‫ומהשקיעה עד לזריחה,‬ 1203 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 ‫כולם בטירוף.‬ 1204 01:11:03,459 --> 01:11:05,084 ‫זאת מסורת של שכבת י"ב ברוזהיל.‬ 1205 01:11:05,168 --> 01:11:08,918 ‫וכרטיס הכניסה היחיד‬ ‫הוא מכתב הקבלה שלך לאוניברסיטת עילית.‬ 1206 01:11:09,001 --> 01:11:12,668 ‫את תחשפי כל אחד ואחת‬ ‫מהמניאקים הצבועים האלה‬ 1207 01:11:13,168 --> 01:11:14,709 ‫ותהרסי את העתיד שלהם.‬ 1208 01:11:15,709 --> 01:11:16,709 ‫מה לגבי מקס?‬ 1209 01:11:19,501 --> 01:11:20,751 ‫אנחנו נהרוג אותו.‬ 1210 01:11:22,293 --> 01:11:23,168 ‫את לא רצינית?‬ 1211 01:11:23,751 --> 01:11:25,459 ‫לא, אני לא פאקינג רצינית.‬ 1212 01:11:26,376 --> 01:11:27,501 ‫אבל מקס שייך לי.‬ 1213 01:11:28,126 --> 01:11:30,334 ‫אני אגרום לו להודות אחת ולתמיד‬ 1214 01:11:30,418 --> 01:11:31,876 ‫שהוא הדליף את הסרטון הזה.‬ 1215 01:11:31,959 --> 01:11:34,084 ‫משהו שהוא לא יוכל לעשות לו ספין.‬ 1216 01:11:35,293 --> 01:11:36,543 ‫מה את אומרת, חברה?‬ 1217 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 ‫מוכנה להפיל אותם?‬ 1218 01:11:40,834 --> 01:11:41,668 ‫אני בפנים.‬ 1219 01:11:43,418 --> 01:11:46,168 ‫אזהרת ספוילר, דראה ירדה מהפסים.‬ 1220 01:11:46,668 --> 01:11:50,209 ‫כשהיא איבדה את ייל,‬ ‫ענן שחור העיב על החברות בינינו.‬ 1221 01:11:50,709 --> 01:11:54,043 ‫היא התעניינה בדבר אחד בלבד: נקמה.‬ 1222 01:11:57,543 --> 01:11:59,668 ‫איפה המסיבה קורית?‬ ‫-מקס שכר בית.‬ 1223 01:11:59,751 --> 01:12:01,293 ‫אין לי את הכתובת עדיין.‬ ‫-אחותי.‬ 1224 01:12:01,376 --> 01:12:04,418 ‫יום ההולדת שלי מחר. תרצי לעשות משהו ביחד?‬ 1225 01:12:04,501 --> 01:12:06,043 ‫כן, בטח. תשיגי את הכתובת.‬ 1226 01:12:10,459 --> 01:12:12,584 ‫אני ממש שמחה שיכולת לבלות איתי.‬ 1227 01:12:13,251 --> 01:12:14,959 ‫יש לך לו"ז חברתי עמוס.‬ 1228 01:12:15,043 --> 01:12:16,459 ‫כן, זאת הייתה שנה מוזרה.‬ 1229 01:12:16,543 --> 01:12:18,418 ‫- מדראה:‬ ‫איפה את? הלו? תתקשרי אליי -‬ 1230 01:12:18,501 --> 01:12:19,668 ‫- למה את לא עונה? -‬ 1231 01:12:20,376 --> 01:12:22,793 ‫היי, את בסדר? מה קורה?‬ 1232 01:12:22,876 --> 01:12:25,793 ‫אני מרגישה שאני נטרפת חיים מבפנים.‬ 1233 01:12:27,876 --> 01:12:31,251 ‫את מביטה לפעמים מסביבך וחושבת,‬ ‫"איך הגעתי הנה?"‬ 1234 01:12:31,834 --> 01:12:33,626 ‫כן. כל הזמן.‬ 1235 01:12:34,209 --> 01:12:36,251 ‫את מסתובבת עם אנשים אינטנסיביים.‬ 1236 01:12:36,334 --> 01:12:39,043 ‫זה מפתיע אותי כמו שזה מפתיע אותך.‬ 1237 01:12:40,501 --> 01:12:43,001 ‫גם השתנית מאוד השנה.‬ 1238 01:12:44,043 --> 01:12:46,209 ‫בגדים חדשים, שיער בלונדיני.‬ 1239 01:12:47,668 --> 01:12:49,418 ‫זה אחלה. אל תביני לא נכון.‬ 1240 01:12:50,334 --> 01:12:53,501 ‫אבל אני עדיין כאן בשביל האלינור‬ ‫שפגשתי ביום הראשון ללימודים.‬ 1241 01:12:54,751 --> 01:12:56,293 ‫אני חושבת שהיא משהו.‬ 1242 01:12:57,001 --> 01:13:00,168 ‫מצטערת. אלינור הישנה‬ ‫לא יכולה לגשת לטלפון כרגע.‬ 1243 01:13:00,251 --> 01:13:01,084 ‫למה?‬ 1244 01:13:01,626 --> 01:13:02,751 ‫כי היא מתה.‬ 1245 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 ‫לא, אבל כל השיט הזה, זה רק שריון.‬ 1246 01:13:10,543 --> 01:13:11,584 ‫יודעת?‬ 1247 01:13:11,668 --> 01:13:15,334 ‫כאילו, השריון שלי הוא תמיד להיראות‬ ‫שאני בטוחה מאוד בעצמי,‬ 1248 01:13:15,418 --> 01:13:18,126 ‫כשבמציאות, גישת ה"אני-לא-שמה-קצוץ" שלי‬ 1249 01:13:18,209 --> 01:13:21,334 ‫היא סתם כיסוי כדי שלא ידעו‬ ‫שבאמת אכפת לי המון.‬ 1250 01:13:21,418 --> 01:13:22,418 ‫באמת.‬ 1251 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 ‫אני ממש מחבבת אותך.‬ 1252 01:13:30,834 --> 01:13:32,501 ‫אני רוצה לספר לך הכול.‬ 1253 01:13:35,709 --> 01:13:37,043 ‫אני גם ממש מחבבת אותך.‬ 1254 01:14:02,084 --> 01:14:02,918 ‫דראה?‬ 1255 01:14:07,043 --> 01:14:08,459 ‫יש שם מישהו?‬ 1256 01:14:16,751 --> 01:14:19,168 ‫הפתעה!‬ 1257 01:14:19,251 --> 01:14:21,834 ‫אלוהים פאקינג אדירים!‬ ‫-היי.‬ 1258 01:14:21,918 --> 01:14:24,001 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 1259 01:14:24,084 --> 01:14:25,668 ‫הבהלתם אותי.‬ ‫-את בסדר?‬ 1260 01:14:25,751 --> 01:14:27,626 ‫תדקרי אותנו?‬ ‫-לא. מה פתאום…‬ 1261 01:14:27,709 --> 01:14:29,084 ‫זאת מסיבת יום ההולדת שלי?‬ 1262 01:14:29,168 --> 01:14:30,168 ‫יום הולדת שמח.‬ 1263 01:14:30,251 --> 01:14:32,126 ‫קחי.‬ ‫-אני לא מאמינה שעשיתם את זה.‬ 1264 01:14:32,209 --> 01:14:35,126 ‫עשיתם את זה בשבילי?‬ ‫-כמובן. את חברה שלנו.‬ 1265 01:14:35,668 --> 01:14:37,459 ‫בתפנית מסעירה,‬ 1266 01:14:37,543 --> 01:14:41,418 ‫התברר שכל מה שחשבתי ששנאתי,‬ ‫הוא בדיוק מה שתמיד רציתי.‬ 1267 01:14:41,501 --> 01:14:44,376 ‫בטח, זה התחיל בכך שהסתננתי‬ ‫לקבוצה של מקס כדי לעזור לדראה.‬ 1268 01:14:44,459 --> 01:14:47,459 ‫אבל בשלב הזה הרגשתי שאני מוקפת בחברים,‬ 1269 01:14:47,543 --> 01:14:51,543 ‫וזכיתי בהם בזכות זה‬ ‫שניסיתי להרוס את חייהם.‬ 1270 01:14:52,209 --> 01:14:54,501 ‫תראי להם מה יש לך. תעשי פוזה.‬ 1271 01:14:54,584 --> 01:14:56,626 ‫כן!‬ ‫-בואו נשחק. קדימה.‬ 1272 01:15:00,126 --> 01:15:02,793 ‫אלינור ממש הרגיזה אותי.‬ 1273 01:15:02,876 --> 01:15:05,959 ‫עשינו תוכנית, עזרתי לה להשיג מה שהיא רצתה,‬ 1274 01:15:06,043 --> 01:15:08,626 ‫ועכשיו כשהגיע תורי, היא מתעלמת ממני?‬ 1275 01:15:09,418 --> 01:15:11,168 ‫מה קורה בראש הזה שלך?‬ 1276 01:15:12,251 --> 01:15:13,084 ‫שום דבר.‬ 1277 01:15:13,709 --> 01:15:14,709 ‫בוא הנה.‬ 1278 01:15:16,918 --> 01:15:20,334 ‫אני צריכה להסיח את דעתי מכל הסטרס הזה.‬ 1279 01:15:21,959 --> 01:15:22,834 ‫אוקיי.‬ 1280 01:15:23,709 --> 01:15:24,668 ‫זו לא בעיה.‬ 1281 01:15:34,209 --> 01:15:35,334 ‫פאק.‬ 1282 01:15:36,668 --> 01:15:37,709 ‫כל כך טוב.‬ 1283 01:15:43,501 --> 01:15:47,293 ‫הנה כלת יום ההולדת. אנחנו עושים חיים.‬ 1284 01:15:50,251 --> 01:15:52,043 ‫גמרתי. בוא נלך למסיבה.‬ 1285 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 ‫אף פעם לא הייתי בשלישייה.‬ 1286 01:16:00,543 --> 01:16:02,043 ‫יום הולדת שמח, אלינור.‬ 1287 01:16:03,251 --> 01:16:04,501 ‫דראה כאן.‬ 1288 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 ‫אוי אלוהים.‬ 1289 01:16:10,001 --> 01:16:11,043 ‫מה היא עושה כאן?‬ 1290 01:16:11,126 --> 01:16:12,793 ‫לא ידעתי שאת מכירה את דראה.‬ 1291 01:16:12,876 --> 01:16:14,709 ‫אנחנו לומדות כמה שיעורים יחד.‬ 1292 01:16:21,959 --> 01:16:22,959 ‫מה את עושה כאן?‬ 1293 01:16:23,043 --> 01:16:23,876 ‫מה זאת אומרת?‬ 1294 01:16:23,959 --> 01:16:27,209 ‫ראיתי את המסיבה בסטורי של מונטנה.‬ ‫אני עדיין אצלה תחת "חברים קרובים".‬ 1295 01:16:27,293 --> 01:16:29,251 ‫טוב, אני בטוח שזה בטעות.‬ 1296 01:16:29,334 --> 01:16:33,209 ‫כזה עוין. אני מנופפת כאן בדגל לבן, מקס.‬ 1297 01:16:33,293 --> 01:16:36,251 ‫לא נוכל להשאיר את כל הכיעור הזה מאחורינו?‬ 1298 01:16:36,334 --> 01:16:38,251 ‫אמרת שלא הדלפת את הסרטון,‬ 1299 01:16:38,334 --> 01:16:42,293 ‫ואני מאמינה לך. אז למה אנחנו עדיין רבים?‬ 1300 01:16:44,668 --> 01:16:45,543 ‫כן.‬ 1301 01:16:46,709 --> 01:16:48,376 ‫כן, את צודקת.‬ ‫-יופי.‬ 1302 01:16:48,459 --> 01:16:50,793 ‫אני שמח שבאת, דרה. תעשי חיים.‬ 1303 01:16:51,834 --> 01:16:52,959 ‫מקס.‬ 1304 01:16:54,043 --> 01:16:54,918 ‫ראס.‬ 1305 01:16:59,418 --> 01:17:00,543 ‫אוקיי.‬ 1306 01:17:03,584 --> 01:17:05,126 ‫איזה וייב כיפי.‬ 1307 01:17:05,959 --> 01:17:08,459 ‫אני יכולה לגנוב את כלת יום ההולדת לרגע?‬ 1308 01:17:08,543 --> 01:17:09,876 ‫הבית שלך ממש חמוד.‬ 1309 01:17:09,959 --> 01:17:13,168 ‫בואי תעשי לי סיבוב.‬ ‫אני מרגישה שאני לא מכירה אותך.‬ 1310 01:17:17,459 --> 01:17:20,126 ‫אני חושב שטיפלת בזה יפה מאוד.‬ 1311 01:17:21,126 --> 01:17:23,293 ‫מאיפה יש לה את הכתובת בכלל?‬ 1312 01:17:25,334 --> 01:17:26,293 ‫שאלה טובה.‬ 1313 01:17:26,876 --> 01:17:27,709 ‫כניסה יפה.‬ 1314 01:17:28,918 --> 01:17:30,543 ‫כן? ג'קט יפה.‬ 1315 01:17:30,626 --> 01:17:31,459 ‫זאת מתנה.‬ 1316 01:17:32,209 --> 01:17:34,626 ‫אני לא מאמינה עלייך. מה נראה לך שאת עושה?‬ 1317 01:17:34,709 --> 01:17:36,043 ‫את לא עונה להודעות שלי.‬ 1318 01:17:36,126 --> 01:17:39,834 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ ‫את באה לבית שלי. את בסדר?‬ 1319 01:17:39,918 --> 01:17:41,209 ‫ואת?‬ 1320 01:17:41,293 --> 01:17:43,584 ‫כי את זו שמדאיגה אותי, אלינור.‬ 1321 01:17:43,668 --> 01:17:47,001 ‫לאנשים האלה לא אכפת ממך. הם לא החברים שלך.‬ 1322 01:17:47,084 --> 01:17:50,418 ‫בזה מדובר כאן?‬ ‫את מקנאת שאני עם החברים שלך לשעבר?‬ 1323 01:17:51,543 --> 01:17:53,834 ‫זכרת בכלל שזה יום ההולדת שלי?‬ 1324 01:17:56,043 --> 01:17:57,084 ‫לא.‬ 1325 01:17:58,209 --> 01:18:00,209 ‫אוקיי? לא זכרתי. אבל למה שאדע את זה?‬ 1326 01:18:00,293 --> 01:18:03,501 ‫כי אמרתי לך אתמול. כי בילינו יחד שנה שלמה.‬ 1327 01:18:03,584 --> 01:18:07,168 ‫אוי אלוהים. את פתטית.‬ ‫את לא רואה מה הוא עושה?‬ 1328 01:18:07,251 --> 01:18:11,751 ‫שום דבר מזה לא אמיתי. המסיבה הזאת?‬ ‫הוא שולט בך, אחותי.‬ 1329 01:18:12,584 --> 01:18:16,376 ‫כולם שם ייפטרו ממך‬ ‫ברגע שלא תועילי להם יותר.‬ 1330 01:18:16,459 --> 01:18:17,793 ‫ואת שונה מהם?‬ 1331 01:18:18,584 --> 01:18:21,001 ‫לפחות עם מקס,‬ ‫יצאה לי מסיבת יום הולדת מזה.‬ 1332 01:18:22,793 --> 01:18:23,834 ‫רגע.‬ 1333 01:18:24,459 --> 01:18:26,084 ‫הוא לא מוצא חן בעינייך, נכון?‬ 1334 01:18:26,168 --> 01:18:28,751 ‫כי הוא הדליף את הסרטון הזה, אלינור.‬ 1335 01:18:28,834 --> 01:18:30,668 ‫הוא הדליף את הסרטון הזה.‬ 1336 01:18:31,168 --> 01:18:32,334 ‫את בטוחה?‬ 1337 01:18:34,376 --> 01:18:36,084 ‫מעולם לא הייתה ראיה לכך.‬ 1338 01:18:40,543 --> 01:18:41,459 ‫תחזרי בך.‬ 1339 01:18:44,418 --> 01:18:45,251 ‫לא.‬ 1340 01:18:50,251 --> 01:18:52,668 ‫אני מתכוונת לזה מעומק ליבי.‬ 1341 01:18:55,293 --> 01:18:57,251 ‫לכי תזדייני, אלינור.‬ 1342 01:18:57,334 --> 01:18:58,668 ‫לכי הביתה, דראה.‬ 1343 01:19:10,793 --> 01:19:11,834 ‫גבי.‬ 1344 01:19:13,084 --> 01:19:14,334 ‫שמעת את זה?‬ 1345 01:19:15,209 --> 01:19:16,376 ‫אני מצטערת. דראה…‬ 1346 01:19:16,459 --> 01:19:17,543 ‫אני מכירה את דראה.‬ 1347 01:19:17,626 --> 01:19:18,584 ‫ו…‬ 1348 01:19:19,626 --> 01:19:20,626 ‫אני אוהבת את אחי.‬ 1349 01:19:20,709 --> 01:19:23,376 ‫אבל… את יודעת שהוא הדליף את הסרטון.‬ 1350 01:19:23,959 --> 01:19:26,084 ‫אמרת שם כמה דברים די דפוקים.‬ 1351 01:19:26,668 --> 01:19:27,834 ‫זה מורכב.‬ 1352 01:19:29,459 --> 01:19:32,668 ‫היי, אבל אני מניחה‬ ‫שפתרנו את תעלומת אלינור, נכון?‬ 1353 01:19:34,376 --> 01:19:36,709 ‫זה כבר לא השריון שלך. זה מי שאת.‬ 1354 01:19:38,668 --> 01:19:40,668 ‫אני לא מאמינה שטעיתי.‬ 1355 01:19:42,293 --> 01:19:44,918 ‫אבל יום הולדת שמח. נתראה.‬ 1356 01:19:58,626 --> 01:19:59,626 ‫המוסך של פול.‬ 1357 01:19:59,709 --> 01:20:03,251 ‫היי. אוי אלוהים.‬ ‫אני כל כך שמחה שאתה עדיין פתוח.‬ 1358 01:20:04,084 --> 01:20:08,043 ‫זאת דראה טורס.‬ ‫תיקנת את המיצובישי שלי מוקדם יותר השנה.‬ 1359 01:20:08,543 --> 01:20:11,876 ‫אני מאחרת לאסוף את אמא שלי מהעבודה,‬ ‫והמכונית שלי לא מתניעה,‬ 1360 01:20:11,959 --> 01:20:14,084 ‫ואני דואגת שזו אותה בעיה.‬ 1361 01:20:14,584 --> 01:20:17,209 ‫כן, בפעם שעברה, מישהו הוציא לך את המצת.‬ 1362 01:20:17,293 --> 01:20:18,751 ‫בגלל זה היא לא התניעה.‬ 1363 01:20:19,709 --> 01:20:20,584 ‫רגע. מה?‬ 1364 01:20:21,501 --> 01:20:24,126 ‫למה שמישהו יעשה את זה? זה שווה משהו?‬ 1365 01:20:24,209 --> 01:20:25,709 ‫זה שווה 20 דולר בערך.‬ 1366 01:20:25,793 --> 01:20:27,626 ‫מישהו בטח עשה לך תרגיל.‬ 1367 01:20:28,126 --> 01:20:30,751 ‫יש לך אקס קנאי לשעבר שמבין במכוניות?‬ 1368 01:20:33,001 --> 01:20:34,834 ‫- אלינור -‬ 1369 01:20:36,626 --> 01:20:37,834 ‫משהו כזה.‬ 1370 01:20:39,251 --> 01:20:41,543 ‫הייתה רק דרך אחת לברר את העניין.‬ 1371 01:20:41,626 --> 01:20:42,501 ‫- מרכז שיקום -‬ 1372 01:20:42,584 --> 01:20:44,418 ‫הייתי צריכה מידע שרק בחורה אחת תדע.‬ 1373 01:20:45,001 --> 01:20:46,543 ‫וזו לא הייתה אריקה נורמן,‬ 1374 01:20:46,626 --> 01:20:49,501 ‫הבחורה שלכאורה הפללתי במחנה הטניס.‬ 1375 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 ‫זאת הייתה סתם הפתעה נחמדה.‬ 1376 01:20:51,334 --> 01:20:52,293 ‫דראה.‬ 1377 01:20:53,876 --> 01:20:55,501 ‫אני שונאת הפתעות.‬ 1378 01:20:56,293 --> 01:20:57,376 ‫אריקה.‬ 1379 01:20:57,459 --> 01:20:58,959 ‫וואו, היי.‬ 1380 01:20:59,918 --> 01:21:01,668 ‫מה שלומך, אחותי?‬ 1381 01:21:03,209 --> 01:21:05,876 ‫את יודעת, סילקו אותי ממחנה הטניס.‬ 1382 01:21:05,959 --> 01:21:06,793 ‫כן.‬ 1383 01:21:06,876 --> 01:21:09,251 ‫איבדתי את המלגה שלי לסטנפורד,‬ 1384 01:21:09,334 --> 01:21:11,709 ‫ופיתחתי התמכרות אמיתית לקוקאין.‬ 1385 01:21:12,418 --> 01:21:13,418 ‫אוי לא.‬ 1386 01:21:13,918 --> 01:21:16,918 ‫אז מה את עושה כאן?‬ ‫-באתי לראות חברה.‬ 1387 01:21:17,001 --> 01:21:21,293 ‫את יודעת, אני ממש שמחה‬ ‫שיוצא לי לראות אותך,‬ 1388 01:21:21,376 --> 01:21:26,418 ‫כי אחד הצעדים בתוכנית השיקום‬ 1389 01:21:26,501 --> 01:21:29,793 ‫היא להתפייס עם האנשים שפגעתי בהם.‬ 1390 01:21:29,876 --> 01:21:34,126 ‫אז, דראה…‬ 1391 01:21:35,084 --> 01:21:35,918 ‫כן.‬ 1392 01:21:36,668 --> 01:21:37,501 ‫אוקיי.‬ 1393 01:21:37,584 --> 01:21:38,793 ‫דראה.‬ 1394 01:21:39,334 --> 01:21:40,168 ‫כן.‬ 1395 01:21:40,959 --> 01:21:42,751 ‫מעומק ליבי…‬ 1396 01:21:44,959 --> 01:21:46,543 ‫אני מאחלת לך דבר‬ 1397 01:21:47,043 --> 01:21:48,209 ‫מלבד הגרוע ביותר‬ 1398 01:21:49,168 --> 01:21:52,709 ‫למשך שארית חייך המזדיינים והעלובים.‬ 1399 01:21:53,418 --> 01:21:54,626 ‫ו…‬ 1400 01:21:56,751 --> 01:21:59,501 ‫אני מתה על העגילים שלך.‬ 1401 01:22:01,418 --> 01:22:02,418 ‫מתה עליהם.‬ 1402 01:22:05,293 --> 01:22:06,251 ‫תודה.‬ 1403 01:22:07,709 --> 01:22:10,043 ‫היא מחכה לך בקומה התחתונה.‬ 1404 01:22:11,584 --> 01:22:12,709 ‫נהדר.‬ 1405 01:22:14,126 --> 01:22:15,168 ‫אריקה.‬ 1406 01:22:16,543 --> 01:22:18,459 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 1407 01:22:20,876 --> 01:22:22,251 ‫תחזיקי מעמד, בסדר?‬ 1408 01:22:25,501 --> 01:22:27,543 ‫תישני עם עין אחת פתוחה, כלבה.‬ 1409 01:22:27,626 --> 01:22:30,959 ‫אריקה, תחזרי לשיעור היצירה.‬ ‫-אני פאקינג באה!‬ 1410 01:22:41,793 --> 01:22:42,709 ‫דראה.‬ 1411 01:22:43,376 --> 01:22:45,626 ‫אני רוצה לדבר איתך על אלינור לוויטן.‬ 1412 01:23:05,001 --> 01:23:06,668 ‫היא התעלמה ממני כל השנה.‬ 1413 01:23:06,751 --> 01:23:08,126 ‫כמעט לא זיהיתי אותה.‬ 1414 01:23:08,709 --> 01:23:10,501 ‫היא בהחלט זוכרת אותך.‬ 1415 01:23:10,584 --> 01:23:12,709 ‫קשה לשכוח את הקראש הראשון שלך.‬ 1416 01:23:12,793 --> 01:23:16,251 ‫היא הייתה החברה הראשונה שלי‬ ‫כשעוד קראו לה נורה.‬ 1417 01:23:16,834 --> 01:23:17,834 ‫נורה?‬ 1418 01:23:17,918 --> 01:23:19,251 ‫כן, נורה.‬ 1419 01:23:19,834 --> 01:23:21,709 ‫היא עשתה ניתוח אף ושינתה את השם,‬ 1420 01:23:21,793 --> 01:23:24,043 ‫אבל נראה ששניהם עזרו לה.‬ 1421 01:23:24,126 --> 01:23:25,043 ‫ניתוח אף?‬ 1422 01:23:25,126 --> 01:23:29,126 ‫רגע, היא אמרה לי שאת הפצת‬ ‫איזו שמועה דפוקה עליה‬ 1423 01:23:29,209 --> 01:23:32,376 ‫שהיא נישקה אותך, ושהרסת לה את החיים.‬ 1424 01:23:33,043 --> 01:23:35,001 ‫היא אמרה לך שאני עשיתי את זה?‬ 1425 01:23:35,084 --> 01:23:37,793 ‫זה כל כך מוזר. קודם כול,‬ ‫שהיא אמרה לך שזאת אני,‬ 1426 01:23:37,876 --> 01:23:40,293 ‫ושנית, שלא זיהית מיד שהיא מזבלת.‬ 1427 01:23:41,043 --> 01:23:42,668 ‫למה שאזהה שהיא מזבלת?‬ 1428 01:23:44,668 --> 01:23:46,334 ‫את ברצינות לא זוכרת?‬ 1429 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 ‫דראה, את היית זו שהפצת את השמועה הזאת.‬ 1430 01:23:49,043 --> 01:23:49,876 ‫מה?‬ 1431 01:23:49,959 --> 01:23:51,918 ‫כן, אלינור היא נורה קאטלר,‬ 1432 01:23:52,001 --> 01:23:53,168 ‫מהקייטנה?‬ 1433 01:23:53,959 --> 01:23:55,543 ‫נורה צינורה קאטלר?‬ 1434 01:23:58,834 --> 01:24:02,418 ‫אוי אלוהים. נורה צינורה.‬ 1435 01:24:03,001 --> 01:24:05,251 ‫כן, היא יצאה מולי מהארון,‬ 1436 01:24:06,084 --> 01:24:06,959 ‫ואני…‬ 1437 01:24:09,334 --> 01:24:10,209 ‫אני…‬ 1438 01:24:10,293 --> 01:24:13,043 ‫היא סיפרה לכולם שניסיתי לנשק אותה בכוח.‬ 1439 01:24:13,126 --> 01:24:14,709 ‫היא הפכה אותי לטורפת.‬ 1440 01:24:17,293 --> 01:24:20,584 ‫אני לא רוצה לגרום לה לשלם.‬ 1441 01:24:22,209 --> 01:24:24,584 ‫אני רוצה לשרוף אותה עד היסוד.‬ 1442 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 ‫אוי, פאק.‬ 1443 01:24:28,793 --> 01:24:32,001 ‫את לא יכולה לשבת ככה כל הקיץ. לא שוב.‬ 1444 01:24:34,418 --> 01:24:37,251 ‫- תכירו את מלכת הכוורת של רוזהיל:‬ ‫דראה טורס -‬ 1445 01:24:39,376 --> 01:24:40,376 ‫אמא?‬ 1446 01:24:42,959 --> 01:24:44,168 ‫מה לגבי מחנה טניס?‬ 1447 01:24:46,751 --> 01:24:47,876 ‫בפאלם ביץ'?‬ 1448 01:24:50,751 --> 01:24:52,793 ‫- אריקה, ראית את זה?‬ ‫סרטון סקס של מדריכת הטניס! -‬ 1449 01:24:53,876 --> 01:24:54,751 ‫הבאה בתור.‬ 1450 01:24:56,126 --> 01:24:57,001 ‫אני באה.‬ 1451 01:25:10,334 --> 01:25:13,251 ‫חבל שאי אפשר לשכור אנשים שיחסלו אותם.‬ 1452 01:25:13,751 --> 01:25:15,334 ‫מה, כמו ביריד תעסוקה לפושעים?‬ 1453 01:25:15,918 --> 01:25:16,834 ‫בדיוק.‬ 1454 01:25:17,959 --> 01:25:21,293 ‫תקשיבו, זה היה קצת מטורף? בטח.‬ 1455 01:25:21,376 --> 01:25:24,418 ‫אבל אני נערה מתבגרת. אנחנו פסיכיות.‬ 1456 01:25:25,043 --> 01:25:27,584 ‫אחרי טקס הטבעת החלטתי להפסיק עם זה.‬ 1457 01:25:27,668 --> 01:25:30,709 ‫נראה היה שדראה השתנתה, ולא רציתי לפגוע בה.‬ 1458 01:25:30,793 --> 01:25:33,001 ‫היא נעשתה חברה שלי.‬ 1459 01:25:33,084 --> 01:25:36,418 ‫אבל אחרי שהיא צללה‬ ‫למסיבת יום ההולדת שלי כמו קמיקזה,‬ 1460 01:25:36,501 --> 01:25:39,001 ‫הבנתי שדראה לא השתנתה.‬ 1461 01:25:39,084 --> 01:25:41,834 ‫היא הייתה אותה נערה מרושעת שפגשתי בגיל 13,‬ 1462 01:25:41,918 --> 01:25:45,293 ‫והגיע לה כל מה שהיא קיבלה.‬ 1463 01:25:53,084 --> 01:25:53,959 ‫אמא.‬ 1464 01:25:54,918 --> 01:25:56,168 ‫היי, חברה.‬ 1465 01:25:58,126 --> 01:25:59,834 ‫מצטערת. היה לך יום קשה?‬ 1466 01:25:59,918 --> 01:26:04,043 ‫לאמא שלך הייתה משמרת דחופה.‬ ‫היא אמרה לי שתישארי לבד לארוחת ערב‬ 1467 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 ‫והרגשתי עצובה, אז הכנתי לך ארוחה.‬ 1468 01:26:08,459 --> 01:26:11,418 ‫בטח הרעלת אותה, נורה.‬ 1469 01:26:12,584 --> 01:26:14,626 ‫אז, את זוכרת את אריקה נורמן?‬ 1470 01:26:15,209 --> 01:26:16,043 ‫בטח שכן.‬ 1471 01:26:16,126 --> 01:26:19,751 ‫אני עוקבת אחריה באינסטגרם,‬ ‫והיא פרסמה סטורי ממש מצחיק מהמוסד.‬ 1472 01:26:19,834 --> 01:26:21,876 ‫אני יודעת שאריקה וקאריסה במוסד ביחד,‬ 1473 01:26:21,959 --> 01:26:23,584 ‫ואת קוראת לי נורה.‬ 1474 01:26:24,459 --> 01:26:26,543 ‫אז, החתול יצא מהשק?‬ 1475 01:26:26,626 --> 01:26:27,918 ‫צאי מהבית שלי.‬ 1476 01:26:28,668 --> 01:26:30,126 ‫חשבתי ככה.‬ 1477 01:26:32,293 --> 01:26:33,959 ‫סליחה. השרוף בשבילך.‬ 1478 01:26:35,709 --> 01:26:38,209 ‫אז יש לי חדשות מלהיבות.‬ 1479 01:26:38,793 --> 01:26:42,376 ‫כל הדבר הזה, כל מה שעשינו,‬ 1480 01:26:42,459 --> 01:26:44,293 ‫הייתי בשליטה כל הזמן הזה.‬ 1481 01:26:45,209 --> 01:26:47,376 ‫עשית את זה ממש קל, אני חייבת לומר.‬ 1482 01:26:47,459 --> 01:26:48,793 ‫אבל זה העניין.‬ 1483 01:26:50,126 --> 01:26:52,668 ‫נרקיסיסטים מרוכזים מדי בעצמם…‬ 1484 01:26:52,751 --> 01:26:54,459 ‫כדי להבין שעובדים עליהם.‬ 1485 01:26:56,918 --> 01:26:58,876 ‫לא תצליחי לחמוק מזה.‬ 1486 01:26:59,876 --> 01:27:00,751 ‫נורה.‬ 1487 01:27:02,001 --> 01:27:03,209 ‫לרדוף אחריי?‬ 1488 01:27:04,126 --> 01:27:06,168 ‫זה לא נראה טוב.‬ 1489 01:27:06,918 --> 01:27:10,334 ‫ילדה לבנה עשירה הורסת את חייה‬ ‫של תלמידה צבעונית על מלגה.‬ 1490 01:27:10,418 --> 01:27:12,168 ‫את כזאת דרמטית.‬ 1491 01:27:12,251 --> 01:27:13,376 ‫שבי.‬ 1492 01:27:16,709 --> 01:27:17,876 ‫אני בשליטה עכשיו.‬ 1493 01:27:25,084 --> 01:27:28,376 ‫גרמת לי להרוס את קאריסה בלי שום סיבה.‬ 1494 01:27:31,084 --> 01:27:33,376 ‫והיא אמרה ששתיכן בעצם חיבבתן זו את זו.‬ 1495 01:27:33,459 --> 01:27:35,459 ‫חיבבתי את קאריסה.‬ 1496 01:27:36,709 --> 01:27:41,668 ‫אבל היא כל כך התחרפנה‬ ‫כשאת הפכת אותי ללסבית מצורעת‬ 1497 01:27:41,751 --> 01:27:46,501 ‫שהיא קפצה חזרה לתוך הארון‬ ‫כשהייתי הכי זקוקה לה.‬ 1498 01:27:48,793 --> 01:27:52,834 ‫כפי שאת יודעת היטב,‬ ‫שמועות הן לא סתם הערות בלתי מזיקות.‬ 1499 01:27:53,626 --> 01:27:56,376 ‫מישהו אומר משהו בפרטי,‬ ‫מישהו חוזר על זה באינטרנט,‬ 1500 01:27:56,459 --> 01:27:59,626 ‫וזה גדל וגדל עד שזה הולך אחרייך לכל מקום.‬ 1501 01:28:00,834 --> 01:28:01,751 ‫הפסקתי לאכול.‬ 1502 01:28:02,959 --> 01:28:04,584 ‫הפסקתי לישון.‬ 1503 01:28:04,668 --> 01:28:06,501 ‫ההורים שלי שלחו אותי למרכז טיפולי.‬ 1504 01:28:06,584 --> 01:28:07,793 ‫זה היה מביך.‬ 1505 01:28:09,209 --> 01:28:10,334 ‫והחלק הכי גרוע…‬ 1506 01:28:11,668 --> 01:28:14,834 ‫שאת אפילו לא זוכרת שעוללת לי את זה.‬ 1507 01:28:15,959 --> 01:28:17,459 ‫סיפרתי לך את הסיפור כולו,‬ 1508 01:28:17,543 --> 01:28:20,084 ‫ולא ידעת שאני מדברת עלייך.‬ 1509 01:28:22,751 --> 01:28:24,626 ‫ומה אם הייתי זוכרת?‬ 1510 01:28:26,418 --> 01:28:27,834 ‫"מה אם"?‬ 1511 01:28:28,751 --> 01:28:31,459 ‫קיוויתי מאוד שתזכרי, אבל לא זכרת.‬ 1512 01:28:32,293 --> 01:28:33,793 ‫וידעתי שלא תזכרי.‬ 1513 01:28:37,043 --> 01:28:39,001 ‫איפה המשחק הזה נגמר, נורה?‬ 1514 01:28:40,876 --> 01:28:44,709 ‫איבדתי את ייל.‬ ‫אין עוד שום דבר שתוכלי לקחת ממני.‬ 1515 01:28:46,293 --> 01:28:50,126 ‫זה פשוט לא נכון.‬ ‫אני בטוחה שתתקבלי לאוניברסיטה טובה.‬ 1516 01:28:50,626 --> 01:28:54,001 ‫אני אוודא שתיתקעי עם הכאב הזה שלך לנצח,‬ 1517 01:28:54,084 --> 01:28:56,543 ‫כי אני יודעת שאני תקועה עם שלי.‬ 1518 01:28:57,543 --> 01:29:00,584 ‫זו תהיה הגרסה שלנו של קעקועי חברות.‬ 1519 01:29:01,084 --> 01:29:04,751 ‫חוץ מאשר, את יודעת, עם קצת טראומה.‬ 1520 01:29:07,293 --> 01:29:08,126 ‫אוקיי.‬ 1521 01:29:08,626 --> 01:29:09,959 ‫אז זו התוכנית.‬ 1522 01:29:11,959 --> 01:29:14,501 ‫את תחזרי לחברים הקטנים שלך,‬ 1523 01:29:15,084 --> 01:29:17,043 ‫ואת תלכי למסיבת הקבלה,‬ 1524 01:29:17,126 --> 01:29:21,084 ‫ואת תלחצי עליהם לעשות‬ ‫את השיט הכי מטורף שהם אי פעם עשו.‬ 1525 01:29:21,793 --> 01:29:23,376 ‫וכשהכול יודלף,‬ 1526 01:29:23,459 --> 01:29:26,293 ‫יתגלה שהמקור הוא המחשב שלך.‬ 1527 01:29:26,876 --> 01:29:29,251 ‫הם יפלו. את תיפלי.‬ 1528 01:29:30,001 --> 01:29:31,376 ‫כל כך פשוט, כל כך כיף.‬ 1529 01:29:33,043 --> 01:29:38,626 ‫מלבד שלא אוכל ללכת למסיבת הקבלה,‬ ‫כי לא התקבלתי לייל, זוכרת?‬ 1530 01:29:38,709 --> 01:29:40,834 ‫עשי לי טובה, דראה.‬ 1531 01:29:42,168 --> 01:29:45,918 ‫כלומר, כרגע ביצעתי תוכנית נקמה מורכבת.‬ 1532 01:29:46,001 --> 01:29:48,959 ‫את חושבת שלא אוכל לזייף מכתב קבלה?‬ 1533 01:29:50,126 --> 01:29:52,001 ‫אם את רוצה להרוס אותי, נורה,‬ 1534 01:29:53,251 --> 01:29:54,084 ‫אז קדימה.‬ 1535 01:29:55,668 --> 01:29:57,001 ‫אני לא אעזור לך.‬ 1536 01:29:59,501 --> 01:30:01,834 ‫חששתי שתתעקשי בנושא הזה,‬ 1537 01:30:01,918 --> 01:30:04,543 ‫וזה גרם לי לחשוב על אמא שלך.‬ 1538 01:30:05,709 --> 01:30:07,834 ‫לאחרונה למדתי שקל מאוד‬ 1539 01:30:07,918 --> 01:30:09,876 ‫להפליל אנשים באחזקת סמים.‬ 1540 01:30:09,959 --> 01:30:11,668 ‫תודה על זה, דרך אגב.‬ 1541 01:30:12,709 --> 01:30:14,043 ‫אז מה דעתך?‬ 1542 01:30:14,751 --> 01:30:18,084 ‫מלבד העובדה שאת המטרה לכל זה,‬ 1543 01:30:18,168 --> 01:30:20,084 ‫גרמתי גאווה לאמא נקמה?‬ 1544 01:30:28,168 --> 01:30:29,001 ‫אה, דרך אגב,‬ 1545 01:30:29,584 --> 01:30:31,959 ‫סיפרתי לראס מה שעשית לקאריסה.‬ 1546 01:30:33,001 --> 01:30:34,293 ‫ביי.‬ 1547 01:30:37,293 --> 01:30:38,459 ‫ראס?‬ 1548 01:30:38,543 --> 01:30:42,543 ‫שמע, אני לא יודעת מה אלינור סיפרה לך,‬ ‫אבל אני מבטיחה שאוכל להסביר, אוקיי?‬ 1549 01:30:42,626 --> 01:30:46,793 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ ‫הסיבה היחידה שהכנסתי סמים לארוחה של קאריסה‬ 1550 01:30:46,876 --> 01:30:48,376 ‫היא כי באמת חשבתי…‬ 1551 01:30:48,459 --> 01:30:50,209 ‫רגע, דראה, לאט לאט.‬ 1552 01:30:50,293 --> 01:30:53,251 ‫על מה את מדברת? לא דיברתי עם אלינור.‬ 1553 01:30:54,584 --> 01:30:55,543 ‫מה?‬ 1554 01:30:57,543 --> 01:30:58,543 ‫דראה?‬ 1555 01:31:00,168 --> 01:31:01,293 ‫דראה!‬ 1556 01:31:06,334 --> 01:31:07,293 ‫הלו?‬ 1557 01:31:38,293 --> 01:31:39,126 ‫היי.‬ 1558 01:31:40,918 --> 01:31:41,918 ‫היי.‬ 1559 01:31:43,084 --> 01:31:44,293 ‫איך את מרגישה?‬ 1560 01:31:49,126 --> 01:31:50,001 ‫אני בסדר.‬ 1561 01:31:55,751 --> 01:31:57,793 ‫דיברת עם אלינור?‬ 1562 01:32:04,668 --> 01:32:06,876 ‫שמע, אני לא יודעת מה היא אמרה לך,‬ 1563 01:32:07,668 --> 01:32:10,459 ‫אבל עניין הנקמה היה שלה כמו שהוא היה שלי.‬ 1564 01:32:12,418 --> 01:32:17,168 ‫ואני מצטערת על קאריסה,‬ ‫חשבתי שהיא פגעה באלינור.‬ 1565 01:32:20,084 --> 01:32:21,418 ‫תסגירי את עצמך.‬ 1566 01:32:29,251 --> 01:32:30,084 ‫טוב.‬ 1567 01:32:34,084 --> 01:32:35,918 ‫אתה לא מבין.‬ 1568 01:32:37,418 --> 01:32:40,334 ‫אתה יודע מה יקרה לי אם אסגיר את עצמי?‬ 1569 01:32:40,418 --> 01:32:42,459 ‫אני לא קאריסה, ראס.‬ 1570 01:32:42,543 --> 01:32:46,126 ‫לא ישלחו אותי לאיזה מוסד שיקומי שהוא ספא.‬ 1571 01:32:46,209 --> 01:32:49,334 ‫אני מודע היטב להבדלים בינך לבין קאריסה,‬ 1572 01:32:49,418 --> 01:32:52,459 ‫אבל את החלטת לסמם את כל השכבה.‬ 1573 01:32:53,376 --> 01:32:56,001 ‫וההודעות האלה בטלפון של מקס…‬ ‫דווקא את צריכה לדעת‬ 1574 01:32:56,084 --> 01:32:58,918 ‫כמה זה משפיל כשמדליפים‬ ‫את המידע הפרטי שלך ככה.‬ 1575 01:32:59,001 --> 01:33:00,918 ‫זה הגיע לו.‬ ‫-לא, לא הוא.‬ 1576 01:33:01,001 --> 01:33:03,543 ‫כל הבחורות המסכנות האלה שחשפת‬ ‫הפכו לנזק היקפי.‬ 1577 01:33:03,626 --> 01:33:05,918 ‫את חושבת על מישהו אחר מלבד עצמך?‬ 1578 01:33:09,376 --> 01:33:10,793 ‫באמת רציתי שזה יעבוד,‬ 1579 01:33:11,459 --> 01:33:13,084 ‫אבל זה פשוט לא עובד.‬ 1580 01:33:17,793 --> 01:33:19,293 ‫הוא כרגע נפרד ממך?‬ 1581 01:33:19,918 --> 01:33:21,626 ‫אני מצטערת. זה עצוב.‬ 1582 01:33:23,709 --> 01:33:25,209 ‫את אוהבת את הבלון הזה?‬ 1583 01:33:25,293 --> 01:33:27,209 ‫התלבטתי בין לזה לבין אלזה,‬ 1584 01:33:27,293 --> 01:33:29,751 ‫אבל לא חשבתי שאת טיפוס של אלזה.‬ 1585 01:33:30,293 --> 01:33:32,126 ‫למרות שאת כן כלבה קרה.‬ 1586 01:33:32,209 --> 01:33:33,376 ‫את פסיכית.‬ 1587 01:33:33,459 --> 01:33:35,084 ‫פסיכית מזהה פסיכית.‬ 1588 01:33:38,043 --> 01:33:40,334 ‫מצטערת שפגעתי בך במכונית שלי.‬ 1589 01:33:40,418 --> 01:33:43,584 ‫נסעתי בקושי 30 קמ"ש. זה היה כמו נשיקה.‬ 1590 01:33:44,168 --> 01:33:46,043 ‫זה החלק האחרון בפאזל.‬ 1591 01:33:46,126 --> 01:33:46,959 ‫מקס והאחרים,‬ 1592 01:33:47,043 --> 01:33:49,626 ‫הם לא היו נותנים לך לחזור לקבוצה.‬ 1593 01:33:49,709 --> 01:33:51,751 ‫הייתי צריכה לתת להם סיבה.‬ 1594 01:33:54,626 --> 01:33:55,501 ‫ואת יודעת,‬ 1595 01:33:57,001 --> 01:34:01,001 ‫אין דבר שאנשים ריקניים אוהבים יותר‬ ‫מלהפוך למרכז הטרגדיות של אחרים.‬ 1596 01:34:06,001 --> 01:34:07,126 ‫אל תבכי.‬ 1597 01:34:07,626 --> 01:34:08,543 ‫זה בסדר.‬ 1598 01:34:12,501 --> 01:34:13,376 ‫סליחה.‬ 1599 01:34:15,918 --> 01:34:17,751 ‫הלוואי שזה היה אחרת.‬ 1600 01:34:20,793 --> 01:34:21,709 ‫באמת.‬ 1601 01:34:51,251 --> 01:34:52,084 ‫עשיתי זאת.‬ 1602 01:34:52,584 --> 01:34:54,501 ‫בקרוב, דראה תהיה מחוסלת.‬ 1603 01:34:55,126 --> 01:34:58,293 ‫מה שהיה אמור לרגש אותי, גרם לי תחושת גועל.‬ ‫הייתי אבודה.‬ 1604 01:34:58,376 --> 01:35:01,751 ‫בקושי זיהיתי את עצמי. כלומר, תסתכלו עליי.‬ 1605 01:35:02,459 --> 01:35:05,834 ‫ביצעתי החלפת תלבושות‬ ‫אחרי שפגעתי בדראה עם המכונית שלי,‬ 1606 01:35:05,918 --> 01:35:08,293 ‫אבל כבר היה מאוחר מדי.‬ 1607 01:35:09,251 --> 01:35:11,584 ‫הדרך היחידה החוצה הייתה לעבור דרך זה.‬ 1608 01:35:32,876 --> 01:35:33,793 ‫תשתקי.‬ 1609 01:36:01,543 --> 01:36:04,251 ‫- מטארה:‬ ‫דראה!!! את בסדר, מותק? -‬ 1610 01:36:04,334 --> 01:36:07,293 ‫- ממייגן:‬ ‫תהיי חזקה, דראה! -‬ 1611 01:36:07,376 --> 01:36:10,501 ‫- ממונטנה:‬ ‫אני יכולה לבוא לבקר אותך?? -‬ 1612 01:36:10,584 --> 01:36:13,626 ‫- מאליוט:‬ ‫ואט דה פאק. את בסדר? -‬ 1613 01:36:13,709 --> 01:36:17,001 ‫- ממקס:‬ ‫טארה סיפרה לי מה קרה -‬ 1614 01:36:17,084 --> 01:36:23,501 ‫- אני חושב עלייך -‬ 1615 01:36:50,793 --> 01:36:52,293 ‫איך ידעת שאהיה כאן?‬ 1616 01:36:53,334 --> 01:36:54,793 ‫זה היה המקום שלנו.‬ 1617 01:36:54,876 --> 01:36:58,126 ‫הנחתי שמגיע לך לזכות בו השנה.‬ 1618 01:36:58,876 --> 01:37:00,084 ‫היית זקוקה לו יותר.‬ 1619 01:37:00,668 --> 01:37:01,793 ‫תודה על זה.‬ 1620 01:37:04,376 --> 01:37:05,501 ‫מה שלומך?‬ 1621 01:37:06,084 --> 01:37:07,001 ‫נהדר.‬ 1622 01:37:09,126 --> 01:37:10,793 ‫כן, אני עושה חיים.‬ 1623 01:37:13,168 --> 01:37:14,251 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 1624 01:37:16,834 --> 01:37:20,293 ‫עשיתי כמה בחירות ממש גרועות השנה.‬ 1625 01:37:21,459 --> 01:37:25,126 ‫נתתי לפוליטיקת החברויות לסבך דברים‬ 1626 01:37:25,209 --> 01:37:27,376 ‫שהיו צריכים להיות פשוטים מאוד.‬ 1627 01:37:27,959 --> 01:37:32,209 ‫לא היה צריך שתהיי בתאונה כדי שאבין את זה,‬ ‫ואני מצטערת.‬ 1628 01:37:38,709 --> 01:37:41,959 ‫אני יודעת שתגידי לי ללכת לעזאזל‬ ‫כשאגיד את זה, אבל…‬ 1629 01:37:46,126 --> 01:37:47,418 ‫אני חושבת שיש לך מזל.‬ 1630 01:37:49,918 --> 01:37:50,876 ‫מה?‬ 1631 01:37:51,834 --> 01:37:52,918 ‫הצלחת לצאת.‬ 1632 01:37:55,876 --> 01:37:57,168 ‫את חופשיה, דראה.‬ 1633 01:38:01,668 --> 01:38:04,001 ‫אני לא מרגישה חופשיה.‬ 1634 01:38:06,834 --> 01:38:08,751 ‫אני מרגישה כאילו פגעה בי מכונית.‬ 1635 01:38:10,251 --> 01:38:11,751 ‫אה, רגע. זה קרה.‬ 1636 01:38:15,793 --> 01:38:16,751 ‫אני נכנעת.‬ 1637 01:38:17,376 --> 01:38:18,251 ‫נמאס לי.‬ 1638 01:38:22,376 --> 01:38:25,001 ‫אני מצטערת, אבל לא. לא.‬ 1639 01:38:25,751 --> 01:38:28,834 ‫את דראה פאקינג טורס.‬ 1640 01:38:28,918 --> 01:38:32,584 ‫את זו שלימדה אותי‬ ‫מה זה להיות כוח בלתי מנוצח.‬ 1641 01:38:32,668 --> 01:38:35,584 ‫אני מסרבת להאמין שהבחורה הזאת מתה.‬ 1642 01:38:35,668 --> 01:38:36,876 ‫היא לא מתה.‬ 1643 01:38:38,418 --> 01:38:40,501 ‫בואי למסיבת הקבלה‬ 1644 01:38:40,584 --> 01:38:44,626 ‫ותראי לכולם ברוזהיל‬ ‫איך ביצ'ית קשוחה נראית.‬ 1645 01:38:52,501 --> 01:38:54,168 ‫- אביב -‬ 1646 01:39:07,543 --> 01:39:09,751 ‫- מסרו את המכשירים, התמסרו לחטאים -‬ 1647 01:39:13,334 --> 01:39:14,918 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 1648 01:39:17,126 --> 01:39:19,001 ‫יש מצלמה בסיכה הזאת?‬ 1649 01:39:19,084 --> 01:39:19,959 ‫כן.‬ 1650 01:39:20,501 --> 01:39:22,334 ‫אבל היא מתאימה לשמלה שלך.‬ 1651 01:39:23,376 --> 01:39:24,626 ‫על לא דבר.‬ 1652 01:39:25,168 --> 01:39:26,459 ‫אל תשכחי, נורה.‬ 1653 01:39:28,334 --> 01:39:29,418 ‫אני יצרתי אותך,‬ 1654 01:39:30,501 --> 01:39:33,209 ‫ואני יכולה להרוס אותך באותה קלות.‬ 1655 01:39:42,751 --> 01:39:46,584 ‫יו, יש לנו את מייוות'ר…‬ 1656 01:39:46,668 --> 01:39:49,043 ‫מייוות'ר נגד לוגן, חלק 2.‬ 1657 01:39:49,126 --> 01:39:51,459 ‫אני אכעס מאוד אם זה ייגמר ככה.‬ 1658 01:40:28,501 --> 01:40:29,918 ‫מישהו רוצה קטמין?‬ 1659 01:40:30,001 --> 01:40:31,834 ‫כן.‬ ‫-תן לי.‬ 1660 01:40:31,918 --> 01:40:33,626 ‫בבקשה. תן לי.‬ 1661 01:40:34,334 --> 01:40:35,626 ‫דראה?‬ ‫-לא תודה.‬ 1662 01:40:36,334 --> 01:40:37,418 ‫קדימה. קחי קצת.‬ 1663 01:40:37,501 --> 01:40:38,418 ‫לא, זה בסדר.‬ 1664 01:40:38,501 --> 01:40:39,876 ‫קדימה, דרה.‬ 1665 01:40:40,501 --> 01:40:42,376 ‫תעשי קצת קיי. אל תהיי מבאסת.‬ 1666 01:40:46,084 --> 01:40:48,876 ‫חבר'ה, בואו כולנו נסתכל על אלינור רגע.‬ 1667 01:40:48,959 --> 01:40:50,543 ‫את כזאת יפה.‬ 1668 01:40:51,084 --> 01:40:52,668 ‫נכון שאלינור ממש יפה?‬ 1669 01:40:52,751 --> 01:40:54,251 ‫כן.‬ ‫-ממש יפה.‬ 1670 01:40:54,334 --> 01:40:55,626 ‫אני אוהבת את אלינור.‬ 1671 01:40:55,709 --> 01:40:56,709 ‫כזאת יפה.‬ 1672 01:40:57,209 --> 01:40:58,501 ‫גם אני.‬ 1673 01:41:00,334 --> 01:41:03,209 ‫אלינור, את כזאת קשוחה.‬ ‫-כן.‬ 1674 01:41:03,293 --> 01:41:05,793 ‫תתמזמזי עם שני הברוסארדים?‬ 1675 01:41:06,709 --> 01:41:08,293 ‫חשבתי שאת בקטע של גבי.‬ 1676 01:41:08,376 --> 01:41:09,251 ‫מה?‬ 1677 01:41:09,334 --> 01:41:10,918 ‫את בקטע של אחותי?‬ 1678 01:41:11,001 --> 01:41:12,126 ‫לא. אני…‬ 1679 01:41:13,376 --> 01:41:14,418 ‫כן.‬ 1680 01:41:14,501 --> 01:41:15,459 ‫אוי אלוהים!‬ 1681 01:41:15,543 --> 01:41:18,334 ‫טיפוסי לאלינור. תמיד מלאת הפתעות.‬ 1682 01:41:18,418 --> 01:41:22,709 ‫ידעתם שאלינור נקראה פעם נורה,‬ 1683 01:41:22,793 --> 01:41:25,543 ‫ושהיא הייתה בקייטנת ביג ביץ'‬ ‫עם טארה ואיתי?‬ 1684 01:41:25,626 --> 01:41:27,251 ‫את זוכרת?‬ ‫-מה? ‬ 1685 01:41:27,334 --> 01:41:28,918 ‫לא? את לא זוכרת?‬ 1686 01:41:30,418 --> 01:41:32,501 ‫טוב, אני מניחה שהיא נראתה קצת שונה.‬ 1687 01:41:33,334 --> 01:41:34,501 ‫הנה.‬ 1688 01:41:38,959 --> 01:41:41,043 ‫ועכשיו? נראית מוכרת?‬ 1689 01:41:41,126 --> 01:41:42,084 ‫אוי אלוהים!‬ 1690 01:41:42,168 --> 01:41:44,709 ‫נהגנו לקרוא לה "נורה צינורה".‬ 1691 01:41:44,793 --> 01:41:48,251 ‫אוי אלוהים! כן! נורה צינורה!‬ 1692 01:41:48,334 --> 01:41:51,043 ‫פאק! זאת נורה צינורה?‬ ‫-זאת נורה צינורה.‬ 1693 01:41:54,668 --> 01:41:56,876 ‫אלינור, תחזרי!‬ ‫-פאקינג נורה צינורה.‬ 1694 01:41:56,959 --> 01:41:58,626 ‫לא יכול להיות! אני רוצה לגעת בו.‬ 1695 01:41:58,709 --> 01:42:01,209 ‫וואו. פאקינג נורה צינורה.‬ 1696 01:42:01,293 --> 01:42:04,334 ‫אני עשיתי הגדלת חזה. זה בסדר, מותק.‬ 1697 01:42:09,709 --> 01:42:10,668 ‫אלינור.‬ 1698 01:42:12,001 --> 01:42:14,043 ‫אני מצטערת. לא הייתי צריכה לומר את זה.‬ 1699 01:42:14,543 --> 01:42:16,751 ‫באמת חשבתי שאני שונה מהם.‬ 1700 01:42:18,376 --> 01:42:22,543 ‫בכל פעם שעשיתי משהו מרושע,‬ ‫אמרתי לעצמי, "זאת לא אני.‬ 1701 01:42:22,626 --> 01:42:24,751 ‫"זו מי שאני צריכה להיות כדי לשרוד."‬ 1702 01:42:25,834 --> 01:42:27,293 ‫אבל זה היה שקר מזוין.‬ 1703 01:42:28,043 --> 01:42:30,751 ‫זה היה סיפור שסיפרתי לעצמי‬ ‫כדי שארגיש טוב יותר‬ 1704 01:42:30,834 --> 01:42:32,918 ‫לגבי העובדה שאני כלבה רעילה.‬ 1705 01:42:35,168 --> 01:42:38,084 ‫משהו מזה משפר את הרגשתך? כי אני אומללה.‬ 1706 01:42:38,168 --> 01:42:41,334 ‫לא, כמובן שזה לא משפר את הרגשתי.‬ ‫אני מרגישה חרא.‬ 1707 01:42:41,418 --> 01:42:42,459 ‫גם אני!‬ 1708 01:42:43,959 --> 01:42:44,793 ‫פאק.‬ 1709 01:42:44,876 --> 01:42:48,709 ‫מה את עושה? לא. תפסיקי. דראה, לא!‬ 1710 01:42:49,459 --> 01:42:52,209 ‫שום דבר מזה לא ישפר את ההרגשה שלנו, אוקיי?‬ 1711 01:42:52,293 --> 01:42:56,126 ‫לא נוכל למחוק את מה שעוללנו זו לזו,‬ ‫אבל אני לא רוצה לפגוע בך יותר,‬ 1712 01:42:56,209 --> 01:42:58,168 ‫ואני לא חושבת שאת רוצה לפגוע בי.‬ 1713 01:42:59,459 --> 01:43:02,251 ‫הפעמים היחידות שבהן הייתי מאושרת השנה…‬ 1714 01:43:05,209 --> 01:43:06,376 ‫היו כשהייתי איתך.‬ 1715 01:43:14,709 --> 01:43:17,043 ‫את אולי החברה האמיתית היחידה שהייתה לי.‬ 1716 01:43:17,751 --> 01:43:21,584 ‫ואני יודעת שזה בטח חסר משמעות עכשיו, אבל…‬ 1717 01:43:23,418 --> 01:43:26,668 ‫אם הייתי יכולה לחזור בזמן‬ ‫לתקופה שהיינו ילדות…‬ 1718 01:43:28,834 --> 01:43:31,501 ‫הייתי אומרת לך‬ ‫שאת האדם הכי מגניב שפגשתי אי פעם.‬ 1719 01:43:33,043 --> 01:43:34,334 ‫כי זה נכון.‬ 1720 01:43:35,376 --> 01:43:38,251 ‫ואתחרט לנצח על מה שעוללתי לך.‬ 1721 01:43:39,459 --> 01:43:42,209 ‫אז אני מצטערת, אלינור,‬ 1722 01:43:44,126 --> 01:43:45,084 ‫על הכול.‬ 1723 01:43:50,959 --> 01:43:52,126 ‫וואו.‬ 1724 01:43:54,751 --> 01:43:58,168 ‫איזו תצוגה מחממת לב של חברות נשית.‬ ‫אני נמס.‬ 1725 01:43:58,251 --> 01:44:02,376 ‫נכנסת עכשיו במחיאות כפיים איטיות,‬ ‫קלישאה מחורבנת שכמוך?‬ 1726 01:44:02,459 --> 01:44:03,834 ‫אני מחורבן?‬ 1727 01:44:04,334 --> 01:44:06,834 ‫טוב. כדאי שתביטי במראה, דרה.‬ 1728 01:44:06,918 --> 01:44:11,418 ‫כי שתיכן הייתן עסוקות מאוד השנה, נכון?‬ 1729 01:44:13,584 --> 01:44:14,543 ‫איך השגת את זה?‬ 1730 01:44:14,626 --> 01:44:18,293 ‫שמת את הטלפון שלך בשקית נעולה במסיבה שלי.‬ ‫לא חשבת שאסתכל בו?‬ 1731 01:44:18,793 --> 01:44:20,376 ‫אתה באמת השטן.‬ 1732 01:44:21,209 --> 01:44:22,084 ‫רעה.‬ 1733 01:44:23,834 --> 01:44:25,834 ‫זה מטריד שרוח היזמות שלי‬ 1734 01:44:25,918 --> 01:44:28,834 ‫זוכה לשמות כה קטנוניים.‬ 1735 01:44:32,084 --> 01:44:33,626 ‫אבל חזרה אליכן.‬ 1736 01:44:33,709 --> 01:44:34,668 ‫ההודעות.‬ 1737 01:44:35,334 --> 01:44:38,376 ‫חומר קריאה נהדר. ממש מרתק.‬ 1738 01:44:38,459 --> 01:44:40,501 ‫אז שתיכן נפגשות,‬ 1739 01:44:41,168 --> 01:44:44,001 ‫ואז דראה ממציאה תוכנית, אבל אז את מגלה‬ 1740 01:44:44,084 --> 01:44:46,959 ‫שאלינור בעצם תמרנה אותך כל הזמן הזה?‬ 1741 01:44:47,043 --> 01:44:49,043 ‫לא צפיתי את זה בכלל.‬ 1742 01:44:49,126 --> 01:44:51,376 ‫וגם, אני חייב…‬ 1743 01:44:51,459 --> 01:44:54,709 ‫אלינור, חשבתי שהיה בינינו איזה מתח מיני.‬ 1744 01:44:54,793 --> 01:44:56,334 ‫עכשיו אני מגלה שהעמדת פנים?‬ 1745 01:44:57,043 --> 01:44:57,876 ‫עצוב.‬ 1746 01:44:57,959 --> 01:44:59,959 ‫לאן אתה חותר עם זה, מקס?‬ 1747 01:45:00,459 --> 01:45:01,834 ‫מה התוכנית שלך?‬ 1748 01:45:01,918 --> 01:45:02,876 ‫טוב…‬ 1749 01:45:04,918 --> 01:45:07,459 ‫סבלת בגללי מספיק. התכוונתי להניח לזה.‬ 1750 01:45:07,543 --> 01:45:08,459 ‫באמת?‬ 1751 01:45:09,918 --> 01:45:11,543 ‫לא, לא באמת.‬ 1752 01:45:12,168 --> 01:45:13,709 ‫למה שאעשה את זה? אני שונא אותך.‬ 1753 01:45:13,793 --> 01:45:16,376 ‫לא, עכשיו אני יודע את כל הסודות שלך,‬ 1754 01:45:16,459 --> 01:45:19,293 ‫אז אני אשתמש בכל המשאבים שברשותי‬ 1755 01:45:19,376 --> 01:45:22,376 ‫כדי להשמיד את שתיכן לחלוטין.‬ 1756 01:45:23,584 --> 01:45:24,876 ‫יודעת איך דראה ואני נפגשנו?‬ 1757 01:45:24,959 --> 01:45:27,168 ‫זה היה ביום הראשון של כיתה ט'.‬ 1758 01:45:27,876 --> 01:45:28,918 ‫הייתי בספרייה,‬ 1759 01:45:29,001 --> 01:45:31,793 ‫ושמעתי מישהי יורדת חזק על אחד המורים,‬ 1760 01:45:31,876 --> 01:45:33,418 ‫וחשבתי, "מי זאת?"‬ 1761 01:45:35,126 --> 01:45:36,084 ‫היית אף אחת.‬ 1762 01:45:36,918 --> 01:45:39,084 ‫היית ילדה זרה שבאה ללמוד על מלגה‬ 1763 01:45:39,168 --> 01:45:42,459 ‫שנראתה לגמרי לא שייכת,‬ ‫ואימצתי אותך לעולם שלי.‬ 1764 01:45:42,543 --> 01:45:44,168 ‫ואז מה עשית?‬ 1765 01:45:44,251 --> 01:45:45,168 ‫השתמשת בי.‬ 1766 01:45:45,751 --> 01:45:48,459 ‫כי אף אחד לא היה שם עלייך לולא אני,‬ 1767 01:45:48,543 --> 01:45:50,209 ‫ולא הייתה שום הכרת תודה מצדך.‬ 1768 01:45:50,293 --> 01:45:52,793 ‫שום "תודה, מקס, שעשית ממני משהו".‬ 1769 01:45:54,084 --> 01:45:56,668 ‫הסרטון הזה של "טין ווג"‬ ‫היה נקודת השבירה שלי.‬ 1770 01:45:58,126 --> 01:46:01,626 ‫דראה, את סוציופתית תככנית ואנוכית‬ 1771 01:46:01,709 --> 01:46:05,668 ‫ואת משתמשת בכל מי שמסביבך‬ ‫כדי להשיג מה שאת רוצה.‬ 1772 01:46:08,251 --> 01:46:09,293 ‫וגם אני כזה.‬ 1773 01:46:10,334 --> 01:46:12,418 ‫וזה שורש הבעיה,‬ 1774 01:46:12,501 --> 01:46:16,709 ‫כי רוב האנשים, אם היו פוגשים העתק של עצמם,‬ 1775 01:46:16,793 --> 01:46:20,626 ‫היו מאושרים. אבל את ואני,‬ ‫היינו קוברים אותו חי.‬ 1776 01:46:23,126 --> 01:46:24,876 ‫וזה מה שנאלצתי לעשות לך.‬ 1777 01:46:27,168 --> 01:46:28,793 ‫אז אמרתי לך שאני אוהב אותך.‬ 1778 01:46:30,293 --> 01:46:32,084 ‫שכנעתי אותך לעשות את הסרטון הזה.‬ 1779 01:46:34,376 --> 01:46:37,918 ‫ואז שלחתי אותו לכל בית הספר.‬ 1780 01:46:46,626 --> 01:46:47,959 ‫משהו מזה היה אמיתי?‬ 1781 01:46:50,543 --> 01:46:51,876 ‫לא יודע. זה היה?‬ 1782 01:46:57,793 --> 01:46:58,876 ‫טוב.‬ 1783 01:46:59,501 --> 01:47:02,126 ‫אחזור עכשיו למסיבה שלי ואסניף קוקאין‬ 1784 01:47:02,209 --> 01:47:05,501 ‫מחור תחת של בחורה,‬ ‫או מהבטן שלה, או משהו. לא יודע.‬ 1785 01:47:06,626 --> 01:47:07,501 ‫בסדר.‬ 1786 01:47:07,584 --> 01:47:09,001 ‫טוב, ביי, דרה.‬ 1787 01:47:10,626 --> 01:47:11,793 ‫אתגעגע אלייך באמת.‬ 1788 01:47:21,626 --> 01:47:23,168 ‫מה את צוחקת, לעזאזל?‬ 1789 01:47:24,334 --> 01:47:27,251 ‫זה נקרא "וידאו כפול", חמודה. תבדקי במילון.‬ 1790 01:47:28,209 --> 01:47:29,126 ‫תפסנו אותו.‬ 1791 01:47:31,084 --> 01:47:33,168 ‫לעזאזל, אני אוהבת אותך עכשיו.‬ 1792 01:47:33,251 --> 01:47:34,418 ‫אוי אלוהים.‬ 1793 01:47:36,584 --> 01:47:38,126 ‫אז אנחנו בסדר?‬ 1794 01:47:38,209 --> 01:47:40,459 ‫כן. נראה לי.‬ 1795 01:47:40,543 --> 01:47:42,126 ‫דראה, אני כל כך מצטערת.‬ 1796 01:47:42,209 --> 01:47:45,418 ‫לא, זה בסדר. אני חושבת‬ ‫שאנחנו נשמות תאומות בצורה מעוותת.‬ 1797 01:47:46,043 --> 01:47:48,959 ‫אני יודעת שאמרתי שאם נפיל אותו‬ ‫זה לא ישפר את הרגשתנו, אבל…‬ 1798 01:47:50,584 --> 01:47:51,751 ‫בואי נעשה נקמה.‬ 1799 01:47:51,834 --> 01:47:53,209 ‫בואי נעשה נקמה.‬ ‫-כן.‬ 1800 01:47:57,126 --> 01:47:58,168 ‫בייבי.‬ 1801 01:47:58,709 --> 01:47:59,709 ‫תשכבי, בייבי.‬ 1802 01:48:00,709 --> 01:48:03,543 ‫זה היה לילה ארוך, אבל יודעת מה?‬ 1803 01:48:04,043 --> 01:48:08,668 ‫את בחורה ממוזלת מאוד.‬ 1804 01:48:12,293 --> 01:48:15,584 ‫היי, מי נגע במגבר?‬ ‫-מה קרה למוזיקה?‬ 1805 01:48:17,376 --> 01:48:18,459 ‫תישארי כאן, בייבי.‬ 1806 01:48:21,168 --> 01:48:22,751 ‫אני אחזור, אוקיי?‬ 1807 01:48:22,834 --> 01:48:26,543 ‫תישארי שם. תשכבי, בסדר?‬ ‫את יכולה לקחת חלק מהחומר המיוחד.‬ 1808 01:48:27,584 --> 01:48:28,418 ‫יו, מקס!‬ 1809 01:48:28,501 --> 01:48:31,084 ‫היי, תישארו שם, טוב? אני כבר חוזר.‬ 1810 01:48:31,168 --> 01:48:34,459 ‫אליוט, חסר לך שתחזיר את המוזיקה שלך.‬ 1811 01:48:39,459 --> 01:48:41,543 ‫יודעת איך אני ודראה נפגשנו לראשונה?‬ 1812 01:48:41,626 --> 01:48:42,626 ‫את רואה את זה?‬ 1813 01:48:44,334 --> 01:48:46,834 ‫זה היה ביום הראשון של כיתה ט'.‬ ‫-מה זה?‬ 1814 01:48:46,918 --> 01:48:50,209 ‫הייתי בספרייה.‬ ‫-מה זה? מישהו יודע מה זה?‬ 1815 01:48:50,293 --> 01:48:51,418 ‫…יורדת על אחד המורים.‬ 1816 01:48:51,501 --> 01:48:54,209 ‫מה קורה?‬ ‫-…את סוציופתית תככנית ואנוכית…‬ 1817 01:48:54,293 --> 01:48:55,251 ‫מה הולך כאן?‬ 1818 01:48:55,334 --> 01:48:58,126 ‫…ומשתמשת בכל מי שמסביבך‬ ‫כדי להשיג מה שאת רוצה.‬ 1819 01:48:58,209 --> 01:49:01,334 ‫היי, חבר'ה, זה… זאת בדיחה.‬ ‫אני לא יודע מה זה.‬ 1820 01:49:01,418 --> 01:49:03,918 ‫אבל היי, קדימה. תמשיכו במסיבה.‬ 1821 01:49:04,001 --> 01:49:06,709 ‫תשתו משהו. תפעילו את המוזיקה.‬ 1822 01:49:06,793 --> 01:49:09,459 ‫אליוט, איפה השלט?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1823 01:49:09,543 --> 01:49:11,126 ‫תעזור לי למצוא אותו!‬ 1824 01:49:11,209 --> 01:49:14,084 ‫מקס, מותק! היי! אתה מחפש את זה?‬ 1825 01:49:14,168 --> 01:49:17,668 ‫אוי אלוהים, מותק. תודה רבה. אני אוהב אותך.‬ 1826 01:49:17,751 --> 01:49:20,043 ‫אתה אוהב אותי?‬ ‫-כן, אוהב אותך מאוד.‬ 1827 01:49:20,126 --> 01:49:23,126 ‫לך תזדיין, מקס. אנחנו גמרנו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1828 01:49:23,209 --> 01:49:24,084 ‫פאק!‬ 1829 01:49:25,834 --> 01:49:26,834 ‫פאק!‬ 1830 01:49:27,376 --> 01:49:29,293 ‫תגידי שלום לקריירה של אבא שלך בסנאט.‬ 1831 01:49:29,376 --> 01:49:31,168 ‫אתה מאיים עליה?‬ ‫-זין!‬ 1832 01:49:32,418 --> 01:49:33,918 ‫מה את עושה, כלבה מטומטמת?‬ 1833 01:49:34,001 --> 01:49:35,668 ‫אני סתם נהנית מהמופע.‬ 1834 01:49:36,293 --> 01:49:39,209 ‫חבר'ה, זה לא אמיתי. זאת בדיחה.‬ 1835 01:49:39,293 --> 01:49:42,126 ‫חבר'ה, אתם מכירים אותי. אליוט, תגיד להם.‬ 1836 01:49:42,709 --> 01:49:44,209 ‫כדאי שתלך, בנאדם.‬ 1837 01:49:45,334 --> 01:49:47,501 ‫וואו. לך תזדיין, אחי.‬ 1838 01:49:47,584 --> 01:49:49,543 ‫תפוס מרחק.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 1839 01:49:49,626 --> 01:49:52,709 ‫אתה שום דבר בלעדיי. כולכם שום דבר!‬ 1840 01:49:52,793 --> 01:49:57,418 ‫חבר'ה, אתם פונים נגד הבנאדם הלא נכון.‬ ‫אלה דראה ואלינור. הן עשו את זה.‬ 1841 01:49:57,501 --> 01:50:00,501 ‫והן גם סיממו את כולנו בטקס הטבעת.‬ ‫הן אשמות.‬ 1842 01:50:00,584 --> 01:50:03,876 ‫והן הדליפו את ההודעות שלי ביום האהבה!‬ ‫הן עשו את זה!‬ 1843 01:50:03,959 --> 01:50:05,501 ‫הפסיכיות המזוינות האלה!‬ 1844 01:50:06,709 --> 01:50:09,418 ‫את יודעת, אני פאקינג שמח‬ ‫שהדלפתי את הסרטון הזה.‬ 1845 01:50:11,834 --> 01:50:13,084 ‫זהירות, מקס.‬ 1846 01:50:20,793 --> 01:50:22,501 ‫ביי, לוזר.‬ ‫-זוזו.‬ 1847 01:50:22,584 --> 01:50:24,959 ‫אל תיתן לפטריארכיה לפגוע בך בדרך החוצה.‬ 1848 01:51:07,126 --> 01:51:08,459 ‫חשבתי שתרצי לדעת‬ 1849 01:51:08,543 --> 01:51:12,209 ‫שמקס ברוסארד מסולק מרוזהיל החל מרגע זה.‬ 1850 01:51:12,293 --> 01:51:13,418 ‫כמה מלהיב.‬ 1851 01:51:14,334 --> 01:51:15,168 ‫תודה.‬ 1852 01:51:15,251 --> 01:51:19,876 ‫כתוצאה מכך, ובאופן לא מפתיע,‬ ‫התפנה מקום בייל.‬ 1853 01:51:19,959 --> 01:51:21,668 ‫אני לא יכולה להבטיח כלום,‬ 1854 01:51:21,751 --> 01:51:24,168 ‫אבל אשמח להתקשר אליהם בשמך.‬ 1855 01:51:24,834 --> 01:51:25,668 ‫וואו.‬ 1856 01:51:30,834 --> 01:51:35,543 ‫את יודעת, מאז שאני זוכרת את עצמי‬ ‫רציתי להתקבל לייל.‬ 1857 01:51:37,334 --> 01:51:39,126 ‫אבל עכשיו, ברגע הזה,‬ 1858 01:51:40,626 --> 01:51:42,293 ‫אני יכולה רק לחשוב ש…‬ 1859 01:51:44,709 --> 01:51:46,084 ‫למי אכפת?‬ 1860 01:51:47,001 --> 01:51:49,251 ‫אני לא רוצה להיות המישהי הזאת יותר.‬ 1861 01:51:49,834 --> 01:51:51,543 ‫אוכל לגלות לך סוד קטן?‬ 1862 01:51:51,626 --> 01:51:53,543 ‫כל החיים שלך, חיית בתוך גולם.‬ 1863 01:51:55,001 --> 01:51:58,001 ‫כל מה שעשית, כל מה שקרה לך,‬ 1864 01:51:58,751 --> 01:52:00,459 ‫הביא אותך לרגע הזה.‬ 1865 01:52:01,918 --> 01:52:03,543 ‫ועכשיו את פרפר.‬ 1866 01:52:04,543 --> 01:52:08,168 ‫קליידוסקופ יפהפה‬ ‫של טראומות ועמידות בקשיים.‬ 1867 01:52:08,959 --> 01:52:10,376 ‫אני יודעת שזו הרגשה נוראה,‬ 1868 01:52:10,459 --> 01:52:15,126 ‫אבל גיל 17 הוא הרגע שבו מרגישים הכי בחיים.‬ 1869 01:52:16,751 --> 01:52:19,001 ‫אל תנסי להבין מי את אמורה להיות.‬ 1870 01:52:19,834 --> 01:52:21,293 ‫תישארי אבודה כמה שאפשר.‬ 1871 01:52:23,334 --> 01:52:25,334 ‫בואי ניסע!‬ 1872 01:52:25,418 --> 01:52:26,834 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 1873 01:52:26,918 --> 01:52:31,084 ‫את חושבת שזה מטורלל לגמרי‬ ‫שאנחנו מפספסות את טקס הסיום?‬ 1874 01:52:31,168 --> 01:52:33,376 ‫אם ב"מטורלל" כוונתך ל"מדהים".‬ 1875 01:52:35,293 --> 01:52:36,876 ‫לזה אני מתכוונת.‬ 1876 01:52:36,959 --> 01:52:39,251 ‫וגם, מי אומר "מטורלל" בימינו?‬ 1877 01:52:40,626 --> 01:52:41,584 ‫כל המגניבים.‬ 1878 01:52:43,834 --> 01:52:45,584 ‫אוי אלוהים. תגבירי את זה.‬ 1879 01:52:45,668 --> 01:52:50,418 ‫"אני כלבה, אני מאהבת‬ ‫אני ילדה, אני אמא‬ 1880 01:52:50,501 --> 01:52:55,459 ‫"אני חוטאת, אני קדושה‬ ‫אני לא מרגישה בושה‬ 1881 01:52:55,543 --> 01:53:00,418 ‫"אני הגיהינום שלך, אני חלומך‬ ‫שום דבר באמצע‬ 1882 01:53:00,501 --> 01:53:04,626 ‫"אתה יודע שלא היית רוצה את זה אחרת"‬ 1883 01:53:33,793 --> 01:53:35,709 ‫- אני מצטערת -‬ 1884 01:53:41,668 --> 01:53:42,793 ‫היי, גנבת מקומות.‬ 1885 01:53:45,334 --> 01:53:46,584 ‫מה קורה כאן?‬ 1886 01:53:48,751 --> 01:53:52,876 ‫רציתי לעשות משהו חמוד, מעין מחווה גדולה.‬ 1887 01:53:53,376 --> 01:53:54,251 ‫אבל…‬ 1888 01:53:55,251 --> 01:53:57,543 ‫חיכיתי שתעברי פה, ולא עברת.‬ 1889 01:53:57,626 --> 01:54:00,709 ‫אז, אני מניחה שנרדמתי.‬ 1890 01:54:00,793 --> 01:54:06,043 ‫אז, סיפרתי לסגן המנהלת נוריס‬ ‫מה שעשיתי לקאריסה.‬ 1891 01:54:07,626 --> 01:54:12,043 ‫למרבה הצער, הסילוק שלה עדיין תקף,‬ ‫כי אתה יודע, היא גידלה סמים.‬ 1892 01:54:12,126 --> 01:54:14,834 ‫אבל כן סיפרתי לו את האמת.‬ 1893 01:54:15,876 --> 01:54:17,501 ‫דיברתי עם דראה.‬ 1894 01:54:18,501 --> 01:54:19,459 ‫באמת?‬ 1895 01:54:20,168 --> 01:54:22,043 ‫כן, היא סיפרה לי הכול.‬ 1896 01:54:23,001 --> 01:54:24,168 ‫באמת?‬ 1897 01:54:25,751 --> 01:54:26,626 ‫כן.‬ 1898 01:54:29,834 --> 01:54:30,918 ‫ו…‬ 1899 01:54:31,876 --> 01:54:32,793 ‫אהבתי.‬ 1900 01:54:35,501 --> 01:54:36,918 ‫מה תעשי עכשיו?‬ 1901 01:54:37,876 --> 01:54:41,293 ‫אני חושבת שאצטרף לחיל השלום.‬ 1902 01:54:42,043 --> 01:54:43,376 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1903 01:54:43,459 --> 01:54:44,834 ‫וואו. מה עושים שם?‬ 1904 01:54:44,918 --> 01:54:48,293 ‫אתה יודע, דואגים שיהיה שלום.‬ 1905 01:54:48,376 --> 01:54:51,126 ‫הרבה עבודה על נפנופי שלום, יוגה וכאלה.‬ 1906 01:54:51,209 --> 01:54:52,043 ‫נורא.‬ 1907 01:55:08,626 --> 01:55:11,293 ‫רגע. איך נכנסת…?‬ 1908 01:55:11,376 --> 01:55:12,626 ‫אל תדאג מזה.‬ 1909 01:55:23,584 --> 01:55:24,793 ‫- גבריות תחת זכוכית מגדלת -‬ 1910 01:55:24,876 --> 01:55:27,501 ‫- איך להתיר את סבך השורשים הרעיל‬ ‫של הפטריארכיה -‬ 1911 01:55:31,459 --> 01:55:35,459 ‫לפני שאתחיל לשתף בסיפורי,‬ ‫אני רק רוצה להודות לכולם על המקום המוגן.‬ 1912 01:55:37,001 --> 01:55:38,293 ‫אחרי כל מה שעברתי‬ 1913 01:55:38,376 --> 01:55:42,209 ‫זה נחמד להיות חלק מקהילה שרואה אותי באמת.‬ 1914 01:55:44,876 --> 01:55:46,043 ‫אני אוהב אתכם.‬ 1915 01:58:56,043 --> 01:59:01,043 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬