1 00:00:15,751 --> 00:00:20,293 HLYEPCSA 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,209 TAVASZ 3 00:00:24,084 --> 00:00:26,584 A gimiben a siker legfőbb mércéje az, 4 00:00:26,668 --> 00:00:30,459 hogy kikkel lógsz együtt, vagy hogy milyen elismeréseket kapsz. 5 00:00:30,543 --> 00:00:32,834 De én másként gondolom. 6 00:00:32,918 --> 00:00:35,959 Tudod, miből derül ki, ha tényleg elérted a csúcsot? 7 00:00:36,668 --> 00:00:38,876 Abból, hogy valaki tönkre akar tenni. 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,418 Ki kér belőlem egy harit? 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Becsapós kérdés. Nyilván mindenki. Tudom. Máris rosszat sejtesz. 10 00:00:47,501 --> 00:00:51,001 „Miért dumál rébuszokban, ha olyan tökéletes az élete?” 11 00:00:51,084 --> 00:00:54,084 Figyelj, szivi! Itt semmi sem az, aminek látszik. 12 00:00:54,168 --> 00:00:55,168 Csajszi! 13 00:00:56,584 --> 00:00:59,459 Lemondanék a cicimről, hogy Drea Torres lehessek. 14 00:00:59,543 --> 00:01:03,959 Harmadikos diákként bekerült a Teen Vogue Miss Jövő Nemzedéke listájára! 15 00:01:04,043 --> 00:01:06,709 Arianna, totál megszállottnak tűnsz. 16 00:01:06,793 --> 00:01:08,751 Még a bőre is csodálatos. 17 00:01:08,834 --> 00:01:11,459 Szerinte nem levágós, hogy Tara fizette a bulit? 18 00:01:11,543 --> 00:01:15,251 Tutira csak azért került be, mert ösztöndíjjal jár a Rosehillbe. 19 00:01:15,334 --> 00:01:20,459 Sage. Ugye nem próbálod elbagatellizálni egy színes bőrű nőtársad eredményeit? 20 00:01:21,376 --> 00:01:22,543 Cupcake-et? 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 A csajokkal az optimizmust hirdetjük… 22 00:01:28,418 --> 00:01:31,668 Istenem! Ma este abszolút a csúcson vagy. 23 00:01:31,751 --> 00:01:33,501 Imádlak. Behalok tőled. 24 00:01:33,584 --> 00:01:35,876 Én is imádlak, akárcsak ezt a bulit. 25 00:01:35,959 --> 00:01:37,626 Szerinted túlzásba estem? 26 00:01:41,126 --> 00:01:42,251 Nem. 27 00:01:42,334 --> 00:01:45,126 - Meglehetősen szerényre sikerült. - Igazad van. 28 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 Akadt egy kis gond. 29 00:01:48,376 --> 00:01:51,918 Allegra, az Insta-boszi azt mondja, hogy az Üdvhadseregnél vetted a ruhádat. 30 00:01:52,001 --> 00:01:52,876 Tessék? 31 00:01:52,959 --> 00:01:54,876 Tudja, hogy nem telne jobbra. 32 00:01:54,959 --> 00:01:56,126 De mi szeretünk, 33 00:01:56,209 --> 00:01:58,543 és tök menőnek tartjuk, hogy turizol. 34 00:01:58,626 --> 00:02:01,334 - Nem számít, hogy az anyád… - Fogd már be! 35 00:02:01,418 --> 00:02:02,418 Oké. Bocsi. 36 00:02:02,501 --> 00:02:04,918 Lökjem a medencébe? Gyújtsam meg a haját? 37 00:02:05,001 --> 00:02:09,209 Jézusom, Meghan! Miért akarod mindig reflexből meggyújtani valaki haját? 38 00:02:09,293 --> 00:02:10,334 Te miért nem? 39 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 Nem. Oké? Nem, Meghan. Ezt elegánsan fogjuk kezelni. 40 00:02:14,001 --> 00:02:17,209 Hazaküldjük az Ouija-táblájával együtt, jó? 41 00:02:17,876 --> 00:02:19,668 Szóljunk Elliotnak! Elliot! 42 00:02:21,876 --> 00:02:22,876 Ki szólít? 43 00:02:22,959 --> 00:02:24,376 Küldd haza Allegrát! 44 00:02:26,418 --> 00:02:29,876 Miért én legyek a buligyilkos? Csinálja Meghan, ő bírja az erőszakot. 45 00:02:29,959 --> 00:02:32,376 Ne! Hagyjuk az erőszakot! 46 00:02:33,876 --> 00:02:36,793 Inkább mondok egy pohárköszöntőt. 47 00:02:36,876 --> 00:02:39,084 Igen. Tara, hívd össze a vendégeket! 48 00:02:39,168 --> 00:02:40,334 Felfrissítem magam. 49 00:02:40,418 --> 00:02:41,459 Gyertek, lányok! 50 00:02:42,126 --> 00:02:43,584 Ne morzsázz össze! 51 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 Banyek. 52 00:02:47,584 --> 00:02:51,293 Ha eddig nem vált világossá: a barátaim beleszülettek ebbe az életbe. 53 00:02:51,376 --> 00:02:53,709 Én meg úgymond önerőből jutottam idáig. 54 00:02:53,793 --> 00:02:56,543 És mielőtt azzal jönnél, hogy mit számít a státusz: 55 00:02:56,626 --> 00:02:58,584 csakis az számít igazán. 56 00:02:58,668 --> 00:03:01,376 Én pedig tudtam, hogy valósítsam meg az álmot. 57 00:03:01,459 --> 00:03:04,084 Végre ott voltam, ahová érzésem szerint tartoztam. 58 00:03:04,168 --> 00:03:08,543 Tizenhét éven át dolgoztam a tökéletes élet megalkotásán. 59 00:03:08,626 --> 00:03:12,043 És eszemben sem volt hagyni, hogy bárki is elvegye tőlem. 60 00:03:16,001 --> 00:03:17,334 MISS JÖVŐ NEMZEDÉK 100 61 00:03:19,043 --> 00:03:20,626 Tapsoljatok! 62 00:03:21,209 --> 00:03:22,084 Elég! 63 00:03:23,501 --> 00:03:26,251 Kösz mindenkinek, hogy eljöttetek. 64 00:03:26,334 --> 00:03:30,709 Köszönöm Tarának, hogy megrendezte ezt a klassz bulit. 65 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 - Szívesen. - Igen. 66 00:03:33,126 --> 00:03:36,543 És Meghan? A szerkesztők gyöngye. 67 00:03:36,626 --> 00:03:40,084 Ez a cikk a Tüskében eszméletlenül sokat jelent a számomra. 68 00:03:42,876 --> 00:03:46,418 Szerettem volna megragadni az alkalmat, hogy… 69 00:03:47,209 --> 00:03:49,584 Allegra? Hol van Allegra? 70 00:03:52,543 --> 00:03:53,543 Itt vagyok. 71 00:03:55,084 --> 00:03:59,626 Hali, szépség! Mesésen festesz ma este. Komolyan. 72 00:03:59,709 --> 00:04:04,334 Tetszik a pókos kalapod, vagy mi ez. Olyan… nagy. 73 00:04:04,418 --> 00:04:08,501 Allegrával együttműködtünk egy igazán szuper projekten. 74 00:04:08,584 --> 00:04:11,084 Jaj, ne engem videózzatok! Hanem Allegrát! 75 00:04:11,168 --> 00:04:14,501 Miután meséltem neki a gyülekezetem akciójáról, 76 00:04:14,584 --> 00:04:16,168 nagylelkűen felajánlotta 77 00:04:16,251 --> 00:04:21,959 az egész ruhatárát a szegény, rászoruló nőknek. 78 00:04:22,709 --> 00:04:26,168 Holnap kerül sor az eseményre az Üdvhadseregnél. 79 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 Allegra megérdemli a tapsot! Nem igaz? 80 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 - De! Ez az! - Ne csináljátok! 81 00:04:32,251 --> 00:04:34,793 Szerizlek! Tök jó, hogy ismerhetlek. 82 00:04:36,709 --> 00:04:37,959 Szeretlek, Drea! 83 00:04:38,043 --> 00:04:39,168 Én is. 84 00:04:41,584 --> 00:04:42,459 Csá, Dre! 85 00:04:43,376 --> 00:04:48,626 Bocs a késésért, skacok. Az utolsó simításokat végeztem a meglepetésemen. 86 00:04:48,709 --> 00:04:50,834 - Mehet, Elliot? - Naná, öcsém. 87 00:04:50,918 --> 00:04:52,418 Három, kettő… 88 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 Skacok! 89 00:05:08,959 --> 00:05:14,084 Emeljük poharunkat Drea Torresre és a fényes jövőre, ami rá vár! 90 00:05:22,501 --> 00:05:23,501 Köszönöm. 91 00:05:24,668 --> 00:05:26,501 Kösz mindenkinek! 92 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 Jól sikerült az este. 93 00:05:30,334 --> 00:05:33,168 Ja. Csak kár, hogy külön fogjuk tölteni a nyarat. 94 00:05:33,751 --> 00:05:35,043 Kivel fogok játszani? 95 00:05:35,626 --> 00:05:37,293 Játszhatnál magaddal. 96 00:05:41,834 --> 00:05:45,709 A Teen Vogue-os lány viccelődik, mi? Viccelődünk? 97 00:05:48,376 --> 00:05:49,251 Szivi. 98 00:05:50,918 --> 00:05:52,751 A ma este tényleg jópofa volt, 99 00:05:52,834 --> 00:05:56,959 de ugye tudod, hogy szerintem a Teen Vogue-os videó hülyeség, ugye? 100 00:05:57,959 --> 00:06:02,543 Én csak a Yale-re akarok bejutni. És ehhez minden segítségre szükségem van. 101 00:06:02,626 --> 00:06:04,001 Igen, persze. 102 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 Azok a listák szerintem is marhaságok, 103 00:06:07,709 --> 00:06:10,834 de attól még irtó dögös voltál a klipben. 104 00:06:10,918 --> 00:06:12,001 - Igen? - Naná. 105 00:06:12,084 --> 00:06:14,876 - Dögösnek találtál? - Igen. Állatira. 106 00:06:16,709 --> 00:06:20,126 Tudod, küldhetnél valamit, hogy ne unatkozzak a nyáron. 107 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 Mire gondolsz? 108 00:06:21,543 --> 00:06:23,293 Hát, valami apróságot. 109 00:06:23,376 --> 00:06:24,709 - Igen? - Egy videót. 110 00:06:24,793 --> 00:06:26,334 - Egy videót? - Igen. 111 00:06:26,918 --> 00:06:28,626 - Tényleg szeretnéd? - Aha. 112 00:06:32,043 --> 00:06:33,418 Szeretlek. 113 00:06:36,918 --> 00:06:38,293 Én is téged. 114 00:06:38,376 --> 00:06:39,626 Kapok egy csókot? 115 00:06:40,209 --> 00:06:41,126 Aha. 116 00:07:08,709 --> 00:07:12,751 Drea Torres vagyok, és örülök, hogy felkerültem a százas listára, 117 00:07:12,834 --> 00:07:14,959 és helyet kaptam a legokosabb és… 118 00:07:17,668 --> 00:07:19,793 SNAPCHAT-ÜZENET DREÁTÓL 119 00:07:27,084 --> 00:07:29,834 Szerintem Montana nem is lisztérzékeny. 120 00:07:29,918 --> 00:07:32,459 Nem fogom egy random étteremben tartani a szülinapomat 121 00:07:32,543 --> 00:07:35,626 csak azért, mert ott jobb a gluténmentes kínálat. 122 00:07:35,709 --> 00:07:38,626 Semmi értelme. Annyira önző tud lenni néha! 123 00:07:38,709 --> 00:07:43,043 Sajnálom. Paranoiás vagyok, vagy tényleg mindenki engem bámul? 124 00:07:43,126 --> 00:07:44,709 És nem éppen kedvesen? 125 00:07:44,793 --> 00:07:48,043 - Tutira ő az. - Bejött a videód, Drea! 126 00:07:52,043 --> 00:07:52,918 Drea. 127 00:07:53,626 --> 00:07:54,459 Mi az? 128 00:07:54,543 --> 00:07:55,543 Mi az? 129 00:07:56,334 --> 00:07:58,793 - Max. - Drea webkamerás prosti lett! 130 00:07:58,876 --> 00:07:59,751 Úristen. 131 00:08:01,918 --> 00:08:02,959 Max! 132 00:08:03,043 --> 00:08:06,793 Már az apám ügyvédjével beszélek. Le kell tennem. Kösz, Derek! 133 00:08:07,668 --> 00:08:08,668 Szia! 134 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Hogy tehetted ezt velem? 135 00:08:11,959 --> 00:08:12,834 Tessék? 136 00:08:13,876 --> 00:08:15,751 Nem én voltam. Meghackeltek. 137 00:08:17,293 --> 00:08:19,376 Nyuszi, ne már! Sosem tennék ilyet. 138 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 Szeretlek! 139 00:08:26,876 --> 00:08:27,751 Te megőrültél! 140 00:08:27,834 --> 00:08:29,251 Ez nevetséges. 141 00:08:31,876 --> 00:08:33,376 Sajnálom, hogy így érzed. 142 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 - Édesanyád is itt lesz? - Nem. 143 00:08:37,209 --> 00:08:40,084 Éjszakánként dolgozik, szóval ilyenkor alszik. 144 00:08:40,168 --> 00:08:43,543 Drea, csak hogy tudd: én sem örülök ennek. 145 00:08:44,043 --> 00:08:47,834 - Ha hozzám fordultál volna a videó miatt… - Még én vagyok a hibás? 146 00:08:48,626 --> 00:08:50,376 A videó miatt? Dehogyis. 147 00:08:51,209 --> 00:08:54,668 A reakciód ellenben hagy maga után némi kívánnivalót. 148 00:08:56,501 --> 00:08:58,959 Drea, van, amit el kell fogadnunk. 149 00:08:59,043 --> 00:09:03,334 Neked azt, hogy a társaid viselkedhetnek meggondolatlanul. 150 00:09:03,418 --> 00:09:04,834 Te viszont nem. 151 00:09:04,918 --> 00:09:08,584 Csak úgy juthatsz egyről a kettőre, ha nem veszíted el a fejed. 152 00:09:08,668 --> 00:09:11,376 Azt hittem, hogy ennél több eszed van. 153 00:09:11,876 --> 00:09:13,001 És ez így is van. 154 00:09:14,334 --> 00:09:15,876 Ennek ellenére 155 00:09:15,959 --> 00:09:18,501 bemostál egyet a Rosehill kiskedvencének. 156 00:09:18,584 --> 00:09:20,251 Ami amúgy jó húzás volt. 157 00:09:21,668 --> 00:09:25,043 Ettől függetlenül figyelmeztetésben részesítelek, 158 00:09:25,126 --> 00:09:27,543 és kötelező közmunkára küldelek. 159 00:09:27,626 --> 00:09:30,918 És ha megint összetűzésbe kerülsz Maxszel, 160 00:09:31,001 --> 00:09:35,293 igazgatóként kénytelen leszek kitenni az ösztöndíjprogramból. 161 00:09:36,168 --> 00:09:38,501 Ma átengedted az irányítást a dühödnek. 162 00:09:39,501 --> 00:09:42,918 Mostantól kezdve viszont féken kell tartanod. 163 00:09:43,501 --> 00:09:47,293 Fordítsd az energiádat arra, hogy megszerezd, amit akarsz! 164 00:09:49,126 --> 00:09:52,668 Jó, kurva gáz az a videó. De nem Max szivárogtatta ki. 165 00:09:52,751 --> 00:09:57,168 Ő sosem csinálna ilyesmit, Drea. Nem kellett volna behúznod neki. 166 00:09:57,251 --> 00:09:58,584 Elvégre Max családtag. 167 00:09:59,126 --> 00:10:02,251 Idén nyáron inkább tartsuk a távolságot! Jövőre tali. 168 00:10:02,334 --> 00:10:04,668 Ennyit arról, hogy hiszünk a nőknek. 169 00:10:04,751 --> 00:10:08,793 Aznap romba dőlt az életem, és nem tehettem ellene semmit. 170 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 Ha rászállnék Maxre, buknám az ösztöndíjamat és a jövőmet is. 171 00:10:13,001 --> 00:10:17,084 Folyamatosan azt kérdezgettem magamtól: mi oka volt ezt tenni velem? 172 00:10:17,168 --> 00:10:20,751 Pont úgy jártam, mint Ikarusz. Túl közel repültem a naphoz, 173 00:10:20,834 --> 00:10:24,626 és a pasim kiszivárogtatta a szexvideómat. Gyűlöltem Maxet. 174 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 De még inkább nehezteltem önmagamra, amiért nem voltam elővigyázatos. 175 00:10:33,543 --> 00:10:35,209 Az igazgatónőnek igaza volt. 176 00:10:35,293 --> 00:10:39,793 Másra kellett összpontosítanom az erőmet. És így is tettem. 177 00:10:45,168 --> 00:10:47,584 Amúgy is gyász, ha a gimiben éred el a csúcsot. 178 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 A NETFLIX BEMUTATJA 179 00:11:17,293 --> 00:11:20,334 Eleanor, örülök, hogy a tenisztábor mellett döntöttél! 180 00:11:20,418 --> 00:11:22,959 Még a végén igazi barátokat is szerzel! 181 00:11:23,043 --> 00:11:26,709 Anya, miért vagy bunkó? Az Oscar-díjas Olivia Colman neked smafu? 182 00:11:26,793 --> 00:11:31,043 A házi gyíkod nem minősül barátnak. Ne feledd, mit mondott dr. Gratch! 183 00:11:31,126 --> 00:11:32,918 - Lépj tovább! - Anya… Alig… 184 00:11:33,001 --> 00:11:35,376 - Légy nyitott az új dolgokra! - Híd… 185 00:11:35,459 --> 00:11:38,001 - Nem ha… - Eleanor? Hallasz? 186 00:11:41,584 --> 00:11:43,459 NYÁR 187 00:11:47,876 --> 00:11:52,459 Hát, alig 45 perc alatt beláttam, hogy ez óriási baklövés volt. 188 00:11:52,543 --> 00:11:55,709 Billie Jean King voltam a Marija Sarapovák között, 189 00:11:55,793 --> 00:11:58,459 de legalább nem volt hiábavaló a zarándokutam. 190 00:11:59,001 --> 00:12:03,626 Az egész életem változás előtt állt. És minden vele kezdődött. 191 00:12:03,709 --> 00:12:06,209 - Ez a Drea lenne a nagy profi? - Nem vele. 192 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 Vele. 193 00:12:09,376 --> 00:12:10,251 Bocsi! 194 00:12:10,334 --> 00:12:11,459 Drea Torresszal. 195 00:12:11,543 --> 00:12:15,001 Bár ő még nem tudja, hogy rövidesen öribarik leszünk. 196 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 Nem esett bajod? 197 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 Mégis hogy szerezted meg a videót? 198 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 Nem fedem fel a forrásaimat. 199 00:12:22,001 --> 00:12:23,459 Tök gáz ez az egész. 200 00:12:23,543 --> 00:12:26,793 Nem elég, hogy korunkbeli létére itt melózik, 201 00:12:26,876 --> 00:12:29,293 még a szexvideóját is mindenki látta. 202 00:12:34,209 --> 00:12:35,334 Hallgatózol? 203 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 Nem. 204 00:12:38,876 --> 00:12:43,043 Nagyon fura energia árad belőled. Nem igazán tudom hova tenni. 205 00:12:43,126 --> 00:12:44,668 Ja, nem igazán tudjuk. 206 00:12:44,751 --> 00:12:49,001 A terapeutám, dr. Gratch szerint azok bántanak másokat, akiket bántanak, 207 00:12:49,084 --> 00:12:53,793 de szerintem ez nem érvényes a tinilányokra. Ők néha csak gonoszak. 208 00:13:00,001 --> 00:13:00,876 Erica tette. 209 00:13:02,418 --> 00:13:06,043 Ő mutogatta a videódat. Erica Norman. 210 00:13:08,084 --> 00:13:08,959 Szar arc. 211 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Azt hittem, már nincsenek ilyen undok lányok. 212 00:13:11,876 --> 00:13:13,751 Igazi picsannoszaurusz rex. 213 00:13:14,959 --> 00:13:16,418 Már bocs, de te ki vagy? 214 00:13:16,501 --> 00:13:17,418 Eleanor. 215 00:13:18,001 --> 00:13:20,501 Nem tartok igényt a sajnálatodra, Eleanor. 216 00:13:31,668 --> 00:13:35,376 Megáll az eszem! Én még csak nem is használok kokaint! 217 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 Maga szerint nem tudnék róla, ha kokózna? 218 00:13:38,251 --> 00:13:39,543 Rettenetes. 219 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 - Drea! - Mi az? 220 00:13:41,293 --> 00:13:44,418 Te elviselhetetlen cafka, tudom, hogy ez a te műved! 221 00:13:44,501 --> 00:13:47,376 - Te… Csőbe húzott! - Csőbe húztad! 222 00:13:48,209 --> 00:13:49,501 Jaj, édesem! 223 00:13:50,376 --> 00:13:52,084 Mégis miket beszélsz? 224 00:13:52,876 --> 00:13:55,584 - Azt hiszed, én húztalak csőbe? - Csőbe húztad. 225 00:13:56,626 --> 00:13:57,668 Drágám. 226 00:14:00,251 --> 00:14:01,793 Most is be vagy tépve? 227 00:14:02,501 --> 00:14:05,709 Én nem kokózom! 228 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Azt sem tudja, hogy néz ki. 229 00:14:07,543 --> 00:14:09,626 Azt sem tudom, hogy néz ki! 230 00:14:09,709 --> 00:14:12,334 Istenre esküszöm! Sosem kokóztam! 231 00:14:12,418 --> 00:14:14,709 - Ez nem vicces! - Mondom, ártatlan! 232 00:14:14,793 --> 00:14:17,168 Vigyázz magadra, szivi! Hiányozni fogsz. 233 00:14:17,251 --> 00:14:19,001 Jessica! Csinálj valamit! 234 00:14:19,084 --> 00:14:22,543 Milyen kár érte. Remélem, segítenek rajta. 235 00:14:22,626 --> 00:14:25,334 - Imádkozzunk Ericáért! - Imádkozzunk Ericáért! 236 00:14:25,418 --> 00:14:27,709 Szia! Jövő nyáron találkozunk! 237 00:14:27,793 --> 00:14:29,376 - Szia! - Szia! 238 00:14:32,043 --> 00:14:33,209 Gyerünk! 239 00:14:38,376 --> 00:14:39,543 Szia! 240 00:14:40,126 --> 00:14:44,293 A hang alapján bedöglött a motor. Apám régi kocsikat újít fel. 241 00:14:44,376 --> 00:14:49,168 Elvigyelek? Vagy még mindig nem kérsz a sajnálatomból? 242 00:14:58,168 --> 00:15:00,793 Amúgy én nem néztem meg a videódat. 243 00:15:02,834 --> 00:15:03,751 Gratulálok! 244 00:15:04,793 --> 00:15:06,126 Te vagy az egyetlen. 245 00:15:08,751 --> 00:15:11,084 Az exed szivárogtatta ki? 246 00:15:12,376 --> 00:15:15,376 - Ezért ütötted ki? - Végig dumálni akarsz? 247 00:15:21,084 --> 00:15:22,334 Honnan tudsz erről? 248 00:15:23,043 --> 00:15:26,751 Átjelentkeztem a Rosehillbe, és láttam erről egy posztot. 249 00:15:27,668 --> 00:15:31,668 Pont a végzős éved előtt költöztök? Kegyetlen. 250 00:15:32,501 --> 00:15:33,751 Az ő sorsa mi lett? 251 00:15:34,501 --> 00:15:35,543 Az exedé. 252 00:15:36,793 --> 00:15:39,626 Tudod, az, ami minden pasié. 253 00:15:40,543 --> 00:15:41,376 Semmi. 254 00:15:42,751 --> 00:15:47,251 Én vagyok a ribanc, aki figyelmeztetést kapott, ő meg megúszta szárazon. 255 00:15:47,334 --> 00:15:49,251 Mindig megússzák szárazon. 256 00:15:50,376 --> 00:15:54,209 Tudom, milyen, amikor átbasz valaki, akiben megbíztál. 257 00:15:54,709 --> 00:16:00,293 Tizenhárom éves koromban együtt táboroztam egy lánnyal, aki… 258 00:16:02,251 --> 00:16:04,459 totál más szinten volt. Ragyogott. 259 00:16:06,418 --> 00:16:10,376 Már tudtam, hogy a lányokhoz vonzódom, de még senkinek sem mondtam. 260 00:16:12,293 --> 00:16:15,043 Úgy gondoltam, hogy ha ez a lány bírna, 261 00:16:15,126 --> 00:16:17,501 az kábé az egész létezésemet igazolná, 262 00:16:17,584 --> 00:16:20,001 így hát végül szóba elegyedtem vele, és… 263 00:16:21,293 --> 00:16:22,251 Tök jó volt. 264 00:16:22,751 --> 00:16:27,834 Vele szabadnak és magabiztosnak éreztem magam. Biztonságban voltam. 265 00:16:29,501 --> 00:16:32,209 Gondolkodás nélkül beavattam: meleg vagyok. 266 00:16:33,418 --> 00:16:36,418 Csodálatos érzés volt. 267 00:16:36,501 --> 00:16:40,918 Konkrétan életem legjobb pillanata. 268 00:16:41,751 --> 00:16:43,543 De mégsem voltam biztonságban. 269 00:16:43,626 --> 00:16:48,001 Mindenkinek azt mondta, hogy lefogtam, és megpróbáltam lesmárolni. 270 00:16:48,084 --> 00:16:48,918 Tessék? 271 00:16:52,834 --> 00:16:53,668 Basszus! 272 00:16:54,501 --> 00:16:55,376 Ja. 273 00:16:57,626 --> 00:17:00,126 Nem az zavart, hogy elújságolta másoknak. 274 00:17:00,918 --> 00:17:03,334 Kurva sokan melegek. Csak hát… 275 00:17:04,834 --> 00:17:08,918 Ragadozónak állított be. Mindenki nagy ívben elkerült. 276 00:17:11,668 --> 00:17:12,876 Az a lány kicsinált. 277 00:17:14,709 --> 00:17:17,668 - És semmi kára nem származott belőle, mi? - Nem. 278 00:17:18,459 --> 00:17:20,334 Egyébként a Rosehillbe jár. 279 00:17:21,543 --> 00:17:22,876 Tényleg? Ki az? 280 00:17:23,459 --> 00:17:24,584 Carissa Jones. 281 00:17:26,459 --> 00:17:27,459 Carissa… 282 00:17:28,751 --> 00:17:30,834 Várj! Az az olcsósított leszbi az? 283 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 Ja, tudom már. 284 00:17:34,959 --> 00:17:37,668 Basszus! Egy szintén zenész szívatott meg? 285 00:17:41,126 --> 00:17:43,334 - Ez meg mi a franc volt? - Bocs. 286 00:17:43,418 --> 00:17:44,334 Te jóságos ég. 287 00:17:45,751 --> 00:17:47,501 Néha jólesik. 288 00:17:47,584 --> 00:17:50,293 Próbáld ki! A Max-ügyön is segíthet. 289 00:17:50,376 --> 00:17:52,168 Kihagyom. Már eszembe sem jut. 290 00:17:52,251 --> 00:17:53,168 Csak sikíts! 291 00:17:53,251 --> 00:17:56,001 Nem. Eszemben sincs. Kösz, nem. 292 00:17:56,084 --> 00:17:58,001 Az orvosok szerint is jót tesz. 293 00:17:58,084 --> 00:18:00,418 Ősi üvöltésnek hívják. Általa hozzá… 294 00:18:05,834 --> 00:18:06,751 Baszki! 295 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 Jó ideje érlelődött, mi? 296 00:18:15,168 --> 00:18:17,543 Szerintem rád férne egy sajtos szendó. 297 00:18:18,501 --> 00:18:21,584 - Jó ötlet. - Vegyünk egy sajtos szendót! 298 00:18:26,709 --> 00:18:29,709 - Miért nem jelentkezel át? - Hova? 299 00:18:30,334 --> 00:18:32,751 - Bárhova. - Nem vagyok olyan, mint te. 300 00:18:33,251 --> 00:18:34,376 Anya ápolónő. 301 00:18:34,459 --> 00:18:38,793 Az egész életét arra áldozta, hogy nekem fényesebb jövőm legyen. 302 00:18:38,876 --> 00:18:43,668 Nem hagyhatom cserben. A Rosehill a belépőm a Yale-re, így hát… 303 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 Na és a barátaid? 304 00:18:46,251 --> 00:18:48,293 Max barátaira gondolsz? 305 00:18:48,918 --> 00:18:51,709 Fel sem fogtam, hogy mekkora hatalommal bír. 306 00:18:52,459 --> 00:18:55,709 Elhiteti az emberrel, hogy mellette nem érheti bántódás, 307 00:18:55,793 --> 00:18:59,668 de ennek az a feltétele, hogy eljátsszuk a szerepet, amit elvár. 308 00:19:00,376 --> 00:19:02,959 És úgy tűnik, én kudarcot vallottam. 309 00:19:03,459 --> 00:19:05,251 Tipikus érzelmi terrorista. 310 00:19:05,334 --> 00:19:07,001 Az! Jó buli volt. 311 00:19:08,126 --> 00:19:12,209 Na és te? Miért akarsz egy suliba járni a ribanccal, aki tönkretette az életedet? 312 00:19:12,709 --> 00:19:13,543 Nem akarok. 313 00:19:14,293 --> 00:19:17,834 A Daltonba vagy a Spence-be akartam menni, 314 00:19:18,543 --> 00:19:21,418 de hiába áltatom magam azzal, hogy én döntök, 315 00:19:21,501 --> 00:19:26,543 a szüleim a górék, és szerintük a Rosehillből juthatok be jó egyetemre. 316 00:19:27,043 --> 00:19:29,626 - Nem tévednek. - Rettegek ettől a tanévtől. 317 00:19:30,418 --> 00:19:31,293 Én is. 318 00:19:36,626 --> 00:19:37,501 ŐSZ 319 00:19:37,584 --> 00:19:40,584 A klímaváltozás nem kamu! A Föld védelme nem smafu! 320 00:19:40,668 --> 00:19:47,459 A klímaváltozás nem kamu! A Föld védelme nem smafu! 321 00:19:48,876 --> 00:19:52,376 Ja, a Greta Thunberg-brigád elég keményen nyomja. 322 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Bár mindannyiuknál láttam már műanyag szívószálat. 323 00:19:55,251 --> 00:19:56,209 Kapd be, Gabbi! 324 00:19:56,293 --> 00:19:57,418 Borzalom. 325 00:19:57,501 --> 00:19:58,459 Gabbi vagyok. 326 00:19:59,209 --> 00:20:01,001 - Új vagy? - Eleanornak hívnak. 327 00:20:01,709 --> 00:20:03,793 - És fogjuk rá. - Vezesselek körbe? 328 00:20:03,876 --> 00:20:08,376 A 90-es évekbeli tinifilmek íratlan szabályai szerint ez minimum kijár nekem. 329 00:20:08,459 --> 00:20:12,084 Ha esetleg besértődnél, a Rosehillben van kijelölt safe space. 330 00:20:14,376 --> 00:20:17,709 Oké, szóval itt vannak az Insta-banyáink. 331 00:20:17,793 --> 00:20:22,001 Allegra, a vezetőjük állítólag lebegtetett egy csajt egy ottalvós bulin. 332 00:20:22,084 --> 00:20:25,709 Egyúttal ő a horoszkópos picsák királynője is. Skorpióként. 333 00:20:25,793 --> 00:20:28,001 - Klassz. - Kiéhezett színjátszósok. 334 00:20:28,084 --> 00:20:31,751 Tavaly megpróbálták színre vinni a Hamiltont, kizárólag fehérekkel. 335 00:20:31,834 --> 00:20:34,418 Lin-Manuel Miranda jogi úton állította le őket. 336 00:20:35,334 --> 00:20:40,668 A kövi csoport a farmereké. Ők művelik a Carissa által vezetett iskolafarmot. 337 00:20:41,251 --> 00:20:44,001 Mivel a Rosehill a kérése ellenére sem lett vegán, 338 00:20:44,084 --> 00:20:48,459 tüntetőleg a menza közepén hagyta a menstruációs kelyhét. Ami tele volt. 339 00:20:51,501 --> 00:20:52,959 És ők kik? 340 00:20:54,751 --> 00:20:59,209 A Rosehill királyi udvartartása, az elkényeztetett réteg krémje. 341 00:20:59,918 --> 00:21:01,251 Vigyázz velük! 342 00:21:02,168 --> 00:21:04,543 Olyan számítóak, mint amilyen szépek. 343 00:21:07,626 --> 00:21:08,668 Na, bakker. 344 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 Drea Torres, a bukott királynőjük. 345 00:21:12,209 --> 00:21:13,209 Hagyd abba! 346 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 - Drea! - Szia! 347 00:21:15,584 --> 00:21:16,668 Sziasztok, lányok! 348 00:21:18,043 --> 00:21:20,418 Szerettem volna írni neked. 349 00:21:21,001 --> 00:21:25,168 A tavalyi tanév nyilvánvalóan eléggé… 350 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 kellemetlenül ért véget. 351 00:21:28,876 --> 00:21:32,959 Max apja pénzelte apám újraválasztási kampányát. 352 00:21:33,043 --> 00:21:35,751 - Tudom. - Ez megkavarta a dolgokat. 353 00:21:35,834 --> 00:21:38,793 Akkor jó! Már azt hittem, ki akarsz majd csinálni. 354 00:21:38,876 --> 00:21:40,376 Dehogy, miért akarnálak? 355 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 Szia, Max! 356 00:21:44,834 --> 00:21:47,209 - Milyen volt a nyarad? - Pihentető. 357 00:21:47,293 --> 00:21:50,626 Jó, hogy látlak. Nem tudtam, visszajössz-e az után, hogy… 358 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 A tavalyi után. 359 00:21:52,668 --> 00:21:56,168 Nem hagyom, hogy egy buta videó közém és a Yale közé álljon. 360 00:21:56,251 --> 00:21:59,126 Remélem, hogy idén nem lesz semmi összezördülés. 361 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 Pláne így, hogy együtt vagyok Tarával. 362 00:22:07,918 --> 00:22:08,751 Nem tudtad? 363 00:22:08,834 --> 00:22:10,543 De, dehogynem. Tudtam. 364 00:22:11,043 --> 00:22:14,501 Akkor jó. Együtt töltöttük a nyarat Caprin. 365 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 Csúcs. Micsoda páros, nem igaz? 366 00:22:17,793 --> 00:22:19,459 Az apátok biztos odáig van. 367 00:22:20,959 --> 00:22:23,084 Jaj, ne csináljátok! Tényleg ne. 368 00:22:23,584 --> 00:22:25,751 Oké, örülök, hogy dumcsiztunk! 369 00:22:26,751 --> 00:22:28,126 Jó volt látni titeket. 370 00:22:28,209 --> 00:22:30,418 Montana, szőlő van a fogaid között. 371 00:22:31,251 --> 00:22:33,084 - Jó végzős évet! - Miért nem szóltál? 372 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 A magány jellegzetes fájdalom. 373 00:22:36,043 --> 00:22:39,751 A gyakorlott szemlélő könnyedén kiszúrhatja a jeleit. 374 00:22:39,834 --> 00:22:43,709 Dreával sebesült katonák voltunk a kamaszkor harcterén. 375 00:22:44,418 --> 00:22:48,709 Sziasztok! Helyet foglalnátok, kérlek? 376 00:22:48,793 --> 00:22:51,959 Mindenki oda ül, ahova akar, vagy névre szólnak a helyek? 377 00:22:52,043 --> 00:22:53,709 Tegyétek el a telefont! 378 00:22:53,793 --> 00:22:55,876 Jó, persze, baszódjak meg. 379 00:22:57,584 --> 00:23:00,793 - Nora! - Már az Eleanort használom. 380 00:23:01,584 --> 00:23:04,834 - Hűha! Alig ismertelek meg. - Aha. 381 00:23:04,918 --> 00:23:08,126 - Nem is tudtam, hogy most már ide jársz. - Pedig igen. 382 00:23:08,626 --> 00:23:10,418 - Keresek egy helyet, jó? - Jó. 383 00:23:10,501 --> 00:23:11,459 Rendben. 384 00:23:11,543 --> 00:23:14,751 Sziasztok! Foglaljatok helyet, kérlek! 385 00:23:14,834 --> 00:23:18,418 - Ez meg ki volt? - Egy lány, akivel együtt táboroztam. 386 00:23:19,626 --> 00:23:22,459 Halljátok, hihetetlen, hogy visszajött. 387 00:23:22,543 --> 00:23:25,043 Az. De azért egész jól néz ki. 388 00:23:25,126 --> 00:23:26,334 Montana, fogd be! 389 00:23:26,418 --> 00:23:28,209 - Miért? Bocs. - Mi bajod van? 390 00:23:28,293 --> 00:23:31,751 Eléggé durva. Szerintem tökre beteg lépés. 391 00:23:31,834 --> 00:23:37,126 Hallgassuk meg a végzős diákelnök, Max Broussard bejelentését! 392 00:23:45,918 --> 00:23:46,918 Rosehill! 393 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 Köszönöm! 394 00:23:54,543 --> 00:23:56,543 De jó újra itt lenni. 395 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 Szeretünk, Max! 396 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 Jaj, ugyan! Elég. 397 00:23:59,668 --> 00:24:02,168 Azért kösz. Értékelem, tényleg. 398 00:24:03,501 --> 00:24:08,459 Na, ez az év nagyon jónak ígérkezik. 399 00:24:08,543 --> 00:24:12,751 De mielőtt belevágnánk, megosztanék egy személyes történetet. 400 00:24:12,834 --> 00:24:13,918 Toljad, haver! 401 00:24:14,668 --> 00:24:19,209 Tavaly napvilágot látott egy intim üzenetváltásom. 402 00:24:20,959 --> 00:24:23,126 Sérült a magánszférám. 403 00:24:23,209 --> 00:24:25,293 Még a gyógyulás útját járom. 404 00:24:25,376 --> 00:24:29,168 De kénytelen voltam mélyen magamba nézni, és rájöttem, hogy… 405 00:24:34,168 --> 00:24:35,084 Igazából… 406 00:24:37,168 --> 00:24:39,418 Drea Torres, felállnál, kérlek? 407 00:24:40,626 --> 00:24:41,459 Légyszi. 408 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 Felállnál? Kérlek. 409 00:24:46,501 --> 00:24:47,376 Mi van? 410 00:24:47,459 --> 00:24:48,626 Merre vagy? 411 00:24:52,418 --> 00:24:53,543 Dre? 412 00:24:56,918 --> 00:25:02,001 Dre, csak azt szeretném mondani, hogy sajnálom, ami tavaly történt veled. 413 00:25:04,418 --> 00:25:07,668 És remélem, hogy azok, akik megnézték vagy megosztották, 414 00:25:07,751 --> 00:25:10,584 szintén magukba néznek, hogy miért tettek ilyet. 415 00:25:11,918 --> 00:25:12,793 Szóval, Dre. 416 00:25:13,793 --> 00:25:16,293 A te tiszteletedre egy új klubot alapítok. 417 00:25:17,084 --> 00:25:23,001 A Magukat Nőnek Valló Diákokat Pártfogó, Ciszheteró Pasik Klubját. 418 00:25:23,084 --> 00:25:27,376 Lépjen be minden rosehilles srác, aki hajlandó odatenni magát! 419 00:25:27,459 --> 00:25:29,793 - Jól nyomod! - Kiállunk egymásért. 420 00:25:29,876 --> 00:25:31,126 Köszönöm. 421 00:25:32,126 --> 00:25:33,751 Ki akarok állni másokért! 422 00:25:47,459 --> 00:25:48,334 Faszom! 423 00:25:50,918 --> 00:25:51,793 Drea? 424 00:25:53,793 --> 00:25:54,709 Szia! 425 00:25:56,043 --> 00:25:57,459 Csak rád akartam nézni. 426 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Jól vagy? 427 00:26:03,668 --> 00:26:06,709 Max sokkal rosszabb, mint ahogy mesélted. 428 00:26:07,293 --> 00:26:10,251 Nem tudom, hogy fogom kihúzni ezt az évet. 429 00:26:10,918 --> 00:26:11,751 Átérzem. 430 00:26:13,126 --> 00:26:15,668 Csak egy percet dumáltam Carissával, 431 00:26:15,751 --> 00:26:19,584 de olyan volt, mint megmerülni Dante poklának nyolcadik bugyrában. 432 00:26:19,668 --> 00:26:22,126 Szörnyű. 433 00:26:23,459 --> 00:26:25,001 De ez annyira fos! 434 00:26:27,834 --> 00:26:28,668 Igen. 435 00:26:42,334 --> 00:26:45,543 Bár felbérelhetnénk másokat, hogy leszámoljanak velük! 436 00:26:47,459 --> 00:26:50,459 Hogy érted? Mintha feladnánk egy apróhirdetést? 437 00:26:50,543 --> 00:26:54,626 Aha. Hogy olyasvalaki intézze, aki nem köthető hozzánk. 438 00:26:56,209 --> 00:26:59,959 Kéne egy gimis bérgyilkos. Legyen férfi, nő vagy nem bináris. 439 00:27:04,876 --> 00:27:05,793 Úristen. 440 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 Igazad van. 441 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 Teljesen igazad van. 442 00:27:14,584 --> 00:27:19,293 Bűnhődniük kell azért, amit velünk tettek, de mi nem tehetünk semmit. 443 00:27:21,793 --> 00:27:24,918 Fogjunk össze, és vegyünk bosszút egymásért! 444 00:27:30,293 --> 00:27:32,834 Ja, hogy te komolyan beszélsz. Ki van zárva. 445 00:27:32,918 --> 00:27:36,501 - Miért? - Mert alkalmatlan vagyok rá? 446 00:27:37,709 --> 00:27:41,293 Én nem tudok „bosszút venni”. 447 00:27:41,793 --> 00:27:46,584 Helyes ez egyáltalán ebben a formában nyelvtanilag? 448 00:27:46,668 --> 00:27:50,751 Bocs, kis nyelvtannáci! Most komolyan nekiállsz kritizálni? 449 00:27:50,834 --> 00:27:54,543 Lebukhatunk. És akkor le sem érettségizhetünk, kirúghatnak. 450 00:27:54,626 --> 00:27:59,334 Nem fogunk lebukni. Éppen ez a lényeg. Nem tudják, hogy ismerjük egymást. 451 00:27:59,918 --> 00:28:03,126 Nem vagyunk köthetők sem egymáshoz, sem hozzájuk. 452 00:28:03,959 --> 00:28:05,459 Ez szó szerint tökéletes! 453 00:28:06,834 --> 00:28:09,209 Én okos vagyok, te meg… 454 00:28:10,584 --> 00:28:11,668 új, 455 00:28:12,584 --> 00:28:14,126 szóval simán megúszhatjuk. 456 00:28:14,209 --> 00:28:16,001 Nem akarod, hogy megfizessen? 457 00:28:16,876 --> 00:28:20,001 Nem akarom, hogy megfizessen. 458 00:28:21,418 --> 00:28:25,251 Totál meg akarom semmisíteni. 459 00:28:26,834 --> 00:28:27,668 Azta. 460 00:28:29,126 --> 00:28:30,459 Kirázott a hideg. 461 00:28:30,543 --> 00:28:32,459 Látod? Libabőrös lettem! 462 00:28:33,043 --> 00:28:33,876 Ez igen. 463 00:28:34,501 --> 00:28:39,251 Olyan energiát sugárzol, mint Glenn Close a Végzetes vonzerőben. 464 00:28:40,668 --> 00:28:41,584 Glenn-ergiát? 465 00:28:41,668 --> 00:28:44,918 Igen! Árad belőled a Glenn-ergia. 466 00:28:48,918 --> 00:28:51,043 De ha azt akarjuk, hogy összejöjjön… 467 00:28:55,418 --> 00:28:58,543 - Ezzel kezdenünk kell valamit. - Ne. 468 00:28:58,626 --> 00:29:00,876 - De én nem akarom. - Szükség lesz… 469 00:29:00,959 --> 00:29:04,418 - Ne mondd, hogy átalakításra. - …egy átalakításra! Juhé! 470 00:29:04,501 --> 00:29:07,751 - Nem lesz egyszerű. - Nem, de élvezni fogjuk! 471 00:29:07,834 --> 00:29:11,876 Kezdjünk Carissával! Nem lesz nagy ügy, álmomban is kicsinálnám. Szóval Max… 472 00:29:11,959 --> 00:29:14,084 Várj! Miért ne lenne nagy ügy? 473 00:29:14,168 --> 00:29:16,793 Édesem, a lányokat könnyebb elintézni. 474 00:29:16,876 --> 00:29:19,626 Válassz! Ribancnak állítsam be, fordítsam ellene a barátait? 475 00:29:19,709 --> 00:29:24,001 Használjam ki a hiúságát, változtassam trollá, éljek vissza a titkaival? 476 00:29:24,084 --> 00:29:26,918 Ha gáz lesz, bottal sem piszkálják meg! 477 00:29:29,876 --> 00:29:32,626 - Nekem ez tetszik. - Ne is álmodj róla! 478 00:29:36,584 --> 00:29:42,001 Mivel behúztam Maxnek, idén kötelező közmunkára ítéltek. 479 00:29:42,084 --> 00:29:43,751 Már írtam az igazgatónőnek, 480 00:29:43,834 --> 00:29:47,293 hogy az iskolafarmon dolgoznék, aminek Carissa a vezetője. 481 00:29:47,834 --> 00:29:49,668 A srácokkal tök más a szitu. 482 00:29:49,751 --> 00:29:54,459 A lányok testét, döntéseit és gondolatait a szégyen szabályozza. 483 00:29:54,543 --> 00:29:56,001 Náluk meg ellenkezőleg. 484 00:29:56,084 --> 00:29:57,834 Ha sokat szexelnek, ászok. 485 00:29:57,918 --> 00:30:00,834 Mi meg ribancok vagyunk. Ha ők mérgesek, erősek, 486 00:30:00,918 --> 00:30:03,584 a mi esetünkben a düh viszont csak hiszti! 487 00:30:03,668 --> 00:30:06,334 Lányok! Idebent ne kiabáljatok, kérlek! 488 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 Várj! Mennyit vág? 489 00:30:12,668 --> 00:30:16,918 A férfiakkal általánosságban is nehéz elbánni, de Max egész más szint. 490 00:30:17,001 --> 00:30:22,293 A helyi kiskirály, aki gondosan ügyel rá, hogy milyen színben tünteti fel magát. 491 00:30:23,251 --> 00:30:26,584 A Rosehill egy zenekar, és Max a karmestere. 492 00:30:27,251 --> 00:30:30,334 Mindenki odáig van érte, vagyis bármit megúszhat. 493 00:30:31,376 --> 00:30:32,709 Le akarom leplezni. 494 00:30:33,209 --> 00:30:37,293 Ehhez azonban valahogy bizonyítanunk kell, hogy álszent, 495 00:30:38,168 --> 00:30:40,959 és hogy nem is PC, hanem egy nőgyűlölő pöcs. 496 00:30:42,084 --> 00:30:43,626 Ha ezt sikerül elérnünk, 497 00:30:44,668 --> 00:30:45,751 akkor neki lőttek. 498 00:30:45,834 --> 00:30:46,668 Cuppants rá! 499 00:30:49,209 --> 00:30:54,751 Mostantól kezdve te vagy a Rosehill legmenőbb és legrejtélyesebb diákja. 500 00:30:54,834 --> 00:30:58,084 Én vagyok Frankenstein, te meg Frankenstein bestiája. 501 00:31:00,293 --> 00:31:03,876 Az új vibe-od: elitpicsa. 502 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 Készen állsz a kémkedésre? 503 00:31:07,834 --> 00:31:10,168 - Nem. Dehogyis. - Eleanor! 504 00:31:10,751 --> 00:31:12,209 Nem lesz semmi baj. 505 00:31:12,293 --> 00:31:14,376 Én egész életemben kaméleon voltam. 506 00:31:14,459 --> 00:31:18,126 Néha másnak kell tettetned magad, hogy megkapd, amire vágysz. 507 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 Nem félsz, hogy megváltozol? 508 00:31:20,043 --> 00:31:22,918 Jaj, ne túlozz már! Csak annyit kérek tőled, 509 00:31:23,001 --> 00:31:27,668 hogy tettesd magad másnak, hogy a népszerű srácok meghívjanak maguk közé. 510 00:31:27,751 --> 00:31:29,584 - Nem jársz szakemberhez? - Nem. Minek? 511 00:31:30,376 --> 00:31:31,251 Klassz. 512 00:31:32,043 --> 00:31:35,918 És nem félünk, hogy Max esetleg rájön, hogy manipulálni próbáljuk? 513 00:31:37,834 --> 00:31:41,543 A nárcisztikus emberek csak magukkal vannak elfoglalva, 514 00:31:41,626 --> 00:31:43,376 eszükbe sem jutna ilyesmi. 515 00:31:46,251 --> 00:31:49,376 A lányok figyelmét hetekbe, hónapokba telik felkelteni. 516 00:31:49,459 --> 00:31:51,793 Drea szerint viszont a srácok esetében elég, 517 00:31:51,876 --> 00:31:54,751 ha diszkrét ribancossággal elvonulunk mellettük. 518 00:31:54,834 --> 00:31:56,834 Ő meg ki? Új? 519 00:31:56,918 --> 00:31:59,959 Nem tudom, de jól áll neki az egyenruha. 520 00:32:00,043 --> 00:32:00,918 Ejha. 521 00:32:03,168 --> 00:32:04,168 Ajjaj. 522 00:32:04,251 --> 00:32:05,209 Dinkák. 523 00:32:06,209 --> 00:32:09,334 A kertészkedés nem szerepelt a végzős bakancslistámon, 524 00:32:09,418 --> 00:32:11,501 de az sem, hogy kitaszított legyek. 525 00:32:11,584 --> 00:32:14,418 Carissa könnyű célpont volt. Könnyen ismerkedem. 526 00:32:14,501 --> 00:32:15,626 Te vagy Carissa? 527 00:32:17,959 --> 00:32:21,668 Igen, már találkoztunk. Emberi zokniszandálnak neveztél. 528 00:32:21,751 --> 00:32:22,584 Csúcs. 529 00:32:22,668 --> 00:32:25,793 Nagyon örülök, hogy a farmon dolgozhatok. 530 00:32:25,876 --> 00:32:28,501 Mindig is érdekelt, hogy mit csináltok itt. 531 00:32:28,584 --> 00:32:32,043 Russ-szal beszélj! Ő osztja be az önkénteseket. 532 00:32:34,459 --> 00:32:38,334 Igazából reméltem, hogy tőled tanulhatnék, farmkirálynő. 533 00:32:39,626 --> 00:32:42,709 Nekem meg kell terveznem a menüt a gyűrűceremóniára. 534 00:32:43,334 --> 00:32:44,834 De csak hogy tudd, 535 00:32:44,918 --> 00:32:48,918 itt seggnyalással semmit sem érsz. Csak a szorgos munkával. 536 00:32:50,001 --> 00:32:52,084 Hé, Russ! Betanítanád Dreát? 537 00:32:53,751 --> 00:32:55,543 Gyökér zöldségbaszó. 538 00:33:02,168 --> 00:33:04,209 MIT TEGYEK, HA SZÓBA ÁLL VELEM? 539 00:33:04,793 --> 00:33:05,626 DREA: 540 00:33:06,626 --> 00:33:09,834 CSAK ANNYIT MONDJ, HOGY ZSÍR! LEGFELJEBB HÁROMSZOR 541 00:33:11,709 --> 00:33:13,126 Imádom Saunderst. 542 00:33:14,459 --> 00:33:15,293 Zsír. 543 00:33:15,376 --> 00:33:19,376 A Yale-en tanultam róla. Ugyanis részt vettem a nyári kurzusukon. 544 00:33:20,501 --> 00:33:21,376 Zsír. 545 00:33:23,709 --> 00:33:26,793 - Mást is tudsz mondani ezen kívül? - Irtó zsír. 546 00:33:30,584 --> 00:33:33,876 Szóval Carissa főzi a gyűrűceremóniás vacsit? 547 00:33:33,959 --> 00:33:36,543 Igen. Ezzel fog betörni a kulináris világba. 548 00:33:37,709 --> 00:33:38,751 Az mi? 549 00:33:38,834 --> 00:33:42,209 Egy üvegház. Nyilvánvalóan. 550 00:33:42,293 --> 00:33:45,793 Ott termeszti a különleges növényeit a világ minden tájáról. 551 00:34:02,626 --> 00:34:03,543 Kivel dumálsz? 552 00:34:04,626 --> 00:34:08,001 A volt csajom kivan, amiért összekavartam a volt pasimmal. 553 00:34:11,251 --> 00:34:12,584 Ideadod a kezedet? 554 00:34:12,668 --> 00:34:13,501 Így megfelel? 555 00:34:16,584 --> 00:34:19,709 Hétvégén bulit tartok. 556 00:34:20,751 --> 00:34:22,876 Egy kis ünnepséget a bál előtt. 557 00:34:23,668 --> 00:34:24,626 Eljöhetnél. 558 00:34:27,084 --> 00:34:30,209 - Hogy féltékennyé tedd az exeidet. - Megfontolom. 559 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 Zsír. 560 00:34:34,293 --> 00:34:36,001 Azért ne fontolgasd sokáig! 561 00:34:36,834 --> 00:34:39,293 Hozz fürdőruhát, szép lány! Adni fogod. 562 00:34:49,918 --> 00:34:54,251 Jól áll a ruhácska, amit neked varrtam. Tetszik? Naná, hogy. 563 00:34:55,626 --> 00:34:58,751 Egyébként miért is van neked mini dinód? 564 00:34:58,834 --> 00:35:02,459 Az Oscar-díjas Olivia Colman az érzelmi támogató szakállasagámám. 565 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 A terapeutám kutyát javasolt, 566 00:35:04,876 --> 00:35:08,376 de én jobban bírom, ha a társaim vastag bőrűek és hidegvérűek. 567 00:35:09,084 --> 00:35:10,251 Beszarás. 568 00:35:14,543 --> 00:35:16,376 Tényleg ebben kell mennem? 569 00:35:17,001 --> 00:35:17,834 Igen. 570 00:35:18,543 --> 00:35:20,043 Úgy kell dögösnek tűnnöd, 571 00:35:20,126 --> 00:35:23,793 hogy közben azt a benyomást keltsd, hogy csak felkaptál valamit. 572 00:35:23,876 --> 00:35:25,876 A lányoknak irigykedniük kell. 573 00:35:31,251 --> 00:35:34,459 Miért ficánkolsz úgy, mintha kicsúszna a tamponod? 574 00:35:35,084 --> 00:35:38,834 Már baromi régóta nem mutatkoztam fürdőruhában nyilvánosan. 575 00:35:39,959 --> 00:35:42,084 Carissa alaposan elbánt veled, mi? 576 00:35:47,251 --> 00:35:48,084 Felejtsd el! 577 00:35:49,168 --> 00:35:52,251 Sokkal menőbb vagy, mint azok a gyökerek Max buliján. 578 00:35:52,876 --> 00:35:55,126 Az összezúzott egójának romjain akarok ebédelni. 579 00:35:56,959 --> 00:36:00,334 Örülnék, ha így lenne. Hamarosan elintézzük Carissát. 580 00:36:00,418 --> 00:36:05,126 Van egy lelakatolt üvegház, amihez csak neki van hozzáférése. 581 00:36:05,209 --> 00:36:09,209 A pókösztönöm azt súgja, hogy nem csak csicsókát nevelget benne. 582 00:36:11,334 --> 00:36:13,084 Meg kell szereznem a kulcsát. 583 00:36:14,084 --> 00:36:15,293 Tökély! 584 00:36:16,043 --> 00:36:21,834 Szerezz bizonyítékot Max ellen, és tedd büszkévé bosszúálló anyádat! 585 00:36:25,668 --> 00:36:29,293 Bár magabiztosnak tűntem, ömlött rólam a veríték. 586 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Hát eljöttél! 587 00:36:30,376 --> 00:36:33,793 Magammal vittem volna a gyíkomat, de Drea megtiltotta. 588 00:36:33,876 --> 00:36:35,751 - Pezsgőt? - Kérek. 589 00:36:41,334 --> 00:36:44,793 Bemutatlak néhány barátomnak, jó? Rendes arcok. Hé! 590 00:36:44,876 --> 00:36:46,376 Gyerekek, ő itt Eleanor. 591 00:36:46,459 --> 00:36:48,293 - Sziasztok! - Ők a családom. 592 00:36:48,376 --> 00:36:49,668 - Szia! - Helló! 593 00:36:49,751 --> 00:36:51,043 Szia, szépség! 594 00:36:51,126 --> 00:36:52,584 - Hát itt vagy. - Szia! 595 00:36:52,668 --> 00:36:55,293 - Méghozzá fürdőruhában. - Ülj le, Elliot! 596 00:36:55,376 --> 00:36:56,501 Jó ötlet. 597 00:36:56,584 --> 00:37:00,126 Szia! Tara vagyok. Meghan, Montana. 598 00:37:00,751 --> 00:37:05,584 Nagyon bejön a kalapod. Honnan van? Nekem adod? 599 00:37:05,668 --> 00:37:07,001 Meghan, ne ijessz rá! 600 00:37:07,709 --> 00:37:09,084 Eleanor, ülj csak ide! 601 00:37:09,793 --> 00:37:12,626 - Gyere! - Mi lesz? Helyezd magad kényelembe! 602 00:37:15,459 --> 00:37:18,001 Ez nagyon édes. 603 00:37:18,084 --> 00:37:19,209 - Aha. - Kösz. 604 00:37:20,043 --> 00:37:21,668 Hogyhogy nem ismerlek? 605 00:37:21,751 --> 00:37:25,418 Még új. De Ellie most már közénk tartozik. 606 00:37:26,584 --> 00:37:28,543 Örülök neki. 607 00:37:42,584 --> 00:37:43,501 Nicsak! 608 00:37:46,709 --> 00:37:48,793 - Követsz engem? - Igen. 609 00:37:49,501 --> 00:37:51,918 - Később ki is nyírlak. - Bájos. 610 00:37:52,001 --> 00:37:52,959 Tetszik a pólód. 611 00:37:53,043 --> 00:37:54,001 BÉKEHADTEST 612 00:37:54,084 --> 00:37:57,043 Egy zacskó granola és egy szandál is járt hozzá? 613 00:37:57,126 --> 00:38:01,251 Hűha! Nem tudtam, hogy te is részt vettél a nyári programjukban. 614 00:38:01,334 --> 00:38:04,459 Bár tudhattam volna, hiszen látszik, hogy szívesen segítesz másokon. 615 00:38:05,793 --> 00:38:07,001 Micsoda oltás! 616 00:38:08,501 --> 00:38:10,626 És jók a hullámok Miamiban? 617 00:38:10,709 --> 00:38:12,501 Ez igazából Carissa deszkája. 618 00:38:14,543 --> 00:38:17,293 Nem tudtam, hogy itt van. Szia, csajszi! 619 00:38:21,834 --> 00:38:22,751 Gyűlöl engem. 620 00:38:22,834 --> 00:38:25,876 Dehogy. Csak szerinte téged nem is izgat a farm. 621 00:38:25,959 --> 00:38:26,793 Tessék? 622 00:38:27,459 --> 00:38:30,251 Honnan veszi, Russ? Imádom a farmot. 623 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 A zöldségek már szinte a gyermekeim. 624 00:38:33,126 --> 00:38:34,209 Basszus… 625 00:38:35,209 --> 00:38:38,126 - Tegnap megettem pár gyerekedet. - Ne! 626 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 De mennyeiek voltak. 627 00:38:39,709 --> 00:38:41,543 - A répát is? - Az összeset. 628 00:38:41,626 --> 00:38:43,793 Hogy merészelted? Megszakad a szívem. 629 00:38:46,668 --> 00:38:48,334 Örülök, hogy összefutottunk. 630 00:38:49,834 --> 00:38:50,751 Szia, Drea! 631 00:38:51,668 --> 00:38:56,001 Szinte izzott körülöttünk a levegő. Még jó, hogy volt alattam törölköző. 632 00:38:56,084 --> 00:38:57,584 De koncentrálnom kellett. 633 00:39:00,209 --> 00:39:01,084 Szia! 634 00:39:06,668 --> 00:39:07,543 Bingó! 635 00:39:14,959 --> 00:39:17,251 - Te meg mit keresel itt? - Jaj, ne! 636 00:39:20,126 --> 00:39:21,001 Itt lakom. 637 00:39:21,626 --> 00:39:23,084 Vagyis Max… 638 00:39:23,709 --> 00:39:24,793 A tesóm. 639 00:39:26,251 --> 00:39:27,334 Sajnos. 640 00:39:27,959 --> 00:39:30,126 Ezt nem említetted a körbevezetésen. 641 00:39:30,209 --> 00:39:31,918 Úgymond játékosan kihagytam. 642 00:39:37,501 --> 00:39:39,751 Három hét kellett, hogy megújuljon a külsőd? 643 00:39:39,834 --> 00:39:40,876 Aha. 644 00:39:43,418 --> 00:39:44,459 Nem tetszik? 645 00:39:44,543 --> 00:39:45,876 De, dögös vagy. 646 00:39:47,293 --> 00:39:50,334 De remélem, önmagadért tetted, és nem értük. 647 00:39:51,668 --> 00:39:52,751 Miért, úgy tűnik? 648 00:39:53,251 --> 00:39:54,209 Nem tudom. 649 00:39:55,376 --> 00:39:57,709 Éppen ez teszi izgissé az ismerkedést. 650 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 Amíg meg nem fejted a másikat. 651 00:40:03,084 --> 00:40:08,709 Ha ráunnál a szararcokra, akkor megnézhetnél velem egy Godard-filmet. 652 00:40:08,793 --> 00:40:09,626 Mit szólsz? 653 00:40:10,709 --> 00:40:12,084 Jó lenne. 654 00:40:13,168 --> 00:40:15,126 De nem kéne. 655 00:40:16,334 --> 00:40:17,251 Ahogy akarod. 656 00:40:18,126 --> 00:40:20,626 Az orgia többnyire napnyugtakor kezdődik. 657 00:40:20,709 --> 00:40:21,793 Tényleg? 658 00:40:21,876 --> 00:40:25,459 Nem. Annyira azért nem jó fej a bátyám. 659 00:40:26,209 --> 00:40:29,543 De jó tudni, hogy benne lennél. Mulass jól a menő srácokkal! 660 00:40:31,209 --> 00:40:32,168 Picsába. 661 00:40:36,293 --> 00:40:37,501 Szép a kilátás, Max. 662 00:40:53,293 --> 00:40:54,376 VÁLASSZ EGY LAPOT! 663 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 Úristen, az Insta-banyával kavar. 664 00:41:16,668 --> 00:41:17,543 Hallod… 665 00:41:19,001 --> 00:41:23,709 Nem fura, hogy nélküle bulizunk? 666 00:41:25,418 --> 00:41:26,251 Kire gondolsz? 667 00:41:26,334 --> 00:41:28,001 Dreára. Ki másra? 668 00:41:29,126 --> 00:41:30,001 Nem. 669 00:41:31,376 --> 00:41:34,584 Hé. Max. Nem beszélhetnénk meg? 670 00:41:37,918 --> 00:41:39,459 Furán érzem magam, tudod? 671 00:41:40,043 --> 00:41:43,501 Én attól érzem magam furán, hogy most hozod fel az exemet. 672 00:41:43,584 --> 00:41:45,376 A legjobb barátnőm volt. 673 00:41:45,459 --> 00:41:48,084 Jó, de dugás helyett miért dumálunk Dreáról? 674 00:41:49,001 --> 00:41:52,168 Szerintem ez a fura. 675 00:41:53,959 --> 00:41:57,626 Márpedig nem fogunk dugni. De te megbaszódhatsz. Jó mulatást! 676 00:42:01,793 --> 00:42:02,751 Jól van. 677 00:42:16,793 --> 00:42:17,668 Hahó! 678 00:42:19,501 --> 00:42:20,376 Hahó! 679 00:42:34,126 --> 00:42:35,084 Eleanor! 680 00:42:38,209 --> 00:42:39,709 - Szia! - Szia! 681 00:42:42,251 --> 00:42:43,209 Szia! 682 00:42:44,293 --> 00:42:45,168 Bocs. 683 00:42:47,001 --> 00:42:48,334 Leskelődtél utánunk? 684 00:42:49,043 --> 00:42:53,793 Nem. Már itt voltam, amikor bejöttetek, szóval elbújtam. 685 00:42:55,668 --> 00:42:57,168 Tudom, miben mesterkedsz. 686 00:43:01,209 --> 00:43:03,376 Én is elbújnék ez elől a buli elől. 687 00:43:05,043 --> 00:43:06,001 Semmi vész. 688 00:43:07,543 --> 00:43:08,918 Mutatok egy jó helyet! 689 00:43:12,501 --> 00:43:13,501 Tetszeni fog. 690 00:43:17,168 --> 00:43:21,501 - Mondj valamit, amit senki sem tud rólad! - Miért? 691 00:43:22,334 --> 00:43:23,709 Mert… 692 00:43:25,751 --> 00:43:29,376 érdekes vagyok, és le akarsz nyűgözni. 693 00:43:31,209 --> 00:43:34,251 - A legsötétebb titkom érdekel? - Igen. 694 00:43:37,168 --> 00:43:38,793 Nekem ez az egész nem kell. 695 00:43:39,543 --> 00:43:42,626 Európában szeretnék csatangolni a fényképezőgépemmel. 696 00:43:43,709 --> 00:43:45,126 És szarni az életemre. 697 00:43:47,168 --> 00:43:49,876 Komolyan. Ez az egész fos csak színjáték. 698 00:43:51,626 --> 00:43:54,626 De minek? Hogy én legyek a legmenőbb srác a suliban? 699 00:43:57,168 --> 00:43:58,043 Pfuj. 700 00:44:00,709 --> 00:44:02,251 Miért, mi szeretnél lenni? 701 00:44:03,876 --> 00:44:05,418 Igazából nem tudom. 702 00:44:07,793 --> 00:44:09,834 És ez a lehető legrosszabb válasz. 703 00:44:10,834 --> 00:44:11,709 Igen. 704 00:44:14,418 --> 00:44:15,626 De legalább őszinte. 705 00:44:16,501 --> 00:44:19,001 Igazad van. Mind szerepet játszunk. 706 00:44:34,334 --> 00:44:37,918 JÓ A BULI. MEGTUDTAM VALAMIT MAXRŐL! 707 00:44:47,043 --> 00:44:50,584 - Szerintem ez illegális. - Nem az. Ide járunk. 708 00:44:50,668 --> 00:44:51,626 Hétköznap. 709 00:44:54,584 --> 00:44:55,501 Hoppá! 710 00:44:56,709 --> 00:44:58,209 Na, milyen volt a buli? 711 00:44:59,793 --> 00:45:01,709 Igazából jól éreztem magam. 712 00:45:01,793 --> 00:45:04,209 Csináltak rólam egy klipet, ahogy a vízbe ugrom. 713 00:45:04,293 --> 00:45:06,834 Úristen! Ahogy a vízbe ugrasz? Megmutatod? 714 00:45:06,918 --> 00:45:07,834 Persze. 715 00:45:08,501 --> 00:45:11,793 Nem instázni mentél oda! Hanem hogy infót gyűjts Maxről. 716 00:45:15,251 --> 00:45:18,626 Max megcsalja Tarát Allegrával. Láttam az üziket. 717 00:45:18,709 --> 00:45:20,626 - Az Insta-banyával? - Aha. 718 00:45:21,209 --> 00:45:22,043 Te jó ég! 719 00:45:22,709 --> 00:45:25,209 Eleanor, ez zseniális! Arattál! 720 00:45:25,293 --> 00:45:28,751 - Ügyes vagy! - Az előbb vágtad földhöz a telómat. 721 00:45:28,834 --> 00:45:32,751 Igen, de azóta megint bírlak. Így tovább! Csináltál képernyőfotót? 722 00:45:32,834 --> 00:45:33,709 Még nem. 723 00:45:33,793 --> 00:45:34,626 Haragszom rád. 724 00:45:34,709 --> 00:45:37,668 Szerinted Carissa tényleg drogtermesztő? 725 00:45:37,751 --> 00:45:41,001 Jó lenne, ha megfizetne, de nem akarom börtönbe küldeni. 726 00:45:41,084 --> 00:45:44,209 Egy: Carissa túl gazdag ahhoz, hogy börtönbe kerüljön. 727 00:45:44,293 --> 00:45:47,959 Kettő: az igazgató előbb égetné porig a Rosehillt, 728 00:45:48,043 --> 00:45:51,668 mint hogy bevállaljon egy drogbotrányt. Az a nő odabasz. 729 00:45:51,751 --> 00:45:55,168 Azt sem bánnám, ha elütne a Teslájával. Kétszer. 730 00:45:55,251 --> 00:45:59,626 Kitömhetne, mint egy döglött állatot, és felakaszthatna a falra trófeaként. 731 00:45:59,709 --> 00:46:03,876 Eláshatná a testemet az erdőben, és aztán keresőosztagot indíthatna értem. 732 00:46:03,959 --> 00:46:05,251 Ez tetszik! 733 00:46:09,459 --> 00:46:12,543 A kurva életbe! 734 00:46:12,626 --> 00:46:15,126 Carissa, rossz kislány vagy. 735 00:46:16,293 --> 00:46:18,751 És most mi lesz? 736 00:46:19,376 --> 00:46:21,126 Egyértelmű, nem? 737 00:46:21,793 --> 00:46:23,084 Belekeverjük a gombát 738 00:46:23,168 --> 00:46:26,876 a burzsuj kajakölteményeibe, amit a végzősök vacsorájára főz, 739 00:46:26,959 --> 00:46:30,251 és ha beállt az egész évfolyam, jól leleplezzük. 740 00:46:30,334 --> 00:46:34,709 És amíg mindenki haluzik, te megszerzed Max telóját, az üzikkel együtt. 741 00:46:36,084 --> 00:46:38,709 Ez nem volt egyértelmű. 742 00:46:39,459 --> 00:46:40,543 Tényleg nem? 743 00:46:42,084 --> 00:46:44,043 TÉL 744 00:46:44,126 --> 00:46:47,751 VÉGZŐS GYŰRŰCEREMÓNIA 745 00:46:47,834 --> 00:46:50,209 - Jól van, skacok. - Csíz! 746 00:46:50,793 --> 00:46:52,126 Eleanor! 747 00:46:56,959 --> 00:46:58,959 Csináljunk közös képet! 748 00:47:00,668 --> 00:47:02,751 A helyedben mosolyognék. 749 00:47:04,126 --> 00:47:09,918 Max Broussard, a végzős diákelnök bejelentéssel készült. 750 00:47:10,001 --> 00:47:11,168 Csá! 751 00:47:14,084 --> 00:47:15,501 Kösz a tapsot! 752 00:47:16,876 --> 00:47:19,418 Kösz! Üdv minden végzősnek! 753 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 Jól nézel ki, hogy baszódnál meg! 754 00:47:22,251 --> 00:47:24,501 Elliot Tanners, hölgyeim és uraim. 755 00:47:24,584 --> 00:47:27,209 Szeretlek, haver! Túl a barátságon! 756 00:47:27,293 --> 00:47:30,793 Amikor ezeket a gyűrűket viselitek, 757 00:47:31,793 --> 00:47:34,293 emlékezzetek mindarra, amit itt tanultatok! 758 00:47:35,126 --> 00:47:37,418 Emlékezzetek a gimis barátságokra! 759 00:47:38,876 --> 00:47:40,584 Az itt átélt élményeitekre! 760 00:47:43,334 --> 00:47:48,043 Amikor ezeket a gyűrűket viselitek, ne feledjétek, hogy most 761 00:47:48,918 --> 00:47:50,709 és mindörökre… 762 00:47:53,043 --> 00:47:54,126 tigrisek maradtok! 763 00:47:56,501 --> 00:47:57,376 Hajrá, tigrisek! 764 00:47:57,459 --> 00:48:01,043 Brutál téli szünetet és kellemes ünnepeket kívánok! 765 00:48:01,126 --> 00:48:03,543 Boldog új évet! Most viszont 766 00:48:04,959 --> 00:48:08,084 átadom a terepet a helyi Ina Gartennek. 767 00:48:09,959 --> 00:48:11,668 Nagy tapsot Carissa Jonesnak! 768 00:48:18,084 --> 00:48:19,043 Sziasztok! 769 00:48:19,543 --> 00:48:23,418 Megtiszteltetés, hogy mindnyájatokat megvendégelhetlek ma. 770 00:48:23,501 --> 00:48:24,834 Jó étvágyat! 771 00:48:24,918 --> 00:48:29,251 Kezdjük meg az utazásunkat az umami világába! 772 00:48:33,126 --> 00:48:34,668 - Szia! - Szia! 773 00:48:36,584 --> 00:48:37,543 Jól nézel ki. 774 00:48:38,251 --> 00:48:39,418 Kösz. 775 00:48:39,501 --> 00:48:41,251 Te sem panaszkodhatsz. 776 00:48:42,168 --> 00:48:43,001 Tudom. 777 00:48:43,793 --> 00:48:47,459 Olyan büszke vagyok rád! Állati jó lesz ez az este. 778 00:48:52,001 --> 00:48:54,209 - Ki kér desszertet? - Nekem jöhet. 779 00:49:04,126 --> 00:49:05,418 Minden rendben? 780 00:49:05,501 --> 00:49:06,668 Persze. Minden oké. 781 00:49:14,251 --> 00:49:16,459 TALÁLKOZZUNK A TITKOS HELYÜNKÖN! 782 00:49:16,876 --> 00:49:18,084 Kimegyek a mosdóba. 783 00:49:22,626 --> 00:49:23,501 Eleanor? 784 00:49:25,126 --> 00:49:26,501 Nem vált be! 785 00:49:26,584 --> 00:49:30,501 Nyugodj meg! Mindenki befalta a cassoulet-t. Sikerülni fog. 786 00:49:31,584 --> 00:49:32,709 Basszus! 787 00:49:34,376 --> 00:49:36,501 Istenem! Csajszi, állj már fel! 788 00:49:36,584 --> 00:49:39,501 Mi bajod van? Kelj fel a padlóról, tök undi! 789 00:49:39,584 --> 00:49:44,501 - Ti nem érzitek furán magatokat? - Lebegek. Mint egy kis pillangó. 790 00:49:47,168 --> 00:49:50,293 Nézd a szememet, baszki! 791 00:49:50,376 --> 00:49:52,376 Hogy kitágult a pupillám! 792 00:49:52,459 --> 00:49:53,751 Kinyitná valaki? 793 00:49:54,751 --> 00:49:57,834 Bocs. Van bent valaki. Én sem érzem jól magam. 794 00:50:01,168 --> 00:50:03,126 Itt valami nem stimmel. 795 00:50:07,251 --> 00:50:09,126 Te is ide jársz suliba? 796 00:50:09,209 --> 00:50:11,376 Banyek! A suliban vagyunk. 797 00:50:15,418 --> 00:50:17,626 Úristen! Csobbanjunk egyet! 798 00:50:17,709 --> 00:50:18,834 Jó! 799 00:50:35,084 --> 00:50:39,584 Lebeg! Boszorkány vagyok! Igazi boszorkány! 800 00:50:39,668 --> 00:50:46,626 Könnyű, mint a toll, merev, mint a deszka. 801 00:50:59,834 --> 00:51:02,293 Russ. Szerintem bedrogoztak titeket. 802 00:51:02,376 --> 00:51:04,251 - Dehogy. - Csak flashelünk. 803 00:51:04,334 --> 00:51:06,251 Miért nem jössz értem? 804 00:51:06,334 --> 00:51:09,751 Anya, gyere már értem, nem akarok itt lenni! 805 00:51:09,834 --> 00:51:16,543 Nem, nem kaphatják el Maxet. Nem. Ne! Légyszi! Szép fiú vagy. 806 00:51:16,626 --> 00:51:17,584 Szia, Max! 807 00:51:17,668 --> 00:51:20,043 Ne! Ne engedd be a pókokat! 808 00:51:20,126 --> 00:51:22,626 Úristen! Ellepték a telefonodat! 809 00:51:40,168 --> 00:51:42,126 Szia, kis techzsenim! 810 00:51:43,084 --> 00:51:46,376 Megszerezted Max mobilját. Kész a letöltés? 811 00:51:46,459 --> 00:51:50,543 - Folyamatban van, bosszúálló anya. - Helyes. 812 00:51:55,751 --> 00:51:56,668 Itt is van. 813 00:51:58,001 --> 00:51:59,293 Én hősöm. 814 00:52:03,751 --> 00:52:08,543 Te jóságos ég. Az igazgatónő bemegy az üvegházba? 815 00:52:09,959 --> 00:52:11,876 Kapott egy névtelen fülest. 816 00:52:12,876 --> 00:52:15,834 Duplán bebiztosítottam magunkat. Mit szólsz? 817 00:52:21,959 --> 00:52:23,626 Te is begombáztál? 818 00:52:29,251 --> 00:52:30,334 Lehet. 819 00:52:31,459 --> 00:52:32,418 És te? 820 00:52:33,918 --> 00:52:34,751 Én is. 821 00:52:52,209 --> 00:52:53,626 Eggyel végeztünk. 822 00:52:55,126 --> 00:52:56,501 Már csak egy van hátra. 823 00:53:00,334 --> 00:53:01,334 Jól érzed magad? 824 00:53:01,918 --> 00:53:02,959 Hihetetlenül. 825 00:53:04,334 --> 00:53:09,418 Tudom, rosszul hangzik, de életem egyik legjobb pillanata volt, 826 00:53:10,418 --> 00:53:12,084 amikor elvezették Carissát. 827 00:53:13,584 --> 00:53:15,876 Igen, jó kis Glenn-ergiafröccs volt. 828 00:53:20,043 --> 00:53:20,918 Köszönöm. 829 00:53:25,501 --> 00:53:29,043 Amúgy nagyon cuki a házatok. 830 00:53:29,126 --> 00:53:31,709 Az a „kicsi” kedves szinonimája. 831 00:53:33,001 --> 00:53:34,709 Nem, nem úgy értettem. 832 00:53:34,793 --> 00:53:36,543 Tudom. Ne haragudj! 833 00:53:37,334 --> 00:53:38,584 Tudom. 834 00:53:38,668 --> 00:53:42,918 De régen baromira féltem, hogy Taráék rájönnek, hogy itt lakom. 835 00:53:44,793 --> 00:53:47,626 Beteges, nem? Hiszen a legjobb barátaim voltak. 836 00:53:47,709 --> 00:53:50,751 Ja, de végül is jó volt a megérzésed. 837 00:53:50,834 --> 00:53:51,709 Úgy tűnik. 838 00:53:52,293 --> 00:53:55,709 Apropó, készen állok megnézni az üziket. 839 00:53:55,793 --> 00:53:56,918 Biztos? 840 00:53:58,251 --> 00:53:59,168 Oké. 841 00:54:00,668 --> 00:54:01,668 Menjünk! 842 00:54:08,668 --> 00:54:10,584 Jól van. Na, gyere! 843 00:54:15,209 --> 00:54:16,251 CÍMZETT: LILY 844 00:54:16,334 --> 00:54:18,084 CÍMZETT: JESSICA CÍMZETT: MARY 845 00:54:18,168 --> 00:54:21,293 Úristen. A fél Rosehill-lel kavar. 846 00:54:22,918 --> 00:54:25,543 Minden klikkben van egy-egy lány, akinek írt. 847 00:54:27,251 --> 00:54:28,584 Évek óta csinálja. 848 00:54:33,626 --> 00:54:34,459 Sajnálom. 849 00:54:36,584 --> 00:54:38,001 Jól vagy? 850 00:54:38,084 --> 00:54:38,918 Aha. 851 00:54:39,709 --> 00:54:41,168 Vagyis hát… 852 00:54:42,918 --> 00:54:47,001 Max egy hazug féreg, nem kéne meglepődnöm, hogy megcsalt. 853 00:54:49,834 --> 00:54:54,418 Ha ezt nyilvánosságra hozzuk, mindenki tudni fogja, hogy ő szívatott meg. 854 00:54:55,043 --> 00:54:56,459 Helyes. Szenvedjen csak! 855 00:54:57,334 --> 00:55:00,793 Várjuk ki a Valentin-napot! Hogy minél drámaibb legyen! 856 00:55:13,959 --> 00:55:16,293 Előttem nem kell keménynek tűnnöd. 857 00:55:17,918 --> 00:55:18,959 Ez nagyon fos. 858 00:55:20,126 --> 00:55:21,376 Megértem, ha fáj. 859 00:55:29,668 --> 00:55:30,543 Jó. 860 00:55:32,709 --> 00:55:33,584 Legyen! 861 00:55:37,376 --> 00:55:38,293 Fáj. 862 00:55:42,251 --> 00:55:43,584 Nagyon fos. 863 00:55:52,376 --> 00:55:54,084 Szerinted ki fogom heverni? 864 00:55:56,084 --> 00:55:57,084 Hogy érted? 865 00:55:58,959 --> 00:56:00,793 Folyton emészt a méreg. 866 00:56:06,543 --> 00:56:08,418 Szorít a mellkasom. 867 00:56:10,501 --> 00:56:12,834 Max miatt rosszabb, mint volt, 868 00:56:13,959 --> 00:56:15,334 de nem vele kezdődött. 869 00:56:17,918 --> 00:56:21,001 Olyan, mintha minden eltelt nappal jobban feszítene. 870 00:56:23,293 --> 00:56:25,209 És már-már fojtogat. 871 00:56:28,001 --> 00:56:31,043 Mintha az egész létezés fájna, érted? 872 00:56:33,793 --> 00:56:36,168 Szeretném újra normálisnak érezni magam. 873 00:56:37,293 --> 00:56:38,126 Értem. 874 00:56:39,418 --> 00:56:41,584 Pontosan tudom, mire gondolsz. 875 00:56:44,668 --> 00:56:45,584 Bújj ide! 876 00:56:59,876 --> 00:57:01,209 Kedvellek, Eleanor. 877 00:57:04,793 --> 00:57:06,168 Olyan vagy, mint én. 878 00:57:09,959 --> 00:57:10,918 Igen. 879 00:57:12,251 --> 00:57:13,126 Így igaz. 880 00:57:21,834 --> 00:57:22,709 Menj arrébb! 881 00:57:23,918 --> 00:57:24,793 Messzebb. 882 00:57:25,459 --> 00:57:26,293 Még. 883 00:57:27,376 --> 00:57:28,251 Köszönöm. 884 00:57:28,334 --> 00:57:29,876 - Oké, mehet? - Hajrá! 885 00:57:32,959 --> 00:57:36,959 Jó reggelt, rosehillesek! 886 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 Szerelemtől izzik a levegő, ugyanis mindjárt itt a Valentin-nap. 887 00:57:40,959 --> 00:57:43,793 A mai vendégem Meghan Perez, 888 00:57:43,876 --> 00:57:48,459 a Nemzeti Sajtószövetség díjának kétszeres győztese, 889 00:57:48,543 --> 00:57:50,376 a Tüske szerkesztője. 890 00:57:50,459 --> 00:57:53,251 Köszönöm, hogy eljöttél, Meghan! 891 00:57:53,334 --> 00:57:55,168 Enyém a megtiszteltetés, Tara. 892 00:57:56,418 --> 00:58:00,959 Örülök, hogy lehetőségünk nyílik beszélgetni a mai Tüske témájáról. 893 00:58:01,043 --> 00:58:04,001 A tavalyi tettlegesség megrázta az iskolánkat. 894 00:58:04,084 --> 00:58:08,459 Újságíróként úgy éreztem, kötelességem felderíteni a részleteket. 895 00:58:08,543 --> 00:58:13,751 Eleinte nem tudtam, hogy mit fog szólni Max a megkereséshez. 896 00:58:13,834 --> 00:58:16,918 De el akarta mesélni, hogy ő miként élte meg a történteket. 897 00:58:17,501 --> 00:58:20,168 Lenyűgöz az ereje. 898 00:58:20,251 --> 00:58:23,251 Ugye? Olyan sebezhető és őszinte. 899 00:58:23,334 --> 00:58:26,626 Alig várom, hogy mindenki olvassa ezt a megosztó cikket. 900 00:58:33,418 --> 00:58:34,251 Szia! Hé! 901 00:58:36,918 --> 00:58:37,918 Mi a baj? 902 00:58:38,668 --> 00:58:39,584 Minden oké? 903 00:58:41,584 --> 00:58:43,209 Nem mondanám. 904 00:58:44,668 --> 00:58:48,501 Nekem is szar reggelem van. Felmerült bennem, hogy lógjak. 905 00:58:50,001 --> 00:58:51,626 Kettesben jobb buli lenne. 906 00:58:53,584 --> 00:58:54,584 Kettesben? 907 00:58:54,668 --> 00:58:57,043 Aha. Motorozhatnánk egyet. 908 00:59:02,626 --> 00:59:03,459 Menjünk! 909 00:59:23,126 --> 00:59:24,209 Hát ez meg? 910 00:59:25,751 --> 00:59:26,584 Russ! 911 00:59:27,418 --> 00:59:28,668 Miféle hely ez? 912 00:59:29,251 --> 00:59:31,626 Apám pár éve megvette ezt a raktárat, 913 00:59:31,709 --> 00:59:34,918 de végül mégsem kellett neki, szóval lepasszolta nekem. 914 00:59:36,626 --> 00:59:40,501 Várj! Ez az egész raktárépület a tiéd? 915 00:59:41,709 --> 00:59:43,334 Ez a műtermem. 916 00:59:43,418 --> 00:59:47,334 Tényleg? Nem is tudtam, hogy művész vagy. 917 00:59:47,418 --> 00:59:51,751 Lássuk be, nem nagyon szoktál mások felől érdeklődni. 918 00:59:51,834 --> 00:59:52,918 Ez bunkóság volt. 919 00:59:55,293 --> 00:59:56,543 De jogos. 920 01:00:05,376 --> 01:00:08,043 És amúgy mit keresünk itt? 921 01:00:09,084 --> 01:00:13,251 Pár éve, amikor a szüleim váltak, 922 01:00:13,334 --> 01:00:17,334 úgy éreztem, hogy maga alá temetett az egész ügy, 923 01:00:17,418 --> 01:00:20,293 és folyton dühös voltam. 924 01:00:20,376 --> 01:00:24,793 Viszont az, hogy festéket hajigálok a vászonra, 925 01:00:24,876 --> 01:00:26,793 segített átformálni a haragomat. 926 01:00:27,293 --> 01:00:31,001 Sokat járok ide, mióta kirúgták Carissát. 927 01:00:31,084 --> 01:00:33,251 Nem könnyű nekem nélküle. 928 01:00:33,334 --> 01:00:38,626 És mivel te is sok mindenen mentél keresztül, gondoltam, neked is segíthet. 929 01:00:38,709 --> 01:00:40,751 Számodra sem kéjutazás ez a tanév. 930 01:00:48,584 --> 01:00:49,418 Neked annyi. 931 01:00:51,334 --> 01:00:53,418 - Kinyírlak! - Ne! 932 01:00:55,043 --> 01:00:56,168 Russ! 933 01:01:08,793 --> 01:01:10,709 Oké. Csináljunk egy… 934 01:02:00,793 --> 01:02:02,209 Hogy érzed magad? 935 01:02:02,293 --> 01:02:04,084 Sokkal jobban. Köszönöm. 936 01:02:04,793 --> 01:02:07,501 A gimi hülyeség. Bárcsak túl lennék rajta! 937 01:02:08,543 --> 01:02:09,668 Egyetértek. 938 01:02:11,793 --> 01:02:12,918 És mik a terveid? 939 01:02:14,251 --> 01:02:16,168 Yale, aztán a Harvard jogi kara. 940 01:02:18,293 --> 01:02:21,543 - Kemény párosítás. - Mi az, szocialista vagy? 941 01:02:21,626 --> 01:02:22,793 Csak azt mondom, 942 01:02:22,876 --> 01:02:26,084 hogy ne a hagyományos értékek alapján ítéld meg magad. 943 01:02:27,418 --> 01:02:31,959 Hé. Mondhatok valamit, ami esetleg kellemetlenül érinthet? 944 01:02:32,959 --> 01:02:34,876 Most már kénytelen leszel. 945 01:02:37,376 --> 01:02:40,876 Csak azt akarom mondani, hogy sajnálom. Ami Maxszel történt. 946 01:02:43,084 --> 01:02:43,959 Köszönöm. 947 01:02:46,668 --> 01:02:48,084 Ez sokat jelent nekem. 948 01:02:57,459 --> 01:02:58,584 Minden oké? 949 01:02:59,168 --> 01:03:00,084 Aha. 950 01:03:02,834 --> 01:03:06,126 MAX ÜZENETEI CSŐRE TÖLTVE. 951 01:03:06,209 --> 01:03:07,376 VÁROM A HOLNAPOT. 952 01:03:07,459 --> 01:03:13,668 A Magukat Nőnek Valló Diákokat Pártfogó, Ciszheteró Pasik Ligájának alapítója, 953 01:03:13,751 --> 01:03:15,418 Max Broussard. 954 01:03:15,501 --> 01:03:16,334 SZERETEM MAGAM 955 01:03:25,376 --> 01:03:27,001 Köszönöm. 956 01:03:27,084 --> 01:03:28,459 - Szeretünk! - Ez az! 957 01:03:28,543 --> 01:03:29,543 Köszönöm! 958 01:03:31,043 --> 01:03:36,084 A Ligában összedugtuk a fejünket, hogy megfejtsük, 959 01:03:36,168 --> 01:03:38,793 miként mutathatnánk meg a lányoknak, 960 01:03:39,543 --> 01:03:43,876 hogy mennyit jelentetek a számunkra, és mennyire tisztelünk benneteket. 961 01:03:44,376 --> 01:03:46,959 Gyerünk! Nagy tapsot a nők tiszteletének! 962 01:03:51,334 --> 01:03:56,543 Mint tudjuk, a Valentin-nap eredendően patriarchális ünnep. 963 01:03:56,626 --> 01:04:01,501 Heteronormatív, valamint kétségkívül kirekesztő, 964 01:04:01,584 --> 01:04:05,418 hiszen miért kéne párban lennünk ahhoz, hogy a részesei lehessünk? 965 01:04:05,501 --> 01:04:09,959 Valójában életünk legkülönlegesebb személye mi magunk vagyunk. 966 01:04:11,043 --> 01:04:12,209 - Lőj le! - Tehát. 967 01:04:13,001 --> 01:04:14,251 Arra gondoltunk, 968 01:04:14,959 --> 01:04:20,709 hogy átértelmezzük ezt a napot, és az önszeretet ünnepévé tesszük. 969 01:04:21,793 --> 01:04:22,668 És… 970 01:04:23,668 --> 01:04:26,043 És… úgy gondoltuk… 971 01:04:28,043 --> 01:04:30,376 - És… - Ez egy disznó! 972 01:04:30,459 --> 01:04:34,501 - Úristen! Másnak is írogatott? - Mi történik? 973 01:04:34,584 --> 01:04:35,709 Behányok tőled! 974 01:04:37,626 --> 01:04:38,918 Láttad? 975 01:04:39,418 --> 01:04:42,501 Meg vagyok döbbenve! Döbbenetes! 976 01:04:42,584 --> 01:04:45,001 - Mit képzel magáról? - Baszd meg! 977 01:04:45,084 --> 01:04:46,626 - Na ne! - Mi folyik itt? 978 01:04:47,293 --> 01:04:50,209 - Hogy tehetted ezt Tarával? - Micsoda seggfej! 979 01:04:50,293 --> 01:04:51,376 Istenem! 980 01:04:51,459 --> 01:04:54,418 - Szégyelld magad! - Istenem. Takarjatok el! 981 01:04:54,501 --> 01:04:56,251 Döbbenet. Ki hitte volna? 982 01:04:56,334 --> 01:04:57,543 Takarjatok el! 983 01:04:57,626 --> 01:04:59,876 - Még hogy feminista… - Szegény Tara! 984 01:04:59,959 --> 01:05:02,001 - Magasabbra! - Menjünk! 985 01:05:02,084 --> 01:05:05,751 - Remélem, kidobod a francba! - Minden rendben lesz! 986 01:05:06,376 --> 01:05:08,418 Takard el az arcomat! Siessetek! 987 01:05:15,543 --> 01:05:17,793 Ma este átkokat szórunk, csajok. 988 01:05:17,876 --> 01:05:20,834 Állítólag az egyik szeretője dobta fel. 989 01:05:20,918 --> 01:05:25,543 Mert nemcsak őt tartotta titokban, hanem minden klikkből döngetett valakit. 990 01:05:25,626 --> 01:05:28,376 - A liga is csak színjáték volt. - Tiltsuk be a pasikat! 991 01:05:28,459 --> 01:05:31,584 - Tépjük le a plakátokat! - Félre az útból! 992 01:05:31,668 --> 01:05:35,334 Le a patriarchátussal! Basszák meg a srácok! 993 01:05:36,668 --> 01:05:39,501 - Azt hittem, szeret! - Egy igazi seggfej. 994 01:05:39,584 --> 01:05:44,376 - Meg akarok halni! - Édesem. Ne törődj vele, minden oké! 995 01:05:45,043 --> 01:05:48,543 A könyvtárban vagyunk. Ultra gáz. Hogy jöjjünk ki ebből jól? 996 01:05:48,626 --> 01:05:51,001 Nem. Max a safe space-ében van. 997 01:05:51,084 --> 01:05:54,501 - Én ezt nem akarom. - Apa kampányfőnökével dumálok. 998 01:05:54,584 --> 01:05:56,876 Maximus. Minden oké? 999 01:05:56,959 --> 01:05:58,418 Hozzátok helyre! 1000 01:05:59,168 --> 01:06:02,959 Úristen. Ez az! Ez zseniális. Hálásan köszönöm! 1001 01:06:03,626 --> 01:06:05,668 Jól van, skacok. Íme a terv! 1002 01:06:05,751 --> 01:06:07,918 Tara és Max nem monogámok. 1003 01:06:09,251 --> 01:06:10,168 Poliamorok. 1004 01:06:10,668 --> 01:06:15,918 Szerintem amúgy is gyökérség lenne a hagyományos kapcsolatok elvét követni. 1005 01:06:16,751 --> 01:06:22,126 Fiatalok vagyunk. Még semmi sem biztos. Minél többet nyalunk, annál jobb. 1006 01:06:22,209 --> 01:06:26,543 Tök progresszív, hogy elrugaszkodnak a heteronormatív kötöttségektől, nem? 1007 01:06:26,626 --> 01:06:29,043 Amerikában azt nyalhatunk, amit akarunk! 1008 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 Bármit a szánkba vehetünk! 1009 01:06:31,126 --> 01:06:35,376 De ha nyitott kapcsolatban élnek, akkor… 1010 01:06:37,126 --> 01:06:39,626 - Van esélyem Maxnél! - Van esélyem Maxnél! 1011 01:06:39,709 --> 01:06:40,834 Van esélyem Maxnél? 1012 01:06:40,918 --> 01:06:42,126 Van esélyem Maxnél. 1013 01:06:42,209 --> 01:06:43,584 Van esélyem Maxnél. 1014 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 Ribanc. 1015 01:06:45,334 --> 01:06:46,751 Van esélyem Maxnél! 1016 01:06:49,751 --> 01:06:53,459 - Sokkal progresszívabb, mint hittem. - Sosem kételkedtem benne! 1017 01:06:54,959 --> 01:06:55,959 Drea. 1018 01:06:56,626 --> 01:06:58,834 Az igazgatónő az irodájában vár. 1019 01:07:00,751 --> 01:07:02,584 Rendben. Máris megyek. 1020 01:07:06,584 --> 01:07:07,459 Bassza meg! 1021 01:07:24,084 --> 01:07:26,376 Nem semmi nap volt. 1022 01:07:28,168 --> 01:07:33,626 Büszke vagyok arra, hogy képes vagyok felismerni és gondozni a tehetségeket. 1023 01:07:34,376 --> 01:07:37,043 Jó, nem feltétlenül én magam gondozom, 1024 01:07:37,126 --> 01:07:41,334 de felismerem őket, és tudom, kire bízzam a gondozást. 1025 01:07:43,001 --> 01:07:47,668 Amikor elolvastam a felvételi pályázatod, arra gondoltam: te képviseled a jövőt. 1026 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 „Ez a lány különleges.” 1027 01:07:52,168 --> 01:07:53,251 Utálok tévedni. 1028 01:07:54,751 --> 01:07:55,834 Nem tévedett. 1029 01:08:00,251 --> 01:08:03,584 Csak akkor metszem a bonszait, amikor fel vagyok dúlva. 1030 01:08:05,001 --> 01:08:07,126 Idén nem nagyon kíméltem szegényt, 1031 01:08:07,209 --> 01:08:09,209 nagyrészt miattad. 1032 01:08:10,293 --> 01:08:11,834 Rövidesen megkopaszodik. 1033 01:08:13,668 --> 01:08:18,209 Volt egy frusztráló beszélgetésem Jessica Cronnal, a Yale felvételiztetőjével. 1034 01:08:18,293 --> 01:08:19,793 Tehát a Yale-ről van szó? 1035 01:08:20,959 --> 01:08:22,251 Mi másról? 1036 01:08:23,126 --> 01:08:24,084 Semmiről. Én… 1037 01:08:26,334 --> 01:08:27,209 Várjunk! 1038 01:08:29,501 --> 01:08:30,668 Elutasított a Yale? 1039 01:08:31,543 --> 01:08:32,959 Én próbáltam meggyőzni. 1040 01:08:33,834 --> 01:08:37,876 De leromlottak a jegyeid, egy szakkörre sem jársz, 1041 01:08:37,959 --> 01:08:40,209 és ha mindez nem lenne elég, 1042 01:08:40,293 --> 01:08:43,834 valaki elküldte neki a Tüske cikkét a Max elleni támadásról. 1043 01:08:44,584 --> 01:08:45,751 Igazi mesterhármas. 1044 01:08:45,834 --> 01:08:48,751 Ne! Még április sincs. Mármint… 1045 01:08:49,709 --> 01:08:53,459 Még semmi sincs veszve! Ez az év… Elterelte a figyelmemet a… 1046 01:08:53,543 --> 01:08:56,959 Akármi volt is az, remélem, megérte feladni érte a jövődet. 1047 01:08:57,668 --> 01:08:59,043 Mert ez volt az ára. 1048 01:09:02,168 --> 01:09:03,418 Elmehetek? 1049 01:09:03,501 --> 01:09:04,751 Igen. 1050 01:09:09,168 --> 01:09:11,543 Mintha megint a földbe döngöltek volna. 1051 01:09:12,251 --> 01:09:15,918 Csak egy ember elég szadista ahhoz, hogy elküldje a cikket. 1052 01:09:16,418 --> 01:09:19,626 Világossá vált. Max élvezi, hogy szívathat engem. 1053 01:09:21,584 --> 01:09:24,709 Csakis a Yale miatt nem estem eddig a torkának, 1054 01:09:24,793 --> 01:09:26,418 de most már szabad a pálya. 1055 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 Már nem volt, ami visszatartson, 1056 01:09:31,043 --> 01:09:33,834 így hát szándékomban állt mindent porig égetni. 1057 01:09:40,376 --> 01:09:42,834 Úristen, úgy sajnálom! Fussunk neki újra! 1058 01:09:42,918 --> 01:09:44,043 Elutasított a Yale. 1059 01:09:46,126 --> 01:09:50,501 Ne, ne csináld! Ne sajnálj! És eszedbe se jusson hozzám érni! 1060 01:09:51,501 --> 01:09:52,334 Istenem! 1061 01:09:53,043 --> 01:09:57,501 Nemcsak Maxről van szó, hanem Taráról, Meghanről, Montanáról, Elliotról. 1062 01:09:57,584 --> 01:10:00,543 Azok a gazdag gecik a barátaim voltak, 1063 01:10:00,626 --> 01:10:03,709 és mégis tétlenül nézték, hogy Max tönkretesz. 1064 01:10:03,793 --> 01:10:05,668 Mindent elvesztettem, Eleanor. 1065 01:10:06,876 --> 01:10:08,084 Mindent, bassza meg! 1066 01:10:09,043 --> 01:10:11,793 Mire akarsz kilyukadni? Mindenkin bosszút akarsz állni? 1067 01:10:16,418 --> 01:10:17,251 Igen. 1068 01:10:17,751 --> 01:10:19,668 Pontosan erre akarok kilyukadni. 1069 01:10:20,584 --> 01:10:23,293 Legyen következménye annak, amit velem tettek! 1070 01:10:23,376 --> 01:10:26,918 Az egy dolog, hogy elvették a státuszomat. Na de a Yale? 1071 01:10:29,376 --> 01:10:30,543 Ezért megfizetnek. 1072 01:10:32,084 --> 01:10:33,001 Mindannyian. 1073 01:10:35,001 --> 01:10:36,376 - Picsába. - És… 1074 01:10:38,043 --> 01:10:39,334 Mit akarsz tenni? 1075 01:10:40,168 --> 01:10:42,418 Ugye te bejutottál valahova? 1076 01:10:44,626 --> 01:10:46,584 Brown és Columbia, csajszik. 1077 01:10:47,168 --> 01:10:48,959 - Mondjuk el? - Micsodát? 1078 01:10:49,793 --> 01:10:51,918 Évente megrendeznek egy fasza bulit. 1079 01:10:52,001 --> 01:10:53,418 A felvételi partit. 1080 01:10:53,501 --> 01:10:55,168 Egyéjszakányi züllés. 1081 01:10:55,251 --> 01:10:57,334 Se közösségi média. Se mobil. 1082 01:10:57,418 --> 01:11:01,209 Napnyugtakor leadjuk a telónkat, és napkeltéig vissza sem kapjuk. 1083 01:11:01,293 --> 01:11:03,376 Elszabadulhat a pokol. 1084 01:11:03,459 --> 01:11:05,084 Végzős hagyomány a Rosehillben. 1085 01:11:05,168 --> 01:11:08,918 Csak az jöhet, akit felvettek egy borostyánligás egyetemre. 1086 01:11:09,001 --> 01:11:14,709 Leleplezed ezeket a kétszínű seggarcokat, és tönkreteszed a jövőjüket. 1087 01:11:15,543 --> 01:11:16,709 És mi lesz Maxszel? 1088 01:11:19,501 --> 01:11:20,751 Megöljük. 1089 01:11:22,293 --> 01:11:25,459 - Ezt nem mondod komolyan. - Dehogy, baszki. 1090 01:11:26,376 --> 01:11:27,501 De Max az enyém. 1091 01:11:28,126 --> 01:11:31,876 Elérem, hogy beismerje: ő szivárogtatta ki a videómat. 1092 01:11:31,959 --> 01:11:34,084 Ebből nem fogja kimosakodni magát. 1093 01:11:35,293 --> 01:11:36,543 Mit szólsz, cimbora? 1094 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 Kicsináljuk őket? 1095 01:11:40,834 --> 01:11:41,668 Naná. 1096 01:11:43,418 --> 01:11:46,168 Spoilerveszély: Dreánál elpattant valami. 1097 01:11:46,668 --> 01:11:50,209 A Yale visszautasításával sötét irányt vett a barátságunk. 1098 01:11:50,709 --> 01:11:54,043 Már csak egyvalami foglalkoztatta: a bosszú. 1099 01:11:57,543 --> 01:11:59,668 - Hol lesz a buli? - Max kivett egy kecót. 1100 01:11:59,751 --> 01:12:01,293 - Még nincs meg a cím. - Öcsém! 1101 01:12:01,376 --> 01:12:04,418 Holnap lesz a szülinapom. Nincs kedved csinálni valamit? 1102 01:12:04,501 --> 01:12:06,584 De, miért ne? Szerezd meg a címet! 1103 01:12:10,376 --> 01:12:12,584 Örülök, hogy van kedved együtt lógni. 1104 01:12:13,251 --> 01:12:16,459 - Csoda, hogy nincs tele a naptárad. - Ja, fura ez az év. 1105 01:12:16,543 --> 01:12:19,668 HOL VAGY? HAHÓ! HÍVJ VISSZA! MIÉRT NEM ÍRSZ VISSZA? 1106 01:12:20,376 --> 01:12:22,793 Minden oké? Mi a baj? 1107 01:12:22,876 --> 01:12:25,793 Egy kicsit összejöttek a dolgok mostanság. 1108 01:12:27,876 --> 01:12:31,251 Volt már, hogy nem értetted, mi történik körülötted? 1109 01:12:31,834 --> 01:12:36,251 Persze. Folyton. De szerintem az új barátaid miatt van. 1110 01:12:36,334 --> 01:12:39,043 Hidd el, engem is meglep, hogy velük lógok. 1111 01:12:40,501 --> 01:12:43,001 Amúgy is elég sokat változtál idén. 1112 01:12:44,043 --> 01:12:46,209 Más lett a stílusod, szőke a hajad… 1113 01:12:47,668 --> 01:12:49,251 Amúgy adom. Ne érts félre! 1114 01:12:50,418 --> 01:12:53,251 De én már az első tanítási napon is bírtalak. 1115 01:12:54,751 --> 01:12:56,293 Akkor is jó arc voltál. 1116 01:12:57,001 --> 01:13:00,168 Bocs, de a régi Eleanor most sajnos nem elérhető. 1117 01:13:00,251 --> 01:13:01,084 Miért? 1118 01:13:01,626 --> 01:13:02,751 Mert meghalt. 1119 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 Oké, de szerintem ez az egész nem több páncélnál. 1120 01:13:10,543 --> 01:13:11,584 Tudod? 1121 01:13:11,668 --> 01:13:15,334 Én például úgy teszek, mintha magabiztos lennék. 1122 01:13:15,418 --> 01:13:19,376 Pedig az egész „leszarom” hozzáállással csak azt álcázom, 1123 01:13:19,459 --> 01:13:21,334 hogy nagyon is érzékeny vagyok. 1124 01:13:21,418 --> 01:13:22,418 Komolyan. 1125 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 Nagyon kedvellek. 1126 01:13:30,834 --> 01:13:32,168 Szeretnélek beavatni. 1127 01:13:35,709 --> 01:13:37,084 Én is nagyon kedvellek. 1128 01:14:02,084 --> 01:14:02,918 Drea? 1129 01:14:07,043 --> 01:14:08,251 Van itt valaki? 1130 01:14:16,751 --> 01:14:19,168 Meglepetés! 1131 01:14:19,251 --> 01:14:21,834 - Bassza meg! - Szia! 1132 01:14:21,918 --> 01:14:24,751 - Boldog születésnapot! - Megijesztettetek. 1133 01:14:24,834 --> 01:14:29,001 - Minden oké? Le akartál szúrni? - Dehogy! Rendeztetek nekem egy bulit? 1134 01:14:29,084 --> 01:14:30,168 Boldog szülinapot! 1135 01:14:30,251 --> 01:14:32,126 - Tessék! - Hihetetlenek vagytok. 1136 01:14:32,209 --> 01:14:35,001 - Ez komoly? - Persze, hiszen a barátunk vagy. 1137 01:14:35,668 --> 01:14:38,084 Egy váratlan fordulattal kiderült, 1138 01:14:38,168 --> 01:14:41,376 hogy pont arra vágytam, amit mindig is utáltam. 1139 01:14:41,459 --> 01:14:44,376 Persze, azért épültem be, hogy segítsek Dreának. 1140 01:14:44,459 --> 01:14:47,459 De mégis úgy éreztem, mintha a barátaim lennének. 1141 01:14:47,543 --> 01:14:51,543 És ehhez csak meg kellett próbálnom tönkretenni őket. 1142 01:14:52,209 --> 01:14:54,501 Mutasd meg, kislány! Pózolj! 1143 01:14:54,584 --> 01:14:56,626 - Ez az! - Csapassuk! Gyerünk! 1144 01:15:00,251 --> 01:15:02,793 Eleanor kezdett kiborítani. 1145 01:15:02,876 --> 01:15:06,001 Együtt találtuk ezt ki. Én segítettem elérni a célját, 1146 01:15:06,084 --> 01:15:08,459 de mikor rajtam lenne a sor, ghostingol? 1147 01:15:09,418 --> 01:15:10,668 Mi jár a fejedben? 1148 01:15:12,459 --> 01:15:14,126 Semmi. Bújj ide! 1149 01:15:16,918 --> 01:15:20,251 Szükségem van egy kis figyelemelterelésre. 1150 01:15:21,959 --> 01:15:22,834 Oké. 1151 01:15:23,709 --> 01:15:24,668 Bízd csak rám! 1152 01:15:34,251 --> 01:15:35,376 Baszki! 1153 01:15:36,668 --> 01:15:37,709 De jólesik. 1154 01:15:43,501 --> 01:15:47,251 Éljen a szülinaposunk! Jó a buli! 1155 01:15:50,251 --> 01:15:52,043 Elmentem. Van kedved bulizni? 1156 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 Még sosem édeshármasoztam. 1157 01:16:00,543 --> 01:16:02,043 Boldog szülinapot, Eleanor! 1158 01:16:03,251 --> 01:16:04,251 Itt van Drea. 1159 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 Úristen. 1160 01:16:10,126 --> 01:16:11,043 Mit keres itt? 1161 01:16:11,126 --> 01:16:12,793 Nem is tudtam, hogy ismered. 1162 01:16:12,876 --> 01:16:14,709 Van pár közös óránk. 1163 01:16:21,959 --> 01:16:22,959 Mit keresel itt? 1164 01:16:23,043 --> 01:16:27,209 Mert? Láttam Montana sztoriját. Még a közeli ismerősei között vagyok. 1165 01:16:27,293 --> 01:16:29,251 Biztos elfelejtett törölni. 1166 01:16:29,334 --> 01:16:33,209 Milyen ellenséges vagy! Pedig én lengetem a fehér zászlót. 1167 01:16:33,293 --> 01:16:36,251 Nem tehetnénk félre a nézeteltérésünket? 1168 01:16:36,334 --> 01:16:39,334 Elhiszem, hogy nem te szivárogtattad ki a videót. 1169 01:16:39,418 --> 01:16:42,293 Vagyis semmi értelme veszekednünk. Igaz? 1170 01:16:44,668 --> 01:16:45,543 Igaz. 1171 01:16:46,709 --> 01:16:48,376 - Igazad van. - Ennyi. 1172 01:16:48,459 --> 01:16:50,834 Jó, hogy itt vagy, Dre. Érezd jól magad! 1173 01:16:51,834 --> 01:16:52,959 Max. 1174 01:16:54,043 --> 01:16:54,918 Russ. 1175 01:16:59,418 --> 01:17:00,543 Oké. 1176 01:17:03,584 --> 01:17:05,126 Fergeteges a hangulat. 1177 01:17:05,959 --> 01:17:09,876 Elrabolhatom egy kicsit a szülinapost? Nagyon bejön a házatok! 1178 01:17:09,959 --> 01:17:13,168 Vezess körbe, légyszi! Olyan, mintha nem is ismernélek. 1179 01:17:17,459 --> 01:17:19,543 Hát, szerintem tök jól kezelted. 1180 01:17:21,126 --> 01:17:23,001 Honnan tudta a címet? 1181 01:17:25,334 --> 01:17:26,293 Jó kérdés. 1182 01:17:26,876 --> 01:17:27,709 Szép belépő. 1183 01:17:28,918 --> 01:17:31,459 - Igen? Szép dzseki. - Ajándékba kaptam. 1184 01:17:32,293 --> 01:17:34,626 Hihetetlen vagy. Mégis mit művelsz? 1185 01:17:34,709 --> 01:17:36,043 Nem válaszoltál nekem. 1186 01:17:36,126 --> 01:17:39,834 Miért, te mit művelsz? Ez az én házam. Normális vagy? 1187 01:17:39,918 --> 01:17:41,209 Miért, te? 1188 01:17:41,293 --> 01:17:43,626 Én csak aggódom érted, Eleanor! 1189 01:17:43,709 --> 01:17:47,001 Ezek az emberek tesznek rád. Nem a barátaid. 1190 01:17:47,084 --> 01:17:50,418 Tehát erről van szó! Féltékeny vagy, hogy velük lógok! 1191 01:17:51,543 --> 01:17:53,834 Eszedbe jutott egyáltalán, hogy szülinapom van? 1192 01:17:56,043 --> 01:18:00,209 Nem. Oké? Nem jutott. Honnan kellett volna tudnom, baszki? 1193 01:18:00,293 --> 01:18:03,501 Tegnap mondtam. Együtt töltöttük az egész évet! 1194 01:18:03,584 --> 01:18:07,168 Istenem, mennyire szánalmas vagy! Nem látod, mi folyik itt? 1195 01:18:07,251 --> 01:18:11,751 Ez az egész csak szemfényvesztés. Max ezzel a bulival akar befolyásolni! 1196 01:18:12,584 --> 01:18:16,376 Akik itt vannak, ejteni fognak, amint nem szolgálod többé az érdeküket! 1197 01:18:16,459 --> 01:18:21,001 Mert te talán nem? Max legalább szervezett nekem egy bulit. 1198 01:18:22,876 --> 01:18:26,084 Várj! Nem kedvelted meg, ugye? 1199 01:18:26,168 --> 01:18:28,751 Mert ő szivárogtatta ki a videót, Eleanor. 1200 01:18:28,834 --> 01:18:30,668 Ő szivárogtatta ki! 1201 01:18:31,168 --> 01:18:32,334 Biztos? 1202 01:18:34,376 --> 01:18:36,084 Sosem volt rá bizonyítékod. 1203 01:18:40,626 --> 01:18:41,459 Vond vissza! 1204 01:18:44,418 --> 01:18:45,251 Nem. 1205 01:18:50,251 --> 01:18:52,668 Tiszta szívből mondom… 1206 01:18:55,293 --> 01:18:57,251 baszódj meg, Eleanor! 1207 01:18:57,334 --> 01:18:58,668 Menj haza, Drea! 1208 01:19:10,793 --> 01:19:11,834 Gabbi. 1209 01:19:13,084 --> 01:19:14,334 Mindent hallottál? 1210 01:19:15,209 --> 01:19:17,543 - Bocs. Drea egy… - Igen, ismerem Dreát. 1211 01:19:17,626 --> 01:19:20,626 És szeretem a tesómat. 1212 01:19:20,709 --> 01:19:23,376 De tudod, hogy ő szivárogtatta ki a videót. 1213 01:19:23,959 --> 01:19:27,876 - Elég durva dolgokat vágtál Drea fejéhez. - Ez nem ilyen egyszerű. 1214 01:19:29,459 --> 01:19:32,668 Hé, de legalább megfejtettük az új Eleanor titkát, nem? 1215 01:19:34,334 --> 01:19:36,709 Ez már nem csupán páncél. Ilyen lettél. 1216 01:19:38,668 --> 01:19:40,668 Banyek, jól félreismertelek. 1217 01:19:42,293 --> 01:19:44,918 Azért boldog szülinapot! Biztos talizunk még. 1218 01:19:58,626 --> 01:19:59,626 Paul Autószerviz. 1219 01:19:59,709 --> 01:20:03,251 Helló! Úristen, de jó, hogy még felvetted. 1220 01:20:04,084 --> 01:20:08,459 Drea Torres vagyok. Nemrég elvittem hozzád a tengerkék Mitsubishimet. 1221 01:20:08,543 --> 01:20:12,084 El kéne mennem anyámért a munkahelyére, de nem indul a kocsi. 1222 01:20:12,168 --> 01:20:14,459 Lehet, hogy megint ugyanaz a gond. 1223 01:20:14,543 --> 01:20:18,543 A múltkor valaki eltávolította a gyújtógyertyát. Azért nem indult. 1224 01:20:19,709 --> 01:20:20,584 Hogy mi van? 1225 01:20:21,501 --> 01:20:24,126 Miért távolíthatták el? Sokat ér? 1226 01:20:24,209 --> 01:20:25,709 Nagyjából 20 dolcsit. 1227 01:20:25,793 --> 01:20:27,293 Szerintem csak szívattak. 1228 01:20:28,126 --> 01:20:30,751 Nincs egy féltékeny exed, aki ért a kocsihoz? 1229 01:20:36,626 --> 01:20:37,751 De, mondhatni. 1230 01:20:39,251 --> 01:20:41,584 Csak egyféleképpen járhattam a végére. 1231 01:20:41,668 --> 01:20:44,126 Csupán egy lányhoz fordulhattam infóért. 1232 01:20:45,001 --> 01:20:49,501 Nem Erica Normanhez, akit állítólag csőbe húztam a tenisztáborban. 1233 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 Ez mindössze meglepetés volt. 1234 01:20:51,334 --> 01:20:52,293 Drea. 1235 01:20:53,876 --> 01:20:55,668 És én utálom a meglepetéseket. 1236 01:20:56,293 --> 01:20:57,376 Erica. 1237 01:20:57,459 --> 01:20:58,959 Hűha, szia! 1238 01:20:59,918 --> 01:21:01,668 Mi újság, csajszi? 1239 01:21:03,293 --> 01:21:05,876 Hát tudod, kirúgtak a tenisztáborból. 1240 01:21:05,959 --> 01:21:06,793 Aha. 1241 01:21:06,876 --> 01:21:09,251 Buktam az ösztöndíjamat a Stanfordra, 1242 01:21:09,334 --> 01:21:11,709 és végül tényleg kokózni kezdtem. 1243 01:21:12,418 --> 01:21:13,334 Jaj, ne! 1244 01:21:14,001 --> 01:21:16,918 - És te hogy kerülsz ide? - Egy barátomhoz jöttem. 1245 01:21:17,001 --> 01:21:21,293 Amúgy nagyon örülök, hogy látlak, 1246 01:21:21,376 --> 01:21:26,418 mert a gyógyulási folyamatom egyik lépése az, 1247 01:21:26,501 --> 01:21:29,793 hogy megkövessem azokat, akiket bántottam. 1248 01:21:29,876 --> 01:21:30,876 Szóval… 1249 01:21:33,293 --> 01:21:34,126 Drea. 1250 01:21:35,084 --> 01:21:35,918 Igen? 1251 01:21:36,709 --> 01:21:37,543 Oké. 1252 01:21:37,626 --> 01:21:38,793 Drea. 1253 01:21:39,334 --> 01:21:40,168 Igen. 1254 01:21:40,959 --> 01:21:42,751 Őszintén mondom… 1255 01:21:44,959 --> 01:21:48,209 semmi mást sem kívánok neked, csak a legrosszabbakat, 1256 01:21:49,168 --> 01:21:52,709 amíg a keserves, tyúkszaros életed véget nem ér. 1257 01:21:53,418 --> 01:21:54,626 És… 1258 01:21:56,793 --> 01:21:59,501 tetszik a fülbevalód. 1259 01:22:01,418 --> 01:22:02,418 Nagyon bejön. 1260 01:22:05,334 --> 01:22:06,293 Köszönöm. 1261 01:22:07,709 --> 01:22:09,459 Az alsó szinten vár rád. 1262 01:22:11,584 --> 01:22:12,709 Szuper. 1263 01:22:14,126 --> 01:22:15,168 Erica. 1264 01:22:16,543 --> 01:22:18,459 Úgy örülök, hogy láttalak. 1265 01:22:20,793 --> 01:22:22,293 Kitartás, oké? 1266 01:22:25,501 --> 01:22:27,543 A hátadon is legyen szemed, picsa! 1267 01:22:27,626 --> 01:22:30,959 - Erica, folytasd a festést! - Megyek már, baszd meg! 1268 01:22:41,793 --> 01:22:42,709 Drea. 1269 01:22:43,376 --> 01:22:45,626 Eleanor Levetanről akarok beszélni. 1270 01:23:05,126 --> 01:23:06,668 Egész évben ignorált. 1271 01:23:06,751 --> 01:23:08,126 Alig ismertem meg. 1272 01:23:08,751 --> 01:23:10,501 Pedig ő jól emlékszik rád. 1273 01:23:10,584 --> 01:23:12,709 Az első szerelmet nehéz elfelejteni. 1274 01:23:12,793 --> 01:23:16,251 Ő volt az első barátnőm. Akkoriban még Nora néven futott. 1275 01:23:16,834 --> 01:23:17,834 Nora? 1276 01:23:17,918 --> 01:23:19,251 Igen, Nora. 1277 01:23:19,834 --> 01:23:24,126 Aztán jött az orrplasztika és a névváltoztatás. Mindkettő jót tett neki. 1278 01:23:24,209 --> 01:23:25,043 Orrplasztika? 1279 01:23:25,126 --> 01:23:29,126 Várj! Nekem azt mondta, hogy azt terjesztetted róla, 1280 01:23:29,209 --> 01:23:32,001 hogy lesmárolt, és hogy tönkretetted az életét. 1281 01:23:33,043 --> 01:23:37,793 Azt mondta, én csináltam? Nem értem. Azt sem, hogy miért fogta rám, 1282 01:23:37,876 --> 01:23:40,293 és azt sem, hogy miért hittél neki. 1283 01:23:41,043 --> 01:23:42,668 Miért ne hittem volna? 1284 01:23:44,668 --> 01:23:46,418 Tényleg nem emlékszel? 1285 01:23:46,501 --> 01:23:48,459 Drea, te terjesztetted ezt róla! 1286 01:23:49,084 --> 01:23:49,918 Tessék? 1287 01:23:50,001 --> 01:23:53,126 Igen. Eleanor Nora Cutler. A napközis táborból. 1288 01:23:54,001 --> 01:23:55,543 Ormányos Nora Cutler. 1289 01:23:58,834 --> 01:24:02,418 Atyaég! Ormányos Nora! 1290 01:24:03,084 --> 01:24:05,209 Tényleg. Elmesélte, hogy meleg, 1291 01:24:06,126 --> 01:24:07,001 én pedig… 1292 01:24:09,334 --> 01:24:10,209 Én… 1293 01:24:10,293 --> 01:24:13,043 Mindenkinek azt mondta, hogy megpróbáltam lesmárolni. 1294 01:24:13,126 --> 01:24:14,709 Ragadozónak állított be. 1295 01:24:17,293 --> 01:24:20,501 Nem akarom, hogy megfizessen. 1296 01:24:22,251 --> 01:24:24,459 Totál meg akarom semmisíteni. 1297 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 Na, baszd meg! 1298 01:24:28,793 --> 01:24:32,001 Nem töltheted itthon az egész nyarat! Elég volt! 1299 01:24:34,418 --> 01:24:37,251 ROSEHILL MÉHKIRÁLYNŐJE: DREA TORRES 1300 01:24:39,376 --> 01:24:40,376 Anya? 1301 01:24:42,959 --> 01:24:44,751 Mit szólsz a tenisztáborhoz? 1302 01:24:46,751 --> 01:24:47,876 Palm Beachen? 1303 01:24:50,751 --> 01:24:52,834 ERICA, LÁTTAD AZ EDZŐ SZEXVIDEÓJÁT? 1304 01:24:53,876 --> 01:24:54,751 Következő! 1305 01:24:56,126 --> 01:24:57,001 Jövök. 1306 01:25:10,334 --> 01:25:13,668 Bár felbérelhetnénk másokat, hogy leszámoljanak velük! 1307 01:25:13,751 --> 01:25:16,834 - Mintha feladnánk egy apróhirdetést? - Pontosan. 1308 01:25:17,959 --> 01:25:21,293 Egy kicsit elszaladt velem a ló? Lehet. 1309 01:25:21,376 --> 01:25:24,418 De kamaszlány vagyok. Minden kamaszlány pszichopata. 1310 01:25:25,043 --> 01:25:27,668 A gyűrűceremónia után le akartam fújni az egészet. 1311 01:25:27,751 --> 01:25:30,709 Úgy tűnt, Drea megváltozott. Nem akartam bántani. 1312 01:25:30,793 --> 01:25:33,001 Kezdtünk összebarátkozni. 1313 01:25:33,084 --> 01:25:36,418 De miután kamikazeként berontott a szülinapi bulimra, 1314 01:25:36,501 --> 01:25:39,001 rájöttem, hogy olyan, mint volt. 1315 01:25:39,084 --> 01:25:41,834 Ugyanolyan gonosz, mint 13 éves korunkban, 1316 01:25:41,918 --> 01:25:45,293 és minden rosszat megérdemelt, amit kapott. 1317 01:25:53,084 --> 01:25:53,959 Anya! 1318 01:25:55,001 --> 01:25:56,168 Szia, csajszi! 1319 01:25:58,126 --> 01:25:59,834 Sajnálom. Rossz napod volt? 1320 01:25:59,918 --> 01:26:04,043 Anyukádat behívták dolgozni. Azt mondta, egyedül leszel, 1321 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 szóval megsajnáltalak, és csináltam neked vacsit. 1322 01:26:08,459 --> 01:26:11,418 Valószínűleg megmérgezted, Nora. 1323 01:26:12,626 --> 01:26:16,043 Emlékszel Erica Normanre? Persze, hogy emlékszel rá. 1324 01:26:16,126 --> 01:26:19,751 Követem Instán. Eszméletlen sztorit posztolt ma a rehabról. 1325 01:26:19,834 --> 01:26:21,876 Ugyanott kezelik, ahol Carissát, 1326 01:26:21,959 --> 01:26:23,584 te pedig Norának szólítasz. 1327 01:26:24,543 --> 01:26:26,543 Szóval kiderült a turpisság? 1328 01:26:26,626 --> 01:26:27,918 Tűnj az otthonomból! 1329 01:26:28,668 --> 01:26:30,126 Gondoltam! 1330 01:26:32,293 --> 01:26:33,959 Bocs. Te kapod az égettet. 1331 01:26:35,709 --> 01:26:38,209 Mondjak valami izgit? 1332 01:26:38,876 --> 01:26:44,293 Ezt az egészet, a közös kis projektünket mindvégig én irányítottam. 1333 01:26:45,334 --> 01:26:48,793 Bár eléggé megkönnyítetted a dolgomat. Ami nem lep meg. 1334 01:26:50,126 --> 01:26:52,668 A nárcisztikus emberek csak magukkal vannak elfoglalva… 1335 01:26:52,751 --> 01:26:54,376 …eszükbe sem jutna ilyesmi. 1336 01:26:56,918 --> 01:26:58,793 Úgysem fogod megúszni. 1337 01:26:59,876 --> 01:27:00,751 Nora. 1338 01:27:02,001 --> 01:27:03,209 Velem húzol ujjat? 1339 01:27:04,126 --> 01:27:06,168 Ez nagyon rosszul fog elsülni. 1340 01:27:06,918 --> 01:27:10,376 „A gazdag fehér lány tönkreteszi a szegény kisebbségi lány életét.” 1341 01:27:10,459 --> 01:27:13,376 Ne légy már ennyire színpadias! Ülj le! 1342 01:27:16,709 --> 01:27:18,043 Most én vagyok a góré. 1343 01:27:25,168 --> 01:27:28,459 Ok nélkül kicsináltattad velem Carissát. 1344 01:27:31,084 --> 01:27:35,459 - Pedig azt mondta, tényleg kedvelt téged. - Én is őt. 1345 01:27:36,709 --> 01:27:41,668 De amikor te leszbikus leprássá változtattál, úgy kibukott, 1346 01:27:41,751 --> 01:27:46,501 hogy nem vállalta fel magát, pedig szükségem lett volna rá. 1347 01:27:48,793 --> 01:27:52,834 Mint azt jól tudod, a pletykák nem ártalmatlan kis megjegyzések. 1348 01:27:53,626 --> 01:27:56,376 Valaki mond valamit szóban, más leírja a neten, 1349 01:27:56,459 --> 01:27:59,626 és aztán addig duzzad, amíg már nem lehet szabadulni tőle. 1350 01:28:00,834 --> 01:28:01,751 Nem ettem. 1351 01:28:02,959 --> 01:28:04,584 Nem is aludtam. 1352 01:28:04,668 --> 01:28:07,793 A szüleim pszichiátriára küldtek, megalázó volt. 1353 01:28:09,209 --> 01:28:10,334 De a legrosszabb 1354 01:28:11,668 --> 01:28:14,834 az volt, hogy te még csak nem is emlékeztél erre. 1355 01:28:15,959 --> 01:28:19,959 Elmeséltem az egész történetet, és nem esett le, hogy rólad van szó. 1356 01:28:22,751 --> 01:28:24,626 Mi lett volna, ha igen? 1357 01:28:26,418 --> 01:28:27,834 „Mi lett volna?” 1358 01:28:28,751 --> 01:28:31,418 Őszintén kívántam, hogy emlékezz rá, de hiába. 1359 01:28:32,293 --> 01:28:33,793 Tudtam, hogy nem fogsz. 1360 01:28:37,043 --> 01:28:39,001 Meddig akarod ezt játszani, Nora? 1361 01:28:40,876 --> 01:28:44,709 Buktam a Yale-t. Már nincs más, amit elvehetnél tőlem. 1362 01:28:46,293 --> 01:28:50,543 Ez azért nem igaz. Biztos, hogy bejutsz egy tisztességes egyetemre. 1363 01:28:50,626 --> 01:28:54,001 Azt akarom, hogy téged is örökké kísértsen a fájdalom, 1364 01:28:54,084 --> 01:28:56,543 mert én sem szabadulhatok az enyémtől. 1365 01:28:57,543 --> 01:29:00,251 Mintha lenne egy kis barátságtetkónk. 1366 01:29:01,084 --> 01:29:04,751 Csak ez több megrázkódtatással jár. 1367 01:29:07,293 --> 01:29:08,126 Rendben. 1368 01:29:08,626 --> 01:29:09,959 Elmondom, mi lesz. 1369 01:29:11,959 --> 01:29:14,251 Újra jóban leszel a kis barátaiddal, 1370 01:29:15,084 --> 01:29:17,043 elmész a felvételi partira, 1371 01:29:17,126 --> 01:29:20,793 és ráveszed őket, hogy totálisan kivetkőzzenek magukból. 1372 01:29:21,793 --> 01:29:26,001 És amikor ez kiszivárog, visszanyomozzák majd a géped IP-címét. 1373 01:29:26,876 --> 01:29:29,251 Végük lesz. Ahogy neked is. 1374 01:29:30,001 --> 01:29:31,376 Egyszerű, de nagyszerű. 1375 01:29:33,043 --> 01:29:38,626 Csakhogy én nem mehetek a bulira, mert nem vettek fel a Yale-re, rémlik? 1376 01:29:38,709 --> 01:29:40,834 Ne fárassz már, Drea! 1377 01:29:42,168 --> 01:29:45,834 Végigcsináltam ezt a brutál összetett bosszúhadjáratot. 1378 01:29:45,918 --> 01:29:48,959 Szerinted nem tudok hamisítani egy felvételi igazolást? 1379 01:29:50,126 --> 01:29:52,001 Ha tönkre akarsz tenni, Nora, 1380 01:29:53,251 --> 01:29:54,084 csak rajta! 1381 01:29:55,584 --> 01:29:57,501 De nem fogok közreműködni ebben. 1382 01:29:59,501 --> 01:30:04,543 Sejtettem, hogy makacskodni fogsz, de eszembe jutott az anyukád. 1383 01:30:05,709 --> 01:30:09,876 Nemrég kiderült, hogy baromi egyszerű ráfogni valakire, hogy drogot birtokol. 1384 01:30:09,959 --> 01:30:11,668 Mellesleg köszönöm. 1385 01:30:12,709 --> 01:30:13,834 Na, mit szólsz? 1386 01:30:14,751 --> 01:30:18,043 Attól eltekintve, hogy te húztad a rövidebbet, 1387 01:30:18,126 --> 01:30:20,084 büszke vagy rám, bosszúálló anya? 1388 01:30:28,168 --> 01:30:29,001 Jut eszembe: 1389 01:30:29,584 --> 01:30:32,001 elmondtam Russnak, mit tettél Carissával. 1390 01:30:33,001 --> 01:30:34,293 Pá! 1391 01:30:37,293 --> 01:30:38,459 Russ? 1392 01:30:38,543 --> 01:30:42,543 Nem tudom, mit mondott Eleanor, de megmagyarázom, oké? 1393 01:30:42,626 --> 01:30:46,751 Nem volt választásom. Csak azért tettem drogot Carissa vacsorájába, 1394 01:30:46,834 --> 01:30:48,376 mert szentül hittem, hogy… 1395 01:30:48,459 --> 01:30:50,209 Drea, lassíts! 1396 01:30:50,293 --> 01:30:52,918 Miről beszélsz? Nem is dumáltam Eleanorral. 1397 01:30:54,584 --> 01:30:55,543 Tessék? 1398 01:30:57,543 --> 01:30:58,543 Drea? 1399 01:31:00,168 --> 01:31:01,293 Drea! 1400 01:31:06,334 --> 01:31:07,293 Halló! 1401 01:31:38,293 --> 01:31:39,126 Szia. 1402 01:31:40,918 --> 01:31:41,918 Szia! 1403 01:31:43,084 --> 01:31:44,293 Hogy érzed magad? 1404 01:31:49,126 --> 01:31:50,001 Megvagyok. 1405 01:31:55,751 --> 01:31:57,793 Beszéltél Eleanorral? 1406 01:32:04,668 --> 01:32:06,876 Figyelj, nem tudom, hogy mit mondott, 1407 01:32:07,668 --> 01:32:10,459 de ez a bosszúállósdi ugyanannyira az ő sara is. 1408 01:32:12,418 --> 01:32:17,168 Bocs Carissa miatt. Azt hittem, bántotta Eleanort. 1409 01:32:20,084 --> 01:32:21,418 Add fel magad! 1410 01:32:29,251 --> 01:32:30,084 Hát persze. 1411 01:32:34,084 --> 01:32:35,918 Te ezt nem érted! 1412 01:32:37,418 --> 01:32:40,334 Tudod, mi történne, ha beismerném? 1413 01:32:40,418 --> 01:32:42,459 Én nem Carissa vagyok, Russ. 1414 01:32:42,543 --> 01:32:46,126 Engem nem egy javítónak csúfolt üdülőbe küldenének. 1415 01:32:46,209 --> 01:32:49,334 Tisztában vagyok vele, mi a különbség kettőtök között, 1416 01:32:49,418 --> 01:32:52,459 de te döntöttél úgy, hogy bedrogozod az évfolyamot. 1417 01:32:53,376 --> 01:32:56,001 Ami pedig Max üzeneteit illeti, tudhatnád, 1418 01:32:56,084 --> 01:32:58,876 hogy milyen, amikor ilyesmi kerül napvilágra. 1419 01:32:58,959 --> 01:33:00,918 - Megérdemelte. - Nem őt sajnálom. 1420 01:33:01,001 --> 01:33:03,543 Hanem a lányokat, akiket lelepleztél! 1421 01:33:03,626 --> 01:33:05,918 Tényleg mindig csak magadra gondolsz? 1422 01:33:09,376 --> 01:33:13,084 Én tényleg hittem kettőnkben, de ez nem megy. 1423 01:33:17,793 --> 01:33:19,293 Szakított veled? 1424 01:33:19,918 --> 01:33:21,626 Sajnálom. De kár. 1425 01:33:23,709 --> 01:33:25,209 Tetszik ez a lufi? 1426 01:33:25,293 --> 01:33:29,584 Elsa és közte vacilláltam, de aztán rájöttem, hogy te nem vagy elsás. 1427 01:33:30,293 --> 01:33:32,126 Bár te is egy rideg picsa vagy. 1428 01:33:32,209 --> 01:33:33,376 Te meg pszichopata. 1429 01:33:33,459 --> 01:33:34,876 Magadból indulsz ki? 1430 01:33:38,043 --> 01:33:40,334 Bocs, hogy beléd hajtottam. 1431 01:33:40,418 --> 01:33:43,584 Alig mentem 30-cal. Éppen csak megkoccoltalak. 1432 01:33:44,168 --> 01:33:49,001 Ez volt a kirakós utolsó darabja. Maxék ugyanis sosem fogadnának vissza. 1433 01:33:49,793 --> 01:33:51,709 Így legalább kaptak egy ürügyet. 1434 01:33:54,626 --> 01:33:55,501 Ugyanis 1435 01:33:57,001 --> 01:34:00,626 az emberek imádják, ha mások tragédiája róluk szól. 1436 01:34:06,001 --> 01:34:08,543 Ne sírj! Nincs semmi baj. 1437 01:34:12,501 --> 01:34:13,376 Bocsi. 1438 01:34:15,918 --> 01:34:18,168 Én is örülnék, ha másként alakult volna. 1439 01:34:20,793 --> 01:34:21,709 Tényleg. 1440 01:34:51,251 --> 01:34:52,084 Sikerült. 1441 01:34:52,584 --> 01:34:54,501 Dreának hamarosan annyi. 1442 01:34:55,126 --> 01:34:58,376 A várt eufória helyett azonban elveszettnek éreztem magam. 1443 01:34:58,459 --> 01:35:01,751 Alig ismertem magamra. Nézz csak rám! 1444 01:35:02,459 --> 01:35:05,834 Stílust váltottam, miután belehajtottam Dreába, 1445 01:35:05,918 --> 01:35:08,293 de már túl késő volt. 1446 01:35:09,251 --> 01:35:11,584 Most már végig kellett csinálnom. 1447 01:35:32,876 --> 01:35:33,793 Fogd be! 1448 01:36:01,543 --> 01:36:04,251 TARA: ÚRISTEN, DREA! MINDEN OKÉ, DRÁGA? 1449 01:36:04,334 --> 01:36:07,293 MEGHAN: KITARTÁS, DREA! 1450 01:36:07,376 --> 01:36:10,501 MONTANA: MEGLÁTOGATHATLAK? 1451 01:36:10,584 --> 01:36:13,626 ELLIOT: MI A FASZ? REMÉLEM, JÓL VAGY. 1452 01:36:13,709 --> 01:36:17,001 MAX: TARA MONDTA, MI TÖRTÉNT. 1453 01:36:17,084 --> 01:36:23,501 JOBBULÁST. 1454 01:36:50,793 --> 01:36:54,793 - Honnan tudtad, hogy itt vagyok? - Ez a mi helyünk volt. 1455 01:36:54,876 --> 01:36:58,126 De úgy voltam vele, hogy idén a tiéd lehet. 1456 01:36:58,876 --> 01:37:01,793 - Neked jobban kellett. - Köszönöm. 1457 01:37:04,376 --> 01:37:05,501 Hogy vagy? 1458 01:37:06,084 --> 01:37:07,001 Remekül. 1459 01:37:09,126 --> 01:37:10,793 Ja, minden király. 1460 01:37:13,251 --> 01:37:14,251 Hiányzol. 1461 01:37:16,918 --> 01:37:20,293 Idén hoztam néhány nagyon rossz döntést. 1462 01:37:21,459 --> 01:37:24,793 A társadalmi nyomás miatt túlbonyolítottam olyasmit is, 1463 01:37:24,876 --> 01:37:27,376 aminek egyértelműnek kellett volna lennie. 1464 01:37:27,459 --> 01:37:31,918 Nem kellett volna balesetezned ahhoz, hogy ezt belássam. Ne haragudj! 1465 01:37:38,709 --> 01:37:41,959 Tudom, hogy ezért el fogsz küldeni a francba, de… 1466 01:37:46,126 --> 01:37:47,418 szerencsés vagy. 1467 01:37:49,918 --> 01:37:50,876 Tessék? 1468 01:37:51,834 --> 01:37:52,918 Te kijutottál. 1469 01:37:55,876 --> 01:37:57,168 Szabad vagy, Drea. 1470 01:38:01,668 --> 01:38:04,001 Nem érzem magam szabadnak. 1471 01:38:06,418 --> 01:38:08,793 Olyan, mintha elcsapott volna egy kocsi. 1472 01:38:10,251 --> 01:38:11,751 Ja, várj! Így is történt. 1473 01:38:15,793 --> 01:38:16,751 Feladom. 1474 01:38:17,376 --> 01:38:18,251 Nekem lőttek. 1475 01:38:22,376 --> 01:38:25,001 Sajnálom, de nem. Nem. 1476 01:38:25,751 --> 01:38:28,834 Drea Torres vagy, bassza meg. 1477 01:38:28,918 --> 01:38:32,584 Te vagy a lány, aki megmutatta, milyen legyőzhetetlennek lenni. 1478 01:38:32,668 --> 01:38:35,584 Nem fogadom el, hogy ez a lány meghalt. 1479 01:38:35,668 --> 01:38:36,876 Nem halt meg. 1480 01:38:38,418 --> 01:38:40,501 Gyere el a felvételi partira, 1481 01:38:40,584 --> 01:38:44,626 hogy minden rosehilles megtudja, milyen egy igazi belevaló csaj! 1482 01:38:52,501 --> 01:38:54,168 TAVASZ 1483 01:39:07,543 --> 01:39:09,751 ADD LE A KÉSZÜLÉKEDET! GYŰJTS INKÁBB ÉLMÉNYEKET! 1484 01:39:13,334 --> 01:39:14,918 Van egy ajándékom. 1485 01:39:17,126 --> 01:39:19,001 Az ott egy kamera? 1486 01:39:19,084 --> 01:39:19,959 Igen. 1487 01:39:20,501 --> 01:39:24,626 De megy a ruhádhoz. Szóval szívesen. 1488 01:39:25,168 --> 01:39:26,459 Ne feledd, Nora: 1489 01:39:28,334 --> 01:39:29,418 én alkottalak. 1490 01:39:30,501 --> 01:39:33,209 Ugyanolyan könnyen el is pusztíthatlak. 1491 01:39:42,751 --> 01:39:46,584 Hé, kezdődik a Mayweather… 1492 01:39:46,668 --> 01:39:51,459 A Mayweather–Logan-meccs második fordulója! Nem lehet így vége. 1493 01:40:28,501 --> 01:40:29,918 Kér valaki ketamint? 1494 01:40:30,001 --> 01:40:31,834 - Igen. - Kérek. 1495 01:40:31,918 --> 01:40:33,626 Légyszi! Jöhet! 1496 01:40:34,293 --> 01:40:35,626 - Drea? - Nem kérek. 1497 01:40:36,334 --> 01:40:37,418 Ne már! Tessék! 1498 01:40:37,501 --> 01:40:39,293 - Nem, köszi. - Gyerünk, Drea! 1499 01:40:40,501 --> 01:40:42,376 Mi tart vissza? Zsaru vagy? 1500 01:40:46,084 --> 01:40:48,876 Halljátok, nézzük már meg Eleanort! 1501 01:40:48,959 --> 01:40:50,543 Olyan csinos vagy. 1502 01:40:51,084 --> 01:40:52,668 Hát nem tök csinos? 1503 01:40:52,751 --> 01:40:54,251 - De. - Nagyon csinos. 1504 01:40:54,334 --> 01:40:55,626 Imádom Eleanort. 1505 01:40:55,709 --> 01:40:56,709 Annyira szép. 1506 01:40:57,209 --> 01:40:58,501 Én is imádom. 1507 01:41:00,334 --> 01:41:03,209 - Eleanor, rossz kislány vagy. - Igen. 1508 01:41:03,293 --> 01:41:05,626 Mindkét Broussarddal kavarni fogsz? 1509 01:41:06,709 --> 01:41:08,293 Azt hittem, Gabbi jön be. 1510 01:41:08,376 --> 01:41:09,251 Micsoda? 1511 01:41:09,334 --> 01:41:10,918 Tetszik a tesóm? 1512 01:41:11,001 --> 01:41:12,126 Nem. Én… 1513 01:41:13,376 --> 01:41:14,418 Tetszik. 1514 01:41:14,501 --> 01:41:15,459 - Ez az! - Egek! 1515 01:41:15,543 --> 01:41:18,334 Jellemző Eleanorra. Tele van meglepetésekkel. 1516 01:41:18,418 --> 01:41:21,084 Tudjátok, hogy régebben 1517 01:41:21,168 --> 01:41:25,543 Norának hívták, és Tarával és velem együtt ott volt a tengerparti táborban? 1518 01:41:25,626 --> 01:41:27,251 - Emlékszel? - Micsoda? 1519 01:41:27,334 --> 01:41:31,751 Nem? Nem emlékszel? Akkoriban még másként nézett ki. 1520 01:41:33,334 --> 01:41:34,501 Tessék! 1521 01:41:38,959 --> 01:41:42,084 - Na? Így már megvan? - Uramisten! 1522 01:41:42,168 --> 01:41:44,709 - Úristen! - Ormányos Norának hívtuk. 1523 01:41:44,793 --> 01:41:48,168 Te jóságos ég! Igen! Ormányos Nora! 1524 01:41:48,251 --> 01:41:51,043 - Ne már! Ez Ormányos Nora? - Ő Ormányos Nora. 1525 01:41:51,126 --> 01:41:53,334 - Skacok, szerintem… - Behalok! 1526 01:41:54,543 --> 01:41:56,876 - Gyere vissza! - Ormányos Nora, bakker. 1527 01:41:56,959 --> 01:41:58,626 Ne már! Megfoghatom? 1528 01:41:58,709 --> 01:42:01,209 Bakker! Ormányos Nora, baszki. 1529 01:42:01,293 --> 01:42:04,334 Én a cicimet csináltattam meg! Belefér! Nem gáz! 1530 01:42:09,709 --> 01:42:10,668 Eleanor! 1531 01:42:12,001 --> 01:42:16,418 Sajnálom! Nem kellett volna. Tényleg azt hittem, hogy én más vagyok. 1532 01:42:18,376 --> 01:42:22,543 Ahányszor gonoszkodtam, mindig azt mantráztam, hogy nem vagyok ilyen. 1533 01:42:22,626 --> 01:42:24,751 Hogy csak a túlélésért csinálom. 1534 01:42:25,751 --> 01:42:27,293 De ez kurva nagy hazugság. 1535 01:42:28,043 --> 01:42:32,918 Csak áltattam magam, hogy ne érezzem magam toxikus picsának. 1536 01:42:35,168 --> 01:42:38,084 Neked ez jó? Mert én rosszul vagyok magamtól. 1537 01:42:38,168 --> 01:42:41,334 Dehogy jó! Rohadt szarul vagyok. 1538 01:42:41,418 --> 01:42:42,459 Én is! 1539 01:42:43,959 --> 01:42:44,793 Picsába! 1540 01:42:44,876 --> 01:42:48,709 Mit csinálsz? Ne! Hagyd abba! Drea, ne! 1541 01:42:49,459 --> 01:42:52,209 Ettől egyikünknek sem lesz jobb, oké? 1542 01:42:52,293 --> 01:42:54,126 Nem tehetjük semmissé a múltat, 1543 01:42:54,209 --> 01:42:58,168 de nem akarok többet ártani neked. És szerintem te sem nekem. 1544 01:42:59,418 --> 01:43:02,209 Idén csak akkor éreztem jól magam… 1545 01:43:05,168 --> 01:43:06,376 amikor veled lógtam. 1546 01:43:14,751 --> 01:43:17,043 Lehet, hogy te voltál az egyetlen igazi barátom. 1547 01:43:17,751 --> 01:43:21,584 És ez most már nyilván semmit sem jelent, de… 1548 01:43:23,418 --> 01:43:26,668 ha visszamehetnék oda, amikor még kisebbek voltunk… 1549 01:43:28,918 --> 01:43:31,501 megmondanám, hogy nem ismerek nálad menőbb arcot. 1550 01:43:33,043 --> 01:43:34,334 Mert tök jó fej vagy. 1551 01:43:35,376 --> 01:43:38,251 És örökre bánni fogom, amit veled tettem. 1552 01:43:39,459 --> 01:43:42,209 Szóval sajnálom, Eleanor. 1553 01:43:44,126 --> 01:43:45,126 Mindent sajnálok. 1554 01:43:50,959 --> 01:43:52,126 Hűha! 1555 01:43:54,709 --> 01:43:58,168 A női barátság szívmelengető aktusa. Mindjárt elolvadok. 1556 01:43:58,251 --> 01:44:02,376 Komolyan lassú tapssal jöttél ide, te elcsépelt pöcsfej? 1557 01:44:02,459 --> 01:44:03,834 Én vagyok a pöcsfej? 1558 01:44:04,334 --> 01:44:06,834 Oké. Szerintem tükörbe nézhetnél, Dre. 1559 01:44:06,918 --> 01:44:11,418 Mert ti ketten igencsak elfoglaltak voltatok idén, nem igaz? 1560 01:44:13,584 --> 01:44:14,543 Hol szerezted? 1561 01:44:14,626 --> 01:44:18,293 Leadtátok a telótokat a bulimon. Azt hittétek, nem nézek bele? 1562 01:44:18,793 --> 01:44:20,376 Te maga vagy az ördög. 1563 01:44:21,168 --> 01:44:22,084 Ez gonosz volt. 1564 01:44:23,834 --> 01:44:28,834 Kiábrándító, hogy a teljesítményemet kisiskolás csúfolódással értékeled. 1565 01:44:32,084 --> 01:44:34,668 De térjünk vissza hozzátok! Ezek az üzik… 1566 01:44:35,334 --> 01:44:38,376 Nem semmi olvasmány volt. Eldobtam az agyamat. 1567 01:44:38,459 --> 01:44:40,501 Megismerkedtetek, 1568 01:44:41,168 --> 01:44:44,001 Drea előállt egy tervvel, de aztán kiderült, 1569 01:44:44,084 --> 01:44:46,959 hogy mindvégig Eleanor mozgatta a szálakat? 1570 01:44:47,043 --> 01:44:49,043 Tökre meglepett. 1571 01:44:49,126 --> 01:44:51,376 És amúgy… 1572 01:44:51,459 --> 01:44:54,709 Eleanor, azt hittem, hogy van köztünk némi kémia. 1573 01:44:54,793 --> 01:44:56,334 Erre te végig színleltél? 1574 01:44:57,043 --> 01:44:59,668 - Kár. - Hová akarsz kilyukadni, Max? 1575 01:45:00,459 --> 01:45:01,834 Mi a terved? 1576 01:45:01,918 --> 01:45:02,876 Nos… 1577 01:45:04,918 --> 01:45:07,459 eleget szívattalak. Békén hagylak. 1578 01:45:07,543 --> 01:45:08,459 Komoly? 1579 01:45:09,918 --> 01:45:13,709 Nem. Nem komoly. Miért hagynálak békén? Utállak. 1580 01:45:13,793 --> 01:45:16,376 Nem. Mivel minden titkotokat ismerem, 1581 01:45:16,459 --> 01:45:22,376 minden rendelkezésre álló erőforrásomat arra fordítom, hogy kicsináljalak titeket. 1582 01:45:23,584 --> 01:45:27,168 Tudod, hogy ismerkedtünk meg Dreával? Az első tanítási napon történt. 1583 01:45:27,876 --> 01:45:31,793 A könyvtárban voltam, és hallottam, amint valaki verbálisan kivégez egy tanárt. 1584 01:45:31,876 --> 01:45:33,293 Arra gondoltam: „Ki ez?” 1585 01:45:35,084 --> 01:45:36,084 Egy senki voltál. 1586 01:45:36,918 --> 01:45:42,459 Egy átlagos ösztöndíjas, aki kilógott, és akit befogadtam a világomba. 1587 01:45:42,543 --> 01:45:45,168 De te erre mit léptél? Kihasználtál. 1588 01:45:45,751 --> 01:45:48,459 Le sem szartak volna, ha én nem vagyok, 1589 01:45:48,543 --> 01:45:52,793 mégsem háláltad meg. Nem mondtad, hogy „kösz, Max, hogy lehetek valaki”. 1590 01:45:54,168 --> 01:45:56,668 A Teen Vogue-os videó volt az utolsó csepp. 1591 01:45:58,043 --> 01:46:01,626 Drea, te egy sunyi, önző szociopata vagy, 1592 01:46:01,709 --> 01:46:05,293 aki mindenkit kihasznál, hogy elérje, amit akar. 1593 01:46:08,251 --> 01:46:09,293 Akárcsak én. 1594 01:46:10,334 --> 01:46:12,418 Éppen ebből fakadtak a gondok. 1595 01:46:12,501 --> 01:46:16,709 Mert a többség, ha találkozna önmaga klónjával, 1596 01:46:16,793 --> 01:46:20,501 oda meg vissza lenne az örömtől. Mi viszont inkább kicsinálnánk. 1597 01:46:23,126 --> 01:46:24,543 Ahogy én tettem veled. 1598 01:46:27,126 --> 01:46:32,084 Szóval azt mondtam, szeretlek. Rávettelek, hogy készíts egy videót. 1599 01:46:34,376 --> 01:46:37,918 Aztán elküldtem az egész iskolának. 1600 01:46:46,584 --> 01:46:47,959 Az egész hazugság volt? 1601 01:46:50,543 --> 01:46:51,876 Nem tudom. Szerinted? 1602 01:46:57,793 --> 01:46:58,876 Oké. 1603 01:46:59,501 --> 01:47:02,126 Visszatérek a bulimhoz, és kokszozni fogok 1604 01:47:02,209 --> 01:47:05,501 egy lány segglyukából. Vagy a hasáról. Fasz tudja. 1605 01:47:06,626 --> 01:47:07,501 Rendben. 1606 01:47:07,584 --> 01:47:09,001 Nos, pá, Dre! 1607 01:47:10,626 --> 01:47:11,793 Hiányozni fogsz. 1608 01:47:21,626 --> 01:47:23,168 Min nevetsz, baszki? 1609 01:47:24,334 --> 01:47:26,918 Duplán bebiztosítottam magunkat. Mit szólsz? 1610 01:47:28,209 --> 01:47:29,126 Elcsíptük. 1611 01:47:31,084 --> 01:47:34,418 - Ha tudnád, hogy most mennyire szeretlek! - Istenem! 1612 01:47:36,584 --> 01:47:38,126 Rendben vagyunk? 1613 01:47:38,209 --> 01:47:40,459 Aha. Szerintem igen. 1614 01:47:40,543 --> 01:47:42,126 Drea, nagyon sajnálom. 1615 01:47:42,209 --> 01:47:45,418 Dehogy. Semmi baj. Elbaszott lelki társak vagyunk. 1616 01:47:46,043 --> 01:47:48,959 Tudom, azt mondtam, nem lenne jó érzés kicsinálni, de… 1617 01:47:50,584 --> 01:47:51,751 „Vegyünk bosszút!” 1618 01:47:51,834 --> 01:47:53,209 - Vegyünk bosszút! - Jó. 1619 01:47:57,126 --> 01:47:58,168 Bébi. 1620 01:47:58,709 --> 01:47:59,709 Feküdj le, bébi! 1621 01:48:00,709 --> 01:48:03,459 Hosszú éjszaka volt, de tudod, mit? 1622 01:48:04,043 --> 01:48:08,459 Nagyon nagy mákod van, kislány. 1623 01:48:12,293 --> 01:48:15,209 - Hé! Ki piszkálja a kábelt? - Mi van a zenével? 1624 01:48:17,376 --> 01:48:18,459 Maradj itt, bébi! 1625 01:48:21,168 --> 01:48:22,751 Mindjárt jövök, jó? 1626 01:48:22,834 --> 01:48:26,126 Maradj fekve, oké? És akkor te is kaphatsz a jó cuccból. 1627 01:48:27,584 --> 01:48:28,418 Hé, Max! 1628 01:48:28,501 --> 01:48:31,084 Csá! Senki se mozduljon, jó? Mindjárt jövök. 1629 01:48:31,168 --> 01:48:34,501 Elliot, nem ajánlom, hogy megint betedd a szaros zenédet. 1630 01:48:39,459 --> 01:48:42,251 - Tudod, hogy ismerkedtünk meg Dreával? - Látod? 1631 01:48:44,334 --> 01:48:46,834 - Az első tanítási napon történt. - Mi ez? 1632 01:48:46,918 --> 01:48:50,126 - A könyvtárban voltam… - Mi ez? Tudja valaki, mi ez? 1633 01:48:50,209 --> 01:48:51,418 …kivégez egy tanárt. 1634 01:48:51,501 --> 01:48:54,209 - Mi ez? - …sunyi, önző szociopata vagy… 1635 01:48:54,293 --> 01:48:55,251 Mi folyik itt? 1636 01:48:55,334 --> 01:48:58,126 …aki mindenkit kihasznál, hogy elérje, amit akar. 1637 01:48:58,209 --> 01:49:01,334 Hé, gyerekek, ez… Ez egy vicc. Nem is tudom, mi ez. 1638 01:49:01,418 --> 01:49:03,918 De inkább folytassuk a bulit, nem? 1639 01:49:04,001 --> 01:49:06,709 Igyál egyet, haver! Igyatok! Vissza a zenét! 1640 01:49:06,793 --> 01:49:09,459 - Elliot, hol a távirányító? - Nem tudom. 1641 01:49:09,543 --> 01:49:14,084 - Segíts megkeresni, baszd meg! - Max, nyuszi! Hé! Ezt keresed? 1642 01:49:14,168 --> 01:49:17,668 Istenem, szivi! Köszönöm szépen. Istenem, úgy szeretlek. 1643 01:49:17,751 --> 01:49:20,043 - Szeretsz? - Istenem. Igen, imádlak. 1644 01:49:20,126 --> 01:49:23,126 - Baszd meg, Max! Végeztünk. - Az istenit! 1645 01:49:23,209 --> 01:49:24,084 Faszom! 1646 01:49:25,834 --> 01:49:27,293 - Faszom! - Dobjad, Tara! 1647 01:49:27,376 --> 01:49:29,293 Apád szenátusi karrierjének annyi. 1648 01:49:29,376 --> 01:49:31,168 - Te most fenyegeted? - Picsa! 1649 01:49:32,418 --> 01:49:35,668 - Mit művelsz, te hülye picsa? - Élvezem a műsort. 1650 01:49:36,293 --> 01:49:39,209 Ez nem komoly! Csak egy vicc. 1651 01:49:39,293 --> 01:49:42,126 Ismertek. Elliot, mondd meg nekik! 1652 01:49:42,709 --> 01:49:43,959 A helyedben lelépnék. 1653 01:49:45,334 --> 01:49:47,501 Ez igen. Baszódj meg te is! 1654 01:49:47,584 --> 01:49:49,543 - Vissza! - Szopj le! 1655 01:49:49,626 --> 01:49:52,709 Szart sem érsz nélkülem! Senkik vagytok nélkülem! 1656 01:49:52,793 --> 01:49:57,418 Nem a megfelelő emberre fújtok. Ez Drea és Eleanor műve! Ők csinálták! 1657 01:49:57,501 --> 01:50:00,501 Ők drogoztak be minket a gyűrűceremónián. 1658 01:50:00,584 --> 01:50:03,876 És az üzeneteimet is ők szivárogtatták ki! Ők tették! 1659 01:50:03,959 --> 01:50:05,501 Szájba kúrt pszichopaták! 1660 01:50:06,709 --> 01:50:09,168 Örülök, hogy kiszivárogtattam a videót. 1661 01:50:11,834 --> 01:50:13,084 Vigyázz, Max! 1662 01:50:20,793 --> 01:50:22,501 - Viszlát, vesztes! - Félre! 1663 01:50:22,584 --> 01:50:25,001 A soha viszont nem látásra, te nőgyűlölő! 1664 01:51:07,126 --> 01:51:12,209 Gondoltam, érdekel, hogy Max Broussardot azonnali hatállyal kirúgtuk a Rosehillből. 1665 01:51:12,293 --> 01:51:13,418 Nagyszerű. 1666 01:51:14,334 --> 01:51:15,168 Köszönöm. 1667 01:51:15,251 --> 01:51:19,876 Nem meglepő módon pedig így felszabadult egy hely a Yale-en. 1668 01:51:19,959 --> 01:51:23,793 Semmit sem ígérhetek, de szívesen felhívom őket, ha szeretnéd. 1669 01:51:24,834 --> 01:51:25,668 Hűha! 1670 01:51:30,834 --> 01:51:35,334 Tudja, mióta az eszemet tudom, másra sem vágytam, csak a Yale-re. 1671 01:51:37,334 --> 01:51:38,959 Ebben a pillanatban viszont 1672 01:51:40,626 --> 01:51:42,334 csak az jár a fejemben, hogy… 1673 01:51:44,709 --> 01:51:45,876 Kit izgat? 1674 01:51:47,001 --> 01:51:49,209 Már nem akarok az az ember lenni. 1675 01:51:49,834 --> 01:51:53,543 Elárulhatok egy titkot? Egész életedben be voltál bábozódva. 1676 01:51:55,001 --> 01:51:57,834 Minden, amit tettél, minden, ami történt veled, 1677 01:51:58,751 --> 01:52:00,251 ehhez a perchez vezetett. 1678 01:52:01,876 --> 01:52:03,418 És most már pillangó vagy. 1679 01:52:04,543 --> 01:52:08,168 A megpróbáltatások és az ellenállás csodaszép kaleidoszkópja. 1680 01:52:09,043 --> 01:52:10,376 Tudom, pokoli érzés, 1681 01:52:10,459 --> 01:52:14,918 de az ember 17 éves korában él csak igazán. 1682 01:52:16,751 --> 01:52:21,293 Ki nem szarja le, hogy kinek kell lenned? Légy elveszett, amíg csak lehet! 1683 01:52:23,334 --> 01:52:25,334 Indulás! 1684 01:52:25,418 --> 01:52:26,834 Tűnjünk innen! 1685 01:52:26,918 --> 01:52:31,084 Szerinted nem kész agyrém, hogy kihagyjuk a ballagásunkat? 1686 01:52:31,168 --> 01:52:33,376 Úgy érted, hogy „csodálatos”? 1687 01:52:35,293 --> 01:52:36,876 Igen, úgy értem. 1688 01:52:36,959 --> 01:52:39,251 Ki használja még az „agyrém” szót? 1689 01:52:40,626 --> 01:52:41,584 A menő arcok. 1690 01:52:43,834 --> 01:52:45,584 Úristen! Hangosítsd fel! 1691 01:52:45,668 --> 01:52:50,418 Ribanc vagyok, szerető vagyok Gyerek vagyok, anya vagyok 1692 01:52:50,501 --> 01:52:55,459 Bűnös vagyok, szent vagyok Vezekelni nem akarok 1693 01:52:55,543 --> 01:53:00,418 Poklod vagyok, álmod vagyok Nincs átmenet, minden vagyok 1694 01:53:00,501 --> 01:53:04,626 Másként nem is kellenék, így akarod 1695 01:53:33,793 --> 01:53:35,709 SAJNÁLOM 1696 01:53:41,584 --> 01:53:42,793 Elloptad a helyemet. 1697 01:53:45,334 --> 01:53:46,584 Mi folyik itt? 1698 01:53:48,709 --> 01:53:52,834 Valami aranyosat akartam csinálni. Amivel levehetlek a lábadról. 1699 01:53:53,376 --> 01:53:57,543 De hiába vártam, hogy erre járj, nem jöttél. 1700 01:53:57,626 --> 01:54:00,709 Szóval azt hiszem, elaludtam. 1701 01:54:00,793 --> 01:54:06,043 Elmondtam az igazgatóhelyettesnek, hogy mit csináltam Carissával. 1702 01:54:07,626 --> 01:54:12,043 Sajnos nem veszik vissza, mert hát végül is drogot termesztett. 1703 01:54:12,126 --> 01:54:14,834 De én legalább színt vallottam. 1704 01:54:15,876 --> 01:54:17,501 Dumáltam Dreával. 1705 01:54:18,501 --> 01:54:19,459 Igen? 1706 01:54:20,168 --> 01:54:22,043 Mindent elmondott. 1707 01:54:23,001 --> 01:54:24,168 Igen? 1708 01:54:25,751 --> 01:54:26,626 Aha. 1709 01:54:29,834 --> 01:54:32,793 És szerintem tök jól toltátok. 1710 01:54:35,501 --> 01:54:36,918 És most hogyan tovább? 1711 01:54:37,876 --> 01:54:41,293 Szerintem csatlakozom a Békehadtesthez. 1712 01:54:42,043 --> 01:54:43,376 - Tényleg? - Aha. 1713 01:54:43,459 --> 01:54:48,293 - Hűha! És ők mit csinálnak? - Tudod, helyreállítják a békét. 1714 01:54:48,376 --> 01:54:51,126 Sokat dolgoznak a testükön. Pilateseznek, jógáznak… 1715 01:54:51,209 --> 01:54:52,043 Szörnyű. 1716 01:55:08,626 --> 01:55:12,334 - Várjunk! Hogy jutottál be ide? - Ne is foglalkozz vele! 1717 01:55:23,584 --> 01:55:25,001 A MASZKULINITÁS KÖZELRŐL 1718 01:55:25,084 --> 01:55:27,751 A PATRIARCHÁTUS MÉRGEZŐ GYÖKEREINEK FELOLDÁSA 1719 01:55:31,543 --> 01:55:35,626 Mielőtt hozzáfognék, hadd köszönjem meg, hogy létezik ez a safe space! 1720 01:55:37,001 --> 01:55:42,209 A történtek után jó, hogy egy közösség végre olyannak fogad el, amilyen vagyok. 1721 01:55:44,876 --> 01:55:46,043 Szeretlek titeket. 1722 01:55:58,459 --> 01:56:02,043 CHRISNEK AJÁNLJUK 1723 01:58:56,043 --> 01:59:01,043 A feliratot fordította: Varga Fruzsina