1 00:00:15,751 --> 00:00:20,293 ТУПАЯ СУЧКА 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,209 ВЕСНА 3 00:00:24,001 --> 00:00:26,668 В старших классах успех измеряется тем, 4 00:00:26,751 --> 00:00:29,251 в какой ты банде или как тебя хвалят. 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,501 ПОЗДРАВЛЯЕМ, ДРЕА 6 00:00:30,584 --> 00:00:32,834 А по моим меркам это нечто другое. 7 00:00:32,918 --> 00:00:35,543 Хотите знать, как понять, что достиг вершины? 8 00:00:36,668 --> 00:00:38,584 Когда тебя хотят уничтожить. 9 00:00:41,876 --> 00:00:43,334 Кто хочет кусочек меня? 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,834 Вопрос с подвохом. Все хотят кусочек меня. 11 00:00:45,918 --> 00:00:47,418 Знаю. Звучит зловеще. 12 00:00:47,501 --> 00:00:51,001 Вы такие: «Она говорит загадками, у нее идеальная жизнь». 13 00:00:51,084 --> 00:00:54,168 Слушай, детка, в этой истории всё не то, чем кажется. 14 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 Подруга! 15 00:00:56,584 --> 00:00:59,459 Я бы обе груди отдала, чтобы быть Дреа Торрес. 16 00:00:59,543 --> 00:01:02,918 Конечно, от школы именно она в списке 100 следующего поколения Teen Vogue. 17 00:01:03,001 --> 00:01:03,959 Даже не выпускница. 18 00:01:04,043 --> 00:01:06,793 Боже, Арианна, будто хочешь влезть в ее шкуру. 19 00:01:06,876 --> 00:01:08,751 И кожа у нее потрясающая. 20 00:01:08,834 --> 00:01:11,459 Она думает, мы не знаем, что Тара оплатила вечеринку? 21 00:01:11,543 --> 00:01:15,501 Спорим, она попала в список, потому что у нее стипендия в Роузхилле. 22 00:01:15,584 --> 00:01:20,334 Сейдж. Ты же не пытаешься преуменьшить тяжкий труд темнокожих женщин? 23 00:01:21,376 --> 00:01:22,334 Кексик? 24 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 Мы с девочками за позитив… 25 00:01:28,418 --> 00:01:31,668 Боже мой. Ты сегодня на вершине власти. 26 00:01:31,751 --> 00:01:33,501 Я люблю тебя. Боже мой. 27 00:01:33,584 --> 00:01:35,876 Я люблю тебя и люблю эту вечеринку. 28 00:01:35,959 --> 00:01:37,459 Думаешь, я перестаралась? 29 00:01:41,209 --> 00:01:44,001 Нет. Всё очень скромно. 30 00:01:44,084 --> 00:01:44,959 Ты права. 31 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 У нас небольшая проблема. 32 00:01:48,376 --> 00:01:51,959 Ведьма инстаграма Аллегра говорит, ты купила платье в «Армии спасения». 33 00:01:52,043 --> 00:01:54,876 - Что? - Она знает, другое тебе не по карману. 34 00:01:54,959 --> 00:01:58,543 Слушай, мы любим тебя и думаем, барахолка — это эко и шик. 35 00:01:58,626 --> 00:02:01,334 - Нам плевать, что твоя мама… - Хватит. Стоп. 36 00:02:01,418 --> 00:02:02,418 Да. Прости. 37 00:02:02,501 --> 00:02:04,918 Столкнуть ее в бассейн или поджечь волосы? 38 00:02:05,001 --> 00:02:05,834 Боже, Меган! 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,209 Почему ты первым делом хочешь поджечь чьи-то волосы? 40 00:02:09,293 --> 00:02:10,334 А ты не хочешь? 41 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 Нет. Ладно? Нет, Меган. Сделаем это элегантно и скажем ей, 42 00:02:14,001 --> 00:02:17,251 чтобы собирала свой спиритический сеанс и уходила. Лады? 43 00:02:17,876 --> 00:02:18,709 Нужен Эллиот. 44 00:02:18,793 --> 00:02:19,668 Эллиот! 45 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 - Кто меня призывает? - Скажи Аллегре уйти. 46 00:02:26,418 --> 00:02:29,876 Кайфоломщик вечно я? Пусть Меган скажет. Насилие — это ее. 47 00:02:29,959 --> 00:02:32,376 Нет. Никакого насилия. 48 00:02:34,001 --> 00:02:36,793 Думаю, пора произнести тост. 49 00:02:36,876 --> 00:02:39,084 Да. Тара, собери всех. 50 00:02:39,168 --> 00:02:40,334 - Я освежусь. - Да. 51 00:02:40,418 --> 00:02:41,459 Вперед, дамы. 52 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 Я от тебя вся в крошках. 53 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 Чёрт возьми. 54 00:02:47,709 --> 00:02:51,209 Если вы еще не поняли, мои друзья родились в такой жизни, 55 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 я скорее создала себя сама. 56 00:02:53,626 --> 00:02:56,543 И не судите меня за заботу о статусе, 57 00:02:56,626 --> 00:02:58,584 всем важен статус. 58 00:02:58,668 --> 00:03:01,376 Я лишь знала, как воплотить мечту в реальность. 59 00:03:01,459 --> 00:03:04,126 Сейчас я наконец чувствую себя на своем месте. 60 00:03:04,209 --> 00:03:08,543 Я 17 лет тщательно готовила идеальную жизнь. 61 00:03:08,626 --> 00:03:11,876 И теперь, получив ее, я никому не позволю ее отобрать. 62 00:03:19,168 --> 00:03:20,626 Хлопайте больше. 63 00:03:21,251 --> 00:03:22,084 Хватит! 64 00:03:23,501 --> 00:03:26,251 Спасибо всем за то, что вы здесь. 65 00:03:26,334 --> 00:03:30,709 И спасибо Таре за то, что устроила мне шикарную вечеринку. 66 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 - Пожалуйста. - Да-да. 67 00:03:33,126 --> 00:03:36,543 И, Меган, мисс выдающийся редактор, 68 00:03:36,626 --> 00:03:40,084 эта статья в «Терновнике» много значит для меня. Серьезно. 69 00:03:42,876 --> 00:03:46,418 Так что, пользуясь возможностью… 70 00:03:47,293 --> 00:03:49,584 Вообще-то, Аллегра? Где Аллегра? 71 00:03:52,626 --> 00:03:53,459 Я здесь. 72 00:03:55,168 --> 00:03:59,626 Привет, детка. Сегодня ты выглядишь потрясающе. 73 00:03:59,709 --> 00:04:04,334 Мне нравится твоя шляпа-паутина. Она такая примечательная. 74 00:04:04,418 --> 00:04:08,501 Мы с Аллегрой работали над одним крутым проектом. 75 00:04:08,584 --> 00:04:11,001 Боже. Стойте. Снимайте не меня, а Аллегру. 76 00:04:11,084 --> 00:04:14,501 После того как я сказала ей о сборе одежды в моей церкви, 77 00:04:14,584 --> 00:04:16,168 она великодушно пообещала 78 00:04:16,251 --> 00:04:21,959 пожертвовать весь свой гардероб женщинам в нужде. 79 00:04:22,709 --> 00:04:26,168 Завтра в «Армии спасения». 80 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 Поприветствуем Аллегру. Верно? 81 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 - Да! - Перестаньте. 82 00:04:32,251 --> 00:04:34,793 Люблю тебя. Так горжусь тем, что знаю тебя. 83 00:04:36,709 --> 00:04:37,959 Люблю тебя, Дреа! 84 00:04:38,043 --> 00:04:39,168 Я тоже. 85 00:04:41,626 --> 00:04:42,459 Привет, Дреа. 86 00:04:43,501 --> 00:04:45,876 Извините за опоздание. 87 00:04:45,959 --> 00:04:49,376 Как раз заканчивал подготовку сюрприза. Всё готово, Эллиот? 88 00:04:49,459 --> 00:04:50,834 Конечно, друг. 89 00:04:50,918 --> 00:04:52,251 Через три, два… 90 00:05:05,668 --> 00:05:06,501 Народ, 91 00:05:09,001 --> 00:05:14,084 поднимем бокалы за Дреа Торрес и за ее светлое будущее. 92 00:05:22,501 --> 00:05:23,334 Спасибо. 93 00:05:24,668 --> 00:05:26,043 Спасибо, ребята. 94 00:05:29,043 --> 00:05:30,251 Сегодня было весело. 95 00:05:30,334 --> 00:05:33,168 Да. Но мне грустно, мы всё лето будем порознь. 96 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 С кем я буду играть? 97 00:05:35,626 --> 00:05:37,293 Можешь поиграть сам с собой. 98 00:05:41,834 --> 00:05:45,709 У тебя всегда найдется шутка, да? Ты любишь шутки шутить. 99 00:05:48,376 --> 00:05:49,209 Детка. 100 00:05:51,001 --> 00:05:53,168 Этот вечер был классным и всё такое, 101 00:05:54,376 --> 00:05:57,168 но думаю, то видео в Teen Vogue глупое, верно? 102 00:05:58,043 --> 00:06:00,084 Я просто пытаюсь поступить в Йель, 103 00:06:01,001 --> 00:06:02,543 и мне нужна любая помощь. 104 00:06:02,626 --> 00:06:03,709 Да, конечно. 105 00:06:05,251 --> 00:06:07,626 Да, тот список — чушь собачья, 106 00:06:07,709 --> 00:06:10,834 но в том видео ты выглядела очень сексуально. 107 00:06:10,918 --> 00:06:12,001 - Да? - Боже мой. 108 00:06:12,084 --> 00:06:14,876 - Думаешь? - Да. Ты была очень страстной. 109 00:06:16,793 --> 00:06:20,209 Знаешь, может, пришлешь что-нибудь мне для компании летом? 110 00:06:20,293 --> 00:06:21,459 Ты о чём? 111 00:06:21,543 --> 00:06:23,293 Ну, что-нибудь небольшое. 112 00:06:23,376 --> 00:06:24,751 - Да? - Небольшое видео. 113 00:06:24,834 --> 00:06:26,334 - Небольшое видео? - Да. 114 00:06:26,959 --> 00:06:28,751 - Ты правда этого хочешь? - Да. 115 00:06:32,043 --> 00:06:33,418 Я люблю тебя. 116 00:06:37,001 --> 00:06:38,293 Я тебя тоже люблю. 117 00:06:38,376 --> 00:06:39,626 Поцелуй меня. 118 00:06:40,209 --> 00:06:41,043 Да. 119 00:07:08,709 --> 00:07:12,751 Я Дреа Торрес и я так рада войти в список 100 следующего поколения, 120 00:07:12,834 --> 00:07:14,959 список самых блестящих и… 121 00:07:17,668 --> 00:07:19,793 СНАПЧАТ ОТ ДРЕА 122 00:07:27,084 --> 00:07:29,834 Не верю, что у Монтаны непереносимость глютена. 123 00:07:29,918 --> 00:07:32,459 Я не буду менять ресторан для дня рождения, 124 00:07:32,543 --> 00:07:35,626 потому что в другом лучше безглютеновое меню. 125 00:07:35,709 --> 00:07:38,626 Какой смысл? Иногда она такая эгоистичная. 126 00:07:38,709 --> 00:07:43,043 Прости. У меня паранойя, или все пялятся на меня 127 00:07:43,126 --> 00:07:44,709 и не по-хорошему? 128 00:07:44,793 --> 00:07:48,043 - Она, наверное… - Мне понравилось твое видео, Дреа. 129 00:07:52,043 --> 00:07:52,876 Дреа. 130 00:07:53,626 --> 00:07:55,376 Что? 131 00:07:56,334 --> 00:07:58,793 - Макс. - Дреа, веб-модель. 132 00:07:58,876 --> 00:07:59,709 О боже мой. 133 00:08:01,918 --> 00:08:02,959 Макс. 134 00:08:03,043 --> 00:08:05,376 Уже говорю по телефону с адвокатом отца. 135 00:08:05,459 --> 00:08:06,793 Мне пора. Спасибо, Дерек. 136 00:08:07,834 --> 00:08:08,668 Привет. 137 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Как ты мог так поступить? 138 00:08:11,959 --> 00:08:12,793 Что? 139 00:08:13,834 --> 00:08:15,751 Я этого не делал. Меня взломали. 140 00:08:17,293 --> 00:08:19,376 Детка, брось. Я бы так не поступил. 141 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 Я люблю тебя. 142 00:08:26,876 --> 00:08:27,751 Психованная! 143 00:08:27,834 --> 00:08:29,168 Чушь собачья. 144 00:08:31,876 --> 00:08:33,376 Жаль, что ты так думаешь. 145 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 - Твоя мама придет? - Нет. 146 00:08:37,293 --> 00:08:40,084 Она работает по ночам, так что сейчас спит. 147 00:08:40,168 --> 00:08:43,543 Дреа, знай, это не доставляет мне никакого удовольствия. 148 00:08:44,043 --> 00:08:46,334 Если б ты пришла ко мне, узнав о видео… 149 00:08:46,418 --> 00:08:47,834 Так это моя вина? 150 00:08:48,626 --> 00:08:50,376 Видео? Конечно нет. 151 00:08:51,334 --> 00:08:54,668 То, как ты к этому отнеслась, оставляет желать лучшего. 152 00:08:56,501 --> 00:08:58,959 Всем тяжело мириться с неприглядной правдой. 153 00:08:59,043 --> 00:09:03,334 Твоя в том, что у твоих друзей есть роскошь действовать импульсивно. 154 00:09:03,418 --> 00:09:04,334 У тебя ее нет. 155 00:09:05,001 --> 00:09:08,001 Единственный способ преуспеть — быть умнее. 156 00:09:08,668 --> 00:09:11,293 Я думала, ты умнее. 157 00:09:12,001 --> 00:09:13,001 Я умнее. 158 00:09:14,418 --> 00:09:18,501 Кстати, ты отлично приложила «золотого» мальчика Роузхилла. 159 00:09:18,584 --> 00:09:20,251 Впечатляет, знаешь ли. 160 00:09:21,668 --> 00:09:25,043 Ты получаешь испытательный срок за поведение 161 00:09:25,126 --> 00:09:27,543 и обязательные общественные работы. 162 00:09:27,626 --> 00:09:30,918 И если возникнут какие-либо ссоры с Максом, 163 00:09:31,001 --> 00:09:35,293 как у директора у меня не будет выбора, кроме как снять стипендию. 164 00:09:36,168 --> 00:09:38,501 Сегодня ты дала гневу тобой управлять. 165 00:09:39,626 --> 00:09:42,668 С этого момента я хочу, чтобы ты управляла им. 166 00:09:43,543 --> 00:09:47,001 Направь этот гнев на то, чтобы получить желаемое. 167 00:09:49,126 --> 00:09:50,959 Ясно, с видео вышло отстойно. 168 00:09:51,043 --> 00:09:52,668 Но Макс его не сливал. 169 00:09:52,751 --> 00:09:54,918 Он бы так не поступил, Дреа. 170 00:09:55,001 --> 00:09:58,543 Мы в странном положении после удара. Он же нам как семья. 171 00:09:58,626 --> 00:10:01,334 Думаю, нам всем нужно лето, чтобы это пережить. 172 00:10:01,418 --> 00:10:02,584 До следующего года. 173 00:10:02,668 --> 00:10:04,668 А еще говорят – верьте женщинам. 174 00:10:04,751 --> 00:10:08,793 В тот день моя жизнь пошла прахом, а я ничего не могла сделать. 175 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 Преследуя Макса, я теряю стипендию и прощаюсь со своим будущим. 176 00:10:13,001 --> 00:10:17,001 Я всё время задавала себе один и тот же вопрос. Зачем ему это? 177 00:10:17,084 --> 00:10:19,584 Если подумать, это классическая история Икара. 178 00:10:19,668 --> 00:10:22,918 Я подлетела слишком близко к солнцу, и мой парень слил мое секс-видео. 179 00:10:23,001 --> 00:10:24,626 Я ненавидела Макса, 180 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 но еще больше я ненавидела себя за то, что потеряла бдительность. 181 00:10:33,626 --> 00:10:35,209 Директор была права. 182 00:10:35,293 --> 00:10:39,584 Мне нужно было перенаправить свой гнев, что я и сделала. 183 00:10:45,168 --> 00:10:48,334 Популярность в старших классах — всё равно кринжово. 184 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 185 00:11:17,293 --> 00:11:20,334 Элеанор, я так рада, что ты поехала в теннисный лагерь этим летом. 186 00:11:20,418 --> 00:11:22,959 Надеюсь, у тебя наконец-то появятся настоящие друзья. 187 00:11:23,043 --> 00:11:26,709 Мама, это жестоко. А как же Оскароносная Оливия Колман? 188 00:11:26,793 --> 00:11:31,043 Домашняя ящерица — не друг. Помнишь, что сказал доктор Грэтч? 189 00:11:31,126 --> 00:11:32,543 - Чтобы идти дальше… - Мама… 190 00:11:32,626 --> 00:11:35,376 - Я не могу… - …нужно открыться новому опыту. 191 00:11:35,459 --> 00:11:37,834 - Слушай… - Элеанор? Ты меня слышишь? 192 00:11:41,584 --> 00:11:43,459 ЛЕТО 193 00:11:47,876 --> 00:11:52,459 Мне понадобилось целых 45 минут, чтобы понять, что это большая ошибка. 194 00:11:52,543 --> 00:11:55,751 Я была Билли Джин Кинг в мире Марии Шараповой, 195 00:11:55,834 --> 00:11:58,209 но мое паломничество не было напрасным. 196 00:11:59,001 --> 00:12:03,626 Вся моя жизнь вот-вот изменится, а всё началось с нее. 197 00:12:03,709 --> 00:12:06,418 - Это Дреа, тренер по теннису? - Нет, не с нее. 198 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 С нее. 199 00:12:09,376 --> 00:12:10,251 Прости. 200 00:12:10,334 --> 00:12:11,459 С Дреа Торрес. 201 00:12:11,543 --> 00:12:15,001 Она еще не знает, но мы скоро станем лучшими подругами. 202 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 Ты в порядке? 203 00:12:17,834 --> 00:12:19,751 Откуда у тебя вообще видео? 204 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 Я не раскрываю свои источники. 205 00:12:22,001 --> 00:12:23,459 Мне как-то не по себе. 206 00:12:23,543 --> 00:12:26,793 Напрягает, что она нашего возраста и работает здесь, 207 00:12:26,876 --> 00:12:29,293 а теперь еще все видели ее секс-видео. 208 00:12:34,251 --> 00:12:35,334 Подслушиваешь нас? 209 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 Нет. 210 00:12:39,001 --> 00:12:43,043 Но от тебя исходит странная энергия. Не знаю, что с этим делать. 211 00:12:43,126 --> 00:12:44,668 Да, мы не знаем, что делать. 212 00:12:44,751 --> 00:12:49,001 Мой психотерапевт, милый доктор Грэтч, говорит, вредить людям вредит людям, 213 00:12:49,084 --> 00:12:51,168 но это не про девочек-подростков. 214 00:12:51,251 --> 00:12:53,584 Иногда они просто злые. 215 00:13:00,001 --> 00:13:00,918 Это была Эрика. 216 00:13:02,459 --> 00:13:05,751 Она показала всем то видео. Эрика Норман. 217 00:13:08,126 --> 00:13:08,959 Она отстой. 218 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Она само зло, не думала, что такое бывает. 219 00:13:11,876 --> 00:13:13,543 Она как Сукозавр Рекс. 220 00:13:15,001 --> 00:13:16,418 Прости. Ты кто? 221 00:13:16,501 --> 00:13:17,418 Элеанор. 222 00:13:18,209 --> 00:13:20,501 Мне не нужна твоя жалость, Элеанор. 223 00:13:31,668 --> 00:13:35,376 Это безумие! Я даже не употребляю кокаин! 224 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 Вы же не думаете, что я знала, что она употребляла кокаин? 225 00:13:38,251 --> 00:13:39,543 Какой ужас. 226 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 - Дреа! - В чём дело? 227 00:13:41,293 --> 00:13:44,418 Ты несносная тварь, я знаю, что ты это сделала. 228 00:13:44,501 --> 00:13:47,376 - Ты… Она подставила меня! - Ты подставила ее! 229 00:13:48,209 --> 00:13:49,501 О, милая. 230 00:13:50,376 --> 00:13:52,043 Ты сейчас сама себя слышишь? 231 00:13:52,709 --> 00:13:55,584 - Думаешь, я тебя подставила? - Ты подставила ее. 232 00:13:56,626 --> 00:13:57,459 Детка… 233 00:14:00,376 --> 00:14:01,793 …ты сейчас под наркотой? 234 00:14:02,584 --> 00:14:05,709 Я не употребляю кокаин! 235 00:14:05,793 --> 00:14:09,626 - Она даже не знает, какой он на вид. - Я не знаю, как он выглядит! 236 00:14:09,709 --> 00:14:12,334 Клянусь Богом. Я же не употребляю кокаин! 237 00:14:12,418 --> 00:14:14,709 Говорю вам, она невиновна! 238 00:14:14,793 --> 00:14:17,168 Береги себя, дорогая. Мы будем скучать. 239 00:14:17,251 --> 00:14:19,001 Джессика! Сделай что-нибудь! 240 00:14:19,084 --> 00:14:22,543 Так грустно. Надеюсь, ей помогут. 241 00:14:22,626 --> 00:14:23,751 Помолимся за Эрику. 242 00:14:23,834 --> 00:14:25,334 - Помолимся за нее. - Да. 243 00:14:25,418 --> 00:14:27,709 Пока. Увидимся следующим летом. 244 00:14:27,793 --> 00:14:29,376 - Пока. - Пока. 245 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Ну же. 246 00:14:38,376 --> 00:14:39,543 Привет. 247 00:14:40,126 --> 00:14:41,709 Я знаю этот звук. Она заглохла. 248 00:14:42,418 --> 00:14:44,293 Папа реставрирует ретромашины. 249 00:14:44,376 --> 00:14:46,334 Подвезти, или… 250 00:14:47,626 --> 00:14:49,168 тебе не нужна моя жалость? 251 00:14:58,168 --> 00:15:00,793 Кстати, я не смотрела видео. 252 00:15:02,834 --> 00:15:03,668 Поздравляю. 253 00:15:04,959 --> 00:15:06,001 Ты единственная. 254 00:15:08,834 --> 00:15:10,959 Это твой бывший слил? 255 00:15:12,501 --> 00:15:15,376 - И ты его ударила? - Будем обсуждать всю дорогу? 256 00:15:21,084 --> 00:15:22,334 Как ты вообще узнала? 257 00:15:23,168 --> 00:15:25,001 Я перевожусь в Роузхилл. 258 00:15:25,084 --> 00:15:26,751 Видела пост об этом. 259 00:15:27,793 --> 00:15:29,459 Переезд в старших классах? 260 00:15:30,834 --> 00:15:31,668 Жестоко. 261 00:15:32,584 --> 00:15:33,418 Что ему было? 262 00:15:34,584 --> 00:15:35,543 Твоему бывшему? 263 00:15:36,876 --> 00:15:39,626 Знаешь, что бывает каждому парню. 264 00:15:40,543 --> 00:15:41,376 Ничего. 265 00:15:42,834 --> 00:15:44,834 Я шлюха на испытательном сроке, 266 00:15:44,918 --> 00:15:47,251 а ему и его крошечному члену всё сошло с рук. 267 00:15:47,334 --> 00:15:49,251 Им всегда сходит с рук. 268 00:15:50,376 --> 00:15:54,043 Я знаю, каково это, быть обманутой той, кому ты могла доверять. 269 00:15:54,709 --> 00:15:58,168 В 13 лет я ходила в дневной лагерь с одной девочкой, 270 00:15:58,251 --> 00:16:00,209 и она представлялась мне… 271 00:16:02,334 --> 00:16:04,459 …неприкасаемой. Она светилась. 272 00:16:06,418 --> 00:16:10,376 Я уже знала, что мне нравятся девочки, но еще никому не говорила. 273 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 А та девочка, если бы я ей понравилась, 274 00:16:15,126 --> 00:16:17,751 оправдала бы всё мое существование или типа того, 275 00:16:17,834 --> 00:16:20,001 и я наконец поговорила с ней, и… 276 00:16:21,376 --> 00:16:22,209 Было здорово. 277 00:16:22,834 --> 00:16:27,834 Она дала мне ощущение свободы, уверенности и безопасности. 278 00:16:29,501 --> 00:16:32,209 Оглянуться не успела, как рассказала ей, что я квир. 279 00:16:33,459 --> 00:16:34,293 И было 280 00:16:35,584 --> 00:16:36,418 потрясающе. 281 00:16:36,501 --> 00:16:40,918 Это был единственный величайший момент в моей жизни. 282 00:16:41,834 --> 00:16:43,543 Но с безопасностью я поторопилась. 283 00:16:43,626 --> 00:16:48,001 Она рассказала всем, что я пыталась насильно ее поцеловать. 284 00:16:48,084 --> 00:16:48,918 Что? 285 00:16:52,834 --> 00:16:53,668 Чёрт. 286 00:16:54,501 --> 00:16:55,334 Да. 287 00:16:57,793 --> 00:17:00,126 Мне плевать, что она меня выдала. 288 00:17:01,001 --> 00:17:03,334 Блин, все гомосексуальны. Я просто… 289 00:17:04,834 --> 00:17:06,626 Она превратила меня в хищника. 290 00:17:08,001 --> 00:17:09,501 Никто не подходил ко мне. 291 00:17:11,709 --> 00:17:12,876 Она уничтожила меня. 292 00:17:14,834 --> 00:17:16,751 Полагаю, ей ничего не было. 293 00:17:16,834 --> 00:17:17,668 Нет. 294 00:17:18,376 --> 00:17:20,334 Она вообще-то учится в Роузхилле. 295 00:17:21,584 --> 00:17:22,876 Правда? Кто это? 296 00:17:23,459 --> 00:17:24,543 Это Карисса Джонс. 297 00:17:26,459 --> 00:17:27,376 Карисса. 298 00:17:28,751 --> 00:17:30,834 Погоди. Лесбиянка-экорационалистка? 299 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 Я видела ее. 300 00:17:34,959 --> 00:17:35,793 Чёрт. 301 00:17:35,876 --> 00:17:37,668 Тебя сдала одна из ваших. 302 00:17:41,126 --> 00:17:42,293 Что это было? 303 00:17:42,376 --> 00:17:43,334 Прости. 304 00:17:43,418 --> 00:17:44,334 Боже мой. 305 00:17:45,876 --> 00:17:47,501 Просто иногда это помогает. 306 00:17:47,584 --> 00:17:50,293 Попробуй. Поможет насчет Макса. 307 00:17:50,376 --> 00:17:53,168 - Я в норме. Даже не думаю о Максе. - Давай же. 308 00:17:53,251 --> 00:17:56,001 Нет. Ни за что. Спасибо, нет. 309 00:17:56,084 --> 00:17:58,001 Медики рекомендуют. 310 00:17:58,084 --> 00:18:00,418 Это первобытный крик. Открывает путь к… 311 00:18:05,834 --> 00:18:06,668 Вот чёрт. 312 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 Ты и правда сдерживалась? 313 00:18:15,209 --> 00:18:17,168 Похоже, тебе нужен тост с сыром. 314 00:18:18,501 --> 00:18:19,584 Звучит неплохо. 315 00:18:20,334 --> 00:18:21,876 Добудем тебе тост с сыром. 316 00:18:26,751 --> 00:18:28,126 Почему не переведешься? 317 00:18:28,834 --> 00:18:29,834 Перевестись куда? 318 00:18:30,334 --> 00:18:31,209 Куда угодно. 319 00:18:31,293 --> 00:18:32,584 Я не как ты, Элеанор. 320 00:18:33,293 --> 00:18:36,418 Моя мама — медсестра, всю жизнь работающая, 321 00:18:36,501 --> 00:18:38,793 чтобы обеспечить мне лучшее будущее. 322 00:18:38,876 --> 00:18:43,668 Я не могу всё испортить, а Роузхилл — мой единственный путь в Йель, так что… 323 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 А как же твои друзья? 324 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 Ты про друзей Макса? 325 00:18:49,001 --> 00:18:51,459 Я не понимала, какой властью он обладал. 326 00:18:52,501 --> 00:18:56,334 Знаешь, он дает тебе чувство безопасности и защищенности, 327 00:18:56,418 --> 00:18:59,668 но при условии, что ты играешь нужную ему роль, 328 00:19:00,376 --> 00:19:02,959 которую я, думала, играла, но нет. 329 00:19:03,459 --> 00:19:05,251 Нас тянет на эмоциональных террористов. 330 00:19:05,334 --> 00:19:07,001 Да, с ними так весело. 331 00:19:08,251 --> 00:19:09,126 А ты? 332 00:19:09,209 --> 00:19:12,209 Хочешь ходить в школу с сукой, разрушившей тебе жизнь? 333 00:19:12,709 --> 00:19:13,543 Не хочу. 334 00:19:14,334 --> 00:19:17,709 Я умоляла перевестись в Далтон или Спенс, 335 00:19:18,543 --> 00:19:21,418 но как бы ни хотелось верить, что я сама себе хозяйка, 336 00:19:21,501 --> 00:19:23,001 решают до сих пор родители, 337 00:19:23,084 --> 00:19:26,543 а они думают, что Роузхилл — наилучший путь в Лигу плюща. 338 00:19:27,043 --> 00:19:28,126 Они правы. 339 00:19:28,709 --> 00:19:29,626 Я боюсь. 340 00:19:30,459 --> 00:19:31,293 Я тоже. 341 00:19:37,043 --> 00:19:40,543 Изменение климата — не ложь! Не дадим планете умереть всё ж! 342 00:19:40,626 --> 00:19:47,459 Изменение климата — не ложь! Не дадим планете умереть всё ж! 343 00:19:48,918 --> 00:19:52,376 Да. Отряд Греты Тунберг может быть весьма напорист. 344 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Пыль в глаза. Они пьют с пластиковой соломинки. 345 00:19:55,251 --> 00:19:56,209 Пошла ты, Гэбби! 346 00:19:56,293 --> 00:19:57,418 Ужас. 347 00:19:57,501 --> 00:19:58,459 Я Гэбби. 348 00:19:59,209 --> 00:20:00,043 Ты новенькая? 349 00:20:00,126 --> 00:20:01,001 Я Элеанор. 350 00:20:01,793 --> 00:20:02,626 И типа да. 351 00:20:02,709 --> 00:20:03,793 Хочешь экскурсию? 352 00:20:03,876 --> 00:20:08,376 Я выросла на подростковых фильмах 90-х. Обижусь, если мне ее не проведут. 353 00:20:08,459 --> 00:20:12,084 Если тебя обидят, в Роузхилле есть безопасное место для этого. 354 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 Итак, тут у нас ведьмы инстаграма. 355 00:20:17,793 --> 00:20:18,918 Аллегра, их лидер. 356 00:20:19,001 --> 00:20:22,001 Подняла девушку в воздух, играя в «Легкий как перо». 357 00:20:22,084 --> 00:20:24,293 Королева помешанных на астрологии 358 00:20:24,376 --> 00:20:25,709 и Скорпион. 359 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Сексуально. 360 00:20:26,709 --> 00:20:28,001 Возбужденные театралы. 361 00:20:28,084 --> 00:20:31,751 В прошлом году они пытались поставить «Гамильтона» с белыми. 362 00:20:31,834 --> 00:20:34,418 Лин-Мануэль Миранда наложил запрет через суд. 363 00:20:35,418 --> 00:20:40,543 Далее детки с фермы. Управляют школьной фермой во главе с Кариссой. 364 00:20:41,251 --> 00:20:44,001 Когда ей отказали сделать Роузхилл веганским, 365 00:20:44,084 --> 00:20:46,918 она оставила свою чашу для месячных в столовой в знак протеста. 366 00:20:47,001 --> 00:20:48,459 Она была полной. 367 00:20:51,501 --> 00:20:52,793 А они кто? 368 00:20:54,793 --> 00:20:59,126 Королевский двор Роузхилла, сливки невероятно привилегированного общества. 369 00:20:59,918 --> 00:21:01,084 Осторожнее с ними. 370 00:21:02,168 --> 00:21:04,543 Их расчетливость не уступает их красоте. 371 00:21:07,668 --> 00:21:08,668 Блин. 372 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 Дреа Торрес, их падшая королева. 373 00:21:12,209 --> 00:21:13,043 Хватит. 374 00:21:14,001 --> 00:21:15,501 - Дреа. - Привет. 375 00:21:15,584 --> 00:21:16,668 Привет, дамы. 376 00:21:18,043 --> 00:21:20,418 Я хотела написать тебе. 377 00:21:21,126 --> 00:21:25,168 Очевидно, то, как закончился прошлый год… 378 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 Довольно неприятно, знаешь, 379 00:21:28,876 --> 00:21:32,959 а отец Макса финансирует предвыборную кампанию моего отца. 380 00:21:33,043 --> 00:21:34,626 - Я знаю. - Всё так сложно. 381 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 Знаю-знаю. 382 00:21:35,834 --> 00:21:38,793 Хорошо. Боже мой. Думала, ты меня порвешь на части. 383 00:21:38,876 --> 00:21:40,376 Нет, с чего бы это? 384 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 Привет, Макс. 385 00:21:44,834 --> 00:21:47,209 - Как провела лето? - Восстановила силы. 386 00:21:47,293 --> 00:21:50,626 Рад тебя видеть. Я не был уверен, что ты вернешься после… 387 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 прошлого года. 388 00:21:52,668 --> 00:21:56,168 О нет. Я не позволю глупому видео встать между мной и Йелем. 389 00:21:56,251 --> 00:21:59,126 Надеюсь, проехали и можно жить дальше. 390 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 Особенно сейчас, когда мы с Тарой встречаемся. 391 00:22:07,918 --> 00:22:08,751 Ты не знала? 392 00:22:08,834 --> 00:22:10,543 Нет. Я знала. Да. 393 00:22:11,043 --> 00:22:14,501 Хорошо. Да, наши семьи проводят лето вместе на Капри. 394 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 Отлично. Какая пара, верно? 395 00:22:17,793 --> 00:22:19,459 Ваши отцы должны ликовать. 396 00:22:20,959 --> 00:22:23,084 Бросьте, вы двое. Серьезно, хватит. 397 00:22:23,709 --> 00:22:25,918 Ладно, ребята, весело узнать новости. 398 00:22:26,751 --> 00:22:28,126 Рада снова вас видеть. 399 00:22:28,209 --> 00:22:30,418 Монтана, у тебя виноград в зубах. 400 00:22:31,251 --> 00:22:33,084 - Хорошего года. - И ты мне не сказала? 401 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 Чувство одиночества — особый тип боли 402 00:22:36,043 --> 00:22:39,751 с отчетливо узнаваемыми признаками для тренированного глаза. 403 00:22:39,834 --> 00:22:43,709 Мы с Дреа — раненые солдаты на поле боя подросткового возраста. 404 00:22:44,459 --> 00:22:48,709 Здравствуйте. Пожалуйста, займите свои места. 405 00:22:48,793 --> 00:22:51,959 Не знаете, места распределены, или сидим где хотим? 406 00:22:52,043 --> 00:22:53,709 Отложите сотовые телефоны. 407 00:22:53,793 --> 00:22:55,584 Ладно, просто свалю на хрен. 408 00:22:57,626 --> 00:22:58,459 Нора. 409 00:22:59,793 --> 00:23:00,793 Теперь я Элеанор. 410 00:23:01,626 --> 00:23:04,834 - Ух ты. Я тебя почти не узнала. - Да. 411 00:23:04,918 --> 00:23:07,834 - Я не знала, что ты перешла сюда. - Да. Я… 412 00:23:08,709 --> 00:23:10,418 - Найду себе место. Ладно? - Хорошо. 413 00:23:10,501 --> 00:23:11,459 Хорошо. 414 00:23:11,543 --> 00:23:14,751 Здравствуйте. Пожалуйста, займите свои места. 415 00:23:14,834 --> 00:23:15,876 Кто это был? 416 00:23:16,626 --> 00:23:18,834 Девочка, с которой я ходила в лагерь. 417 00:23:19,709 --> 00:23:22,459 Ребята, поверить не могу, что она вернулась. 418 00:23:22,543 --> 00:23:25,043 Знаю. И, кстати, выглядит очень мило. 419 00:23:25,126 --> 00:23:26,334 Монтана, заткнись. 420 00:23:26,418 --> 00:23:28,209 - Так и есть! Прости. - Ты чего? 421 00:23:28,293 --> 00:23:31,751 Думаю, это ненормально. Не знал, что она такая извращенка. 422 00:23:31,834 --> 00:23:36,001 У нас есть объявление от президента выпускного класса 423 00:23:36,084 --> 00:23:37,126 Макса Бруссарда. 424 00:23:45,918 --> 00:23:46,918 Роузхилл! 425 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 Спасибо! 426 00:23:54,543 --> 00:23:56,543 Так приятно вернуться. 427 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 Любим тебя, Макс! 428 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 Ладно. Хватит. 429 00:23:59,668 --> 00:24:02,126 Но спасибо. Да. Я ценю это. 430 00:24:03,501 --> 00:24:08,459 Итак, в этом году… Это будет отличный год. 431 00:24:08,543 --> 00:24:12,751 Но прежде чем начать, я надеялся сказать пару слов о личном. 432 00:24:12,834 --> 00:24:14,168 Давай о личном, чувак. 433 00:24:14,668 --> 00:24:19,209 В прошлом году моя интимная жизнь приоткрылась миру. 434 00:24:21,084 --> 00:24:25,293 Это нарушение права на частную жизнь. Если честно, я еще не оправился, 435 00:24:25,376 --> 00:24:29,168 но это помогло мне наладить контакт с самим собой. Я понял, что… 436 00:24:34,168 --> 00:24:35,001 На самом деле… 437 00:24:37,168 --> 00:24:39,418 Вообще-то, Дреа Торрес, встань, прошу. 438 00:24:40,626 --> 00:24:41,459 Пожалуйста. 439 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 Можешь встать? Пожалуйста? 440 00:24:46,501 --> 00:24:47,376 Что? 441 00:24:47,459 --> 00:24:48,626 Где ты? 442 00:24:52,418 --> 00:24:53,251 Дре? 443 00:24:57,001 --> 00:25:02,001 Дре, я просто хочу извиниться за то, что случилось с тобой в прошлом году. 444 00:25:04,459 --> 00:25:07,668 Всем, кто смотрел или поделился видео, искренне желаю, 445 00:25:07,751 --> 00:25:10,584 чтобы вы нашли время понять, почему это сделали. 446 00:25:11,918 --> 00:25:12,793 Итак, Дре, 447 00:25:13,793 --> 00:25:16,584 в твою честь я открываю новый клуб, 448 00:25:17,168 --> 00:25:23,001 Студенческую лигу цисгетеромужчин за женскую идентичность. 449 00:25:23,084 --> 00:25:27,376 Это для всех парней в Роузхилле, которые хотят стать лучше. 450 00:25:28,459 --> 00:25:29,793 Будем союзниками. 451 00:25:29,876 --> 00:25:31,126 Спасибо. 452 00:25:32,126 --> 00:25:33,751 Я хочу быть союзником! 453 00:25:47,459 --> 00:25:48,293 Чёрт! 454 00:25:50,918 --> 00:25:51,751 Дреа? 455 00:25:53,793 --> 00:25:54,668 Привет. 456 00:25:56,126 --> 00:25:57,459 Просто проверяю. 457 00:25:58,751 --> 00:26:00,751 Ты в порядке? 458 00:26:03,751 --> 00:26:06,709 Он намного хуже, чем ты описала. 459 00:26:07,418 --> 00:26:10,251 Не знаю, как я проведу целый год в этой школе. 460 00:26:10,918 --> 00:26:11,751 Сочувствую. 461 00:26:13,209 --> 00:26:15,668 Я и минуты с Кариссой не поговорила, 462 00:26:15,751 --> 00:26:19,543 а кажется, что побывала на восьмом круге ада Данте. 463 00:26:21,418 --> 00:26:22,543 Это было ужасно. 464 00:26:23,459 --> 00:26:25,001 Полный отстой! 465 00:26:27,834 --> 00:26:28,668 Да. 466 00:26:42,334 --> 00:26:45,543 Если б нанять людей, чтобы уничтожить их. 467 00:26:47,501 --> 00:26:50,459 Что? Типа неадекватной фриланс-платформы? 468 00:26:50,543 --> 00:26:51,626 Да. 469 00:26:52,251 --> 00:26:54,626 Кого-то, совершенно не связанного с нами. 470 00:26:56,251 --> 00:26:59,959 Школьного киллера или киллершу, или энби. 471 00:27:04,918 --> 00:27:05,751 Боже мой. 472 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 Ты права. 473 00:27:12,001 --> 00:27:13,209 Ты совершенно права. 474 00:27:14,584 --> 00:27:19,293 Они заслужили за то, что нам сделали, но мы не можем действовать сами. 475 00:27:21,834 --> 00:27:24,918 Мы должны объединиться и сделать месть друг за друга. 476 00:27:30,418 --> 00:27:31,418 О, ты серьезно. 477 00:27:32,001 --> 00:27:32,834 Ни за что. 478 00:27:32,918 --> 00:27:33,834 Почему? 479 00:27:34,959 --> 00:27:36,501 Я на такое не способна? 480 00:27:37,709 --> 00:27:41,293 Я не могу делать месть. 481 00:27:41,834 --> 00:27:46,584 Если это вообще правильная грамматическая конструкция. 482 00:27:46,668 --> 00:27:48,376 Прости, Учебник Грамматики. 483 00:27:48,459 --> 00:27:50,751 Ты что, критикуешь мой синтаксис? 484 00:27:51,584 --> 00:27:54,543 Нас могут поймать. Не окончим школу, нас исключат. 485 00:27:54,626 --> 00:27:59,334 Нас не поймают. В этом весь смысл. Никто не знает, что мы знакомы. 486 00:28:00,001 --> 00:28:03,126 Никто не свяжет нас с ними и друг с другом. 487 00:28:03,959 --> 00:28:05,459 Буквально идеальный план. 488 00:28:06,834 --> 00:28:09,209 С моими мозгами и твоим… 489 00:28:10,668 --> 00:28:11,543 чистым листом 490 00:28:12,709 --> 00:28:14,126 нам это сойдет с рук. 491 00:28:14,209 --> 00:28:16,376 Ты же хочешь заставить ее заплатить? 492 00:28:16,876 --> 00:28:20,168 Я не хочу заставить ее заплатить. 493 00:28:21,459 --> 00:28:25,251 Я хочу полностью ее уничтожить. 494 00:28:26,834 --> 00:28:27,668 Ого. 495 00:28:29,209 --> 00:28:30,459 Мурашки по коже. 496 00:28:30,543 --> 00:28:32,459 Видишь? Волоски дыбом встали. 497 00:28:33,043 --> 00:28:33,876 Только глянь. 498 00:28:34,584 --> 00:28:39,251 От тебя так и тянет энергией Гленн Клоуз в «Роковом влечении». 499 00:28:40,751 --> 00:28:41,584 Гленнергия. 500 00:28:41,668 --> 00:28:44,918 Да. Ты сейчас излучаешь гленнергию. 501 00:28:48,918 --> 00:28:50,918 Но если мы хотим, чтобы сработало… 502 00:28:55,418 --> 00:28:56,584 …нужно исправить… 503 00:28:56,668 --> 00:28:57,626 Нет. 504 00:28:57,709 --> 00:28:58,543 …это. 505 00:28:58,626 --> 00:28:59,876 Я не хочу. 506 00:28:59,959 --> 00:29:00,876 Нам нужно… 507 00:29:00,959 --> 00:29:04,418 - Не говори, что преображение. - …преображение! Ура! 508 00:29:04,501 --> 00:29:05,751 Это проблематично. 509 00:29:05,834 --> 00:29:07,751 - Да, но это так весело! - Да. 510 00:29:07,834 --> 00:29:09,168 Начнем с Кариссы. 511 00:29:09,251 --> 00:29:11,876 С ней будет легко. Как во сне. Перейдем к Максу. 512 00:29:11,959 --> 00:29:14,084 Стоп. Почему с Кариссой будет легко? 513 00:29:14,168 --> 00:29:16,793 Милая, девушку уничтожить гораздо проще. 514 00:29:16,876 --> 00:29:19,626 Выбирай. Клеймо шлюхи, настроить против нее друзей, 515 00:29:19,709 --> 00:29:24,001 задеть тщеславие, превратить в тролля, раскопать темные секреты. 516 00:29:24,084 --> 00:29:26,918 Сделать ее изгоем, и никто ей не поможет. 517 00:29:29,959 --> 00:29:31,209 Вот это мне нравится. 518 00:29:31,793 --> 00:29:32,626 Ни за что. 519 00:29:36,584 --> 00:29:40,543 Так вышло, что у меня обязательные общественные работы в этом году 520 00:29:40,626 --> 00:29:42,001 в наказание за Макса. 521 00:29:42,084 --> 00:29:45,084 Я уже отправила письмо директору и попросила школьную ферму, 522 00:29:45,168 --> 00:29:47,126 которой управляет Карисса. 523 00:29:47,834 --> 00:29:49,668 С парнями другая история. 524 00:29:49,751 --> 00:29:54,334 У девочек тело, выбор и мысли контролируются стыдом. 525 00:29:54,418 --> 00:29:56,001 Наши слабости — их сила. 526 00:29:56,084 --> 00:29:57,918 У них много секса — они молодцы. 527 00:29:58,001 --> 00:30:00,751 Если у нас — мы шлюхи. Их злость — их сила, 528 00:30:00,834 --> 00:30:03,584 если мы проявим эмоции — мы истерички! 529 00:30:03,668 --> 00:30:06,334 Дамы, пожалуйста, говорите потише в помещении. 530 00:30:08,418 --> 00:30:09,793 Стой. Сколько обрезаем? 531 00:30:12,668 --> 00:30:16,918 Если мужчин в принципе трудно победить, то Макс — воплощение патриархата. 532 00:30:17,001 --> 00:30:22,501 У Макса, яркого примера парня мечты, есть тщательно подобранный образ. 533 00:30:23,251 --> 00:30:26,584 Роузхилл — это оркестр, а Макс — его дирижер. 534 00:30:27,251 --> 00:30:30,334 Все его любят, а значит, ему всё сойдет с рук. 535 00:30:31,459 --> 00:30:32,709 Хочу его разоблачить. 536 00:30:33,293 --> 00:30:37,293 Для этого нужны неоспоримые доказательства того, что он лицемер, 537 00:30:38,168 --> 00:30:41,126 фальшивый борец за справедливость, женоненавистник. 538 00:30:42,084 --> 00:30:43,626 Если удастся это сделать, 539 00:30:44,793 --> 00:30:45,751 ему конец. 540 00:30:45,834 --> 00:30:46,668 Промокни. 541 00:30:49,209 --> 00:30:51,001 Отныне и навсегда 542 00:30:51,084 --> 00:30:54,834 ты самая крутая и загадочная ученица в школе Роузхилла. 543 00:30:54,918 --> 00:30:58,084 Я Франкенштейн, а ты подружка Франкенштейна. 544 00:31:00,376 --> 00:31:03,876 Твой новый имидж — статусная стерва. 545 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 Готова быть моим человеком внутри? 546 00:31:07,834 --> 00:31:10,168 - Нет. Точно нет. - Элеанор. 547 00:31:10,793 --> 00:31:12,209 Всё будет хорошо. 548 00:31:12,293 --> 00:31:14,376 Всю свою жизнь я была хамелеоном. 549 00:31:14,459 --> 00:31:18,126 Иногда надо притворяться другим, чтобы получить желаемое. 550 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 Не боишься потерять себя? 551 00:31:20,043 --> 00:31:22,918 Боже! Не драматизируй. Я прошу лишь отстраниться 552 00:31:23,001 --> 00:31:25,334 от своего тела и быть той, кем не являешься, 553 00:31:25,418 --> 00:31:27,668 чтобы популярные детки ввели тебя в свой круг. 554 00:31:27,751 --> 00:31:29,584 - Ты лечишься? - Боже, нет. А что? 555 00:31:30,418 --> 00:31:31,251 Круто. 556 00:31:32,168 --> 00:31:35,918 И мы не боимся, что Макс поймет, что им манипулируют? 557 00:31:37,834 --> 00:31:43,376 Нарциссы слишком заняты мыслями о себе, чтобы понять, что их разводят. 558 00:31:46,251 --> 00:31:49,376 Чтобы привлечь внимание девушки, нужны недели, если не месяцы. 559 00:31:49,459 --> 00:31:51,751 Но, по словам Дреа, чтобы привлечь внимание парня, 560 00:31:51,834 --> 00:31:54,751 нужно пройти мимо него, выглядя слегка распутно. 561 00:31:54,834 --> 00:31:56,834 Кто это? Она новенькая? 562 00:31:56,918 --> 00:31:59,959 Не знаю, но ей идет форма. 563 00:32:00,043 --> 00:32:00,876 Ой-ой. 564 00:32:03,209 --> 00:32:04,168 О, блин. 565 00:32:04,251 --> 00:32:05,209 Придурки. 566 00:32:06,209 --> 00:32:09,251 Работа на ферме, конечно, не входила в мой план, 567 00:32:09,334 --> 00:32:11,418 как и быть социальной парией. 568 00:32:11,501 --> 00:32:14,418 Карисса была легкой мишенью. Я умею общаться с новыми людьми. 569 00:32:14,501 --> 00:32:15,626 Карисса, верно? 570 00:32:17,959 --> 00:32:19,293 Да, мы встречались. 571 00:32:19,376 --> 00:32:21,668 Ты назвала меня человеком-лаптем. 572 00:32:21,751 --> 00:32:22,584 Круто. 573 00:32:22,668 --> 00:32:25,793 Я просто хочу сказать, что рада поработать на ферме. 574 00:32:25,876 --> 00:32:28,501 Меня всегда интриговало, что вы тут делаете. 575 00:32:28,584 --> 00:32:32,043 Поговори с Рассом. Он отвечает за волонтеров. 576 00:32:34,501 --> 00:32:38,334 Вообще-то я надеялась поучиться у тебя, королевы фермы. 577 00:32:39,626 --> 00:32:42,709 Да, я занята планированием меню для церемонии колец. 578 00:32:43,334 --> 00:32:44,834 И, кстати, на заметку, 579 00:32:44,918 --> 00:32:48,918 лизоблюдство тебе тут ничего не даст. Это честная работа. 580 00:32:50,043 --> 00:32:52,084 Эй, Расс? Покажи Дреа что к чему? 581 00:32:53,626 --> 00:32:55,543 Гребаная веганка с лицом-лаптем. 582 00:33:02,126 --> 00:33:04,209 ЭЛЕАНОР ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ОН ЗАГОВОРИТ СО МНОЙ? 583 00:33:04,793 --> 00:33:05,626 ДРЕА 584 00:33:06,626 --> 00:33:09,834 СКАЖИ «КРУТО», НО ТОЛЬКО ТРИ РАЗА 585 00:33:11,918 --> 00:33:13,126 Люблю Сондерса. 586 00:33:14,459 --> 00:33:15,293 Круто. 587 00:33:15,376 --> 00:33:16,626 Я изучал его в Йеле. 588 00:33:16,709 --> 00:33:19,334 Только прошел летнюю программу по литературе. 589 00:33:20,501 --> 00:33:21,334 Круто. 590 00:33:23,709 --> 00:33:26,793 - Может, скажешь что-то, кроме «круто»? - Так круто. 591 00:33:30,584 --> 00:33:33,876 Значит, Карисса готовит ужин на церемонию колец? 592 00:33:33,959 --> 00:33:36,543 Да. Это будет ее прорыв в мире кулинарии. 593 00:33:37,834 --> 00:33:38,751 Что это? 594 00:33:38,834 --> 00:33:42,168 Оранжерея, ясное дело. 595 00:33:42,251 --> 00:33:45,793 Карисса разводит там особые культуры. Привозит со всего мира. 596 00:34:02,626 --> 00:34:03,543 Кому ты пишешь? 597 00:34:04,668 --> 00:34:08,001 Моя бывшая злится, что я переспала со своим бывшим. 598 00:34:11,334 --> 00:34:12,584 Можно твою руку? 599 00:34:12,668 --> 00:34:13,501 Так нормально? 600 00:34:16,626 --> 00:34:19,709 В выходные я устраиваю вечеринку. 601 00:34:20,793 --> 00:34:23,168 Небольшой праздник перед возвращением. 602 00:34:23,668 --> 00:34:24,501 Приходи. 603 00:34:27,043 --> 00:34:28,293 Пусть бывшие ревнуют. 604 00:34:28,876 --> 00:34:29,709 Я подумаю. 605 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 Круто. 606 00:34:34,293 --> 00:34:36,001 Только недолго думай. 607 00:34:36,834 --> 00:34:39,543 Бери купальник, надувной матрас. Будет весело. 608 00:34:49,918 --> 00:34:52,084 Мое платье отлично смотрится. 609 00:34:52,168 --> 00:34:53,168 Тебе нравится? 610 00:34:53,251 --> 00:34:54,251 Нравится. 611 00:34:55,793 --> 00:34:58,751 Так что у тебя с этим динозавриком? 612 00:34:58,834 --> 00:35:02,459 Оскароносная Оливия Колман — моя эмоциональная поддержка. 613 00:35:02,543 --> 00:35:04,793 Психотерапевт советовал завести щенка, 614 00:35:04,876 --> 00:35:08,376 но я предпочитаю толстокожих и хладнокровных. 615 00:35:09,084 --> 00:35:10,168 Божечки мой. 616 00:35:14,626 --> 00:35:16,376 Мне правда в этом идти? 617 00:35:17,001 --> 00:35:17,834 Да. 618 00:35:18,459 --> 00:35:20,043 Надо быть жутко сексуальной, 619 00:35:20,126 --> 00:35:23,793 но выглядеть, будто ты потратила минуту на сборы. 620 00:35:23,876 --> 00:35:26,084 Девочек должен привлечь твой образ. 621 00:35:31,251 --> 00:35:33,876 Почему ты ерзаешь, будто тампон выскакивает? 622 00:35:35,126 --> 00:35:38,834 Я никогда не носила купальник на людях. 623 00:35:40,043 --> 00:35:42,084 Карисса тебя не жаловала, да? 624 00:35:47,251 --> 00:35:48,084 Забудь о ней. 625 00:35:49,334 --> 00:35:52,251 Ты круче любых мастодонтов на вечеринке Макса. 626 00:35:52,876 --> 00:35:55,126 Хочу пообедать ее разбитым самолюбием. 627 00:35:57,043 --> 00:35:58,251 Очень надеюсь. 628 00:35:58,876 --> 00:36:00,334 Скоро о ней позаботимся. 629 00:36:00,418 --> 00:36:03,459 Там оранжерея с огромным навесным замком, 630 00:36:03,543 --> 00:36:05,126 только она туда заходит, 631 00:36:05,209 --> 00:36:09,209 а мое шестое чувство говорит мне, она там не топинамбур выращивает. 632 00:36:11,334 --> 00:36:13,084 Нужно добыть ее ключи. 633 00:36:14,418 --> 00:36:15,293 Идеально. 634 00:36:16,126 --> 00:36:21,834 А ты добудь компромат на Макса, чтобы мама мести тобой гордилась. 635 00:36:25,668 --> 00:36:27,293 Знаю, я выглядела уверенно, 636 00:36:27,376 --> 00:36:29,293 но я вспотела во всех местах. 637 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Вот и она. 638 00:36:30,376 --> 00:36:33,793 Хотела взять в поддержку ящерицу, но Дреа сказала «нет». 639 00:36:33,876 --> 00:36:35,626 - Шампанского? - Да. 640 00:36:41,334 --> 00:36:44,793 Я познакомлю тебя с друзьями. Это хорошие люди. Йо. 641 00:36:44,876 --> 00:36:46,376 Детки, это Элеанор. 642 00:36:46,459 --> 00:36:48,293 - Эй. - Элеанор, это моя семья. 643 00:36:48,376 --> 00:36:49,668 - Привет. - Привет. 644 00:36:49,751 --> 00:36:51,043 Привет, милашка. 645 00:36:51,126 --> 00:36:52,584 - Йо, ты тут. - Привет. 646 00:36:52,668 --> 00:36:53,918 И купальник при тебе. 647 00:36:54,001 --> 00:36:55,293 Сядь, Эллиот. 648 00:36:55,376 --> 00:36:56,501 Благодарю. 649 00:36:56,584 --> 00:37:00,126 Привет. Я Тара. Это Меган, Монтана. 650 00:37:00,793 --> 00:37:05,584 Мне нравится твоя шляпка. Где ты ее взяла? Можно мне? 651 00:37:05,668 --> 00:37:07,209 Меган, не пугай ее. 652 00:37:07,709 --> 00:37:09,084 Элеанор, проходи. 653 00:37:09,793 --> 00:37:10,668 Давай. 654 00:37:10,751 --> 00:37:12,626 Чёрт. Устраивайся поудобнее. 655 00:37:15,543 --> 00:37:18,001 Такой классный. 656 00:37:18,084 --> 00:37:19,209 - Да. - Спасибо. 657 00:37:20,043 --> 00:37:21,668 Почему я тебя не знаю? 658 00:37:21,751 --> 00:37:22,834 Она новенькая. 659 00:37:23,918 --> 00:37:25,334 Элли теперь одна из нас. 660 00:37:26,626 --> 00:37:28,543 О, класс. 661 00:37:42,501 --> 00:37:43,501 Гляньте, кто тут. 662 00:37:46,751 --> 00:37:47,876 Преследуешь меня? 663 00:37:47,959 --> 00:37:48,793 Да. 664 00:37:49,626 --> 00:37:51,918 - Позже я собирался тебя убить. - Мило. 665 00:37:52,001 --> 00:37:53,001 Классная футболка. 666 00:37:53,084 --> 00:37:54,001 КОРПУС МИРА США 667 00:37:54,084 --> 00:37:57,043 Шла в комплекте с мюсли и сандалиями в цвет? 668 00:37:57,126 --> 00:38:01,293 Вау. Не знал, что ты тоже участвовала в летней программе Корпуса мира. 669 00:38:01,376 --> 00:38:04,459 Мог бы догадаться, от тебя так и веет помощью людям. 670 00:38:05,959 --> 00:38:06,876 Жесткий подкол. 671 00:38:08,501 --> 00:38:10,626 Много волн поймал в Майами? 672 00:38:10,709 --> 00:38:12,501 На самом деле доска — Кариссы. 673 00:38:14,626 --> 00:38:16,209 Не знала, что она здесь. 674 00:38:16,751 --> 00:38:17,876 Привет, подруга. 675 00:38:21,834 --> 00:38:22,751 Она меня ненавидит. 676 00:38:22,834 --> 00:38:25,876 Нет. Она думает, что тебе плевать на ферму. 677 00:38:25,959 --> 00:38:26,793 Что? 678 00:38:27,459 --> 00:38:30,251 Как она может так думать, Расс? Я люблю ферму. 679 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 Ясно? Эти корнеплоды теперь мне как дети. 680 00:38:33,126 --> 00:38:34,209 Чёрт… 681 00:38:35,293 --> 00:38:38,126 - Я вчера съел пару твоих детей. - Нет. 682 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 Они были очень вкусные. 683 00:38:39,709 --> 00:38:41,543 - И морковь? - Все до единого. 684 00:38:41,626 --> 00:38:43,793 Как ты посмел? Мое сердце разбито. 685 00:38:46,168 --> 00:38:48,001 Приятно увидеть тебя вне фермы. 686 00:38:49,876 --> 00:38:50,751 Пока, Дреа. 687 00:38:51,751 --> 00:38:53,918 Химия между нами была невероятной. 688 00:38:54,001 --> 00:38:56,001 Слава богу, я сидела на полотенце. 689 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Но у меня была работа. 690 00:39:00,209 --> 00:39:01,084 Привет. 691 00:39:06,668 --> 00:39:07,501 Бинго. 692 00:39:14,959 --> 00:39:17,251 - Что ты здесь делаешь? - О нет. 693 00:39:20,126 --> 00:39:21,001 Я здесь живу. 694 00:39:21,626 --> 00:39:23,084 Так Макс… 695 00:39:23,709 --> 00:39:24,793 Мой брат. 696 00:39:26,251 --> 00:39:27,376 К сожалению. 697 00:39:27,959 --> 00:39:30,126 Ты забыла упомянуть на экскурсии. 698 00:39:30,209 --> 00:39:31,918 Предпочитаю «игриво умолчать». 699 00:39:37,501 --> 00:39:39,751 Три недели в Роузхилле, а у тебя новый образ? 700 00:39:39,834 --> 00:39:40,751 Да. 701 00:39:43,376 --> 00:39:45,876 - Не нравится? - Нет, по-моему, сексуально. 702 00:39:47,293 --> 00:39:50,334 Главное, чтобы ты делала это для себя, а не для них. 703 00:39:51,709 --> 00:39:52,751 А похоже на то? 704 00:39:53,251 --> 00:39:54,209 Не знаю. 705 00:39:55,459 --> 00:39:57,709 Это захватывающая часть знакомства. 706 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 Ты загадка, пока не разгадали. 707 00:40:03,084 --> 00:40:06,084 Я пойду укроюсь в кинозале и посмотрю фильм Годара, 708 00:40:06,168 --> 00:40:08,709 если ты не против сбежать с долбаной вечеринки. 709 00:40:08,793 --> 00:40:09,626 Возможно? 710 00:40:10,793 --> 00:40:11,876 Да. 711 00:40:13,293 --> 00:40:15,126 Но мне не стоит. 712 00:40:16,376 --> 00:40:17,251 Как угодно. 713 00:40:18,126 --> 00:40:20,626 Обычно оргия начинается на закате. 714 00:40:20,709 --> 00:40:21,793 Серьезно? 715 00:40:21,876 --> 00:40:22,751 Нет. 716 00:40:23,709 --> 00:40:25,626 Что? Мой брат не такой веселый. 717 00:40:26,126 --> 00:40:29,543 Приятно знать, что ты не против. Отдыхай с крутыми детками. 718 00:40:31,293 --> 00:40:32,168 Чёрт. 719 00:40:36,334 --> 00:40:37,334 Милый вид, Макс. 720 00:40:52,959 --> 00:40:54,126 ВЫБЕРИ КАРТУ 721 00:40:54,209 --> 00:40:56,709 Боже мой. Он спит с ведьмой инстаграма. 722 00:41:16,709 --> 00:41:17,543 Эй. 723 00:41:19,001 --> 00:41:23,709 Думаешь, не странно, что мы устраиваем вечеринку без нее? 724 00:41:25,376 --> 00:41:26,209 Без кого? 725 00:41:26,293 --> 00:41:28,084 Дреа. Кого же еще? 726 00:41:29,168 --> 00:41:30,001 Нет. 727 00:41:31,501 --> 00:41:34,418 Эй. Макс. Давай поговорим об этом, пожалуйста. 728 00:41:37,918 --> 00:41:39,459 Просто странно, понимаешь? 729 00:41:40,084 --> 00:41:43,501 Для меня странно, что ты сейчас говоришь о моей бывшей. 730 00:41:43,584 --> 00:41:45,376 Она была моей лучшей подругой. 731 00:41:45,459 --> 00:41:48,251 Мы собираемся заняться сексом, а ты говоришь о Дреа. 732 00:41:49,043 --> 00:41:52,126 Вот это очень странно. 733 00:41:54,043 --> 00:41:57,293 У нас не будет секса. Можешь идти на хрен. Веселись. 734 00:42:01,793 --> 00:42:02,668 Ничего. 735 00:42:16,793 --> 00:42:17,626 Кто тут? 736 00:42:19,501 --> 00:42:20,334 Кто здесь? 737 00:42:34,209 --> 00:42:35,084 Элеанор. 738 00:42:38,209 --> 00:42:39,709 - Привет. - Привет. 739 00:42:42,251 --> 00:42:43,084 Привет. 740 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 Прости. 741 00:42:47,001 --> 00:42:48,501 Ты наблюдала за нами? 742 00:42:49,043 --> 00:42:51,584 Нет. Я была здесь, 743 00:42:51,668 --> 00:42:53,793 а потом вы пришли, а я зашла туда. 744 00:42:55,793 --> 00:42:57,126 Я знаю, что ты делала. 745 00:43:01,209 --> 00:43:03,584 Я бы тоже спрятался от вечеринки, если б мог. 746 00:43:05,168 --> 00:43:06,001 Всё в порядке. 747 00:43:07,543 --> 00:43:08,918 Идем. Есть классное место. 748 00:43:12,543 --> 00:43:13,501 Тебе понравится. 749 00:43:17,251 --> 00:43:19,251 Чего никто не знает о тебе? 750 00:43:20,459 --> 00:43:21,501 Зачем мне говорить? 751 00:43:22,334 --> 00:43:23,501 Потому что… 752 00:43:25,751 --> 00:43:26,751 …я интересная, 753 00:43:28,084 --> 00:43:29,376 а ты хочешь меня впечатлить. 754 00:43:31,251 --> 00:43:34,126 - Хочешь узнать самый темный секрет? - Да. 755 00:43:37,209 --> 00:43:38,543 Я не хочу всего этого. 756 00:43:39,668 --> 00:43:42,376 Я бы лучше объехал всю Европу с фотоаппаратом. 757 00:43:43,709 --> 00:43:45,334 Просто разнес бы всю свою жизнь. 758 00:43:47,251 --> 00:43:49,876 Потому что всё это — такая показуха. 759 00:43:51,626 --> 00:43:54,668 И зачем? Чтобы быть самым популярным парнем в школе? 760 00:43:57,168 --> 00:43:58,001 Ну его. 761 00:44:00,834 --> 00:44:02,084 А кем ты хочешь быть? 762 00:44:03,876 --> 00:44:05,293 Если честно, я не знаю. 763 00:44:07,793 --> 00:44:09,834 Худший ответ, который я мог дать. 764 00:44:10,834 --> 00:44:11,668 Да. 765 00:44:14,501 --> 00:44:15,334 Но это правда. 766 00:44:16,501 --> 00:44:19,001 Ты прав. Мы все просто показушничаем. 767 00:44:34,334 --> 00:44:35,168 ЭЛЕАНОР 768 00:44:35,251 --> 00:44:37,918 КЛАССНАЯ ВЕЧЕРИНКА. ЕСТЬ НОВАЯ ГРЯЗЬ НА МАКСА! 769 00:44:45,793 --> 00:44:46,751 ФЕРМА РОУЗХИЛЛА 770 00:44:46,834 --> 00:44:48,293 Похоже, это незаконно. 771 00:44:48,876 --> 00:44:51,626 - Это не незаконно. Мы ходим сюда. - По будням. 772 00:44:54,584 --> 00:44:55,501 Ой-ой. 773 00:44:56,709 --> 00:44:58,376 Как прошла вечеринка Макса? 774 00:44:59,918 --> 00:45:01,709 Знаешь что? Было очень весело. 775 00:45:01,793 --> 00:45:04,209 Они сделали бумеранг из моего прыжка в бассейн. 776 00:45:04,293 --> 00:45:06,834 Боже. Бумеранг с бассейном. Можно глянуть? 777 00:45:06,918 --> 00:45:07,834 Конечно. 778 00:45:08,501 --> 00:45:11,793 Твое дело не пополнять банк соцсетей, а найти компромат на Макса. 779 00:45:15,293 --> 00:45:18,626 Макс изменяет Таре с Аллегрой. Я видела его сообщения. 780 00:45:18,709 --> 00:45:20,626 - Ведьмой инстаграма? - Да. 781 00:45:21,209 --> 00:45:22,043 Боже мой. 782 00:45:22,709 --> 00:45:26,834 Элеанор, это потрясающе. Подруга, ты умница. Отличная работа. 783 00:45:26,918 --> 00:45:28,751 Недавно ты бросила мой телефон в грязь. 784 00:45:28,834 --> 00:45:31,043 Да, а теперь снова рада тебе. Так держать. 785 00:45:31,126 --> 00:45:32,751 Сделала скрины сообщений? 786 00:45:32,834 --> 00:45:33,709 Пока нет. 787 00:45:33,793 --> 00:45:34,626 Злюсь на тебя. 788 00:45:34,709 --> 00:45:37,668 Ты правда думаешь, Карисса выращивает наркотики? 789 00:45:37,751 --> 00:45:40,959 Я хочу достать ее, но не хочу сажать ее в тюрьму. 790 00:45:41,043 --> 00:45:44,376 Во-первых, ее богатая белая задница не попадет в тюрьму. 791 00:45:44,459 --> 00:45:47,834 Во-вторых, для директора уж лучше Роузхилл сгорит дотла, 792 00:45:47,918 --> 00:45:51,584 чем публичный скандал с наркотиками. Она правда та еще штучка. 793 00:45:51,668 --> 00:45:55,168 Хочу, чтоб она сбила меня «Теслой», а потом переехала. 794 00:45:55,251 --> 00:45:59,626 Хочу, чтоб она набила меня, как чучело, и повесила на стену как приз. 795 00:45:59,709 --> 00:46:03,876 Хочу, чтоб она спрятала мое тело в лесу и устроила вечеринку по поиску. 796 00:46:03,959 --> 00:46:05,251 Прикольно. 797 00:46:09,459 --> 00:46:12,543 Боже мой. 798 00:46:12,626 --> 00:46:15,126 Карисса, ах ты плохая девочка. 799 00:46:16,293 --> 00:46:18,751 И что теперь? 800 00:46:19,376 --> 00:46:21,126 Думаю, это очевидно. 801 00:46:21,793 --> 00:46:24,376 Положим грибы в ту кулинарную хрень, 802 00:46:24,459 --> 00:46:26,918 что Карисса приготовит на ужин церемонии колец. 803 00:46:27,001 --> 00:46:30,251 Накачаем весь класс и покажем, какая она лживая. 804 00:46:30,334 --> 00:46:32,209 Тогда, пока у них будет приход, 805 00:46:32,293 --> 00:46:34,709 ты крадешь телефон Макса и достаешь сообщения. 806 00:46:36,126 --> 00:46:38,709 Это не было очевидно. 807 00:46:39,501 --> 00:46:40,543 Правда? 808 00:46:42,084 --> 00:46:44,001 ЗИМА 809 00:46:44,084 --> 00:46:47,751 ЦЕРЕМОНИЯ КОЛЕЦ ВЫПУСКНОГО КЛАССА 810 00:46:49,126 --> 00:46:50,209 Улыбочку! 811 00:46:50,793 --> 00:46:52,126 Элеанор! 812 00:47:00,668 --> 00:47:02,751 Лучше улыбайся. 813 00:47:04,126 --> 00:47:05,668 У нас объявление 814 00:47:05,751 --> 00:47:09,918 от президента выпускного класса Макса Бруссарда. 815 00:47:10,001 --> 00:47:11,168 Эй! 816 00:47:14,168 --> 00:47:15,501 Вот так! 817 00:47:16,876 --> 00:47:19,418 Спасибо. Добро пожаловать, выпускники. 818 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 Ты красивый сукин сын, Бруссард! 819 00:47:22,251 --> 00:47:24,501 Эллиот Тэннерс, дамы и господа. 820 00:47:24,584 --> 00:47:27,209 Люблю тебя, приятель! Больше, чем друзья. 821 00:47:27,293 --> 00:47:28,376 Теперь, 822 00:47:29,168 --> 00:47:30,793 когда вы надели эти кольца, 823 00:47:31,793 --> 00:47:34,626 я хочу, чтобы вы усвоили все полученные уроки. 824 00:47:35,126 --> 00:47:37,584 Чтобы помнили приобретенную здесь дружбу, 825 00:47:38,876 --> 00:47:40,584 хранили воспоминания о школе. 826 00:47:43,418 --> 00:47:48,043 С этим кольцом на пальце помните, кто вы 827 00:47:48,918 --> 00:47:50,709 и кем всегда будете… 828 00:47:53,126 --> 00:47:54,126 …тиграми Роузхилла. 829 00:47:56,501 --> 00:47:57,376 Вперед, тигры! 830 00:47:57,459 --> 00:48:01,043 Желаю вам отпадных зимних каникул. Чудесных праздников. 831 00:48:01,126 --> 00:48:03,543 С Новым годом. Но сначала 832 00:48:05,043 --> 00:48:08,084 уступаю сцену нашей местной Айне Гартен. 833 00:48:10,001 --> 00:48:11,459 Карисса Джонс. 834 00:48:18,168 --> 00:48:19,043 Привет всем. 835 00:48:19,543 --> 00:48:23,418 Для меня большая честь устроить сегодня пир для вас. 836 00:48:23,501 --> 00:48:25,501 Надеюсь, вам понравится. 837 00:48:25,584 --> 00:48:29,168 На этом позвольте отправить вас в путешествие вкуса умами. 838 00:48:33,126 --> 00:48:34,668 - Привет. - Привет. 839 00:48:36,668 --> 00:48:39,418 - Отлично выглядишь. - Спасибо. 840 00:48:39,501 --> 00:48:41,334 Ты тоже ничего. 841 00:48:42,168 --> 00:48:43,001 Я знаю. 842 00:48:43,876 --> 00:48:47,459 Я так тобой горжусь. Это будет лучшая ночь. 843 00:48:52,001 --> 00:48:54,376 - Кто хочет десерт? - Я готов к десерту. 844 00:49:04,251 --> 00:49:05,418 Всё в порядке? 845 00:49:05,501 --> 00:49:06,668 Да, нет. Нормально. 846 00:49:14,251 --> 00:49:16,376 ЭЛЕАНОР ВСТРЕТИМСЯ В НАШЕМ МЕСТЕ 847 00:49:16,876 --> 00:49:18,293 Схожу в туалет. 848 00:49:22,668 --> 00:49:23,501 Элеанор? 849 00:49:25,168 --> 00:49:26,501 Не работает! 850 00:49:26,584 --> 00:49:30,501 Всё будет хорошо. Все съели свое кассуле. Сработает. 851 00:49:31,584 --> 00:49:32,709 Чёрт. 852 00:49:34,376 --> 00:49:36,501 Боже мой. Сучка, вставай. 853 00:49:36,584 --> 00:49:39,501 Что с тобой? Вставай с пола. Это вульгарно. 854 00:49:39,584 --> 00:49:41,793 Кто-то еще чувствует себя странно? 855 00:49:41,876 --> 00:49:44,501 Чувствую, что плыву. Чувствую себя бабочкой. 856 00:49:47,251 --> 00:49:50,293 Мои зрачки огромные, чёрт возьми. 857 00:49:50,376 --> 00:49:52,376 Мои зрачки большущие. 858 00:49:52,459 --> 00:49:53,751 Кто-нибудь, откройте. 859 00:49:55,001 --> 00:49:57,834 Простите. Здесь кто-то есть? Мне тоже нехорошо. 860 00:50:01,251 --> 00:50:03,126 Что-то происходит. 861 00:50:07,251 --> 00:50:09,126 Ты ходишь с нами в школу? 862 00:50:09,209 --> 00:50:11,376 Боже мой. Мы в школе. 863 00:50:15,418 --> 00:50:17,626 Боже мой. Пойдем в воду. 864 00:50:17,709 --> 00:50:18,834 Да! 865 00:50:39,668 --> 00:50:46,668 Легкая как перо, твердая как доска. 866 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Расс, кажется, нас накачали. 867 00:51:02,376 --> 00:51:04,251 - Нет. - Нет, мы кайфуем, Рисса. 868 00:51:04,334 --> 00:51:06,251 Почему ты не заберешь меня? 869 00:51:06,334 --> 00:51:09,751 Мама, пожалуйста, забери меня! Я не хочу быть здесь! 870 00:51:09,834 --> 00:51:16,543 Нет, Макса забрать не могут. Не могут. Не надо. Прошу. Ты прекрасный мальчик. 871 00:51:16,626 --> 00:51:17,584 Привет, Макс. 872 00:51:17,668 --> 00:51:20,043 Нет. Не впускай пауков. 873 00:51:20,126 --> 00:51:22,626 Боже мой. У тебя на телефоне пауки. 874 00:51:40,168 --> 00:51:42,126 Привет, мой маленький техномаг. 875 00:51:43,084 --> 00:51:46,376 Вижу, телефон Макса у тебя. Скачивание завершено? 876 00:51:46,459 --> 00:51:48,209 В процессе, мама мести. 877 00:51:49,501 --> 00:51:50,543 Очень хорошо. 878 00:51:55,834 --> 00:51:56,668 Вон она. 879 00:51:58,168 --> 00:51:59,293 Моя героиня. 880 00:52:03,793 --> 00:52:08,543 Боже мой. Директор идет в теплицу? 881 00:52:09,959 --> 00:52:11,876 Я анонимно предупредила ее. 882 00:52:12,959 --> 00:52:15,876 Это называется «двойная подстраховка». Смотри. 883 00:52:21,959 --> 00:52:23,626 Ты грибов наелась? 884 00:52:29,334 --> 00:52:30,334 Возможно. 885 00:52:31,459 --> 00:52:32,293 А ты? 886 00:52:33,918 --> 00:52:34,751 Да. 887 00:52:52,209 --> 00:52:53,584 Минус одна. 888 00:52:55,126 --> 00:52:56,251 Остался один. 889 00:53:00,418 --> 00:53:02,584 - Как ощущения? - Невероятные. 890 00:53:04,376 --> 00:53:05,376 Знаю, это плохо, 891 00:53:07,209 --> 00:53:12,084 но смотреть, как они уводят Кариссу, — один из лучших моментов моей жизни. 892 00:53:13,709 --> 00:53:15,876 Да, гленнергия взяла свое. 893 00:53:20,084 --> 00:53:20,918 Спасибо. 894 00:53:25,501 --> 00:53:29,043 У тебя дома очень уютно. 895 00:53:29,126 --> 00:53:31,709 «Уютно» — милый способ сказать «тесно». 896 00:53:33,001 --> 00:53:34,709 Нет, я не это имела в виду. 897 00:53:34,793 --> 00:53:36,459 Нет, я знаю. Прости. 898 00:53:37,334 --> 00:53:38,584 Ты не хотела. 899 00:53:38,668 --> 00:53:42,709 Я боялась, что Тара и все узнают, что я здесь живу. 900 00:53:44,834 --> 00:53:47,626 Нормально? А они были моими лучшими друзьями. 901 00:53:47,709 --> 00:53:50,751 Да, но твое чутье тебя не подвело. 902 00:53:50,834 --> 00:53:51,668 Наверное. 903 00:53:52,334 --> 00:53:55,709 Кстати, я готова увидеть те сообщения. 904 00:53:55,793 --> 00:53:56,918 Уверена? 905 00:53:58,251 --> 00:53:59,084 Ладно. 906 00:54:00,668 --> 00:54:01,501 Пошли. 907 00:54:08,668 --> 00:54:10,584 Хорошо. Иди сюда. 908 00:54:15,209 --> 00:54:16,251 ЛИЛИ 909 00:54:16,334 --> 00:54:17,168 ДЖЕССИКЕ 910 00:54:17,251 --> 00:54:18,084 МЭРИ 911 00:54:18,168 --> 00:54:21,293 Боже мой. Он изменяет с половиной девушек в Роузхилле. 912 00:54:22,834 --> 00:54:25,834 Здесь сообщения от девушек из каждой банды. 913 00:54:27,334 --> 00:54:28,459 И так годами. 914 00:54:33,626 --> 00:54:34,459 Прости. 915 00:54:36,709 --> 00:54:38,001 Ты в порядке? 916 00:54:38,084 --> 00:54:38,918 Да. 917 00:54:39,793 --> 00:54:41,168 Да. Нет, то есть… 918 00:54:42,918 --> 00:54:46,959 Макс — лживая помойная крыса, неудивительно, что он еще и изменник. 919 00:54:49,959 --> 00:54:54,418 Если мы опубликуем сообщения, все узнают, что это он тебя слил. 920 00:54:55,084 --> 00:54:56,459 Да. Но ему будет еще хуже. 921 00:54:57,376 --> 00:55:00,918 Сделаем это в День святого Валентина. Настоящий драматизм. 922 00:55:14,084 --> 00:55:16,293 Знаешь, со мной не надо быть храброй. 923 00:55:17,918 --> 00:55:18,834 Это отстой. 924 00:55:20,043 --> 00:55:21,376 Можешь дать себе волю. 925 00:55:29,668 --> 00:55:30,501 Да. 926 00:55:32,709 --> 00:55:33,543 Ладно. 927 00:55:37,459 --> 00:55:38,293 Это отстой. 928 00:55:42,293 --> 00:55:43,584 Настоящий отстой. 929 00:55:52,501 --> 00:55:54,084 Думаешь, мне станет лучше? 930 00:55:56,126 --> 00:55:56,959 Ты о чём? 931 00:55:59,001 --> 00:56:00,709 Я постоянно такая злая. 932 00:56:06,543 --> 00:56:08,293 У меня в груди комок… 933 00:56:10,543 --> 00:56:12,834 …и из-за Макса стало еще хуже, 934 00:56:14,001 --> 00:56:15,293 но он всегда был там. 935 00:56:17,918 --> 00:56:21,001 С каждым днем он становится всё плотнее и больше. 936 00:56:23,418 --> 00:56:24,793 Кажется, он душит меня. 937 00:56:28,126 --> 00:56:31,043 Иногда просто больно существовать, понимаешь? 938 00:56:33,793 --> 00:56:35,793 Хочу снова быть нормальной. 939 00:56:37,293 --> 00:56:38,126 Да. 940 00:56:39,459 --> 00:56:41,126 Я точно знаю, о чём ты. 941 00:56:44,751 --> 00:56:45,584 Иди сюда. 942 00:56:59,876 --> 00:57:01,418 Ты мне нравишься, Элеанор. 943 00:57:04,959 --> 00:57:06,168 Ты такая же, как я. 944 00:57:09,959 --> 00:57:10,793 Да. 945 00:57:12,293 --> 00:57:13,126 Такая же. 946 00:57:21,834 --> 00:57:22,668 Отойди. 947 00:57:23,918 --> 00:57:24,751 Дальше. 948 00:57:25,459 --> 00:57:26,293 Еще дальше. 949 00:57:27,418 --> 00:57:28,251 Спасибо. 950 00:57:28,334 --> 00:57:29,709 - Готовы? - Поехали. 951 00:57:33,043 --> 00:57:36,959 Доброе утро, учащиеся Роузхилла. 952 00:57:37,043 --> 00:57:40,876 День святого Валентина не за горами, и любовь витает в воздухе. 953 00:57:40,959 --> 00:57:43,793 Сегодня со мной Меган Перес, 954 00:57:43,876 --> 00:57:48,459 двукратная обладательница премии Национальной академической прессы 955 00:57:48,543 --> 00:57:50,376 и редактор журнала «Терновник». 956 00:57:50,459 --> 00:57:53,418 Большое спасибо, Меган, что пришла к нам сегодня. 957 00:57:53,501 --> 00:57:55,168 Мне очень приятно, Тара. 958 00:57:56,459 --> 00:58:00,959 Я так рада поговорить о твоей статье в сегодняшнем «Терновнике». 959 00:58:01,043 --> 00:58:04,084 В прошлом году публичное нападение потрясло кампус. 960 00:58:04,168 --> 00:58:08,459 И как журналист я чувствовала, что это почва для дальнейшего изучения. 961 00:58:08,543 --> 00:58:13,751 Обратившись к Максу насчет статьи, я не была уверена, что он скажет. 962 00:58:13,834 --> 00:58:16,918 Но он был рад рассказать свою версию истории. 963 00:58:17,543 --> 00:58:20,168 Меня всегда поражает его сила. 964 00:58:20,251 --> 00:58:22,459 Да. Он был таким уязвимым, таким честным. 965 00:58:22,543 --> 00:58:23,626 НЕВОЛЬНЫЙ ФЕМИНИСТ 966 00:58:23,709 --> 00:58:27,209 Скорее бы все прочитали эту наводящую на размышления статью. 967 00:58:33,418 --> 00:58:34,251 Эй. 968 00:58:36,918 --> 00:58:37,918 В чём дело? 969 00:58:38,751 --> 00:58:39,584 Ты в порядке? 970 00:58:41,626 --> 00:58:43,209 Нет, не особо. 971 00:58:44,668 --> 00:58:48,876 У меня тоже дерьмовое утро, я думал прогулять. 972 00:58:50,001 --> 00:58:51,626 В компании было бы веселее. 973 00:58:53,668 --> 00:58:54,584 В компании? 974 00:58:54,668 --> 00:58:57,043 Да. Собирался прокатиться. 975 00:59:02,626 --> 00:59:03,459 Погнали. 976 00:59:23,126 --> 00:59:24,209 Что? 977 00:59:25,751 --> 00:59:26,584 Расс. 978 00:59:27,459 --> 00:59:28,668 Что это за место? 979 00:59:29,293 --> 00:59:31,668 Отец купил этот склад пару лет назад, 980 00:59:31,751 --> 00:59:34,918 а потом решил, что он ему не нужен, и оставил его мне. 981 00:59:36,668 --> 00:59:40,501 Погоди. Значит, весь склад принадлежит тебе? 982 00:59:41,751 --> 00:59:43,334 Коллективу художников. 983 00:59:43,418 --> 00:59:44,251 Художников? 984 00:59:46,001 --> 00:59:47,334 Не знала, что ты художник. 985 00:59:47,418 --> 00:59:51,751 Задаваться вопросами о других людях не в твоей натуре. 986 00:59:51,834 --> 00:59:52,918 Ладно, грубо. 987 00:59:54,709 --> 00:59:55,959 Но справедливо. 988 01:00:05,459 --> 01:00:08,043 Так зачем мы здесь? 989 01:00:09,084 --> 01:00:13,251 Пару лет назад, когда мои родители развелись, 990 01:00:13,334 --> 01:00:17,334 я… попал в водоворот событий 991 01:00:17,418 --> 01:00:20,293 и был очень зол. 992 01:00:20,376 --> 01:00:24,793 Но я обнаружил, что бросать краску на эти холсты 993 01:00:24,876 --> 01:00:26,584 помогает выпустить свой гнев. 994 01:00:27,293 --> 01:00:31,001 Я часто бываю здесь после исключения Кариссы. 995 01:00:31,084 --> 01:00:33,251 Мне очень тяжело без нее. 996 01:00:33,334 --> 01:00:37,251 И я подумал, что после всего, через что ты прошла, 997 01:00:37,334 --> 01:00:38,668 может, поможет и тебе. 998 01:00:38,751 --> 01:00:41,001 Знаю, этот год для тебя тоже нелегкий. 999 01:00:48,584 --> 01:00:49,418 Ты труп. 1000 01:00:51,334 --> 01:00:53,418 - Убью тебя! - Нет. 1001 01:00:55,043 --> 01:00:55,876 Расс! 1002 01:01:08,793 --> 01:01:10,709 Ладно. Давай… 1003 01:02:00,793 --> 01:02:02,209 Как ты себя чувствуешь? 1004 01:02:02,293 --> 01:02:04,084 Намного лучше. Спасибо. 1005 01:02:04,793 --> 01:02:07,501 Глупая старшая школа. Очень жду ее окончания. 1006 01:02:08,751 --> 01:02:09,668 Да, понимаю. 1007 01:02:11,834 --> 01:02:12,959 Какие у тебя планы? 1008 01:02:14,334 --> 01:02:16,126 Йель, затем право в Гарварде. 1009 01:02:18,293 --> 01:02:19,501 Непростое сочетание. 1010 01:02:20,251 --> 01:02:21,543 Ты что, социалист? 1011 01:02:21,626 --> 01:02:23,834 Я за то, чтобы не сравнивать свою значимость 1012 01:02:23,918 --> 01:02:26,084 с архаичной идеей лучшего. 1013 01:02:27,459 --> 01:02:28,293 Эй. 1014 01:02:29,543 --> 01:02:31,959 Можно, я скажу то, что может тебя смутить? 1015 01:02:33,043 --> 01:02:34,876 Думаю, теперь придется. 1016 01:02:37,626 --> 01:02:39,001 Хочу сказать, мне жаль. 1017 01:02:39,959 --> 01:02:41,459 За случившееся с Максом. 1018 01:02:43,126 --> 01:02:43,959 Спасибо. 1019 01:02:46,668 --> 01:02:48,084 Это много значит. 1020 01:02:57,584 --> 01:02:58,584 Тебе хорошо? 1021 01:02:59,168 --> 01:03:00,043 Да. 1022 01:03:02,834 --> 01:03:03,751 ЭЛЕАНОР ЛЕВЕТАН 1023 01:03:03,834 --> 01:03:07,376 СООБЩЕНИЯ МАКСА ЗАГРУЖЕНЫ. ГОТОВЫ НА ЗАВТРА. 1024 01:03:07,459 --> 01:03:10,709 А теперь основатель Студенческой лиги цисгетеромужчин 1025 01:03:10,793 --> 01:03:15,418 за женскую идентичность Макс Бруссард. 1026 01:03:15,501 --> 01:03:16,334 Я ЛЮБЛЮ СЕБЯ 1027 01:03:25,376 --> 01:03:27,001 Спасибо. 1028 01:03:27,084 --> 01:03:28,459 - Люблю тебя! - Да, детка. 1029 01:03:28,543 --> 01:03:29,543 Спасибо, ребята. 1030 01:03:31,126 --> 01:03:33,668 Мы в Лиге общими усилиями решили… 1031 01:03:33,751 --> 01:03:36,084 ПЕРВАЯ ЕЖЕГОДНАЯ ВЕЧЕРИНКА ЛЮБВИ К СЕБЕ 1032 01:03:36,168 --> 01:03:38,793 …придумать, как показать всем дамам в школе, 1033 01:03:39,668 --> 01:03:43,876 как много вы для нас значите и, что еще важнее, как мы вас уважаем. 1034 01:03:44,376 --> 01:03:46,959 Ну же. За уважение к женщинам! 1035 01:03:51,334 --> 01:03:56,543 Как мы знаем, День святого Валентина по своей сути патриархальный. 1036 01:03:56,626 --> 01:04:01,501 Это норма гетеросексуального общества, и, честно говоря, способ изоляции, 1037 01:04:01,584 --> 01:04:05,418 ведь нам не нужна вторая половинка, чтобы быть членом общества. 1038 01:04:05,501 --> 01:04:09,793 На самом деле, самый особенный человек в своей жизни — это вы. 1039 01:04:11,043 --> 01:04:12,209 - Отстой. - Так вот… 1040 01:04:13,126 --> 01:04:14,251 мы подумали, 1041 01:04:15,043 --> 01:04:20,709 а не вернуть ли нам этот день себе и не сделать его днем любви к себе? 1042 01:04:21,834 --> 01:04:22,668 И еще… 1043 01:04:24,793 --> 01:04:26,043 Итак, у нас… 1044 01:04:28,043 --> 01:04:28,876 И… 1045 01:04:33,418 --> 01:04:34,501 Что происходит? 1046 01:04:34,584 --> 01:04:35,709 Ты отвратителен. 1047 01:04:37,626 --> 01:04:38,918 Ты это видела? 1048 01:04:39,418 --> 01:04:42,501 Я в шоке! Шокирующая новость! 1049 01:04:45,793 --> 01:04:46,626 Что такое? 1050 01:04:48,626 --> 01:04:50,209 Какой козел, да? 1051 01:04:50,293 --> 01:04:51,376 Боже мой. 1052 01:04:53,209 --> 01:04:54,418 Боже. Накрой меня. 1053 01:04:54,501 --> 01:04:56,251 Шокирует! Я в шоке! 1054 01:04:56,334 --> 01:04:57,543 Прикрой меня. 1055 01:04:57,626 --> 01:04:59,376 Феминист, чёрт его дери. 1056 01:04:59,959 --> 01:05:01,084 - Выше. - Идем. 1057 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Выше. 1058 01:05:04,293 --> 01:05:05,751 Всё будет хорошо. 1059 01:05:06,376 --> 01:05:08,418 Прикрой меня. Вперёд! Быстрее! 1060 01:05:15,543 --> 01:05:17,793 Сегодня читаем заклинания, сучки. 1061 01:05:17,876 --> 01:05:20,834 Вот что случилось. Одна из любовниц слила переписку. 1062 01:05:20,918 --> 01:05:23,793 Она узнала, что не одна она — его секрет. 1063 01:05:23,876 --> 01:05:27,293 - Он трахает по одной в каждой банде. - Притворялся феминистом. 1064 01:05:27,376 --> 01:05:28,376 Запретить парней! 1065 01:05:28,459 --> 01:05:29,751 Эй, порвите их, дамы. 1066 01:05:29,834 --> 01:05:31,418 С дороги! 1067 01:05:45,043 --> 01:05:46,376 Мы в библиотеке. 1068 01:05:46,459 --> 01:05:48,543 Это плохо для нас обоих. Как выкрутиться? 1069 01:05:48,626 --> 01:05:51,001 Нет. Макс в своем безопасном месте. Да. 1070 01:05:51,084 --> 01:05:54,501 - Прошу, пусть это кончится. - Детка, я на связи со стратегом отца. 1071 01:05:54,584 --> 01:05:56,876 Максимус, ты в порядке? 1072 01:05:56,959 --> 01:05:58,418 Помоги исправить, прошу. 1073 01:05:59,168 --> 01:06:02,959 Боже мой. Да, это гениально. Спасибо большое. 1074 01:06:03,626 --> 01:06:05,668 Хорошо, план такой. 1075 01:06:05,751 --> 01:06:07,751 Тара и Макс этически немоногамны. 1076 01:06:09,251 --> 01:06:10,168 Они полигамны. 1077 01:06:10,668 --> 01:06:14,084 Честно, странно привязываться к старым взглядам на то, 1078 01:06:14,168 --> 01:06:16,668 как должны выглядеть отношения. 1079 01:06:16,751 --> 01:06:19,001 Мы все молоды. Еще не определились. 1080 01:06:19,084 --> 01:06:22,126 Надо пробовать задницы на вкус, чувак. 1081 01:06:22,209 --> 01:06:24,126 По факту это суперпрогрессивно — 1082 01:06:24,209 --> 01:06:26,543 выйти за рамки гетеронормальности. 1083 01:06:26,626 --> 01:06:29,043 Это Америка. Поимеем любой зад, какой захотим. 1084 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 Иди и поимей тот зад, вот что я говорю. 1085 01:06:31,126 --> 01:06:35,376 И если они в открытых отношениях, значит… 1086 01:06:37,126 --> 01:06:38,501 У меня есть шанс с Максом! 1087 01:06:38,584 --> 01:06:39,626 Есть шанс с Максом! 1088 01:06:39,709 --> 01:06:40,834 Есть шанс с Максом? 1089 01:06:40,918 --> 01:06:42,126 Есть шанс с Максом. 1090 01:06:42,209 --> 01:06:43,584 Есть шанс с Максом. 1091 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 Сучка. 1092 01:06:45,334 --> 01:06:46,751 Есть шанс с Максом! 1093 01:06:49,834 --> 01:06:51,793 Он прогрессивнее, чем я думала. 1094 01:06:51,876 --> 01:06:53,793 Ни секунды не сомневался в нём. 1095 01:06:54,959 --> 01:06:55,959 Дреа. 1096 01:06:56,626 --> 01:06:58,959 Директор вызывает тебя в свой кабинет. 1097 01:07:00,793 --> 01:07:02,584 Хорошо, я скоро буду. 1098 01:07:06,584 --> 01:07:07,459 Чёрт. 1099 01:07:24,084 --> 01:07:26,376 Занятный денек выдался. 1100 01:07:28,126 --> 01:07:31,251 Знаешь, я горжусь тем, что имею способность 1101 01:07:31,334 --> 01:07:33,626 находить и развивать талант. 1102 01:07:34,418 --> 01:07:39,084 Ну, может, не напрямую, но заметив талант, 1103 01:07:39,959 --> 01:07:41,501 я делегирую заботу о нём. 1104 01:07:43,084 --> 01:07:47,501 Когда я прочитала твое эссе, я подумала: «Эта девушка — будущее. 1105 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 Эта девушка особенная». 1106 01:07:52,084 --> 01:07:53,251 Ненавижу ошибаться. 1107 01:07:54,793 --> 01:07:55,793 Вы не ошиблись. 1108 01:08:00,293 --> 01:08:03,543 Я подстригаю бонсай, только когда сильно раздражена. 1109 01:08:04,918 --> 01:08:09,209 Бедное дерево в этом году поредело во многом благодаря тебе. 1110 01:08:10,376 --> 01:08:11,834 Скоро оно будет лысым. 1111 01:08:13,709 --> 01:08:16,793 У меня был неприятный разговор с Джессикой Крон. 1112 01:08:16,876 --> 01:08:19,834 - Главой приемной комиссии Йеля. - Так речь о Йеле? 1113 01:08:20,959 --> 01:08:22,251 О чём же еще? 1114 01:08:23,126 --> 01:08:24,084 Ни о чём. Я… 1115 01:08:26,376 --> 01:08:27,209 Погодите. 1116 01:08:29,626 --> 01:08:30,668 Йель меня отверг? 1117 01:08:31,626 --> 01:08:32,959 Я пыталась ее убедить. 1118 01:08:33,834 --> 01:08:37,876 Но твои оценки упали, внеклассной работы не существует, 1119 01:08:37,959 --> 01:08:40,084 а вишенка на этом невкусном торте — 1120 01:08:40,168 --> 01:08:44,126 ей прислали статью из «Терновника» о нападении на мистера Бруссарда. 1121 01:08:44,626 --> 01:08:45,751 Тройной удар. 1122 01:08:45,834 --> 01:08:48,751 Нет. Еще даже не апрель. Например… 1123 01:08:49,793 --> 01:08:53,459 Я могу всё изменить. Я просто… В этом году… я отвлеклась… 1124 01:08:53,543 --> 01:08:57,209 На что бы ты ни отвлеклась, надеюсь, оно стоит твоего будущего. 1125 01:08:57,709 --> 01:08:59,043 Такова плата. 1126 01:09:02,168 --> 01:09:03,418 Прошу прощения. 1127 01:09:03,501 --> 01:09:04,751 Да. 1128 01:09:09,168 --> 01:09:11,543 Меня опять поимели. 1129 01:09:12,418 --> 01:09:15,918 Только один садист мог прислать ту статью. 1130 01:09:16,459 --> 01:09:19,626 Было ясно. Макс охотился на меня ради развлечения. 1131 01:09:21,584 --> 01:09:24,876 Только Йель удерживал меня, чтобы не пойти по его душу. 1132 01:09:24,959 --> 01:09:26,584 Теперь сезон охоты открыт. 1133 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 Меня больше ничто не сдерживало, 1134 01:09:31,043 --> 01:09:33,668 и я была готова сжечь всё дотла. 1135 01:09:40,376 --> 01:09:42,834 Боже мой. Прости. Попробуем снова. 1136 01:09:42,918 --> 01:09:44,001 Йель меня отверг. 1137 01:09:46,126 --> 01:09:48,751 Нет. Не делай этого. Не жалей меня. 1138 01:09:48,834 --> 01:09:50,501 И уж точно не трогай меня. 1139 01:09:51,501 --> 01:09:52,334 Боже. 1140 01:09:53,126 --> 01:09:54,834 Это не только Макс. Все они. 1141 01:09:54,918 --> 01:09:57,501 Тара, Меган, Монтана, Эллиот. 1142 01:09:57,584 --> 01:10:00,543 Каждый из богатых сучёнышей, с которыми я дружила, 1143 01:10:00,626 --> 01:10:03,709 наблюдали, как Макс разрушал мою жизнь. 1144 01:10:03,793 --> 01:10:05,668 Я потеряла всё, Элеанор. 1145 01:10:06,959 --> 01:10:08,001 Всё, чёрт возьми! 1146 01:10:09,043 --> 01:10:11,793 Что ты говоришь? Ты хочешь их всех потопить? 1147 01:10:16,418 --> 01:10:17,251 Да. 1148 01:10:17,751 --> 01:10:19,918 Да, именно об этом я и говорю. 1149 01:10:20,501 --> 01:10:23,293 Пусть ощутят последствия того, что со мной сделали. 1150 01:10:23,376 --> 01:10:25,459 Лишить социального статуса — одно. 1151 01:10:25,543 --> 01:10:26,834 Но забрать Йель? 1152 01:10:29,376 --> 01:10:30,543 Они заплатят. 1153 01:10:32,084 --> 01:10:33,001 Все они. 1154 01:10:35,001 --> 01:10:36,376 - Чёрт. - Так что… 1155 01:10:38,043 --> 01:10:39,334 Что хочешь делать? 1156 01:10:40,168 --> 01:10:42,418 Скажи, что тебя взяли в один из «плющей». 1157 01:10:44,709 --> 01:10:46,584 Браун и Колумбия, сучки. 1158 01:10:47,168 --> 01:10:48,043 Скажем ей? 1159 01:10:48,126 --> 01:10:48,959 Что? 1160 01:10:49,793 --> 01:10:51,918 Каждый год здесь грандиозная вечеринка. 1161 01:10:52,001 --> 01:10:53,418 Это Вечеринка приема. 1162 01:10:53,501 --> 01:10:55,168 Ночь чистого разврата. 1163 01:10:55,251 --> 01:10:57,334 Никаких соцсетей и телефонов. 1164 01:10:57,418 --> 01:11:01,043 Мобильные сдаются и остаются на входе от заката до рассвета. 1165 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 Чистое безумие. 1166 01:11:03,459 --> 01:11:05,084 Традиция выпускников Роузхилла. 1167 01:11:05,168 --> 01:11:08,918 И единственный способ войти — письмо о зачислении в «плющ». 1168 01:11:09,001 --> 01:11:12,668 Ты разоблачишь всех этих лживых придурков 1169 01:11:13,251 --> 01:11:14,709 и уничтожишь их будущее. 1170 01:11:15,751 --> 01:11:16,709 А как же Макс? 1171 01:11:19,584 --> 01:11:20,751 Мы его убьем. 1172 01:11:22,334 --> 01:11:23,168 Серьезно? 1173 01:11:23,751 --> 01:11:25,459 Нет, чёрт возьми, несерьезно. 1174 01:11:26,376 --> 01:11:27,501 Но Макс мой. 1175 01:11:28,126 --> 01:11:31,876 Я заставлю его признать раз и навсегда, что он слил то видео. 1176 01:11:31,959 --> 01:11:34,084 Это то, из чего ему не выбраться. 1177 01:11:35,293 --> 01:11:36,543 Что скажешь, подруга? 1178 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 Готова их уничтожить? 1179 01:11:40,834 --> 01:11:41,668 Я в деле. 1180 01:11:43,418 --> 01:11:46,168 Спойлер. Дреа стратила. 1181 01:11:46,668 --> 01:11:49,918 С потерей Йеля над нашей дружбой нависли тучи. 1182 01:11:50,709 --> 01:11:54,043 Ее волновало только одно — месть. 1183 01:11:57,543 --> 01:11:59,668 - Где будет вечеринка? - Макс снял дом. 1184 01:11:59,751 --> 01:12:01,293 - Адреса пока нет. - Бро. 1185 01:12:01,376 --> 01:12:04,418 Завтра мой день рождения. Хочешь, проведем вместе? 1186 01:12:04,501 --> 01:12:06,043 Да, конечно. Узнай адрес. 1187 01:12:10,459 --> 01:12:12,584 Рада, что ты согласилась увидеться. 1188 01:12:13,126 --> 01:12:16,459 - У тебя вечно всё расписано. - Да, странный выдался год. 1189 01:12:16,543 --> 01:12:17,376 ДРЕА 1190 01:12:17,459 --> 01:12:19,668 ГДЕ ТЫ? НЕ МОГУ ТЕБЯ НАЙТИ. ПОЗВОНИ ОТВЕТЬ МНЕ 1191 01:12:20,501 --> 01:12:22,793 Эй, ты в порядке? Что происходит? 1192 01:12:22,876 --> 01:12:25,793 Я чувствую, что меня съедают заживо изнутри. 1193 01:12:27,876 --> 01:12:31,251 Ты когда-нибудь оглядывалась вокруг, думая: «Как я тут оказалась?» 1194 01:12:31,834 --> 01:12:33,626 Да. Постоянно. 1195 01:12:34,209 --> 01:12:36,251 В последнее время ты в мейнстриме. 1196 01:12:36,334 --> 01:12:39,043 Я так же удивлена, как и ты. 1197 01:12:40,584 --> 01:12:43,001 В этом году ты сильно изменилась. 1198 01:12:44,126 --> 01:12:46,209 Новая одежда, светлые волосы. 1199 01:12:47,668 --> 01:12:49,584 Это круто. Не пойми неправильно. 1200 01:12:50,334 --> 01:12:53,584 Но я здесь ради той, кого встретила в первый день школы. 1201 01:12:54,751 --> 01:12:56,293 Думаю, она особенная. 1202 01:12:57,001 --> 01:13:00,168 Прости. Та Элеанор не может сейчас подойти к телефону. 1203 01:13:00,251 --> 01:13:02,751 - Почему? - Потому что она мертва. 1204 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 Нет, всё это дерьмо — просто броня. 1205 01:13:10,543 --> 01:13:11,584 Понимаешь? 1206 01:13:11,668 --> 01:13:15,334 Вот, мол, какая я уверенная в себе, 1207 01:13:15,418 --> 01:13:18,126 когда на самом деле всё мое «мне наплевать» — 1208 01:13:18,209 --> 01:13:21,334 лишь прикрытие, чтобы никто не узнал, что мне правда важно. 1209 01:13:21,418 --> 01:13:22,418 Серьезно. 1210 01:13:24,793 --> 01:13:26,168 Ты мне очень нравишься. 1211 01:13:30,834 --> 01:13:32,501 Я хочу тебе всё рассказать. 1212 01:13:35,709 --> 01:13:37,043 Ты мне тоже нравишься. 1213 01:14:02,084 --> 01:14:02,918 Дреа? 1214 01:14:07,084 --> 01:14:08,168 Там кто-то есть? 1215 01:14:16,876 --> 01:14:19,168 Сюрприз! 1216 01:14:19,251 --> 01:14:21,834 - Чёрт возьми! - Эй! 1217 01:14:21,918 --> 01:14:24,001 - С днем рождения! - С днем рождения! 1218 01:14:24,084 --> 01:14:25,668 - Напугали меня. - Ты как? 1219 01:14:25,751 --> 01:14:27,626 - Пырнешь нас? - О нет. Я бы не… 1220 01:14:27,709 --> 01:14:30,168 - Вечеринка на день рождения? - С днюшкой. 1221 01:14:30,251 --> 01:14:32,126 - Держи. - Не верю, вы это устроили. 1222 01:14:32,209 --> 01:14:34,918 - Это для меня? - Конечно. Ты наш друг. 1223 01:14:35,668 --> 01:14:37,459 В шокирующем повороте событий 1224 01:14:37,543 --> 01:14:41,418 выяснилось, что я ненавидела всё то, что хотела иметь. 1225 01:14:41,501 --> 01:14:44,376 Конечно, всё началось с помощи Дреа подобраться к Максу. 1226 01:14:44,459 --> 01:14:47,459 Но сейчас я чувствовала, что окружена друзьями, 1227 01:14:47,543 --> 01:14:51,543 которые мне достались благодаря попытке их уничтожить. 1228 01:14:52,209 --> 01:14:54,501 Давай, покажи себя. Позируй! 1229 01:14:54,584 --> 01:14:56,543 - Да! - Давай. 1230 01:15:00,251 --> 01:15:02,793 Элеанор меня жутко бесила. 1231 01:15:02,876 --> 01:15:05,959 Мы придумали план. Я помогла ей получить желаемое, 1232 01:15:06,043 --> 01:15:08,376 а когда настал мой черед, она морозится? 1233 01:15:09,418 --> 01:15:11,168 Что творится в твоей голове? 1234 01:15:12,251 --> 01:15:13,084 Ничего. 1235 01:15:13,709 --> 01:15:14,709 Иди сюда. 1236 01:15:16,918 --> 01:15:20,334 Мне нужно отвлечься от стресса. 1237 01:15:22,001 --> 01:15:22,834 Ладно. 1238 01:15:23,709 --> 01:15:24,543 Это я могу. 1239 01:15:34,418 --> 01:15:35,334 Чёрт. 1240 01:15:36,793 --> 01:15:37,709 Как хорошо. 1241 01:15:43,501 --> 01:15:47,293 Это наша именинница. Мы хорошо тусим. 1242 01:15:50,251 --> 01:15:52,043 Я кончила. Идем на вечеринку. 1243 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 У меня не было секса втроем. 1244 01:16:00,543 --> 01:16:02,043 С днем рождения, Элеанор. 1245 01:16:03,251 --> 01:16:04,126 Дреа здесь. 1246 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 Боже мой. 1247 01:16:10,001 --> 01:16:11,043 Что она тут делает? 1248 01:16:11,126 --> 01:16:12,793 Ты знаешь Дреа? 1249 01:16:12,876 --> 01:16:14,709 У нас пара общих занятий. 1250 01:16:21,959 --> 01:16:23,876 - Что ты тут делаешь? - Как что? 1251 01:16:23,959 --> 01:16:27,209 Увидела в истории Монтаны. Я всё еще в «Близких друзьях». 1252 01:16:27,293 --> 01:16:29,251 Уверен, по ошибке. 1253 01:16:29,334 --> 01:16:33,209 Как враждебно. Я машу белым флагом, Макс. 1254 01:16:33,293 --> 01:16:36,251 Слушай, может, отложим всё это безобразие? 1255 01:16:36,334 --> 01:16:38,251 Ты сказал, что не сливал видео, 1256 01:16:38,334 --> 01:16:42,293 и я верю. Так почему мы всё еще ссоримся? 1257 01:16:44,709 --> 01:16:45,543 Да. 1258 01:16:46,709 --> 01:16:48,376 - Да, ты права. - Отлично. 1259 01:16:48,459 --> 01:16:50,793 Я рад тебе здесь, Дреа. Отдыхай. 1260 01:16:51,834 --> 01:16:52,959 Макс. 1261 01:16:54,043 --> 01:16:54,876 Расс. 1262 01:16:59,501 --> 01:17:00,543 Ладно. 1263 01:17:03,584 --> 01:17:05,126 Прикольная атмосфера. 1264 01:17:05,959 --> 01:17:08,418 Можно, я украду именинницу на секунду? 1265 01:17:08,501 --> 01:17:09,876 У тебя такой милый дом. 1266 01:17:09,959 --> 01:17:13,168 Давай. Покажи мне его. Кажется, я тебя даже не знаю. 1267 01:17:17,543 --> 01:17:20,126 Думаю, ты отлично справился. 1268 01:17:21,126 --> 01:17:23,043 Откуда у нее этот адрес? 1269 01:17:25,376 --> 01:17:26,293 Хороший вопрос. 1270 01:17:26,876 --> 01:17:27,709 Прекрасный выход. 1271 01:17:28,918 --> 01:17:30,543 Да, красивая куртка. 1272 01:17:30,626 --> 01:17:31,459 Это подарок. 1273 01:17:32,293 --> 01:17:34,626 Не могу поверить. Что это ты делаешь? 1274 01:17:34,709 --> 01:17:36,043 Ты мне не отвечаешь. 1275 01:17:36,126 --> 01:17:39,834 А что делаешь ты? Ты пришла в мой дом. Ты в порядке? 1276 01:17:39,918 --> 01:17:41,209 А ты? 1277 01:17:41,293 --> 01:17:43,584 Я о тебе беспокоюсь, Элеанор. 1278 01:17:43,668 --> 01:17:47,001 Этим людям плевать на тебя. Они не твои друзья. 1279 01:17:47,084 --> 01:17:50,418 Дело в этом? Завидуешь, что я с твоими старыми друзьями? 1280 01:17:51,543 --> 01:17:53,834 Ты хоть помнила про мой день рождения? 1281 01:17:56,126 --> 01:18:00,209 Нет. Ясно? Не помнила. Но откуда мне было знать? 1282 01:18:00,293 --> 01:18:03,501 Я сказала тебе вчера. И мы провели вместе целый год. 1283 01:18:03,584 --> 01:18:07,168 Боже, ты жалкая. Ты не видишь, что он делает? 1284 01:18:07,251 --> 01:18:11,751 Всё здесь ненастоящее. Вечеринка? Он контролирует тебя, подруга. 1285 01:18:12,668 --> 01:18:16,376 Каждый из них бросит тебя, когда ты перестанешь быть им нужна. 1286 01:18:16,459 --> 01:18:17,501 Разве ты другая? 1287 01:18:18,668 --> 01:18:21,001 С Максом у меня хотя бы вечеринка на днюху. 1288 01:18:22,876 --> 01:18:26,084 Погоди. Он же тебе не нравится? 1289 01:18:26,168 --> 01:18:28,751 Потому что это он слил то видео, Элеанор. 1290 01:18:28,834 --> 01:18:30,668 Он слил то видео. 1291 01:18:31,168 --> 01:18:32,251 Уверена? 1292 01:18:34,543 --> 01:18:36,084 Где доказательства? 1293 01:18:40,668 --> 01:18:42,043 Возьми слова обратно. 1294 01:18:44,418 --> 01:18:45,251 Нет. 1295 01:18:50,334 --> 01:18:52,668 Я говорю от всего сердца. 1296 01:18:55,293 --> 01:18:57,251 Пошла ты, Элеанор. 1297 01:18:57,334 --> 01:18:58,668 Иди домой, Дреа. 1298 01:19:10,793 --> 01:19:11,834 Гэбби. 1299 01:19:13,084 --> 01:19:14,334 Ты всё слышала? 1300 01:19:15,209 --> 01:19:16,376 Прости. Дреа… 1301 01:19:16,459 --> 01:19:17,543 Да, я знаю Дреа. 1302 01:19:17,626 --> 01:19:18,459 И… 1303 01:19:19,709 --> 01:19:20,626 Я люблю брата. 1304 01:19:20,709 --> 01:19:23,376 Но ты же знаешь, это он слил то видео. 1305 01:19:23,959 --> 01:19:26,084 Ты сказала сейчас какую-то чушь. 1306 01:19:26,668 --> 01:19:27,834 Это сложно. 1307 01:19:29,543 --> 01:19:32,334 Думаю, мы раскрыли тайну Элеанор, правда? 1308 01:19:34,501 --> 01:19:36,709 Это больше не твоя броня. Это ты. 1309 01:19:38,668 --> 01:19:40,543 Чёрт, не верю, что я ошибалась. 1310 01:19:42,334 --> 01:19:44,626 Что ж, с днем рождения. Увидимся. 1311 01:19:58,668 --> 01:19:59,626 Мастерская Пола. 1312 01:19:59,709 --> 01:20:03,251 Привет. Боже мой. Я так рада, что ты еще открыт. 1313 01:20:04,084 --> 01:20:08,043 Это Дреа Торрес. Ты чинил мой «Митсубиси» в этом году. 1314 01:20:08,668 --> 01:20:11,876 Надо забрать маму с работы, а машина не заводится, 1315 01:20:11,959 --> 01:20:13,918 думаю, может, та же проблема. 1316 01:20:14,584 --> 01:20:18,501 Да, в прошлый раз кто-то вытянул свечу. Вот машина и не заводилась. 1317 01:20:19,751 --> 01:20:20,584 Погоди. Что? 1318 01:20:21,584 --> 01:20:24,126 Зачем кому-то это делать? Она дорогая? 1319 01:20:24,209 --> 01:20:25,709 Стоит около 20 баксов. 1320 01:20:25,793 --> 01:20:27,418 Кто-то, наверное, подшутил. 1321 01:20:28,126 --> 01:20:30,751 Есть ревнивый бывший, умеющий чинить машины? 1322 01:20:33,001 --> 01:20:34,834 ЭЛЕАНОР 1323 01:20:36,626 --> 01:20:37,668 Вроде того. 1324 01:20:39,251 --> 01:20:41,668 Есть лишь один способ во всём разобраться. 1325 01:20:41,751 --> 01:20:44,501 Нужная информация была только у одной девушки. 1326 01:20:45,001 --> 01:20:46,543 И это не Эрика Норман. 1327 01:20:46,626 --> 01:20:49,501 Я, говорят, подставила ее в теннисном лагере. 1328 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 Это был забавный сюрприз. 1329 01:20:51,334 --> 01:20:52,168 Дреа. 1330 01:20:53,876 --> 01:20:55,501 Ненавижу сюрпризы. 1331 01:20:56,334 --> 01:20:57,376 Эрика. 1332 01:20:57,459 --> 01:20:58,959 Ух ты, привет. 1333 01:20:59,959 --> 01:21:01,668 Как дела, подруга? 1334 01:21:03,334 --> 01:21:05,876 Меня выгнали из теннисного лагеря. 1335 01:21:05,959 --> 01:21:06,793 Да. 1336 01:21:06,876 --> 01:21:09,251 Я потеряла стипендию в Стэнфорде, 1337 01:21:09,334 --> 01:21:11,709 начались реальные проблемы с кокаином. 1338 01:21:12,501 --> 01:21:13,334 О нет. 1339 01:21:14,126 --> 01:21:16,918 - А что ты здесь делаешь? - Я пришла к подруге. 1340 01:21:17,001 --> 01:21:21,293 Знаешь, я очень рада тебя видеть, 1341 01:21:21,376 --> 01:21:26,418 потому что один из этапов моей программы восстановления — 1342 01:21:26,501 --> 01:21:29,793 искупить вину перед теми, кому я причинила боль. 1343 01:21:29,876 --> 01:21:34,126 Так что, Дреа… 1344 01:21:35,084 --> 01:21:35,918 Да. 1345 01:21:36,668 --> 01:21:37,501 Ладно. 1346 01:21:37,584 --> 01:21:38,793 Дреа. 1347 01:21:39,334 --> 01:21:40,168 Да. 1348 01:21:41,043 --> 01:21:42,584 От всего сердца… 1349 01:21:44,959 --> 01:21:46,543 …желаю тебе 1350 01:21:47,043 --> 01:21:48,293 всего самого худшего 1351 01:21:49,168 --> 01:21:52,709 на всю твою гребаную оставшуюся жизнь. 1352 01:21:53,418 --> 01:21:54,376 И… 1353 01:21:56,876 --> 01:21:59,501 Мне нравятся твои шарики в ушах. 1354 01:22:01,418 --> 01:22:02,251 Люблю их. 1355 01:22:05,376 --> 01:22:06,209 Спасибо. 1356 01:22:07,709 --> 01:22:10,043 Она ждет тебя на нижнем этаже. 1357 01:22:11,584 --> 01:22:12,709 Отлично. 1358 01:22:14,126 --> 01:22:15,168 Эрика. 1359 01:22:16,584 --> 01:22:18,459 Рада тебя видеть. 1360 01:22:20,876 --> 01:22:22,251 Держись, ладно? 1361 01:22:25,501 --> 01:22:27,543 Советую спать одним глазом, сучка. 1362 01:22:27,626 --> 01:22:30,959 - Эрика, вернись к творчеству. - Иду я, чёрт возьми! 1363 01:22:41,793 --> 01:22:42,709 Дреа. 1364 01:22:43,376 --> 01:22:45,626 Я хочу поговорить об Элеанор Леветан. 1365 01:23:05,001 --> 01:23:06,668 Она игнорила меня весь год. 1366 01:23:06,751 --> 01:23:08,126 Я ее почти не узнала. 1367 01:23:08,793 --> 01:23:10,501 Она точно тебя помнит. 1368 01:23:10,584 --> 01:23:12,709 Трудно забыть свою первую любовь. 1369 01:23:12,793 --> 01:23:16,251 Она была моей первой девушкой, когда она была еще Норой. 1370 01:23:16,876 --> 01:23:17,834 Норой? 1371 01:23:17,918 --> 01:23:19,251 Да, Нора. 1372 01:23:19,834 --> 01:23:24,043 Она сделала пластику носа и сменила имя, но ей это пошло. 1373 01:23:24,126 --> 01:23:25,043 Пластику носа? 1374 01:23:25,126 --> 01:23:29,126 Погоди. Она сказала, что ты пустила грязный слух о том, 1375 01:23:29,209 --> 01:23:32,126 что она тебя поцеловала, а ты разрушила ее жизнь. 1376 01:23:33,043 --> 01:23:34,418 И это сделала я? 1377 01:23:35,084 --> 01:23:37,793 Жутко странно. Во-первых, что она так сказала, 1378 01:23:37,876 --> 01:23:40,293 а во-вторых, что ты поверила. 1379 01:23:41,126 --> 01:23:42,668 Почему нет? 1380 01:23:44,709 --> 01:23:46,334 Ты правда не помнишь? 1381 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Дреа, это ты пустила тот слух. 1382 01:23:49,043 --> 01:23:49,876 Что? 1383 01:23:49,959 --> 01:23:51,918 Да, Элеанор — это Нора Катлер 1384 01:23:52,001 --> 01:23:53,168 из дневного лагеря. 1385 01:23:54,043 --> 01:23:55,543 Носатая Нора Катлер. 1386 01:23:58,834 --> 01:24:02,418 Боже мой! Носатая Нора. 1387 01:24:03,084 --> 01:24:05,501 Да, она рассказала мне о своей ориентации, 1388 01:24:06,126 --> 01:24:06,959 а я… 1389 01:24:09,376 --> 01:24:10,209 Я… 1390 01:24:10,293 --> 01:24:13,043 Она рассказала всем, что я пыталась насильно ее поцеловать. 1391 01:24:13,126 --> 01:24:14,709 Она превратила меня в хищника. 1392 01:24:17,293 --> 01:24:20,584 Я не хочу заставить ее заплатить. 1393 01:24:22,334 --> 01:24:24,584 Я хочу полностью ее уничтожить. 1394 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 Чёрт. 1395 01:24:28,793 --> 01:24:32,001 Нельзя сидеть так всё лето. Только не снова. 1396 01:24:34,418 --> 01:24:37,251 ВСТРЕЧАЙТЕ КОРОЛЕВУ РОУЗХИЛЛА ДРЕА ТОРРЕС 1397 01:24:39,376 --> 01:24:40,293 Мам? 1398 01:24:42,959 --> 01:24:44,168 Может, теннисный лагерь? 1399 01:24:46,834 --> 01:24:47,876 В Палм-Бич? 1400 01:24:50,751 --> 01:24:52,793 ЭРИКА, ВИДЕЛА? СЕКС-ВИДЕО ТРЕНЕРШИ! 1401 01:24:53,918 --> 01:24:54,751 Следующая. 1402 01:24:56,126 --> 01:24:56,959 Я иду. 1403 01:25:10,334 --> 01:25:13,251 Если б нанять людей, чтобы уничтожить их. 1404 01:25:13,876 --> 01:25:16,834 - Что? Как на фриланс-платформе? - Именно. 1405 01:25:17,959 --> 01:25:21,293 Слушайте, это немного безумно? Конечно. 1406 01:25:21,376 --> 01:25:24,418 Но я девочка-подросток. Мы психопатки. 1407 01:25:25,043 --> 01:25:27,668 После ужина с кольцами я решила всё свернуть. 1408 01:25:27,751 --> 01:25:30,834 Дреа, казалось, изменилась, и я не хотела ей вредить. 1409 01:25:30,918 --> 01:25:33,001 Она становилась моей подругой. 1410 01:25:33,084 --> 01:25:36,418 Но после того как она заявилась на мой день рождения, 1411 01:25:36,501 --> 01:25:39,001 я поняла, что Дреа не изменилась. 1412 01:25:39,084 --> 01:25:41,834 Она была той же злой девочкой, что и в 13 лет, 1413 01:25:41,918 --> 01:25:45,293 и заслужила всё, что с ней случилось. 1414 01:25:53,126 --> 01:25:53,959 Мама. 1415 01:25:55,043 --> 01:25:56,168 Привет, подруга. 1416 01:25:58,251 --> 01:25:59,834 Прости. Был тяжелый день? 1417 01:25:59,918 --> 01:26:04,043 У твоей мамы срочная смена. А у тебя нет компании на ужин, 1418 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 и это так грустно. Вот я и приготовила тебе ужин. 1419 01:26:08,459 --> 01:26:11,418 Наверное, ты его отравила, Нора. 1420 01:26:12,668 --> 01:26:14,626 Помнишь Эрику Норман? 1421 01:26:15,209 --> 01:26:17,334 Ну конечно. Я подписана на нее в инсте, 1422 01:26:17,418 --> 01:26:19,751 а там смешная история из рехаба. 1423 01:26:19,834 --> 01:26:21,876 Эрика в клинике с Кариссой, 1424 01:26:21,959 --> 01:26:23,584 а ты зовешь меня Норой. 1425 01:26:24,626 --> 01:26:26,543 Значит, кота в мешке не утаили? 1426 01:26:26,626 --> 01:26:27,918 Вон из моего дома. 1427 01:26:28,709 --> 01:26:30,126 Так и думала! 1428 01:26:32,293 --> 01:26:34,001 Прости. Подгоревшая для тебя. 1429 01:26:35,709 --> 01:26:38,209 Так что у меня потрясающие новости. 1430 01:26:38,959 --> 01:26:44,293 Во всём, чем мы занимались, последнее слово всегда было за мной. 1431 01:26:45,376 --> 01:26:47,376 Должна сказать, ты всё упростила. 1432 01:26:47,459 --> 01:26:48,793 Но в том-то и дело. 1433 01:26:50,209 --> 01:26:54,459 Нарциссы слишком заняты мыслями о себе, чтобы понять, что их разводят. 1434 01:26:56,918 --> 01:26:58,626 Тебе это не сойдет с рук. 1435 01:26:59,876 --> 01:27:00,751 Нора. 1436 01:27:02,084 --> 01:27:03,209 Преследовать меня — 1437 01:27:04,126 --> 01:27:06,168 выглядит не очень. 1438 01:27:07,043 --> 01:27:10,334 Богатая белая девушка разрушает жизнь темнокожей учащейся. 1439 01:27:10,418 --> 01:27:12,168 Какой драматизм. 1440 01:27:12,251 --> 01:27:13,209 Садись. 1441 01:27:16,793 --> 01:27:17,876 Теперь я главная. 1442 01:27:25,084 --> 01:27:28,376 Ты заставила меня уничтожить Кариссу без всякой причины. 1443 01:27:31,084 --> 01:27:33,376 Она сказала, вы нравились друг другу. 1444 01:27:33,459 --> 01:27:35,459 Мне нравилась Карисса. 1445 01:27:36,793 --> 01:27:41,668 Она так испугалась, когда ты превратила меня в прокаженную лесбиянку, 1446 01:27:41,751 --> 01:27:46,376 что пошла на попятную, когда была мне нужна больше всего. 1447 01:27:48,876 --> 01:27:52,834 Как ты знаешь, слухи — не безобидные комментарии. 1448 01:27:53,626 --> 01:27:56,376 Кто-то скажет лично, кто-то повторит их в Сети, 1449 01:27:56,459 --> 01:27:59,626 они разрастаются, пока не начнут преследовать тебя везде. 1450 01:28:00,876 --> 01:28:01,709 Я не ела. 1451 01:28:03,001 --> 01:28:04,584 Я больше не спала. 1452 01:28:04,668 --> 01:28:07,793 Родители отправили меня в лечебный центр. Такой позор. 1453 01:28:09,251 --> 01:28:10,209 И хуже всего то, 1454 01:28:11,751 --> 01:28:14,834 что ты даже не помнишь, как сделала это со мной. 1455 01:28:15,959 --> 01:28:19,876 Я рассказала тебе всю историю, а ты не поняла, что я говорю о тебе. 1456 01:28:22,751 --> 01:28:24,626 Что, если бы я вспомнила? 1457 01:28:26,418 --> 01:28:27,834 «Что если?» 1458 01:28:28,751 --> 01:28:31,459 Я бы больше всего этого хотела, но ты не вспомнила. 1459 01:28:32,376 --> 01:28:33,793 И я знала, так и будет. 1460 01:28:37,043 --> 01:28:39,001 Чем закончится эта игра, Нора? 1461 01:28:40,918 --> 01:28:44,709 Я потеряла Йель. У меня больше нечего отнимать. 1462 01:28:46,293 --> 01:28:50,001 Это точно неправда. Уверена, ты поступишь в отличный колледж. 1463 01:28:50,626 --> 01:28:54,001 Я позабочусь о том, чтобы ты жила с этой болью вечно, 1464 01:28:54,084 --> 01:28:56,543 потому что мне приходится жить со своей. 1465 01:28:57,584 --> 01:29:00,584 Это будет наша собственная версия татуировок дружбы. 1466 01:29:01,084 --> 01:29:04,751 Только с травмой. 1467 01:29:07,293 --> 01:29:08,126 Ладно. 1468 01:29:08,626 --> 01:29:09,751 План такой. 1469 01:29:12,084 --> 01:29:14,418 Ты вернешься к своим маленьким друзьям, 1470 01:29:15,168 --> 01:29:17,043 пойдешь на Вечеринку приема 1471 01:29:17,126 --> 01:29:21,084 и заставишь их творить самое безумное дерьмо. 1472 01:29:21,834 --> 01:29:25,959 Когда всё это просочится, всё отследят до твоего компьютера. 1473 01:29:26,918 --> 01:29:29,251 Они идут ко дну. Ты идешь ко дну. 1474 01:29:30,043 --> 01:29:31,459 Вот так просто и весело. 1475 01:29:33,209 --> 01:29:38,626 Только я не иду на Вечеринку приема, я не поступила в Йель, помнишь? 1476 01:29:38,709 --> 01:29:40,834 Да брось ты, Дреа. 1477 01:29:42,168 --> 01:29:45,918 Я только что привела в исполнение план мести. 1478 01:29:46,001 --> 01:29:48,959 Думаешь, я не могу подделать письмо? 1479 01:29:50,126 --> 01:29:52,001 Хочешь меня уничтожить, Нора? 1480 01:29:53,251 --> 01:29:54,084 Вперед. 1481 01:29:55,668 --> 01:29:57,001 Но я не буду помогать. 1482 01:29:59,584 --> 01:30:01,834 Я боялась, что ты заупрямишься, 1483 01:30:01,918 --> 01:30:04,543 и стала думать о твоей маме. 1484 01:30:05,793 --> 01:30:07,834 Я недавно узнала, как ужасно легко 1485 01:30:07,918 --> 01:30:09,876 подставить, подбросив наркотики. 1486 01:30:09,959 --> 01:30:11,668 Кстати, спасибо тебе за это. 1487 01:30:12,709 --> 01:30:13,834 Так что скажешь? 1488 01:30:14,834 --> 01:30:18,084 Кроме того, что всё это нацелено на тебя, 1489 01:30:18,168 --> 01:30:20,084 мама мести мной гордится? 1490 01:30:28,168 --> 01:30:29,001 Кстати, 1491 01:30:29,584 --> 01:30:32,293 я рассказала Рассу, что ты сделала с Кариссой. 1492 01:30:33,001 --> 01:30:34,293 Пока. 1493 01:30:37,334 --> 01:30:38,459 Расс? 1494 01:30:38,543 --> 01:30:42,543 Не знаю, что тебе сказала Элеанор, но я могу объяснить. Ладно? 1495 01:30:42,626 --> 01:30:46,626 У меня не было выбора. Я добавила наркотики в обед Кариссы 1496 01:30:46,709 --> 01:30:48,376 только потому, что верила… 1497 01:30:48,459 --> 01:30:50,209 Ого, Дреа, притормози. 1498 01:30:50,293 --> 01:30:53,251 О чём ты говоришь? Я не говорил с Элеанор. 1499 01:30:54,584 --> 01:30:55,418 Что? 1500 01:30:57,543 --> 01:30:58,376 Дреа? 1501 01:31:00,168 --> 01:31:01,293 Дреа! 1502 01:31:06,334 --> 01:31:07,168 Алло? 1503 01:31:38,293 --> 01:31:39,126 Привет. 1504 01:31:40,959 --> 01:31:41,793 Привет. 1505 01:31:43,084 --> 01:31:44,293 Как себя чувствуешь? 1506 01:31:49,168 --> 01:31:50,001 Нормально. 1507 01:31:55,751 --> 01:31:57,793 Ты говорил с Элеанор? 1508 01:32:04,668 --> 01:32:06,918 Слушай, не знаю, что она тебе сказала, 1509 01:32:07,793 --> 01:32:10,459 но дело мести было таким же ее, как и моим. 1510 01:32:12,418 --> 01:32:17,168 Мне жаль Кариссу. Я думала, она обидела Элеанор. 1511 01:32:20,126 --> 01:32:21,418 Признайся. 1512 01:32:29,251 --> 01:32:30,084 Точно. 1513 01:32:34,084 --> 01:32:35,918 Ты не понимаешь. 1514 01:32:37,543 --> 01:32:40,334 Знаешь, что будет со мной, если я признаюсь? 1515 01:32:40,418 --> 01:32:42,459 Я не Карисса, Расс. 1516 01:32:42,543 --> 01:32:46,126 Меня не отправят в какой-то хвалёный спа. 1517 01:32:46,209 --> 01:32:49,334 Я прекрасно понимаю разницу между тобой и Кариссой, 1518 01:32:49,418 --> 01:32:52,459 но ты решила накачать весь класс. 1519 01:32:53,376 --> 01:32:56,001 А сообщения с телефона Макса? Как никто другой, 1520 01:32:56,084 --> 01:32:58,918 ты в курсе, что такое слитая личная информация. 1521 01:32:59,001 --> 01:33:00,918 - Он заслужил. - Нет, я не о нём. 1522 01:33:01,001 --> 01:33:03,543 Разоблаченные девушки пострадали ни за что. 1523 01:33:03,626 --> 01:33:05,918 Ты думаешь о ком-то, кроме себя? 1524 01:33:09,376 --> 01:33:10,793 Я хотел, чтобы срослось, 1525 01:33:11,543 --> 01:33:13,084 но нет. 1526 01:33:17,793 --> 01:33:19,293 Он только что порвал с тобой? 1527 01:33:20,001 --> 01:33:21,626 Прости. Печально. 1528 01:33:23,709 --> 01:33:25,209 Тебе нравится этот шарик? 1529 01:33:25,293 --> 01:33:27,209 Я выбирала между ним и Эльзой, 1530 01:33:27,293 --> 01:33:29,626 но подумала, что ты не Эльза. 1531 01:33:30,376 --> 01:33:32,126 Хотя ты хладнокровная сучка. 1532 01:33:32,209 --> 01:33:33,376 Ты психованная. 1533 01:33:33,459 --> 01:33:35,126 Рыбак рыбака видит издалека. 1534 01:33:38,126 --> 01:33:40,334 Прости, что врезалась в тебя. 1535 01:33:40,418 --> 01:33:43,584 Я ехала на скорости 32 км в час. Жест любви. 1536 01:33:44,293 --> 01:33:46,043 Это последний кусочек пазла. 1537 01:33:46,126 --> 01:33:49,626 Они с Максом никогда бы не приняли тебя обратно в группу. 1538 01:33:49,709 --> 01:33:51,751 Мне нужно было дать им повод. 1539 01:33:54,668 --> 01:33:55,501 И знаешь, 1540 01:33:57,126 --> 01:34:00,751 скучные люди больше всего любят делать трагедии других своими. 1541 01:34:06,001 --> 01:34:07,001 Не плачь. 1542 01:34:07,626 --> 01:34:08,459 Всё в порядке. 1543 01:34:12,501 --> 01:34:13,334 Прости. 1544 01:34:16,001 --> 01:34:17,751 Вот бы всё сложилось иначе. 1545 01:34:20,793 --> 01:34:21,626 Правда. 1546 01:34:51,251 --> 01:34:52,084 Я это сделала. 1547 01:34:52,584 --> 01:34:54,293 Скоро Дреа будет уничтожена. 1548 01:34:55,126 --> 01:34:58,293 То, что должно было бодрить, отдает гнильем. Я запуталась. 1549 01:34:58,376 --> 01:35:01,626 Я едва узнала себя. Посмотрите на меня. 1550 01:35:02,501 --> 01:35:05,834 Я переоделась после того, как врезалась в Дреа на машине, 1551 01:35:05,918 --> 01:35:08,293 но было уже поздно. 1552 01:35:09,293 --> 01:35:11,376 Единственный выход — прожить горе. 1553 01:35:32,876 --> 01:35:33,709 Заткнись. 1554 01:36:01,543 --> 01:36:04,251 ТАРА БОЖЕ, ДРЕА! ТЫ В ПОРЯДКЕ, ДЕТКА? 1555 01:36:04,334 --> 01:36:07,293 МЕГАН БУДЬ СИЛЬНОЙ, ДРЕА! 1556 01:36:07,376 --> 01:36:10,501 МОНТАНА МОЖНО ТЕБЯ ПРОВЕДАТЬ? 1557 01:36:10,584 --> 01:36:13,626 ЭЛЛИОТ ЧТО ЗА ЧЁРТ, НАДЕЮСЬ, ТЫ В НОРМЕ 1558 01:36:13,709 --> 01:36:17,001 МАКС ТАРА СКАЗАЛА МНЕ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ 1559 01:36:17,084 --> 01:36:23,501 ДУМАЮ О ТЕБЕ 1560 01:36:50,793 --> 01:36:52,293 Как ты узнала, что я тут? 1561 01:36:53,418 --> 01:36:54,793 Это наше место. 1562 01:36:54,876 --> 01:36:58,126 Я подумала, в этом году оно должно быть твое. 1563 01:36:58,918 --> 01:37:00,084 Тебе было нужнее. 1564 01:37:00,668 --> 01:37:01,793 Спасибо за это. 1565 01:37:04,459 --> 01:37:05,501 Как дела? 1566 01:37:06,126 --> 01:37:06,959 Отлично. 1567 01:37:09,168 --> 01:37:10,793 Да, я в полном восторге. 1568 01:37:13,251 --> 01:37:14,251 Я скучаю по тебе. 1569 01:37:16,959 --> 01:37:20,293 В этом году я сделала плохой выбор. 1570 01:37:21,543 --> 01:37:25,126 Я позволила социальным нормам усложнить то, 1571 01:37:25,209 --> 01:37:27,376 что было предельно простым. 1572 01:37:27,959 --> 01:37:32,209 Не должно было быть аварии, чтобы я это поняла, и мне жаль. 1573 01:37:38,751 --> 01:37:41,626 Я знаю, ты пошлешь меня, когда я скажу это, но… 1574 01:37:46,126 --> 01:37:47,376 Думаю, тебе повезло. 1575 01:37:49,918 --> 01:37:50,751 Что? 1576 01:37:51,834 --> 01:37:52,834 Ты вырвалась. 1577 01:37:55,876 --> 01:37:57,168 Ты свободна, Дреа. 1578 01:38:01,668 --> 01:38:04,001 Я не чувствую себя свободной. 1579 01:38:06,918 --> 01:38:08,834 Скорее, что меня ударила машина. 1580 01:38:10,251 --> 01:38:11,751 Погоди. Таки ударила. 1581 01:38:15,793 --> 01:38:16,626 Я сдаюсь. 1582 01:38:17,418 --> 01:38:18,251 Мне конец. 1583 01:38:22,418 --> 01:38:25,001 Извини, но нет. Нетушки. 1584 01:38:25,751 --> 01:38:28,834 Блин, ты же Дреа Торрес. 1585 01:38:28,918 --> 01:38:32,584 Ты научила меня, что значит быть неукротимой духом. 1586 01:38:32,668 --> 01:38:35,584 Я отказываюсь верить, что эта девушка мертва! 1587 01:38:35,668 --> 01:38:36,876 Она не мертва. 1588 01:38:38,418 --> 01:38:40,501 Приходи на Вечеринку приема 1589 01:38:40,584 --> 01:38:44,626 и покажи всем в Роузхилле, как выглядит плохая девочка. 1590 01:38:52,501 --> 01:38:54,168 ВЕСНА 1591 01:39:07,543 --> 01:39:09,751 СДАЙТЕ ДЕВАЙСЫ И РАЗВЛЕКАЙТЕСЬ 1592 01:39:13,334 --> 01:39:14,918 У меня для тебя подарок. 1593 01:39:17,126 --> 01:39:19,001 В брошке что, камера? 1594 01:39:19,084 --> 01:39:19,918 Да. 1595 01:39:20,501 --> 01:39:22,334 Она подходит к твоему платью. 1596 01:39:23,376 --> 01:39:24,626 Пожалуйста. 1597 01:39:25,168 --> 01:39:26,293 Не забывай, Нора. 1598 01:39:28,334 --> 01:39:29,418 Я создала тебя 1599 01:39:30,501 --> 01:39:33,209 и могу так же легко тебя уничтожить. 1600 01:39:42,751 --> 01:39:46,584 Эй, у нас тут Мейвезер… 1601 01:39:46,668 --> 01:39:49,001 Бой Мейвезер — Логан 2.0. 1602 01:39:49,084 --> 01:39:51,459 Я очень разозлюсь, если всё так кончится. 1603 01:40:28,501 --> 01:40:29,918 Кто-нибудь хочет «К»? 1604 01:40:30,001 --> 01:40:31,834 - Да. - Дай мне. 1605 01:40:31,918 --> 01:40:33,626 Пожалуйста. Дай мне. 1606 01:40:34,293 --> 01:40:35,626 - Дреа? - Не надо. 1607 01:40:36,418 --> 01:40:38,418 - Ну же. Бери. - Нет, я норм. 1608 01:40:38,501 --> 01:40:39,876 Давай, Дре. 1609 01:40:40,501 --> 01:40:42,376 Возьми немного «К». Не ломайся. 1610 01:40:46,084 --> 01:40:48,876 Ребята, посмотрите на Элеанор. 1611 01:40:48,959 --> 01:40:50,543 Ты такая красивая. 1612 01:40:51,084 --> 01:40:52,668 Разве Элеанор не красивая? 1613 01:40:52,751 --> 01:40:54,251 - Да. - Красивая. 1614 01:40:54,334 --> 01:40:55,626 Я люблю Элеанор. 1615 01:40:55,709 --> 01:40:56,709 Ты красотка. 1616 01:40:57,209 --> 01:40:58,501 Я тоже люблю. 1617 01:41:00,376 --> 01:41:03,209 - Элеанор, ты такая плохая. - Да. 1618 01:41:03,293 --> 01:41:05,793 Встречаешься с обоими Бруссардами? 1619 01:41:06,709 --> 01:41:09,251 - Думала, тебе нравится Гэбби. - Что? 1620 01:41:09,334 --> 01:41:10,918 Тебе нравится моя сестра? 1621 01:41:11,001 --> 01:41:12,126 Нет. Я… 1622 01:41:13,376 --> 01:41:14,418 Да. 1623 01:41:14,501 --> 01:41:15,459 - Да! - Боже мой! 1624 01:41:15,543 --> 01:41:18,334 Классическая Элеанор. Полна сюрпризов. 1625 01:41:18,418 --> 01:41:22,709 Вы знали, что Элеанор раньше звали Норой 1626 01:41:22,793 --> 01:41:25,543 и она ходила в дневной лагерь «Биг Бич» со мной и Тарой? 1627 01:41:25,626 --> 01:41:27,251 - Ты помнишь? - Что? 1628 01:41:27,334 --> 01:41:28,918 Нет, ты не помнишь? 1629 01:41:30,418 --> 01:41:32,501 Думаю, она выглядела немного иначе. 1630 01:41:33,334 --> 01:41:34,501 Вот. 1631 01:41:38,959 --> 01:41:41,043 А теперь? Знакомо? 1632 01:41:41,126 --> 01:41:42,084 Боже мой! 1633 01:41:42,168 --> 01:41:44,709 - Боже мой. - Мы называли ее Носатой Норой. 1634 01:41:44,793 --> 01:41:48,251 Боже мой! Да! Носатая Нора! 1635 01:41:48,334 --> 01:41:51,043 - Чёрт! Это Носатая Нора? - Это Носатая Нора. 1636 01:41:54,668 --> 01:41:56,876 - Элеанор, вернись! - Чертова Носатая Нора. 1637 01:41:56,959 --> 01:41:58,626 Да ладно! Я хочу потрогать! 1638 01:41:58,709 --> 01:42:01,209 Ой, чувак. Чертова Носатая Нора. 1639 01:42:01,293 --> 01:42:04,334 У меня пластика груди. Всё норм, детка. Всё хорошо. 1640 01:42:09,709 --> 01:42:10,543 Элеанор. 1641 01:42:12,001 --> 01:42:14,043 Прости. Не стоило этого говорить. 1642 01:42:14,543 --> 01:42:16,751 Я думала, что отличаюсь от них. 1643 01:42:18,376 --> 01:42:22,543 Каждый раз, делая что-то плохое, я говорила себе: «Это не я. 1644 01:42:22,626 --> 01:42:24,751 Я должна быть такой, чтобы выжить». 1645 01:42:25,834 --> 01:42:27,293 Но это чертова ложь. 1646 01:42:28,043 --> 01:42:30,751 Просто отмазка, чтобы чувствовать себя лучше, 1647 01:42:30,834 --> 01:42:32,918 потому что я токсичная стерва. 1648 01:42:35,168 --> 01:42:38,084 Тебе от этого легче? Потому что мне паршиво. 1649 01:42:38,168 --> 01:42:41,334 Нет, конечно, не легче. Чувствую себя дерьмом. 1650 01:42:41,418 --> 01:42:42,459 Я тоже! 1651 01:42:43,959 --> 01:42:44,793 Чёрт. 1652 01:42:44,876 --> 01:42:48,709 Что ты делаешь? Нет. Прекрати. Дреа, не надо! 1653 01:42:49,459 --> 01:42:52,209 Ничто из этого не улучшит наше самоощущение. 1654 01:42:52,293 --> 01:42:56,126 Нельзя стереть всё причиненное друг другу, но я не хочу тебе зла 1655 01:42:56,209 --> 01:42:58,168 и не думаю, что ты хочешь его мне. 1656 01:42:59,459 --> 01:43:02,251 Счастливой в этом году… 1657 01:43:05,209 --> 01:43:06,376 …я была только с тобой. 1658 01:43:14,709 --> 01:43:17,043 Возможно, ты одна — мой настоящий друг. 1659 01:43:17,751 --> 01:43:21,584 И я знаю, сейчас это уже, наверное, ничего не значит, но… 1660 01:43:23,418 --> 01:43:26,668 Но если б вернуться в то время, когда мы были детьми… 1661 01:43:28,959 --> 01:43:31,501 …я бы сказала: «Ты самая классная». 1662 01:43:33,084 --> 01:43:34,334 Ведь так и есть. 1663 01:43:35,376 --> 01:43:38,251 Я буду вечно сожалеть о том, что причинила тебе. 1664 01:43:39,501 --> 01:43:42,084 Прости меня, Элеанор… 1665 01:43:44,126 --> 01:43:44,959 …за всё. 1666 01:43:50,959 --> 01:43:52,126 Ух ты. 1667 01:43:54,584 --> 01:43:58,168 Какое трогательное проявление женской дружбы. Гордость и восторг. 1668 01:43:58,251 --> 01:44:02,376 Появление с хлопаньем в ладоши? Банальный ты кусок дерьма. 1669 01:44:02,459 --> 01:44:03,834 Я кусок дерьма? 1670 01:44:04,334 --> 01:44:06,834 Ладно. Посмотрись в зеркало, Дре. 1671 01:44:06,918 --> 01:44:11,293 Потому что вы, дамы, были очень заняты в этом году, не так ли? 1672 01:44:13,584 --> 01:44:16,709 - Откуда он у тебя? - Он был под замком на моей вечеринке. 1673 01:44:16,793 --> 01:44:18,293 Думала, я не посмотрю? 1674 01:44:18,793 --> 01:44:20,376 Ты настоящий дьявол. 1675 01:44:21,209 --> 01:44:22,043 Злой. 1676 01:44:23,834 --> 01:44:25,834 Жаль, что мой дух предприимчивости 1677 01:44:25,918 --> 01:44:28,834 сводится к такому мелочному названию. 1678 01:44:32,084 --> 01:44:33,626 Но вернемся к вам. 1679 01:44:33,709 --> 01:44:34,668 Сообщения. 1680 01:44:35,418 --> 01:44:38,376 Отличное чтиво. Убедительное дерьмо. 1681 01:44:38,459 --> 01:44:40,251 Итак, вы познакомились, 1682 01:44:41,168 --> 01:44:44,001 и Дреа вынашивает план, а потом узнает, 1683 01:44:44,084 --> 01:44:46,959 что Элеанор всё это время ее разводила? 1684 01:44:47,043 --> 01:44:49,043 Я такого не ожидал. 1685 01:44:49,126 --> 01:44:51,376 И еще я… 1686 01:44:51,459 --> 01:44:54,709 Эленор, я думал, что между нами что-то намечается. 1687 01:44:54,793 --> 01:44:56,334 А теперь это притворство? 1688 01:44:57,043 --> 01:44:57,876 Грустно. 1689 01:44:57,959 --> 01:44:59,543 К чему ты клонишь, Макс? 1690 01:45:00,459 --> 01:45:01,834 Какой у тебя план? 1691 01:45:01,918 --> 01:45:02,876 Что ж… 1692 01:45:04,918 --> 01:45:07,459 Я достаточно тебя помучил. Хотел забить. 1693 01:45:07,543 --> 01:45:08,459 Правда? 1694 01:45:09,918 --> 01:45:11,376 Нет, неправда. 1695 01:45:12,293 --> 01:45:13,709 Зачем? Я ненавижу тебя! 1696 01:45:13,793 --> 01:45:16,376 Нет, теперь я знаю всё ваши секреты 1697 01:45:16,459 --> 01:45:19,293 и воспользуюсь ресурсами по своему усмотрению, 1698 01:45:19,376 --> 01:45:22,376 чтобы уничтожить вас обеих. 1699 01:45:23,584 --> 01:45:27,168 Знаешь, как мы познакомились? В первый день первого курса. 1700 01:45:27,834 --> 01:45:31,793 Я был в библиотеке и услышал, как кто-то вербально потрошил учителя. 1701 01:45:31,876 --> 01:45:33,168 Я подумал: «Кто это?» 1702 01:45:35,126 --> 01:45:36,084 Ты была никем. 1703 01:45:36,918 --> 01:45:39,084 Ты была какой-то стипендиаткой, 1704 01:45:39,168 --> 01:45:42,459 выглядевшей совершенно не к месту, и я принял тебя в свой мир. 1705 01:45:42,543 --> 01:45:44,876 И что ты сделала? Ты использовала меня. 1706 01:45:45,751 --> 01:45:48,209 На тебя бы никто не глянул, если бы не я, 1707 01:45:48,293 --> 01:45:50,209 а от тебя никакой благодарности: 1708 01:45:50,293 --> 01:45:52,793 «Спасибо, Макс, что сделал меня значимой». 1709 01:45:54,168 --> 01:45:56,668 Честно, то видео в Teen Vogue — переломный момент. 1710 01:45:58,126 --> 01:46:01,626 Дреа, ты коварная, эгоистичная социопатка, 1711 01:46:01,709 --> 01:46:05,668 использующая всех вокруг, чтобы получить то, что хочешь. 1712 01:46:08,334 --> 01:46:09,293 Как и я. 1713 01:46:10,376 --> 01:46:12,418 В том-то и кроется проблема, 1714 01:46:12,501 --> 01:46:16,709 потому что большинство людей, встретив своего двойника, 1715 01:46:16,793 --> 01:46:20,126 пришли бы в восторг. Но мы похоронили бы его заживо. 1716 01:46:23,043 --> 01:46:24,876 Это и пришлось с тобой сделать. 1717 01:46:27,168 --> 01:46:28,793 Я сказал, что люблю тебя. 1718 01:46:30,293 --> 01:46:32,168 Я заставил тебя снять то видео. 1719 01:46:34,376 --> 01:46:37,918 А потом я разослал его всей школе. 1720 01:46:46,584 --> 01:46:47,959 Было ли что-то правдой? 1721 01:46:50,543 --> 01:46:51,751 Не знаю. Было? 1722 01:46:57,834 --> 01:46:58,876 Ладно. 1723 01:46:59,501 --> 01:47:02,126 Я вернусь на вечеринку, нанюхаюсь кокаина 1724 01:47:02,209 --> 01:47:05,501 с задницы или живота девицы, или типа того. Не знаю. 1725 01:47:06,626 --> 01:47:07,501 Хорошо. 1726 01:47:07,584 --> 01:47:09,001 Что ж, прощай, Дре. 1727 01:47:10,543 --> 01:47:11,793 Буду скучать по тебе. 1728 01:47:21,626 --> 01:47:23,168 Какого хрена ты смеешься? 1729 01:47:24,334 --> 01:47:27,043 Это называется «двойная подстраховка». Смотри. 1730 01:47:28,293 --> 01:47:29,126 Он попался. 1731 01:47:31,084 --> 01:47:33,168 Чёрт возьми, люблю тебя сейчас. 1732 01:47:33,251 --> 01:47:34,418 Боже мой. 1733 01:47:36,584 --> 01:47:38,126 Так мы помирились? 1734 01:47:38,209 --> 01:47:40,459 Да. Думаю, да. 1735 01:47:40,543 --> 01:47:42,126 Дреа, мне так жаль. 1736 01:47:42,209 --> 01:47:45,543 Нет. Всё хорошо. Думаю, мы родственные души по несчастью. 1737 01:47:46,043 --> 01:47:48,959 Знаю, я сказала, от его уничтожения нам легче не станет, но… 1738 01:47:50,668 --> 01:47:51,751 Свершим месть. 1739 01:47:51,834 --> 01:47:53,209 - Свершим месть. - Да. 1740 01:47:57,126 --> 01:47:58,001 Детка. 1741 01:47:58,709 --> 01:47:59,709 Ложись, милая. 1742 01:48:00,709 --> 01:48:03,418 Ночь была долгой, но знаешь что? 1743 01:48:04,043 --> 01:48:08,543 Ты очень везучая девочка. 1744 01:48:12,293 --> 01:48:15,584 - Эй, кто трогал аудиовход? - Что случилось с музыкой? 1745 01:48:17,376 --> 01:48:18,459 Будь здесь, детка. 1746 01:48:21,168 --> 01:48:22,751 Я вернусь, ладно? 1747 01:48:22,834 --> 01:48:26,543 Оставайся там. Ложись, ладно? Угостись чем-то особенным. 1748 01:48:27,584 --> 01:48:28,418 Йо, Макс! 1749 01:48:28,501 --> 01:48:31,084 Ребята, оставайтесь там, ладно? Я вернусь. 1750 01:48:31,168 --> 01:48:34,251 Эллиот, тебе лучше не включать свою чертову музыку. 1751 01:48:39,543 --> 01:48:41,543 Знаешь, как мы познакомились? 1752 01:48:41,626 --> 01:48:42,626 Ты это видишь? 1753 01:48:44,334 --> 01:48:46,834 - В первый день первого курса. - Что это? 1754 01:48:46,918 --> 01:48:50,209 - Я был в библиотеке. - Что это? Кто-нибудь знает? 1755 01:48:50,293 --> 01:48:51,418 …потрошил учителя. 1756 01:48:51,501 --> 01:48:54,209 - Что такое? - Ты коварная, эгоистичная социопатка… 1757 01:48:54,293 --> 01:48:55,251 Что происходит? 1758 01:48:55,334 --> 01:48:58,126 …использующая всех вокруг, чтобы получить то, что хочешь. 1759 01:48:58,209 --> 01:49:01,334 Эй, ребята, это… Это шутка. Я не знаю, что это. 1760 01:49:01,418 --> 01:49:03,918 Да ладно вам. Развлекайтесь. 1761 01:49:04,001 --> 01:49:06,709 Выпей, чувак. Давай. Включи музыку. 1762 01:49:06,793 --> 01:49:09,459 - Эллиот, где пульт? - Не знаю. 1763 01:49:09,543 --> 01:49:11,126 Помоги мне его найти! 1764 01:49:11,209 --> 01:49:14,084 Макс, детка! Эй! Ты его ищешь? 1765 01:49:14,168 --> 01:49:17,668 Боже, детка. Спасибо большое. Боже мой. Я так тебя люблю. 1766 01:49:17,751 --> 01:49:20,043 - Любишь? - Боже. Да, я так тебя люблю. 1767 01:49:20,126 --> 01:49:23,126 - Пошел ты, Макс. Всё кончено. - Чёрт возьми. 1768 01:49:23,209 --> 01:49:24,084 Чёрт! 1769 01:49:25,834 --> 01:49:26,834 Чёрт! 1770 01:49:27,376 --> 01:49:29,293 Прощайся с карьерой папы в Сенате. 1771 01:49:29,376 --> 01:49:31,168 - Ты ей угрожаешь? - Блин! 1772 01:49:32,459 --> 01:49:35,668 - Что ты делаешь, тупая сучка? - Наслаждаюсь шоу. 1773 01:49:36,293 --> 01:49:39,209 Ребята, это неправда. Это шутка. 1774 01:49:39,293 --> 01:49:42,126 Вы же меня знаете. Эллиот, скажи им. 1775 01:49:42,709 --> 01:49:44,084 Думаю, тебе лучше уйти. 1776 01:49:45,334 --> 01:49:47,501 Ух ты. Пошел ты, чувак. 1777 01:49:47,584 --> 01:49:49,543 - Отвали. - Пошел ты. 1778 01:49:49,626 --> 01:49:52,709 Без меня ты никто. Вы все будете никем! 1779 01:49:52,793 --> 01:49:57,418 Ребята, вы нападаете не на того. Это всё Дреа и Элеанор. Их рук дело. 1780 01:49:57,501 --> 01:50:00,501 Это они всех нас накачали на церемонии колец. Они. 1781 01:50:00,584 --> 01:50:03,876 Они слили мои сообщения в День святого Валентина! Они! 1782 01:50:03,959 --> 01:50:05,501 Долбаные… Они психованные! 1783 01:50:06,709 --> 01:50:09,126 Знаешь, я рад, что слил то видео. 1784 01:50:11,876 --> 01:50:13,084 Осторожнее, Макс. 1785 01:50:20,793 --> 01:50:22,501 - Пока, неудачник. - С дороги. 1786 01:50:22,584 --> 01:50:24,709 Смотри, патриархальностью прибьет. 1787 01:51:07,043 --> 01:51:08,459 Подумала, ты захочешь узнать, 1788 01:51:08,543 --> 01:51:12,209 что Макс Бруссард немедленно исключен из Роузхилла. 1789 01:51:12,293 --> 01:51:13,334 Как здорово. 1790 01:51:14,334 --> 01:51:15,168 Спасибо. 1791 01:51:15,251 --> 01:51:19,876 В итоге неудивительно, что в Йеле освободилось место. 1792 01:51:19,959 --> 01:51:21,668 Не могу ничего обещать, 1793 01:51:21,751 --> 01:51:24,168 но я бы хотела замолвить за тебя словечко. 1794 01:51:24,834 --> 01:51:25,668 Ого. 1795 01:51:28,584 --> 01:51:29,418 Ха. 1796 01:51:30,834 --> 01:51:35,543 Всё, чего я хотела с тех пор, как себя помню, — попасть в Йель. 1797 01:51:37,334 --> 01:51:38,959 Но сейчас, в данный момент, 1798 01:51:40,626 --> 01:51:42,293 я могу думать только о том… 1799 01:51:44,709 --> 01:51:46,084 Кому это надо? 1800 01:51:47,001 --> 01:51:49,251 Я больше не хочу быть такой. 1801 01:51:49,834 --> 01:51:51,543 Открою тебе маленький секрет. 1802 01:51:51,626 --> 01:51:53,543 Всю свою жизнь ты была в коконе. 1803 01:51:55,084 --> 01:51:58,001 Всё, что ты сделала, всё, что с тобой случилось, 1804 01:51:58,751 --> 01:52:00,459 привело тебя к этому моменту. 1805 01:52:01,918 --> 01:52:03,168 А теперь ты бабочка, 1806 01:52:04,584 --> 01:52:08,168 прекрасный калейдоскоп травм и стойкости. 1807 01:52:09,043 --> 01:52:10,376 Знаю, похоже на ад, 1808 01:52:11,918 --> 01:52:15,126 но ты никогда не будешь живее, чем в 17 лет. 1809 01:52:16,876 --> 01:52:19,001 К чёрту выяснять, кем тебе быть. 1810 01:52:19,834 --> 01:52:21,293 Будь в поиске подольше. 1811 01:52:23,334 --> 01:52:25,334 Поехали! 1812 01:52:25,418 --> 01:52:26,834 Валим отсюда. 1813 01:52:26,918 --> 01:52:31,084 Думаешь, это полное безумие, что мы пропускаем выпускной? 1814 01:52:31,168 --> 01:52:33,376 Если «безумие» равно «потрясности». 1815 01:52:35,293 --> 01:52:36,876 Я как раз об этом. 1816 01:52:36,959 --> 01:52:39,084 И кто сейчас говорит «безумие»? 1817 01:52:40,626 --> 01:52:41,459 Крутые детки. 1818 01:52:43,834 --> 01:52:45,584 Боже мой. Сделай громче. 1819 01:52:45,668 --> 01:52:50,418 Я стерва, я любовница Я ребенок, я мать 1820 01:52:50,501 --> 01:52:55,459 Я грешница, я святая И мне не стыдно 1821 01:52:55,543 --> 01:53:00,418 Я твой ад, я твоя мечта Без золотой середины 1822 01:53:00,501 --> 01:53:04,626 Ты же знаешь Что иначе не захочешь 1823 01:53:33,793 --> 01:53:35,709 МНЕ ЖАЛЬ 1824 01:53:41,668 --> 01:53:42,793 Эй, воришка места. 1825 01:53:45,334 --> 01:53:46,584 Что тут происходит? 1826 01:53:48,751 --> 01:53:52,876 Хотела устроить что-то милое, широкий жест. 1827 01:53:53,376 --> 01:53:54,209 Но… 1828 01:53:55,251 --> 01:53:57,543 Я ждала, что ты пройдешь мимо, а ты не прошла. 1829 01:53:57,626 --> 01:54:00,709 Так что, думаю, я заснула. 1830 01:54:00,793 --> 01:54:06,043 Я рассказала замдиректора Норрису, что сделала с Кариссой. 1831 01:54:07,626 --> 01:54:12,043 К сожалению, она всё еще исключена за выращивание наркотиков. 1832 01:54:12,126 --> 01:54:14,834 Но я сказала ему правду. 1833 01:54:15,876 --> 01:54:17,501 Я поговорила с Дреа. 1834 01:54:18,501 --> 01:54:19,334 Да? 1835 01:54:20,168 --> 01:54:22,043 Она мне всё рассказала. 1836 01:54:23,001 --> 01:54:24,168 Правда? 1837 01:54:25,751 --> 01:54:26,584 Да. 1838 01:54:29,834 --> 01:54:30,668 И… 1839 01:54:31,834 --> 01:54:32,668 Я не против. 1840 01:54:35,501 --> 01:54:36,918 Что собираешься делать? 1841 01:54:37,876 --> 01:54:41,293 Думаю, присоединюсь к Корпусу мира. 1842 01:54:42,043 --> 01:54:43,376 - Серьезно? - Да. 1843 01:54:43,459 --> 01:54:48,293 - Ух ты. Чем они занимаются? - Ну, знаешь, восстанавливают мир. 1844 01:54:48,376 --> 01:54:51,126 Работа корпусом, пилатес, йога. 1845 01:54:51,209 --> 01:54:52,043 Ужас. 1846 01:55:08,626 --> 01:55:11,293 Погоди. Как ты попала в… 1847 01:55:11,376 --> 01:55:12,626 Не волнуйся. 1848 01:55:23,584 --> 01:55:24,834 МАСКУЛИННОСТЬ ИЗУЧЕНА 1849 01:55:24,918 --> 01:55:27,501 КАК РАСПУТАТЬ ТОКСИЧНЫЕ КОРНИ ПАТРИАРХАТА 1850 01:55:31,543 --> 01:55:32,834 И прежде чем я начну, 1851 01:55:32,918 --> 01:55:35,459 хочу поблагодарить всех за безопасное место. 1852 01:55:37,001 --> 01:55:38,334 После всего пережитого 1853 01:55:38,418 --> 01:55:41,959 так приятно быть частью сообщества, которое меня понимает. 1854 01:55:44,876 --> 01:55:46,043 Люблю вас, ребята. 1855 01:58:56,043 --> 01:59:01,043 Перевод субтитров: Елена Козарь