1 00:00:15,751 --> 00:00:20,293 ‎(ยัยตัวแสบ) 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,209 ‎(ฤดูใบไม้ผลิ) 3 00:00:24,084 --> 00:00:26,584 ‎ตอนมัธยมปลาย ว่ากันว่า ‎ตัววัดความสำเร็จที่ดีที่สุด 4 00:00:26,668 --> 00:00:30,459 ‎คือแก๊งของเรา หรือรางวัลที่เราได้รับ 5 00:00:30,543 --> 00:00:32,834 ‎แต่ตัววัดของฉันต่างไปนิดหน่อย 6 00:00:32,918 --> 00:00:35,959 ‎อยากรู้ไหม จะรู้ได้ยังไงว่า ‎เราไปถึงจุดสูงสุดแล้ว 7 00:00:36,668 --> 00:00:38,793 ‎เมื่อมีคนอยากบี้เราให้เละไง 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,418 ‎ใครอยากง่ำฉันบ้าง 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,793 ‎แกล้งถามจ้า ใครๆ ก็อยากง่ำฉันทั้งนั้น 10 00:00:45,876 --> 00:00:47,418 ‎ฉันรู้ ลางไม่ดีเนอะ 11 00:00:47,501 --> 00:00:51,001 ‎คุณอาจคิด "ทำไมเธอถึงพูดจาเป็นปริศนา ‎ทั้งที่ชีวิตเธอดูสมบูรณ์แบบ" 12 00:00:51,084 --> 00:00:54,084 ‎ฟังนะที่รัก เรื่องนี้น่ะไม่มีอะไรเป็นอย่างที่เห็น 13 00:00:54,168 --> 00:00:55,168 ‎ตัวเอง 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,459 ‎ถ้าจะได้เป็นเดรอา ทอร์เรส ‎ฉันยอมเอานมสองข้างไปแลกเลย 15 00:00:59,543 --> 00:01:01,043 ‎แน่ละ นางเป็นน.ร.โรสฮิลล์ 16 00:01:01,126 --> 00:01:02,918 ‎ที่ได้อยู่ในรายชื่อทีนโว้กเน็กซ์เจน 17 00:01:03,001 --> 00:01:03,959 ‎ทั้งที่อยู่แค่ม.5 18 00:01:04,043 --> 00:01:06,709 ‎ให้ตาย อารีอันน่า ‎พูดจาเหมือนอยากสวมร่างนางเลยนะ 19 00:01:06,793 --> 00:01:08,751 ‎ผิวนางสวยแบบตะโกน 20 00:01:08,834 --> 00:01:11,459 ‎นางคิดว่าเราไม่รู้เหรอว่า ‎ทาร่าเป็นคนจ่ายเงินจัดงานนี้ 21 00:01:11,543 --> 00:01:13,209 ‎พนันเลยว่านางได้อยู่ในรายชื่อนั้น 22 00:01:13,293 --> 00:01:15,251 ‎เพราะนางได้ทุนเรียนที่โรสฮิลล์ 23 00:01:15,334 --> 00:01:18,168 ‎เซจ นี่เธอไม่ได้พยายามดูถูกความทุ่มเท 24 00:01:18,251 --> 00:01:20,459 ‎ของผู้หญิงผิวสีด้วยกันใช่ไหมจ๊ะ 25 00:01:21,376 --> 00:01:22,543 ‎คัพเค้กมั้ย 26 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 ‎ฉันกับสาวๆ ชอบมองแง่บวก… 27 00:01:28,418 --> 00:01:31,668 ‎แม่เจ้า คืนนี้เธอผงาดขึ้นมาเป็นตัวแม่มากจ้ะ 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,501 ‎รักเธอจัง พูดไม่ออกเลย 29 00:01:33,584 --> 00:01:35,876 ‎ฉันรักเธอและฉันชอบปาร์ตี้นี้ 30 00:01:35,959 --> 00:01:37,626 ‎คิดว่าฉันทำเกินไปไหม 31 00:01:41,126 --> 00:01:42,251 ‎ไม่นี่ 32 00:01:42,334 --> 00:01:44,001 ‎นี่ยังไม่เต็มที่ด้วยนะ 33 00:01:44,084 --> 00:01:44,959 ‎จริงด้วย 34 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 ‎เรามีปัญหานิดหน่อย 35 00:01:48,376 --> 00:01:49,668 ‎อัลเลกร้า แม่มดไอจีบอกว่า 36 00:01:49,751 --> 00:01:51,251 ‎นางเห็นเธอซื้อชุดที่ร้านปันกัน 37 00:01:52,001 --> 00:01:52,876 ‎ว่าไงนะ 38 00:01:52,959 --> 00:01:54,876 ‎นางรู้ว่าเธอไม่มีปัญญาซื้อที่อื่น 39 00:01:54,959 --> 00:01:56,126 ‎คือเรารักเธอนะ 40 00:01:56,209 --> 00:01:58,543 ‎เราคิดว่ามันเก๋และรักษ์โลก ‎ที่เธอซื้อชุดร้านมือสอง 41 00:01:58,626 --> 00:02:01,334 ‎- เราไม่สนว่าแม่เธอเป็น… ‎- หยุดพูดซะที 42 00:02:01,418 --> 00:02:02,459 ‎ได้ โทษที 43 00:02:02,543 --> 00:02:04,918 ‎อยากให้ฉันผลักนางลงสระ ‎หรือจุดไฟเผาผมนางไหม 44 00:02:05,001 --> 00:02:05,834 ‎ตายแล้ว เมแกน 45 00:02:05,918 --> 00:02:09,209 ‎ทำไมเธอถึงอยากจุดไฟเผาผมคนอื่น ‎เป็นอย่างแรกทุกที 46 00:02:09,293 --> 00:02:10,334 ‎ทำไมเธอถึงไม่คิดล่ะ 47 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 ‎ไม่ เข้าใจไหม ไม่ได้ เมแกน ‎เราจะจัดการเรื่องนี้อย่างสง่า 48 00:02:14,001 --> 00:02:17,209 ‎บอกให้นางเก็บ ‎กระดานเรียกผีของนางแล้วไปซะ โอเคไหม 49 00:02:17,876 --> 00:02:18,709 ‎ต้องพึ่งเอลเลียตละ 50 00:02:18,793 --> 00:02:19,668 ‎เอลเลียต! 51 00:02:21,876 --> 00:02:22,876 ‎ใครอัญเชิญฉัน 52 00:02:22,959 --> 00:02:24,376 ‎บอกอัลเลกร้าให้ออกไป 53 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 ‎ทำไมฉันต้องเป็นคนทำลายบรรยากาศตลอด 54 00:02:28,376 --> 00:02:29,876 ‎ให้เมแกนทำ เธอชอบความรุนแรง 55 00:02:29,959 --> 00:02:32,376 ‎ไม่ ห้ามใช้ความรุนแรง 56 00:02:33,876 --> 00:02:36,793 ‎ฉันว่าได้เวลาที่ฉันจะชวนดื่มฉลองแล้ว 57 00:02:36,876 --> 00:02:39,084 ‎ใช่ ทาร่า เรียกทุกคนมารวมตัว 58 00:02:39,168 --> 00:02:40,334 ‎- ขอไปแต่งหน้า ‎- จ้ะ 59 00:02:40,418 --> 00:02:41,459 ‎มาเร็วสาวๆ 60 00:02:42,126 --> 00:02:43,584 ‎เธอทำเศษเค้กเลอะฉันหมด 61 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 ‎ให้ตายสิ 62 00:02:47,584 --> 00:02:51,209 ‎ถ้ายังดูไม่ออกละก็ เพื่อนฉันเกิดมารวย 63 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 ‎แต่ฉันน่ะออกแนวสร้างตัวเองมากกว่า 64 00:02:53,834 --> 00:02:56,543 ‎ก่อนคุณจะตัดสินฉันที่แคร์เรื่องสถานะ 65 00:02:56,626 --> 00:02:58,584 ‎ทุกคนแคร์เรื่องสถานะกันทั้งนั้น 66 00:02:58,668 --> 00:03:01,376 ‎ฉันแค่รู้วิธีเปลี่ยนความฝันให้เป็นจริง 67 00:03:01,459 --> 00:03:04,084 ‎ตอนนี้ในที่สุดฉันก็รู้สึกว่าฉันเข้าพวกซะที 68 00:03:04,168 --> 00:03:08,543 ‎ฉันใช้เวลา 17 ปีออกแบบชีวิต ‎ที่สมบูรณ์แบบอย่างพิถีพิถัน 69 00:03:08,626 --> 00:03:12,043 ‎ตอนนี้เมื่อฉันได้มาแล้ว ‎ห้ามใครมาแย่งเอาไปเด็ดขาด 70 00:03:19,043 --> 00:03:20,626 ‎ปรบมืออีก อีกเยอะๆ 71 00:03:21,209 --> 00:03:22,084 ‎พอได้แล้ว 72 00:03:23,501 --> 00:03:26,251 ‎ขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ 73 00:03:26,334 --> 00:03:30,709 ‎และขอบคุณทาร่าที่จัดปาร์ตี้สุดหรูให้ฉัน 74 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 ‎- ด้วยความยินดี ‎- ใช่ๆ 75 00:03:33,126 --> 00:03:36,543 ‎และเมแกน หัวหน้ากองบรรณาธิการสุดเริ่ด 76 00:03:36,626 --> 00:03:40,084 ‎ที่ลงธอร์นนี่มีความหมายกับฉันมากจริงๆ 77 00:03:42,876 --> 00:03:46,418 ‎ฉันเลยอยากใช้โอกาสนี้เพื่อ… 78 00:03:47,209 --> 00:03:49,584 ‎ที่จริงนะ อัลเลกร้า อัลเลกร้าอยู่ไหนเหรอ 79 00:03:52,543 --> 00:03:53,543 ‎ทางนี้ 80 00:03:55,084 --> 00:03:59,626 ‎ที่รัก คืนนี้เธอสวยจึ้งจริงๆ 81 00:03:59,709 --> 00:04:04,334 ‎ฉันชอบหมวกแมงมุมของเธอ มัน… ใหญ่มาก 82 00:04:04,418 --> 00:04:08,501 ‎คืออัลเลกร้ากับฉันทำโปรเจกต์ที่เจ๋งมากกัน 83 00:04:08,584 --> 00:04:11,001 ‎พระเจ้าช่วย อย่า ‎อย่าถ่ายฉัน ถ่ายอัลเลกร้าเลย 84 00:04:11,084 --> 00:04:14,501 ‎หลังจากบอกเธอ ‎เรื่องที่ฉันทำกิจกรรมขอบริจาคเสื้อผ้าให้โบสถ์ 85 00:04:14,584 --> 00:04:16,168 ‎เธอให้สัญญาอย่างมีน้ำใจมากว่า 86 00:04:16,251 --> 00:04:21,959 ‎เธอจะบริจาคเสื้อผ้าทั้งหมดของเธอ ‎ให้ผู้หญิงรายได้น้อยที่ยากไร้ 87 00:04:22,709 --> 00:04:26,168 ‎พรุ่งนี้ที่ร้านปันกัน 88 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 ‎ขอเสียงปรบมือให้อัลเลกร้าด้วย 89 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 ‎- ใช่ ‎- หยุด 90 00:04:32,251 --> 00:04:34,793 ‎รักนะจ๊ะที่รัก ภูมิใจมากที่ได้รู้จักเธอ 91 00:04:36,709 --> 00:04:37,959 ‎รักเธอนะ เดรอา 92 00:04:38,043 --> 00:04:39,168 ‎ฉันก็เหมือนกัน 93 00:04:41,584 --> 00:04:42,459 ‎ไงเดร 94 00:04:43,376 --> 00:04:45,876 ‎ขอโทษที่ฉันมาช้านะทุกคน 95 00:04:45,959 --> 00:04:49,376 ‎ฉันแค่ไปจัดการเซอร์ไพรส์ให้เรียบร้อย ‎ของพร้อมนะเอลเลียต 96 00:04:49,459 --> 00:04:50,834 ‎แน่นอนพวก 97 00:04:50,918 --> 00:04:52,418 ‎สาม สอง… 98 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 ‎ทุกคน 99 00:05:08,959 --> 00:05:14,084 ‎ชูแก้วขึ้นให้เดรอา ทอร์เรส ‎และอนาคตที่สดใสของเธอ 100 00:05:22,501 --> 00:05:23,501 ‎ขอบคุณ 101 00:05:24,668 --> 00:05:26,501 ‎ขอบคุณนะทุกคน 102 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 ‎คืนนี้สนุกมาก 103 00:05:30,334 --> 00:05:33,168 ‎ใช่ แค่ผิดหวังที่เราต้องแยกกันตลอดฤดูร้อน 104 00:05:33,751 --> 00:05:35,043 ‎ฉันจะเล่นกับใครล่ะ 105 00:05:35,626 --> 00:05:37,293 ‎เล่นกับตัวเองก็ได้นี่ 106 00:05:41,834 --> 00:05:45,709 ‎สาวทีนโว้กเล่นมุกนะ เล่นมุกนี่ 107 00:05:48,376 --> 00:05:49,251 ‎ที่รัก 108 00:05:50,918 --> 00:05:52,751 ‎คืนนี้น่ารักมากก็จริง 109 00:05:52,834 --> 00:05:56,959 ‎แต่นายก็รู้นี่ ฉันคิดว่าคลิปทีนโว้กมันงี่เง่า 110 00:05:57,959 --> 00:06:00,001 ‎ฉันแค่อยากจะเข้าเยลให้ได้ 111 00:06:00,834 --> 00:06:02,543 ‎ตรงไหนช่วยได้ฉันเอาหมดแหละ 112 00:06:02,626 --> 00:06:04,001 ‎แน่นอน 113 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 ‎ใช่ รายชื่อพวกนั้นมันไร้สาระ 114 00:06:07,709 --> 00:06:10,834 ‎แต่เธอดูเซ็กซี่มากในคลิปนั้น 115 00:06:10,918 --> 00:06:12,001 ‎- เหรอ ‎- พระเจ้าช่วย 116 00:06:12,084 --> 00:06:14,876 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- ใช่ เซ็กซี่สุดๆ เลย 117 00:06:16,834 --> 00:06:20,126 ‎เธอน่าจะส่งอะไรมาให้ ‎ฤดูร้อนนี้ฉันจะได้ไม่เหงานะ 118 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 ‎หมายความว่าไง 119 00:06:21,543 --> 00:06:23,293 ‎ก็อะไรเล็กๆ น้อยๆ 120 00:06:23,376 --> 00:06:24,709 ‎- เหรอ ‎- คลิปสั้นๆ 121 00:06:24,793 --> 00:06:26,334 ‎- คลิปสั้นๆ เหรอ ‎- ใช่ 122 00:06:26,918 --> 00:06:28,626 ‎- อยากให้ฉันส่งจริงๆ เหรอ ‎- อืม 123 00:06:32,043 --> 00:06:33,418 ‎ฉันรักเธอ 124 00:06:36,918 --> 00:06:38,293 ‎ฉันก็รักนาย 125 00:06:38,376 --> 00:06:39,626 ‎จูบฉันหน่อยสิ 126 00:06:40,209 --> 00:06:41,126 ‎อืม 127 00:07:08,709 --> 00:07:09,751 ‎ฉันเดรอา ทอร์เรส 128 00:07:09,834 --> 00:07:12,751 ‎และฉันตื่นเต้นมาก ‎ที่ได้อยู่ในเน็กซ์เจน วันฮันเดร็ด 129 00:07:12,834 --> 00:07:15,376 ‎รายชื่อที่เชิดชูเหล่าคนมีอนาคตที่สุดและ… 130 00:07:17,668 --> 00:07:19,793 ‎(สแนปแชต จากเดรอา) 131 00:07:27,084 --> 00:07:29,834 ‎ฉันไม่เชื่อว่ามอนทาน่าเป็นโรคแพ้กลูเตนจริงๆ 132 00:07:29,918 --> 00:07:32,459 ‎แล้วฉันจะไม่ยอมสุ่มเลือกร้านมั่วๆ เพื่อจัดวันเกิด 133 00:07:32,543 --> 00:07:35,626 ‎แค่เพราะร้านนั้นมีเมนูปลอดกลูเตนเยอะกว่า 134 00:07:35,709 --> 00:07:38,626 ‎ไม่มีเหตุผลเลย บางทีนางก็เห็นแก่ตัวสุดๆ เลย 135 00:07:38,709 --> 00:07:43,043 ‎โทษนะ นี่ฉันนอยด์หรือทุกคนจ้องฉันอยู่ตอนนี้ 136 00:07:43,126 --> 00:07:44,709 ‎จ้องแบบไม่ใช่เรื่องดีด้วย 137 00:07:44,793 --> 00:07:48,043 ‎- เธอต้อง… ‎- ชอบคลิปเธอนะเดรอา 138 00:07:52,043 --> 00:07:52,918 ‎เดรอา 139 00:07:53,626 --> 00:07:54,459 ‎อะไร 140 00:07:54,543 --> 00:07:55,543 ‎มีอะไร 141 00:07:56,334 --> 00:07:58,793 ‎- แม็กซ์ ‎- เดรอา สาวเว็บแคม 142 00:07:58,876 --> 00:07:59,751 ‎พระเจ้าช่วย 143 00:08:01,918 --> 00:08:02,959 ‎แม็กซ์ 144 00:08:03,043 --> 00:08:05,376 ‎ฉันคุยโทรศัพท์กับทนายพ่อฉันแล้ว 145 00:08:05,459 --> 00:08:06,793 ‎วางก่อนนะ ขอบคุณเดเรค 146 00:08:07,668 --> 00:08:08,668 ‎ไง 147 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 ‎ทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 148 00:08:11,959 --> 00:08:12,834 ‎ไงนะ 149 00:08:13,876 --> 00:08:15,751 ‎ฉันไม่ได้ทำ ฉันโดนแฮก 150 00:08:17,293 --> 00:08:19,376 ‎ที่รัก ไม่เอาน่า ฉันไม่มีวันทำแบบนี้ 151 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 ‎ฉันรักเธอ 152 00:08:26,876 --> 00:08:29,251 ‎- ใจเย็น สาวหมัดหนัก ‎- ไร้สาระสิ้นดี 153 00:08:31,918 --> 00:08:33,376 ‎เสียใจด้วยนะที่รู้สึกแบบนั้น 154 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 ‎- แม่เธอจะมาคุยด้วยกันไหม ‎- ไม่ค่ะ 155 00:08:37,209 --> 00:08:40,084 ‎แม่ทำงานกะกลางคืน แม่เลยหลับ 156 00:08:40,168 --> 00:08:43,543 ‎เดรอา ครูอยากให้เธอรู้ว่า ‎ครูไม่ได้พอใจกับเรื่องนี้เลยนะ 157 00:08:44,043 --> 00:08:46,334 ‎ถ้าเธอมาหาครูตอนเห็นคลิปนั่น เรา… 158 00:08:46,418 --> 00:08:47,834 ‎งั้นนี่เป็นความผิดหนูเหรอ 159 00:08:48,626 --> 00:08:50,376 ‎คลิปน่ะเหรอ ไม่ใช่จ้ะ 160 00:08:51,334 --> 00:08:54,668 ‎แต่วิธีการรับมือของเธอน่ะ ครูไม่ปลื้มเท่าไหร่ 161 00:08:56,501 --> 00:08:58,959 ‎เดรอา เราทุกคนต้องเจอความจริงที่รับได้ยาก 162 00:08:59,043 --> 00:09:03,334 ‎สำหรับเธอคือเพื่อนๆ เธอ ‎ทำอะไรตามใจกันได้ไม่ต้องคิดมาก 163 00:09:03,418 --> 00:09:04,834 ‎แต่เธอน่ะไม่ได้ 164 00:09:04,918 --> 00:09:08,001 ‎ทางเดียวที่เธอจะก้าวหน้าได้คือต้องฉลาดกว่า 165 00:09:08,668 --> 00:09:11,376 ‎และครูนึกว่าเธอฉลาดกว่านี้ซะอีก 166 00:09:11,876 --> 00:09:13,001 ‎หนูฉลาดกว่านี้จริงๆ ค่ะ 167 00:09:14,334 --> 00:09:15,876 ‎ถึงจะอย่างนั้น 168 00:09:15,959 --> 00:09:18,501 ‎เธอต่อยนักเรียนตัวอย่างของโรสฮิลล์ 169 00:09:18,584 --> 00:09:20,251 ‎น่าประทับใจทีเดียวนะ 170 00:09:21,668 --> 00:09:25,043 ‎ครูจะสั่งคุมประพฤติเธอ 171 00:09:25,126 --> 00:09:27,543 ‎แล้วก็ต้องไปบริการชุมชน 172 00:09:27,626 --> 00:09:30,918 ‎และถ้าเธอไปมีเรื่องกับแม็กซ์อีกละก็ 173 00:09:31,001 --> 00:09:35,293 ‎ในฐานะครูใหญ่ ครูก็ไม่มีทางเลือก ‎นอกจากยกเลิกทุนของเธอ 174 00:09:36,168 --> 00:09:38,501 ‎วันนี้เธอปล่อยให้ความโกรธครอบงำ 175 00:09:39,501 --> 00:09:42,918 ‎จากนี้ไปครูอยากให้เธอคุมความโกรธให้ได้ 176 00:09:43,501 --> 00:09:47,293 ‎ใช้ความโกรธนั่น ‎ให้เป็นแรงผลักให้ได้สิ่งที่เธอต้องการ 177 00:09:49,126 --> 00:09:50,959 ‎เห็นๆ ว่าคลิปนั่นห่วยแตก 178 00:09:51,043 --> 00:09:52,668 ‎แต่แม็กซ์ไม่ได้ปล่อยคลิปนี่ 179 00:09:52,751 --> 00:09:54,793 ‎เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก เดรอา 180 00:09:54,876 --> 00:09:57,293 ‎ไปต่อยเขาแบบนั้นพวกเราทำตัวไม่ถูกนะ 181 00:09:57,376 --> 00:09:58,668 ‎เขาเป็นเหมือนครอบครัวเรา 182 00:09:58,751 --> 00:10:02,543 ‎ฉันว่าช่วงฤดูร้อนปีนี้พวกเราต้อง ‎คิดทบทวนกันก่อน เจอกันเปิดเทอมนะ 183 00:10:02,626 --> 00:10:04,918 ‎สรุปก็ไม่ยอมเชื่อผู้หญิงที่เป็นเหยื่อเนอะ 184 00:10:05,001 --> 00:10:08,793 ‎วันนั้นชีวิตฉันพังยับ แล้วฉันก็ทำอะไรไม่ได้เลย 185 00:10:08,876 --> 00:10:10,834 ‎ถ้าฉันไปไล่จัดการแม็กซ์ ทุนฉันก็ปิ๋วแน่ 186 00:10:10,918 --> 00:10:12,918 ‎โบกมือลาอนาคตไปได้เลย 187 00:10:13,001 --> 00:10:17,084 ‎ฉันได้แต่ถามตัวเองซ้ำๆ ว่า ‎เขาทำแบบนี้กับฉันทำไม 188 00:10:17,168 --> 00:10:19,459 ‎มองย้อนกลับไป เรื่องนี้เหมือนตำนานอิคารัสเลย 189 00:10:19,543 --> 00:10:22,918 ‎ฉันบินเข้าใกล้ดวงอาทิตย์มากเกินไป ‎แฟนฉันเลยปล่อยคลิปเซ็กซ์ของฉัน 190 00:10:23,001 --> 00:10:24,626 ‎ฉันเกลียดแม็กซ์ 191 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 ‎ยิ่งกว่านั้นฉันเกลียดตัวเองที่ไม่ระวังตัว 192 00:10:33,543 --> 00:10:35,209 ‎ครูใหญ่พูดถูก 193 00:10:35,293 --> 00:10:39,793 ‎ฉันต้องใช้ความโกรธ และนั่นคือสิ่งที่ฉันทำ 194 00:10:45,168 --> 00:10:47,584 ‎ยังไงซะ เจ๋งสุดตอนม.ปลายก็น่าอายอยู่ดี 195 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 196 00:11:17,293 --> 00:11:20,334 ‎เอเลนอร์ แม่ดีใจมาก ‎ที่ลูกอยากไปค่ายเทนนิสฤดูร้อนนี้ 197 00:11:20,418 --> 00:11:22,959 ‎ในที่สุดลูกก็จะมีเพื่อนจริงๆ แล้วเหรอ 198 00:11:23,043 --> 00:11:26,709 ‎แม่ หยาบคายนะนั่น ‎แล้วโอลิเวีย โคลแมนเจ้าของออสการ์ล่ะคะ 199 00:11:26,793 --> 00:11:29,168 ‎กิ้งก่าของลูกไม่ถือว่าเป็นเพื่อน 200 00:11:29,251 --> 00:11:31,043 ‎จำที่ดร.แกรตช์พูดไว้สิ 201 00:11:31,126 --> 00:11:32,543 ‎- เพื่อก้าวไป… ‎- แม่… 202 00:11:32,626 --> 00:11:35,376 ‎- ลูกต้องเปิดใจรับประสบการณ์ใหม่ๆ ‎- หนูไม่… สะพาน… 203 00:11:35,459 --> 00:11:38,001 ‎- ได้ยิน… ‎- เอเลนอร์ ได้ยินไหม 204 00:11:41,584 --> 00:11:43,459 ‎(ฤดูร้อน) 205 00:11:47,876 --> 00:11:52,459 ‎ฉันมาถึงค่ายแค่ 45 นาที ‎ก็รู้ตัวแล้วว่าคิดผิดมหันต์ 206 00:11:52,543 --> 00:11:55,751 ‎ฉันเป็นบิลลี่ จีน คิง ‎ท่ามกลางเหล่ามาเรีย ชาราโปว่า 207 00:11:55,834 --> 00:11:58,459 ‎แต่การเดินทางของฉันก็ไม่ได้สูญเปล่า 208 00:11:59,001 --> 00:12:03,626 ‎ชีวิตฉันกำลังจะเปลี่ยนไป ‎และทุกอย่างเริ่มต้นที่เธอ 209 00:12:03,709 --> 00:12:06,209 ‎- ในคลิปคือเดรอาที่สอนเทนนิสเหรอ ‎- ไม่ ไม่ใช่คนนี้ 210 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 ‎เธอ 211 00:12:09,376 --> 00:12:10,251 ‎โทษที 212 00:12:10,334 --> 00:12:11,459 ‎เดรอา ทอร์เรส 213 00:12:11,543 --> 00:12:15,001 ‎เธอยังไม่รู้ตัว แต่เรากำลังจะเป็นเพื่อนซี้กัน 214 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 ‎เป็นอะไรไหม 215 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 ‎ไปเอาคลิปมาได้ยังไง 216 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 ‎ฉันไม่เผยแหล่งข่าวฉันหรอก 217 00:12:22,001 --> 00:12:23,459 ‎มันรู้สึกผิดน่ะ 218 00:12:23,543 --> 00:12:26,793 ‎น่าอายพออยู่แล้ว ‎ที่นางอายุเท่าเราและทำงานที่นี่ 219 00:12:26,876 --> 00:12:29,293 ‎แต่ตอนนี้ทุกคนเห็นคลิปเซ็กซ์ของนางแล้ว 220 00:12:34,209 --> 00:12:35,334 ‎นี่แอบฟังเราอยู่เหรอ 221 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 ‎เปล่า 222 00:12:38,876 --> 00:12:43,043 ‎ออร่าเธอประหลาดมาก ฉันไม่รู้จะคิดยังไงดี 223 00:12:43,126 --> 00:12:44,668 ‎เราไม่รู้จะคิดยังไงดี 224 00:12:44,751 --> 00:12:46,959 ‎นักบำบัดของฉัน ดร.แกรตช์ที่รัก 225 00:12:47,043 --> 00:12:48,918 ‎บอกว่าคนที่เจ็บปวดมักทำร้ายคนอื่น 226 00:12:49,001 --> 00:12:51,168 ‎แต่ฉันว่าใช้กับสาววัยรุ่นไม่ได้ 227 00:12:51,251 --> 00:12:53,793 ‎ฉันว่าบางทีพวกนี้ก็แค่เลวในสันดาน 228 00:13:00,001 --> 00:13:00,876 ‎เอริก้าน่ะ 229 00:13:02,418 --> 00:13:06,043 ‎คนที่เอาคลิปเธอให้ทุกคนดูน่ะ เอริก้า นอร์แมน 230 00:13:08,084 --> 00:13:08,959 ‎นางห่วยแตก 231 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 ‎นางร้ายแบบที่ ‎ฉันไม่คิดว่าจะมีคนที่ร้ายแบบนี้อยู่อีก 232 00:13:11,876 --> 00:13:13,751 ‎เหมือนแรดชาซอรัสเร็กซ์ 233 00:13:14,959 --> 00:13:16,418 ‎โทษนะ เธอเป็นใคร 234 00:13:16,501 --> 00:13:17,418 ‎เอเลนอร์ 235 00:13:18,084 --> 00:13:20,501 ‎ไม่ต้องมาสงสารฉัน เอเลนอร์ 236 00:13:31,668 --> 00:13:35,376 ‎นี่มันบ้าชัดๆ ฉันไม่เคยใช้โคเคนด้วยซ้ำ 237 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 ‎ฉันจะไม่รู้ได้ไงว่าเธอเสพโคเคน 238 00:13:38,251 --> 00:13:39,543 ‎แย่มาก 239 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 ‎- เดรอา ‎- ว่าไง 240 00:13:41,293 --> 00:13:44,418 ‎นังเห็ดสดตัวแสบ ฉันรู้ว่าฝีมือแก 241 00:13:44,501 --> 00:13:47,376 ‎- แกใส่… มันใส่ร้ายฉัน ‎- แกใส่ร้ายเธอ 242 00:13:48,209 --> 00:13:49,501 ‎โถ ที่รัก 243 00:13:50,376 --> 00:13:52,376 ‎นี่ฟังตัวเองพูดอยู่ไหม 244 00:13:52,876 --> 00:13:54,459 ‎คิดว่าฉันใส่ร้ายเธอเหรอ 245 00:13:54,543 --> 00:13:55,584 ‎แกใส่ร้ายเธอ 246 00:13:56,626 --> 00:13:57,668 ‎ที่รัก… 247 00:14:00,251 --> 00:14:01,793 ‎เมายาอยู่เหรอจ๊ะ 248 00:14:02,501 --> 00:14:05,709 ‎ฉันไม่เสพโคเคน 249 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 ‎เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันหน้าตาเป็นยังไง 250 00:14:07,543 --> 00:14:09,626 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง 251 00:14:09,709 --> 00:14:12,334 ‎สาบานต่อพระเจ้า ฉันไม่เคยเสพโคเคนเลย 252 00:14:12,418 --> 00:14:14,709 ‎บอกอยู่นี่ไงว่าเธอบริสุทธิ์ 253 00:14:14,793 --> 00:14:17,168 ‎ดูแลตัวเองนะจ๊ะที่รัก เราจะคิดถึงเธอ 254 00:14:17,251 --> 00:14:19,001 ‎เจสสิก้า ทำอะไรสักอย่างสิ 255 00:14:19,084 --> 00:14:22,543 ‎เศร้าจัง หวังว่า ‎เธอจะได้รับความช่วยเหลือที่เธอต้องการ 256 00:14:22,626 --> 00:14:23,751 ‎ภาวนาให้เอริก้า 257 00:14:23,834 --> 00:14:25,334 ‎- ภาวนาให้เอริก้า ‎- ใช่ 258 00:14:25,418 --> 00:14:27,709 ‎ลาก่อน แล้วเจอกันฤดูร้อนหน้านะ 259 00:14:27,793 --> 00:14:29,376 ‎- ลาก่อน ‎- ลาก่อน 260 00:14:32,043 --> 00:14:33,209 ‎ติดสิ 261 00:14:38,376 --> 00:14:39,543 ‎ไง 262 00:14:40,126 --> 00:14:41,709 ‎ฉันจำเสียงนั้นได้ รถเธอพัง 263 00:14:42,418 --> 00:14:44,293 ‎พ่อฉันซ่อมรถคลาสสิกน่ะ 264 00:14:44,376 --> 00:14:46,334 ‎จะให้ไปส่งหรือ… 265 00:14:47,668 --> 00:14:49,168 ‎ยังไม่อยากให้ฉันสงสารเธอเหรอ 266 00:14:58,168 --> 00:15:00,793 ‎ฉันไม่ได้ดูคลิปนะ บอกก่อน 267 00:15:02,834 --> 00:15:03,751 ‎ยินดีด้วย 268 00:15:04,793 --> 00:15:06,126 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ไม่ได้ดู 269 00:15:08,751 --> 00:15:11,084 ‎แฟนเก่าเธอเป็นคนปล่อยคลิปเหรอ 270 00:15:12,376 --> 00:15:15,376 ‎- ถึงได้ต่อยเขาเหรอ ‎- จะพูดไปตลอดทางเลยไหม 271 00:15:21,084 --> 00:15:22,334 ‎รู้เรื่องนั้นได้ไง 272 00:15:23,043 --> 00:15:25,001 ‎ฉันกำลังจะย้ายไปโรสฮิลล์ 273 00:15:25,084 --> 00:15:26,751 ‎ฉันเห็นโพสต์เรื่องนั้น 274 00:15:27,668 --> 00:15:29,459 ‎ย้ายก่อนม.6 เหรอ 275 00:15:30,834 --> 00:15:31,668 ‎โหดนะ 276 00:15:32,501 --> 00:15:33,751 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขา 277 00:15:34,501 --> 00:15:35,543 ‎แฟนเก่าเธอน่ะ 278 00:15:36,793 --> 00:15:39,626 ‎เธอก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผู้ชายทุกคน 279 00:15:40,543 --> 00:15:41,376 ‎ไม่มีเลย 280 00:15:42,751 --> 00:15:44,084 ‎ฉันเป็นนังร่านโดนคุมประพฤติ 281 00:15:44,168 --> 00:15:47,251 ‎ส่วนเขากับกระเจี๊ยวจิ๋วๆ รอดตัวไปสบายๆ 282 00:15:47,334 --> 00:15:49,251 ‎พวกเขามักจะรอดตัวไปได้ทุกที 283 00:15:50,376 --> 00:15:54,209 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง ‎ที่โดนคนที่เธอคิดว่าไว้ใจได้หักหลัง 284 00:15:54,709 --> 00:15:58,168 ‎ตอนอายุ 13 ฉันไปเข้าค่ายไปกลับกับสาวคนนึง 285 00:15:58,251 --> 00:16:00,293 ‎นางเหมือนอยู่บน… 286 00:16:02,251 --> 00:16:04,459 ‎โลกที่สุดเอื้อม ออร่าเจิดจรัส 287 00:16:06,418 --> 00:16:09,043 ‎ฉันรู้ตัวอยู่แล้วว่าฉันชอบผู้หญิง 288 00:16:09,126 --> 00:16:10,376 ‎แต่ยังไม่ได้บอกใคร 289 00:16:12,293 --> 00:16:15,043 ‎แต่สาวคนนี้น่ะ ฉันคิดว่าถ้านางชอบฉัน 290 00:16:15,126 --> 00:16:17,501 ‎คงทำให้ทั้งชีวิตของฉันมีความหมาย 291 00:16:17,584 --> 00:16:20,001 ‎ในที่สุดฉันก็ได้คุยกับนางและ… 292 00:16:21,293 --> 00:16:22,251 ‎มันเยี่ยมมาก 293 00:16:22,751 --> 00:16:27,834 ‎นางทำให้ฉันรู้สึกอิสระ มั่นใจและปลอดภัย 294 00:16:29,501 --> 00:16:32,209 ‎ไม่ทันรู้ตัวฉันก็บอกนางไปว่าฉันเป็นเลสเบี้ยน 295 00:16:33,418 --> 00:16:34,293 ‎และมันรู้สึก… 296 00:16:35,584 --> 00:16:36,418 ‎สุดยอด 297 00:16:36,501 --> 00:16:40,918 ‎นั่นเป็นช่วงเวลาดีสุดในชีวิตฉันเลย 298 00:16:41,834 --> 00:16:43,543 ‎แต่ฉันคงไม่ได้ปลอดภัยอย่างที่คิด 299 00:16:43,626 --> 00:16:48,001 ‎เพราะนางไปบอกทุกคนว่า ‎ฉันพยายามกดตัวนางไว้และจูบนาง 300 00:16:48,084 --> 00:16:48,918 ‎อะไรนะ 301 00:16:52,834 --> 00:16:53,668 ‎แสบอ่ะ 302 00:16:54,501 --> 00:16:55,376 ‎อืม 303 00:16:57,626 --> 00:17:00,126 ‎ไม่ได้เจ็บที่นางแฉฉันหรอกนะ ฉันไม่สน 304 00:17:00,918 --> 00:17:03,334 ‎ทุกคนเป็นเกย์ทั้งนั้น ฉันแค่… 305 00:17:04,834 --> 00:17:06,793 ‎นางทำให้ฉันกลายเป็นเหมือนนักล่า 306 00:17:08,084 --> 00:17:09,501 ‎ไม่มีใครกล้าเข้ามาใกล้ฉัน 307 00:17:11,709 --> 00:17:12,876 ‎นางทำลายชีวิตฉัน 308 00:17:14,709 --> 00:17:16,751 ‎นางไม่โดนอะไรเลยสิใช่ไหม 309 00:17:16,834 --> 00:17:17,668 ‎ไม่เลย 310 00:17:18,459 --> 00:17:20,334 ‎ที่จริงนางเรียนที่โรสฮิลล์นะ 311 00:17:21,543 --> 00:17:22,876 ‎จริงเหรอ ใครน่ะ 312 00:17:23,459 --> 00:17:24,584 ‎คาริสซ่า โจนส์ 313 00:17:26,459 --> 00:17:27,459 ‎คาริสซ่า… 314 00:17:28,751 --> 00:17:30,834 ‎ยัยเลสเบี้ยนฮิปปี้นั่นน่ะเหรอ 315 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 ‎ฉันเคยเจอแล้ว 316 00:17:34,959 --> 00:17:35,793 ‎ให้ตายสิ 317 00:17:35,876 --> 00:17:37,668 ‎โดนแฉจากเลสด้วยกัน 318 00:17:41,126 --> 00:17:42,293 ‎เป็นบ้าอะไรขึ้นมา 319 00:17:42,376 --> 00:17:43,334 ‎โทษที 320 00:17:43,418 --> 00:17:44,334 ‎พระเจ้าช่วย 321 00:17:45,751 --> 00:17:47,501 ‎บางทีตะโกนแล้วช่วยได้เยอะเลย 322 00:17:47,584 --> 00:17:50,293 ‎ลองดูสิ ช่วยเรื่องแม็กซ์ได้จริงๆ นะ 323 00:17:50,376 --> 00:17:52,168 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่คิดถึงแม็กซ์แล้ว 324 00:17:52,251 --> 00:17:53,168 ‎ทำไปเถอะน่า 325 00:17:53,251 --> 00:17:56,001 ‎ไม่อะ ไม่เอาเด็ดๆ ขอบใจ 326 00:17:56,084 --> 00:17:58,001 ‎นี่หมอแนะนำเลยนะ 327 00:17:58,084 --> 00:18:00,418 ‎มันเรียกว่าเสียงร้องปลดปล่อย ช่วยให้เข้าถึง… 328 00:18:05,834 --> 00:18:06,751 ‎แม่งเอ๊ย 329 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 ‎เธอเก็บกดขนาดนั้นสินะ 330 00:18:15,168 --> 00:18:17,543 ‎ดูเหมือนเธอจะอยากกินแซนด์วิชชีสย่าง 331 00:18:18,501 --> 00:18:19,584 ‎ฟังดูน่ากินดี 332 00:18:20,334 --> 00:18:21,876 ‎ไปหาแซนด์วิชชีสย่างให้เธอกินดีกว่า 333 00:18:26,709 --> 00:18:28,126 ‎ทำไมไม่ย้ายไปล่ะ 334 00:18:28,834 --> 00:18:29,834 ‎ย้ายไปไหน 335 00:18:30,334 --> 00:18:31,209 ‎ที่ไหนก็ได้ 336 00:18:31,293 --> 00:18:32,751 ‎ฉันไม่เหมือนเธอ เอเลนอร์ 337 00:18:33,251 --> 00:18:34,376 ‎แม่ฉันเป็นพยาบาล 338 00:18:34,459 --> 00:18:38,793 ‎แม่ใช้เวลาทั้งชีวิตทำงาน ‎เพื่อให้ฉันมีอนาคตที่ดีขึ้น 339 00:18:38,876 --> 00:18:43,668 ‎ฉันทำพลาดไม่ได้ ‎โรสฮิลล์เป็นทางเดียวที่ฉันจะเข้าเยลได้ งั้น… 340 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 ‎เพื่อนๆ เธอล่ะ 341 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 ‎หมายถึงเพื่อนๆ ของแม็กซ์เหรอ 342 00:18:48,918 --> 00:18:51,709 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเขามีอำนาจมากแค่ไหน 343 00:18:52,501 --> 00:18:55,709 ‎รู้ไหม เขาทำให้เรารู้สึกปลอดภัย ‎ได้รับการปกป้อง 344 00:18:55,793 --> 00:18:59,668 ‎แต่ทุกอย่างอยู่ที่ว่า ‎เราทำตัวแบบที่เขาอยากให้ทำไหม 345 00:19:00,376 --> 00:19:02,959 ‎ซึ่งฉันคิดว่าฉันทำนะ แต่คงไม่ใช่ 346 00:19:03,459 --> 00:19:05,251 ‎ทุกคนมักจะรักคนที่ทำร้ายจิตใจเรา 347 00:19:05,334 --> 00:19:07,001 ‎ใช่ พวกเขาสนุกน่ะ 348 00:19:08,126 --> 00:19:09,126 ‎แล้วเธอล่ะ 349 00:19:09,209 --> 00:19:12,209 ‎ทำไมถึงอยากไปเรียนที่เดียว ‎กับนังบ้าที่ทำลายชีวิตเธอ 350 00:19:12,709 --> 00:19:13,543 ‎ฉันเปล่า 351 00:19:14,293 --> 00:19:17,834 ‎ฉันขอไปเรียนที่ดัลตันหรือสเปนซ์ 352 00:19:18,543 --> 00:19:21,418 ‎แต่ถึงจะอยากเชื่อว่า ‎ฉันเป็นคนตัดสินปฏิทินสังคมของตัวเอง 353 00:19:21,501 --> 00:19:23,001 ‎พ่อแม่ฉันก็เป็นคนตัดสินใจอยู่ดี 354 00:19:23,084 --> 00:19:26,543 ‎และพ่อแม่คิดว่า ‎โรสฮิลล์เป็นเส้นทางดีที่สุดสู่ไอวี่ลีก 355 00:19:27,043 --> 00:19:28,126 ‎พวกเขาคิดถูก 356 00:19:28,709 --> 00:19:29,626 ‎ฉันกลัวสุดๆ 357 00:19:30,418 --> 00:19:31,293 ‎เหมือนกัน 358 00:19:36,626 --> 00:19:37,584 ‎(ฤดูใบไม้ร่วง) 359 00:19:37,668 --> 00:19:40,459 ‎ภูมิอากาศเปลี่ยนแปลงไม่ใช่เรื่องโกหก ‎โปรดอย่าปล่อยให้โลกเราตาย 360 00:19:40,543 --> 00:19:47,459 ‎ภูมิอากาศเปลี่ยนแปลงไม่ใช่เรื่องโกหก ‎โปรดอย่าปล่อยให้โลกเราตาย 361 00:19:48,876 --> 00:19:52,376 ‎ใช่ กองทัพเกรียตา ทุนแบรย์ดุเดือดใช้ได้เลย 362 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 ‎ก็ดีแต่พูดนั่นแหละ ‎ฉันเห็นทุกคนใช้หลอดพลาสติก 363 00:19:55,251 --> 00:19:56,209 ‎ไปตายซะ แก็บบี้ 364 00:19:56,293 --> 00:19:57,418 ‎น่ากลัว 365 00:19:57,501 --> 00:19:58,459 ‎ฉันแก็บบี้ 366 00:19:59,209 --> 00:20:00,043 ‎เธอมาใหม่เหรอ 367 00:20:00,126 --> 00:20:01,001 ‎ฉันเอเลนอร์ 368 00:20:01,709 --> 00:20:02,626 ‎ประมาณนั้น 369 00:20:02,709 --> 00:20:03,793 ‎พาทัวร์เอามะ 370 00:20:03,876 --> 00:20:06,459 ‎ในฐานะสาวกหนังวัยรุ่นยุค 90 371 00:20:06,543 --> 00:20:08,376 ‎ถ้าไม่มีใครพาทัวร์คงไม่พอใจ 372 00:20:08,459 --> 00:20:12,084 ‎ถ้าเธอไม่พอใจ โรสฮิลล์ก็มี ‎พื้นที่ปลอดภัยสำหรับเรื่องนั้น 373 00:20:14,376 --> 00:20:17,709 ‎เอาละ ตรงนี้มีแม่มดอินสตาแกรม 374 00:20:17,793 --> 00:20:18,918 ‎อัลเลกร้า หัวหน้ากลุ่ม 375 00:20:19,001 --> 00:20:22,001 ‎ทำให้สาวคนนึงลอยตัวได้ตอนไปนอนค้างคืน ‎โดยเสกเวทเบาดุจขนนก 376 00:20:22,084 --> 00:20:24,293 ‎ตอนนี้นางเป็นราชินีแห่งพวกร่านจักรราศี 377 00:20:24,376 --> 00:20:25,709 ‎นางราศีพิจิก 378 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 ‎ดี 379 00:20:26,709 --> 00:20:28,001 ‎พวกเด็กละครเวทีสุดหื่น 380 00:20:28,084 --> 00:20:32,001 ‎ปีที่แล้วพวกเขาพยายามสร้าง ‎เรื่องแฮมิลตันที่ส่วนใหญ่เป็นคนขาวแสดง 381 00:20:32,084 --> 00:20:34,418 ‎ลิน มานูเอล มิแรนดาส่งจดหมายขู่ฟ้องมาเลย 382 00:20:35,334 --> 00:20:40,668 ‎ต่อไปเรามีพวกเด็กๆ ในฟาร์ม ‎พวกเขาดูแลฟาร์มโรงเรียนที่นำโดยคาริสซ่า 383 00:20:41,251 --> 00:20:44,001 ‎ตอนที่นางขอให้โรสฮิลล์ ‎เป็นโรงเรียนมังสวิรัติแล้วโดนปฏิเสธ 384 00:20:44,084 --> 00:20:46,918 ‎นางวางถ้วยประจำเดือน ‎ทิ้งไว้กลางโรงอาหารเพื่อประท้วง 385 00:20:47,001 --> 00:20:48,459 ‎ถ้วยเต็มด้วย 386 00:20:51,501 --> 00:20:52,959 ‎พวกนั้นใคร 387 00:20:54,751 --> 00:20:59,209 ‎ราชสำนักแห่งโรสฮิลล์ ‎หัวกะทิของเหล่าอภิสิทธิ์ชน 388 00:20:59,918 --> 00:21:01,251 ‎ระวังคนพวกนี้ไว้ให้ดี 389 00:21:02,168 --> 00:21:04,543 ‎พวกนี้เจ้าเล่ห์พอๆ กับที่หล่อสวย 390 00:21:07,626 --> 00:21:08,668 ‎อ้าวเวร 391 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 ‎เดรอา ทอร์เรส ราชินีตกบัลลังก์ 392 00:21:12,209 --> 00:21:13,209 ‎หยุดๆ 393 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 ‎- เดรอา ‎- ไง 394 00:21:15,584 --> 00:21:16,668 ‎ไง สาวๆ 395 00:21:18,043 --> 00:21:20,418 ‎ฉันว่าจะแชทไปหาเธอ 396 00:21:21,001 --> 00:21:25,168 ‎เห็นๆ ว่าการที่ปีที่แล้วจบไปแบบนั้นน่ะมัน… 397 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 ‎ยุ่งยากทีเดียว 398 00:21:28,876 --> 00:21:32,959 ‎เพราะพ่อแม็กซ์ให้เงินทุน ‎แคมเปญเลือกตั้งใหม่ของพ่อฉัน 399 00:21:33,043 --> 00:21:34,626 ‎- นั่นสิ ‎- มันซับซ้อนสุดๆ เลย 400 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 ‎ฉันรู้ 401 00:21:35,834 --> 00:21:38,793 ‎ดี พระเจ้าช่วย ‎นึกว่าเธอจะสั่งฆ่าฉันอะไรแนวนั้นซะแล้ว 402 00:21:38,876 --> 00:21:40,376 ‎ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 403 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 ‎ไงแม็กซ์ 404 00:21:44,834 --> 00:21:47,209 ‎- หน้าร้อนเป็นไง ‎- ก็ได้พักดี 405 00:21:47,293 --> 00:21:50,626 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ‎ไม่แน่ใจว่าเธอจะกลับมาไหมหลังจากเรื่อง… 406 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 ‎เมื่อปีก่อน 407 00:21:52,668 --> 00:21:56,168 ‎โอ๊ยตาย ฉันไม่ปล่อย ‎ให้คลิปงี่เง่ามาขวางฉันกับเยลหรอก 408 00:21:56,251 --> 00:21:59,126 ‎แค่จะบอกว่าหวังว่าเราจะเดินหน้าต่อ ‎และคุยกันดีๆ ปีนี้ได้ 409 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 ‎โดยเฉพาะตอนนี้เมื่อฉันกับทาร่าคบกัน 410 00:22:07,918 --> 00:22:08,751 ‎เธอไม่รู้เหรอ 411 00:22:08,834 --> 00:22:10,543 ‎ไม่ๆ ฉันรู้ 412 00:22:11,043 --> 00:22:14,501 ‎ดีเลย ใช่ ครอบครัวเรา ‎ไปเที่ยวด้วยกันช่วงฤดูร้อนที่คาปรี 413 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 ‎เยี่ยมเลย สมกันอะไรแบบนี้ใช่ไหม 414 00:22:17,793 --> 00:22:19,459 ‎พ่อๆ พวกเธอต้องดีใจมากแน่ๆ 415 00:22:20,959 --> 00:22:23,084 ‎พอเลยทั้งสองคน นี่พูดจริง หยุดเถอะ 416 00:22:23,584 --> 00:22:25,751 ‎เอาละ ทุกคน สนุกมากที่ได้คุยกันนะ 417 00:22:26,751 --> 00:22:28,126 ‎ดีใจที่ได้เจอนะสาวๆ 418 00:22:28,209 --> 00:22:30,418 ‎มอนทาน่า เธอมีองุ่นติดฟันนะที่รัก 419 00:22:31,251 --> 00:22:33,084 ‎- เรียนม.6 ให้สนุก ‎- ทำไมไม่บอกฉัน 420 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 ‎ความรู้สึกโดดเดี่ยวเป็นความเจ็บปวดแบบพิเศษ 421 00:22:36,043 --> 00:22:39,751 ‎ที่มีสัญญาณให้เห็นชัดเจนกับคนที่ดูออก 422 00:22:39,834 --> 00:22:43,709 ‎เดรอากับฉันเป็นนักรบบาดเจ็บสองคน ‎ในสนามรบของวัยรุ่น 423 00:22:44,418 --> 00:22:48,709 ‎สวัสดีครับ ทุกคนเชิญนั่งได้เลย 424 00:22:48,793 --> 00:22:51,959 ‎พวกเธอรู้ไหมว่าที่นั่งกำหนดไว้แล้ว ‎หรือเรานั่งตรงไหนก็ได้ 425 00:22:52,043 --> 00:22:53,709 ‎เก็บมือถือไป 426 00:22:53,793 --> 00:22:55,876 ‎โอเค งั้นฉันไปตายก็ละกัน 427 00:22:57,584 --> 00:22:58,459 ‎นอร่า 428 00:22:59,793 --> 00:23:00,793 ‎ตอนนี้ฉันชื่อเอเลนอร์ 429 00:23:01,584 --> 00:23:04,834 ‎- โห เกือบจำเธอไม่ได้แน่ะ ‎- ใช่ 430 00:23:04,918 --> 00:23:07,834 ‎- ไม่รู้ว่าเธอมาเรียนที่นี่แล้ว ‎- ฉันรู้ ฉัน… 431 00:23:08,709 --> 00:23:10,418 ‎- ฉันจะไปหาที่นั่ง โอเคนะ ‎- โอเค 432 00:23:10,501 --> 00:23:11,459 ‎ก็ได้ 433 00:23:11,543 --> 00:23:14,751 ‎สวัสดี ทุกคนเชิญนั่งได้เลย 434 00:23:14,834 --> 00:23:15,876 ‎นั่นใคร 435 00:23:16,668 --> 00:23:18,793 ‎ผู้หญิงที่ฉันเคยไปค่ายด้วย 436 00:23:19,626 --> 00:23:22,459 ‎พวกเธอ ไม่อยากเชื่อเลยว่านางจะกลับมาจริงๆ 437 00:23:22,543 --> 00:23:25,043 ‎จริงด้วย แต่นางดูน่ารักนะ 438 00:23:25,126 --> 00:23:26,334 ‎มอนทาน่า หุบปาก 439 00:23:26,418 --> 00:23:28,209 ‎- ก็จริงนี่ โทษที ‎- เป็นบ้าอะไร 440 00:23:28,293 --> 00:23:29,418 ‎ฉันว่ากล้าดีนะ 441 00:23:29,501 --> 00:23:31,751 ‎ไม่รู้เลยว่าเธอจิตขนาดนั้น 442 00:23:31,834 --> 00:23:36,001 ‎เรามีประกาศจากประธานม.6 443 00:23:36,084 --> 00:23:37,126 ‎แม็กซ์ บรูซาร์ด 444 00:23:45,918 --> 00:23:46,918 ‎โรสฮิลล์ 445 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 ‎ขอบคุณ 446 00:23:54,543 --> 00:23:56,543 ‎ดีจังที่ได้กลับมา 447 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 ‎เรารักนายนะ แม็กซ์ 448 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 ‎โอ๊ย พอเถอะ 449 00:23:59,668 --> 00:24:02,459 ‎แต่ขอบคุณนะ ขอบคุณ ขอบคุณ 450 00:24:03,501 --> 00:24:08,459 ‎เอาละปีนี้… นี่จะเป็นปีที่ดีมาก 451 00:24:08,543 --> 00:24:12,751 ‎แต่ก่อนที่เราจะเริ่มกัน ‎ฉันอยากจะคุยเรื่องส่วนตัวสักครู่ 452 00:24:12,834 --> 00:24:14,168 ‎พูดเรื่องส่วนตัวหน่อย 453 00:24:14,668 --> 00:24:19,209 ‎ปีที่แล้ว ความสัมพันธ์ลึกซึ้งของฉัน ‎ถูกเผยออกไปสู่โลกกว้าง 454 00:24:20,959 --> 00:24:23,126 ‎มันเป็นการละเมิดความเป็นส่วนตัวของฉัน 455 00:24:23,209 --> 00:24:25,293 ‎ที่จริงฉันยังทำใจไม่ได้ 456 00:24:25,376 --> 00:24:29,168 ‎แต่มันทำให้ฉันได้พูดคุยกับตัวเอง ‎และฉันก็รู้ว่า… 457 00:24:34,168 --> 00:24:35,084 ‎ที่จริง… 458 00:24:37,168 --> 00:24:39,418 ‎ที่จริงเดรอา ทอร์เรสช่วยยืนหน่อยได้ไหม 459 00:24:40,626 --> 00:24:41,459 ‎ขอร้องละ 460 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 ‎ยืนได้ไหม ได้โปรด 461 00:24:46,501 --> 00:24:47,376 ‎อะไรน่ะ 462 00:24:47,459 --> 00:24:48,626 ‎เธออยู่ไหน 463 00:24:52,418 --> 00:24:53,543 ‎เดร 464 00:24:56,918 --> 00:25:02,001 ‎เดร ฉันแค่อยากบอกว่า ‎เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอเมื่อปีที่แล้ว 465 00:25:04,459 --> 00:25:07,668 ‎และสำหรับทุกคนที่ดู หรือแชร์คลิปนั้นออกไป 466 00:25:07,751 --> 00:25:10,584 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่า ‎จะใช้เวลาไตร่ตรองว่าทำไมถึงทำ 467 00:25:11,918 --> 00:25:12,793 ‎ดังนั้นเดร 468 00:25:13,793 --> 00:25:16,584 ‎เพื่อเป็นเกียรติแด่เธอ ฉันจะก่อตั้งสมาคมใหม่ 469 00:25:17,084 --> 00:25:23,001 ‎สมาคมผู้ชายตรงเพศร่วมปกป้อง ‎กลุ่มนักเรียนผู้ระบุตัวเองเป็นเพศหญิง 470 00:25:23,084 --> 00:25:27,376 ‎สำหรับผู้ชายทุกคนที่โรสฮิลล์ที่อยากทำให้ดีขึ้น 471 00:25:28,459 --> 00:25:29,793 ‎มาเป็นพันธมิตรกัน 472 00:25:29,876 --> 00:25:31,126 ‎ขอบคุณ 473 00:25:32,126 --> 00:25:33,751 ‎ฉันอยากเป็นพันธมิตร 474 00:25:47,459 --> 00:25:48,334 ‎บ้าเอ๊ย 475 00:25:50,918 --> 00:25:51,793 ‎เดรอา 476 00:25:53,793 --> 00:25:54,709 ‎ไง 477 00:25:56,043 --> 00:25:57,459 ‎แค่มาดูเธอน่ะ 478 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 479 00:26:03,668 --> 00:26:06,709 ‎เขาแย่กว่าที่เธอบรรยายไว้เยอะ 480 00:26:07,293 --> 00:26:10,251 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะอยู่ที่โรงเรียนนี้ทั้งปีได้ยังไง 481 00:26:10,918 --> 00:26:11,751 ‎เข้าใจ 482 00:26:13,126 --> 00:26:15,668 ‎ฉันคุยกับคาริสซ่าแค่นาทีเดียว 483 00:26:15,751 --> 00:26:19,543 ‎ก็รู้สึกเหมือนจุ่มนิ้วเท้าลงไป ‎ในนรกขุมที่แปดของดังเต้ 484 00:26:19,626 --> 00:26:22,126 ‎มันแย่มาก 485 00:26:23,459 --> 00:26:25,001 ‎โคตรแย่ 486 00:26:27,834 --> 00:26:28,668 ‎ใช่ 487 00:26:42,334 --> 00:26:45,543 ‎อยากให้เราจ้างคนมาจัดการพวกเขาได้จัง 488 00:26:47,459 --> 00:26:50,459 ‎อะไร แบบจ้างคนในอัพเวิร์ก ‎ที่รับงานเถื่อนน่ะเหรอ 489 00:26:50,543 --> 00:26:51,626 ‎ใช่ 490 00:26:52,251 --> 00:26:54,626 ‎คนที่ไม่เกี่ยวข้องกับเราเลย 491 00:26:56,209 --> 00:26:59,959 ‎มือปืนรับจ้างม.ปลาย ‎ชาย หญิงหรือไม่ระบุเพศก็ได้ 492 00:27:04,876 --> 00:27:05,793 ‎พระเจ้า 493 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 ‎เธอพูดถูก 494 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 ‎ถูกสุดๆ 495 00:27:14,751 --> 00:27:16,751 ‎พวกนั้นสมควรจะโดนบี้ที่ทำกับเราแบบนี้ 496 00:27:16,834 --> 00:27:19,293 ‎แต่เราไปจัดการพวกนี้เองไม่ได้ 497 00:27:21,793 --> 00:27:24,918 ‎เราควรจะร่วมมือกัน ไปก่อการแค้นให้กันและกัน 498 00:27:30,334 --> 00:27:31,418 ‎นี่พูดจริงเหรอ 499 00:27:31,918 --> 00:27:32,834 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 500 00:27:32,918 --> 00:27:33,834 ‎ทำไมล่ะ 501 00:27:34,959 --> 00:27:36,501 ‎เพราะฉันทำไม่ได้ไง 502 00:27:37,709 --> 00:27:41,293 ‎ฉันไปก่อการแค้นไม่ได้หรอก 503 00:27:41,793 --> 00:27:46,584 ‎คือ "ก่อการแค้น" นี่ ‎มันถูกหลักภาษาหรือเปล่าเถอะ 504 00:27:46,668 --> 00:27:48,376 ‎โทษทีนะ แม่ครูไวยากรณ์ 505 00:27:48,459 --> 00:27:50,751 ‎นี่เธอวิจารณ์โครงสร้างประโยคฉันอยู่เหรอ 506 00:27:51,584 --> 00:27:54,543 ‎เราอาจโดนจับได้ ‎เราอาจเรียนไม่จบ อาจถูกไล่ออก 507 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 ‎เราไม่โดนจับได้หรอก นั่นแหละประเด็น 508 00:27:57,751 --> 00:27:59,918 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเรารู้จักกันใช่ไหม 509 00:28:00,001 --> 00:28:03,126 ‎เพราะงั้นจะไม่มีใครเชื่อมโยงเรากับพวกเขา ‎หรือระหว่างเราสองคน 510 00:28:03,959 --> 00:28:05,459 ‎มันสมบูรณ์แบบจริงๆ นะ 511 00:28:06,834 --> 00:28:09,209 ‎ด้วยสมองของฉันกับการที่… 512 00:28:10,584 --> 00:28:11,668 ‎เธอเพิ่งมา 513 00:28:12,584 --> 00:28:14,126 ‎เรารอดตัวได้แน่ 514 00:28:14,209 --> 00:28:16,001 ‎ไม่อยากให้คาริสซ่าชดใช้เหรอ 515 00:28:16,876 --> 00:28:20,168 ‎ฉันไม่อยากให้นางชดใช้ 516 00:28:21,418 --> 00:28:25,251 ‎ฉันอยากทำลายชีวิตนางให้พังเละ 517 00:28:26,834 --> 00:28:27,668 ‎โห 518 00:28:29,126 --> 00:28:30,459 ‎ขนฉันนี่ลุกเป็นแถบเลย 519 00:28:30,543 --> 00:28:32,459 ‎เห็นนี่ไหม ขนแขนสแตนด์อัพเลย 520 00:28:33,043 --> 00:28:33,876 ‎ดูสิ 521 00:28:34,501 --> 00:28:39,251 ‎เธอนี่ส่งกระแสเกล็นน์ โคลส ‎ในเรื่องเสน่ห์มรณะอย่างแรง 522 00:28:40,668 --> 00:28:41,584 ‎กระแสเกล็นน์ 523 00:28:41,668 --> 00:28:44,918 ‎ใช่ ตอนนี้เธอแผ่กระแสเกล็นน์อยู่ 524 00:28:48,918 --> 00:28:50,918 ‎แต่ถ้าเราจะทำให้สำเร็จ… 525 00:28:55,418 --> 00:28:56,584 ‎เราต้องแก้… 526 00:28:56,668 --> 00:28:57,626 ‎ไม่เอา 527 00:28:57,709 --> 00:28:58,543 ‎นี่ 528 00:28:58,626 --> 00:28:59,876 ‎ฉันไม่อยากทำจริงๆ นะ 529 00:28:59,959 --> 00:29:00,876 ‎เราต้อง… 530 00:29:00,959 --> 00:29:02,251 ‎ได้โปรดอย่าพูดว่าแปลงโฉม 531 00:29:02,334 --> 00:29:04,418 ‎แปลงโฉม เย้ 532 00:29:04,501 --> 00:29:05,876 ‎มีปัญหาแน่ 533 00:29:05,959 --> 00:29:07,751 ‎ใช่ แต่สนุกน๊า 534 00:29:07,834 --> 00:29:09,168 ‎ไปเริ่มกันที่คาริสซ่า 535 00:29:09,251 --> 00:29:10,959 ‎เรื่องหมูๆ พังชีวิตเธอนางฉันหลับยังได้ 536 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 ‎ต่อไปก็แม็กซ์ 537 00:29:11,959 --> 00:29:14,084 ‎เดี๋ยว ย้อนไปก่อน ทำไมคาริสซ่าถึงง่าย 538 00:29:14,168 --> 00:29:16,793 ‎เธอจ๋า การพังชีวิตผู้หญิงมันง่ายกว่าเยอะ 539 00:29:16,876 --> 00:29:19,626 ‎เลือกเอาเลย ทำให้นางดูสำส่อน ‎ทำให้เพื่อนๆ เกลียดนาง 540 00:29:19,709 --> 00:29:24,001 ‎เล่นกับความยโส ทำให้นางเป็นเกรียนคีย์บอร์ด ‎ฉวยโอกาสจากความลับดำมืดของนาง 541 00:29:24,084 --> 00:29:26,918 ‎ทำให้ใครๆ ไม่อยากเข้าใกล้ ‎และจะไม่มีใครช่วยนาง 542 00:29:29,876 --> 00:29:31,209 ‎ฉันชอบเสื้อตัวนี้จริงๆ นะ 543 00:29:31,793 --> 00:29:32,626 ‎ไม่เอาเด็ดๆ 544 00:29:36,584 --> 00:29:40,376 ‎บังเอิญมากที่ปีนี้ฉันต้องบริการชุมชน 545 00:29:40,459 --> 00:29:42,001 ‎เพราะโดนทำโทษที่ไปชกแม็กซ์ 546 00:29:42,084 --> 00:29:44,959 ‎ฉันส่งอีเมลไปหาครูใหญ่ ‎แล้วขอไปช่วยฟาร์มของโรงเรียน 547 00:29:45,043 --> 00:29:47,293 ‎ซึ่งดูแลโดยคาริสซ่า 548 00:29:47,834 --> 00:29:49,668 ‎แต่พวกผู้ชายน่ะคนละเรื่องเลย 549 00:29:49,751 --> 00:29:54,459 ‎สำหรับผู้หญิง ร่างกายเรา ทางเลือกของเรา ‎ความคิดเราโดนคุมด้วยความละอาย 550 00:29:54,543 --> 00:29:56,001 ‎จุดอ่อนเราคือจุดแข็งของพวกเขา 551 00:29:56,084 --> 00:29:57,918 ‎ถ้าพวกผู้ชายได้ซั่มเยอะๆ ถือว่าเจ๋ง 552 00:29:58,001 --> 00:30:00,751 ‎ถ้าเราทำ กลายเป็นเราร่าน ‎ถ้าพวกเขาโกรธ พวกเขามีอำนาจ 553 00:30:00,834 --> 00:30:03,584 ‎ถ้าเราแสดงอารมณ์ออกมา ‎กลายเป็นว่าเราตีโพยตีพาย 554 00:30:03,668 --> 00:30:06,334 ‎สาวๆ เบาๆ หน่อยจ้ะ 555 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 ‎เดี๋ยวๆ ฉันต้องตัดออกแค่ไหน 556 00:30:12,668 --> 00:30:16,918 ‎ถ้าผู้ชายทั่วไปว่าโค่นยากแล้ว ‎แม็กซ์นี่คือตัวแทนระบอบปิตาธิปไตยเลย 557 00:30:17,001 --> 00:30:19,043 ‎สุดยอดหนุ่มในฝันของสาวๆ 558 00:30:19,709 --> 00:30:23,168 ‎แม็กซ์มีภาพลักษณ์ที่คัดสรรมาอย่างดี 559 00:30:23,251 --> 00:30:26,584 ‎ถ้าโรสฮิลล์เป็นวงออร์เคสตรา ‎แม็กซ์ก็เป็นวาทยากร 560 00:30:27,251 --> 00:30:30,334 ‎ทุกคนรักเขา แปลว่าเขาทำอะไรก็ไม่ผิด 561 00:30:31,376 --> 00:30:32,709 ‎ฉันอยากแฉเขา 562 00:30:33,209 --> 00:30:37,293 ‎จะทำแบบนั้นได้ เราต้องมีหลักฐาน ‎ที่ปฏิเสธไม่ได้ว่าเขามือถือสากปากถือศีล 563 00:30:38,168 --> 00:30:40,959 ‎ตื่นตัวเก๊ๆ ไอ้แม่ย้อยเกลียดผู้หญิง 564 00:30:42,084 --> 00:30:43,626 ‎ถ้าเราทำได้ 565 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 ‎เขาจบเห่แน่ 566 00:30:45,834 --> 00:30:46,668 ‎เม้มปาก 567 00:30:49,209 --> 00:30:51,001 ‎จากนี้และตลอดไป เธอคือนักเรียน 568 00:30:51,084 --> 00:30:54,834 ‎ที่เจ๋งที่สุดและลึกลับที่สุด ‎ของโรสฮิลล์ คันทรี่ เดย์ 569 00:30:54,918 --> 00:30:58,084 ‎ฉันคือแฟรงเกนสไตน์ ‎ส่วนเธอเป็นนังแสบตัวร้ายของแฟรงเกนสไตน์ 570 00:31:00,293 --> 00:31:03,876 ‎ภาพลักษณ์ใหม่ของเธอคือนังแสบไฮโซ 571 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 ‎พร้อมจะเข้าไปเป็นสายให้ฉันยัง 572 00:31:07,834 --> 00:31:10,168 ‎- ไม่อะ ไม่แน่ๆ ‎- เอเลนอร์ 573 00:31:10,751 --> 00:31:12,209 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 574 00:31:12,293 --> 00:31:14,376 ‎ฉันน่ะต้องเปลี่ยนตัวเองมาทั้งชีวิต 575 00:31:14,459 --> 00:31:18,126 ‎บางครั้งเราต้องแกล้งทำเป็นคนอื่น ‎เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 576 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 ‎เคยกังวลไหมว่าจะลืมว่าตัวเองเป็นใคร 577 00:31:20,043 --> 00:31:22,918 ‎พระเจ้า อย่าดราม่านักสิ ฉันขอแค่ให้เธอ 578 00:31:23,001 --> 00:31:25,334 ‎เลิกเป็นตัวเธอ แล้วสวมวิญญาณเป็นคนอื่นเองนะ 579 00:31:25,418 --> 00:31:27,668 ‎พวกเด็กป็อปจะได้ชวนเธอเข้ากลุ่ม 580 00:31:27,751 --> 00:31:28,626 ‎บำบัดจิตอยู่ไหมเนี่ย 581 00:31:28,709 --> 00:31:29,584 ‎เปล่านี่ ทำไม 582 00:31:30,376 --> 00:31:31,251 ‎เจ๋ง 583 00:31:32,043 --> 00:31:35,918 ‎เราไม่ต้องห่วงว่า ‎แม็กซ์จะรู้ตัวว่าเราปั่นหัวเขาอยู่เหรอ 584 00:31:37,834 --> 00:31:41,543 ‎พวกหลงตัวเองน่ะสนใจแต่เรื่องตัวเอง 585 00:31:41,626 --> 00:31:43,376 ‎จนไม่รู้ตัวหรอกว่าตัวเองโดนหลอก 586 00:31:46,251 --> 00:31:49,376 ‎การทำให้ผู้หญิงสนใจ ‎ต้องใช้เวลาหลายอาทิตย์หรือหลายเดือน 587 00:31:49,459 --> 00:31:51,626 ‎แต่เดรอาบอกว่าการทำให้ผู้ชายสนใจ 588 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 ‎แค่เดินผ่านพวกเขา ‎ทำท่าอ่อยแบบเนียนๆ หนเดียวก็อยู่หมัด 589 00:31:54,834 --> 00:31:56,834 ‎นั่นใคร เธอมาใหม่เหรอ 590 00:31:56,918 --> 00:31:59,959 ‎ไม่รู้ แต่เธอใส่เครื่องแบบแล้วสวยเจิดเลย 591 00:32:00,043 --> 00:32:00,918 ‎ให้ตาย 592 00:32:03,168 --> 00:32:04,168 ‎ให้ตายสิ 593 00:32:04,251 --> 00:32:05,209 ‎พวกโง่เอ๊ย 594 00:32:06,209 --> 00:32:09,251 ‎การทำงานที่ฟาร์มไม่ได้อยู่ ‎ในรายการที่ฉันอยากทำตอนม.6 595 00:32:09,334 --> 00:32:11,418 ‎แต่การโดนลดชั้นทางสังคมก็ด้วย 596 00:32:11,501 --> 00:32:14,418 ‎คาริสซ่าเป็นเป้าหมายที่ง่าย ‎ฉันเข้ากับคนใหม่ได้ดีมาก 597 00:32:14,501 --> 00:32:15,626 ‎คาริสซ่าใช่ไหม 598 00:32:17,959 --> 00:32:19,293 ‎ใช่ เราเคยเจอกันมาก่อน 599 00:32:19,376 --> 00:32:21,668 ‎เธอเรียกฉันว่ายัยรองเท้าแตะ 600 00:32:21,751 --> 00:32:22,584 ‎เจ๋ง 601 00:32:22,668 --> 00:32:25,793 ‎แค่อยากบอกว่าฉันตื่นเต้นมากที่ได้ทำงานที่ฟาร์ม 602 00:32:25,876 --> 00:32:28,501 ‎ฉันสนใจสิ่งที่เธอทำที่นี่มาตลอด 603 00:32:28,584 --> 00:32:32,043 ‎เธอไปคุยกับรัสดีกว่านะ เขาดูแลอาสาสมัคร 604 00:32:34,459 --> 00:32:38,334 ‎ที่จริงฉันหวังว่า ‎จะได้เรียนรู้จากเธอนะ ราชินีฟาร์ม 605 00:32:39,626 --> 00:32:42,709 ‎แต่ฉันยุ่งอยู่กับการวางแผนเมนู ‎สำหรับพิธีมอบแหวน 606 00:32:43,334 --> 00:32:44,834 ‎แล้วจะบอกให้นะ 607 00:32:44,918 --> 00:32:48,918 ‎ประจบไปก็ไม่ช่วยให้เธอรุ่งในฟาร์มนี้หรอก ‎แต่ต้องขยันทำงานเท่านั้น 608 00:32:50,001 --> 00:32:52,084 ‎นี่รัส สอนงานเดรอาหน่อยสิ 609 00:32:53,751 --> 00:32:55,543 ‎นังรองเท้าแตะบ้าผักเอ๊ย 610 00:33:02,168 --> 00:33:04,209 ‎(จากเอเลนอร์ ‎ฉันจะทำยังไงถ้าเขาพูดกับฉัน) 611 00:33:04,793 --> 00:33:05,626 ‎(จากเดรอา) 612 00:33:06,626 --> 00:33:09,834 ‎(พูดแค่ว่าเจ๋ง และพูดแค่สามครั้ง) 613 00:33:11,709 --> 00:33:12,543 ‎ฉันชอบซอนเดอร์ส 614 00:33:14,459 --> 00:33:15,293 ‎เจ๋ง 615 00:33:15,376 --> 00:33:16,626 ‎ฉันศึกษาเรื่องเขาที่เยล 616 00:33:16,709 --> 00:33:19,376 ‎เพิ่งเรียนโครงการศิลปะวรรณกรรมภาคฤดูร้อน 617 00:33:20,501 --> 00:33:21,376 ‎เจ๋ง 618 00:33:23,709 --> 00:33:25,543 ‎พูดอย่างอื่นนอกจาก "เจ๋ง" ได้ไหม 619 00:33:25,626 --> 00:33:26,793 ‎เจ๋งมาก 620 00:33:30,584 --> 00:33:33,876 ‎คาริสซ่าจะทำอาหารค่ำในพิธีมอบแหวนเหรอ 621 00:33:33,959 --> 00:33:36,543 ‎ใช่ ถือเป็นโอกาสแจ้งเกิดในวงการอาหารเลย 622 00:33:37,709 --> 00:33:38,751 ‎นั่นอะไร 623 00:33:38,834 --> 00:33:42,251 ‎นั่นคือเรือนกระจก ออกจะชัด 624 00:33:42,334 --> 00:33:45,793 ‎ที่คาริสซ่าปลูกพืชพิเศษของเธอ ‎เธอสั่งมาจากทั่วโลก 625 00:34:02,626 --> 00:34:03,543 ‎ส่งข้อความหาใคร 626 00:34:04,626 --> 00:34:08,001 ‎อดีตแฟนสาวของฉันโกรธ ‎ที่ฉันไปมีอะไรกับอดีตแฟนหนุ่ม 627 00:34:11,251 --> 00:34:12,584 ‎ขอดูมือหน่อยได้ไหม 628 00:34:12,668 --> 00:34:13,501 ‎โอเคไหม 629 00:34:16,584 --> 00:34:19,709 ‎สุดสัปดาห์นี้ฉันจะจัดปาร์ตี้ 630 00:34:20,751 --> 00:34:23,168 ‎เป็นการฉลองก่อนงานเลี้ยงคืนสู่เหย้า 631 00:34:23,668 --> 00:34:24,626 ‎เธอน่าจะไปนะ 632 00:34:27,084 --> 00:34:28,293 ‎ทำให้บรรดาแฟนเก่าหึง 633 00:34:28,876 --> 00:34:30,209 ‎ฉันจะลองคิดดู 634 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 ‎เจ๋ง 635 00:34:34,293 --> 00:34:36,001 ‎อย่าคิดเยอะนัก 636 00:34:36,834 --> 00:34:39,543 ‎เอาชุดว่ายน้ำ เอาห่วงยางไปด้วย ‎งานนี้สุดมากแน่ๆ 637 00:34:49,918 --> 00:34:52,084 ‎ชุดเดรสที่แม่เย็บให้เริ่ดเนอะ 638 00:34:52,168 --> 00:34:53,168 ‎รักมะ 639 00:34:53,251 --> 00:34:54,251 ‎รักชัวร์ 640 00:34:55,626 --> 00:34:58,751 ‎แล้วเจ้าไดโนเสาร์ตัวน้อยนี่มันอะไรกัน 641 00:34:58,834 --> 00:35:02,459 ‎โอลิเวีย โคลแมนเจ้าของออสการ์ ‎เป็นมังกรเคราผู้ช่วยทางใจของฉัน 642 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 ‎นักบำบัดของฉันบอกให้ฉันเลี้ยงลูกหมา 643 00:35:04,876 --> 00:35:08,376 ‎แต่ฉันอยากได้คู่หูที่หนังหนาๆ เลือดเย็น 644 00:35:09,084 --> 00:35:10,251 ‎คุณพระคุณเจ้าช่วย 645 00:35:14,543 --> 00:35:16,376 ‎ฉันต้องใส่ชุดนี้จริงๆ เหรอ 646 00:35:17,001 --> 00:35:17,834 ‎ใช่ 647 00:35:18,543 --> 00:35:20,043 ‎เธอต้องดูเซ็กซี่ตัวแม่ 648 00:35:20,126 --> 00:35:23,793 ‎แต่ต้องเหมือนเธอใช้เวลาแต่งตัวแค่นาทีเดียว 649 00:35:23,876 --> 00:35:26,084 ‎ที่สำคัญคือสาวๆ ต้องอิจฉาลุคเธอ 650 00:35:31,251 --> 00:35:33,876 ‎ทำไมถึงส่ายไปมา ‎เหมือนผ้าอนามัยแบบสอดหลุดออกมางั้น 651 00:35:35,084 --> 00:35:38,834 ‎ฉันไม่เคยใส่ชุดว่ายน้ำในที่สาธารณะเลย 652 00:35:39,959 --> 00:35:41,501 ‎คาริสซ่าทำกับเธอไว้โหดจริงๆ สินะ 653 00:35:47,251 --> 00:35:48,084 ‎ลืมนางซะ 654 00:35:49,209 --> 00:35:52,251 ‎เธอเจ๋งกว่าพวกบ้งๆ ที่งานปาร์ตี้ของแม็กซ์เยอะ 655 00:35:52,876 --> 00:35:55,126 ‎ฉันแค่อยากเห็นอีโก้นางป่นปี้ไม่เหลือเศษ 656 00:35:56,959 --> 00:35:58,251 ‎ฉันก็อยากให้เป็นแบบนั้น 657 00:35:58,834 --> 00:36:00,334 ‎เราจะจัดการนางเร็วๆ นี้ 658 00:36:00,418 --> 00:36:03,459 ‎มีเรือนกระจกที่มีกุญแจล็อกอันเบ้อเริ่มอยู่ 659 00:36:03,543 --> 00:36:05,126 ‎ที่นางเข้าไปได้คนเดียว 660 00:36:05,209 --> 00:36:09,209 ‎สัญชาตญาณแมงมุมของฉันบอกว่า ‎นางไม่ได้ปลูกแค่แก่นตะวันไว้ในนั้นแน่ 661 00:36:11,334 --> 00:36:13,084 ‎ฉันต้องเอากุญแจนางมา 662 00:36:14,084 --> 00:36:15,293 ‎ปังปั๊วะ 663 00:36:16,043 --> 00:36:21,834 ‎ทีนี้ก็ไปหาเรื่องคาวๆ ของแม็กซ์ ‎แล้วทำให้ขุ่นแม่พยาบาทภูมิใจ 664 00:36:25,668 --> 00:36:27,293 ‎ฉันรู้ว่าฉันดูมั่นใจ 665 00:36:27,376 --> 00:36:29,293 ‎แต่เหงื่อฉันออกเต็มไปหมด 666 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 ‎มาแล้ว 667 00:36:30,376 --> 00:36:32,376 ‎ฉันพยายามจะเอากิ้งก่าหนุนใจของฉันมาด้วย 668 00:36:32,459 --> 00:36:33,793 ‎แต่เดรอาห้ามไว้ 669 00:36:33,876 --> 00:36:35,751 ‎- แชมเปญไหม ‎- เอาสิ 670 00:36:41,334 --> 00:36:44,793 ‎ฉันจะแนะนำเพื่อนให้รู้จักนะ ‎พวกนี้เป็นคนดี โย่ 671 00:36:44,876 --> 00:36:46,376 ‎เด็กๆ นี่เอเลนอร์ 672 00:36:46,459 --> 00:36:48,293 ‎- ไง ‎- เอเลนอร์ นี่ครอบครัวฉัน 673 00:36:48,376 --> 00:36:49,668 ‎- ไง ‎- สวัสดี 674 00:36:49,751 --> 00:36:51,043 ‎ไง คนสวย 675 00:36:51,126 --> 00:36:52,584 ‎- มาจนได้ ‎- ไง 676 00:36:52,668 --> 00:36:53,918 ‎แล้วก็ใส่ชุดว่ายน้ำมาด้วย 677 00:36:54,001 --> 00:36:55,293 ‎นั่งลง เอลเลียต 678 00:36:55,376 --> 00:36:56,501 ‎ขอบใจ 679 00:36:56,584 --> 00:37:00,126 ‎หวัดดี ฉันทาร่า นี่เมแกน มอนทาน่า 680 00:37:00,751 --> 00:37:05,584 ‎ฉันชอบหมวกเธอ ซื้อมาจากไหน ขอได้ไหม 681 00:37:05,668 --> 00:37:07,209 ‎เมแกน อย่าทำนางกลัวสิ 682 00:37:07,709 --> 00:37:09,084 ‎เอเลนอร์ เข้ามานั่งกับเราสิ 683 00:37:09,793 --> 00:37:10,668 ‎มาเถอะ 684 00:37:10,751 --> 00:37:12,626 ‎เวร ทำตัวสบายๆ 685 00:37:15,459 --> 00:37:18,001 ‎น่ารักจังเลย 686 00:37:18,084 --> 00:37:19,209 ‎- อืม ‎- ขอบใจ 687 00:37:20,043 --> 00:37:21,668 ‎ทำไมฉันไม่รู้จักเธอ 688 00:37:21,751 --> 00:37:22,834 ‎เพิ่งมาใหม่ไง 689 00:37:23,876 --> 00:37:25,418 ‎แต่ตอนนี้เอลลี่เป็นพวกเราแล้ว 690 00:37:26,584 --> 00:37:28,543 ‎ฉันชอบนะ 691 00:37:42,584 --> 00:37:43,501 ‎อ้าว นี่ใครเนี่ย 692 00:37:46,709 --> 00:37:47,876 ‎สะกดรอยตามฉันเหรอ 693 00:37:47,959 --> 00:37:48,793 ‎ถูก 694 00:37:49,501 --> 00:37:50,876 ‎หลังจากนั้นฉันอาจจะฆ่าเธอ 695 00:37:50,959 --> 00:37:51,918 ‎เฉียบ 696 00:37:52,001 --> 00:37:52,959 ‎ชอบเสื้อนายนะ 697 00:37:53,043 --> 00:37:54,001 ‎(หน่วยสันติภาพสหรัฐฯ) 698 00:37:54,084 --> 00:37:57,043 ‎แถมมาในถุงกราโนลา ‎กับรองเท้าแตะเข้าชุดเหรอ 699 00:37:57,126 --> 00:38:01,251 ‎ว้าว ไม่ยักรู้ว่าเธอเข้า ‎โครงการสันติภาพภาคฤดูร้อนด้วย 700 00:38:01,334 --> 00:38:04,459 ‎น่าจะเดาออก เพราะเธอมีออร่า ‎ชอบช่วยเหลือคนอื่นสุดๆ 701 00:38:05,793 --> 00:38:07,001 ‎เจ็บจุง 702 00:38:08,501 --> 00:38:10,626 ‎ที่ไมแอมีคลื่นเยอะไหม 703 00:38:10,709 --> 00:38:12,501 ‎ที่จริงนี่บอร์ดของคาริสซ่า 704 00:38:14,543 --> 00:38:16,209 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธออยู่ตรงนั้น 705 00:38:16,709 --> 00:38:17,876 ‎ไงจ๊ะเธอ 706 00:38:21,834 --> 00:38:22,751 ‎เธอเกลียดฉัน 707 00:38:22,834 --> 00:38:25,876 ‎เปล่าหรอก คาริสซ่าคิดว่า ‎เธอไม่ได้สนใจฟาร์มจริงๆ 708 00:38:25,959 --> 00:38:26,793 ‎อะไรนะ 709 00:38:27,459 --> 00:38:30,293 ‎เธอคิดแบบนั้นได้ไง รัส ฉันชอบฟาร์มออก 710 00:38:30,376 --> 00:38:32,793 ‎โอเคปะ ตอนนี้พืชหัวพวกนั้นเหมือนลูกฉันแล้ว 711 00:38:33,376 --> 00:38:34,209 ‎เวรละ เอ่อ 712 00:38:35,209 --> 00:38:38,126 ‎- ฉันกินลูกๆ เธอไปเมื่อวาน ‎- ไม่นะ 713 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 ‎แต่มันอร่อยมากเลยนะ 714 00:38:39,709 --> 00:38:41,543 ‎- แคร์รอตก็ด้วยเหรอ ‎- ทุกหัวเลย 715 00:38:41,626 --> 00:38:43,793 ‎กล้าดียังไง สะเทือนใจสุดๆ 716 00:38:46,668 --> 00:38:48,418 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอนอกฟาร์มนะ 717 00:38:49,834 --> 00:38:50,751 ‎บาย เดรอา 718 00:38:51,668 --> 00:38:53,918 ‎เคมีระหว่างเรานี่ทะลุปรอทเลย 719 00:38:54,001 --> 00:38:56,001 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันนั่งบนผ้าขนหนู 720 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 ‎แต่ฉันมีงานต้องทำ 721 00:39:00,209 --> 00:39:01,084 ‎ไง 722 00:39:06,668 --> 00:39:07,543 ‎เจอแล้ว 723 00:39:14,959 --> 00:39:17,251 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- ไม่นะ 724 00:39:20,126 --> 00:39:21,001 ‎ฉันอยู่ที่นี่ 725 00:39:21,626 --> 00:39:23,084 ‎งั้นแม็กซ์ก็คือ… 726 00:39:23,709 --> 00:39:24,793 ‎พี่ฉัน 727 00:39:26,251 --> 00:39:27,418 ‎โชคร้ายเนอะ 728 00:39:27,959 --> 00:39:30,126 ‎เธออุบเรื่องนั้นตอนพาทัวร์โรงเรียน 729 00:39:30,209 --> 00:39:31,918 ‎ฉันว่า "ไม่บอกหลอกให้งง" มากกว่า 730 00:39:37,501 --> 00:39:39,751 ‎แค่สามอาทิตย์ที่โรสฮิลล์ ‎เธอก็เปลี่ยนลุคหมดเลยสินะ 731 00:39:39,834 --> 00:39:40,876 ‎ใช่ 732 00:39:43,418 --> 00:39:44,459 ‎ไม่ชอบเหรอ 733 00:39:44,543 --> 00:39:45,876 ‎เปล่านี่ ฉันว่าเซ็กซี่ดี 734 00:39:47,293 --> 00:39:50,334 ‎ตราบใดที่เธอทำเพื่อตัวเองไม่ใช่พวกนั้น 735 00:39:51,668 --> 00:39:52,751 ‎ฉันดูเหมือนแบบนั้นเหรอ 736 00:39:53,251 --> 00:39:54,209 ‎ไม่รู้สิ 737 00:39:55,376 --> 00:39:57,709 ‎นั่นคือส่วนที่น่าตื่นเต้น ‎ของการทำความรู้จักใครสักคน 738 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 ‎เธอลึกลับจนกว่าจะรู้จักกันดี 739 00:40:03,084 --> 00:40:06,084 ‎ฉันจะหลบไปอยู่ในห้องดูหนัง ดูหนังของกอดาร์ 740 00:40:06,168 --> 00:40:08,709 ‎ถ้าเธออยากชิ่งปาร์ตี้ห่วยๆ ก็ไปกัน 741 00:40:08,793 --> 00:40:09,626 ‎อาจจะนะ 742 00:40:10,709 --> 00:40:12,084 ‎อยากไป 743 00:40:13,168 --> 00:40:15,126 ‎แต่ไม่ควร 744 00:40:16,334 --> 00:40:17,251 ‎ตามใจ 745 00:40:18,126 --> 00:40:20,626 ‎เซ็กซ์หมู่มักจะเริ่มตอนพระอาทิตย์ตก 746 00:40:20,709 --> 00:40:21,793 ‎เอาจริงดิ 747 00:40:21,876 --> 00:40:22,834 ‎เปล่า 748 00:40:23,793 --> 00:40:25,709 ‎อะไร พี่ฉันไม่ได้สนุกขนาดนั้นหรอก 749 00:40:26,209 --> 00:40:27,876 ‎แต่ดีใจที่รู้ว่าเธอเอาด้วย 750 00:40:27,959 --> 00:40:29,543 ‎สนุกกับพวกเด็กป็อปไปนะ 751 00:40:31,209 --> 00:40:32,168 ‎บ้าเอ๊ย 752 00:40:36,293 --> 00:40:37,459 ‎วิวสวยมาก แม็กซ์ 753 00:40:53,293 --> 00:40:54,209 ‎(เลือกไพ่) 754 00:40:54,293 --> 00:40:56,709 ‎พระเจ้าช่วย เขากิ๊กกับยัยแม่มดอินสตาแกรม 755 00:41:16,668 --> 00:41:17,543 ‎นี่ 756 00:41:19,001 --> 00:41:23,709 ‎คิดว่ามันแปลกไหมที่เราจัดงานโดยไม่มีเธอ 757 00:41:25,376 --> 00:41:26,209 ‎ใคร 758 00:41:26,293 --> 00:41:28,084 ‎ก็เดรอาไง ถามได้ 759 00:41:29,126 --> 00:41:30,001 ‎ไม่ 760 00:41:31,376 --> 00:41:34,584 ‎นี่ แม็กซ์ เราคุยกันเรื่องนี้ได้ไหม 761 00:41:37,918 --> 00:41:39,459 ‎แค่รู้สึกแปลกๆ น่ะ 762 00:41:40,043 --> 00:41:43,501 ‎สำหรับฉัน มันรู้สึกแปลกๆ ‎ที่เธอพูดถึงแฟนเก่าฉันตอนนี้ 763 00:41:43,584 --> 00:41:45,376 ‎เธอเคยเป็นเพื่อนรักฉันด้วยนะ 764 00:41:45,459 --> 00:41:48,084 ‎แต่เรากำลังจะมีเซ็กซ์กัน ‎และเธอกำลังพูดถึงเดรอา 765 00:41:48,918 --> 00:41:52,293 ‎มันรู้สึกแปลกสุดๆ 766 00:41:53,959 --> 00:41:57,626 ‎เราไม่ได้มีเซ็กซ์กัน ‎เชิญนายไปตาย ขอให้สนุกนะ 767 00:42:01,793 --> 00:42:02,751 ‎ไม่เป็นไร 768 00:42:16,793 --> 00:42:17,668 ‎สวัสดี 769 00:42:19,501 --> 00:42:20,376 ‎สวัสดี 770 00:42:34,126 --> 00:42:35,084 ‎เอเลนอร์ 771 00:42:38,126 --> 00:42:39,709 ‎- ไง ‎- ไง 772 00:42:42,251 --> 00:42:43,209 ‎ไง 773 00:42:44,293 --> 00:42:45,168 ‎โทษที 774 00:42:47,001 --> 00:42:48,501 ‎ดูเราอยู่เหรอ 775 00:42:49,043 --> 00:42:51,584 ‎เปล่า ฉันอยู่ในนี้ 776 00:42:51,668 --> 00:42:54,376 ‎แล้วพวกนายก็เข้ามาในนี้ ฉันก็เลยเข้าไปในนั้น 777 00:42:55,751 --> 00:42:57,168 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรอยู่ 778 00:43:01,209 --> 00:43:03,376 ‎ฉันก็คงหนีจากปาร์ตี้ตัวเองถ้าทำได้ 779 00:43:05,043 --> 00:43:06,001 ‎ไม่เป็นไร 780 00:43:07,543 --> 00:43:08,918 ‎มาเถอะ ฉันมีที่เจ๋งๆ 781 00:43:12,501 --> 00:43:13,543 ‎เธอต้องชอบแน่ 782 00:43:17,168 --> 00:43:19,251 ‎บอกฉันเรื่องที่ไม่มีใครรู้เกี่ยวกับนายหน่อยสิ 783 00:43:20,459 --> 00:43:21,501 ‎จะบอกไปทำไม 784 00:43:22,334 --> 00:43:23,709 ‎เพราะ… 785 00:43:25,751 --> 00:43:26,751 ‎ฉันน่าสนใจ 786 00:43:28,084 --> 00:43:29,376 ‎และนายอยากให้ฉันประทับใจ 787 00:43:31,251 --> 00:43:33,001 ‎อยากรู้ความลับดำมืดที่สุดของฉันใช่ไหม 788 00:43:33,584 --> 00:43:34,501 ‎ใช่ 789 00:43:37,168 --> 00:43:38,668 ‎ฉันไม่อยากได้ของพวกนี้ 790 00:43:39,543 --> 00:43:42,584 ‎อยากแบกเป้ไปท่องทั่วยุโรปกับกล้องของฉัน 791 00:43:43,709 --> 00:43:45,334 ‎ทิ้งชีวิตไปเลย 792 00:43:47,084 --> 00:43:49,876 ‎ฉันทำแน่ เพราะเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดนี่ ‎มันแค่เปลือก 793 00:43:51,626 --> 00:43:54,501 ‎เพื่ออะไร เพื่อเป็นคนดังสุดในโรงเรียนเหรอ 794 00:43:57,168 --> 00:43:58,043 ‎แหวะ 795 00:44:00,709 --> 00:44:02,209 ‎แล้วนายอยากเป็นอะไร 796 00:44:03,876 --> 00:44:05,668 ‎เอาจริงๆ ฉันก็ไม่รู้ 797 00:44:07,793 --> 00:44:09,834 ‎ซึ่งเป็นคำตอบที่แย่สุดที่ให้ได้ 798 00:44:10,834 --> 00:44:11,709 ‎ใช่ 799 00:44:14,418 --> 00:44:15,418 ‎แต่มันจริง 800 00:44:16,501 --> 00:44:19,001 ‎นายพูดถูก พวกเราต่างก็เสแสร้งกันทั้งนั้น 801 00:44:34,334 --> 00:44:37,918 ‎(จากเอเลนอร์ ‎ปาร์ตี้มันดี… ได้เรื่องฉาวใหม่ของแม็กซ์) 802 00:44:47,043 --> 00:44:48,293 ‎รู้สึกเหมือนนี่ผิดกฎหมายนะ 803 00:44:48,876 --> 00:44:50,584 ‎ไม่ผิดกฎหมาย เราเรียนที่นี่ 804 00:44:50,668 --> 00:44:51,626 ‎ตอนวันธรรมดา 805 00:44:54,584 --> 00:44:55,501 ‎อุ๊ย 806 00:44:56,709 --> 00:44:58,209 ‎ปาร์ตี้ของแม็กซ์เป็นไงบ้าง 807 00:44:59,793 --> 00:45:01,709 ‎รู้ไหม ที่จริงมันสนุกมาก 808 00:45:01,793 --> 00:45:04,209 ‎พวกเขาทำคลิปวนลูปฮาๆ ‎ตอนฉันโดดลงสระด้วย 809 00:45:04,293 --> 00:45:06,834 ‎พระเจ้า คลิปวนลูปตอนเธอโดดลงสระ ‎ขอดูได้ไหม 810 00:45:06,918 --> 00:45:07,834 ‎เอาสิ 811 00:45:08,501 --> 00:45:11,793 ‎เธอไม่ได้ไปเพื่อทำคลิปลงโซเชียล ‎เธอไปเพื่อหาเรื่องฉาวของแม็กซ์ 812 00:45:15,251 --> 00:45:18,626 ‎แม็กซ์นอกใจทาร่าไปกิ๊กกับอัลเลกร้า ‎ฉันเห็นแชทของเขา 813 00:45:18,709 --> 00:45:19,626 ‎แม่มดไอจีเหรอ 814 00:45:19,709 --> 00:45:20,626 ‎ใช่ 815 00:45:21,209 --> 00:45:22,043 ‎พระเจ้าช่วย 816 00:45:22,626 --> 00:45:26,834 ‎เอเลนอร์ สุดยอดเลย ‎เธอทำได้ดีมาก เยี่ยมสุดๆ 817 00:45:26,918 --> 00:45:28,751 ‎เธอเพิ่งโยนมือถือฉันทิ้งลงพื้นเมื่อกี้เองนะ 818 00:45:28,834 --> 00:45:31,043 ‎ใช่ ตอนนี้ฉันหายโกรธเธอแล้ว ตามให้ทันสิ 819 00:45:31,126 --> 00:45:32,751 ‎ได้ภาพหน้าจอของแชทนั่นไหม 820 00:45:32,834 --> 00:45:33,709 ‎ยังไม่ได้ 821 00:45:33,793 --> 00:45:34,626 ‎แม่ไม่ปลื้ม 822 00:45:34,709 --> 00:45:37,668 ‎เธอคิดว่าคาริสซ่าปลูกยาจริงเหรอ 823 00:45:37,751 --> 00:45:40,959 ‎เพราะฉันอยากจัดการนาง ‎แต่ไม่อยากให้นางติดคุก 824 00:45:41,043 --> 00:45:44,209 ‎อย่างแรกเลย ยัยเศรษฐีผิวขาวคาริสซ่า ‎ไม่มีทางติดคุกหรอก 825 00:45:44,293 --> 00:45:47,834 ‎อย่างที่สอง ครูใหญ่คงอยากให้ ‎โรสฮิลล์โดนเผาราบ 826 00:45:47,918 --> 00:45:51,668 ‎มากกว่ามีเรื่องฉาวเรื่องยาเสพติด ‎ครูใหญ่น่ะตัวแม่ที่แท้ทรู 827 00:45:51,751 --> 00:45:55,168 ‎ฉันอยากโดนครูขับรถเทสล่าชน ‎แล้วถอยกลับมาทับซ้ำอีกที 828 00:45:55,251 --> 00:45:57,459 ‎ฉันอยากให้ครูยัดฉันเป็นตุ๊กตาสัตว์สตัฟฟ์ 829 00:45:57,543 --> 00:45:59,626 ‎แล้วติดฉันไว้บนผนังเหมือนรางวัล 830 00:45:59,709 --> 00:46:01,543 ‎ฉันอยากให้ครูซ่อนศพฉันไว้ในป่า 831 00:46:01,626 --> 00:46:03,876 ‎แล้วจัดทีมค้นหาออกไปตามหาฉัน 832 00:46:03,959 --> 00:46:05,251 ‎อันนี้เด็ด 833 00:46:09,459 --> 00:46:12,543 ‎โอ๊ย แม่สิตางศุ์ช่วย 834 00:46:12,626 --> 00:46:15,126 ‎คาริสซ่า ยัยตัวร้าย 835 00:46:16,293 --> 00:46:18,751 ‎แล้วไงต่อ 836 00:46:19,376 --> 00:46:21,126 ‎ฉันว่ามันก็ชัดๆ อยู่นะ 837 00:46:21,793 --> 00:46:24,543 ‎เราจะเอาเห็ดพวกนี้ใส่ในอาหารไฮโซ 838 00:46:24,626 --> 00:46:26,918 ‎ที่คาริสซ่าทำ ‎สำหรับงานเลี้ยงมื้อค่ำพิธีมอบแหวนม.6 839 00:46:27,001 --> 00:46:28,209 ‎อัพยาทั้งชั้นไปเลย 840 00:46:28,293 --> 00:46:30,251 ‎แล้วเปิดโปงว่านางน่ะจอมปลอมแค่ไหน 841 00:46:30,334 --> 00:46:32,209 ‎จากนั้นตอนทุกคนเมายา 842 00:46:32,293 --> 00:46:34,709 ‎เธอขโมยมือถือแม็กซ์ เอาแชทพวกนั้นมา 843 00:46:36,084 --> 00:46:38,709 ‎นั่นไม่เห็นจะชัดตรงไหนเลย 844 00:46:39,418 --> 00:46:40,543 ‎จริงเหรอ 845 00:46:42,084 --> 00:46:44,043 ‎(ฤดูหนาว) 846 00:46:44,126 --> 00:46:47,751 ‎(พิธีมอบแหวนม.6) 847 00:46:49,126 --> 00:46:50,209 ‎ยิ้มหน่อย 848 00:46:50,793 --> 00:46:52,126 ‎เอเลนอร์ 849 00:47:00,668 --> 00:47:02,751 ‎เดี๋ยว รูปนี้ต้องยิ้มมะ 850 00:47:04,126 --> 00:47:05,668 ‎เรามีประกาศ 851 00:47:05,751 --> 00:47:09,918 ‎จากประธานม.6 ของทุกคน แม็กซ์ บรูซาร์ด 852 00:47:10,001 --> 00:47:11,168 ‎ไง 853 00:47:14,084 --> 00:47:15,501 ‎ต้องอย่างนี้สิ 854 00:47:16,876 --> 00:47:19,418 ‎ขอบคุณ ยินดีต้อนรับเหล่าม.6 855 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 ‎นายมันสุดหล่อหน้าตาดีนะ บรูซาร์ด 856 00:47:22,251 --> 00:47:24,501 ‎เอลเลียต แทนเนอร์ส ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 857 00:47:24,584 --> 00:47:25,584 ‎รักนะเพื่อน 858 00:47:26,334 --> 00:47:27,209 ‎มากกว่าเพื่อน 859 00:47:27,293 --> 00:47:28,376 ‎ทีนี้ 860 00:47:29,084 --> 00:47:30,793 ‎เมื่อทุกคนสวมแหวนพวกนี้ 861 00:47:31,793 --> 00:47:34,626 ‎ฉันอยากให้ทุกคนจำบทเรียนทั้งหมดที่เรียนรู้ที่นี่ 862 00:47:35,126 --> 00:47:37,584 ‎ฉันอยากให้ทุกคนจดจำมิตรภาพที่สร้างไว้ 863 00:47:38,876 --> 00:47:40,584 ‎ความทรงจำที่มีกับที่นี่ 864 00:47:43,334 --> 00:47:48,043 ‎เมื่อสวมแหวนพวกนี้ ‎ฉันอยากให้ทุกคนจำไว้ว่าตัวเองเป็น 865 00:47:48,918 --> 00:47:50,709 ‎ทั้งในวันนี้และตลอดไป 866 00:47:53,126 --> 00:47:54,126 ‎พยัคฆ์โรสฮิลล์เสมอ 867 00:47:56,501 --> 00:47:57,376 ‎พยัคฆ์สู้ๆ 868 00:47:57,459 --> 00:48:01,043 ‎หวังว่าปิดเทอมฤดูหนาวสนุกสุดเหวี่ยง ‎ขอให้มีวันหยุดที่แสนวิเศษ 869 00:48:01,126 --> 00:48:03,543 ‎สุขสันต์วันปีใหม่ แต่ก่อนอื่น… 870 00:48:04,959 --> 00:48:08,459 ‎ฉันจะมอบเวทีให้ไอน่าการ์เทนของงานเรา 871 00:48:09,959 --> 00:48:11,459 ‎คาริสซ่า โจนส์ 872 00:48:18,084 --> 00:48:19,043 ‎สวัสดีทุกคน 873 00:48:19,543 --> 00:48:23,418 ‎ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก ‎ที่ได้ทำอาหารให้ทุกคนในคืนนี้ 874 00:48:23,501 --> 00:48:24,834 ‎หวังว่าจะชอบกันนะ 875 00:48:24,918 --> 00:48:29,251 ‎ถ้างั้น ขอเชิญทุกคนสัมผัสรสชาติอูมามิกันเลย 876 00:48:33,126 --> 00:48:34,668 ‎- ไง ‎- ไง 877 00:48:36,584 --> 00:48:37,543 ‎เธอดูดีนะ 878 00:48:38,251 --> 00:48:39,418 ‎ขอบใจ 879 00:48:39,501 --> 00:48:41,334 ‎นายก็แต่งตัวมาดีเหมือนกันนี่ 880 00:48:42,168 --> 00:48:43,001 ‎ฉันรู้ 881 00:48:43,793 --> 00:48:47,459 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอจริงๆ ‎นี่จะเป็นคืนที่เจ๋งที่สุดเลย 882 00:48:52,001 --> 00:48:54,376 ‎- ใครเอาของหวานบ้าง ‎- ฉันพร้อมกินของหวานแล้ว 883 00:49:04,126 --> 00:49:05,418 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 884 00:49:05,501 --> 00:49:06,668 ‎โอเค ฉันไม่เป็นไร 885 00:49:14,251 --> 00:49:16,459 ‎(จากเอเลนอร์ ‎เจอกันที่จุดนัดพบ) 886 00:49:16,876 --> 00:49:18,293 ‎ไปห้องน้ำก่อนนะ 887 00:49:22,626 --> 00:49:23,501 ‎เอเลนอร์ 888 00:49:25,126 --> 00:49:26,501 ‎มันไม่ได้ผล 889 00:49:26,584 --> 00:49:30,501 ‎เดี๋ยวก็ได้ผล ทุกคนสวาปามคาซูเลต์ ‎มันได้ผลแน่ 890 00:49:31,584 --> 00:49:32,709 ‎บ้าเอ๊ย 891 00:49:34,376 --> 00:49:36,501 ‎พระเจ้าช่วย เธอลุกขึ้นสิ 892 00:49:36,584 --> 00:49:39,501 ‎เป็นอะไรไป ลุกขึ้นมา น่าขยะแขยงมาก 893 00:49:39,584 --> 00:49:41,376 ‎มีใครรู้สึกแปลกๆ อีกไหม 894 00:49:41,459 --> 00:49:44,501 ‎ฉันรู้สึกตัวลอยๆ รู้สึกเหมือนผีเสื้อตัวน้อย 895 00:49:47,168 --> 00:49:50,293 ‎รูม่านตาของฉันโคตรใหญ่เลย 896 00:49:50,376 --> 00:49:52,376 ‎รูม่านตาฉันใหญ่มาก 897 00:49:52,459 --> 00:49:53,751 ‎ใครก็ได้ช่วยเปิดหน่อย 898 00:49:54,751 --> 00:49:57,834 ‎ฉันขอโทษ มีคนอยู่ในนี้ ‎ฉันก็ไม่สบายเหมือนกัน 899 00:50:01,168 --> 00:50:03,126 ‎ฉันเป็นอะไรไม่รู้ 900 00:50:07,251 --> 00:50:09,126 ‎เธอเรียนโรงเรียนเดียวกับเราเหรอ 901 00:50:09,209 --> 00:50:11,376 ‎แม่เจ้า เราอยู่ที่โรงเรียน 902 00:50:15,418 --> 00:50:17,626 ‎พระเจ้าช่วย ลงน้ำกันเถอะ 903 00:50:17,709 --> 00:50:18,834 ‎ใช่ 904 00:50:39,668 --> 00:50:46,584 ‎เบาเป็นขนนก แข็งเป็นแผ่นไม้ 905 00:50:59,834 --> 00:51:01,834 ‎รัส ฉันว่าเราโดนวางยา 906 00:51:02,376 --> 00:51:04,251 ‎- ไม่ ‎- ไม่หรอก เรากำลังสนุก ริสซ่า 907 00:51:04,334 --> 00:51:06,251 ‎ทำไมไม่มารับหนูล่ะ 908 00:51:06,334 --> 00:51:09,751 ‎แม่คะ มารับหนูที หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ 909 00:51:09,834 --> 00:51:16,543 ‎ไม่ พวกเขาจับตัวแม็กซ์ไม่ได้ พวกเขาทำไม่ได้ ‎อย่า ขอร้องละ นายเป็นเด็กดี 910 00:51:16,626 --> 00:51:17,584 ‎ไงแม็กซ์ 911 00:51:17,668 --> 00:51:20,043 ‎ไม่ อย่าให้แมงมุมเข้ามา 912 00:51:20,126 --> 00:51:22,626 ‎ตายแล้ว มีแมงมุมเต็มมือถือนายเลย 913 00:51:40,168 --> 00:51:42,126 ‎ไงจ๊ะ สาวน้อยคล่องไอที 914 00:51:43,084 --> 00:51:44,501 ‎ได้มือถือแม็กซ์มาแล้วนี่ 915 00:51:44,584 --> 00:51:46,376 ‎ดาวน์โหลดเสร็จหรือยัง 916 00:51:46,459 --> 00:51:48,209 ‎ดาวน์โหลดอยู่ ขุ่นแม่พยาบาท 917 00:51:49,418 --> 00:51:50,543 ‎ดีมาก 918 00:51:55,751 --> 00:51:56,668 ‎เธออยู่นั่นไง 919 00:51:58,168 --> 00:51:59,293 ‎วีรสตรีของฉัน 920 00:52:03,751 --> 00:52:08,543 ‎พระเจ้าช่วย ‎นั่นครูใหญ่จะไปที่เรือนกระจกเหรอ 921 00:52:09,959 --> 00:52:11,876 ‎ฉันบอกครูใหญ่แบบนิรนาม 922 00:52:12,876 --> 00:52:15,876 ‎เขาเรียกว่าประกันสองชั้นไงจ๊ะเธอ รู้ไว้ซะ 923 00:52:21,959 --> 00:52:23,626 ‎เธอกินเห็ดไปเหรอ 924 00:52:29,251 --> 00:52:30,334 ‎อาจจะ 925 00:52:31,459 --> 00:52:32,418 ‎เธอล่ะ 926 00:52:33,918 --> 00:52:34,751 ‎กิน 927 00:52:52,209 --> 00:52:53,626 ‎เสร็จไปหนึ่ง 928 00:52:55,126 --> 00:52:56,251 ‎เหลืออีกหนึ่ง 929 00:53:00,334 --> 00:53:01,334 ‎เธอรู้สึกดีไหม 930 00:53:01,918 --> 00:53:02,959 ‎เหลือเชื่อ 931 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 ‎รู้นะว่ามันแย่ 932 00:53:07,043 --> 00:53:09,834 ‎แต่ตอนได้เห็นพวกเขาจับตัวคาริสซ่าไปนี่แบบ 933 00:53:10,418 --> 00:53:12,084 ‎ช่วงนึงที่ดีที่สุดในชีวิตเลย 934 00:53:13,584 --> 00:53:15,876 ‎ใช่ กระแสเกล็นน์พุ่งออกมาจริงๆ 935 00:53:20,043 --> 00:53:20,918 ‎ขอบใจ 936 00:53:25,418 --> 00:53:29,043 ‎บ้านเธออบอุ่นดีนะ 937 00:53:29,126 --> 00:53:31,709 ‎"อบอุ่น" ก็แปลว่า "แคบ" แบบรักษาน้ำใจ 938 00:53:32,876 --> 00:53:34,709 ‎เปล่า ไม่ได้หมายความแบบนั้น 939 00:53:34,793 --> 00:53:36,543 ‎ไม่ ฉันรู้ ฉันขอโทษ 940 00:53:37,334 --> 00:53:38,584 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้คิดแบบนั้น 941 00:53:38,668 --> 00:53:40,376 ‎ฉันเคยกลัวมากว่า 942 00:53:40,459 --> 00:53:43,293 ‎ทาร่ากับพวกนั้นจะรู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ 943 00:53:44,751 --> 00:53:47,626 ‎ไม่แปลกเหรอ พวกนั้นเป็นเพื่อนสนิทฉัน 944 00:53:47,709 --> 00:53:50,751 ‎ใช่ แต่สัญชาตญาณเธอถูกแล้ว 945 00:53:50,834 --> 00:53:51,709 ‎คงงั้น 946 00:53:52,209 --> 00:53:55,709 ‎พูดแล้วก็นะ ฉันพร้อมจะดูแชทพวกนั้นแล้ว 947 00:53:55,793 --> 00:53:56,918 ‎แน่ใจนะ 948 00:53:58,251 --> 00:53:59,168 ‎ก็ได้ 949 00:54:00,668 --> 00:54:01,668 ‎ไปกันเลย 950 00:54:08,668 --> 00:54:10,584 ‎เอาละ มานี่สิ 951 00:54:15,209 --> 00:54:16,251 ‎(ถึงลิลลี่) 952 00:54:16,334 --> 00:54:17,168 ‎(ถึงเจสสิก้า) 953 00:54:17,251 --> 00:54:18,084 ‎(ถึงมารี) 954 00:54:18,168 --> 00:54:21,501 ‎พระเจ้าช่วย เขากิ๊กกับสาวๆ ครึ่งโรสฮิลล์ 955 00:54:22,834 --> 00:54:25,834 ‎มีแชทจากสาวๆ ทุกกลุ่มเลย 956 00:54:27,251 --> 00:54:28,584 ‎ย้อนไปตั้งหลายปี 957 00:54:33,626 --> 00:54:34,459 ‎โทษที 958 00:54:36,584 --> 00:54:38,001 ‎ไหวไหม 959 00:54:38,084 --> 00:54:38,918 ‎อืม 960 00:54:39,709 --> 00:54:41,168 ‎ไหว คือฉัน… 961 00:54:42,918 --> 00:54:47,084 ‎แม็กซ์เป็นไอ้จอมโกหกปลิ้นปล้อน ‎ก็ไม่แปลกที่เขาจะคบซ้อนด้วย 962 00:54:49,834 --> 00:54:54,584 ‎ถ้าเราแฉข้อความพวกนั้น ‎ทุกคนจะรู้ว่าเขาทำแบบนี้กับเธอ 963 00:54:55,084 --> 00:54:56,459 ‎ดี เขาจะได้ดูเลวเข้าไปใหญ่ 964 00:54:57,293 --> 00:55:00,918 ‎เราควรแฉวันวาเลนไทน์ ‎จะได้เล่นใหญ่รัชดาลัยกันไปเลย 965 00:55:13,959 --> 00:55:15,709 ‎นี่เธอไม่ต้องทำเป็นกล้าหาญกับฉันก็ได้ 966 00:55:17,918 --> 00:55:18,959 ‎เรื่องนี้แย่โคตรๆ 967 00:55:20,126 --> 00:55:21,376 ‎ยอมรับได้นะ 968 00:55:29,668 --> 00:55:30,543 ‎อืม 969 00:55:32,709 --> 00:55:33,584 ‎ก็ได้ 970 00:55:37,376 --> 00:55:38,293 ‎มันแย่ 971 00:55:42,251 --> 00:55:43,584 ‎มันแย่สุดๆ 972 00:55:52,376 --> 00:55:54,209 ‎คิดว่าฉันจะรู้สึกดีขึ้นไหม 973 00:55:56,084 --> 00:55:57,084 ‎หมายความว่าไง 974 00:55:58,876 --> 00:56:00,709 ‎ฉันโมโหอยู่ตลอดเลย 975 00:56:06,543 --> 00:56:08,418 ‎มันเหมือนมีปมนี้อยู่ในใจฉัน 976 00:56:10,501 --> 00:56:12,834 ‎และแม็กซ์ก็ทำให้มันแย่ลง แต่… 977 00:56:13,876 --> 00:56:15,293 ‎มันอยู่ตรงนั้นมาตลอด 978 00:56:17,918 --> 00:56:21,001 ‎ทุกวันฉันรู้สึกว่ามันแน่นขึ้นเรื่อยๆ 979 00:56:23,293 --> 00:56:25,209 ‎รู้สึกเหมือนมันบีบรัดฉัน 980 00:56:28,001 --> 00:56:31,043 ‎บางครั้งการมีชีวิตอยู่มันเจ็บปวดน่ะนะ 981 00:56:34,334 --> 00:56:36,001 ‎ฉันแค่อยากรู้สึกปกติอีกครั้ง 982 00:56:37,293 --> 00:56:38,126 ‎อืม 983 00:56:39,418 --> 00:56:41,126 ‎เข้าใจเลยว่าเธอรู้สึกยังไง 984 00:56:44,668 --> 00:56:45,584 ‎มานี่มา 985 00:56:59,876 --> 00:57:01,209 ‎ฉันชอบเธอนะเอเลนอร์ 986 00:57:04,793 --> 00:57:06,168 ‎เราสองคนเหมือนกัน 987 00:57:09,876 --> 00:57:10,834 ‎ใช่ 988 00:57:12,251 --> 00:57:13,126 ‎เหมือนกัน 989 00:57:21,834 --> 00:57:22,709 ‎ถอยไป 990 00:57:23,918 --> 00:57:24,793 ‎ไกลอีก 991 00:57:25,459 --> 00:57:26,293 ‎ไกลอีก 992 00:57:27,376 --> 00:57:28,251 ‎ขอบใจ 993 00:57:28,334 --> 00:57:29,876 ‎- โอเค พร้อมนะ ‎- เอาเลย 994 00:57:32,959 --> 00:57:36,959 ‎อรุณสวัสดิ์นักเรียนโรสฮิลล์ที่รัก 995 00:57:37,043 --> 00:57:38,584 ‎ความรักล่องลอยในอากาศจริงๆ 996 00:57:38,668 --> 00:57:40,876 ‎เมื่อวันวาเลนไทน์อยู่ใกล้แค่เอื้อม 997 00:57:40,959 --> 00:57:43,793 ‎วันนี้ฉันมีแขกคือเมแกน เปเรซ 998 00:57:43,876 --> 00:57:48,459 ‎ผู้ชนะรางวัลสมาคมนักวิชาการ ‎สื่อสารมวลชนแห่งชาติสองสมัย 999 00:57:48,543 --> 00:57:50,376 ‎และบรรณาธิการของเดอะ ธอร์น 1000 00:57:50,459 --> 00:57:53,251 ‎ขอบคุณมากนะเมแกน ที่มาคุยกับเราวันนี้ 1001 00:57:53,334 --> 00:57:55,168 ‎ฉันสิที่ต้องขอบคุณ ทาร่า 1002 00:57:56,418 --> 00:57:59,793 ‎ฉันดีใจมากที่เรามาคุยเรื่องโปรไฟล์ที่เธอลง 1003 00:57:59,876 --> 00:58:00,959 ‎ในเดอะ ธอร์นวันนี้ 1004 00:58:01,043 --> 00:58:04,084 ‎เรื่องการทำร้ายร่างกาย ‎เมื่อปีที่แล้วทำให้ทั้งโรงเรียนตกใจ 1005 00:58:04,168 --> 00:58:08,459 ‎ในฐานะนักข่าว มันรู้สึกเหมือน ‎เป็นพื้นที่ที่เหมาะสมในการสำรวจเจาะลึก 1006 00:58:08,543 --> 00:58:13,751 ‎ตอนที่ฉันไปหาแม็กซ์เรื่องบทความนี้ ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเขาจะรู้สึกยังไง 1007 00:58:13,834 --> 00:58:16,918 ‎แต่เขาเต็มใจจะเผยเรื่องราวของเขาออกมา 1008 00:58:17,501 --> 00:58:20,168 ‎ฉันทึ่งกับความแข็งแกร่งของเขา 1009 00:58:20,251 --> 00:58:23,251 ‎ฉันรู้ เขาอ่อนไหวมาก จริงใจมาก 1010 00:58:23,334 --> 00:58:26,626 ‎ฉันรอให้ทุกคนอ่าน ‎บทความกระตุกต่อมคิดชิ้นนี้ไม่ไหวแล้ว 1011 00:58:33,418 --> 00:58:34,251 ‎ไง 1012 00:58:36,918 --> 00:58:37,918 ‎ว่าไง 1013 00:58:38,668 --> 00:58:39,584 ‎ไหวหรือเปล่า 1014 00:58:41,584 --> 00:58:43,209 ‎ไม่ ก็ไม่เชิง 1015 00:58:44,668 --> 00:58:48,876 ‎เช้านี้ฉันก็เจอเรื่องแย่ๆ คิดอยู่ว่าจะโดดเรียน 1016 00:58:50,001 --> 00:58:51,626 ‎ถ้ามีเพื่อนโดดด้วยคงสนุกขึ้น 1017 00:58:53,543 --> 00:58:54,584 ‎เพื่อนเหรอ 1018 00:58:54,668 --> 00:58:57,043 ‎ใช่ ว่าจะไปขี่รถเล่นหน่อย 1019 00:59:02,626 --> 00:59:03,459 ‎ไปกันเถอะ 1020 00:59:23,126 --> 00:59:24,209 ‎อะไรเนี่ย 1021 00:59:25,751 --> 00:59:26,584 ‎รัส 1022 00:59:27,418 --> 00:59:28,668 ‎ที่นี่ที่ไหน 1023 00:59:29,251 --> 00:59:31,668 ‎พ่อฉันซื้อโกดังนี้เมื่อสองปีก่อน 1024 00:59:31,751 --> 00:59:34,918 ‎พอคิดอีกที พ่อไม่อยากได้แล้ว ‎ก็เลยทิ้งมันไว้ให้ฉัน 1025 00:59:36,626 --> 00:59:40,501 ‎เดี๋ยว งั้นโกดังทั้งหมดนี่ของนายเหรอ 1026 00:59:41,709 --> 00:59:43,334 ‎มันเป็นพื้นที่ของกลุ่มศิลปิน 1027 00:59:43,418 --> 00:59:44,334 ‎ศิลปินเหรอ 1028 00:59:46,001 --> 00:59:47,334 ‎ไม่ยักรู้ว่านายเป็นศิลปิน 1029 00:59:47,418 --> 00:59:51,751 ‎ใช่ ก็เธอไม่ค่อยถามคนอื่นว่าเขาเป็นยังไงนี่ 1030 00:59:51,834 --> 00:59:52,918 ‎นี่ ปากร้ายนะ 1031 00:59:54,709 --> 00:59:55,959 ‎แต่ก็ถูก 1032 01:00:05,376 --> 01:00:08,043 ‎แล้วเรามาทำอะไรที่นี่ 1033 01:00:09,084 --> 01:00:13,251 ‎สองสามปีก่อนตอนที่พ่อแม่ฉันหย่ากัน 1034 01:00:13,334 --> 01:00:17,334 ‎ฉันรู้สึกอึดอัดที่กลายเป็นคนกลาง 1035 01:00:17,418 --> 01:00:20,293 ‎ฉันโมโหสุดๆ 1036 01:00:20,376 --> 01:00:24,793 ‎แต่ฉันพบว่าการขว้างสีใส่ผืนผ้าใบพวกนี้ 1037 01:00:24,876 --> 01:00:26,793 ‎ช่วยให้ฉันระบายความโกรธออกมาได้ 1038 01:00:27,293 --> 01:00:31,001 ‎ฉันมาที่นี่บ่อยตั้งแต่คาริสซ่าโดนไล่ออก 1039 01:00:31,084 --> 01:00:33,251 ‎พักหลังนี่พอไม่มีคาริสซ่า มันลำบากมาก 1040 01:00:33,334 --> 01:00:37,251 ‎ฉันเลยคิดว่ากับเรื่องทุกอย่างที่เธอเจอมา 1041 01:00:37,334 --> 01:00:38,668 ‎มันอาจช่วยเธอได้เหมือนกัน 1042 01:00:38,751 --> 01:00:41,001 ‎ฉันรู้ว่าปีนี้ก็ไม่ง่ายสำหรับเธอเหมือนกัน 1043 01:00:48,584 --> 01:00:49,418 ‎เธอเสร็จแน่ 1044 01:00:51,334 --> 01:00:53,418 ‎- ตายแน่ ‎- ไม่ 1045 01:00:55,043 --> 01:00:56,168 ‎รัส 1046 01:01:08,793 --> 01:01:10,709 ‎โอเคๆ มาทำ… 1047 01:02:00,793 --> 01:02:02,209 ‎เป็นไงบ้าง 1048 01:02:02,293 --> 01:02:04,084 ‎ดีขึ้นเยอะเลย ขอบใจ 1049 01:02:04,793 --> 01:02:07,501 ‎ม.ปลายงี่เง่าที่สุด อยากให้จบจะแย่แล้ว 1050 01:02:08,543 --> 01:02:09,668 ‎ใช่ ฉันเข้าใจเลย 1051 01:02:11,793 --> 01:02:13,168 ‎แล้วเธอมีแผนยังไง 1052 01:02:14,251 --> 01:02:16,126 ‎เยลแล้วก็ไปต่อกฎหมายที่ฮาร์วาร์ด 1053 01:02:18,293 --> 01:02:19,584 ‎เลือกสองอย่างที่โหดดีนะ 1054 01:02:20,209 --> 01:02:21,543 ‎งั้นนายเป็นนักสังคมนิยมเหรอ 1055 01:02:21,626 --> 01:02:23,834 ‎แค่จะบอกว่าอย่าเอาคุณค่าของเธอ 1056 01:02:23,918 --> 01:02:26,084 ‎ไปผูกกับความคิดหงำเหงอะว่าอะไรดีที่สุด 1057 01:02:27,418 --> 01:02:28,293 ‎นี่ 1058 01:02:29,709 --> 01:02:31,959 ‎ขอพูดอะไรที่อาจทำให้เธอไม่สบายใจได้ไหม 1059 01:02:32,959 --> 01:02:34,876 ‎ฉันว่านายคงต้องพูดแล้วแหละ 1060 01:02:37,459 --> 01:02:39,001 ‎แค่อยากบอกว่าเสียใจด้วยนะ 1061 01:02:39,876 --> 01:02:40,876 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับแม็กซ์ 1062 01:02:43,084 --> 01:02:43,959 ‎ขอบใจ 1063 01:02:46,668 --> 01:02:48,084 ‎มีความหมายมาก 1064 01:02:57,459 --> 01:02:58,584 ‎เธอโอเคดีไหม 1065 01:02:59,168 --> 01:03:00,084 ‎จ้ะ 1066 01:03:02,834 --> 01:03:06,126 ‎(เอเลนอร์ เลวีแทน ‎แชทของแม็กซ์จัดการเรียบร้อย) 1067 01:03:06,209 --> 01:03:07,376 ‎(พร้อมสำหรับพรุ่งนี้) 1068 01:03:07,459 --> 01:03:10,709 ‎และตอนนี้เชิญผู้ก่อตั้งสมาคมผู้ชายตรงเพศ 1069 01:03:10,793 --> 01:03:15,418 ‎ร่วมปกป้องกลุ่มนักเรียนผู้ระบุตัวเองเป็นเพศหญิง ‎แม็กซ์ บรูซาร์ดขึ้นมาเลย 1070 01:03:15,501 --> 01:03:16,334 ‎(ฉันรักตัวเอง) 1071 01:03:25,376 --> 01:03:27,001 ‎ขอบคุณ 1072 01:03:27,084 --> 01:03:28,459 ‎- รักนะ ‎- เยี่ยม ที่รัก 1073 01:03:28,543 --> 01:03:29,543 ‎ขอบคุณทุกคน 1074 01:03:31,043 --> 01:03:36,084 ‎พวกเราในสมาคมพยายามระดมสมอง 1075 01:03:36,168 --> 01:03:38,793 ‎เพื่อหาทางแสดง ‎ให้พวกสาวๆ ที่โรงเรียนได้เห็นว่า 1076 01:03:39,543 --> 01:03:40,668 ‎เธอสำคัญกับเราแค่ไหน 1077 01:03:40,751 --> 01:03:43,876 ‎ที่สำคัญคือเราเคารพพวกเธอมากแค่ไหน 1078 01:03:44,376 --> 01:03:46,959 ‎มาเถอะ มาให้เกียรติผู้หญิงกันเถอะ 1079 01:03:51,334 --> 01:03:56,543 ‎อย่างที่รู้กันอยู่แล้ว วันวาเลนไทน์ ‎โดยเนื้อแท้แล้วส่งเสริมระบอบปิตาธิปไตย 1080 01:03:56,626 --> 01:04:01,501 ‎มองเห็นแต่ความรักชายหญิง ‎ซึ่งพูดตรงๆ มันออกจะแบ่งแยก 1081 01:04:01,584 --> 01:04:04,501 ‎เพราะเราไม่ควรจะต้องมีคนพิเศษในชีวิต 1082 01:04:04,584 --> 01:04:05,418 ‎ให้รู้สึกมีส่วนร่วม 1083 01:04:05,501 --> 01:04:09,959 ‎ที่จริงคนที่พิเศษสุดในชีวิตคือตัวเราเอง 1084 01:04:11,043 --> 01:04:12,209 ‎- อุดปากฉัน ‎- เพราะงั้น… 1085 01:04:13,001 --> 01:04:14,251 ‎เราคิดว่า 1086 01:04:14,959 --> 01:04:20,709 ‎ทำไมไม่เอาวันนี้คืนมา ‎ทำให้วันนี้เน้นไปที่การรักตัวเองล่ะ 1087 01:04:21,793 --> 01:04:22,668 ‎และ… 1088 01:04:24,793 --> 01:04:26,043 ‎เรามี… 1089 01:04:28,043 --> 01:04:28,959 ‎และ… 1090 01:04:33,334 --> 01:04:34,501 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1091 01:04:34,584 --> 01:04:35,709 ‎นายห่วยแตก! 1092 01:04:37,626 --> 01:04:38,918 ‎เห็นนี่ไหม 1093 01:04:39,418 --> 01:04:42,501 ‎ช็อกเลยเนี่ย ข่าวนี้น่าตกใจสุดๆ 1094 01:04:45,751 --> 01:04:46,626 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1095 01:04:48,543 --> 01:04:50,209 ‎คนอะไรทุเรศชะมัด 1096 01:04:50,293 --> 01:04:51,376 ‎พระเจ้าช่วย 1097 01:04:53,209 --> 01:04:54,418 ‎พระเจ้าช่วย คลุมฉันไว้ 1098 01:04:54,501 --> 01:04:56,251 ‎ช็อกเลย ฉันช็อกมาก 1099 01:04:56,334 --> 01:04:57,543 ‎คลุมฉันไว้เดี๋ยวนี้ 1100 01:04:57,626 --> 01:04:59,376 ‎นักสิทธิสตรีบ้านแกน่ะสิ 1101 01:04:59,959 --> 01:05:01,084 ‎- สูงอีก ‎- ไป 1102 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 ‎สูงอีก 1103 01:05:04,293 --> 01:05:05,751 ‎เดี๋ยวก็ดีเอง 1104 01:05:06,376 --> 01:05:08,418 ‎คลุมฉันไว้ ไปเลย ไปเร็วๆ สิ 1105 01:05:15,543 --> 01:05:17,793 ‎คืนนี้เราจะร่ายคาถานะ พวกเธอ 1106 01:05:17,876 --> 01:05:20,834 ‎ฉันได้ยินมาว่าแบบนี้ ‎กิ๊กคนนึงของเขาแฉออกมา 1107 01:05:20,918 --> 01:05:23,793 ‎เธอไปรู้มาว่าเขาไม่ได้แอบกิ๊กกับเธอเฉยๆ 1108 01:05:23,876 --> 01:05:25,543 ‎แต่เขาไปซั่มกับผู้หญิงทุกกลุ่ม 1109 01:05:25,626 --> 01:05:27,293 ‎พันธมิตรของแม็กซ์คงเป็นฉากหน้า 1110 01:05:27,376 --> 01:05:28,376 ‎แบนพวกผู้ชาย 1111 01:05:28,459 --> 01:05:29,751 ‎เฮ้ ฉีกทิ้งเลยสาวๆ 1112 01:05:29,834 --> 01:05:31,418 ‎หลบไป 1113 01:05:45,043 --> 01:05:46,376 ‎เราอยู่ในห้องสมุด 1114 01:05:46,459 --> 01:05:48,543 ‎มันแย่สำหรับเราทั้งคู่ ‎เราจะแก้สถานการณ์ยังไง 1115 01:05:48,626 --> 01:05:51,001 ‎ไม่ แม็กซ์อยู่ในพื้นที่ปลอดภัยของเขา ใช่ 1116 01:05:51,084 --> 01:05:52,584 ‎ช่วยทำให้เรื่องนี้หายไปที 1117 01:05:52,668 --> 01:05:54,501 ‎ที่รัก ฉันคุยกับนักกลยุทธ์ของพ่ออยู่ 1118 01:05:54,584 --> 01:05:56,876 ‎แม็กซิมัส เป็นอะไรไหม 1119 01:05:56,959 --> 01:05:58,418 ‎ช่วยแก้ทีเถอะ 1120 01:05:59,168 --> 01:06:02,959 ‎พระเจ้าช่วย ใช่ ‎นั่นอัจฉริยะสุดๆ เลย ขอบคุณมาก 1121 01:06:03,626 --> 01:06:05,668 ‎โอเค ทุกคน แผนเป็นแบบนี้นะ 1122 01:06:05,751 --> 01:06:08,251 ‎ทาร่ากับแม็กซ์ไม่ได้คบกันแบบมีคนรักคนเดียว 1123 01:06:09,251 --> 01:06:10,584 ‎พวกเขามีคนรักหลายคน 1124 01:06:10,668 --> 01:06:14,084 ‎เอาจริงๆ นะทุกคน ‎การผูกมัดตัวเองด้วยแนวคิดโบราณว่า 1125 01:06:14,168 --> 01:06:16,668 ‎ความสัมพันธ์ควรเป็นยังไงมันเพี้ยนมากว่ะ 1126 01:06:16,751 --> 01:06:19,001 ‎ทุกคน เรายังวัยรุ่น เรายืดหยุ่นได้ 1127 01:06:19,084 --> 01:06:22,126 ‎เราน่าจะออกไปกินก้นนะเพื่อน 1128 01:06:22,209 --> 01:06:24,126 ‎พวกเขาออกจะหัวก้าวหน้าสุดๆ 1129 01:06:24,209 --> 01:06:26,543 ‎ที่ก้าวข้ามโครงสร้าง ‎แบบแผนความรักต่างเพศไปได้ 1130 01:06:26,626 --> 01:06:29,043 ‎ที่นี่อเมริกานะ ‎เราจะกินตูดใครได้ที่เราต้องการ ทุกคน 1131 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 ‎ดิ่งเข้าไปลึกๆ กินตูดให้หมดเลย 1132 01:06:31,126 --> 01:06:35,376 ‎ถ้าเกิดว่าเปิดกว้าง งั้นก็แปลว่า… 1133 01:06:37,126 --> 01:06:38,501 ‎ฉันมีโอกาสกิ๊กกับแม็กซ์สิ 1134 01:06:38,584 --> 01:06:39,626 ‎ฉันมีโอกาสกิ๊กกับแม็กซ์ 1135 01:06:39,709 --> 01:06:40,834 ‎ฉันมีโอกาสกิ๊กกับแม็กซ์ 1136 01:06:40,918 --> 01:06:42,126 ‎ฉันมีโอกาสกิ๊กกับแม็กซ์ 1137 01:06:42,209 --> 01:06:43,584 ‎ฉันมีโอกาสกิ๊กกับแม็กซ์ 1138 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 ‎นังบ้า 1139 01:06:45,334 --> 01:06:46,751 ‎ฉันมีโอกาสกิ๊กกับแม็กซ์ 1140 01:06:49,751 --> 01:06:51,459 ‎ที่จริงเขาหัวก้าวหน้ากว่าที่ฉันคิด 1141 01:06:51,543 --> 01:06:53,793 ‎ฉันไม่เคยนึกสงสัยในตัวเขาสักนิด 1142 01:06:54,959 --> 01:06:55,959 ‎เดรอา 1143 01:06:56,626 --> 01:06:59,043 ‎ครูใหญ่อยากพบเธอที่ห้อง 1144 01:07:00,751 --> 01:07:02,584 ‎ค่ะ หนูจะไปเดี๋ยวนี้ 1145 01:07:06,584 --> 01:07:07,459 ‎บ้าเอ๊ย 1146 01:07:24,084 --> 01:07:26,376 ‎วันนี้น่าสนใจทีเดียว 1147 01:07:28,001 --> 01:07:31,251 ‎รู้ไหม ครูภูมิใจในตัวเอง ‎ที่มีความสามารถพิเศษ 1148 01:07:31,334 --> 01:07:33,626 ‎ในการควานหาและบ่มเพาะเด็กเก่งๆ 1149 01:07:34,293 --> 01:07:39,084 ‎อาจจะไม่ใช่การบ่มเพาะโดยตรง ‎แต่ก็นะ ครูดูออก 1150 01:07:39,918 --> 01:07:41,834 ‎แล้วครูก็แบ่งให้คนอื่นบ่มเพาะไป 1151 01:07:43,001 --> 01:07:47,501 ‎ตอนอ่านเรียงความใบสมัครของเธอ ‎ครูคิดว่า "เด็กคนนี้คืออนาคต" 1152 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 ‎"เด็กคนนี้พิเศษ" 1153 01:07:52,084 --> 01:07:53,251 ‎ครูเกลียดที่คิดผิด 1154 01:07:54,709 --> 01:07:55,793 ‎ครูไม่ได้คิดผิดค่ะ 1155 01:08:00,168 --> 01:08:03,668 ‎ครูเล็มบอนไซแค่ตอนครูหงุดหงิดเป็นพิเศษ 1156 01:08:04,918 --> 01:08:07,126 ‎ต้นไม้น่าสงสารนี่โดนเล็มไปเยอะเลยปีนี้ 1157 01:08:07,209 --> 01:08:09,209 ‎ซึ่งส่วนใหญ่เป็นเพราะเธอ 1158 01:08:10,293 --> 01:08:11,834 ‎เดี๋ยวมันก็จะโกร๋นทั้งต้นแล้ว 1159 01:08:13,709 --> 01:08:16,793 ‎ครูเพิ่งรับสายที่น่ากังวลจากเจสสิก้า ครอน 1160 01:08:16,876 --> 01:08:18,209 ‎หัวหน้าแผนกรับน.ศ.ของเยล 1161 01:08:18,293 --> 01:08:19,793 ‎นี่เกี่ยวกับเยลเหรอคะ 1162 01:08:20,876 --> 01:08:22,251 ‎ไม่งั้นจะเรื่องอะไรล่ะ 1163 01:08:23,126 --> 01:08:24,084 ‎เปล่าค่ะ หนู… 1164 01:08:26,334 --> 01:08:27,209 ‎เดี๋ยว 1165 01:08:29,501 --> 01:08:30,668 ‎เยลปฏิเสธหนูเหรอคะ 1166 01:08:31,543 --> 01:08:32,959 ‎ครูพยายามเปลี่ยนใจเขาแล้ว 1167 01:08:33,834 --> 01:08:37,876 ‎แต่ผลการเรียนของเธอตก ‎กิจกรรมนอกหลักสูตรเธอก็ไม่มีเลย 1168 01:08:37,959 --> 01:08:40,209 ‎แล้วที่ทำให้แย่เข้าไปใหญ่ 1169 01:08:40,293 --> 01:08:43,918 ‎มีคนส่งบทความเดอะ ธอร์น ‎เรื่องที่เธอทำร้ายบรูซาร์ดไปให้ที่เยลอีก 1170 01:08:44,501 --> 01:08:45,751 ‎สามเด้งเลย 1171 01:08:45,834 --> 01:08:48,751 ‎ไม่นะคะ นี่ยังไม่ถึงเดือนเมษายนเลย แบบ… 1172 01:08:49,709 --> 01:08:53,459 ‎หนูเปลี่ยนมันได้ หนูแค่… ‎ปีนี้… หนูเสียสมาธิ… 1173 01:08:53,543 --> 01:08:57,084 ‎ไม่ว่าเธอจะเสียสมาธิกับอะไร ‎หวังว่ามันจะคุ้มกับอนาคตของเธอนะ 1174 01:08:57,709 --> 01:08:59,043 ‎เพราะเธอเสียอนาคตไปแล้ว 1175 01:09:02,168 --> 01:09:03,418 ‎หนูขอตัวได้ไหมคะ 1176 01:09:03,501 --> 01:09:04,751 ‎ได้ 1177 01:09:09,168 --> 01:09:11,543 ‎ฉันรู้สึกว่าถูกละเมิดอีกครั้ง 1178 01:09:12,251 --> 01:09:15,918 ‎มีแค่คนเดียวที่ซาดิสต์มากพอ ‎จะส่งบทความนั้นไปได้ 1179 01:09:16,418 --> 01:09:19,626 ‎มันเห็นอยู่ชัดๆ แม็กซ์ตามล่าฉันเพราะสนุก 1180 01:09:21,584 --> 01:09:24,876 ‎เยลเป็นสิ่งเดียวที่รั้งฉันไม่ให้ขย้ำคอเขา 1181 01:09:24,959 --> 01:09:26,584 ‎แต่ตอนนี้จัดเต็มได้แล้ว 1182 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 ‎ไม่มีอะไรรั้งฉันไว้แล้ว 1183 01:09:31,043 --> 01:09:33,834 ‎และฉันก็พร้อมจะทำลายทุกอย่างให้ราบ 1184 01:09:40,376 --> 01:09:42,834 ‎พระเจ้าช่วย ฉันขอโทษจริงๆ เราลองใหม่ได้ 1185 01:09:42,918 --> 01:09:44,001 ‎เยลปฏิเสธฉัน 1186 01:09:46,126 --> 01:09:48,751 ‎อย่าๆ อย่าทำแบบนั้น อย่าสงสารฉัน 1187 01:09:48,834 --> 01:09:50,501 ‎และอย่าแตะต้องฉันเด็ดขาด 1188 01:09:51,501 --> 01:09:52,334 ‎พระเจ้า 1189 01:09:53,043 --> 01:09:54,834 ‎ไม่ใช่แค่แม็กซ์ พวกนั้นทุกคนเลย 1190 01:09:54,918 --> 01:09:57,501 ‎ทาร่า เมแกน มอนทาน่า เอลเลียต 1191 01:09:57,584 --> 01:10:00,543 ‎พวกลูกเศรษฐีระยำทุกคนที่เคยเป็นเพื่อนฉัน 1192 01:10:00,626 --> 01:10:03,709 ‎พวกนั้นไม่ช่วยอะไรเลย ตอนแม็กซ์ทำลายชีวิตฉัน 1193 01:10:03,793 --> 01:10:05,668 ‎ฉันสูญเสียทุกอย่าง เอเลนอร์ 1194 01:10:06,793 --> 01:10:08,001 ‎แม่งทุกอย่างเลย 1195 01:10:09,043 --> 01:10:11,793 ‎หมายความว่าไง ‎เธอจะตามล้างแค้นพวกนี้ทุกคนเลยเหรอ 1196 01:10:16,418 --> 01:10:17,251 ‎ใช่ 1197 01:10:17,918 --> 01:10:19,918 ‎ใช่ นั่นแหละที่ฉันจะสื่อ 1198 01:10:20,584 --> 01:10:23,293 ‎พวกมันต้องรู้สึกถึงผลที่ตามมา ‎จากสิ่งที่ทำกับฉัน 1199 01:10:23,376 --> 01:10:25,459 ‎ทำลายสถานะทางสังคมของฉันก็เรื่องหนึ่ง 1200 01:10:25,543 --> 01:10:26,918 ‎แต่เอาเยลไปเนี่ยนะ 1201 01:10:29,376 --> 01:10:30,543 ‎พวกมันต้องชดใช้ 1202 01:10:32,084 --> 01:10:33,001 ‎ทุกคนเลย 1203 01:10:35,001 --> 01:10:36,376 ‎- เวรเอ๊ย ‎- งั้น… 1204 01:10:38,043 --> 01:10:39,334 ‎เธอจะทำอะไร 1205 01:10:40,168 --> 01:10:42,418 ‎บอกทีว่าเธอเข้าไอวี่ลีกได้อย่างน้อยแห่งนึง 1206 01:10:44,626 --> 01:10:46,584 ‎บราวน์กับโคลัมเบียย่ะ ตัวเธอ 1207 01:10:47,168 --> 01:10:48,043 ‎ควรบอกนางไหม 1208 01:10:48,126 --> 01:10:48,959 ‎เรื่องอะไร 1209 01:10:49,793 --> 01:10:51,918 ‎ทุกปีจะมีปาร์ตี้สุดอลัง 1210 01:10:52,001 --> 01:10:53,418 ‎ชื่อว่าปาร์ตี้รับเข้าเรียน 1211 01:10:53,501 --> 01:10:55,168 ‎ค่ำคืนแห่งความเสเพลล้วนๆ 1212 01:10:55,251 --> 01:10:57,334 ‎ไม่มีโซเชียลมีเดีย ไม่มีมือถือ 1213 01:10:57,418 --> 01:11:01,043 ‎ฝากมือถือไว้ที่ทางเข้าตั้งแต่ค่ำยันเช้า 1214 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 ‎สุดจัดปลัดบอก 1215 01:11:03,459 --> 01:11:05,084 ‎มันเป็นธรรมเนียมของม.6 โรสฮิลล์ 1216 01:11:05,168 --> 01:11:08,918 ‎และทางเดียวที่จะได้ร่วมงาน ‎คือจดหมายตอบรับจากไอวี่ลีก 1217 01:11:09,001 --> 01:11:12,668 ‎เธอจะเปิดโปงไอ้พวกเวรตีสองหน้าทุกคน 1218 01:11:13,168 --> 01:11:14,709 ‎และทำลายอนาคตพวกมันให้เละ 1219 01:11:15,709 --> 01:11:16,709 ‎แล้วแม็กซ์ล่ะ 1220 01:11:19,501 --> 01:11:20,751 ‎เราจะฆ่าเขา 1221 01:11:22,293 --> 01:11:23,168 ‎พูดจริงเหรอ 1222 01:11:23,751 --> 01:11:25,459 ‎เปล่าย่ะ แม่พูดเล่น 1223 01:11:26,376 --> 01:11:27,501 ‎แต่แม็กซ์เป็นของฉัน 1224 01:11:28,126 --> 01:11:30,334 ‎ฉันจะทำให้เขายอมรับสักทีว่า 1225 01:11:30,418 --> 01:11:31,876 ‎เขาปล่อยคลิปนั้นออกมา 1226 01:11:32,501 --> 01:11:34,084 ‎เอาแบบที่เขาแก้ตัวไม่ได้ 1227 01:11:35,293 --> 01:11:36,543 ‎ว่าไงจ๊ะสาว 1228 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 ‎พร้อมจะโค่นพวกเขาหรือยัง 1229 01:11:40,834 --> 01:11:41,668 ‎ฉันเอาด้วย 1230 01:11:43,418 --> 01:11:46,168 ‎แจ้งเตือนสปอยล์ เดรอาจิตหลุดแล้ว 1231 01:11:46,668 --> 01:11:50,209 ‎พอเธออดเข้าเยล ‎มิตรภาพของเราก็เลยเข้าด้านมืด 1232 01:11:50,709 --> 01:11:54,043 ‎เธอสนใจแค่เรื่องเดียว แก้แค้น 1233 01:11:57,543 --> 01:11:59,668 ‎- ปาร์ตี้จัดที่ไหน ‎- แม็กซ์เช่าบ้านไว้จัดงาน 1234 01:11:59,751 --> 01:12:01,293 ‎- ฉันยังไม่ได้ที่อยู่เลย ‎- เธอนี่ 1235 01:12:01,376 --> 01:12:04,418 ‎แต่พรุ่งนี้วันเกิดฉัน อยากทำอะไรด้วยกันไหม 1236 01:12:04,501 --> 01:12:06,043 ‎ได้สิ ไปเอาที่อยู่มา 1237 01:12:10,459 --> 01:12:12,001 ‎ดีใจจริงๆ ที่เธอยอมมาด้วยกัน 1238 01:12:13,251 --> 01:12:14,959 ‎ตารางเธอนี่แน่นเอี้ยดเลยนะ 1239 01:12:15,043 --> 01:12:16,459 ‎ใช่ ปีนี้มันประหลาด 1240 01:12:16,543 --> 01:12:18,418 ‎(จากเดรอา เธออยู่ที่ไหน ‎นี่ โทรหาฉัน) 1241 01:12:18,501 --> 01:12:19,668 ‎(ทำไมไม่ตอบล่ะ) 1242 01:12:20,376 --> 01:12:22,793 ‎นี่เธอโอเคไหม มีอะไรเหรอ 1243 01:12:22,876 --> 01:12:25,793 ‎ฉันรู้สึกเหมือนถูกกินทั้งเป็นจากข้างใน 1244 01:12:27,876 --> 01:12:31,251 ‎เธอเคยมองไปรอบๆ แล้วคิดว่า ‎"ฉันมาถึงจุดนี้ได้ยังไง" ไหม 1245 01:12:31,834 --> 01:12:33,626 ‎อ๋อ เป็นตลอดแหละ 1246 01:12:34,209 --> 01:12:36,251 ‎ช่วงนี้เธอขลุกอยู่กับพวกคนแรงๆ นี่นะ 1247 01:12:36,334 --> 01:12:39,043 ‎ฉันก็แปลกใจพอกับเธอ 1248 01:12:40,501 --> 01:12:43,001 ‎ปีนี้เธอก็เปลี่ยนไปมากเชียวนะ 1249 01:12:44,043 --> 01:12:46,209 ‎เสื้อผ้าใหม่ ผมบลอนด์ 1250 01:12:47,668 --> 01:12:49,418 ‎สวยปังนะ อย่าเข้าใจผิด 1251 01:12:50,418 --> 01:12:53,501 ‎แต่ฉันยังชอบเอเลนอร์ ‎คนที่ฉันเจอตอนวันแรกที่ไปโรงเรียน 1252 01:12:54,751 --> 01:12:56,293 ‎ฉันว่าเธอพิเศษ 1253 01:12:57,001 --> 01:13:00,168 ‎โทษที เอเลนอร์คนเก่าไม่ว่างรับสายตอนนี้ 1254 01:13:00,251 --> 01:13:01,084 ‎ทำไมล่ะ 1255 01:13:01,626 --> 01:13:02,751 ‎เพราะเธอตายแล้ว 1256 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 ‎ไม่หรอก แต่ของพวกนี้มันเป็นแค่เกราะ 1257 01:13:10,543 --> 01:13:11,584 ‎รู้ไหม 1258 01:13:11,668 --> 01:13:15,334 ‎อย่างเกราะของฉันคือ ‎การวางมาดเหมือนมั่นใจสุดๆ 1259 01:13:15,418 --> 01:13:18,876 ‎แต่ที่จริง ท่าทีไม่สนสี่สนแปดของฉันน่ะ ‎เป็นแค่ฉากหน้า 1260 01:13:18,959 --> 01:13:21,334 ‎ทุกคนจะได้ดูไม่ออกว่าฉันสนมากแค่ไหน 1261 01:13:21,418 --> 01:13:22,418 ‎จริงๆ นะ 1262 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 ‎ฉันชอบเธอจริงๆ 1263 01:13:30,834 --> 01:13:32,501 ‎ฉันอยากบอกเธอทุกอย่างเลย 1264 01:13:35,709 --> 01:13:37,043 ‎ฉันก็ชอบเธอจริงๆ 1265 01:14:02,084 --> 01:14:02,918 ‎เดรอา 1266 01:14:07,043 --> 01:14:08,459 ‎มีใครอยู่ไหม 1267 01:14:16,751 --> 01:14:19,168 ‎เซอร์ไพรส์ 1268 01:14:19,251 --> 01:14:21,834 ‎- โอ๊ยแม่แหก ‎- นี่ 1269 01:14:21,918 --> 01:14:24,001 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- สุขสันต์วันเกิด 1270 01:14:24,084 --> 01:14:25,668 ‎- ตกใจหมดเลย ‎- ไม่เป็นไรนะ 1271 01:14:25,751 --> 01:14:27,626 ‎- จะแทงเราเหรอ ‎- ไม่นะ ฉันจะไม่… 1272 01:14:27,709 --> 01:14:29,084 ‎นี่ปาร์ตี้วันเกิดฉันเหรอ 1273 01:14:29,168 --> 01:14:30,168 ‎สุขสันต์วันเกิด 1274 01:14:30,251 --> 01:14:32,126 ‎- นี่จ้ะ ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอทำแบบนี้ 1275 01:14:32,209 --> 01:14:35,126 ‎- ทำเพื่อฉันเหรอ ‎- อยู่แล้ว เธอเป็นเพื่อนเรานี่ 1276 01:14:35,668 --> 01:14:37,459 ‎ในเหตุการณ์พลิกผันที่น่าตกใจ 1277 01:14:37,543 --> 01:14:41,418 ‎กลับเป็นว่าทุกอย่างที่ฉันคิดว่าเกลียด ‎คือสิ่งที่ฉันต้องการมาตลอด 1278 01:14:41,501 --> 01:14:44,376 ‎แน่ละ มันเริ่มจากที่ฉันแฝงตัว ‎เข้าไปในกลุ่มแม็กซ์เพื่อช่วยเดรอา 1279 01:14:44,459 --> 01:14:47,459 ‎แต่พอถึงจุดนี้ ฉันรู้สึกว่ารอบตัวฉันคือเพื่อนๆ ฉัน 1280 01:14:47,543 --> 01:14:51,543 ‎และฉันได้เพื่อนกลุ่มนี้มา ‎เพราะพยายามไปพังชีวิตพวกเขา 1281 01:14:52,209 --> 01:14:54,501 ‎อวดของขวัญหน่อย โพสท่าเลย 1282 01:14:54,584 --> 01:14:56,626 ‎- เยี่ยม ‎- มาเถอะ 1283 01:15:00,251 --> 01:15:02,793 ‎เอเลนอร์ทำฉันโมโหเดือด 1284 01:15:02,876 --> 01:15:05,959 ‎เราวางแผนไว้แล้ว ‎ฉันช่วยให้เธอได้สิ่งที่ต้องการ 1285 01:15:06,043 --> 01:15:08,626 ‎ตอนนี้พอถึงตาฉัน กลับมาทำเมินไม่สนฉันได้ไง 1286 01:15:09,418 --> 01:15:11,168 ‎คิดอะไรอยู่น่ะ 1287 01:15:12,251 --> 01:15:13,084 ‎เปล่านี่ 1288 01:15:13,709 --> 01:15:14,709 ‎มานี่มา 1289 01:15:16,918 --> 01:15:20,334 ‎ฉันแค่อยากลืมเรื่องเครียดๆ สักนิด 1290 01:15:21,959 --> 01:15:22,834 ‎ก็ได้ 1291 01:15:23,709 --> 01:15:24,668 ‎ฉันช่วยได้ 1292 01:15:34,209 --> 01:15:35,334 ‎สุดยอด 1293 01:15:36,668 --> 01:15:37,709 ‎ดีมาก 1294 01:15:43,501 --> 01:15:47,293 ‎นี่สาวเจ้าของวันเกิด เรากำลังสนุกกัน 1295 01:15:50,251 --> 01:15:52,043 ‎ฉันเสร็จแล้ว ไปปาร์ตี้กันเถอะ 1296 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 ‎ฉันไม่เคยซั่มสาม 1297 01:16:00,751 --> 01:16:02,043 ‎สุขสันต์วันเกิดเอเลนอร์ 1298 01:16:03,251 --> 01:16:04,501 ‎เดรอามา 1299 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 ‎พระเจ้า 1300 01:16:10,001 --> 01:16:11,043 ‎นางมาทำอะไรที่นี่ 1301 01:16:11,126 --> 01:16:12,793 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอรู้จักเดรอา 1302 01:16:12,876 --> 01:16:14,709 ‎เราเรียนด้วยกันสองสามวิชา 1303 01:16:21,959 --> 01:16:22,959 ‎มาทำอะไรที่นี่ 1304 01:16:23,043 --> 01:16:23,876 ‎หมายความว่าไง 1305 01:16:23,959 --> 01:16:27,209 ‎ฉันเห็นปาร์ตี้ในสตอรี่ของมอนทาน่า ‎เธอยังมีฉันอยู่ในรายชื่อเพื่อนสนิท 1306 01:16:27,293 --> 01:16:29,251 ‎คงแค่ลืมเอาออกแหละ 1307 01:16:29,334 --> 01:16:33,209 ‎ไม่เป็นมิตรเลย ฉันโบกธงยอมแพ้อยู่นะแม็กซ์ 1308 01:16:33,293 --> 01:16:36,251 ‎นี่เราลืมเรื่องแย่ๆ ทั้งหมดไปไม่ได้เหรอ 1309 01:16:36,334 --> 01:16:38,251 ‎ก็นายบอกว่าไม่ได้เป็นคนปล่อยคลิป 1310 01:16:38,334 --> 01:16:42,293 ‎ฉันก็เชื่อ แล้วทำไมเรายังทะเลาะกันอยู่ล่ะ 1311 01:16:44,668 --> 01:16:45,543 ‎ใช่ 1312 01:16:46,709 --> 01:16:48,376 ‎- ใช่ เธอพูดถูก ‎- เยี่ยม 1313 01:16:48,459 --> 01:16:50,793 ‎ดีใจที่เธอมานะ เดร ขอให้สนุกนะ 1314 01:16:51,834 --> 01:16:52,959 ‎แม็กซ์ 1315 01:16:54,043 --> 01:16:54,918 ‎รัส 1316 01:16:59,418 --> 01:17:00,543 ‎โอเค 1317 01:17:03,584 --> 01:17:05,126 ‎บรรยากาศสนุกจัง 1318 01:17:05,959 --> 01:17:08,459 ‎ขอขโมยสาวเจ้าของวันเกิดไปสักแป๊บได้ไหม 1319 01:17:08,543 --> 01:17:09,876 ‎บ้านเธอสวยมากเลย 1320 01:17:09,959 --> 01:17:13,168 ‎มาเถอะ พาไปดูรอบๆ หน่อย ‎ฉันรู้สึกเหมือนไม่รู้จักเธอเลย 1321 01:17:17,459 --> 01:17:20,126 ‎ฉันว่านายรับมือได้ดีมาก 1322 01:17:21,126 --> 01:17:23,293 ‎เธอรู้ที่อยู่ที่นี่ได้ไง 1323 01:17:25,334 --> 01:17:26,293 ‎คำถามน่าคิด 1324 01:17:26,876 --> 01:17:27,709 ‎เปิดตัวได้สวย 1325 01:17:28,918 --> 01:17:30,543 ‎เหรอ แจ็กเก็ตสวยนี่ 1326 01:17:30,626 --> 01:17:31,459 ‎มีคนให้มา 1327 01:17:32,209 --> 01:17:34,626 ‎ไม่อยากเชื่อเลย คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 1328 01:17:34,709 --> 01:17:36,043 ‎เธอไม่ตอบแชทฉัน 1329 01:17:36,126 --> 01:17:39,834 ‎เธอล่ะคิดว่าทำอะไรอยู่ ‎เธอมาบ้านฉัน เป็นไรป่าวเนี่ย 1330 01:17:39,918 --> 01:17:41,209 ‎เธอล่ะ 1331 01:17:41,293 --> 01:17:43,584 ‎เพราะฉันเป็นห่วงเธอไง เอเลนอร์ 1332 01:17:43,668 --> 01:17:47,001 ‎คนพวกนั้นไม่ได้ห่วงเธอ พวกเขาไม่ใช่เพื่อนเธอ 1333 01:17:47,084 --> 01:17:50,418 ‎เพราะแบบนี้เองเหรอ ‎เธออิจฉาที่ฉันอยู่กับเพื่อนเก่าเธอเหรอ 1334 01:17:51,543 --> 01:17:53,834 ‎เธอจำได้ไหมเถอะว่านี่วันเกิดฉัน 1335 01:17:56,043 --> 01:18:00,209 ‎ไม่ได้ โอเคไหม ฉันจำไม่ได้ ‎ฉันจะไปรู้ได้ไงล่ะ 1336 01:18:00,293 --> 01:18:03,501 ‎ก็ฉันบอกเธอเมื่อวานไง ‎เพราะเราอยู่ด้วยกันมาทั้งปี 1337 01:18:03,584 --> 01:18:07,168 ‎พระเจ้า เธอมันน่าสมเพช ‎ดูไม่ออกเหรอว่าเขาทำอะไร 1338 01:18:07,251 --> 01:18:08,584 ‎ทั้งหมดนี่มันโกหกทั้งเพ 1339 01:18:08,668 --> 01:18:11,751 ‎ปาร์ตี้เนี้ย เขาควบคุมเธออยู่ 1340 01:18:12,584 --> 01:18:16,376 ‎ทุกคนในนั้นจะทิ้งเธอ ‎ทันทีที่เธอไม่มีประโยชน์กับพวกเขาแล้ว 1341 01:18:16,459 --> 01:18:17,793 ‎แล้วเธอต่างกับพวกนั้นเหรอ 1342 01:18:18,918 --> 01:18:21,001 ‎อย่างน้อยแม็กซ์ก็จัดปาร์ตี้วันเกิดให้ฉัน 1343 01:18:22,793 --> 01:18:26,084 ‎เดี๋ยวนะ เธอไม่ได้ชอบเขาใช่ไหม 1344 01:18:26,168 --> 01:18:28,751 ‎เพราะเขาปล่อยคลิปนั้นออกมา เอเลนอร์ 1345 01:18:28,834 --> 01:18:30,668 ‎เขาปล่อยคลิปนั่น 1346 01:18:31,168 --> 01:18:32,334 ‎แน่ใจเหรอ 1347 01:18:34,543 --> 01:18:36,084 ‎ยังไม่มีหลักฐานอะไรเลยนะ 1348 01:18:40,543 --> 01:18:41,459 ‎ถอนคำพูดซะ 1349 01:18:44,418 --> 01:18:45,251 ‎ไม่ 1350 01:18:50,251 --> 01:18:52,668 ‎ฉันพูดจริงจากก้นบึ้งหัวใจเลยนะ 1351 01:18:55,293 --> 01:18:57,251 ‎ไปตายซะ เอเลนอร์ 1352 01:18:57,334 --> 01:18:58,668 ‎กลับบ้านซะ เดรอา 1353 01:19:10,793 --> 01:19:11,834 ‎แก็บบี้ 1354 01:19:13,084 --> 01:19:14,334 ‎เธอได้ยินเหรอ 1355 01:19:15,209 --> 01:19:16,376 ‎ฉันขอโทษ เดรอาคือ… 1356 01:19:16,459 --> 01:19:17,543 ‎ฉันรู้จักเดรอา 1357 01:19:17,626 --> 01:19:18,584 ‎แล้ว… 1358 01:19:19,626 --> 01:19:20,626 ‎ฉันก็รักพี่ฉัน 1359 01:19:20,709 --> 01:19:23,376 ‎แต่… เธอก็รู้นี่ว่าพี่เป็นคนปล่อยคลิปนั่นจริงๆ 1360 01:19:23,959 --> 01:19:26,084 ‎เธอพูดอะไรแรงทีเดียวนะ 1361 01:19:26,668 --> 01:19:27,834 ‎มันซับซ้อนน่ะ 1362 01:19:29,459 --> 01:19:32,668 ‎ฉันว่าเราไขปริศนาเรื่องเอเลนอร์ได้แล้วนะ 1363 01:19:34,376 --> 01:19:36,709 ‎นี่ไม่ใช่ชุดเกราะของเธอแล้ว แต่เป็นตัวจริง 1364 01:19:38,668 --> 01:19:40,668 ‎ให้ตาย ไม่อยากเชื่อว่าฉันดูคนผิด 1365 01:19:42,293 --> 01:19:44,918 ‎แต่สุขสันต์วันเกิดนะ แล้วเจอกัน 1366 01:19:58,626 --> 01:19:59,626 ‎พอลส์ออโต้ 1367 01:19:59,709 --> 01:20:03,251 ‎ไง พระเจ้าช่วย ดีใจจังที่คุณยังเปิดอยู่ 1368 01:20:04,084 --> 01:20:08,459 ‎นี่เดรอา ทอร์เรส ‎คุณซ่อมรถมิตซูบิชิสีเขียวอมน้ำเงินของฉันเมื่อต้นปี 1369 01:20:08,543 --> 01:20:11,876 ‎ฉันไปรับแม่จากที่ทำงานสาย ‎แล้วรถฉันก็สตาร์ทไม่ติด 1370 01:20:11,959 --> 01:20:14,084 ‎ฉันกลัวว่าจะเป็นปัญหาเดิม 1371 01:20:14,584 --> 01:20:17,209 ‎ใช่ คราวที่แล้ว มีคนถอดหัวเทียนออก 1372 01:20:17,293 --> 01:20:18,751 ‎มันถึงสตาร์ทไม่ติด 1373 01:20:19,709 --> 01:20:20,584 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ 1374 01:20:21,501 --> 01:20:24,126 ‎ทำไมถึงมีคนทำแบบนั้น มันมีค่าอะไรไหม 1375 01:20:24,209 --> 01:20:25,709 ‎ราคาประมาณ 20 เหรียญ 1376 01:20:25,793 --> 01:20:27,626 ‎คงแค่จะป่วนคุณมั้ง 1377 01:20:28,126 --> 01:20:30,751 ‎มีแฟนเก่าขี้หึงที่ซ่อมรถได้หรือเปล่าล่ะ 1378 01:20:33,001 --> 01:20:34,834 ‎(เอเลนอร์) 1379 01:20:36,626 --> 01:20:37,834 ‎ประมาณนั้น 1380 01:20:39,251 --> 01:20:41,584 ‎มีทางเดียวเท่านั้นที่จะสืบเรื่องนี้ได้ 1381 01:20:41,668 --> 01:20:44,418 ‎ฉันต้องการข้อมูลที่มีแค่ผู้หญิงคนเดียวที่รู้ 1382 01:20:45,001 --> 01:20:46,543 ‎และไม่ใช่เอริก้า นอร์แมน 1383 01:20:46,626 --> 01:20:49,501 ‎คนที่หาว่าฉันใส่ร้ายนางที่ค่ายเทนนิส 1384 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 ‎เรื่องนี้แค่เซอร์ไพรส์งงๆ เฉยๆ 1385 01:20:51,334 --> 01:20:52,293 ‎เดรอา 1386 01:20:53,876 --> 01:20:55,501 ‎ฉันเกลียดเรื่องเซอร์ไพรส์ 1387 01:20:56,293 --> 01:20:57,376 ‎เอริก้า 1388 01:20:57,459 --> 01:20:58,959 ‎สวัสดี 1389 01:20:59,918 --> 01:21:01,668 ‎เป็นไงบ้างจ๊ะเธอ 1390 01:21:03,209 --> 01:21:05,876 ‎ก็นะ ถูกไล่ออกจากค่ายเทนนิส 1391 01:21:05,959 --> 01:21:06,793 ‎อืม 1392 01:21:06,876 --> 01:21:09,251 ‎อดได้ทุนเรียนที่สแตนฟอร์ด 1393 01:21:09,334 --> 01:21:11,709 ‎แล้วก็หันมาติดโคเคนจริงๆ 1394 01:21:12,418 --> 01:21:13,418 ‎แย่จัง 1395 01:21:14,084 --> 01:21:16,918 ‎- แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- ฉันมาหาเพื่อน 1396 01:21:17,001 --> 01:21:21,293 ‎ฉันดีใจมากนะที่ได้เจอเธอ 1397 01:21:21,376 --> 01:21:26,418 ‎เพราะขั้นตอนหนึ่งในแผนฟื้นฟูของฉัน 1398 01:21:26,501 --> 01:21:29,793 ‎คือคืนดีกับคนที่ฉันทำร้าย 1399 01:21:29,876 --> 01:21:34,126 ‎เพราะงั้นเดรอา… 1400 01:21:35,084 --> 01:21:35,918 ‎จ้ะ 1401 01:21:36,668 --> 01:21:37,501 ‎โอเค 1402 01:21:37,584 --> 01:21:38,793 ‎เดรอา 1403 01:21:39,334 --> 01:21:40,168 ‎จ้ะ 1404 01:21:40,959 --> 01:21:42,751 ‎จากใจจริงของฉัน… 1405 01:21:44,959 --> 01:21:46,543 ‎ฉันขอให้เธอพบเจอ 1406 01:21:47,043 --> 01:21:48,209 ‎แต่เรื่องแย่ๆ 1407 01:21:49,168 --> 01:21:52,709 ‎ไปตลอดชีวิตที่โคตรน่าสังเวชของเธอ 1408 01:21:53,418 --> 01:21:54,626 ‎และ… 1409 01:21:56,751 --> 01:21:59,501 ‎ฉันชอบต่างหูเธอ 1410 01:22:01,418 --> 01:22:02,418 ‎ฉันชอบนะ 1411 01:22:05,293 --> 01:22:06,251 ‎ขอบใจ 1412 01:22:07,709 --> 01:22:10,043 ‎เธอรอคุณอยู่ชั้นล่าง 1413 01:22:11,584 --> 01:22:12,709 ‎เยี่ยม 1414 01:22:14,126 --> 01:22:15,168 ‎เอริก้า 1415 01:22:16,543 --> 01:22:18,459 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 1416 01:22:20,876 --> 01:22:22,251 ‎อดทนไว้นะ โอเคมั้ย 1417 01:22:25,501 --> 01:22:27,543 ‎ระวังตัวให้ดีเถอะ นังตัวแสบ 1418 01:22:27,626 --> 01:22:30,959 ‎- เอริก้ากลับไปทำงานฝีมือเถอะ ‎- กำลังไปโว้ย 1419 01:22:41,793 --> 01:22:42,709 ‎เดรอา 1420 01:22:43,376 --> 01:22:45,626 ‎ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องเอเลนอร์ เลวีแทน 1421 01:23:05,001 --> 01:23:06,668 ‎นางเมินฉันมาทั้งปี 1422 01:23:06,751 --> 01:23:08,126 ‎ฉันแทบจำนางไม่ได้ 1423 01:23:08,709 --> 01:23:10,501 ‎แต่เอเลนอร์จำเธอได้ชัดเจน 1424 01:23:10,584 --> 01:23:12,709 ‎รักครั้งแรกน่ะลืมยากนะ 1425 01:23:12,793 --> 01:23:16,251 ‎นางประมาณว่าเป็นแฟนคนแรกของฉัน ‎สมัยนางชื่อนอร่า 1426 01:23:16,834 --> 01:23:17,834 ‎นอร่าเหรอ 1427 01:23:17,918 --> 01:23:19,251 ‎ใช่ นอร่า 1428 01:23:19,834 --> 01:23:21,709 ‎นางทำจมูกและเปลี่ยนชื่อ 1429 01:23:21,793 --> 01:23:24,043 ‎แต่ฉันว่าทั้งสองอย่างเปลี่ยนแล้วดีนี่ 1430 01:23:24,126 --> 01:23:25,043 ‎ทำจมูกเหรอ 1431 01:23:25,126 --> 01:23:29,126 ‎เดี๋ยว เอเลนอร์บอกฉันว่า ‎เธอกุข่าวลือสุดป่วยจิตว่า 1432 01:23:29,209 --> 01:23:31,834 ‎นางจูบเธอ และเธอทำลายชีวิตนาง 1433 01:23:33,043 --> 01:23:35,043 ‎- นางบอกว่าฉันทำแบบนั้นเหรอ ‎- ใช่ 1434 01:23:35,126 --> 01:23:38,084 ‎แปลกจัง อย่างแรกคือที่นางบอกว่าฉันทำ 1435 01:23:38,168 --> 01:23:40,293 ‎และสอง ทำไมเธอดูไม่ออกทันทีว่านางตอแหล 1436 01:23:41,043 --> 01:23:42,668 ‎ทำไมต้องคิดว่าตอแหลด้วยล่ะ 1437 01:23:44,668 --> 01:23:46,334 ‎นี่จำไม่ได้จริงๆ เหรอ 1438 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 ‎เดรอา เธอเป็นคนกุข่าวลือนั่น 1439 01:23:49,043 --> 01:23:49,876 ‎ไงนะ 1440 01:23:49,959 --> 01:23:51,918 ‎ใช่ เอเลนอร์คือนอร่า คัตเลอร์ 1441 01:23:52,001 --> 01:23:53,168 ‎จากค่ายไปกลับ 1442 01:23:53,959 --> 01:23:55,543 ‎นอร่า คัตเลอร์จมูกโต 1443 01:23:58,834 --> 01:24:02,418 ‎พระเจ้าช่วย นอร่าจมูกโต 1444 01:24:03,001 --> 01:24:05,251 ‎จริงด้วย นางบอกฉันว่าเป็นเลสเบี้ยน 1445 01:24:06,084 --> 01:24:06,959 ‎และฉัน… 1446 01:24:09,334 --> 01:24:10,209 ‎ฉัน… 1447 01:24:10,293 --> 01:24:13,043 ‎นางไปบอกทุกคนว่า ‎ฉันพยายามกดตัวนางไว้และจูบนาง 1448 01:24:13,126 --> 01:24:14,709 ‎นางทำให้ฉันกลายเป็นเหมือนนักล่า 1449 01:24:17,293 --> 01:24:20,584 ‎ฉันไม่อยากให้นางชดใช้ 1450 01:24:22,209 --> 01:24:24,584 ‎ฉันอยากทำลายชีวิตนางให้พังเละ 1451 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 ‎ฉิบหาย 1452 01:24:28,793 --> 01:24:32,001 ‎ลูกจะนั่งๆ นอนๆ แบบนี้ ‎ตลอดฤดูร้อนไม่ได้ ปีนี้ห้าม 1453 01:24:34,418 --> 01:24:37,251 ‎(พบกับราชินีแห่งโรสฮิลล์ ‎เดรอา ทอร์เรส) 1454 01:24:39,376 --> 01:24:40,376 ‎แม่ 1455 01:24:42,959 --> 01:24:44,168 ‎แล้วค่ายเทนนิสล่ะ 1456 01:24:46,751 --> 01:24:47,876 ‎ที่พาล์มบีช 1457 01:24:50,751 --> 01:24:52,793 ‎(เอริก้า เห็นนี่ไหม ‎คลิปเซ็กซ์ของโค้ชเทนนิส) 1458 01:24:53,876 --> 01:24:54,751 ‎คนต่อไป 1459 01:24:56,126 --> 01:24:57,001 ‎ฉันเอง 1460 01:25:10,334 --> 01:25:13,251 ‎อยากให้เราจ้างคนมาจัดการพวกเขาได้จัง 1461 01:25:13,751 --> 01:25:15,918 ‎แบบจ้างคนในอัพเวิร์กที่รับงานเถื่อนน่ะเหรอ 1462 01:25:16,001 --> 01:25:16,834 ‎ใช่เลย 1463 01:25:17,959 --> 01:25:21,293 ‎ฟังนะ ทั้งหมดนี่มันบ้าไปหน่อยไหม ก็ใช่ 1464 01:25:21,376 --> 01:25:24,418 ‎แต่ฉันเป็นสาววัยรุ่น เรามันโรคจิต 1465 01:25:25,209 --> 01:25:27,709 ‎หลังจากงานเลี้ยงมอบแหวน ‎ฉันตัดสินใจล้มเลิกแผนการ 1466 01:25:27,793 --> 01:25:30,709 ‎เดรอาดูกลับใจแล้วจริงๆ ‎และฉันไม่อยากทำร้ายเธอ 1467 01:25:30,793 --> 01:25:33,001 ‎เธอกลายเป็นเพื่อนฉัน 1468 01:25:33,084 --> 01:25:36,418 ‎แต่หลังจากที่เธอบุกไปงานวันเกิดฉัน 1469 01:25:36,501 --> 01:25:39,001 ‎ฉันก็รู้ว่าเดรอาไม่ได้กลับใจเลย 1470 01:25:39,084 --> 01:25:41,834 ‎เธอยังเป็นสาวใจร้ายคนเดิม ‎ที่ฉันเจอตอนอายุ 13 1471 01:25:41,918 --> 01:25:45,293 ‎และเธอสมควรโดนทุกอย่างที่กำลังจะโดน 1472 01:25:53,084 --> 01:25:53,959 ‎แม่ 1473 01:25:54,918 --> 01:25:56,168 ‎ไงจ๊ะ เพื่อน 1474 01:25:58,126 --> 01:25:59,834 ‎โทษที วันนี้เหนื่อยเหรอ 1475 01:25:59,918 --> 01:26:04,043 ‎แม่เธอเข้าเวรฉุกเฉิน ‎ฝากบอกว่าเธอคงต้องกินมื้อค่ำคนเดียว 1476 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 ‎ฟังแล้วเศร้า ฉันเลยทำมื้อเย็นให้น่ะ 1477 01:26:08,459 --> 01:26:11,418 ‎เธอคงวางยาพิษในนั้นสินะ นอร่า 1478 01:26:12,584 --> 01:26:14,626 ‎จำเอริก้า นอร์แมนได้ไหม 1479 01:26:15,209 --> 01:26:16,043 ‎จำได้สินะ 1480 01:26:16,126 --> 01:26:17,334 ‎ฉันติดตามนางในไอจี 1481 01:26:17,418 --> 01:26:19,751 ‎นางโพสต์เรื่องฮาที่สุดในการบำบัดวันนี้ 1482 01:26:19,834 --> 01:26:21,876 ‎ฉันรู้ว่าเอริก้าไปบำบัดที่เดียวกับคาริสซ่า 1483 01:26:21,959 --> 01:26:23,584 ‎และเธอเรียกฉันว่านอร่า 1484 01:26:24,459 --> 01:26:26,543 ‎งั้นความลับก็แตกแล้วสิ 1485 01:26:26,626 --> 01:26:27,918 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 1486 01:26:28,668 --> 01:26:30,126 ‎ว่าแล้ว 1487 01:26:32,293 --> 01:26:33,959 ‎โทษที อันไหม้นี่ให้เธอ 1488 01:26:35,709 --> 01:26:38,209 ‎ฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นสุดๆ จะบอก 1489 01:26:38,793 --> 01:26:42,376 ‎เรื่องทั้งหมดนี้ ทุกอย่างที่เราทำ 1490 01:26:42,459 --> 01:26:44,293 ‎ฉันเป็นคนคุมมาตลอด 1491 01:26:45,209 --> 01:26:47,376 ‎ขอบอกเลยว่าเธอทำให้มันง่ายสุดๆ 1492 01:26:47,459 --> 01:26:48,793 ‎แต่นั่นแหละประเด็น 1493 01:26:50,126 --> 01:26:52,668 ‎พวกหลงตัวเองน่ะสนใจแต่เรื่องตัวเอง 1494 01:26:52,751 --> 01:26:54,459 ‎จนไม่รู้ตัวหรอกว่าตัวเองโดนหลอก 1495 01:26:56,918 --> 01:26:58,876 ‎เธอไม่มีทางรอดไปได้หรอก 1496 01:26:59,876 --> 01:27:00,751 ‎นอร่า 1497 01:27:02,001 --> 01:27:03,209 ‎ตามล่าฉันน่ะ 1498 01:27:04,126 --> 01:27:06,168 ‎คนอื่นรู้เข้าดูไม่ดีนะ 1499 01:27:06,918 --> 01:27:10,334 ‎ลูกคุณหนูผิวขาวทำลายชีวิตนักเรียนทุนผิวสี 1500 01:27:10,418 --> 01:27:12,168 ‎เธอนี่ดราม่าตัวแม่เลย 1501 01:27:12,251 --> 01:27:13,376 ‎นั่งลง 1502 01:27:16,709 --> 01:27:17,876 ‎ตอนนี้ฉันเป็นคนคุมเกม 1503 01:27:25,084 --> 01:27:28,376 ‎เธอให้ฉันทำลายชีวิตคาริสซ่าโดยไม่มีเหตุผล 1504 01:27:31,084 --> 01:27:33,376 ‎คาริสซ่าบอกว่าเธอสองคนชอบกันจริงๆ นี่ 1505 01:27:33,459 --> 01:27:35,459 ‎ฉันเคยชอบคาริสซ่าจริงๆ 1506 01:27:36,709 --> 01:27:41,668 ‎คาริสซ่ากลัวมาก ตอนเธอทำให้ ‎ฉันกลายเป็นยัยเลสเบี้ยนน่ารังเกียจ 1507 01:27:41,751 --> 01:27:46,501 ‎จนนางกลับไปซ่อนตัวใหม่ ‎ตอนที่ฉันต้องการนางที่สุด 1508 01:27:48,793 --> 01:27:52,834 ‎อย่างที่รู้ ข่าวลือมันไม่ใช่แค่คำพูดที่ไม่มีพิษภัย 1509 01:27:53,626 --> 01:27:56,376 ‎พอใครบางคนพูดอะไรขึ้นมา ‎ก็มีคนเอาไปพูดซ้ำๆ ออนไลน์ 1510 01:27:56,459 --> 01:27:59,626 ‎แล้วขยายวงกว้างขึ้นเรื่อยๆ จนตามเราไปทุกที่ 1511 01:28:00,834 --> 01:28:01,751 ‎ฉันกินไม่ได้ 1512 01:28:02,959 --> 01:28:04,584 ‎นอนไม่หลับ 1513 01:28:04,668 --> 01:28:06,501 ‎พ่อแม่ต้องส่งฉันไปศูนย์บำบัด 1514 01:28:06,584 --> 01:28:07,793 ‎น่าขายหน้าสุดๆ 1515 01:28:09,168 --> 01:28:10,001 ‎ที่แย่ที่สุด… 1516 01:28:11,668 --> 01:28:14,834 ‎คือเธอจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าทำแบบนี้กับฉัน 1517 01:28:15,959 --> 01:28:17,459 ‎ฉันเล่าเรื่องทั้งหมดให้เธอฟัง 1518 01:28:17,543 --> 01:28:20,084 ‎แต่เธอไม่รู้เลยว่าฉันพูดถึงเธอ 1519 01:28:22,751 --> 01:28:24,626 ‎ถ้าเกิดฉันจำได้ล่ะ 1520 01:28:26,418 --> 01:28:27,834 ‎"ถ้าเกิด" เหรอ 1521 01:28:28,751 --> 01:28:31,459 ‎ฉันหวังสุดใจเลยว่าให้เธอจำได้ ‎แต่เธอจำไม่ได้ 1522 01:28:32,293 --> 01:28:33,793 ‎แล้วฉันก็รู้ว่าเธอจำไม่ได้หรอก 1523 01:28:37,043 --> 01:28:39,001 ‎เกมนี้จะจบตรงไหน นอร่า 1524 01:28:40,876 --> 01:28:44,709 ‎ฉันเสียเยลไปแล้ว ‎ไม่เหลืออะไรให้เธอพรากไปได้อีก 1525 01:28:46,293 --> 01:28:50,126 ‎ไม่จริงเลย ฉันมั่นใจว่าเธอจะได้เข้ามหาลัยดีๆ 1526 01:28:50,626 --> 01:28:54,001 ‎ฉันจะทำให้เธอต้องเจ็บปวดตลอดไป 1527 01:28:54,084 --> 01:28:56,543 ‎เพราะฉันน่ะจะไม่มีวันหายเจ็บ 1528 01:28:57,543 --> 01:29:00,584 ‎มันจะเหมือนรอยสักมิตรภาพแบบของเรา 1529 01:29:01,084 --> 01:29:04,751 ‎แต่เป็นแผลใจแทน 1530 01:29:07,293 --> 01:29:08,126 ‎โอเค 1531 01:29:08,626 --> 01:29:09,959 ‎แผนเป็นแบบนี้ 1532 01:29:11,959 --> 01:29:14,501 ‎เธอจะกลับไปเข้ากลุ่มเพื่อนๆ เธอ 1533 01:29:15,084 --> 01:29:17,043 ‎เธอจะไปปาร์ตี้รับเข้าเรียน 1534 01:29:17,126 --> 01:29:21,084 ‎และยุพวกนั้นให้ทำอะไร ‎บ้าบอหลุดโลกสุดๆ ที่เคยทำ 1535 01:29:21,793 --> 01:29:23,376 ‎แล้วพอคลิปหลุดออกมา 1536 01:29:23,459 --> 01:29:26,293 ‎มันจะถูกสาวกลับไปที่ ‎ไอพีแอดเดรสในคอมพิวเตอร์เธอ 1537 01:29:26,876 --> 01:29:29,251 ‎พวกนั้นพัง เธอพัง 1538 01:29:30,001 --> 01:29:31,376 ‎ง่ายสุดๆ สนุกเน้นๆ 1539 01:29:33,043 --> 01:29:38,626 ‎แต่ฉันไปปาร์ตี้รับเข้าเรียนไม่ได้ ‎เพราะฉันเข้าเยลไม่ได้ จำได้ไหม 1540 01:29:38,709 --> 01:29:40,834 ‎ขอทีเถอะ เดรอา 1541 01:29:42,168 --> 01:29:45,918 ‎นี่ฉันทำตามแผนล้างแค้นที่คิดมาอย่างดี 1542 01:29:46,001 --> 01:29:48,959 ‎คิดว่าฉันปลอมอีเมลรับเข้าเรียนไม่ได้เหรอ 1543 01:29:50,126 --> 01:29:52,001 ‎ถ้าเธออยากพังชีวิตฉันนะนอร่า 1544 01:29:53,251 --> 01:29:54,084 ‎ก็เอาเลย 1545 01:29:55,668 --> 01:29:57,001 ‎ฉันไม่ช่วยเธอหรอก 1546 01:29:59,501 --> 01:30:01,834 ‎ก็นึกอยู่ว่าเธอคงดื้อไม่ยอมทำ 1547 01:30:01,918 --> 01:30:04,543 ‎ฉันเลยคิดถึงแม่เธอ 1548 01:30:05,709 --> 01:30:07,834 ‎ฉันเพิ่งรู้ว่ามันง่ายสุดๆ เลย 1549 01:30:07,918 --> 01:30:09,876 ‎ที่จะใส่ร้ายคนว่ามียาเสพติดอยู่ 1550 01:30:09,959 --> 01:30:11,668 ‎ขอบใจเธอเรื่องนั้นนะ 1551 01:30:12,709 --> 01:30:14,043 ‎คิดว่าไง 1552 01:30:14,751 --> 01:30:18,084 ‎นอกจากที่ว่าทั้งหมดนี้เป้าหมายคือเธอ 1553 01:30:18,168 --> 01:30:20,084 ‎ฉันทำให้ขุ่นแม่พยาบาทภูมิใจไหม 1554 01:30:28,168 --> 01:30:29,001 ‎แล้วก็นะ 1555 01:30:29,584 --> 01:30:31,959 ‎ฉันบอกรัสไปแล้วว่าเธอทำอะไรกับคาริสซ่า 1556 01:30:33,001 --> 01:30:34,293 ‎ลาก่อน 1557 01:30:37,293 --> 01:30:38,459 ‎รัส 1558 01:30:38,543 --> 01:30:42,543 ‎ฉันไม่รู้ว่าเอเลนอร์บอกอะไรนาย ‎แต่สัญญาว่าฉันอธิบายได้นะ 1559 01:30:42,626 --> 01:30:46,793 ‎ฉันไม่มีทางเลือก เหตุผลเดียว ‎ที่ฉันใส่ยาในอาหารที่คาริสซ่าทำมื้อนั้น 1560 01:30:46,876 --> 01:30:48,376 ‎เพราะฉันคิดจริงๆ ว่า… 1561 01:30:48,459 --> 01:30:50,209 ‎เดี๋ยว เดรอา ช้าๆ หน่อย 1562 01:30:50,293 --> 01:30:53,251 ‎นี่พูดเรื่องอะไร ฉันไม่ได้คุยกับเอเลนอร์เลย 1563 01:30:54,584 --> 01:30:55,543 ‎ว่าไงนะ 1564 01:30:57,543 --> 01:30:58,543 ‎เดรอา 1565 01:31:00,168 --> 01:31:01,293 ‎เดรอา 1566 01:31:06,334 --> 01:31:07,293 ‎ฮัลโหล 1567 01:31:38,293 --> 01:31:39,126 ‎ไง 1568 01:31:40,918 --> 01:31:41,918 ‎ไง 1569 01:31:43,084 --> 01:31:44,293 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 1570 01:31:49,126 --> 01:31:50,001 ‎ฉันไม่เป็นไร 1571 01:31:55,751 --> 01:31:57,793 ‎ได้คุยกับเอเลนอร์หรือยัง 1572 01:32:04,668 --> 01:32:06,876 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเธอบอกอะไรนาย 1573 01:32:07,668 --> 01:32:10,459 ‎แต่เรื่องแก้แค้นน่ะก็ความผิดเธอพอกับฉัน 1574 01:32:12,418 --> 01:32:17,168 ‎ฉันขอโทษเรื่องคาริสซ่า ‎ฉันนึกว่าเธอทำร้ายเอเลนอร์ 1575 01:32:20,084 --> 01:32:21,418 ‎มอบตัวซะ 1576 01:32:29,251 --> 01:32:30,084 ‎เข้าใจละ 1577 01:32:34,084 --> 01:32:35,918 ‎นายไม่เข้าใจ 1578 01:32:37,418 --> 01:32:40,334 ‎รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันไปมอบตัว 1579 01:32:40,418 --> 01:32:42,459 ‎ฉันไม่ใช่คาริสซ่านะ รัส 1580 01:32:42,543 --> 01:32:46,126 ‎ฉันจะไม่ถูกส่งไปอยู่สปาหรูๆ 1581 01:32:46,209 --> 01:32:49,334 ‎ฉันรู้อยู่ว่าเธอกับคาริสซ่าต่างกัน 1582 01:32:49,418 --> 01:32:52,459 ‎แต่เธอเป็นคนวางยาทั้งชั้นนะ 1583 01:32:53,376 --> 01:32:55,709 ‎แชทพวกนั้นในมือถือแม็กซ์ ‎เธอควรรู้ดีกว่าใครว่า 1584 01:32:55,793 --> 01:32:57,876 ‎การโดนปล่อยข้อมูลมันละเมิดสิทธิ์แค่ไหน 1585 01:32:59,001 --> 01:33:00,918 ‎- เขาสมควรโดนแล้ว ‎- ไม่ ไม่ใช่เขา 1586 01:33:01,001 --> 01:33:03,543 ‎พวกสาวๆ น่าสงสารที่เธอแฉน่ะ ‎โดนหางเลขไปด้วย 1587 01:33:03,626 --> 01:33:05,918 ‎เคยคิดถึงคนอื่นนอกจากตัวเองไหม 1588 01:33:09,376 --> 01:33:10,793 ‎ฉันอยากให้เราไปกันได้ 1589 01:33:11,459 --> 01:33:13,084 ‎แต่มันไม่ได้ 1590 01:33:17,793 --> 01:33:19,293 ‎เขาเพิ่งเลิกกับเธอเหรอ 1591 01:33:19,918 --> 01:33:21,626 ‎เสียใจด้วยนะ เศร้าจัง 1592 01:33:23,709 --> 01:33:25,209 ‎ชอบลูกโป่งนี่ไหม 1593 01:33:25,293 --> 01:33:27,209 ‎ฉันเลือกระหว่างเจ้าตัวนี้กับเอลซ่า 1594 01:33:27,293 --> 01:33:29,751 ‎แต่ฉันว่าเธอคงไม่ชอบเอลซ่า 1595 01:33:30,293 --> 01:33:32,126 ‎ถึงเธอจะเป็นนังแสบไร้ความรู้สึก 1596 01:33:32,209 --> 01:33:33,376 ‎เธอมันโรคจิต 1597 01:33:33,459 --> 01:33:35,084 ‎ผีย่อมเห็นผีสินะ 1598 01:33:38,043 --> 01:33:40,334 ‎ฉันขอโทษที่ขับรถชนเธอ 1599 01:33:40,418 --> 01:33:43,584 ‎ฉันขับแค่ 30 กม.ต่อชั่วโมง ชนเบาๆ เองนะ 1600 01:33:44,168 --> 01:33:46,043 ‎มันเป็นแค่จิ๊กซอว์ชิ้นสุดท้าย 1601 01:33:46,126 --> 01:33:46,959 ‎แม็กซ์กับพวกนั้น 1602 01:33:47,043 --> 01:33:49,626 ‎ไม่ยอมให้เธอกลับเข้ากลุ่มง่ายๆ หรอก 1603 01:33:49,709 --> 01:33:51,751 ‎ฉันต้องหาเหตุผลให้พวกเขา 1604 01:33:54,626 --> 01:33:55,501 ‎เธอก็รู้นี่ 1605 01:33:57,001 --> 01:33:58,751 ‎ไม่มีอะไรที่พวกชีวิตจืดชืดชอบมากไปกว่า 1606 01:33:58,834 --> 01:34:01,001 ‎การเป็นเดือดเป็นร้อนกับเรื่องร้ายของคนอื่นแล้ว 1607 01:34:06,001 --> 01:34:07,126 ‎อย่าร้องไห้เลย 1608 01:34:07,626 --> 01:34:08,543 ‎ไม่เป็นไรนะ 1609 01:34:12,501 --> 01:34:13,376 ‎โทษที 1610 01:34:15,918 --> 01:34:17,751 ‎ฉันก็ไม่อยากให้จบแบบนี้เลย 1611 01:34:20,793 --> 01:34:21,709 ‎จริงๆ 1612 01:34:51,251 --> 01:34:52,084 ‎ฉันทำได้แล้ว 1613 01:34:52,584 --> 01:34:54,501 ‎อีกไม่นานเดรอาจะถูกบดขยี้ 1614 01:34:55,126 --> 01:34:58,293 ‎ทั้งที่ควรจะดีใจเนื้อเต้น ‎กลับรู้สึกแย่ ฉันงงไปหมด 1615 01:34:58,376 --> 01:35:01,751 ‎ฉันแทบจำตัวเองไม่ได้ ดูฉันสิ 1616 01:35:02,459 --> 01:35:05,834 ‎ฉันเปลี่ยนชุดหลังจากขับรถชนเดรอา 1617 01:35:05,918 --> 01:35:08,293 ‎แต่ตอนนี้มันสายไปแล้ว 1618 01:35:09,251 --> 01:35:11,584 ‎ทางออกเดียวคือเดินหน้าต่อไป 1619 01:35:32,876 --> 01:35:33,793 ‎หุบปาก 1620 01:36:01,543 --> 01:36:04,251 ‎(จากทาร่า ‎โอเอ็มจี เดรอา เธอโอเคไหมจ๊ะ รักนะ) 1621 01:36:04,334 --> 01:36:07,293 ‎(จากเมแกน ‎เข้มแข็งไว้นะ เดรอา) 1622 01:36:07,376 --> 01:36:10,501 ‎(จากมอนทาน่า ‎ฉันไปเยี่ยมเธอได้ไหม) 1623 01:36:10,584 --> 01:36:13,626 ‎(จากเอลเลียต ‎อะไรเนี่ย หวังว่าเธอจะไม่เป็นไรนะ) 1624 01:36:13,709 --> 01:36:17,001 ‎(จากแม็กซ์ ‎ทาร่าเล่าให้ฉันฟังว่าเกิดอะไรขึ้น) 1625 01:36:17,084 --> 01:36:23,501 ‎(ส่งใจให้นะ) 1626 01:36:50,793 --> 01:36:52,293 ‎รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่ 1627 01:36:53,334 --> 01:36:54,793 ‎นี่เป็นที่ของเรา 1628 01:36:54,876 --> 01:36:58,126 ‎ปีนี้ฉันแค่ยกให้เธอไปก่อน 1629 01:36:58,876 --> 01:37:00,084 ‎เธอต้องการมันมากกว่า 1630 01:37:00,668 --> 01:37:01,793 ‎ขอบใจนะ 1631 01:37:04,376 --> 01:37:05,501 ‎เป็นยังไงบ้าง 1632 01:37:06,084 --> 01:37:07,001 ‎เยี่ยมเลย 1633 01:37:09,126 --> 01:37:10,793 ‎ใช่ ฉันสนุกมาก 1634 01:37:13,251 --> 01:37:14,251 ‎ฉันคิดถึงเธอ 1635 01:37:16,834 --> 01:37:20,293 ‎ปีนี้ฉันตัดสินใจได้แย่มาก 1636 01:37:21,459 --> 01:37:25,126 ‎ฉันปล่อยให้การเมืองทางสังคม ‎มาทำให้อะไรๆ ซับซ้อน 1637 01:37:25,209 --> 01:37:27,376 ‎ทั้งที่มันควรจะง่ายสุดๆ 1638 01:37:27,959 --> 01:37:30,876 ‎ไม่ควรต้องรอให้เกิดอุบัติเหตุฉันถึงจะรู้ตัว 1639 01:37:30,959 --> 01:37:32,209 ‎ขอโทษนะ 1640 01:37:38,709 --> 01:37:41,959 ‎พูดแบบนี้แล้วเธอคงไล่ฉันไปไกลๆ แต่ว่า… 1641 01:37:46,126 --> 01:37:47,418 ‎ฉันว่าเธอโชคดีนะ 1642 01:37:49,918 --> 01:37:50,876 ‎ไงนะ 1643 01:37:51,834 --> 01:37:52,918 ‎เธอออกไปได้ 1644 01:37:55,876 --> 01:37:57,168 ‎เธอเป็นอิสระแล้ว เดรอา 1645 01:38:01,668 --> 01:38:04,001 ‎ฉันไม่รู้สึกเป็นอิสระเลย 1646 01:38:06,918 --> 01:38:08,751 ‎ฉันรู้สึกเหมือนโดนรถชน 1647 01:38:10,251 --> 01:38:11,751 ‎อ้าว ก็โดนจริงๆ นี่ 1648 01:38:15,793 --> 01:38:16,751 ‎ฉันยอมแพ้ 1649 01:38:17,376 --> 01:38:18,251 ‎ไม่สู้แล้ว 1650 01:38:22,376 --> 01:38:25,001 ‎โทษนะ แต่ไม่ได้ ห้าม 1651 01:38:25,751 --> 01:38:28,834 ‎เธอน่ะเดรอา ทอร์เรสสุดเลิศนะ 1652 01:38:28,918 --> 01:38:32,584 ‎เธอคือผู้หญิงที่สอนฉันว่า ‎การเป็นคนที่ไม่ยอมแพ้เป็นยังไง 1653 01:38:32,668 --> 01:38:35,584 ‎ฉันไม่ยอมเชื่อว่าผู้หญิงคนนั้นตายแล้ว 1654 01:38:35,668 --> 01:38:36,876 ‎เธอยังไม่ตาย 1655 01:38:38,418 --> 01:38:40,501 ‎ไปที่ปาร์ตี้รับเข้าเรียนสิ 1656 01:38:40,584 --> 01:38:44,626 ‎แล้วทำให้ทุกคนที่โรสฮิลล์เห็นว่า ‎นังแสบตัวแม่เป็นยังไง 1657 01:38:52,501 --> 01:38:54,168 ‎(ฤดูใบไม้ผลิ) 1658 01:39:07,543 --> 01:39:09,751 ‎(ฝากมือถือไว้เลย ‎ปล่อยใจไปกับกิเลสยั่วยวน) 1659 01:39:13,334 --> 01:39:14,918 ‎ฉันมีของขวัญให้เธอแหละ 1660 01:39:17,126 --> 01:39:19,001 ‎เข็มกลัดแอบติดกล้องเหรอ 1661 01:39:19,084 --> 01:39:19,959 ‎ใช่ 1662 01:39:20,501 --> 01:39:22,793 ‎แต่มันเข้ากับชุดเธอ 1663 01:39:23,376 --> 01:39:24,626 ‎ไม่ต้องขอบใจ 1664 01:39:25,168 --> 01:39:26,459 ‎อย่าลืมนะนอร่า 1665 01:39:28,334 --> 01:39:29,418 ‎ฉันสร้างเธอได้ 1666 01:39:30,501 --> 01:39:33,209 ‎ฉันก็ทำลายเธอได้ง่ายๆ 1667 01:39:42,751 --> 01:39:46,584 ‎ทุกคน เรามีมวยสดให้ดู 1668 01:39:46,668 --> 01:39:49,043 ‎โย่ เรามีมวยสดยกสอง 1669 01:39:49,126 --> 01:39:51,459 ‎ฉันปรี๊ดแตกแน่ถ้าจบแบบนั้น 1670 01:40:28,501 --> 01:40:29,918 ‎มีใครอยากเล่นยาเคไหม 1671 01:40:30,001 --> 01:40:31,834 ‎- อยาก ‎- ขอด้วย 1672 01:40:31,918 --> 01:40:33,626 ‎ได้โปรด ขอเลย 1673 01:40:34,334 --> 01:40:35,626 ‎- เดรอาล่ะ ‎- ไม่เป็นไร 1674 01:40:36,334 --> 01:40:37,418 ‎เถอะน่า เอาหน่อย 1675 01:40:37,501 --> 01:40:38,418 ‎ไม่ละ ฉันโอเคแล้ว 1676 01:40:38,501 --> 01:40:39,876 ‎เถอะน่า เดร 1677 01:40:40,501 --> 01:40:42,376 ‎เล่นเคซะหน่อย อย่าทำงานกร่อยสิ 1678 01:40:46,084 --> 01:40:48,876 ‎ทุกคนดูเอเลนอร์ตอนนี้สิ 1679 01:40:48,959 --> 01:40:50,543 ‎เธอสวยปังมาก 1680 01:40:51,084 --> 01:40:52,668 ‎เอเลนอร์สวยจังเลยว่าไหม 1681 01:40:52,751 --> 01:40:54,251 ‎- ใช่ ‎- สวยเจิด 1682 01:40:54,334 --> 01:40:55,626 ‎ฉันรักเอเลนอร์ 1683 01:40:55,709 --> 01:40:56,709 ‎สวยจังเลย 1684 01:40:57,209 --> 01:40:58,501 ‎ฉันก็ชอบ 1685 01:41:00,334 --> 01:41:03,209 ‎- เอเลนอร์ เธอนี่ร้ายนะ ‎- ใช่ 1686 01:41:03,293 --> 01:41:05,793 ‎เธอจะกิ๊กกับบรูซาร์ดทั้งพี่ทั้งน้องเลยเหรอ 1687 01:41:06,709 --> 01:41:08,293 ‎นึกว่าเธอชอบแก็บบี้ซะอีก 1688 01:41:08,376 --> 01:41:09,251 ‎ว่าไงนะ 1689 01:41:09,334 --> 01:41:10,918 ‎เธอชอบน้องสาวฉันเหรอ 1690 01:41:11,001 --> 01:41:12,126 ‎เปล่า ฉัน… 1691 01:41:13,376 --> 01:41:14,418 ‎ใช่ 1692 01:41:14,501 --> 01:41:15,459 ‎- เยส ‎- พระเจ้าช่วย 1693 01:41:15,543 --> 01:41:18,334 ‎เอเลนอร์ตัวจริง มีแต่เรื่องเซอร์ไพรส์ 1694 01:41:18,418 --> 01:41:22,709 ‎พวกเธอรู้ไหมว่าเอเลนอร์เคยชื่อนอร่า 1695 01:41:22,793 --> 01:41:25,543 ‎นางเคยไปค่ายไปกลับบิ๊กบีชกับทาร่ากับฉันน่ะ 1696 01:41:25,626 --> 01:41:27,251 ‎- จำได้ไหม ‎- อะไร 1697 01:41:27,334 --> 01:41:28,918 ‎อะไร จำไม่ได้เหรอ 1698 01:41:30,418 --> 01:41:32,501 ‎นางหน้าเปลี่ยนไปจริงๆ แหละ 1699 01:41:33,334 --> 01:41:34,501 ‎มา 1700 01:41:38,959 --> 01:41:41,043 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ ดูคุ้นๆ ไหม 1701 01:41:41,126 --> 01:41:42,084 ‎พระเจ้าช่วย 1702 01:41:42,168 --> 01:41:44,709 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- เราเคยเรียกนางว่านอร่าจมูกโต 1703 01:41:44,793 --> 01:41:48,251 ‎พระเจ้าช่วย จริงด้วย นอร่าจมูกโต 1704 01:41:48,334 --> 01:41:51,043 ‎- บ้าเอ๊ย นั่นนอร่าจมูกโตเหรอ ‎- นั่นนอร่าจมูกโต 1705 01:41:54,668 --> 01:41:56,876 ‎- เอเลนอร์กลับมา ‎- นอร่าจมูกโตจริงๆ 1706 01:41:56,959 --> 01:41:58,626 ‎ไม่จริงน่า ฉันอยากจับดู 1707 01:41:58,709 --> 01:42:01,209 ‎ให้ตาย นอร่าจมูกโต 1708 01:42:01,293 --> 01:42:04,334 ‎ฉันก็ทำนมมา ‎ไม่เป็นไรจ้ะที่รัก ไม่เป็นไรหรอก 1709 01:42:09,709 --> 01:42:10,668 ‎เอเลนอร์ 1710 01:42:12,001 --> 01:42:14,043 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่น่าพูดแบบนั้นเลย 1711 01:42:14,543 --> 01:42:16,751 ‎ฉันคิดจริงๆ ว่าฉันไม่เหมือนพวกนั้น 1712 01:42:18,376 --> 01:42:22,543 ‎ทุกครั้งที่ฉันทำอะไรร้ายๆ ‎ฉันบอกตัวเองว่า "นี่ไม่ใช่ฉัน" 1713 01:42:22,626 --> 01:42:24,751 ‎"ฉันทำตัวแบบนี้เพื่อเอาตัวรอด" 1714 01:42:25,834 --> 01:42:27,293 ‎แต่นั่นมันโกหกทั้งเพ 1715 01:42:28,043 --> 01:42:30,751 ‎มันเป็นแค่เรื่องที่ฉันใช้ปลอบใจตัวเองให้รู้สึกดีขึ้น 1716 01:42:30,834 --> 01:42:32,918 ‎กับความจริงที่ว่าฉันมันนังตัวร้าย 1717 01:42:35,168 --> 01:42:38,084 ‎เรื่องพวกนี้ทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นไหม ‎เพราะฉันรู้สึกแย่มาก 1718 01:42:38,168 --> 01:42:41,334 ‎ไม่ ฉันไม่รู้สึกดีขึ้นหรอก ‎ฉันรู้สึกแย่มาก 1719 01:42:41,418 --> 01:42:42,459 ‎ฉันก็เหมือนกัน 1720 01:42:43,959 --> 01:42:44,793 ‎บ้าเอ๊ย 1721 01:42:44,876 --> 01:42:48,709 ‎ทำอะไรน่ะ ‎ไม่ หยุดนะ เดรอา อย่า 1722 01:42:49,459 --> 01:42:52,209 ‎การทำอะไรแบบนี้ไม่ทำให้เรารู้สึกดีขึ้นหรอก 1723 01:42:52,293 --> 01:42:56,459 ‎เราลบสิ่งที่เราทำต่อกันไม่ได้ ‎แต่ฉันไม่อยากทำร้ายเธออีกแล้ว 1724 01:42:56,543 --> 01:42:58,751 ‎และฉันว่าเธอเองก็ไม่อยากทำร้ายฉันด้วย 1725 01:42:59,459 --> 01:43:02,251 ‎ช่วงเวลาเดียวที่ฉันมีความสุขปีนี้ 1726 01:43:05,209 --> 01:43:06,376 ‎คือตอนที่ฉันอยู่กับเธอ 1727 01:43:14,751 --> 01:43:17,043 ‎เธออาจเป็นเพื่อนแท้คนเดียวที่ฉันเคยมี 1728 01:43:17,751 --> 01:43:21,584 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้พูดไปก็อาจจะไร้ความหมาย ‎แต่ว่า… 1729 01:43:23,418 --> 01:43:26,668 ‎ถ้าฉันย้อนเวลากลับไปตอนเราเป็นเด็กได้… 1730 01:43:28,918 --> 01:43:31,501 ‎ฉันจะบอกเธอว่า ‎"เธอเป็นคนเจ๋งที่สุดที่ฉันเคยเจอ" 1731 01:43:33,043 --> 01:43:34,334 ‎เพราะเธอเจ๋งจริงๆ 1732 01:43:35,376 --> 01:43:38,251 ‎ฉันจะเสียใจกับสิ่งที่ทำกับเธอตลอดไป 1733 01:43:39,459 --> 01:43:42,209 ‎ฉันขอโทษนะเอเลนอร์ 1734 01:43:44,126 --> 01:43:45,084 ‎สำหรับทุกอย่าง 1735 01:43:50,959 --> 01:43:52,126 ‎โอ้โฮ 1736 01:43:54,751 --> 01:43:58,168 ‎มิตรภาพลูกผู้หญิง ‎ฟังแล้วจั๊กจี้ใจ ฉันทั้งดีใจทั้งภูมิใจ 1737 01:43:58,251 --> 01:44:02,376 ‎นี่นายเพิ่งตบมือช้าๆ ตอนเดินเข้ามาเหรอ ‎ไอ้เศษสวะโคตรเชย 1738 01:44:02,459 --> 01:44:03,834 ‎ฉันเหรอไอ้สวะ 1739 01:44:04,334 --> 01:44:06,834 ‎โอเค ฉันว่าเธอควรส่องกระจกบ้างนะ เดร 1740 01:44:06,918 --> 01:44:11,418 ‎เพราะปีนี้พวกเธอยุ่งมากเลยใช่ไหม 1741 01:44:13,584 --> 01:44:14,543 ‎ไปเอามาได้ยังไง 1742 01:44:14,626 --> 01:44:16,709 ‎เธอเอามือถือ ‎ใส่กระเป๋าที่ล็อกไว้ที่ปาร์ตี้ของฉัน 1743 01:44:16,793 --> 01:44:18,293 ‎คิดเหรอว่าฉันจะไม่ดูน่ะ 1744 01:44:18,793 --> 01:44:20,376 ‎นายนี่มันชั่วถึงกึ๋นจริงๆ 1745 01:44:21,209 --> 01:44:22,084 ‎ปากร้าย 1746 01:44:23,834 --> 01:44:25,959 ‎น่าโมโหที่จิตวิญญาณนักลงทุนของฉัน 1747 01:44:26,043 --> 01:44:28,293 ‎ต้องถูกลดคุณค่าด้วยคำด่ากระจอกๆ 1748 01:44:32,084 --> 01:44:33,626 ‎กลับมาที่เธอสองคนดีกว่า 1749 01:44:33,709 --> 01:44:34,668 ‎แชทน่ะ 1750 01:44:35,334 --> 01:44:38,376 ‎อ่านแล้วสนุกดี น่าสนใจจริงๆ 1751 01:44:38,459 --> 01:44:40,501 ‎งั้นเธอสองคนก็เจอกัน 1752 01:44:41,168 --> 01:44:44,001 ‎แล้วเดรอาก็คิดแผนนี้ จากนั้นถึงได้รู้ว่า 1753 01:44:44,084 --> 01:44:46,959 ‎เอเลนอร์ตลบหลังเธอมาตลอดเหรอ 1754 01:44:47,043 --> 01:44:49,043 ‎นึกไม่ถึงนะเนี่ยว่าจะออกมารูปนี้ 1755 01:44:49,126 --> 01:44:51,376 ‎อีกอย่าง ฉันต้อง… 1756 01:44:51,459 --> 01:44:54,709 ‎เอเลนอร์ นึกว่า ‎เรามีอะไรกิ๊กกั๊ก รักไม่รักกันซะอีก 1757 01:44:54,793 --> 01:44:56,334 ‎ตกลงนี่เธอแกล้งทำเหรอ 1758 01:44:57,043 --> 01:44:57,876 ‎แย่จัง 1759 01:44:57,959 --> 01:44:59,959 ‎นายจะพูดอะไรกันแน่ แม็กซ์ 1760 01:45:00,459 --> 01:45:01,834 ‎นายมีแผนยังไง 1761 01:45:01,918 --> 01:45:02,876 ‎ก็… 1762 01:45:04,918 --> 01:45:07,459 ‎ฉันทำกับเธอมาพอแล้ว ฉันว่าจะปล่อยๆ ไปน่ะ 1763 01:45:07,543 --> 01:45:08,459 ‎เอาจริงดิ 1764 01:45:09,918 --> 01:45:11,543 ‎เปล่า ไม่จริง 1765 01:45:12,251 --> 01:45:13,709 ‎จะทำแบบนั้นทำไม ฉันเกลียดเธอ 1766 01:45:13,793 --> 01:45:16,376 ‎ไม่ ฉันรู้ความลับเธอทุกอย่างแล้ว 1767 01:45:16,459 --> 01:45:19,293 ‎ฉันจะใช้ทุกอย่างที่ฉันเห็นว่าเหมาะสม 1768 01:45:19,376 --> 01:45:22,376 ‎เพื่อบดขยี้เธอทั้งคู่ 1769 01:45:23,584 --> 01:45:27,168 ‎รู้ไหมเดรอากับฉันเจอกันยังไง เปิดเทอมม.3 1770 01:45:27,876 --> 01:45:28,918 ‎ฉันอยู่ในห้องสมุด 1771 01:45:29,001 --> 01:45:31,793 ‎แล้วได้ยินคนด่าครูยับ 1772 01:45:31,876 --> 01:45:33,418 ‎ฉันคิดว่า "นั่นใครน่ะ" 1773 01:45:35,126 --> 01:45:36,084 ‎เธอน่ะไม่มีตัวตน 1774 01:45:36,918 --> 01:45:39,084 ‎เป็นแค่เด็กได้ทุนที่เพิ่งย้ายมา 1775 01:45:39,168 --> 01:45:42,459 ‎ที่ดูแปลกแยกกับที่นี่สุดๆ ‎ฉันเปิดรับเธอสู่โลกของฉัน 1776 01:45:42,543 --> 01:45:44,168 ‎แล้วเธอทำอะไร 1777 01:45:44,251 --> 01:45:45,168 ‎เธอหลอกใช้ฉัน 1778 01:45:45,751 --> 01:45:48,459 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน ไม่มีใครสนใจเธอหรอก 1779 01:45:48,543 --> 01:45:50,209 ‎แต่เธอไม่เคยขอบคุณฉันเลย 1780 01:45:50,293 --> 01:45:52,793 ‎ไม่มี "ขอบใจนะแม็กซ์" ที่ทำให้ฉันมีตัวตน 1781 01:45:54,168 --> 01:45:56,668 ‎เอาจริงๆ คลิปทีนโว้กนั่นทำให้ฉันเหลือทน 1782 01:45:58,126 --> 01:46:01,626 ‎เดรอา เธอเป็น ‎นังโรคจิตเห็นแก่ตัว จอมวางแผน 1783 01:46:01,709 --> 01:46:05,668 ‎ที่ใช้ทุกคนรอบตัวเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 1784 01:46:08,251 --> 01:46:09,293 ‎ฉันก็เหมือนกัน 1785 01:46:10,334 --> 01:46:12,418 ‎นั่นละถึงได้เป็นปัญหา 1786 01:46:12,501 --> 01:46:16,709 ‎เพราะคนส่วนใหญ่ ถ้าเจอร่างโคลนของตัวเอง 1787 01:46:16,793 --> 01:46:20,626 ‎ก็คงดีใจมาก ‎แต่เธอกับฉัน เราจะฝังอีกคนทั้งเป็น 1788 01:46:23,126 --> 01:46:24,876 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันต้องทำกับเธอ 1789 01:46:27,168 --> 01:46:28,793 ‎ฉันเลยบอกว่าฉันรักเธอ 1790 01:46:30,293 --> 01:46:32,084 ‎พูดให้เธอทำคลิปนั่น 1791 01:46:34,376 --> 01:46:37,918 ‎แล้วฉันก็ส่งไปให้ทั้งโรงเรียน 1792 01:46:46,626 --> 01:46:47,959 ‎มีเรื่องไหนที่จริงใจบ้างไหม 1793 01:46:50,543 --> 01:46:51,876 ‎ไม่รู้สิ มีไหมล่ะ 1794 01:46:57,793 --> 01:46:58,876 ‎โอเค 1795 01:46:59,501 --> 01:47:02,126 ‎ฉันจะกลับไปปาร์ตี้ แล้วเล่นโคเคน 1796 01:47:02,209 --> 01:47:05,501 ‎จากรูตูดสาว หรือพุงก็ได้ ไม่รู้สิ 1797 01:47:06,626 --> 01:47:07,501 ‎เอาละ 1798 01:47:07,584 --> 01:47:09,001 ‎ลาก่อนเดร 1799 01:47:10,626 --> 01:47:11,793 ‎ฉันจะคิดถึงเธอจริงๆ 1800 01:47:21,626 --> 01:47:23,168 ‎หัวเราะทำบ้าอะไรเนี่ย 1801 01:47:24,334 --> 01:47:27,251 ‎เขาเรียกว่าประกันสองชั้นนะจ๊ะที่รัก รู้ไว้ซะ 1802 01:47:28,209 --> 01:47:29,126 ‎มันเสร็จเราแล้ว 1803 01:47:31,084 --> 01:47:33,168 ‎ให้ตายสิ ตอนนี้ฉันรักเธอชะมัด 1804 01:47:33,251 --> 01:47:34,418 ‎พระเจ้าช่วย 1805 01:47:36,584 --> 01:47:38,126 ‎งั้นเราดีกันใช่ไหม 1806 01:47:38,209 --> 01:47:40,459 ‎อืม คิดว่านะ 1807 01:47:40,543 --> 01:47:42,126 ‎เดรอา ฉันขอโทษจริงๆ นะ 1808 01:47:42,209 --> 01:47:45,418 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ‎เราคงเป็นเนื้อคู่ชวนกันวายป่วง 1809 01:47:46,043 --> 01:47:48,959 ‎ถึงฉันจะเคยบอกว่าการขยี้เขา ‎จะไม่ทำให้เรารู้สึกดีขึ้น แต่… 1810 01:47:50,584 --> 01:47:51,751 ‎มาก่อการแค้นกันเถอะ 1811 01:47:51,834 --> 01:47:53,209 ‎- มาก่อการแค้น ‎- ใช่ 1812 01:47:57,126 --> 01:47:58,168 ‎ที่รัก 1813 01:47:58,709 --> 01:47:59,709 ‎นอนเลยจ้ะ 1814 01:48:00,709 --> 01:48:03,543 ‎คืนนี้เจอมาหนักจริงๆ แต่รู้เปล่า 1815 01:48:04,043 --> 01:48:08,668 ‎เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดีมากนะ 1816 01:48:12,293 --> 01:48:15,584 ‎- ใครไปยุ่งกับแจ็คเสียบเพลง ‎- ทำไมเพลงดับ 1817 01:48:17,376 --> 01:48:18,459 ‎อยู่นี่นะที่รัก 1818 01:48:21,168 --> 01:48:22,751 ‎เดี๋ยวกลับมานะ 1819 01:48:22,834 --> 01:48:26,543 ‎อยู่นั่นก่อน นอนลงนะ ‎จะลองเล่นของดีดูก็ได้ 1820 01:48:27,584 --> 01:48:28,418 ‎โย่ แม็กซ์ 1821 01:48:28,501 --> 01:48:31,084 ‎นี่พวกนายอยู่นั่นนะ เดี๋ยวฉันมา 1822 01:48:31,168 --> 01:48:34,459 ‎เอลเลียต อย่าเปิดเพลงห่วยๆ ของนายอีกนะ 1823 01:48:39,459 --> 01:48:41,543 ‎รู้ไหมเดรอากับฉันเจอกันยังไง 1824 01:48:41,626 --> 01:48:42,626 ‎เห็นนี่ไหม 1825 01:48:44,334 --> 01:48:46,834 ‎- เปิดเทอมม.3 ‎- นี่มันอะไรกัน 1826 01:48:46,918 --> 01:48:50,209 ‎- ฉันอยู่ในห้องสมุด ‎- อะไรน่ะ มีใครรู้ไหมว่านี่มันอะไร 1827 01:48:50,293 --> 01:48:51,418 ‎คนด่าครูยับ 1828 01:48:51,501 --> 01:48:54,209 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เธอเป็นนังโรคจิตเห็นแก่ตัว จอมวางแผน 1829 01:48:54,293 --> 01:48:55,251 ‎เกิดอะไรขึ้น 1830 01:48:55,334 --> 01:48:58,126 ‎ที่ใช้ทุกคนรอบตัวเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 1831 01:48:58,209 --> 01:49:01,334 ‎นี่ทุกคน นี่มัน… นี่เป็นเรื่องตลก ‎ฉันไม่รู้ว่านี่คืออะไร 1832 01:49:01,418 --> 01:49:03,918 ‎แต่ไม่เอาน่า มาปาร์ตี้กันให้มันต่อเลย 1833 01:49:04,001 --> 01:49:06,709 ‎ไปดื่มกันหน่อย ไปดื่มกัน เปิดเพลงใหม่ 1834 01:49:06,793 --> 01:49:09,459 ‎- เอลเลียต รีโมตอยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ 1835 01:49:09,543 --> 01:49:11,126 ‎ช่วยหาสิวะ 1836 01:49:11,209 --> 01:49:14,084 ‎แม็กซ์ที่รัก นี่ หานี่อยู่เหรอ 1837 01:49:14,168 --> 01:49:17,668 ‎พระเจ้า ที่รัก ขอบคุณมาก ‎พระเจ้าช่วย ฉันรักเธอมาก 1838 01:49:17,751 --> 01:49:20,043 ‎- นายรักฉันเหรอ ‎- พระเจ้าช่วย ใช่ ฉันรักเธอมาก 1839 01:49:20,126 --> 01:49:23,126 ‎- ไปตายซะแม็กซ์ เราจบกันแล้ว ‎- ให้ตายสิ 1840 01:49:23,209 --> 01:49:24,084 ‎บ้าเอ๊ย 1841 01:49:25,834 --> 01:49:26,834 ‎แม่ง 1842 01:49:27,376 --> 01:49:29,293 ‎บอกลาตำแหน่งในวุฒิสภาของพ่อเธอได้เลย 1843 01:49:29,376 --> 01:49:31,168 ‎- ขู่เธอเหรอ ‎- เวรเอ๊ย 1844 01:49:32,418 --> 01:49:33,918 ‎ทำอะไรวะ นังโง่ 1845 01:49:34,001 --> 01:49:35,668 ‎อ๋อ แค่มายืนดูน่ะ 1846 01:49:36,293 --> 01:49:39,209 ‎ทุกคนนี่ไม่ใช่เรื่องจริง นี่มันมุกขำๆ 1847 01:49:39,293 --> 01:49:42,126 ‎พวกนายรู้จักฉันดี เอลเลียตบอกพวกเขาสิ 1848 01:49:42,709 --> 01:49:44,209 ‎ฉันว่านายควรไปได้แล้ว 1849 01:49:45,334 --> 01:49:47,501 ‎โห ไปตายซะเพื่อน 1850 01:49:47,584 --> 01:49:49,543 ‎- ถอยไปนะโว้ย ‎- ไปตายซะ 1851 01:49:49,626 --> 01:49:52,709 ‎แกแม่งไร้ค่าถ้าไม่มีฉัน ‎พวกแกทุกคนไร้ค่าทั้งนั้น 1852 01:49:52,793 --> 01:49:57,418 ‎พวกนายเล่นงานผิดคนแล้ว ‎นี่ฝีมือเดรอากับเอเลนอร์ พวกนั้นทำ 1853 01:49:57,501 --> 01:50:00,501 ‎และพวกนั้นก็วางยาพวกเรา ‎ในพิธีมอบแหวน ฝีมือพวกนั้น 1854 01:50:00,584 --> 01:50:03,876 ‎พวกนั้นปล่อยแชทของฉัน ‎ในวันวาเลนไทน์ด้วย พวกนั้นทั้งนั้น 1855 01:50:03,959 --> 01:50:05,501 ‎แม่งเอ๊ย… นังพวกนั้นโรคจิต 1856 01:50:06,709 --> 01:50:09,418 ‎ฉันโคตรดีใจที่ปล่อยคลิปเธอ 1857 01:50:11,834 --> 01:50:13,084 ‎ระวังปากนะแม็กซ์ 1858 01:50:20,793 --> 01:50:22,501 ‎- ลาก่อนไอ้ขี้แพ้ ‎- หลีกไป 1859 01:50:22,584 --> 01:50:24,959 ‎อย่าให้แนวคิดชายเป็นใหญ่ ‎กระแทกหน้าตอนออกไปล่ะ 1860 01:51:07,126 --> 01:51:08,459 ‎เธอน่าจะอยากรู้ว่า 1861 01:51:08,543 --> 01:51:12,209 ‎แม็กซ์ บรูซาร์ดถูกไล่ออก ‎จากโรสฮิลล์แล้ว มีผลทันที 1862 01:51:12,293 --> 01:51:13,418 ‎ตื่นเต้นจังค่ะ 1863 01:51:14,334 --> 01:51:15,168 ‎ขอบคุณค่ะ 1864 01:51:15,251 --> 01:51:19,876 ‎ก็ไม่น่าแปลกใจที่กลายเป็นว่า ‎เยลมีที่ว่างเหลืออีกที่ 1865 01:51:19,959 --> 01:51:21,668 ‎ครูไม่ขอรับปากอะไรนะ 1866 01:51:21,751 --> 01:51:24,168 ‎แต่ครูยินดีโทรไปติดต่อให้เธอ 1867 01:51:24,834 --> 01:51:25,668 ‎โอ้โฮ 1868 01:51:28,459 --> 01:51:29,418 ‎แหม 1869 01:51:30,834 --> 01:51:35,543 ‎ตั้งแต่จำความได้ ชีวิตนี้หนูอยากเข้าเยลมาตลอด 1870 01:51:37,334 --> 01:51:39,126 ‎แต่ตอนนี้นะ 1871 01:51:40,626 --> 01:51:42,293 ‎หนูคิดว่า… 1872 01:51:44,709 --> 01:51:46,084 ‎ก็ช่างสิ 1873 01:51:47,001 --> 01:51:49,251 ‎หนูไม่อยากเป็นคนแบบนั้นอีกแล้ว 1874 01:51:49,834 --> 01:51:51,543 ‎จะบอกความลับอะไรให้นะ 1875 01:51:51,626 --> 01:51:53,543 ‎ตลอดชีวิต เธออยู่ในดักแด้ 1876 01:51:55,001 --> 01:51:58,001 ‎ทุกอย่างที่เธอทำ ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเธอ 1877 01:51:58,751 --> 01:52:00,459 ‎มันทำให้เธอมาถึงช่วงเวลานี้ 1878 01:52:01,918 --> 01:52:03,543 ‎ตอนนี้เธอเป็นผีเสื้อแล้ว 1879 01:52:04,543 --> 01:52:08,168 ‎ภาพลานตาแสนสวยแห่งแผลใจและความเข้มแข็ง 1880 01:52:09,043 --> 01:52:10,376 ‎ครูรู้ว่ามันเหมือนตกนรก 1881 01:52:10,459 --> 01:52:15,126 ‎แต่ตอนอายุ 17 นี่แหละ ‎ที่เธอมีชีวิตชีวาที่สุดแล้ว 1882 01:52:16,876 --> 01:52:19,126 ‎ไม่ต้องไปสนว่าเธอควรจะเป็นใคร 1883 01:52:19,834 --> 01:52:21,293 ‎หาตัวเองให้นานเท่าที่จะทำได้ 1884 01:52:23,334 --> 01:52:25,334 ‎ไปกันเถอะ 1885 01:52:25,418 --> 01:52:26,834 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 1886 01:52:26,918 --> 01:52:31,084 ‎เธอว่ามันบ๊องไหมที่เราพลาดงานจบการศึกษาน่ะ 1887 01:52:31,168 --> 01:52:33,376 ‎ถ้า "บ๊อง" แปลว่า "สุดยอด" 1888 01:52:35,293 --> 01:52:36,876 ‎ฉันหมายความแบบนั้นแหละ 1889 01:52:36,959 --> 01:52:39,251 ‎อีกอย่าง สมัยนี้ใครเขาพูดว่า "บ๊อง" กัน 1890 01:52:40,626 --> 01:52:41,584 ‎เด็กป็อปไง 1891 01:52:43,834 --> 01:52:45,584 ‎พระเจ้า เปิดให้สนั่นเลย 1892 01:52:45,668 --> 01:52:50,418 ‎ฉันมันนังแสบ ฉันคือคนรัก ‎ฉันเป็นลูก ฉันเป็นแม่ 1893 01:52:50,501 --> 01:52:55,459 ‎ฉันเป็นคนบาป เป็นนักบุญ ‎ฉันไม่อายอะไรทั้งนั้น 1894 01:52:55,543 --> 01:53:00,418 ‎ฉันคือนรกของเธอ คือฝันหวานของเธอ ‎ฉันสุดโต่งแบบนี้แหละ 1895 01:53:00,501 --> 01:53:04,626 ‎เธอก็รู้ว่าเธอชอบให้ฉันเป็นแบบนี้แหละ 1896 01:53:33,793 --> 01:53:35,709 ‎(ฉันขอโทษ) 1897 01:53:41,668 --> 01:53:42,793 ‎นี่ โจรขโมยที่ 1898 01:53:45,334 --> 01:53:46,584 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1899 01:53:48,751 --> 01:53:52,876 ‎ฉันอยากทำอะไรน่ารักๆ แบบอลังๆ 1900 01:53:53,376 --> 01:53:54,251 ‎แต่… 1901 01:53:55,251 --> 01:53:57,543 ‎ฉันรอให้เธอเดินผ่านมา แต่เธอไม่มา 1902 01:53:57,626 --> 01:54:00,709 ‎ฉันเลยเผลอหลับไป 1903 01:54:00,793 --> 01:54:06,043 ‎ฉันบอกรองครูใหญ่นอร์ริสว่า ‎ฉันทำอะไรกับคาริสซ่า 1904 01:54:07,626 --> 01:54:12,043 ‎แย่หน่อยที่เธอยังโดนไล่ออกอยู่ ‎เพราะก็นะ เธอปลูกยาเสพติด 1905 01:54:12,126 --> 01:54:14,834 ‎แต่ฉันบอกความจริงกับเขาไปแล้ว 1906 01:54:15,876 --> 01:54:17,501 ‎ฉันคุยกับเดรอาแล้ว 1907 01:54:18,501 --> 01:54:19,459 ‎จริงเหรอ 1908 01:54:20,168 --> 01:54:22,043 ‎ใช่ เดรอาบอกฉันทุกอย่างแล้ว 1909 01:54:23,001 --> 01:54:24,168 ‎จริงเหรอ 1910 01:54:25,751 --> 01:54:26,626 ‎ใช่ 1911 01:54:29,834 --> 01:54:30,918 ‎แล้ว… 1912 01:54:31,876 --> 01:54:32,793 ‎ฉันชอบนะ 1913 01:54:35,501 --> 01:54:36,918 ‎ตอนนี้เธอจะทำอะไร 1914 01:54:37,876 --> 01:54:41,293 ‎ฉันว่าจะเข้าร่วมหน่วยสันติภาพ 1915 01:54:42,043 --> 01:54:43,376 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 1916 01:54:43,459 --> 01:54:44,834 ‎โอ้โฮ พวกเขาทำอะไรเหรอ 1917 01:54:44,918 --> 01:54:48,293 ‎พวกเขาก็สร้างสันติภาพไง 1918 01:54:48,376 --> 01:54:51,126 ‎กายบริหารให้หน่วยก้านดี ‎อย่างพวกพิลาทิส โยคะ 1919 01:54:51,209 --> 01:54:52,043 ‎แย่มาก 1920 01:55:08,626 --> 01:55:11,293 ‎เดี๋ยว เธอเข้ามาได้ยัง… 1921 01:55:11,376 --> 01:55:12,626 ‎อย่าคิดมากน่า 1922 01:55:23,584 --> 01:55:24,793 ‎(สำรวจความเป็นชาย) 1923 01:55:24,876 --> 01:55:27,501 ‎(วิธีขุดรากเน่าถอนโคนพิษ ‎แนวคิดชายเป็นใหญ่) 1924 01:55:31,543 --> 01:55:32,834 ‎ก่อนจะเริ่มเล่าเรื่องของผม 1925 01:55:32,918 --> 01:55:35,459 ‎ผมอยากขอบคุณทุกคนสำหรับพื้นที่ปลอดภัยนี้ 1926 01:55:37,001 --> 01:55:38,293 ‎หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา 1927 01:55:38,376 --> 01:55:42,209 ‎รู้สึกดีสุดๆ ที่ได้อยู่ในกลุ่มคนที่เข้าใจผมจริงๆ 1928 01:55:44,876 --> 01:55:46,043 ‎ผมรักพวกคุณนะ 1929 01:58:56,043 --> 01:59:01,043 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน