1 00:00:15,751 --> 00:00:20,293 СТЕРВО 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,209 ВЕСНА 3 00:00:24,084 --> 00:00:26,584 У школі кажуть: головний показник успіху — 4 00:00:26,668 --> 00:00:29,834 це твоя спільнота або отримані нагороди. 5 00:00:30,584 --> 00:00:32,251 Але мій показник дещо інший. 6 00:00:32,918 --> 00:00:35,334 Як дізнатися, що ви досягли вершини? 7 00:00:36,668 --> 00:00:38,376 Коли хтось хоче вас знищити. 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,418 Хто хоче шматочок мене? 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,834 Підступне запитання. Усі його хотіли. 10 00:00:45,918 --> 00:00:47,418 Я знаю. Дуже зловісно. 11 00:00:47,501 --> 00:00:51,001 Чому дівчина з ідеальним життям говорить загадками? 12 00:00:51,084 --> 00:00:54,084 Золотце, у цій історії все не так, як здається. 13 00:00:54,168 --> 00:00:55,001 Стерво! 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,501 Я б віддала обидві цицьки, щоб бути Дреа Торрес. 15 00:00:59,584 --> 00:01:01,043 Вона ж із Роузгілла, 16 00:01:01,126 --> 00:01:02,918 тому й потрапила в Teen Vogue. 17 00:01:03,001 --> 00:01:03,959 І це перший курс. 18 00:01:04,043 --> 00:01:06,293 Боже, Аріанно, хочеш бути в її шкурі? 19 00:01:06,793 --> 00:01:08,251 А шкіра в неї чудова. 20 00:01:08,834 --> 00:01:11,459 Чи ми не знаємо, що Тара платила за вечірку? 21 00:01:11,543 --> 00:01:13,334 Вона точно потрапила в список, 22 00:01:13,418 --> 00:01:15,334 бо їде в Роузгілл на стипендію. 23 00:01:15,418 --> 00:01:18,168 Сейдж, ти ж не намагаєшся применшити значення 24 00:01:18,251 --> 00:01:20,209 важкої роботи кольорової жінки? 25 00:01:21,376 --> 00:01:22,209 Кексика? 26 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 Ми з дівчатами любимо позитив. 27 00:01:28,418 --> 00:01:31,251 Господи. Ти сьогодні в усій красі. 28 00:01:31,876 --> 00:01:33,501 Я люблю тебе. Немає слів. 29 00:01:33,584 --> 00:01:35,918 Я люблю тебе й цю вечірку. 30 00:01:36,001 --> 00:01:37,376 Вважаєш, що це занадто? 31 00:01:41,209 --> 00:01:42,334 Ні. 32 00:01:42,418 --> 00:01:43,584 Навіть недостатньо. 33 00:01:44,168 --> 00:01:45,001 Твоя правда. 34 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 У нас невеличка проблема. 35 00:01:48,501 --> 00:01:51,959 Інста-відьма Аллеґра каже, що твоя сукня із секонд-хенду. 36 00:01:52,043 --> 00:01:52,876 Що? 37 00:01:52,959 --> 00:01:54,959 І знає, що в тебе нема грошей. 38 00:01:55,043 --> 00:01:56,126 Ми тебе любимо 39 00:01:56,209 --> 00:01:58,543 і вважаємо, що секонд — це круто. 40 00:01:58,626 --> 00:02:01,251 -Нам байдуже, що твоя мама… -Стули. Пельку. 41 00:02:01,751 --> 00:02:02,584 Так. Вибач. 42 00:02:02,668 --> 00:02:04,918 Пхнути в басейн чи підпалити волосся? 43 00:02:05,001 --> 00:02:05,834 Боже, Меґан! 44 00:02:05,918 --> 00:02:09,209 Чому твоя перша реакція — підпалити чиєсь волосся? 45 00:02:09,293 --> 00:02:10,334 А як інакше? 46 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 Ні. Чуєш? Ні, Меґан. Ми розберемось із цим красиво. 47 00:02:14,001 --> 00:02:17,126 Скажемо, щоб ішла геть разом зі своєю дошкою Диявола. 48 00:02:17,876 --> 00:02:18,709 Де Елліот? 49 00:02:18,793 --> 00:02:19,626 Елліоте! 50 00:02:21,876 --> 00:02:22,876 Хто мене кличе? 51 00:02:22,959 --> 00:02:24,376 Скажи Аллеґрі йти геть. 52 00:02:26,501 --> 00:02:28,584 Чому поганий поліцейський — я? 53 00:02:28,668 --> 00:02:29,876 Меґан за насильство. 54 00:02:29,959 --> 00:02:32,376 Ні. Ніхто не за насильство. 55 00:02:34,001 --> 00:02:36,209 Думаю, мені час виголосити тост. 56 00:02:37,001 --> 00:02:39,084 Так. Таро, збирай усіх. 57 00:02:39,168 --> 00:02:40,418 -Освіжуся. -Гаразд. 58 00:02:40,501 --> 00:02:41,334 Нумо, пані. 59 00:02:42,251 --> 00:02:43,584 Не криши на мене. 60 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 Чорт забирай. 61 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 Якщо ви ще не зрозуміли, мої друзі так живуть від народження. 62 00:02:51,376 --> 00:02:53,793 Я ж тяжко працювала, щоб отримати це. 63 00:02:53,876 --> 00:02:56,626 Не засуджуйте мене за турботу про статус, 64 00:02:56,709 --> 00:02:58,751 адже всі про нього турбуються. 65 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 Я просто знала, як втілити мрію в реальність. 66 00:03:01,543 --> 00:03:04,251 У цю мить я нарешті відчула себе гідною. 67 00:03:04,334 --> 00:03:08,084 Я 17 років ретельно лаштувала своє ідеальне життя. 68 00:03:08,709 --> 00:03:12,084 А тепер, коли воно реальне, ніхто не зможе його відібрати. 69 00:03:19,168 --> 00:03:20,626 Поплескайте ще. 70 00:03:21,251 --> 00:03:22,084 Годі вам! 71 00:03:23,501 --> 00:03:26,251 Дякую всім, хто прийшов. 72 00:03:26,334 --> 00:03:30,709 І дякую Тарі, що влаштувала мені цю чудову вечірку. 73 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 -Будь ласка. -Так. 74 00:03:33,126 --> 00:03:36,668 І Меґан, моїй екстраординарній редакторці, 75 00:03:36,751 --> 00:03:39,834 ця стаття в Thorn є дуже важливою для мене. Справді. 76 00:03:42,876 --> 00:03:46,418 Тож я хочу скористатися нагодою… 77 00:03:47,293 --> 00:03:49,584 Аллеґра… Де Аллеґра? 78 00:03:52,626 --> 00:03:53,459 Тут. 79 00:03:55,168 --> 00:03:59,293 Привіт, сонечко. Ти сьогодні маєш чудовий вигляд. 80 00:03:59,834 --> 00:04:04,334 Мені подобається твоя шапочка. Схожа на великого павука… 81 00:04:04,418 --> 00:04:08,501 Тож ми з Аллеґрою працювали над цим крутим проєктом. 82 00:04:08,584 --> 00:04:11,126 Ой, ні. Стійте. Знімайте не мене, а Аллеґру. 83 00:04:11,209 --> 00:04:14,501 Дізнавшись про моє вбрання із секонд-хенду, 84 00:04:14,584 --> 00:04:16,293 вона щедро пообіцяла 85 00:04:16,376 --> 00:04:21,543 пожертвувати весь свій одяг малозабезпеченим жінкам. 86 00:04:22,834 --> 00:04:25,751 Завтра. У місцевому секонд-хенді. 87 00:04:26,751 --> 00:04:29,251 Підтримаймо Аллеґру. Так? 88 00:04:29,918 --> 00:04:31,668 -Так! -Годі. 89 00:04:32,251 --> 00:04:34,376 Люблю тебе. Я рада, що ми знайомі. 90 00:04:36,709 --> 00:04:37,959 Я люблю тебе, Дреа! 91 00:04:38,043 --> 00:04:39,168 Я теж. 92 00:04:41,626 --> 00:04:42,459 Агов, Дре! 93 00:04:43,501 --> 00:04:45,876 Вибачте за запізнення. 94 00:04:45,959 --> 00:04:49,501 Я весь час готував сюрприз. Як справи, Елліоте? 95 00:04:49,584 --> 00:04:50,918 Круто, чуваче. 96 00:04:51,001 --> 00:04:52,418 Три, два… 97 00:05:06,084 --> 00:05:07,209 Народ, 98 00:05:09,251 --> 00:05:14,084 піднімімо келихи за Дреа Торрес і її світле майбутнє. 99 00:05:22,834 --> 00:05:23,668 Дякую. 100 00:05:24,709 --> 00:05:26,293 Дякую, народ. 101 00:05:29,084 --> 00:05:30,376 Сьогодні було весело. 102 00:05:30,459 --> 00:05:33,168 Так. Але шкода, що ми не бачитимемось усе літо. 103 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 І з ким я гратимуся? 104 00:05:35,709 --> 00:05:36,959 Можеш із собою. 105 00:05:41,834 --> 00:05:45,376 Дівчата з Teen Vogue люблять жартувати? Жартувати любиш? 106 00:05:48,876 --> 00:05:49,709 Любий. 107 00:05:51,126 --> 00:05:52,751 Вечір був чудовий тощо, 108 00:05:52,834 --> 00:05:56,709 але мені здається, що відео для Teen Vogue дещо дурнувате. 109 00:05:58,084 --> 00:05:59,918 Я просто хочу вступити до Єлю, 110 00:06:01,001 --> 00:06:02,543 і мені потрібна допомога. 111 00:06:02,626 --> 00:06:03,584 Так, звісно. 112 00:06:05,251 --> 00:06:07,709 Так, ці списки — маячня, 113 00:06:07,793 --> 00:06:10,959 але ти така гаряча на тому відео. 114 00:06:11,043 --> 00:06:12,126 -Так? -Боже мій. 115 00:06:12,209 --> 00:06:14,584 -Ти так вважаєш? -Так. Ти така гаряча. 116 00:06:16,834 --> 00:06:20,209 Може, пришлеш мені щось, щоб скласти компанію влітку? 117 00:06:20,293 --> 00:06:21,543 Ти про що? 118 00:06:21,626 --> 00:06:23,293 Ну, щось таке… 119 00:06:23,376 --> 00:06:24,709 -Яке? -Маленьке відео. 120 00:06:24,793 --> 00:06:26,334 -Маленьке відео? -Так. 121 00:06:27,001 --> 00:06:28,709 -Ти справді цього хочеш? -Так. 122 00:06:32,543 --> 00:06:33,376 Я кохаю тебе. 123 00:06:37,001 --> 00:06:38,293 Я теж тебе кохаю. 124 00:06:38,376 --> 00:06:39,626 Поцілуєш мене? 125 00:06:40,501 --> 00:06:41,334 Так. 126 00:07:08,709 --> 00:07:09,751 Я — Дреа Торрес, 127 00:07:09,834 --> 00:07:12,751 і я рада ввійти в сотню наступного покоління, 128 00:07:12,834 --> 00:07:15,334 список, у якому відзначаються найяскравіші… 129 00:07:17,668 --> 00:07:19,793 СНЕПЧАТ ІЗ ДРЕА 130 00:07:27,084 --> 00:07:29,834 Не думаю, що в Монтани целіакія. 131 00:07:29,918 --> 00:07:32,459 Я не святкуватиму день народження деінде, 132 00:07:32,543 --> 00:07:35,668 лише тому, що там краще безглютенове меню. 133 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 Маячня. Іноді вона така егоїстка. 134 00:07:38,709 --> 00:07:42,626 Перепрошую. У мене параноя чи всі зараз на мене 135 00:07:43,168 --> 00:07:44,584 якось недобре дивляться? 136 00:07:45,084 --> 00:07:47,918 -Вона має… -Чудове відео, Дреа. 137 00:07:52,168 --> 00:07:53,001 Дреа. 138 00:07:53,668 --> 00:07:54,543 Що? 139 00:07:54,626 --> 00:07:55,459 Що? 140 00:07:56,376 --> 00:07:57,209 Максе… 141 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 Дреа вебкамщиця. 142 00:07:59,168 --> 00:08:00,168 Боже мій. 143 00:08:02,168 --> 00:08:03,043 Максе. 144 00:08:03,126 --> 00:08:05,376 Я вже розмовляю з татовим адвокатом. 145 00:08:05,459 --> 00:08:06,793 Треба йти. Дякую, Дереку. 146 00:08:07,834 --> 00:08:08,668 Агов. 147 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 Як ти міг так зі мною? 148 00:08:12,043 --> 00:08:12,918 Як? 149 00:08:14,001 --> 00:08:15,751 Це не я. Мене хакнули. 150 00:08:17,334 --> 00:08:19,376 Кицю, я б ніколи цього не зробив. 151 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 Я кохаю тебе. 152 00:08:26,876 --> 00:08:27,751 Легше там! 153 00:08:27,834 --> 00:08:29,126 Це маячня. 154 00:08:31,959 --> 00:08:33,376 Шкода, що ти так думаєш. 155 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 -Твоя мати приєднається до нас? -Ні. 156 00:08:37,293 --> 00:08:39,668 Вона працює вночі, тож зараз вона спить. 157 00:08:40,251 --> 00:08:43,334 Дреа, знай, що це не приносить мені задоволення. 158 00:08:44,084 --> 00:08:46,334 Якби ти прийшла до мене з відео, ми… 159 00:08:46,418 --> 00:08:47,834 То це моя провина? 160 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 Відео? Звісно, ні. 161 00:08:51,334 --> 00:08:54,668 Те, що ти зробила потім, залишає бажати кращого. 162 00:08:56,584 --> 00:08:58,959 Дреа, ти маєш прийняти тяжку правду. 163 00:08:59,043 --> 00:09:03,001 Твої однолітки можуть собі дозволити діяти імпульсивно. 164 00:09:03,584 --> 00:09:04,418 Ти — ні. 165 00:09:05,001 --> 00:09:07,709 Єдиний спосіб іти вперед — бути розумнішою. 166 00:09:08,668 --> 00:09:11,251 А я думала, що ти розумніша. 167 00:09:11,959 --> 00:09:12,918 Я розумніша. 168 00:09:14,418 --> 00:09:15,418 І зважаючи на це, 169 00:09:16,001 --> 00:09:18,501 ти дала ляпаса золотому хлопчику Роузгілла. 170 00:09:18,584 --> 00:09:20,251 До речі, гарного ляпаса. 171 00:09:21,668 --> 00:09:24,459 Тож я залишаю тебе на випробувальний термін 172 00:09:25,043 --> 00:09:27,543 і призначаю обовязкові громадські роботи. 173 00:09:27,626 --> 00:09:31,001 І якщо у вас із Максом виникнуть суперечки, 174 00:09:31,084 --> 00:09:35,293 як твій директор я не матиму вибору, окрім як позбавити тебе стипендії. 175 00:09:36,209 --> 00:09:38,084 Сьогодні гнів контролював тебе. 176 00:09:39,626 --> 00:09:42,626 Відтепер я хочу, щоб ти контролювала його. 177 00:09:43,584 --> 00:09:46,959 Спрямуй свій гнів на досягнення того, чого бажаєш. 178 00:09:49,126 --> 00:09:50,959 Звісно, відео — просто лайно. 179 00:09:51,043 --> 00:09:52,668 Але Макс його не зливав. 180 00:09:52,751 --> 00:09:54,751 Він би цього не зробив, Дреа. 181 00:09:54,834 --> 00:09:58,668 Бійкою ти поставила нас у незручне становище. Він нам як сімя. 182 00:09:58,751 --> 00:10:02,376 Нам усім просто треба літо, щоб розібратися. Бувай. 183 00:10:02,459 --> 00:10:04,751 Занадто для віруючої жінки. 184 00:10:04,834 --> 00:10:08,834 Того дня моє життя охопило полумя, і я нічого не могла вдіяти. 185 00:10:08,918 --> 00:10:12,918 Якщо я не дам Максу спокій і втрачу стипендію, моєму життю кінець. 186 00:10:13,001 --> 00:10:17,126 Я постійно ставила собі одне запитання: «Навіщо він так зі мною?» 187 00:10:17,209 --> 00:10:19,501 Зараз розумію, що це міф про Ікара. 188 00:10:19,584 --> 00:10:22,876 Я піднялася у вись, тому хлопець злив моє секс-відео. 189 00:10:22,959 --> 00:10:24,168 Я ненавиділа Макса, 190 00:10:24,751 --> 00:10:28,376 але ще більше ненавиділа себе за те, що послабила пильність. 191 00:10:33,626 --> 00:10:35,251 Директорка мала рацію. 192 00:10:35,334 --> 00:10:39,418 Потрібно було перенаправити свій гнів, і саме це я зробила. 193 00:10:45,251 --> 00:10:47,501 Популярність у школі — це жах. 194 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 195 00:11:17,293 --> 00:11:20,334 Елеанор, я рада, що ти їдеш у тенісний табір улітку. 196 00:11:20,418 --> 00:11:22,959 Може, нарешті заведеш справжніх друзів? 197 00:11:23,043 --> 00:11:26,709 Мамо, як грубо. А як же Власниця премії «Оскар» Олівія Колман? 198 00:11:26,793 --> 00:11:28,668 Твоя ящірка — не друг. 199 00:11:29,334 --> 00:11:31,043 Згадай слова доктора Ґратч. 200 00:11:31,126 --> 00:11:32,668 -Щоб іти далі… -Мамо, я не… 201 00:11:32,751 --> 00:11:35,376 …ти маєш відкритися для нового досвіду. 202 00:11:35,459 --> 00:11:36,293 Послухай… 203 00:11:36,876 --> 00:11:38,209 Елеанор? Ти мене чуєш? 204 00:11:41,584 --> 00:11:43,459 ЛІТО 205 00:11:47,876 --> 00:11:52,501 Мені знадобилося 45 хвилин, щоб зрозуміти, що це була велика помилка. 206 00:11:52,584 --> 00:11:55,751 Я була Біллі Джин Кінг серед купи Марій Шарапових, 207 00:11:55,834 --> 00:11:58,084 але моє паломництво було не даремне. 208 00:11:59,001 --> 00:12:03,626 Моє життя мало змінитися, і все почалося з неї. 209 00:12:03,709 --> 00:12:04,876 Ця Дреа — профі? 210 00:12:04,959 --> 00:12:05,834 Ні, не з неї. 211 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 З неї. 212 00:12:09,376 --> 00:12:10,334 Перепрошую. 213 00:12:10,418 --> 00:12:11,459 Дреа Торрес. 214 00:12:11,543 --> 00:12:15,001 Вона ще не знає, але скоро ми станемо кращими подругами. 215 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 Усе гаразд? 216 00:12:17,834 --> 00:12:19,876 Звідки ти взяла відео? 217 00:12:19,959 --> 00:12:21,959 Я не розкриваю свої джерела. 218 00:12:22,043 --> 00:12:23,459 Це якось неправильно. 219 00:12:23,543 --> 00:12:26,876 Якось ніяково, що вона нашого віку й працює тут, 220 00:12:26,959 --> 00:12:28,709 але всі бачили її секс-відео. 221 00:12:34,334 --> 00:12:35,334 Ти підслуховуєш? 222 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Ні. 223 00:12:39,001 --> 00:12:43,126 У тебе просто дивна енергетика. Я не знаю, що з нею робити. 224 00:12:43,209 --> 00:12:44,668 Ми не знаємо, що робити. 225 00:12:44,751 --> 00:12:46,959 Мій терапевт, улюблений доктор Ґратч, 226 00:12:47,043 --> 00:12:49,001 каже, що кривдять скривджені, 227 00:12:49,084 --> 00:12:51,251 але це ж не стосується підліток. 228 00:12:51,334 --> 00:12:53,501 Думаю, іноді вони просто лихі. 229 00:13:00,084 --> 00:13:00,918 Це була Еріка. 230 00:13:02,459 --> 00:13:05,668 Та, хто показала всім ваше відео. Еріка Норман. 231 00:13:08,168 --> 00:13:09,001 Вона — стерво. 232 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Не знала, що люди настільки жорстокі. 233 00:13:11,876 --> 00:13:13,543 Вона наче Стервозавр Рекс. 234 00:13:15,001 --> 00:13:16,418 Перепрошую. Хто ти? 235 00:13:16,501 --> 00:13:17,418 Елеанор. 236 00:13:18,168 --> 00:13:20,501 Мені не потрібна твоя жалість, Елеанор. 237 00:13:31,668 --> 00:13:35,376 Це божевілля! Я кокаїн навіть не пробувала! 238 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 Хіба б я не знала, що вона вживає кокаїн? 239 00:13:38,251 --> 00:13:39,543 Просто жах. 240 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 -Дреа! -Як справи? 241 00:13:41,293 --> 00:13:44,418 Нестерпна курво, я знаю, що ти це зробила. 242 00:13:44,501 --> 00:13:47,376 -Ти під… Вона мене підставила! -Ти підставила її! 243 00:13:48,251 --> 00:13:49,418 О, золотце. 244 00:13:50,376 --> 00:13:51,918 Ти хоч чуєш, що кажеш? 245 00:13:52,876 --> 00:13:54,459 Думаєш, я тебе підставила? 246 00:13:54,543 --> 00:13:55,584 Ти підставила її. 247 00:13:56,793 --> 00:13:57,626 Золотце, 248 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 ти зараз на наркотиках? 249 00:14:02,626 --> 00:14:05,709 Я не вживаю кокаїн! 250 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 Вона його в очі не бачила. 251 00:14:07,543 --> 00:14:09,626 Я його в очі не бачила! 252 00:14:09,709 --> 00:14:12,376 Клянуся богом. Я навіть кока-колу не пю! 253 00:14:12,459 --> 00:14:14,709 Кажу вам, вона не винна! 254 00:14:14,793 --> 00:14:17,334 Бережи себе, сонечко. Ми сумуватимемо. 255 00:14:17,418 --> 00:14:19,084 Джессіко! Зроби щось! 256 00:14:19,168 --> 00:14:22,543 Так сумно. Сподіваюся, їй допоможуть. 257 00:14:22,626 --> 00:14:23,751 Молімося за Еріку. 258 00:14:23,834 --> 00:14:25,334 -Молімося за Еріку. -Так. 259 00:14:25,418 --> 00:14:27,709 Бувай. До зустрічі наступного літа. 260 00:14:27,793 --> 00:14:28,793 -Бувай. -Бувай. 261 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Нумо. 262 00:14:38,376 --> 00:14:39,543 Привіт. 263 00:14:40,209 --> 00:14:41,709 Знайомий звук. Зламався. 264 00:14:42,543 --> 00:14:44,293 Тато ремонтує класичні авто. 265 00:14:44,376 --> 00:14:46,334 Підвезти чи ти все ще 266 00:14:47,793 --> 00:14:49,168 не хочеш мого жалю? 267 00:14:58,209 --> 00:15:00,834 Я не дивилася відео, до речі. 268 00:15:02,918 --> 00:15:03,751 Вітаю. 269 00:15:04,918 --> 00:15:05,793 Ти така єдина. 270 00:15:08,918 --> 00:15:10,834 Його твій колишній злив? 271 00:15:12,543 --> 00:15:15,251 -Тому його вдарила? -Торочитимеш усю дорогу? 272 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Звідки ти це знаєш? 273 00:15:23,168 --> 00:15:25,084 Я переводжуся в Роузгілл. 274 00:15:25,168 --> 00:15:26,751 Я бачила пост про це. 275 00:15:27,793 --> 00:15:29,459 Переводишся в останній рік? 276 00:15:30,834 --> 00:15:31,668 Жорстко. 277 00:15:32,626 --> 00:15:33,626 Як його покарали? 278 00:15:34,626 --> 00:15:35,543 Колишнього. 279 00:15:36,918 --> 00:15:39,501 Як і кожного хлопця. 280 00:15:40,668 --> 00:15:41,501 Ніяк. 281 00:15:42,834 --> 00:15:47,251 Я — шльондра на випробувальному, а він і його маленький член — недоторкані. 282 00:15:47,334 --> 00:15:49,251 Вони завжди недоторкані. 283 00:15:50,459 --> 00:15:53,626 Я знаю, як це, коли тебе кидає той, кому ти довіряєш. 284 00:15:54,709 --> 00:15:58,168 Коли мені було 13, я поїхала в табір із дівчинкою, 285 00:15:58,251 --> 00:16:00,293 і вона була 286 00:16:02,376 --> 00:16:04,459 просто недоторканою. Вона сяяла. 287 00:16:06,418 --> 00:16:09,043 Я вже знала, що мені подобаються дівчата, 288 00:16:09,126 --> 00:16:10,376 але нікому не казала. 289 00:16:12,376 --> 00:16:15,168 Але ця дівчина… Я думала, що якщо їй сподобаюся, 290 00:16:15,251 --> 00:16:17,793 це виправдає все моє існування чи щось таке, 291 00:16:17,876 --> 00:16:19,834 і я нарешті поговорила з нею, і… 292 00:16:21,376 --> 00:16:22,793 Це було чудово. 293 00:16:22,876 --> 00:16:27,834 Завдяки їй я стала почуватися вільною, впевненою… У безпеці. 294 00:16:29,501 --> 00:16:32,209 Я й не зчулася, як сказала про свою орієнтацію. 295 00:16:33,543 --> 00:16:34,376 І це було 296 00:16:35,626 --> 00:16:36,459 неймовірно. 297 00:16:36,543 --> 00:16:40,918 Це була найкраща мить мого життя. 298 00:16:41,959 --> 00:16:43,543 Та я не була в безпеці, 299 00:16:43,626 --> 00:16:48,126 як думала, бо вона всім сказала, що я намагалася притиснути її й поцілувати. 300 00:16:48,209 --> 00:16:49,043 Що? 301 00:16:52,959 --> 00:16:53,793 Дідько. 302 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Так. 303 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 Річ не в тому, що вона розкрила мене. Хай. 304 00:17:01,043 --> 00:17:03,043 Усі навколо — кляті геї. Я просто… 305 00:17:04,834 --> 00:17:06,793 Вона перетворила мене на хижака. 306 00:17:08,126 --> 00:17:09,501 Розлякала всіх підряд. 307 00:17:11,793 --> 00:17:12,876 Вона знищила мене. 308 00:17:14,834 --> 00:17:16,751 І ніяких наслідків для неї, так? 309 00:17:16,834 --> 00:17:17,668 Звісно. 310 00:17:18,543 --> 00:17:20,334 Вона вчиться в Роузгіллі. 311 00:17:21,626 --> 00:17:22,876 Справді? Хто? 312 00:17:23,584 --> 00:17:24,584 Це Карісса Джонс. 313 00:17:26,543 --> 00:17:27,376 Карісса… 314 00:17:28,918 --> 00:17:30,834 Чекай. Та гіпі-лесбійка? 315 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 Я її бачила. 316 00:17:34,959 --> 00:17:35,793 Дідько. 317 00:17:35,876 --> 00:17:37,626 Свої ж і розкрили. 318 00:17:41,126 --> 00:17:42,293 Що, у біса, таке? 319 00:17:42,376 --> 00:17:43,334 Вибач. 320 00:17:43,418 --> 00:17:44,334 Боже мій. 321 00:17:45,876 --> 00:17:47,501 Іноді це дуже допомагає. 322 00:17:47,584 --> 00:17:50,293 Спробуй. Це допоможе з Максом. 323 00:17:50,376 --> 00:17:52,168 Нічого. Я не думаю про Макса. 324 00:17:52,251 --> 00:17:53,251 Просто спробуй. 325 00:17:53,334 --> 00:17:56,084 Ні. Ні в якому разі. Дякую, ні. 326 00:17:56,168 --> 00:17:58,001 Це рекомендують медики. 327 00:17:58,084 --> 00:18:00,418 Первісний крик. Це допомагає відкрити… 328 00:18:05,834 --> 00:18:06,668 Дідько. 329 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 Довго стримувалася? 330 00:18:15,251 --> 00:18:17,168 Здається, ти хочеш сир на грилі. 331 00:18:18,626 --> 00:18:19,626 Звучить непогано. 332 00:18:20,418 --> 00:18:21,751 Візьмемо сир на грилі. 333 00:18:26,793 --> 00:18:28,001 Чому не переведешся? 334 00:18:28,918 --> 00:18:29,751 Куди? 335 00:18:30,334 --> 00:18:31,209 Куди завгодно. 336 00:18:31,293 --> 00:18:32,834 Я не така, як ти, Елеанор. 337 00:18:33,334 --> 00:18:34,584 Моя мама — медсестра, 338 00:18:34,668 --> 00:18:38,793 яка все життя працювала, щоб забезпечити мені краще майбутнє. 339 00:18:38,876 --> 00:18:43,543 Я не можу зіпсувати це, і Роузгілл — мій єдиний шлях до Єлю, тож… 340 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 А як щодо твоїх друзів? 341 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 Ти про друзів Макса? 342 00:18:49,001 --> 00:18:51,418 Я не знала, що в нього так багато влади. 343 00:18:52,501 --> 00:18:55,626 Знаєш, із ним ти почуваєшся в безпеці, під захистом, 344 00:18:55,709 --> 00:18:59,668 але все це за умови, що ти гратимеш ту роль, яку він хоче. 345 00:19:00,334 --> 00:19:03,376 І я думала, що я її граю, але виявилося, що ні. 346 00:19:03,459 --> 00:19:05,251 Нам усім подобаються аб’юзери. 347 00:19:05,334 --> 00:19:07,001 Так, із ними весело. 348 00:19:08,251 --> 00:19:09,126 А ти? 349 00:19:09,209 --> 00:19:11,543 Нащо вчитися з курвою, що все псує? 350 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Я й не хотіла. 351 00:19:14,376 --> 00:19:17,709 Я благала, щоб мене відправили до Далтона чи Спенса, 352 00:19:18,668 --> 00:19:21,418 та попри віру, що своїм життям керую я, 353 00:19:21,501 --> 00:19:23,043 рішення досі за батьками, 354 00:19:23,126 --> 00:19:26,543 і вони вважають, що Роузгілл — найкращий шлях у Лігу Плюща. 355 00:19:27,126 --> 00:19:28,126 Вони мають рацію. 356 00:19:28,751 --> 00:19:29,626 Я боюся цього. 357 00:19:30,459 --> 00:19:31,293 Я теж. 358 00:19:37,459 --> 00:19:40,459 Зміна клімату — не жарти! Про природу дбати варто! 359 00:19:40,543 --> 00:19:47,459 Зміна клімату — не жарти! Про природу дбати варто! 360 00:19:48,959 --> 00:19:52,376 Так. Бригада Ґрети Тунберг може бути дуже агресивною. 361 00:19:52,459 --> 00:19:55,251 Показуха. Вони пють через пластикові соломинки. 362 00:19:55,334 --> 00:19:56,293 Пішла ти, Ґаббі! 363 00:19:56,376 --> 00:19:57,543 Жах. 364 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 Я — Ґаббі. 365 00:19:59,209 --> 00:20:00,043 Ти новенька? 366 00:20:00,126 --> 00:20:00,959 Я — Елеанор. 367 00:20:01,793 --> 00:20:02,626 І… 368 00:20:02,709 --> 00:20:03,793 Хочеш екскурсію? 369 00:20:03,876 --> 00:20:06,501 Як у підлітковому фільмі 90-х? 370 00:20:06,584 --> 00:20:08,376 Навіть образливо відмовлятися. 371 00:20:08,459 --> 00:20:12,084 Якщо образишся, у Роузгіллі є безпечне місце для цього. 372 00:20:14,459 --> 00:20:17,751 Гаразд, ось тут наші інста-відьми. 373 00:20:17,834 --> 00:20:18,918 Аллеґра, ватажок, 374 00:20:19,001 --> 00:20:22,126 змусила дівча левітувати, граючи в «Легкий, як піря». 375 00:20:22,209 --> 00:20:23,709 Тащиться від гороскопів. 376 00:20:24,293 --> 00:20:25,126 Скорпіон. 377 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Гаряча. 378 00:20:26,709 --> 00:20:28,001 Хтиві театрали. 379 00:20:28,084 --> 00:20:32,084 Минулого року намагалися поставити світлошкірого «Гамільтона». 380 00:20:32,168 --> 00:20:34,418 Лін-Мануель Міранда заборонила. 381 00:20:35,501 --> 00:20:40,459 А ще в нас є фермерські діти. Займаються шкільною фермою на чолі з Каріссою. 382 00:20:41,751 --> 00:20:44,001 Коли веганство в Роузгіллі не пішло, 383 00:20:44,084 --> 00:20:46,918 вона лишила менструальну чашу в їдальні на знак протесту. 384 00:20:47,001 --> 00:20:48,043 Повну. 385 00:20:51,501 --> 00:20:52,626 А це хто? 386 00:20:54,793 --> 00:20:59,001 Королівський двір Роузгілла, вершки суспільства. 387 00:20:59,918 --> 00:21:01,001 Обережніше з ними. 388 00:21:02,251 --> 00:21:04,251 Вони такі ж корисливі, як і гарні. 389 00:21:07,709 --> 00:21:08,668 Дідько. 390 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 Дреа Торрес, їхня опальна королева. 391 00:21:12,209 --> 00:21:13,043 Годі. 392 00:21:14,001 --> 00:21:15,501 -Дреа. -Привіт. 393 00:21:15,584 --> 00:21:16,668 Привіт, дами. 394 00:21:18,084 --> 00:21:20,418 Я хотіла написати тобі. 395 00:21:21,126 --> 00:21:25,168 Очевидно, минулий рік закінчився… 396 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 …якось негарно. 397 00:21:28,876 --> 00:21:32,959 Батько Макса фінансував передвиборчу кампанію мого батька. 398 00:21:33,043 --> 00:21:34,626 -Я знаю. -Це так складно. 399 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 Я знаю. 400 00:21:35,834 --> 00:21:38,834 Гаразд. Боже мій. Я думала, ти мене лінчуєш. 401 00:21:38,918 --> 00:21:40,376 Ні. Чого б це? 402 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 Привіт, Максе. 403 00:21:44,918 --> 00:21:47,209 -Як пройшло літо? -Відновлювалася. 404 00:21:47,293 --> 00:21:50,251 Радий тебе бачити. Не думав, що ти повернешся після 405 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 минулого року. 406 00:21:52,668 --> 00:21:56,168 О, ні. Я не дозволю дурному відео стати між мною та Єлем. 407 00:21:56,251 --> 00:21:59,126 Сподіваюся, усе позаду й ми будемо чемними. 408 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 Бо ми ж із Тарою зустрічаємося. 409 00:22:07,918 --> 00:22:08,751 Ти не знала? 410 00:22:08,834 --> 00:22:10,418 Ні. Ні, я знаю. Так. 411 00:22:11,043 --> 00:22:14,501 Добре. Так, наші родини разом літали на Капрі. 412 00:22:14,584 --> 00:22:17,751 Це чудово. Яка пара, так? 413 00:22:17,834 --> 00:22:19,293 Батьки, мабуть, радіють. 414 00:22:21,001 --> 00:22:23,126 Припиніть, ви двоє. Серйозно, годі. 415 00:22:23,709 --> 00:22:25,626 Гаразд, народ, рада вас бачити. 416 00:22:26,751 --> 00:22:28,126 Дами, вельми приємно. 417 00:22:28,209 --> 00:22:30,418 Монтано, у тебе в зубах виноград. 418 00:22:31,251 --> 00:22:33,084 -Успіхів. -Чому ти не сказала? 419 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 Відчуття самотності — це особливий вид болю. 420 00:22:36,043 --> 00:22:39,751 Треноване око таке бачить. 421 00:22:39,834 --> 00:22:43,709 Ми з Дреа були двома пораненими солдатами на полі бою юності. 422 00:22:44,668 --> 00:22:48,793 Привіт. Усіх прошу зайняти свої місця. 423 00:22:48,876 --> 00:22:51,959 У кожного своє місце чи можна сідати деінде? 424 00:22:52,043 --> 00:22:53,709 Приберіть мобільні телефони. 425 00:22:53,793 --> 00:22:55,459 Гаразд, сходжу в дупу. 426 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Норо. 427 00:22:59,876 --> 00:23:00,959 Тепер я — Елеанор. 428 00:23:01,626 --> 00:23:04,918 -Овва. Я майже не впізнала тебе. -Так. 429 00:23:05,001 --> 00:23:07,709 -Я не знала, що ти тепер сюди ходиш. -Так. Я… 430 00:23:08,751 --> 00:23:10,418 -Піду вже. Гаразд? -Гаразд. 431 00:23:10,501 --> 00:23:11,459 Добре. 432 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Вітаю. Усіх прошу сідати. 433 00:23:14,918 --> 00:23:15,793 Хто це? 434 00:23:16,668 --> 00:23:18,709 Якась дівчина. Знайома з табору. 435 00:23:19,709 --> 00:23:22,584 Народ, не можу повірити, що вона повернулася. 436 00:23:22,668 --> 00:23:25,168 Так. Хоча вона дуже мила. 437 00:23:25,251 --> 00:23:26,376 Монтано, замовкни. 438 00:23:26,459 --> 00:23:28,209 -Це правда. Вибач. -Ти чого? 439 00:23:28,293 --> 00:23:31,751 По-моєму, це дуже погано. Я й не знала, що вона така хитра. 440 00:23:31,834 --> 00:23:35,626 У нас оголошення від президента старших класів 441 00:23:36,168 --> 00:23:37,126 Макса Бруссарда. 442 00:23:46,043 --> 00:23:46,918 Роузгілл! 443 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 Дякую! 444 00:23:54,543 --> 00:23:56,543 Добре знову бути тут. 445 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 Ми любимо Макса! 446 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 Гаразд. Годі. 447 00:23:59,668 --> 00:24:02,459 Дякую. Я вдячний вам. Дякую. 448 00:24:03,501 --> 00:24:08,543 Цей рік… Це буде прекрасний рік. 449 00:24:08,626 --> 00:24:12,751 Але перш ніж ми почнемо, я сподівався, що зможу сказати дещо відверте. 450 00:24:12,834 --> 00:24:13,709 Кажи вже. 451 00:24:14,668 --> 00:24:19,209 Минулого року мої інтимні стосунки побачив світ. 452 00:24:21,043 --> 00:24:23,126 Це вторгнення до приватного життя. 453 00:24:23,209 --> 00:24:25,293 Якщо чесно, я досі переживаю це, 454 00:24:25,376 --> 00:24:28,751 але це змусило мене поринути в себе, і я зрозумів, що… 455 00:24:34,251 --> 00:24:35,084 Узагалі-то… 456 00:24:37,209 --> 00:24:39,418 Дреа Торрес, піднімися, будь ласка. 457 00:24:40,668 --> 00:24:41,501 Будь ласка. 458 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 Можеш встати? Будь ласка. 459 00:24:46,501 --> 00:24:47,459 Що? 460 00:24:47,543 --> 00:24:48,626 Де ти? 461 00:24:52,459 --> 00:24:53,293 Дре? 462 00:24:57,001 --> 00:25:01,751 Дре, я хочу сказати, що шкодую через те, що сталося з тобою минулого року. 463 00:25:04,584 --> 00:25:07,668 І скажу всім, хто переглянув відео або поділився ним… 464 00:25:07,751 --> 00:25:10,584 Гарненько подумайте, чому ви це зробили. 465 00:25:12,251 --> 00:25:13,126 Тож, Дре, 466 00:25:13,793 --> 00:25:16,459 на твою честь я заснував новий клуб — 467 00:25:17,168 --> 00:25:23,001 Ліга гетеро-чоловіків, які захищають студентів, що ідентифікують себе як жінки. 468 00:25:23,084 --> 00:25:27,376 Він для всіх хлопців Роузгілла, які хочуть стати кращими. 469 00:25:28,459 --> 00:25:29,793 Вступайте в лігу. 470 00:25:29,876 --> 00:25:31,126 Дякую. 471 00:25:32,126 --> 00:25:33,751 Я хочу вступити! 472 00:25:47,584 --> 00:25:48,418 Дідько! 473 00:25:50,918 --> 00:25:51,793 Дреа? 474 00:25:53,793 --> 00:25:54,626 Привіт. 475 00:25:56,126 --> 00:25:57,418 Просто перевіряю. 476 00:25:58,751 --> 00:26:00,751 З тобою все гаразд? 477 00:26:03,751 --> 00:26:06,709 Він набагато гірший, ніж ти казала. 478 00:26:07,418 --> 00:26:10,251 Не знаю, як я проведу цілий рік у цій школі. 479 00:26:10,959 --> 00:26:11,793 Я розумію. 480 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Я розмовляла з Каріссою приблизно хвилину, 481 00:26:15,918 --> 00:26:19,709 і мені здалося, що я спускаюся у восьме коло пекла Данте. 482 00:26:19,793 --> 00:26:22,084 Це було жахливо. 483 00:26:23,418 --> 00:26:25,001 Лайно! 484 00:26:27,918 --> 00:26:28,751 Так. 485 00:26:42,334 --> 00:26:45,543 Хотілося б найняти людей, щоб їх знищити. 486 00:26:47,543 --> 00:26:50,459 Еге ж. На маркетплейсі знайдеш? 487 00:26:50,543 --> 00:26:51,418 Так. 488 00:26:52,376 --> 00:26:54,501 Когось зовсім не повязаного з нами. 489 00:26:56,251 --> 00:26:59,834 Шкільний кілер. Чоловік, жінка чи небінарна особистість. 490 00:27:04,918 --> 00:27:05,751 Боже мій. 491 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 Ти маєш рацію. 492 00:27:12,001 --> 00:27:13,376 Ти, у біса, маєш рацію. 493 00:27:14,668 --> 00:27:16,793 Вони заслуговують на помсту за нас, 494 00:27:16,876 --> 00:27:19,084 але ми не можемо зробити це самі. 495 00:27:21,834 --> 00:27:24,918 Обєднаймося й помстимось одна за одну. 496 00:27:30,418 --> 00:27:31,293 Ти серйозно. 497 00:27:31,959 --> 00:27:32,834 Нізащо. 498 00:27:32,918 --> 00:27:33,834 Чому? 499 00:27:34,959 --> 00:27:36,501 Бо я не здатна? 500 00:27:37,709 --> 00:27:41,209 Я не можу робити помсту. 501 00:27:41,793 --> 00:27:46,584 «Робити помсту» — це хоч граматично правильно? 502 00:27:46,668 --> 00:27:48,418 Вибач, пані Філологине. 503 00:27:48,501 --> 00:27:50,751 Ти дійсно критикуєш мою граматику? 504 00:27:51,751 --> 00:27:54,543 Нас можуть спіймати. Нас можуть виключити. 505 00:27:54,626 --> 00:27:56,793 Нас не спіймають. У цьому вся суть. 506 00:27:57,751 --> 00:27:59,334 Хто знає, що ми знайомі? 507 00:27:59,918 --> 00:28:02,959 Ніхто ж не звяже нас із ними, одне з одним. 508 00:28:03,959 --> 00:28:05,334 Це просто ідеально. 509 00:28:06,918 --> 00:28:09,126 З моїми мізками й твоєю чистою… 510 00:28:10,668 --> 00:28:11,543 біографією 511 00:28:12,709 --> 00:28:14,126 нам усе вдасться. 512 00:28:14,209 --> 00:28:15,918 Не хочеш, щоб вона заплатила? 513 00:28:16,876 --> 00:28:19,793 Я не хочу, щоб вона платила. 514 00:28:21,459 --> 00:28:25,251 Я хочу спалити її дотла. 515 00:28:26,959 --> 00:28:27,793 Овва. 516 00:28:29,209 --> 00:28:30,459 Аж мурахи побігли. 517 00:28:30,543 --> 00:28:32,459 Бачиш? Аж волосся дибки стало. 518 00:28:33,043 --> 00:28:33,876 Поглянь. 519 00:28:34,626 --> 00:28:39,251 У тебе зараз така енергетика, як у Ґленн Клоуз у «Фатальному потязі». 520 00:28:40,751 --> 00:28:41,584 Ґленергетика. 521 00:28:41,668 --> 00:28:44,918 Так. Ти випромінюєш Ґленергетику. 522 00:28:48,959 --> 00:28:50,918 Але щоб наш план спрацював, 523 00:28:55,459 --> 00:28:56,668 треба виправити… 524 00:28:56,751 --> 00:28:57,626 Ні. 525 00:28:57,709 --> 00:28:58,543 Це. 526 00:28:58,626 --> 00:28:59,876 Я справді не хочу. 527 00:28:59,959 --> 00:29:01,001 Ми маємо змінити… 528 00:29:01,084 --> 00:29:02,209 Не кажи «стиль». 529 00:29:02,293 --> 00:29:04,418 Стиль! Так! 530 00:29:04,501 --> 00:29:07,751 -Це дуже проблематично. -Але це весело! 531 00:29:07,834 --> 00:29:09,334 Почнемо з Карісси. 532 00:29:09,418 --> 00:29:11,043 Це легко. Як пироги їсти. 533 00:29:11,126 --> 00:29:11,959 Далі — Макс. 534 00:29:12,043 --> 00:29:14,084 Чекай. Чому з Каріссою буде легко? 535 00:29:14,168 --> 00:29:16,959 Золотце, знищити дівчину набагато легше. 536 00:29:17,043 --> 00:29:19,626 Зроби з неї шльондру, посвари з друзями, 537 00:29:19,709 --> 00:29:24,001 використай її марнославство, перетвори її на троля, відкрий її секрети. 538 00:29:24,084 --> 00:29:26,918 Зроби її радіоактивною, і ніхто їй не допоможе. 539 00:29:29,876 --> 00:29:31,209 А мені це подобається. 540 00:29:31,793 --> 00:29:32,626 Точно ні. 541 00:29:36,584 --> 00:29:40,501 Так сталося, що цього року я мушу виконувати громадські роботи. 542 00:29:40,584 --> 00:29:42,001 Покарання за Макса. 543 00:29:42,084 --> 00:29:45,084 Я вже написала директору, що хочу на ферму, 544 00:29:45,168 --> 00:29:47,084 якою займається Карісса. 545 00:29:47,834 --> 00:29:49,668 Друзі, це ж інша справа. 546 00:29:49,751 --> 00:29:54,584 Дівоче тіло, рішення й думки — під контролем сорому. 547 00:29:54,668 --> 00:29:56,001 Наша слабкість — їхня сила. 548 00:29:56,084 --> 00:29:58,043 Якщо в них багато сексу, вони круті, 549 00:29:58,126 --> 00:30:00,793 якщо в нас, ми — шльондри. Їхня злість — це сила. 550 00:30:00,876 --> 00:30:03,584 А коли ми показуємо емоції, ми істерички. 551 00:30:03,668 --> 00:30:06,334 Дівчата, будь ласка, тихіше в приміщенні. 552 00:30:08,543 --> 00:30:09,793 Скільки ми відріжемо? 553 00:30:12,668 --> 00:30:17,001 Чоловіків взагалі важко знищити, а Макс — це втілення патріархату. 554 00:30:17,084 --> 00:30:22,168 У Макса, золотого хлопчика з маніакальними схильностями, добре спланований образ. 555 00:30:23,251 --> 00:30:26,501 Роузгілл — оркестр, а Макс — диригент. 556 00:30:27,251 --> 00:30:30,334 Усі його люблять, а це означає, що йому можна все. 557 00:30:31,459 --> 00:30:32,668 Я хочу його викрити. 558 00:30:33,293 --> 00:30:37,209 І для цього нам потрібні незаперечні докази того, що він — лицемір, 559 00:30:38,084 --> 00:30:40,793 брехун, женоненависник і покидьок. 560 00:30:42,168 --> 00:30:43,418 Якщо нам це вдасться, 561 00:30:44,876 --> 00:30:45,751 йому кінець. 562 00:30:45,834 --> 00:30:46,668 Промокни. 563 00:30:49,251 --> 00:30:51,084 Відтепер і назавжди ти — 564 00:30:51,168 --> 00:30:54,834 найкрутіша й найзагадковіша учениця Дня Роузгілла. 565 00:30:54,918 --> 00:30:58,001 Я — Франкенштейн, а ти — погане стерво Франкенштейна. 566 00:31:00,376 --> 00:31:03,709 Твій новий імідж — це високий статус. 567 00:31:06,043 --> 00:31:07,751 Працюватимеш під прикриттям? 568 00:31:07,834 --> 00:31:10,168 -Ні. Точно ні. -Елеанор. 569 00:31:10,793 --> 00:31:11,751 Усе буде гаразд. 570 00:31:12,376 --> 00:31:14,584 Усе своє життя я була хамелеоном. 571 00:31:14,668 --> 00:31:18,126 Іноді треба вдавати когось іншого, щоб отримати бажане. 572 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 А ти боялася втратити себе? 573 00:31:20,043 --> 00:31:22,918 Боже мій! Не драматизуй. Я лише прошу тебе 574 00:31:23,001 --> 00:31:25,334 трішки побути кимось іншим, 575 00:31:25,418 --> 00:31:27,668 щоб ці популярні дітки прийняли тебе. 576 00:31:27,751 --> 00:31:28,626 Є психолог? 577 00:31:28,709 --> 00:31:29,584 Ні. А що? 578 00:31:30,501 --> 00:31:31,334 Круто. 579 00:31:32,168 --> 00:31:35,918 І нас не хвилює, що Макс зрозуміє, що ми маніпулюємо ним? 580 00:31:37,834 --> 00:31:41,251 Нарциси надто зайняті думками про себе, 581 00:31:41,751 --> 00:31:43,293 щоб помітити чужу гру. 582 00:31:46,376 --> 00:31:49,376 Щоб привернути увагу дівчини, потрібні тижні, а то й місяці. 583 00:31:49,459 --> 00:31:51,793 А Дреа каже, що привернути увагу хлопця 584 00:31:51,876 --> 00:31:54,918 можна, пройшовши повз з дуже розпусним виглядом. 585 00:31:55,001 --> 00:31:56,834 Хто це? Вона новенька? 586 00:31:56,918 --> 00:31:59,334 Не знаю, але форма їй однозначно личить. 587 00:32:00,168 --> 00:32:01,001 Так. 588 00:32:03,168 --> 00:32:04,209 Дідько. 589 00:32:04,293 --> 00:32:05,293 Десять із десяти. 590 00:32:06,209 --> 00:32:09,334 Робота на фермі не входила в список моїх бажань на випускний рік, 591 00:32:09,418 --> 00:32:11,501 як і життя вигнанця. 592 00:32:11,584 --> 00:32:14,418 Карісса – легка мішень. Я вмію ладнати з людьми. 593 00:32:14,501 --> 00:32:15,626 Карісса? 594 00:32:17,959 --> 00:32:19,293 Так, ми вже знайомі. 595 00:32:19,376 --> 00:32:22,584 -Ти назвала мене людиною-Біркенстоком. -Круто. 596 00:32:22,668 --> 00:32:25,918 Я хочу сказати, що я дуже рада працювати на фермі. 597 00:32:26,001 --> 00:32:28,501 Мене завжди цікавило те, що ви тут робите. 598 00:32:28,584 --> 00:32:31,459 Поговори з Рассом. Він відповідає за волонтерів. 599 00:32:34,459 --> 00:32:38,334 Я сподівалася, що зможу навчатися в тебе, королеви фермерства. 600 00:32:39,709 --> 00:32:42,626 Я зайнята плануванням меню для церемонії каблучок. 601 00:32:43,376 --> 00:32:44,876 І для протоколу, 602 00:32:44,959 --> 00:32:48,918 підлабузництво на фермі не допоможе. Це чесна робота. 603 00:32:50,043 --> 00:32:52,043 Агов, Рассе? Покажеш Дреа все тут? 604 00:32:53,751 --> 00:32:55,543 Довбана взуттєголова веганка. 605 00:33:02,168 --> 00:33:04,209 ЕЛЕАНОР ПРО ЩО З НИМ ГОВОРИТИ? 606 00:33:04,793 --> 00:33:05,626 ДРЕА 607 00:33:06,626 --> 00:33:09,834 ТИ МОЖЕШ ТІЛЬКИ СКАЗАТИ «КРУТО». І ТІЛЬКИ ТРИ РАЗИ. 608 00:33:11,709 --> 00:33:12,543 Сондерс. 609 00:33:14,584 --> 00:33:15,459 Круто. 610 00:33:15,543 --> 00:33:16,626 Вивчав його в Єлі. 611 00:33:16,709 --> 00:33:19,376 Щойно пройшов їхню літню літературну програму. 612 00:33:20,543 --> 00:33:21,376 Круто. 613 00:33:23,709 --> 00:33:25,543 Знаєш інші слова, крім «круто»? 614 00:33:25,626 --> 00:33:26,584 Дуже круто. 615 00:33:30,584 --> 00:33:33,876 То Карісса готує обід для церемонії? 616 00:33:33,959 --> 00:33:36,543 Так. Це буде її прорив у кулінарному світі. 617 00:33:37,876 --> 00:33:38,751 Що це? 618 00:33:38,834 --> 00:33:41,959 Це теплиця. 619 00:33:42,543 --> 00:33:45,793 Карісса вирощує особливі сорти. Привозить їх звідусіль. 620 00:34:02,709 --> 00:34:03,543 Кому ти пишеш? 621 00:34:04,668 --> 00:34:08,001 Моя колишня злиться, що я переспала зі своїм колишнім. 622 00:34:11,334 --> 00:34:12,584 Можна твою руку? 623 00:34:12,668 --> 00:34:13,501 Ця підійде? 624 00:34:16,626 --> 00:34:19,584 У мене на вихідних вечірка. 625 00:34:20,876 --> 00:34:22,876 Це невелике свято перед випускним. 626 00:34:23,668 --> 00:34:24,584 Ти маєш прийти. 627 00:34:27,126 --> 00:34:28,293 Хай колишні ревнують. 628 00:34:28,876 --> 00:34:30,209 Я подумаю. 629 00:34:32,168 --> 00:34:33,001 Круто. 630 00:34:34,293 --> 00:34:35,918 Тільки не довго думай. 631 00:34:36,959 --> 00:34:39,084 Візьми купальник. Це буде відпад. 632 00:34:49,876 --> 00:34:51,501 Ти в цій сукні неймовірна. 633 00:34:52,084 --> 00:34:53,168 Подобається? 634 00:34:53,251 --> 00:34:54,251 Тобі подобається. 635 00:34:55,793 --> 00:34:58,751 То що з цим малим динозавром? 636 00:34:58,834 --> 00:35:02,459 Власниця премії «Оскар» Олівія Колман — бородатий дракон емоційної підтримки. 637 00:35:03,043 --> 00:35:04,918 Терапевт сказав завести цуценя, 638 00:35:05,001 --> 00:35:08,376 але мені подобаються товстошкірі й холоднокровні партнери. 639 00:35:09,084 --> 00:35:10,084 Чорт забирай! 640 00:35:14,626 --> 00:35:15,793 І я маю це вдягти? 641 00:35:17,126 --> 00:35:17,959 Так. 642 00:35:18,584 --> 00:35:20,043 Маєш виглядати гаряче, 643 00:35:20,126 --> 00:35:23,793 але не повинно бути видно, що ти збиралася вічність. 644 00:35:23,876 --> 00:35:25,834 Дівчата мають хотіти бути тобою. 645 00:35:31,251 --> 00:35:33,876 Чому ти крутишся, наче в тебе тампон випадає? 646 00:35:35,084 --> 00:35:38,834 Я ніколи не носила купальник на людях. 647 00:35:39,959 --> 00:35:41,501 А Карісса тебе розтоптала. 648 00:35:47,334 --> 00:35:48,251 Забудь про неї. 649 00:35:49,293 --> 00:35:52,251 Ти крутіша за всіх невдах на вечірці Макса. 650 00:35:52,876 --> 00:35:55,126 Хочу пообідати на її розчавленому его. 651 00:35:57,001 --> 00:35:58,251 Мені це подобається. 652 00:35:58,876 --> 00:36:00,334 Скоро займемося нею. 653 00:36:00,418 --> 00:36:03,459 Там є теплиця з величезним замком, 654 00:36:03,543 --> 00:36:05,126 куди лише вона ходить, 655 00:36:05,209 --> 00:36:09,209 і я всіма фібрами відчуваю, що не лише топінамбур вона там вирощує. 656 00:36:11,334 --> 00:36:13,084 Мені потрібні її ключі. 657 00:36:14,418 --> 00:36:15,251 Чудово. 658 00:36:16,043 --> 00:36:21,834 А тепер іди й спаскудь Макса. Помстися за матусю. 659 00:36:25,668 --> 00:36:27,293 Знаю, я виглядала впевнено, 660 00:36:27,376 --> 00:36:29,376 з мене просто лився піт. 661 00:36:29,459 --> 00:36:30,376 Ось і ти. 662 00:36:30,459 --> 00:36:32,418 Я хотіла взяти ящірку, 663 00:36:32,501 --> 00:36:33,834 але Дреа відмовила. 664 00:36:33,918 --> 00:36:35,501 -Шампанського? -Так. 665 00:36:41,334 --> 00:36:44,793 Я познайомлю тебе з друзями. Це хороші люди. Агов. 666 00:36:44,876 --> 00:36:46,626 Дітки, це Елеанор. 667 00:36:46,709 --> 00:36:48,459 -Агов. -Елеанор, це моя сімя. 668 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 -Привіт. -Привіт. 669 00:36:49,751 --> 00:36:51,043 Привіт, красуне. 670 00:36:51,126 --> 00:36:52,626 -Ти це зробила. -Привіт. 671 00:36:52,709 --> 00:36:53,918 І ти в купальнику. 672 00:36:54,001 --> 00:36:55,293 Сідай, Елліоте. 673 00:36:55,376 --> 00:36:56,543 Обожнюю тебе. 674 00:36:56,626 --> 00:37:00,126 Привіт. Я — Тара. Це Меґан, Монтана. 675 00:37:00,918 --> 00:37:05,668 Мені подобається твій капелюх. Де ти його взяла? Можна позичити? 676 00:37:05,751 --> 00:37:07,209 Меґан, не лякай її. 677 00:37:07,709 --> 00:37:08,918 Елеанор, приєднуйся. 678 00:37:09,793 --> 00:37:10,834 Нумо. 679 00:37:10,918 --> 00:37:12,626 Дідько. Розслабся. 680 00:37:15,543 --> 00:37:18,084 Це так мило. 681 00:37:18,168 --> 00:37:19,209 -Так. -Дякую. 682 00:37:20,084 --> 00:37:21,668 Чому я тебе не знаю? 683 00:37:21,751 --> 00:37:22,584 Вона новенька. 684 00:37:23,918 --> 00:37:25,501 Але Еллі тепер одна з нас. 685 00:37:26,626 --> 00:37:28,376 Мені подобається. 686 00:37:42,626 --> 00:37:43,626 І хто ж це в нас? 687 00:37:46,751 --> 00:37:47,876 Переслідуєш мене? 688 00:37:47,959 --> 00:37:48,793 Так. 689 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 Бо я ж маніяк. 690 00:37:50,959 --> 00:37:51,918 Мило. 691 00:37:52,001 --> 00:37:52,959 Гарна футболка. 692 00:37:53,043 --> 00:37:54,001 КОРПУС МИРУ США 693 00:37:54,084 --> 00:37:57,043 До неї поклали пакет із мюслями й пару тевасів? 694 00:37:57,126 --> 00:38:01,334 Ого. Не знав, що ти теж брала участь у літній програмі Корпусу миру. 695 00:38:01,418 --> 00:38:04,459 Мав здогадатися, ти ж випромінюєш енергію допомоги. 696 00:38:05,959 --> 00:38:06,834 Боляче. 697 00:38:08,501 --> 00:38:10,751 У Маямі багато хвиль? 698 00:38:10,834 --> 00:38:12,501 Це дошка Карісси. 699 00:38:14,584 --> 00:38:15,626 То вона тут. 700 00:38:16,459 --> 00:38:17,293 Привіт, мала. 701 00:38:21,876 --> 00:38:22,751 Ненавидить мене. 702 00:38:22,834 --> 00:38:25,876 Ні. Вона думає, що тобі байдуже на ферму. 703 00:38:25,959 --> 00:38:26,793 Що? 704 00:38:27,584 --> 00:38:30,418 Як вона могла так думати, Рассе? Я люблю ферму. 705 00:38:30,501 --> 00:38:33,084 Чуєш? Ці овочі тепер мені як діти. 706 00:38:33,168 --> 00:38:34,209 Дідько… 707 00:38:35,293 --> 00:38:38,126 -Я вчора зїв кілька твоїх дітей. -Ні. 708 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 Але вони були смачні. 709 00:38:39,709 --> 00:38:41,543 -Навіть моркву? -До останньої. 710 00:38:41,626 --> 00:38:43,793 Як ти посмів? Серце розривається. 711 00:38:46,668 --> 00:38:48,293 Радий зустрічі поза фермою. 712 00:38:49,918 --> 00:38:50,751 Бувай, Дреа. 713 00:38:51,793 --> 00:38:53,959 У нас була неймовірна хімія. 714 00:38:54,043 --> 00:38:56,043 Дяка Богу, я сиділа на рушнику. 715 00:38:56,126 --> 00:38:57,501 Але я була на завданні. 716 00:39:00,209 --> 00:39:01,084 Привіт. 717 00:39:06,751 --> 00:39:07,584 Бінґо. 718 00:39:15,001 --> 00:39:17,251 -Що ти тут робиш? -О, ні. 719 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Я тут живу. 720 00:39:21,793 --> 00:39:23,001 Отже, Макс… 721 00:39:23,709 --> 00:39:24,793 Мій брат. 722 00:39:26,251 --> 00:39:27,293 На жаль. 723 00:39:27,959 --> 00:39:30,126 Ти не казала про це на екскурсії. 724 00:39:30,209 --> 00:39:31,918 Тобто «грайливо опустила». 725 00:39:37,626 --> 00:39:39,751 Три тижні тут — і вже новий образ. 726 00:39:39,834 --> 00:39:40,668 Так. 727 00:39:43,501 --> 00:39:44,459 Не подобається? 728 00:39:44,543 --> 00:39:45,793 Ні, думаю, ти гаряча. 729 00:39:47,376 --> 00:39:50,251 Якщо ти робиш це для себе, а не для них. 730 00:39:51,709 --> 00:39:52,543 Невже я така? 731 00:39:53,251 --> 00:39:54,084 Не знаю. 732 00:39:55,459 --> 00:39:57,709 Це найцікавіша частина знайомства. 733 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 Розгадувати твій секрет. 734 00:40:03,084 --> 00:40:06,209 Я збиралася причаїтися в кіно й подивитися Ґодара, 735 00:40:06,293 --> 00:40:08,709 якщо хочеш піти з цього відстійника. 736 00:40:08,793 --> 00:40:09,626 Як тобі? 737 00:40:10,834 --> 00:40:11,793 Хочу. 738 00:40:13,293 --> 00:40:15,126 Але не варто. 739 00:40:16,418 --> 00:40:17,251 Як хочеш. 740 00:40:17,959 --> 00:40:20,626 Оргія зазвичай починається на заході сонця. 741 00:40:20,709 --> 00:40:21,793 Справді? 742 00:40:21,876 --> 00:40:22,709 Ні. 743 00:40:23,834 --> 00:40:25,626 Що? Мій брат не такий веселий. 744 00:40:26,209 --> 00:40:27,793 Але ти ж зацікавилася. 745 00:40:27,876 --> 00:40:29,543 Хай щастить із крутеликами. 746 00:40:31,334 --> 00:40:32,168 Дідько. 747 00:40:36,334 --> 00:40:37,709 Чудовий краєвид, Максе. 748 00:40:53,293 --> 00:40:54,209 ВИБЕРИ КАРТКУ 749 00:40:54,293 --> 00:40:56,709 Боже мій. Він спить з інста-відьмою. 750 00:41:16,793 --> 00:41:17,626 Агов. 751 00:41:19,334 --> 00:41:23,584 Ми влаштовуємо вечірку без неї. Хіба це не дивно? 752 00:41:25,459 --> 00:41:26,293 Без кого? 753 00:41:26,376 --> 00:41:28,043 Дреа. Що значить «без кого»? 754 00:41:29,251 --> 00:41:30,418 Ні. 755 00:41:31,501 --> 00:41:34,293 Агов. Максе. Ми можемо поговорити про це? 756 00:41:38,084 --> 00:41:39,459 Просто дивно, розумієш? 757 00:41:40,168 --> 00:41:43,501 Для мене дивно, що зараз ти говориш про мою колишню. 758 00:41:43,584 --> 00:41:45,459 Вона була моєю кращою подругою. 759 00:41:45,543 --> 00:41:47,793 У нас секс, а ти говориш про Дреа. 760 00:41:49,084 --> 00:41:52,084 Це дуже дивно. 761 00:41:54,043 --> 00:41:57,209 У нас не буде сексу. Побався із собою. Успіхів. 762 00:42:01,918 --> 00:42:02,751 Гаразд. 763 00:42:16,793 --> 00:42:17,626 Агов? 764 00:42:19,501 --> 00:42:20,334 Агов? 765 00:42:34,209 --> 00:42:35,043 Елеанор. 766 00:42:38,251 --> 00:42:39,626 -Привіт. -Привіт. 767 00:42:42,376 --> 00:42:43,209 Привіт. 768 00:42:44,418 --> 00:42:45,251 Вибач. 769 00:42:47,001 --> 00:42:48,418 Ти за нами спостерігала? 770 00:42:49,043 --> 00:42:51,626 Ні. Я була тут, 771 00:42:51,709 --> 00:42:54,376 а ви прийшли сюди, і я зайшла туди. 772 00:42:55,793 --> 00:42:57,001 Я знаю, що ти робиш. 773 00:43:01,251 --> 00:43:03,334 Я б теж утік із вечірки, якби міг. 774 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Усе гаразд. 775 00:43:07,626 --> 00:43:09,334 Нумо. Знаю круте місце. 776 00:43:12,584 --> 00:43:13,668 Тобі сподобається. 777 00:43:17,209 --> 00:43:19,251 Розкажи свій найтемніший секрет. 778 00:43:20,501 --> 00:43:21,501 Навіщо мені це? 779 00:43:22,418 --> 00:43:23,293 Тому що… 780 00:43:25,793 --> 00:43:26,626 Я цікава, 781 00:43:28,126 --> 00:43:29,376 і ти хочеш мене вразити. 782 00:43:31,251 --> 00:43:33,001 Мій найтемніший секрет? 783 00:43:33,626 --> 00:43:34,459 Так. 784 00:43:37,251 --> 00:43:38,626 Я не хочу цього всього. 785 00:43:39,668 --> 00:43:42,501 Я б із радістю обїхав усю Європу з фотоапаратом. 786 00:43:44,001 --> 00:43:45,459 Зруйнував би своє життя. 787 00:43:47,251 --> 00:43:49,876 Справді. Це лайно. Мені набридло грати роль. 788 00:43:51,751 --> 00:43:54,043 А що натомість? Популярність у школі? 789 00:43:57,209 --> 00:43:58,043 Фу. 790 00:44:00,876 --> 00:44:02,084 І ким ти хочеш бути? 791 00:44:03,876 --> 00:44:05,584 Якщо чесно, то не знаю. 792 00:44:07,918 --> 00:44:09,751 Це найгірша можлива відповідь. 793 00:44:10,876 --> 00:44:11,709 Так. 794 00:44:14,459 --> 00:44:15,334 Але це правда. 795 00:44:16,501 --> 00:44:19,001 Ти маєш рацію. Ми просто граємо ролі. 796 00:44:34,334 --> 00:44:37,918 ЕЛЕАНОР УСЕ ЧУДОВО. НАКОПАЛА ТРОХИ БРУДУ НА МАКСА! 797 00:44:47,043 --> 00:44:48,293 Це ніби незаконно. 798 00:44:48,959 --> 00:44:50,668 Це законно. Ми ходимо сюди. 799 00:44:50,751 --> 00:44:51,626 У будні. 800 00:44:54,668 --> 00:44:55,501 Ой. 801 00:44:56,834 --> 00:44:58,334 Як пройшла вечірка Макса? 802 00:44:59,959 --> 00:45:01,709 Знаєш що? Було дійсно весело. 803 00:45:01,793 --> 00:45:04,293 Вони зняли бумеранг, як я стрибаю в басейн. 804 00:45:04,793 --> 00:45:06,834 Боже. Бумеранг у басейні. Покажеш? 805 00:45:06,918 --> 00:45:07,751 Звісно. 806 00:45:08,626 --> 00:45:11,793 Ти там була не заради контенту, а щоб зганьбити Макса. 807 00:45:15,293 --> 00:45:18,709 Макс зраджує Тарі з Аллеґрою. Я бачила його повідомлення. 808 00:45:18,793 --> 00:45:19,626 З інста-відьмою? 809 00:45:19,709 --> 00:45:20,626 Так. 810 00:45:21,209 --> 00:45:22,084 Боже мій. 811 00:45:22,709 --> 00:45:26,334 Елеанор, це неймовірно. Мала, ти крута. Чудова робота. 812 00:45:27,043 --> 00:45:28,751 Ти кинула мій телефон у бруд. 813 00:45:28,834 --> 00:45:31,043 А тепер я знову щаслива. Звикай. 814 00:45:31,126 --> 00:45:32,751 Ти зробила скріншоти? 815 00:45:32,834 --> 00:45:33,709 Ще ні. 816 00:45:33,793 --> 00:45:34,626 Я зла на тебе. 817 00:45:34,709 --> 00:45:37,668 Ти справді думаєш, що Карісса вирощує наркотики? 818 00:45:37,751 --> 00:45:41,084 Я хочу її покарати, а не посадити. 819 00:45:41,168 --> 00:45:44,334 По-перше, багата біла дупа Карісси ніколи не сяде. 820 00:45:44,418 --> 00:45:47,709 По-друге, директорка швидше спалить Роузгілл ущент, 821 00:45:47,793 --> 00:45:51,709 ніж влаштує публічний скандал із наркотиками. Вона — те ще стерво. 822 00:45:51,793 --> 00:45:55,168 Хай зібє мене своєю теслою, а потім іще раз переїде. 823 00:45:55,251 --> 00:45:57,459 Хай зробить із мене опудало, 824 00:45:57,543 --> 00:45:59,626 а потім повісить на стіну як приз. 825 00:45:59,709 --> 00:46:01,543 Хай сховає моє тіло в лісі, 826 00:46:01,626 --> 00:46:03,876 а потім збере пошукову групу. 827 00:46:03,959 --> 00:46:05,251 Непогано. 828 00:46:09,459 --> 00:46:12,543 Чорт забирай! 829 00:46:12,626 --> 00:46:14,543 Каріссо, а ти — погана дівчинка. 830 00:46:16,376 --> 00:46:18,668 І що тепер? 831 00:46:19,376 --> 00:46:21,001 Думаю, це очевидно. 832 00:46:22,293 --> 00:46:24,668 Ми кладемо ці гриби в різні наїдки, 833 00:46:24,751 --> 00:46:26,876 Карісса готує для старшокласників, 834 00:46:26,959 --> 00:46:28,209 увесь клас тріпує, 835 00:46:28,293 --> 00:46:30,334 а її викривають за шахрайство. 836 00:46:30,418 --> 00:46:32,293 А поки всі приходять до тями, 837 00:46:32,376 --> 00:46:34,709 ти крадеш телефон Макса з перепискою. 838 00:46:36,084 --> 00:46:38,709 Це було не очевидно. 839 00:46:39,501 --> 00:46:40,543 Справді? 840 00:46:42,084 --> 00:46:44,043 ЗИМА 841 00:46:44,126 --> 00:46:47,751 ЦЕРЕМОНІЯ КАБЛУЧОК ДЛЯ СТАРШОКЛАСНИКІВ 842 00:46:49,126 --> 00:46:50,209 Посміхніться! 843 00:46:50,793 --> 00:46:52,126 Елеанор! 844 00:47:00,668 --> 00:47:02,751 Посміхайся. 845 00:47:04,126 --> 00:47:05,751 У нас оголошення 846 00:47:05,834 --> 00:47:09,918 від президента старших класів Макса Бруссарда. 847 00:47:10,001 --> 00:47:11,168 Агов! 848 00:47:14,084 --> 00:47:15,501 Ось ми й тут! 849 00:47:16,959 --> 00:47:19,209 Дякую. Вітаю, старшокласники. 850 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 Ти — гарний сучий син, Бруссарде! 851 00:47:22,251 --> 00:47:24,501 Елліот Теннерс, пані та панове. 852 00:47:24,584 --> 00:47:27,209 Люблю тебе, чуваче! Більше, ніж друга. 853 00:47:27,293 --> 00:47:28,376 Тепер, 854 00:47:29,168 --> 00:47:30,793 коли ви носите ці каблучки, 855 00:47:31,834 --> 00:47:34,709 я хочу, щоб ви згадали всі вивчені тут уроки. 856 00:47:35,209 --> 00:47:37,584 Я хочу, щоб ви згадали про друзів 857 00:47:38,876 --> 00:47:40,793 і про всі моменти в школі. 858 00:47:43,418 --> 00:47:47,918 Коли ви носитимете ці каблучки, я хочу, щоб ви памятали, що ви є 859 00:47:48,918 --> 00:47:50,584 і завжди будете… 860 00:47:53,168 --> 00:47:54,126 Тиграми Роузгілла. 861 00:47:56,501 --> 00:47:57,376 Нумо, Тигри! 862 00:47:57,459 --> 00:48:01,043 Бажаю вам крутих зимових канікул і неймовірних свят! 863 00:48:01,126 --> 00:48:03,543 З Новим роком! Але спершу… 864 00:48:05,084 --> 00:48:07,918 Я передаю слово нашій місцевій Іні Ґартен. 865 00:48:10,043 --> 00:48:11,459 Вітаємо Каріссу Джонс. 866 00:48:18,168 --> 00:48:19,043 Привіт усім. 867 00:48:19,584 --> 00:48:23,418 Для мене велика честь — влаштувати це свято для вас. 868 00:48:23,501 --> 00:48:24,876 Хочу, аби ви пораділи. 869 00:48:24,959 --> 00:48:29,084 А зараз дозвольте мені відкрити для вас світ умамі. 870 00:48:33,126 --> 00:48:34,543 -Привіт. -Привіт. 871 00:48:36,626 --> 00:48:37,626 Класно виглядаєш. 872 00:48:38,376 --> 00:48:39,459 Дякую. 873 00:48:39,543 --> 00:48:41,459 Ти теж непогано. 874 00:48:42,168 --> 00:48:43,001 Я знаю. 875 00:48:43,918 --> 00:48:47,459 Я так тобою пишаюся. Це буде найкраща ніч. 876 00:48:52,001 --> 00:48:54,334 -Хто хоче десерт? -Я буду десерт. 877 00:49:04,293 --> 00:49:05,501 Усе гаразд? 878 00:49:05,584 --> 00:49:06,543 Так. Усе добре. 879 00:49:14,251 --> 00:49:16,793 ЕЛЕАНОР ЗУСТРІЧАЄМОСЯ НА НАШОМУ МІСЦІ 880 00:49:16,876 --> 00:49:18,293 Піду в туалет. 881 00:49:22,709 --> 00:49:23,543 Елеанор? 882 00:49:25,209 --> 00:49:26,501 Не працює. 883 00:49:26,584 --> 00:49:30,501 Усе буде гаразд. Усі зїли кассуле. Це спрацює. 884 00:49:31,584 --> 00:49:32,709 Дідько. 885 00:49:34,376 --> 00:49:36,501 Боже мій. Стерво, вставай. 886 00:49:36,584 --> 00:49:39,501 Що з тобою? Встань із підлоги. Це огидно. 887 00:49:39,584 --> 00:49:41,459 Хтось іще почувається дивно? 888 00:49:41,543 --> 00:49:44,501 Я літаю. Я — наче маленький метелик. 889 00:49:47,168 --> 00:49:50,293 Мої зіниці, у біса, такі великі. 890 00:49:50,376 --> 00:49:52,334 Мої зіниці величезні. 891 00:49:52,418 --> 00:49:53,751 Хтось може відчинити? 892 00:49:54,709 --> 00:49:57,418 Перепрошую. Тут хтось є. Мені теж погано. 893 00:50:01,251 --> 00:50:03,126 Щось відбувається. 894 00:50:07,251 --> 00:50:09,126 Ти ходиш до нас у школу? 895 00:50:09,209 --> 00:50:11,251 Боже мій. Ми в школі. 896 00:50:15,418 --> 00:50:17,626 Боже мій. Ходімо у воду. 897 00:50:17,709 --> 00:50:18,834 Так! 898 00:50:39,668 --> 00:50:46,668 Легка, як пірїна, міцна, як щит. 899 00:50:59,918 --> 00:51:01,709 Рассе, здається, нас накачали. 900 00:51:02,376 --> 00:51:04,251 -Ні. -Ні, ми на вайбі, Ріссо. 901 00:51:04,334 --> 00:51:06,251 Чому ти не можеш прийти за мною? 902 00:51:06,334 --> 00:51:09,751 Мамо, будь ласка, забери мене! Я не хочу тут бути! 903 00:51:09,834 --> 00:51:16,543 Вони не можуть забрати Макса. Не можуть. Не треба. Будь ласка. Ти — гарний хлопчик. 904 00:51:16,626 --> 00:51:17,668 Привіт, Максе. 905 00:51:17,751 --> 00:51:20,043 Ні. Не впускай павуків. 906 00:51:20,126 --> 00:51:22,626 Боже мій. На твоєму телефоні павуки. 907 00:51:40,168 --> 00:51:41,959 Агов, маленький техногенію. 908 00:51:43,084 --> 00:51:44,709 Бачу, у тебе телефон Макса. 909 00:51:44,793 --> 00:51:46,376 Завантаження завершено? 910 00:51:46,459 --> 00:51:48,209 У процесі, мстива матусю. 911 00:51:49,543 --> 00:51:50,543 Дуже добре. 912 00:51:55,834 --> 00:51:56,668 Ось вона. 913 00:51:58,209 --> 00:51:59,293 Моя героїня. 914 00:52:03,834 --> 00:52:08,543 Боже мій. Директорка йде до теплиці? 915 00:52:09,959 --> 00:52:11,876 Я зробила анонімне попередження. 916 00:52:13,001 --> 00:52:15,668 Це подвійне страхування, золотце. Дивися. 917 00:52:21,959 --> 00:52:23,626 Ти на грибах? 918 00:52:29,334 --> 00:52:30,334 Можливо. 919 00:52:31,501 --> 00:52:32,418 А ти? 920 00:52:34,043 --> 00:52:34,876 Так. 921 00:52:52,209 --> 00:52:53,418 Одна є. 922 00:52:55,209 --> 00:52:56,043 Один лишився. 923 00:53:00,418 --> 00:53:01,334 Тобі теж добре? 924 00:53:01,918 --> 00:53:02,751 Неймовірно. 925 00:53:04,418 --> 00:53:05,376 Знаю, це погано, 926 00:53:07,209 --> 00:53:09,626 але дивитися, як вони виводять Каріссу, — 927 00:53:10,543 --> 00:53:12,084 найкраща мить у житті. 928 00:53:13,709 --> 00:53:15,251 Ґленергетика спрацювала. 929 00:53:20,168 --> 00:53:21,001 Дякую. 930 00:53:25,501 --> 00:53:29,043 Твій дім дуже затишний. 931 00:53:29,126 --> 00:53:31,709 «Затишний» — ввічлива форма до «маленький». 932 00:53:33,001 --> 00:53:34,709 Ні, я не це мала на увазі. 933 00:53:34,793 --> 00:53:36,418 Ні, я знаю. Вибач. 934 00:53:37,334 --> 00:53:38,584 Я знаю, що не це. 935 00:53:38,668 --> 00:53:40,376 Колись я так боялася, 936 00:53:40,459 --> 00:53:43,084 що Тара й усі інші дізнаються, де я живу. 937 00:53:44,834 --> 00:53:47,626 Хіба це не дивно? Це були мої найкращі друзі. 938 00:53:47,709 --> 00:53:50,876 Так, але твої інстинкти не підвели. 939 00:53:50,959 --> 00:53:51,793 Мабуть. 940 00:53:52,334 --> 00:53:55,709 До речі, я готова побачити повідомлення. 941 00:53:55,793 --> 00:53:56,918 Точно? 942 00:53:58,334 --> 00:53:59,168 Гаразд. 943 00:54:00,709 --> 00:54:01,543 Гайда. 944 00:54:08,668 --> 00:54:10,584 Гаразд. Ходи сюди. 945 00:54:15,209 --> 00:54:16,251 КОМУ: ЛІЛІЯ 946 00:54:16,334 --> 00:54:17,168 КОМУ: ДЖЕССІКА 947 00:54:17,251 --> 00:54:18,084 КОМУ: МЕРІ 948 00:54:18,168 --> 00:54:21,168 Боже мій. Він спить із половиною дівчат Роузгілла. 949 00:54:22,876 --> 00:54:25,668 Тут повідомлення від дівчини з кожної спільноти. 950 00:54:27,334 --> 00:54:28,418 За багато років. 951 00:54:33,876 --> 00:54:34,918 Вибач. 952 00:54:36,293 --> 00:54:37,126 Усе гаразд? 953 00:54:38,126 --> 00:54:39,001 Так. 954 00:54:39,751 --> 00:54:41,168 Так. Ні, тобто… 955 00:54:42,918 --> 00:54:46,793 Макс — брехливий помийний щур, тож не дивно, що він ще й зрадник. 956 00:54:49,959 --> 00:54:54,376 Якщо ми покажемо ці повідомлення, усі знатимуть, що це він із тобою зробив. 957 00:54:55,084 --> 00:54:56,459 Круто. Йому ж гірше. 958 00:54:57,418 --> 00:55:00,918 Зробимо це на День святого Валентина. Буде дуже драматично. 959 00:55:14,001 --> 00:55:15,709 Не вдавай сильну зі мною. 960 00:55:17,918 --> 00:55:18,751 Це боляче. 961 00:55:20,084 --> 00:55:21,418 Тобі може бути боляче. 962 00:55:29,793 --> 00:55:30,626 Так. 963 00:55:32,751 --> 00:55:33,584 Гаразд. 964 00:55:37,459 --> 00:55:38,293 Це боляче. 965 00:55:42,334 --> 00:55:43,459 Це справді боляче. 966 00:55:52,459 --> 00:55:54,001 Думаєш, мені стане краще? 967 00:55:56,293 --> 00:55:57,126 Ти про що? 968 00:55:59,001 --> 00:56:00,501 Я весь час така зла. 969 00:56:06,584 --> 00:56:08,126 У мене в грудях вузол, 970 00:56:10,584 --> 00:56:12,418 і через Макса все ще гірше, але 971 00:56:13,959 --> 00:56:15,459 цей вузол завжди там був. 972 00:56:18,126 --> 00:56:21,001 І з кожним днем я відчуваю, що він затягується. 973 00:56:23,376 --> 00:56:25,418 Мені здається, що він мене душить. 974 00:56:28,084 --> 00:56:31,043 Іноді жити важко, розумієш? 975 00:56:33,793 --> 00:56:36,001 Я хочу, щоб усе знову було нормально. 976 00:56:37,293 --> 00:56:38,126 Так. 977 00:56:39,584 --> 00:56:40,668 Я знаю, про що ти. 978 00:56:44,751 --> 00:56:45,584 Іди сюди. 979 00:56:59,959 --> 00:57:01,501 Ти крута, Елеанор. 980 00:57:04,959 --> 00:57:06,084 Ти така, як і я. 981 00:57:10,001 --> 00:57:10,834 Так. 982 00:57:12,418 --> 00:57:13,251 Так. 983 00:57:21,834 --> 00:57:22,668 Відійди. 984 00:57:24,084 --> 00:57:24,918 Далі. 985 00:57:25,543 --> 00:57:26,376 Далі. 986 00:57:27,501 --> 00:57:28,376 Дякую. 987 00:57:28,459 --> 00:57:30,001 -Гаразд, готові? -Почали. 988 00:57:33,084 --> 00:57:36,459 Доброго ранку, учні Роузгілла. 989 00:57:37,126 --> 00:57:38,584 Кохання вже в повітрі, 990 00:57:38,668 --> 00:57:40,876 а День Валентина вже за рогом. 991 00:57:40,959 --> 00:57:43,834 Сьогодні до мене приєдналася Меґан Перез, 992 00:57:43,918 --> 00:57:48,459 двічі лауреатка премії Національної асоціації схоластичної преси 993 00:57:48,543 --> 00:57:50,376 і редакторка журналу Thorn. 994 00:57:50,459 --> 00:57:53,418 Дякую, Меґан, що приєдналася до нас сьогодні. 995 00:57:53,501 --> 00:57:55,168 Тобі дякую, Таро. 996 00:57:56,501 --> 00:58:00,959 Я така рада, що ми поговоримо про твою поточну роботу у Thorn. 997 00:58:01,043 --> 00:58:04,126 Торішня публічна образа вразила всю школу. 998 00:58:04,209 --> 00:58:08,459 І як журналіст я відчувала, що цей випадок потребує глибшого вивчення. 999 00:58:08,543 --> 00:58:13,751 Коли я звернулася до Макса щодо цього, я не знала, яка в нього буде реакція. 1000 00:58:13,834 --> 00:58:16,918 Але він так хотів розповісти свою версію історії. 1001 00:58:17,584 --> 00:58:20,168 Мене просто вражає його сила. 1002 00:58:20,251 --> 00:58:23,251 Я знаю. Він був таким вразливим, таким чесним. 1003 00:58:23,334 --> 00:58:26,626 Не дочекаюся, коли всі прочитають цю глибоку статтю. 1004 00:58:33,418 --> 00:58:34,251 Привіт. 1005 00:58:36,918 --> 00:58:37,751 Як справи? 1006 00:58:38,751 --> 00:58:39,584 Усе гаразд? 1007 00:58:41,668 --> 00:58:43,126 Ні, не дуже. 1008 00:58:44,668 --> 00:58:48,543 У мене у самого видався кепський ранок, і я думаю втекти звідси. 1009 00:58:50,084 --> 00:58:51,626 Було б веселіше з кимось. 1010 00:58:53,668 --> 00:58:54,584 З кимось? 1011 00:58:54,668 --> 00:58:57,043 Так. Я збирався покататися. 1012 00:59:02,626 --> 00:59:03,459 Поїхали. 1013 00:59:22,793 --> 00:59:23,626 Що? 1014 00:59:25,834 --> 00:59:26,668 Рассе. 1015 00:59:27,459 --> 00:59:28,668 Що це за місце? 1016 00:59:29,293 --> 00:59:31,751 Тато купив цей склад кілька років тому, 1017 00:59:31,834 --> 00:59:34,918 а потім вирішив, що йому не треба. Залишив його мені. 1018 00:59:36,668 --> 00:59:40,376 Чекай. То весь склад належить тобі? 1019 00:59:41,751 --> 00:59:43,376 Тут збираються митці. 1020 00:59:43,459 --> 00:59:44,334 Митці? 1021 00:59:46,126 --> 00:59:47,334 Не знала, що ти — митець. 1022 00:59:47,418 --> 00:59:51,251 Так, ти не часто питаєш у людей про них. 1023 00:59:51,918 --> 00:59:52,918 Це було грубо. 1024 00:59:54,709 --> 00:59:55,959 Але чесно. 1025 01:00:05,584 --> 01:00:07,834 То що ми тут робимо? 1026 01:00:09,126 --> 01:00:13,334 Кілька років тому, коли мої батьки розлучалися, 1027 01:00:13,418 --> 01:00:17,418 я відчував, що став заручником ситуації, 1028 01:00:17,501 --> 01:00:19,834 і був дуже злий. 1029 01:00:20,876 --> 01:00:24,793 Але я зрозумів, що малювання на цих полотнах 1030 01:00:24,876 --> 01:00:26,668 допомогло мені направити лють. 1031 01:00:27,293 --> 01:00:31,001 Я часто бував тут, відколи Каріссу виключили. 1032 01:00:31,084 --> 01:00:33,251 Мені дуже важко без неї. 1033 01:00:33,334 --> 01:00:37,251 І я подумав, що це може допомогти й тобі пройти через усе те, 1034 01:00:37,334 --> 01:00:38,668 що ти пережила. 1035 01:00:38,751 --> 01:00:41,084 Знаю, тобі теж було важко цього року. 1036 01:00:48,584 --> 01:00:49,418 Тобі торба. 1037 01:00:51,334 --> 01:00:53,418 -Начувайся! -Ні. 1038 01:00:55,043 --> 01:00:56,168 Рассе! 1039 01:01:08,876 --> 01:01:10,709 Гаразд. Зробімо… 1040 01:02:00,793 --> 01:02:01,626 Як почуваєшся? 1041 01:02:02,293 --> 01:02:04,084 Набагато краще. Дякую. 1042 01:02:05,334 --> 01:02:07,501 Старші класи — відстій. Швидше б випуск. 1043 01:02:09,001 --> 01:02:09,918 Так, я розумію. 1044 01:02:11,876 --> 01:02:12,876 Які в тебе плани? 1045 01:02:14,251 --> 01:02:16,334 Єль, потім Гарвардська школа права. 1046 01:02:18,376 --> 01:02:19,334 Гримуча суміш. 1047 01:02:20,251 --> 01:02:21,543 То ти соціаліст? 1048 01:02:21,626 --> 01:02:23,876 Я просто не оцінюю свою цінність 1049 01:02:23,959 --> 01:02:26,084 за архаїчними уявленнями про ідеал. 1050 01:02:27,626 --> 01:02:28,709 Агов. 1051 01:02:29,626 --> 01:02:31,959 Можна сказати щось незручне для тебе? 1052 01:02:33,043 --> 01:02:34,876 Вважаю, що зараз якраз треба. 1053 01:02:37,584 --> 01:02:39,043 Мені шкода щодо того. 1054 01:02:39,959 --> 01:02:40,876 Щодо Макса. 1055 01:02:43,209 --> 01:02:44,043 Дякую. 1056 01:02:46,668 --> 01:02:47,918 Я ціную це. 1057 01:02:57,543 --> 01:02:58,584 Усе гаразд? 1058 01:02:59,251 --> 01:03:00,084 Так. 1059 01:03:02,834 --> 01:03:06,126 ЕЛЕАНОР ЛЕВЕТЕН ПОВІДОМЛЕННЯ МАКСА ЗАВАНТАЖЕНО. 1060 01:03:06,209 --> 01:03:07,376 ЗАВТРА ВСЕ БУДЕ. 1061 01:03:07,459 --> 01:03:10,709 Вітайте засновника Ліги гетеро-чоловіків, 1062 01:03:10,793 --> 01:03:15,418 які захищають студентів, що ідентифікують себе як жінки, Макса Бруссарда. 1063 01:03:15,501 --> 01:03:16,334 Я КОХАЮ СЕБЕ 1064 01:03:25,376 --> 01:03:27,001 Дякую. 1065 01:03:27,084 --> 01:03:28,459 -Люблю тебе! -Круть. 1066 01:03:28,543 --> 01:03:29,543 Дякую, народ. 1067 01:03:31,043 --> 01:03:36,084 Отже, ми в Лізі намагалися зрозуміти, 1068 01:03:36,168 --> 01:03:38,793 як показати всім вам, дівчатам у школі, 1069 01:03:39,584 --> 01:03:43,834 які ви для нас важливі. Ба більше — як ми вас поважаємо. 1070 01:03:44,376 --> 01:03:46,668 Нумо. Покажімо повагу до жінок! 1071 01:03:51,334 --> 01:03:56,626 Як ми всі знаємо, День святого Валентина — це по своїй суті патріархальне свято. 1072 01:03:56,709 --> 01:04:01,709 Це щось гетеронормативне, і, якщо чесно, ізолятивне. 1073 01:04:01,793 --> 01:04:04,418 Не обов’язково мати партнера у своєму житті, 1074 01:04:04,501 --> 01:04:05,418 щоб святкувати. 1075 01:04:05,501 --> 01:04:09,626 Насправді ти — свій головний партнер у житті. 1076 01:04:11,043 --> 01:04:12,209 -Трясця! -Тож… 1077 01:04:13,126 --> 01:04:14,251 Ми подумали, 1078 01:04:15,084 --> 01:04:20,709 чому б не присвятити цей день любові до самих себе? 1079 01:04:22,001 --> 01:04:23,084 І… 1080 01:04:24,793 --> 01:04:26,043 Отже, ми… 1081 01:04:28,043 --> 01:04:28,876 І… 1082 01:04:33,334 --> 01:04:34,501 Що відбувається? 1083 01:04:34,584 --> 01:04:35,418 Ти жахливий! 1084 01:04:37,626 --> 01:04:38,793 Ти це бачила? 1085 01:04:39,418 --> 01:04:42,501 Я шокована! Це просто неймовірна новина! 1086 01:04:45,751 --> 01:04:46,709 Що відбувається? 1087 01:04:48,543 --> 01:04:50,209 От сволота, еге ж? 1088 01:04:50,293 --> 01:04:51,376 Боже мій. 1089 01:04:53,334 --> 01:04:54,418 Боже. Закрий мене. 1090 01:04:54,501 --> 01:04:56,251 Шок! Я шокована! 1091 01:04:56,334 --> 01:04:57,543 Закрий мене. 1092 01:04:57,626 --> 01:04:59,251 Такий, у біса, фемініст! 1093 01:04:59,959 --> 01:05:01,084 -Вище. -Ходімо. 1094 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Вище. 1095 01:05:04,418 --> 01:05:05,751 Усе буде гаразд. 1096 01:05:06,376 --> 01:05:08,168 Закрий мене. Уперед! Швидше! 1097 01:05:15,543 --> 01:05:17,876 Сьогодні практикуємо закляття, сучки. 1098 01:05:17,959 --> 01:05:20,918 Ось що я чув: одна з його пасій злила все це. 1099 01:05:21,001 --> 01:05:23,834 Дізналася, що він зустрічається з нею таємно. 1100 01:05:23,918 --> 01:05:25,626 Трахає дівчат звідусіль. 1101 01:05:25,709 --> 01:05:27,334 Ліга Макса — це гра. 1102 01:05:27,418 --> 01:05:28,584 Байкот чоловікам! 1103 01:05:28,668 --> 01:05:29,751 Порвіть їх, пані. 1104 01:05:29,834 --> 01:05:31,418 З дороги! 1105 01:05:45,043 --> 01:05:46,001 Ми в бібліотеці. 1106 01:05:46,543 --> 01:05:48,543 Халепа для обох. Як зняти напругу? 1107 01:05:48,626 --> 01:05:51,001 Ні. Макс у безпечному місці. Так. 1108 01:05:51,084 --> 01:05:52,668 Просто хай це скінчиться. 1109 01:05:52,751 --> 01:05:54,584 Я говорю з татовим стратегом. 1110 01:05:54,668 --> 01:05:56,876 Максимусе, ти як? 1111 01:05:56,959 --> 01:05:58,418 Виправ усе, будь ласка. 1112 01:05:59,209 --> 01:06:02,959 Боже мій. Так, це геніально. Дякую. 1113 01:06:03,668 --> 01:06:05,668 Гаразд, люди, є план. 1114 01:06:05,751 --> 01:06:07,668 Тара й Макс етично не моногамні. 1115 01:06:09,334 --> 01:06:10,584 Вони полігамні. 1116 01:06:10,668 --> 01:06:14,084 Чесно кажучи, це тупо — слідувати старомодним ідеям того, 1117 01:06:14,168 --> 01:06:16,751 який вигляд повинні мати стосунки. 1118 01:06:16,834 --> 01:06:19,084 Ми молоді. Ми невизначені. 1119 01:06:19,168 --> 01:06:22,126 Ми маємо просто тут облизувати одне одному дупи. 1120 01:06:22,209 --> 01:06:24,126 Знаєте, це дуже прогресивно — 1121 01:06:24,209 --> 01:06:26,543 долати гетеронормативні структури. 1122 01:06:26,626 --> 01:06:29,043 Це Америка. Ми оближемо будь-яку дупу. 1123 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 Просто бери й облизуй цю дупу. 1124 01:06:31,126 --> 01:06:35,251 І якщо вони відкриті, це означає, що… 1125 01:06:37,126 --> 01:06:38,501 Є шанс із Максом! 1126 01:06:38,584 --> 01:06:39,626 Є шанс із Максом! 1127 01:06:39,709 --> 01:06:40,834 Є шанс із Максом? 1128 01:06:40,918 --> 01:06:42,126 Є шанс із Максом. 1129 01:06:42,209 --> 01:06:43,584 Є шанс із Максом. 1130 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 Стерво. 1131 01:06:45,334 --> 01:06:46,751 Є шанс із Максом. 1132 01:06:49,751 --> 01:06:51,751 Він прогресивніший, ніж я думала. 1133 01:06:51,834 --> 01:06:53,793 Я ніколи не сумнівався в ньому. 1134 01:06:54,543 --> 01:06:55,376 Дреа. 1135 01:06:56,709 --> 01:06:58,793 Директорка викликає тебе в кабінет. 1136 01:07:00,834 --> 01:07:02,459 Гаразд, зараз буду. 1137 01:07:06,584 --> 01:07:07,459 Дідько. 1138 01:07:24,209 --> 01:07:26,168 Це був дуже цікавий день. 1139 01:07:28,168 --> 01:07:31,251 Знаєш, я пишаюся тим, що маю дивовижну здатність 1140 01:07:31,334 --> 01:07:33,543 виявляти й розвивати таланти. 1141 01:07:34,418 --> 01:07:38,918 Ну, може, я й не розвиваю, але я їх бачу, 1142 01:07:39,959 --> 01:07:41,751 а потім направляю, куди треба. 1143 01:07:43,084 --> 01:07:47,376 Коли я прочитала твоє вступне есе, то подумала: «Ця дівчина — майбутнє». 1144 01:07:48,751 --> 01:07:50,084 «Ця дівчина особлива». 1145 01:07:52,209 --> 01:07:53,668 Ненавиджу помилятися. 1146 01:07:54,793 --> 01:07:55,793 Ви не помилилися. 1147 01:08:00,334 --> 01:08:03,709 Я підстригаю бонсай, лише коли особливо роздратована. 1148 01:08:05,043 --> 01:08:07,168 Бідолаха цього року натерпівся. 1149 01:08:07,251 --> 01:08:09,126 Здебільшого завдяки тобі. 1150 01:08:10,418 --> 01:08:11,626 Скоро облисіє. 1151 01:08:13,834 --> 01:08:18,209 Я щойно телефонувала Джессіці Крон, голові приймальної комісії Єлю. 1152 01:08:18,293 --> 01:08:19,709 Це про Єль? 1153 01:08:20,959 --> 01:08:22,251 А про що ще? 1154 01:08:23,168 --> 01:08:24,001 Ні про що… 1155 01:08:26,459 --> 01:08:27,293 Зачекайте. 1156 01:08:29,584 --> 01:08:30,668 Єль відмовив мені? 1157 01:08:31,584 --> 01:08:32,959 Я переконувала її. 1158 01:08:34,043 --> 01:08:37,876 Але твої оцінки впали, позакласної роботи немає, 1159 01:08:37,959 --> 01:08:39,668 а вишенька на торті — 1160 01:08:40,376 --> 01:08:43,918 хтось надіслав їй статтю про інцидент із паном Бруссардом. 1161 01:08:44,626 --> 01:08:45,751 Це просто гет-трик 1162 01:08:45,834 --> 01:08:48,459 Ні. Ще навіть не квітень. Тобто… 1163 01:08:49,834 --> 01:08:53,459 Я можу це виправити. Я просто… Цього року я відволіклася… 1164 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 Сподіваюся, воно було варте твого майбутнього. 1165 01:08:57,751 --> 01:08:59,043 Бо ним ти заплатила. 1166 01:09:02,168 --> 01:09:03,418 Мені можна йти? 1167 01:09:03,501 --> 01:09:04,751 Так. 1168 01:09:09,168 --> 01:09:11,251 Я знову відчула себе ображеною. 1169 01:09:12,168 --> 01:09:15,834 Лише одна людина достатньо жорстока, щоб надіслати цю статтю. 1170 01:09:16,459 --> 01:09:19,626 Усе ясно. Макс полював на мене заради задоволення. 1171 01:09:21,584 --> 01:09:24,918 Єль був єдиним, що заважало мені почати війну, 1172 01:09:25,001 --> 01:09:26,543 але тепер я хочу крові. 1173 01:09:29,084 --> 01:09:31,043 Мене нічого не стримувало, 1174 01:09:31,126 --> 01:09:33,543 і я була готова спалити все дотла. 1175 01:09:40,376 --> 01:09:42,834 Боже. Мені дуже шкода. Спробуймо ще раз. 1176 01:09:42,918 --> 01:09:44,001 Єль відмовив мені. 1177 01:09:46,626 --> 01:09:48,834 Ні. Не роби цього. Не жалій мене. 1178 01:09:48,918 --> 01:09:50,501 І не чіпай мене. 1179 01:09:51,584 --> 01:09:52,418 Боже. 1180 01:09:53,126 --> 01:09:54,834 Це не лише Макс. Це всі вони, 1181 01:09:54,918 --> 01:09:57,168 Тара, Меґан, Монтана, Елліот. 1182 01:09:57,668 --> 01:10:00,501 Усі ті покидьки-крутелики, з якими я дружила, 1183 01:10:00,584 --> 01:10:03,709 просто стояли осторонь, коли Макс руйнував моє життя. 1184 01:10:03,793 --> 01:10:05,418 Я втратила все, Елеанор. 1185 01:10:06,959 --> 01:10:07,834 До біса все! 1186 01:10:09,043 --> 01:10:11,793 Ти про що? Хочеш помститися всім їм? 1187 01:10:16,459 --> 01:10:17,293 Так. 1188 01:10:17,959 --> 01:10:19,418 Так, саме це я й кажу. 1189 01:10:20,584 --> 01:10:22,709 Вони заплатять за наругу наді мною. 1190 01:10:23,293 --> 01:10:25,584 Розтоптати моє положення — це одне. 1191 01:10:25,668 --> 01:10:26,918 Але забрати Єль? 1192 01:10:29,418 --> 01:10:30,668 Вони мають заплатити. 1193 01:10:32,168 --> 01:10:33,001 Усі вони. 1194 01:10:35,001 --> 01:10:36,293 -Дідько. -Отже… 1195 01:10:38,043 --> 01:10:39,334 Що ти хочеш робити? 1196 01:10:40,168 --> 01:10:42,418 Ти вступила хоча б до одного Плюща? 1197 01:10:44,751 --> 01:10:46,584 Браун і Колумбія, сучки. 1198 01:10:47,168 --> 01:10:48,043 Сказати їй? 1199 01:10:48,126 --> 01:10:48,959 Що сказати? 1200 01:10:49,834 --> 01:10:51,918 Щороку влаштовують епічну вечірку. 1201 01:10:52,001 --> 01:10:53,418 Вступна вечірка. 1202 01:10:53,501 --> 01:10:55,168 Ніч чистої розпусти. 1203 01:10:55,251 --> 01:10:57,334 Без соцмереж. Без телефонів. 1204 01:10:57,418 --> 01:11:01,043 Мобільні телефони лежать на вході від заходу до світанку. 1205 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 Це тотальний відрив. 1206 01:11:03,459 --> 01:11:05,084 Традиція Роузгілла. 1207 01:11:05,168 --> 01:11:08,918 І єдиний квиток — твій лист про прийняття в університет Плюща. 1208 01:11:09,001 --> 01:11:12,418 Ти викриєш усіх цих лицемірних гівнюків 1209 01:11:13,251 --> 01:11:14,709 і знищиш їхнє майбутнє. 1210 01:11:15,793 --> 01:11:16,709 А як же Макс? 1211 01:11:19,584 --> 01:11:20,501 Ми його вбємо. 1212 01:11:22,334 --> 01:11:23,168 Ти ж жартуєш? 1213 01:11:23,793 --> 01:11:25,459 Звісно, жартую. 1214 01:11:26,376 --> 01:11:27,334 Але Макс — мій. 1215 01:11:28,126 --> 01:11:30,334 Я все одно змушу його визнати, 1216 01:11:30,418 --> 01:11:31,876 що це він злив відео. 1217 01:11:31,959 --> 01:11:34,084 З цього він не зможе викрутитися. 1218 01:11:35,376 --> 01:11:36,501 Що скажеш, подруго? 1219 01:11:37,918 --> 01:11:39,084 Готова їх чавити? 1220 01:11:40,834 --> 01:11:41,668 Я за. 1221 01:11:43,418 --> 01:11:46,168 Спойлер: Дреа зламалася. 1222 01:11:46,793 --> 01:11:50,043 Після втрати Єлю над нашою дружбою нависла темна хмара. 1223 01:11:50,751 --> 01:11:53,376 Її хвилювало лише одне — помста. 1224 01:11:57,543 --> 01:11:59,668 -Де буде вечірка? -Макс зняв будинок. 1225 01:11:59,751 --> 01:12:01,293 -Ще не знаю адреси. -Мала… 1226 01:12:01,376 --> 01:12:04,418 У мене завтра день народження. Побудемо разом? 1227 01:12:04,501 --> 01:12:06,043 Звісно. Узнай адресу. 1228 01:12:10,459 --> 01:12:12,001 Рада з тобою прогулятися. 1229 01:12:13,251 --> 01:12:15,001 У тебе напружений графік. 1230 01:12:15,084 --> 01:12:16,459 Так, це був дивний рік. 1231 01:12:16,543 --> 01:12:18,418 ДРЕА ДЕ ТИ? ПРИВІТ. ПОДЗВОНИ. 1232 01:12:18,501 --> 01:12:19,668 ЧОМУ НЕ ПИШЕШ? 1233 01:12:20,501 --> 01:12:22,793 Усе гаразд? Що відбувається? 1234 01:12:22,876 --> 01:12:25,793 Здається, ніби мене їдять заживо зсередини. 1235 01:12:27,959 --> 01:12:31,251 Ти колись озиралася й думала: «Як я сюди потрапила?» 1236 01:12:31,334 --> 01:12:33,626 Так. Увесь час. 1237 01:12:34,209 --> 01:12:36,251 Нас зараз оточує багато людей. 1238 01:12:36,334 --> 01:12:39,043 Для мене це так само дивно, як і для тебе. 1239 01:12:40,584 --> 01:12:42,834 Цього року ти теж змінилася. 1240 01:12:44,168 --> 01:12:46,084 Новий одяг, світле волосся. 1241 01:12:47,709 --> 01:12:49,584 Це круто. Не подумай нічого. 1242 01:12:50,418 --> 01:12:53,543 Та я досі памятаю Елеанор, яку побачила першого дня. 1243 01:12:54,751 --> 01:12:56,293 Думаю, вона справді крута. 1244 01:12:57,043 --> 01:13:00,251 Вибач. Стара Елеанор не може підійти до телефону. 1245 01:13:00,334 --> 01:13:01,251 Чому? 1246 01:13:01,751 --> 01:13:02,668 Бо вона мертва. 1247 01:13:06,418 --> 01:13:09,584 Ні, але все це лайно — лише броня. 1248 01:13:10,543 --> 01:13:11,584 Розумієш? 1249 01:13:11,668 --> 01:13:15,334 Наприклад, тут я здаюся неймовірно впевненою в собі, 1250 01:13:15,418 --> 01:13:18,001 хоча насправді все моє «мені начхати» — 1251 01:13:18,084 --> 01:13:21,334 прикриття, щоб ніхто не знав, що я дуже сильно хвилююся. 1252 01:13:21,418 --> 01:13:22,251 Серйозно. 1253 01:13:24,876 --> 01:13:26,043 Ти мені подобаєшся. 1254 01:13:30,834 --> 01:13:32,459 Я хочу все тобі розповісти. 1255 01:13:35,834 --> 01:13:37,209 Ти мені теж подобаєшся. 1256 01:14:02,084 --> 01:14:02,918 Дреа? 1257 01:14:07,084 --> 01:14:08,043 Тут хтось є? 1258 01:14:16,876 --> 01:14:19,168 Сюрприз! 1259 01:14:19,251 --> 01:14:21,834 -Чорт забирай! -Агов! 1260 01:14:21,918 --> 01:14:24,001 З днем народження! 1261 01:14:24,084 --> 01:14:25,668 -Налякали мене. -Ти як? 1262 01:14:25,751 --> 01:14:27,626 -Заріжеш нас? -О, ні. Я б не… 1263 01:14:27,709 --> 01:14:29,084 Це мій день народження? 1264 01:14:29,168 --> 01:14:30,168 Вітаю. 1265 01:14:30,251 --> 01:14:32,626 -Тримай. -Не вірю, що ти це зробила. 1266 01:14:32,709 --> 01:14:35,584 -Ти зробила це для мене? -Звісно. Ти — наш друг. 1267 01:14:35,668 --> 01:14:37,459 У вражаючому вирі подій 1268 01:14:37,543 --> 01:14:41,418 виявляється, що я ненавиділа, саме те, чого завжди так хотіла. 1269 01:14:41,501 --> 01:14:44,376 Це почалося, коли я проникла в життя Макса заради Дреа. 1270 01:14:44,459 --> 01:14:47,459 Але зараз я відчула, що мене оточують мої друзі, 1271 01:14:47,543 --> 01:14:51,709 і щоб потоваришувати з ними, я просто спробувала зруйнувати їхні життя. 1272 01:14:52,209 --> 01:14:54,501 Покажи, що ти можеш. Ставай! 1273 01:14:54,584 --> 01:14:55,959 -Так! -Нумо. 1274 01:15:00,251 --> 01:15:02,459 Елеанор мене дуже дратувала. 1275 01:15:03,001 --> 01:15:06,043 Ми склали план. Я допомогла їй отримати бажане, 1276 01:15:06,126 --> 01:15:08,751 а коли настала моя черга, вона мене кинула? 1277 01:15:09,418 --> 01:15:11,084 Про що думаєш? 1278 01:15:12,251 --> 01:15:13,084 Ні про що. 1279 01:15:13,168 --> 01:15:14,126 Іди сюди. 1280 01:15:16,918 --> 01:15:20,126 Мені треба трохи відволіктися від стресу. 1281 01:15:22,043 --> 01:15:22,876 Гаразд. 1282 01:15:23,751 --> 01:15:24,668 Тут я допоможу. 1283 01:15:34,459 --> 01:15:35,293 Чорт. 1284 01:15:36,793 --> 01:15:37,709 Як приємно. 1285 01:15:43,501 --> 01:15:47,084 Це іменинниця. Нам дуже весело. 1286 01:15:50,251 --> 01:15:52,001 Я кінчила. Ходімо на вечірку. 1287 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 У мене не було сексу втрьох. 1288 01:16:00,626 --> 01:16:02,043 Вітаю, Елеанор. 1289 01:16:03,251 --> 01:16:04,084 Дреа тут. 1290 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 Боже мій. 1291 01:16:10,001 --> 01:16:11,043 Нащо вона тут? 1292 01:16:11,126 --> 01:16:12,793 Я не знала, що ви знайомі. 1293 01:16:12,876 --> 01:16:14,709 У нас кілька спільних уроків. 1294 01:16:21,959 --> 01:16:22,959 Що ти тут робиш? 1295 01:16:23,043 --> 01:16:23,959 Ти про що? 1296 01:16:24,043 --> 01:16:26,543 Інста Монтани. Я досі в «Близьких друзях». 1297 01:16:27,418 --> 01:16:28,834 Упевнений, це помилково. 1298 01:16:29,334 --> 01:16:33,209 Такий ворожий. Я прийшла з миром, Максе. 1299 01:16:33,293 --> 01:16:36,251 Слухай, ми не можемо просто забути про цю гидоту? 1300 01:16:36,334 --> 01:16:38,334 Ти сказав, що не зливав відео, 1301 01:16:38,418 --> 01:16:42,293 і я вірю. То чому ми досі сваримося? 1302 01:16:44,793 --> 01:16:45,626 Так. 1303 01:16:46,793 --> 01:16:48,376 -Так, твоя правда. -Чудово. 1304 01:16:48,459 --> 01:16:50,793 Радий, що ти прийшла, Дре. Розважайся. 1305 01:16:51,834 --> 01:16:52,959 Макс. 1306 01:16:54,126 --> 01:16:54,959 Расс. 1307 01:16:59,126 --> 01:16:59,959 Гаразд. 1308 01:17:03,626 --> 01:17:05,126 Який веселий вечір. 1309 01:17:06,043 --> 01:17:08,459 Можна я вкраду іменинницю? 1310 01:17:08,543 --> 01:17:09,876 Будинок такий милий. 1311 01:17:09,959 --> 01:17:13,168 Нумо. Покажи мені. Здається, я тебе навіть не знаю. 1312 01:17:17,584 --> 01:17:19,543 Ти все правильно зробив. 1313 01:17:21,126 --> 01:17:22,876 Звідки в неї адреса? 1314 01:17:25,293 --> 01:17:26,293 Влучне запитання. 1315 01:17:26,876 --> 01:17:27,709 Гарний вихід. 1316 01:17:28,918 --> 01:17:30,543 Так, гарний піджак. 1317 01:17:30,626 --> 01:17:31,459 Це подарунок. 1318 01:17:32,334 --> 01:17:34,584 Повірити не можу. Що ти робиш? 1319 01:17:34,668 --> 01:17:36,043 Ти не відповідаєш мені. 1320 01:17:36,126 --> 01:17:39,834 Що ти робиш? Приходиш до мене додому. Ти в порядку? 1321 01:17:39,918 --> 01:17:40,793 А ти? 1322 01:17:41,459 --> 01:17:43,709 Бо я хвилююся за тебе, Елеанор. 1323 01:17:43,793 --> 01:17:47,043 Цим людям на тебе байдуже. Вони не твої друзі. 1324 01:17:47,126 --> 01:17:50,418 То ось у чому річ? Ревнуєш мене до своїх старих друзів? 1325 01:17:51,626 --> 01:17:53,834 Ти памятаєш про мій день народження? 1326 01:17:56,168 --> 01:18:00,209 Ні. Не памятаю. Але, чорт забирай, звідки б я знала? 1327 01:18:00,293 --> 01:18:03,501 Я казала тобі вчора. Ми провели разом цілий рік. 1328 01:18:03,584 --> 01:18:07,168 Боже, ти жалюгідна. Бачиш, що він робить? 1329 01:18:07,251 --> 01:18:11,626 Усе це гра. Ця вечірка? Він контролює тебе, подруго. 1330 01:18:12,709 --> 01:18:16,376 Кожен тут кине тебе, щойно ти припиниш служити їм. 1331 01:18:16,459 --> 01:18:17,293 А ти не така? 1332 01:18:18,876 --> 01:18:21,001 Принаймні Макс влаштував вечірку. 1333 01:18:22,876 --> 01:18:26,084 Чекай. Він же тобі не подобається? 1334 01:18:26,168 --> 01:18:28,751 Бо він злив те відео, Елеанор. 1335 01:18:28,834 --> 01:18:30,584 Він злив те відео. 1336 01:18:31,168 --> 01:18:32,168 Ти впевнена? 1337 01:18:34,543 --> 01:18:36,084 Доказів ніколи не буде. 1338 01:18:40,626 --> 01:18:41,459 Забери свої слова. 1339 01:18:44,501 --> 01:18:45,334 Ні. 1340 01:18:50,376 --> 01:18:52,668 Кажу від усього серця. 1341 01:18:55,334 --> 01:18:57,251 Пішла ти, Елеанор. 1342 01:18:57,334 --> 01:18:58,668 Іди додому, Дреа. 1343 01:19:10,834 --> 01:19:11,834 Ґаббі. 1344 01:19:13,251 --> 01:19:14,334 Ти це чула? 1345 01:19:15,251 --> 01:19:16,376 Вибач. Дреа… 1346 01:19:16,459 --> 01:19:17,543 Так, я знаю Дреа. 1347 01:19:17,626 --> 01:19:18,584 І… 1348 01:19:19,709 --> 01:19:20,626 Я люблю брата. 1349 01:19:20,709 --> 01:19:23,376 Але… Він дійсно злив те відео. 1350 01:19:23,959 --> 01:19:26,084 Тоді ти сказала щось незрозуміле. 1351 01:19:26,668 --> 01:19:27,668 Це складно. 1352 01:19:29,543 --> 01:19:32,209 Здається, ми розгадали таємницю Елеанор, так? 1353 01:19:34,543 --> 01:19:36,709 Це вже не твоя броня. Це просто ти. 1354 01:19:38,668 --> 01:19:40,834 Чорт, не віриться, що я помилялася. 1355 01:19:42,376 --> 01:19:44,459 З днем народження. Побачимося. 1356 01:19:58,626 --> 01:19:59,751 Автомайстерня Пола. 1357 01:19:59,834 --> 01:20:03,168 Привіт. Боже мій. Я така рада, що ти досі працюєш. 1358 01:20:04,126 --> 01:20:08,084 Це Дреа Торрес. Ти лагодив міцубісі синього кольору на початку року. 1359 01:20:08,626 --> 01:20:11,959 Треба забрати маму з роботи. Авто не заводиться, я боюся, 1360 01:20:12,043 --> 01:20:13,834 що це та сама проблема. 1361 01:20:14,543 --> 01:20:17,209 Так, минулого разу хтось зняв у тебе свічку. 1362 01:20:17,293 --> 01:20:18,543 Тому й не заводилося. 1363 01:20:19,793 --> 01:20:20,626 Чекай. Що? 1364 01:20:21,584 --> 01:20:24,168 Навіщо це робити? Вони дорогі? 1365 01:20:24,251 --> 01:20:25,709 Приблизно 20 баксів. 1366 01:20:25,793 --> 01:20:27,334 Хтось, мабуть, пожартував. 1367 01:20:28,126 --> 01:20:30,584 Є ревнивий колишній, що знається на авто? 1368 01:20:33,001 --> 01:20:34,834 ЕЛЕАНОР 1369 01:20:36,668 --> 01:20:37,584 Щось типу того. 1370 01:20:39,251 --> 01:20:41,584 Був лише один спосіб про все дізнатися. 1371 01:20:41,668 --> 01:20:44,418 Потрібною інформацією володіла лише вона. 1372 01:20:45,001 --> 01:20:46,543 І це була не Еріка Норман, 1373 01:20:46,626 --> 01:20:49,501 яку я нібито підставила в тенісному таборі. 1374 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 Просто цікавий сюрприз. 1375 01:20:51,334 --> 01:20:52,293 Дреа. 1376 01:20:53,876 --> 01:20:55,376 Ненавиджу сюрпризи. 1377 01:20:56,334 --> 01:20:57,376 Еріка. 1378 01:20:57,459 --> 01:20:58,876 Овва, привіт. 1379 01:21:00,001 --> 01:21:01,668 Як справи, дівчинко? 1380 01:21:03,376 --> 01:21:05,918 Мене вигнали з тенісного табору, може, чула. 1381 01:21:06,001 --> 01:21:06,834 Так. 1382 01:21:06,918 --> 01:21:08,918 Я втратила стипендію в Стенфорді 1383 01:21:09,459 --> 01:21:12,126 і вже направду підсіла на кокаїн. 1384 01:21:12,626 --> 01:21:13,501 О, ні. 1385 01:21:14,126 --> 01:21:16,918 -То що ти тут робиш? -Я прийшла до подруги. 1386 01:21:17,001 --> 01:21:21,293 Знаєш, я дуже рада бачити тебе, 1387 01:21:21,376 --> 01:21:26,418 тому що один із кроків у моїй програмі одужання — 1388 01:21:26,501 --> 01:21:29,876 загладити провину перед людьми, яким я завдала болю. 1389 01:21:29,959 --> 01:21:34,126 Отже, Дреа… 1390 01:21:35,209 --> 01:21:36,043 Так. 1391 01:21:36,876 --> 01:21:38,209 -Гаразд. -Дреа. 1392 01:21:39,334 --> 01:21:40,168 Так. 1393 01:21:41,043 --> 01:21:42,751 Від щирого серця… 1394 01:21:45,001 --> 01:21:46,126 Я бажаю тобі 1395 01:21:47,084 --> 01:21:48,001 лише найгіршого 1396 01:21:49,168 --> 01:21:52,584 до кінця твого жалюгідного довбаного життя. 1397 01:21:53,418 --> 01:21:54,418 І… 1398 01:21:56,876 --> 01:21:59,376 Круті сережки. 1399 01:22:01,543 --> 01:22:02,543 Мені подобаються. 1400 01:22:05,293 --> 01:22:06,251 Дякую. 1401 01:22:07,709 --> 01:22:09,459 Вона чекає на вас внизу. 1402 01:22:11,584 --> 01:22:12,709 Чудово. 1403 01:22:14,126 --> 01:22:15,459 Еріко. 1404 01:22:16,543 --> 01:22:18,459 Рада була тебе бачити. 1405 01:22:20,793 --> 01:22:21,793 Тримайся, гаразд? 1406 01:22:25,501 --> 01:22:27,584 Спи з розплющеними очима, стерво. 1407 01:22:27,668 --> 01:22:30,918 -Еріко, повертайся до роботи. -Я вже йду! 1408 01:22:41,793 --> 01:22:42,709 Дреа. 1409 01:22:43,376 --> 01:22:45,626 Я хочу поговорити про Елеанор Леветен. 1410 01:23:05,168 --> 01:23:06,668 Вона ігнорувала мене весь рік. 1411 01:23:06,751 --> 01:23:08,126 Я ледве впізнала її. 1412 01:23:08,793 --> 01:23:10,501 Вона точно тебе памятає. 1413 01:23:10,584 --> 01:23:12,793 Важко забути свою першу закоханість. 1414 01:23:12,876 --> 01:23:16,251 Вона була моєю першою дівчиною, коли ще була Норою. 1415 01:23:16,876 --> 01:23:17,918 Норою? 1416 01:23:18,001 --> 01:23:19,251 Так, Норою. 1417 01:23:19,876 --> 01:23:23,459 Зробила ринопластику і змінила імя, але їй личать обидва. 1418 01:23:24,293 --> 01:23:25,126 Пластику носа? 1419 01:23:25,209 --> 01:23:29,126 Чекай. Вона сказала мені, що ти поширила про неї дурні плітки, 1420 01:23:29,209 --> 01:23:32,376 що вона тебе поцілувала, і що ти знищила її життя. 1421 01:23:33,209 --> 01:23:35,001 -Вона сказала, що це я? -Ага. 1422 01:23:35,084 --> 01:23:37,793 Це дивно. По-перше, що вона сказала, що це я, 1423 01:23:37,876 --> 01:23:40,293 а по-друге, що ти одразу не викрила її. 1424 01:23:41,126 --> 01:23:42,668 Чому б я її викривала? 1425 01:23:44,709 --> 01:23:46,418 Ти справді не памятаєш? 1426 01:23:46,501 --> 01:23:48,459 Дреа, це ти розповсюдила чутки. 1427 01:23:49,043 --> 01:23:49,918 Що? 1428 01:23:50,001 --> 01:23:52,043 Так, Елеанор — Нора Катлер 1429 01:23:52,126 --> 01:23:53,168 з табору. 1430 01:23:54,043 --> 01:23:55,543 Носата Нора Катлер. 1431 01:23:58,834 --> 01:24:02,418 Боже мій! Носата Нора. 1432 01:24:03,126 --> 01:24:05,126 Так, вона зізналася мені, 1433 01:24:06,168 --> 01:24:07,001 і я… 1434 01:24:09,334 --> 01:24:10,209 І… 1435 01:24:10,293 --> 01:24:13,043 Cказала, що я намагалася притиснути її й поцілувати. 1436 01:24:13,126 --> 01:24:14,709 Вона перетворила мене на хижака. 1437 01:24:17,293 --> 01:24:20,584 Я не хочу, щоб вона платила. 1438 01:24:22,209 --> 01:24:24,584 Я хочу спалити її дотла. 1439 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 Дідько. 1440 01:24:28,793 --> 01:24:32,001 Не можна просидіти так усе літо. Годі. 1441 01:24:34,418 --> 01:24:37,251 ВІТАЙТЕ КОРОЛЕВУ РОУЗГІЛЛА, ДРЕА ТОРРЕС 1442 01:24:39,376 --> 01:24:40,376 Мамо? 1443 01:24:42,959 --> 01:24:44,168 А тенісний табір? 1444 01:24:46,751 --> 01:24:47,876 У Палм-Біч? 1445 01:24:50,751 --> 01:24:52,793 ЕРІКО, БАЧИЛА? СЕКС-ВІДЕО ТРЕНЕРКИ! 1446 01:24:53,876 --> 01:24:54,751 Наступний. 1447 01:24:56,126 --> 01:24:57,001 Я піду. 1448 01:25:10,334 --> 01:25:13,251 Хотілося б найняти людей, щоб їх знищити. 1449 01:25:13,751 --> 01:25:15,334 На маркетплейсі знайдеш? 1450 01:25:15,918 --> 01:25:16,834 Саме так. 1451 01:25:17,959 --> 01:25:21,293 Чи було це трохи божевільно? Авжеж. 1452 01:25:21,376 --> 01:25:24,418 Але я дівчинка-підліток. Ми психопати. 1453 01:25:25,043 --> 01:25:27,584 Після церемонії я вирішила все скасувати. 1454 01:25:27,668 --> 01:25:30,709 Дреа наче змінилася. Я не хотіла її кривдити. 1455 01:25:30,793 --> 01:25:33,001 Вона стала моєю подругою. 1456 01:25:33,084 --> 01:25:36,418 Але коли вона прийшла на мій день народження, 1457 01:25:36,501 --> 01:25:39,001 я зрозуміла, що це не так. 1458 01:25:39,084 --> 01:25:41,834 Це та ж підла дівчина, як і в мої 13 років, 1459 01:25:41,918 --> 01:25:45,293 і вона заслуговувала всього, що з нею сталося. 1460 01:25:53,084 --> 01:25:53,959 Мамо. 1461 01:25:54,918 --> 01:25:56,168 Привіт, подруго. 1462 01:25:58,251 --> 01:25:59,834 Вибач. Був важкий день? 1463 01:25:59,918 --> 01:26:04,043 У твоєї мами термінова зміна. Вона сказала, що ти будеш сама вечеряти, 1464 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 і це було сумно, тож я приготувала тобі поїсти. 1465 01:26:08,459 --> 01:26:11,418 Ти, мабуть, отруїла це, Норо. 1466 01:26:12,584 --> 01:26:14,626 Памятаєш Еріку Норман? 1467 01:26:15,209 --> 01:26:16,043 Звісно. 1468 01:26:16,126 --> 01:26:19,751 Стежу за нею в інсті. Там історія з реабілітаційного центру. 1469 01:26:19,834 --> 01:26:21,876 Я знаю, що Еріка там із Каріссою, 1470 01:26:21,959 --> 01:26:23,584 а ти називаєш мене Норою. 1471 01:26:24,584 --> 01:26:26,543 Випустили кота з мішка? 1472 01:26:26,626 --> 01:26:27,918 Геть із мого дому. 1473 01:26:28,668 --> 01:26:30,126 Так і думала. 1474 01:26:32,293 --> 01:26:33,959 Вибач. Підгорілі для тебе. 1475 01:26:35,709 --> 01:26:38,209 Тож у мене дуже цікаві новини. 1476 01:26:38,918 --> 01:26:42,376 Усе це… Усе, що ми робили, 1477 01:26:42,459 --> 01:26:44,293 я весь час контролювала. 1478 01:26:45,334 --> 01:26:47,376 Було дуже легко, мушу сказати. 1479 01:26:47,459 --> 01:26:48,793 Але в цьому й річ. 1480 01:26:50,126 --> 01:26:52,668 Нарциси надто зайняті думками про себе, 1481 01:26:52,751 --> 01:26:54,459 щоб помітити чужу гру. 1482 01:26:56,918 --> 01:26:58,876 Тобі це ніколи не зійде з рук. 1483 01:26:59,876 --> 01:27:00,751 Норо. 1484 01:27:02,001 --> 01:27:03,209 Переслідувати мене — 1485 01:27:04,126 --> 01:27:06,168 не надто вдала ідея. 1486 01:27:06,918 --> 01:27:10,334 Багата біла дівчина руйнує життя кольорової стипендіатки. 1487 01:27:10,418 --> 01:27:12,168 Не драматизуй. 1488 01:27:12,251 --> 01:27:13,376 Сідай. 1489 01:27:16,709 --> 01:27:17,876 Тепер я головна. 1490 01:27:25,084 --> 01:27:28,376 Ти змусила мене знищити Каріссу без причини. 1491 01:27:31,084 --> 01:27:33,376 Вона сказала, що ви кохали одна одну. 1492 01:27:33,459 --> 01:27:35,459 Мені справді подобалася Карісса. 1493 01:27:36,709 --> 01:27:41,668 Вона так злякалася, коли ти перетворила мене на прокажену лесбійку, 1494 01:27:41,751 --> 01:27:46,251 що зникла саме тоді, коли була мені найбільше потрібна. 1495 01:27:48,793 --> 01:27:52,834 Як ти добре знаєш, чутки — це не невинні коментарі. 1496 01:27:53,626 --> 01:27:56,376 Хтось каже особисто, хтось повторює в мережі, 1497 01:27:56,459 --> 01:27:59,626 і хвиля росте, поки не почне переслідувати тебе всюди. 1498 01:28:00,834 --> 01:28:01,751 Я не їла. 1499 01:28:02,959 --> 01:28:04,584 Я більше не спала. 1500 01:28:04,668 --> 01:28:06,501 Батькам довелося лікувати мене. 1501 01:28:06,584 --> 01:28:07,793 Було соромно. 1502 01:28:09,209 --> 01:28:10,334 А найгірше те, 1503 01:28:11,668 --> 01:28:14,834 що ти навіть не памятаєш. 1504 01:28:15,959 --> 01:28:17,459 Я розповіла тобі все, 1505 01:28:17,543 --> 01:28:20,084 а ти не згадала, що я говорю про тебе. 1506 01:28:22,751 --> 01:28:24,626 А якби я згадала? 1507 01:28:26,418 --> 01:28:27,834 «Якби?» 1508 01:28:28,751 --> 01:28:31,293 Я так би цього хотіла, але ти не згадала. 1509 01:28:32,293 --> 01:28:33,793 Я знала, що й не згадаєш. 1510 01:28:37,043 --> 01:28:39,001 Де закінчується ця гра, Норо? 1511 01:28:40,876 --> 01:28:44,709 Я втратила Єль. Ти більше нічого не можеш у мене забрати. 1512 01:28:46,293 --> 01:28:50,126 Це неправда. Упевнена, ти вступиш у чудовий коледж. 1513 01:28:50,626 --> 01:28:54,001 Я подбаю, щоб цей біль назавжди залишився з тобою, 1514 01:28:54,084 --> 01:28:56,543 бо я знаю, що мій буде зі мною. 1515 01:28:57,543 --> 01:29:00,584 Це буде наш власний варіант тату дружби. 1516 01:29:01,084 --> 01:29:04,751 Наша травма. 1517 01:29:07,293 --> 01:29:08,126 Гаразд. 1518 01:29:08,626 --> 01:29:09,959 Отже, план такий. 1519 01:29:11,959 --> 01:29:14,501 Ти повернешся до своїх друзяшок, 1520 01:29:15,084 --> 01:29:17,043 підеш на Вступну вечірку 1521 01:29:17,126 --> 01:29:21,084 і змусиш їх робити найбожевільніші речі в житті. 1522 01:29:21,793 --> 01:29:23,376 А після витоку інформації 1523 01:29:23,459 --> 01:29:26,293 буде відстежено IP-адресу твого компютера. 1524 01:29:26,876 --> 01:29:29,251 Ти потонеш разом із ними. 1525 01:29:30,001 --> 01:29:31,376 Так просто, так весело. 1526 01:29:33,043 --> 01:29:38,626 Але я не можу піти на Вступну вечірку, бо не втрапила до Єлю, памятаєш? 1527 01:29:38,709 --> 01:29:40,834 Боже, дай мені терпіння. 1528 01:29:42,168 --> 01:29:45,918 Я щойно розробила детальний план помсти. 1529 01:29:46,001 --> 01:29:48,959 Хіба я не можу написати липового листа про вступ? 1530 01:29:50,126 --> 01:29:52,001 Як хочеш зруйнувати мене, Норо, 1531 01:29:53,251 --> 01:29:54,084 уперед. 1532 01:29:55,668 --> 01:29:57,001 Я не допомагатиму. 1533 01:29:59,584 --> 01:30:01,834 Я хвилювалася, що ти впиратимешся 1534 01:30:01,918 --> 01:30:04,543 і згадала про твою маму. 1535 01:30:05,709 --> 01:30:07,834 Я нещодавно дізнався, що підставити 1536 01:30:07,918 --> 01:30:09,876 людей за наркотики дуже легко. 1537 01:30:09,959 --> 01:30:11,668 Дякую, до речі. 1538 01:30:12,709 --> 01:30:14,043 То що скажеш? 1539 01:30:14,751 --> 01:30:18,084 Окрім того, що це все обернулося проти тебе, 1540 01:30:18,168 --> 01:30:20,084 мстива матуся задоволена? 1541 01:30:28,168 --> 01:30:31,959 До речі, я розповіла Рассу, що ти зробила з Каріссою. 1542 01:30:33,001 --> 01:30:34,293 Бувай. 1543 01:30:37,293 --> 01:30:38,459 Рассе? 1544 01:30:38,543 --> 01:30:42,543 Слухай, я не знаю, що сказала Елеанор, але обіцяю, що поясню. Гаразд? 1545 01:30:42,626 --> 01:30:46,793 У мене не було вибору. Я додала наркотики в страви Карісси лише тому, 1546 01:30:46,876 --> 01:30:48,376 що справді думала… 1547 01:30:48,459 --> 01:30:50,209 Агов, Дреа, легше. 1548 01:30:50,293 --> 01:30:53,251 Про що ти? Я не розмовляв з Елеанор. 1549 01:30:54,584 --> 01:30:55,543 Що? 1550 01:30:57,543 --> 01:30:58,543 Дреа? 1551 01:31:00,168 --> 01:31:01,293 Дреа! 1552 01:31:06,334 --> 01:31:07,293 Агов? 1553 01:31:38,293 --> 01:31:39,126 Привіт. 1554 01:31:40,959 --> 01:31:41,834 Привіт. 1555 01:31:43,084 --> 01:31:44,293 Як почуваєшся? 1556 01:31:49,126 --> 01:31:50,001 Усе гаразд. 1557 01:31:55,751 --> 01:31:57,793 Ти говорив з Елеанор? 1558 01:32:04,668 --> 01:32:06,876 Слухай, я не знаю, що вона сказала, 1559 01:32:07,668 --> 01:32:10,459 але мстилася вона так само, як і я. 1560 01:32:12,418 --> 01:32:17,168 Вибач за Каріссу. Я думала, вона образила Елеанор. 1561 01:32:20,084 --> 01:32:21,418 Здайся. 1562 01:32:29,293 --> 01:32:30,126 Так. 1563 01:32:34,084 --> 01:32:35,918 Ти не розумієш. 1564 01:32:37,418 --> 01:32:40,334 Знаєш, що буде зі мною, якщо я здамся? 1565 01:32:40,418 --> 01:32:42,459 Я не Карісса, Рассе. 1566 01:32:42,543 --> 01:32:46,126 Мене не відправлять у якийсь славнозвісний спа-центр. 1567 01:32:46,209 --> 01:32:49,334 Я добре знаю, у чому ви з Каріссою різні, 1568 01:32:49,418 --> 01:32:52,459 але ти вирішила накачати весь клас. 1569 01:32:53,376 --> 01:32:56,001 І переписка Макса. Ти ж сама маєш знати, 1570 01:32:56,084 --> 01:32:58,918 як кепсько, коли інформація витікає саме так. 1571 01:32:59,001 --> 01:33:00,918 -Він заслужив. -Ні, не він. 1572 01:33:01,001 --> 01:33:03,543 Бідні викриті дівчата постраждали побічно. 1573 01:33:03,626 --> 01:33:05,918 Ти думаєш хоч про когось, окрім себе? 1574 01:33:09,376 --> 01:33:10,793 Я так хотів, щоб усе вийшло, 1575 01:33:11,459 --> 01:33:13,084 але нам не вдалося. 1576 01:33:17,793 --> 01:33:19,293 Він щойно з тобою порвав? 1577 01:33:19,918 --> 01:33:21,626 Вибач. Сумно. 1578 01:33:23,709 --> 01:33:25,209 Подобається ця кулька? 1579 01:33:25,293 --> 01:33:27,209 Я вибирала між нею та Ельзою, 1580 01:33:27,293 --> 01:33:29,751 але подумала, що ти не схожа на Ельзу. 1581 01:33:30,293 --> 01:33:32,126 Хоча ти дійсно холодне стерво. 1582 01:33:32,209 --> 01:33:33,376 Ти — психопатка. 1583 01:33:33,459 --> 01:33:35,084 Свій своєму мимоволі брат. 1584 01:33:38,043 --> 01:33:40,334 Вибач, що збила тебе своїм авто. 1585 01:33:40,418 --> 01:33:43,584 Я ледве їхала 20 км/год. Це був ніжний доторк. 1586 01:33:44,168 --> 01:33:46,209 Це була остання частина пазла. 1587 01:33:46,293 --> 01:33:49,001 Макс і всі інші ніколи б не пустили тебе назад. 1588 01:33:49,876 --> 01:33:51,501 Я мала дати їм причину. 1589 01:33:54,626 --> 01:33:55,501 Знаєш, 1590 01:33:57,001 --> 01:33:58,751 немає нічого кращого, 1591 01:33:58,834 --> 01:34:01,001 ніж робити чужі трагедії своїми. 1592 01:34:06,001 --> 01:34:07,126 Не плач. 1593 01:34:07,626 --> 01:34:08,543 Усе гаразд. 1594 01:34:12,501 --> 01:34:13,376 Вибач. 1595 01:34:15,918 --> 01:34:17,751 Аби ж усе склалось інакше. 1596 01:34:20,793 --> 01:34:21,709 Справді. 1597 01:34:51,251 --> 01:34:52,084 Я це зробила. 1598 01:34:52,584 --> 01:34:54,501 Незабаром Дреа буде знищено. 1599 01:34:55,126 --> 01:34:58,293 Те, що мало надихати, виявилося гниллю. Я розгубилася. 1600 01:34:58,376 --> 01:35:01,751 Я ледь впізнавала себе. Погляньте на мене. 1601 01:35:02,459 --> 01:35:05,834 Я передумала після того, як збила Дреа своїм авто, 1602 01:35:05,918 --> 01:35:08,293 але вже було запізно. 1603 01:35:09,251 --> 01:35:11,584 Тепер треба було йти тільки вперед. 1604 01:35:32,876 --> 01:35:33,793 Замовкни. 1605 01:36:01,543 --> 01:36:04,251 ТАРА БОЖЕ, ДРЕА! З ТОБОЮ ВСЕ ГАРАЗД?? <3 1606 01:36:04,334 --> 01:36:07,293 МЕҐАН ТРИМАЙСЯ, ДРЕА! 1607 01:36:07,376 --> 01:36:10,501 МОНТАНА МОЖНА ПРОВІДАТИ ТЕБЕ? 1608 01:36:10,584 --> 01:36:13,626 ЕЛЛІОТ КАПЕЦЬ, СПОДІВАЮСЯ, ТИ В ПОРЯДКУ 1609 01:36:13,709 --> 01:36:17,001 МАКС ТАРА СКАЗАЛА МЕНІ, ЩО СТАЛОСЯ 1610 01:36:17,084 --> 01:36:23,501 ДУМАЮ ПРО ТЕБЕ 1611 01:36:50,793 --> 01:36:52,293 Як ти взнала, що я тут? 1612 01:36:53,334 --> 01:36:54,793 Це було наше місце. 1613 01:36:54,876 --> 01:36:58,001 Я подумала, що цього року воно тобі потрібне. 1614 01:36:58,876 --> 01:37:00,084 Тобі більше. 1615 01:37:00,668 --> 01:37:01,793 Дякую. 1616 01:37:04,376 --> 01:37:05,501 Як справи? 1617 01:37:06,084 --> 01:37:07,001 Чудово. 1618 01:37:09,126 --> 01:37:10,793 Так, усе неймовірно. 1619 01:37:13,251 --> 01:37:14,251 Я сумую за тобою. 1620 01:37:16,959 --> 01:37:20,293 Цього року я постійно вибирала не те. 1621 01:37:21,459 --> 01:37:25,126 Я дозволила соціальним правилам ускладнювати те, 1622 01:37:25,209 --> 01:37:27,376 що мало бути дуже простим. 1623 01:37:27,959 --> 01:37:32,209 Я без аварії повинна була це зрозуміти. 1624 01:37:38,793 --> 01:37:41,709 Я знаю, ти проженеш мене після цього, але… 1625 01:37:46,126 --> 01:37:47,418 А тобі пощастило. 1626 01:37:49,918 --> 01:37:50,876 Що? 1627 01:37:51,834 --> 01:37:52,918 Ти звільнилася. 1628 01:37:55,876 --> 01:37:57,168 Ти вільна, Дреа. 1629 01:38:01,668 --> 01:38:04,001 Я не почуваюся вільною. 1630 01:38:06,918 --> 01:38:08,751 Здається, мене збило авто. 1631 01:38:10,251 --> 01:38:11,751 Чекай. Так і було. 1632 01:38:15,793 --> 01:38:16,751 Я здаюся. 1633 01:38:17,376 --> 01:38:18,251 З мене досить. 1634 01:38:22,376 --> 01:38:25,001 Вибач, але ні. Ні. 1635 01:38:25,751 --> 01:38:28,834 Ти — Дреа, у біса, Торрес. 1636 01:38:28,918 --> 01:38:32,584 Ти — дівчина, яка навчила мене бути незламною силою. 1637 01:38:32,668 --> 01:38:35,584 Я не вірю, що ця дівчина мертва! 1638 01:38:35,668 --> 01:38:36,876 Вона не мертва. 1639 01:38:38,418 --> 01:38:40,501 Приходь на Вступну вечірку. 1640 01:38:40,584 --> 01:38:44,626 і покажи всім у Роузгіллі, якою може бути повне стерво. 1641 01:38:52,501 --> 01:38:54,168 ВЕСНА 1642 01:39:07,543 --> 01:39:09,751 ЗДАЙТЕ СВОЇ ПРИСТРОЇ ЗДАЙТЕ ПРИСТРОЇ 1643 01:39:13,334 --> 01:39:14,918 У мене для тебе подарунок. 1644 01:39:17,126 --> 01:39:19,001 У цій брошці камера? 1645 01:39:19,084 --> 01:39:19,959 Так. 1646 01:39:20,501 --> 01:39:22,334 Але вона пасує до сукні. 1647 01:39:23,376 --> 01:39:24,626 Будь ласка. 1648 01:39:25,168 --> 01:39:26,459 Не забувай, Норо. 1649 01:39:28,334 --> 01:39:29,418 Я створила тебе 1650 01:39:30,501 --> 01:39:33,209 і можу так само легко знищити тебе. 1651 01:39:42,751 --> 01:39:46,584 Агов, у нас тут Майвезер… 1652 01:39:46,668 --> 01:39:49,043 Так, Майвезер — Лоґан. Другий тайм. 1653 01:39:49,126 --> 01:39:51,459 Шкода, якщо все так скінчиться. 1654 01:40:28,501 --> 01:40:29,918 Хтось буде кей? 1655 01:40:30,001 --> 01:40:31,834 -Так. -Дай мені. 1656 01:40:31,918 --> 01:40:33,626 Будь ласка. Дай мені. 1657 01:40:34,334 --> 01:40:35,626 -Дреа? -Не буду. 1658 01:40:36,334 --> 01:40:37,418 Нумо. Пригощайся. 1659 01:40:37,501 --> 01:40:38,418 Ні, дякую. 1660 01:40:38,501 --> 01:40:39,876 Нумо, Дре. 1661 01:40:40,501 --> 01:40:42,793 Спробуй, ти ж не з наркоконтролю. 1662 01:40:46,084 --> 01:40:48,876 Народ, погляньмо на Елеанор. 1663 01:40:48,959 --> 01:40:50,543 Ти така гарна. 1664 01:40:51,084 --> 01:40:52,668 Хіба Елеанор не гарна? 1665 01:40:52,751 --> 01:40:54,251 -Так. -Дуже гарна. 1666 01:40:54,334 --> 01:40:55,626 Я люблю Елеанор. 1667 01:40:55,709 --> 01:40:56,709 Ти така гарна. 1668 01:40:57,209 --> 01:40:58,501 Я теж. 1669 01:41:00,334 --> 01:41:03,209 -Елеанор — погана дівчинка. -Так. 1670 01:41:03,293 --> 01:41:05,793 Ти хочеш переспати з обома Бруссардами? 1671 01:41:06,709 --> 01:41:08,293 Я думала, ти любиш Ґаббі. 1672 01:41:08,376 --> 01:41:09,251 Що? 1673 01:41:09,334 --> 01:41:10,918 Запала на мою сестру? 1674 01:41:11,001 --> 01:41:12,126 Ні. Я… 1675 01:41:13,376 --> 01:41:14,418 Так. 1676 01:41:14,501 --> 01:41:15,459 -Так! -Боже мій! 1677 01:41:15,543 --> 01:41:18,334 Класична Елеанор. Повна сюрпризів. 1678 01:41:18,418 --> 01:41:22,709 Ви знали, що Елеанор раніше була Норою 1679 01:41:22,793 --> 01:41:25,543 і їздила в денний табір на Великому пляжі зі мною й Тарою? 1680 01:41:25,626 --> 01:41:27,251 -Памятаєш? -Що? 1681 01:41:27,334 --> 01:41:28,918 Ти не памятаєш? 1682 01:41:30,418 --> 01:41:32,501 Схоже, вона виглядала трохи інакше. 1683 01:41:33,334 --> 01:41:34,501 Ось. 1684 01:41:38,959 --> 01:41:41,043 А зараз? Упізнаєте? 1685 01:41:41,126 --> 01:41:42,084 Боже мій! 1686 01:41:42,168 --> 01:41:44,709 -Боже мій. -Ми називали її Носатою Норою. 1687 01:41:44,793 --> 01:41:48,251 Боже мій! Так! Носата Нора! 1688 01:41:48,334 --> 01:41:51,043 -Дідько! Це Носата Нора? -Це Носата Нора. 1689 01:41:54,668 --> 01:41:56,876 -Елеанор, вернися! -Носата Нора. 1690 01:41:56,959 --> 01:41:58,626 Ні! Я хочу торкнутися! 1691 01:41:58,709 --> 01:42:01,209 Боже. Довбана Носата Нора. 1692 01:42:01,293 --> 01:42:04,334 Я робила пластику цицьок. Усе гаразд, золотце. 1693 01:42:09,709 --> 01:42:10,668 Елеанор. 1694 01:42:12,001 --> 01:42:14,043 Вибач. Не треба було цього казати. 1695 01:42:14,543 --> 01:42:16,751 Я думала, що я не така, як вони. 1696 01:42:18,376 --> 01:42:22,543 Щоразу, коли я робила щось погане, я казала собі: «Це не я. 1697 01:42:22,626 --> 01:42:24,751 Я маю бути такою, щоб вижити». 1698 01:42:25,834 --> 01:42:27,293 Але це була брехня. 1699 01:42:28,043 --> 01:42:30,751 Я переконувала себе щоб легше сприйняти те, 1700 01:42:30,834 --> 01:42:32,918 що я — токсичне стерво. 1701 01:42:35,168 --> 01:42:38,084 Тобі від цього легше? Бо я нещасна. 1702 01:42:38,168 --> 01:42:41,334 Ні, звісно, мені не легше. Я почуваюся лайном. 1703 01:42:41,418 --> 01:42:42,459 Я теж. 1704 01:42:43,959 --> 01:42:44,793 Дідько. 1705 01:42:44,876 --> 01:42:48,709 Що ти робиш? Ні. Припини. Дреа, не треба! 1706 01:42:49,459 --> 01:42:52,209 Нічого з цього нам не допоможе. 1707 01:42:52,293 --> 01:42:56,126 Ми не можемо стерти свої вчинки, але я не хочу тебе ранити. 1708 01:42:56,626 --> 01:42:58,168 І ти не хочеш ранити мене. 1709 01:42:59,459 --> 01:43:02,251 Я була щаслива цього року лише тоді, 1710 01:43:05,209 --> 01:43:06,376 коли була з тобою. 1711 01:43:14,751 --> 01:43:17,043 Певно, ти — мій єдиний справжній друг. 1712 01:43:17,751 --> 01:43:21,584 І я знаю, що зараз це, мабуть, нічого не значить, але… 1713 01:43:23,418 --> 01:43:26,668 якби я могла повернутись у минуле, у наше дитинство, 1714 01:43:28,918 --> 01:43:31,501 я б сказала: «Ти найкрутіша з усіх людей». 1715 01:43:33,043 --> 01:43:34,334 Це правда. 1716 01:43:35,334 --> 01:43:38,251 І я завжди шкодуватиму про те, що зробила з тобою. 1717 01:43:39,459 --> 01:43:42,209 Вибач, Елеанор, 1718 01:43:44,126 --> 01:43:45,084 за все. 1719 01:43:50,959 --> 01:43:52,001 Ого. 1720 01:43:54,709 --> 01:43:58,168 Який захопливий прояв жіночої дружби. Я просто в захваті. 1721 01:43:58,251 --> 01:44:02,376 Ти ще смієш плескати в долоні, ти, зашорений шматок лайна? 1722 01:44:02,459 --> 01:44:03,834 Я — шматок лайна? 1723 01:44:04,334 --> 01:44:06,834 Гаразд. Поглянь у дзеркало, Дре. 1724 01:44:06,918 --> 01:44:11,418 Бо ви, пані, були дуже зайняті цього року, так? 1725 01:44:13,584 --> 01:44:14,543 Звідки це? 1726 01:44:14,626 --> 01:44:16,709 Ти здала телефон на моїй вечірці. 1727 01:44:16,793 --> 01:44:18,293 Думала, я не понишпорю? 1728 01:44:18,793 --> 01:44:20,376 Ти — диявол. Справді. 1729 01:44:21,209 --> 01:44:22,084 Можливо. 1730 01:44:23,834 --> 01:44:25,834 Шкода, що мій заповзятливий дух 1731 01:44:25,918 --> 01:44:28,834 зводиться до таких дрібязкових прізвиськ. 1732 01:44:32,084 --> 01:44:33,626 Але повернімося до вас. 1733 01:44:33,709 --> 01:44:34,668 Повідомлення. 1734 01:44:35,334 --> 01:44:38,376 Чудове чтиво. Це було переконливо. 1735 01:44:38,459 --> 01:44:40,501 Отже, ви зустрілися, 1736 01:44:41,168 --> 01:44:44,001 і Дреа вигадала план, а потім дізналася, 1737 01:44:44,084 --> 01:44:46,959 що Елеанор грала з тобою весь час? 1738 01:44:47,043 --> 01:44:49,043 Я цього зовсім не очікував. 1739 01:44:49,126 --> 01:44:51,376 Також я… 1740 01:44:51,459 --> 01:44:54,709 Елеанор, я думав, у нас із тобою невизначені стосунки. 1741 01:44:54,793 --> 01:44:56,334 Виходить, ти прикидалася? 1742 01:44:57,043 --> 01:44:57,876 Сумно. 1743 01:44:57,959 --> 01:44:59,959 Куди ти хилиш, Максе? 1744 01:45:00,459 --> 01:45:01,834 Що ти хочеш зробити? 1745 01:45:01,918 --> 01:45:02,876 Ну… 1746 01:45:04,918 --> 01:45:07,459 Я достатньо познущався. Я хотів усе забути. 1747 01:45:07,543 --> 01:45:08,459 Справді? 1748 01:45:09,918 --> 01:45:11,543 Ні, не зовсім. 1749 01:45:12,251 --> 01:45:13,709 Нащо? Я ненавиджу тебе. 1750 01:45:13,793 --> 01:45:16,376 Тепер я знаю всі твої секрети, 1751 01:45:16,459 --> 01:45:19,293 тож я використаю ці здобутки на свій розсуд, 1752 01:45:19,376 --> 01:45:22,376 щоб знищити вас обох. 1753 01:45:23,584 --> 01:45:24,876 Знаєш, як я зустрів Дреа? 1754 01:45:24,959 --> 01:45:27,168 Це було в перший день першого курсу. 1755 01:45:27,876 --> 01:45:28,918 У бібліотеці. 1756 01:45:29,001 --> 01:45:31,793 Я почув, як хтось жорстко збиткувався з учителя. 1757 01:45:31,876 --> 01:45:33,418 Я подумав: «Хто це?» 1758 01:45:35,126 --> 01:45:36,084 Ти була ніким. 1759 01:45:36,918 --> 01:45:39,084 Ти була просто якоюсь стипендіаткою, 1760 01:45:39,168 --> 01:45:42,459 яка мала недолугий вигляд, і я прийняв тебе у свій світ. 1761 01:45:42,543 --> 01:45:44,168 І що ти потім зробила? 1762 01:45:44,251 --> 01:45:45,168 Використала мене. 1763 01:45:45,751 --> 01:45:48,459 Ніхто б і не поглянув на тебе, якби не я, 1764 01:45:48,543 --> 01:45:50,084 а ти така невдячна. 1765 01:45:50,168 --> 01:45:52,793 Ніякого «Дякую, Максе, що надав мені ваги». 1766 01:45:54,168 --> 01:45:56,668 Відео в Teen Vogue стало останньою краплею. 1767 01:45:58,126 --> 01:46:01,626 Дреа, ти — підступна, егоїстична соціопатка, 1768 01:46:01,709 --> 01:46:05,668 яка використовує всіх навколо, щоб отримати саме те, що ти хочеш. 1769 01:46:08,251 --> 01:46:09,293 І я теж. 1770 01:46:10,334 --> 01:46:12,418 У тому-то й проблема, 1771 01:46:12,501 --> 01:46:16,709 бо більшість людей, якби зустріли копію себе, 1772 01:46:16,793 --> 01:46:20,626 були б у захваті. Але ми з тобою закопаємо її живцем. 1773 01:46:23,126 --> 01:46:24,876 Це я мав зробити з тобою. 1774 01:46:27,168 --> 01:46:28,793 Я сказав, що кохаю тебе. 1775 01:46:30,293 --> 01:46:32,084 Я змусив тебе зняти це відео. 1776 01:46:34,376 --> 01:46:37,918 А потім надіслав його всій школі. 1777 01:46:46,626 --> 01:46:47,959 Хоч щось було правдою? 1778 01:46:50,543 --> 01:46:51,876 Не знаю. Було? 1779 01:46:57,793 --> 01:46:58,876 Гаразд. 1780 01:46:59,501 --> 01:47:02,126 Я повернуся на свою вечірку й нюхатиму кокаїн 1781 01:47:02,209 --> 01:47:05,501 з дівчачої дупи, або живота, або ще чогось. Я не знаю. 1782 01:47:06,626 --> 01:47:07,501 Гаразд. 1783 01:47:07,584 --> 01:47:09,001 Бувай, Дре. 1784 01:47:10,626 --> 01:47:11,793 Я сумуватиму. 1785 01:47:21,626 --> 01:47:23,168 Якого біса ти регочеш? 1786 01:47:24,334 --> 01:47:27,251 Це «подвійне страхування», сонечко. Поглянь. 1787 01:47:28,209 --> 01:47:29,126 Він попався. 1788 01:47:31,084 --> 01:47:33,168 Дідько, я тебе обожнюю зараз. 1789 01:47:33,251 --> 01:47:34,418 Боже мій. 1790 01:47:36,584 --> 01:47:38,126 То все гаразд? 1791 01:47:38,209 --> 01:47:40,459 Так. Думаю, так. 1792 01:47:40,543 --> 01:47:42,126 Дреа, мені шкода. 1793 01:47:42,209 --> 01:47:45,418 Нічого. Ми станемо прибацаними спорідненими душами. 1794 01:47:46,043 --> 01:47:48,959 Знаю, я казала, що його падіння не допоможе, 1795 01:47:50,584 --> 01:47:51,751 але зробімо помсту. 1796 01:47:51,834 --> 01:47:53,209 -Зробімо помсту. -Так. 1797 01:47:57,126 --> 01:47:58,168 Люба. 1798 01:47:58,668 --> 01:47:59,709 Лягай, крихітко. 1799 01:48:00,709 --> 01:48:03,543 Це був довгий вечір, але знаєш що? 1800 01:48:04,043 --> 01:48:08,668 Ти — дуже щаслива дівчина. 1801 01:48:12,293 --> 01:48:15,584 -Агов, хто чіпає аукс? -Що сталося з музикою? 1802 01:48:17,334 --> 01:48:18,459 Чекай тут, золотце. 1803 01:48:21,168 --> 01:48:22,751 Я повернуся. 1804 01:48:22,834 --> 01:48:26,543 Залишайся там. Лягай, гаразд? Можна взяти щось цікавеньке. 1805 01:48:27,584 --> 01:48:28,418 Максе! 1806 01:48:28,501 --> 01:48:31,084 Народе, будьте тут, а я зараз повернуся. 1807 01:48:31,168 --> 01:48:34,459 Елліоте, краще не вмикай свою кляту музику. 1808 01:48:39,459 --> 01:48:41,543 Знаєш, як я зустрів Дреа? 1809 01:48:41,626 --> 01:48:42,626 Ти це бачиш? 1810 01:48:44,459 --> 01:48:46,834 -Це був перший день першого року. -Що це? 1811 01:48:46,918 --> 01:48:48,209 У бібліотеці. 1812 01:48:48,293 --> 01:48:50,001 Що це? Хтось знає, що це? 1813 01:48:50,084 --> 01:48:51,418 …збиткувалася з учителя. 1814 01:48:51,501 --> 01:48:52,334 Що таке? 1815 01:48:52,418 --> 01:48:54,209 …егоїстична соціопатка… 1816 01:48:54,293 --> 01:48:55,251 Що відбувається? 1817 01:48:55,334 --> 01:48:58,126 …використовує всіх навколо, щоб отримати саме те, що ти хочеш. 1818 01:48:58,209 --> 01:49:01,334 Агов, народ, це… Це жарт. Я не знаю, що це. 1819 01:49:01,418 --> 01:49:03,918 Але хай там як. Продовжуймо вечірку. 1820 01:49:04,001 --> 01:49:06,709 Випий, друже. Випий. Увімкни музику. 1821 01:49:06,793 --> 01:49:09,459 -Елліоте, де пульт? -Не знаю. 1822 01:49:09,543 --> 01:49:11,126 Допоможи мені його знайти! 1823 01:49:11,209 --> 01:49:14,084 Максе, сонечко! Агов! Ти це шукаєш? 1824 01:49:14,168 --> 01:49:17,668 Боже, крихітко. Дякую. Боже мій. Я так тебе кохаю. 1825 01:49:17,751 --> 01:49:20,043 -Кохаєш мене? -Так, я дуже тебе кохаю. 1826 01:49:20,126 --> 01:49:23,126 -Пішов ти, Максе. Усе скінчено. -Чорт забирай. 1827 01:49:23,209 --> 01:49:24,084 Дідько! 1828 01:49:25,834 --> 01:49:26,834 Дідько! 1829 01:49:27,376 --> 01:49:29,293 Попрощайся з карєрою тата в Сенаті. 1830 01:49:29,376 --> 01:49:31,168 -Ти мені погрожуєш? -Виродок! 1831 01:49:32,418 --> 01:49:33,918 Що ти робиш, тупе стерво? 1832 01:49:34,001 --> 01:49:35,668 Насолоджуюся шоу. 1833 01:49:36,293 --> 01:49:39,209 Народ, це неправда. Це жарт. 1834 01:49:39,293 --> 01:49:42,126 Народ, ви мене знаєте. Елліоте, скажи їм. 1835 01:49:42,709 --> 01:49:44,209 Тобі краще піти, чуваче. 1836 01:49:45,334 --> 01:49:47,501 Овва. Пішов ти, чуваче. 1837 01:49:47,584 --> 01:49:49,543 -Відійди. -Пішов ти. 1838 01:49:49,626 --> 01:49:52,709 Без мене ти — ніщо. Ви всі були б нічим! 1839 01:49:52,793 --> 01:49:57,418 Хлопці, ви вибрали не ту людину. Це були Дреа та Елеанор. Вони це зробили. 1840 01:49:57,501 --> 01:50:00,501 Вони також нас накачали на церемонії. Це були вони. 1841 01:50:00,584 --> 01:50:03,876 Вони злили мої повідомлення на День Валентина! Це вони! 1842 01:50:03,959 --> 01:50:05,501 Вони — психопатки! 1843 01:50:06,709 --> 01:50:09,418 Знаєш, я радий, що злив те відео. 1844 01:50:11,834 --> 01:50:13,084 Обережно, Максе. 1845 01:50:20,793 --> 01:50:22,501 -Бувай, невдахо. -Рухайся. 1846 01:50:22,584 --> 01:50:24,959 Зачини двері з патріархального боку. 1847 01:51:07,126 --> 01:51:08,459 Тобі варто знати, 1848 01:51:08,543 --> 01:51:12,209 що Макса Бруссарда негайно вигнали з Роузгілла. 1849 01:51:12,293 --> 01:51:13,418 Неймовірно. 1850 01:51:14,334 --> 01:51:15,168 Дякую. 1851 01:51:15,251 --> 01:51:19,876 У результаті, як не дивно, звільнилося місце в Єлі. 1852 01:51:19,959 --> 01:51:21,668 Я нічого не можу обіцяти, 1853 01:51:21,751 --> 01:51:24,168 але я зателефоную від твого імені. 1854 01:51:24,834 --> 01:51:25,668 Ого. 1855 01:51:28,459 --> 01:51:29,418 Отакої. 1856 01:51:30,834 --> 01:51:35,168 Знаєте, я завжди мріяла вступити в Єль. 1857 01:51:37,334 --> 01:51:38,668 Але зараз, у цю мить, 1858 01:51:40,626 --> 01:51:42,293 я думаю лише… 1859 01:51:44,709 --> 01:51:46,084 Кому воно треба? 1860 01:51:47,001 --> 01:51:49,251 Я більше не хочу бути такою людиною. 1861 01:51:49,834 --> 01:51:51,543 Можна відкрити тобі таємницю? 1862 01:51:51,626 --> 01:51:53,543 Усе життя ти була в коконі. 1863 01:51:55,001 --> 01:51:58,001 Усе, що ти зробила, усе, що з тобою сталося, 1864 01:51:58,709 --> 01:52:00,418 привело тебе до цієї миті. 1865 01:52:01,918 --> 01:52:03,543 А тепер ти — метелик, 1866 01:52:04,543 --> 01:52:08,168 прекрасний калейдоскоп травм і стійкості. 1867 01:52:09,043 --> 01:52:10,376 Знаю, це пекло, 1868 01:52:10,459 --> 01:52:15,126 але ти ніколи не будеш живішою, ніж у 17 років. 1869 01:52:16,876 --> 01:52:19,001 Годі зясовувати, ким ти маєш бути. 1870 01:52:19,834 --> 01:52:21,293 Забудь про це. 1871 01:52:23,334 --> 01:52:25,334 Їдьмо! 1872 01:52:25,418 --> 01:52:26,834 Їдьмо звідси. 1873 01:52:26,918 --> 01:52:31,084 Чи не здається тобі божевільним те, що ми пропускаємо випускний? 1874 01:52:31,168 --> 01:52:33,376 Ти маєш на увазі «дивовижним»? 1875 01:52:35,293 --> 01:52:36,876 Саме це я й маю на увазі. 1876 01:52:36,959 --> 01:52:39,251 До того ж, хто каже «божевільний»? 1877 01:52:40,626 --> 01:52:41,584 Круті дітки. 1878 01:52:43,834 --> 01:52:45,584 Боже мій. Зроби голосніше! 1879 01:52:45,668 --> 01:52:50,418 Я — стерво, я — кохана Дитина я та мама 1880 01:52:50,501 --> 01:52:55,459 Я — гріх і прощення Де ж совісті вчення 1881 01:52:55,543 --> 01:53:00,418 Я — твоє пекло, я — твоя мрія А не таке щось, по середині 1882 01:53:00,501 --> 01:53:04,626 Ти знаєш, що іншого Уже не захочеш ні з ким 1883 01:53:33,793 --> 01:53:35,709 ВИБАЧ 1884 01:53:41,668 --> 01:53:42,793 Агов, крадійко. 1885 01:53:45,334 --> 01:53:46,584 Що тут відбувається? 1886 01:53:48,751 --> 01:53:52,876 Я хотіла зробити щось миле, типу грандіозний жест. 1887 01:53:53,376 --> 01:53:54,251 Але… 1888 01:53:55,168 --> 01:53:57,543 Чекала, коли ти прийдеш, а тебе не було. 1889 01:53:57,626 --> 01:54:00,709 Тож, здається, я заснула… 1890 01:54:00,793 --> 01:54:06,043 Я розповіла заступниці директора Норріс, що я зробила з Каріссою. 1891 01:54:07,626 --> 01:54:12,043 На жаль, її все одно вигнали, бо вона вирощувала наркотики. 1892 01:54:12,126 --> 01:54:14,834 Але я сказала йому правду. 1893 01:54:15,876 --> 01:54:17,501 Я говорила з Дреа. 1894 01:54:18,501 --> 01:54:19,459 Справді? 1895 01:54:20,168 --> 01:54:22,043 Вона мені все розповіла. 1896 01:54:23,001 --> 01:54:24,168 Справді? 1897 01:54:25,751 --> 01:54:26,626 Так. 1898 01:54:29,876 --> 01:54:30,709 І… 1899 01:54:31,876 --> 01:54:32,793 Я в захваті. 1900 01:54:35,501 --> 01:54:36,918 Що ти тепер робитимеш? 1901 01:54:37,876 --> 01:54:41,293 Думаю, я приєднаюся до Корпусу миру. 1902 01:54:42,043 --> 01:54:43,376 -Справді? -Так. 1903 01:54:43,459 --> 01:54:44,834 Ого. Що вони роблять? 1904 01:54:44,918 --> 01:54:48,293 Вони відновлюють мир. 1905 01:54:48,376 --> 01:54:51,126 Треба працювати над корпусом: пілатес, йога. 1906 01:54:51,209 --> 01:54:52,043 Жах. 1907 01:55:08,626 --> 01:55:11,293 Чекай. Як ти потрапила… 1908 01:55:11,376 --> 01:55:12,626 Не думай про це. 1909 01:55:23,584 --> 01:55:24,793 ПРО МАСКУЛІННІСТЬ 1910 01:55:24,876 --> 01:55:27,501 ЯК РОЗПЛУТАТИ ТОКСИЧНІ КОРЕНІ ПАТРІАРХАТУ 1911 01:55:31,543 --> 01:55:32,834 Перш ніж почати, 1912 01:55:32,918 --> 01:55:35,459 хочу подякувати всім за це безпечне місце. 1913 01:55:37,001 --> 01:55:38,293 Після всього цього 1914 01:55:38,376 --> 01:55:42,209 приємно бути частиною спільноти, яка мене розуміє. 1915 01:55:44,876 --> 01:55:46,043 Люблю вас, хлопці. 1916 01:58:56,043 --> 01:59:01,043 Переклад субтитрів: Вороненко Аліна