1 00:00:15,751 --> 00:00:20,293 ‎CONKHỐN 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,209 ‎MÙA XUÂN 3 00:00:24,084 --> 00:00:26,584 ‎Ở trung học, thước đo thành công tốt nhất 4 00:00:26,668 --> 00:00:30,459 ‎là cái hội mà bạn giao du ‎hoặc lời khen tặng mà bạn nhận được. 5 00:00:30,543 --> 00:00:32,834 ‎Nhưng thước đo của tôi hơi khác. 6 00:00:32,918 --> 00:00:35,501 ‎Biết lúc nào bạn đã ở đỉnh không? 7 00:00:36,668 --> 00:00:38,668 ‎Là khi có người muốn hủy hoại bạn. 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,418 ‎Ai muốn cắn tớ một miếng? 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,793 ‎Hỏi mẹo thôi. Ai cũng muốn cắn tôi. 10 00:00:45,876 --> 00:00:47,418 ‎Tôi biết. Thật đáng ngại. 11 00:00:47,501 --> 00:00:51,001 ‎Có lẽ bạn sẽ hỏi: "Sao cứ nói bí ẩn ‎dù đời cô ấy có vẻ như mơ?" 12 00:00:51,084 --> 00:00:54,084 ‎Này cưng ơi, chuyện này, ‎trông vậy mà chả phải vậy. 13 00:00:54,168 --> 00:00:55,168 ‎Quỷ cái! 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,459 ‎Tớ sẵn lòng đổi hai ti ‎để được là Drea Torres. 15 00:00:59,543 --> 00:01:01,043 ‎Dĩ nhiên cô ta học Rosehill 16 00:01:01,126 --> 00:01:02,918 ‎và thuộc Thế Hệ Mới của Teen Vogue. 17 00:01:03,001 --> 00:01:03,959 ‎Mà mới lớp 11. 18 00:01:04,043 --> 00:01:06,709 ‎Trời, Arianna, ‎có vẻ cậu bị ám ảnh về cô ta. 19 00:01:06,793 --> 00:01:08,751 ‎Ám ảnh về làn da tuyệt đẹp. 20 00:01:08,834 --> 00:01:11,459 ‎Tưởng ta không biết ‎Tara chủ chi bữa tiệc à? 21 00:01:11,543 --> 00:01:13,209 ‎Đảm bảo cô ta được mời 22 00:01:13,293 --> 00:01:15,251 ‎vì học Rosehill nhờ học bổng. 23 00:01:15,334 --> 00:01:18,168 ‎Hiền triết. Cậu không định hạ bớt nỗ lực 24 00:01:18,251 --> 00:01:20,543 ‎của một cô phi da trắng giống cậu chứ? 25 00:01:21,376 --> 00:01:22,543 ‎Ăn bánh không? 26 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 ‎Tôi và mấy cô bạn chỉ để ý mặt tích cực… 27 00:01:28,418 --> 00:01:31,668 ‎Trời ơi. Tối nay cậu ở đỉnh cao quyền lực. 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,501 ‎Tớ quý cậu. Tớ choáng mà. 29 00:01:33,584 --> 00:01:35,876 ‎Tớ quý cậu, và tớ thích bữa tiệc này. 30 00:01:35,959 --> 00:01:37,668 ‎Cậu nghĩ tớ làm quá đà không? 31 00:01:41,126 --> 00:01:42,251 ‎Không. 32 00:01:42,334 --> 00:01:44,001 ‎Tất cả thực sự tinh tế. 33 00:01:44,084 --> 00:01:44,959 ‎Cậu nói đúng. 34 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 ‎Ta có một vấn đề nhỏ. 35 00:01:48,376 --> 00:01:51,918 ‎Allegra thánh Instagram bảo ‎thấy cậu mua váy ở Cứu Thế Quân. 36 00:01:52,001 --> 00:01:52,876 ‎Cái gì? 37 00:01:52,959 --> 00:01:54,876 ‎Cô ấy biết cậu chả mua nổi gì khác. 38 00:01:54,959 --> 00:01:56,126 ‎Bọn tớ quý cậu, 39 00:01:56,209 --> 00:01:58,543 ‎thấy dùng đồ cũ là sang và vì môi trường. 40 00:01:58,626 --> 00:02:01,334 ‎- Kệ chuyện mẹ cậu là… ‎- Dừng. Nói. 41 00:02:01,418 --> 00:02:02,459 ‎Ừ. Xin lỗi. 42 00:02:02,543 --> 00:02:04,918 ‎Để tớ đẩy ả xuống bể bơi, hay đốt tóc? 43 00:02:05,001 --> 00:02:05,834 ‎Trời, Meghan! 44 00:02:05,918 --> 00:02:09,209 ‎Sao bản năng đầu tiên của cậu ‎lúc nào cũng là đốt tóc? 45 00:02:09,293 --> 00:02:10,334 ‎Sao cậu thì không? 46 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 ‎Không nhé. Không, Meghan ơi. ‎Mình sẽ ứng xử thanh lịch 47 00:02:14,001 --> 00:02:17,209 ‎rồi bảo ả ta dọn bảng cầu cơ mà về. Nhé? 48 00:02:17,876 --> 00:02:18,709 ‎Ta cần Elliot. 49 00:02:18,793 --> 00:02:19,668 ‎Elliot ơi! 50 00:02:21,876 --> 00:02:22,876 ‎Ai triệu tập tớ? 51 00:02:22,959 --> 00:02:24,376 ‎Bảo Allegra về đi. 52 00:02:26,418 --> 00:02:28,293 ‎Sao tớ luôn phải làm mất vui? 53 00:02:28,376 --> 00:02:29,876 ‎Để Meghan. Cô ấy ưa bạo lực. 54 00:02:29,959 --> 00:02:32,376 ‎Không. Không ai dùng bạo lực. 55 00:02:33,876 --> 00:02:36,793 ‎Tớ nghĩ đã đến lúc tớ nâng ly chúc mừng. 56 00:02:36,876 --> 00:02:39,084 ‎Ừ. Tara, gọi mọi người lại. 57 00:02:39,168 --> 00:02:40,334 ‎- Tớ sửa sang lại. ‎- Ừ. 58 00:02:40,418 --> 00:02:41,459 ‎Nào các cậu. 59 00:02:42,126 --> 00:02:43,584 ‎Rơi hết mảnh vụn vào tớ. 60 00:02:43,668 --> 00:02:44,501 ‎Chết tiệt. 61 00:02:47,584 --> 00:02:51,209 ‎Nếu các bạn chưa biết, ‎bạn bè tôi sinh ra đã được như vậy, 62 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 ‎nhưng tôi thì hầu như tự vận động. 63 00:02:53,626 --> 00:02:56,543 ‎Và trước khi đánh giá tôi ‎vì để ý chuyện địa vị, 64 00:02:56,626 --> 00:02:58,584 ‎thì ai cũng để ý tới địa vị mà. 65 00:02:58,668 --> 00:03:01,376 ‎Tôi lại biết cách ‎biến giấc mơ thành hiện thực. 66 00:03:01,459 --> 00:03:04,084 ‎Lúc này, tôi mới có cảm giác được gắn bó. 67 00:03:04,168 --> 00:03:08,543 ‎Tôi mất 17 năm ‎để tỉ mỉ gây dựng cuộc sống hoàn hảo. 68 00:03:08,626 --> 00:03:11,709 ‎Giờ khi có rồi, ‎không ai được cướp của tôi. 69 00:03:19,043 --> 00:03:20,626 ‎Vỗ tay nữa đi. 70 00:03:21,209 --> 00:03:22,084 ‎Dừng lại! 71 00:03:23,501 --> 00:03:26,251 ‎Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã tới đây. 72 00:03:26,334 --> 00:03:30,709 ‎Và cảm ơn Tara ‎đã tổ chức cho tớ bữa tiệc hoành tráng. 73 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 ‎- Không có gì. ‎- Ừ, ừ. 74 00:03:33,126 --> 00:03:36,543 ‎Và Meghan, cô biên tập viên xuất sắc, 75 00:03:36,626 --> 00:03:40,084 ‎bài trên tạp chí Thorn ‎rất có ý nghĩa với tớ. Thật đấy. 76 00:03:42,876 --> 00:03:46,418 ‎Thật ra, tớ muốn nhân cơ hội này để… 77 00:03:47,209 --> 00:03:49,584 ‎À mà, Allegra? Allegra đâu rồi? 78 00:03:52,543 --> 00:03:53,543 ‎Đằng này. 79 00:03:55,084 --> 00:03:59,626 ‎Này cưng. Tối nay trông cậu thật tuyệt. 80 00:03:59,709 --> 00:04:04,334 ‎Tớ thích cái mũ nhện nhỏ của cậu. ‎Nó quá… to. 81 00:04:04,418 --> 00:04:08,501 ‎Chuyện là, Allegra với tớ ‎đang thực hiện một dự án tuyệt vời. 82 00:04:08,584 --> 00:04:11,001 ‎Trời. Đừng. Này. ‎Chớ quay tớ. Quay Allegra. 83 00:04:11,084 --> 00:04:14,501 ‎Sau khi tớ kể về việc ‎quyên góp quần áo ở nhà thờ, 84 00:04:14,584 --> 00:04:16,168 ‎cậu ấy hào phóng cam kết 85 00:04:16,251 --> 00:04:21,959 ‎quyên góp toàn bộ tủ quần áo của mình ‎cho phụ nữ có thu nhập thấp. 86 00:04:22,709 --> 00:04:26,168 ‎Ngày mai, ở Cứu Thế Quân. 87 00:04:26,251 --> 00:04:29,834 ‎Mọi người hoan hô Allegra chứ nhỉ? 88 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 ‎- Tuyệt! ‎- Dừng lại. 89 00:04:32,251 --> 00:04:34,793 ‎Quý cậu, ê. Rất tự hào khi biết cậu. 90 00:04:36,709 --> 00:04:37,959 ‎Tớ quý cậu, Drea! 91 00:04:38,043 --> 00:04:39,168 ‎Tớ cũng vậy. 92 00:04:41,584 --> 00:04:42,459 ‎Chào Dre. 93 00:04:43,376 --> 00:04:45,876 ‎Xin lỗi mọi người vì đến muộn. 94 00:04:45,959 --> 00:04:49,376 ‎Tớ chỉ hoàn thiện nốt ‎cho sự bất ngờ. Ổn chứ, Elliot? 95 00:04:49,459 --> 00:04:50,834 ‎Tất nhiên rồi. 96 00:04:50,918 --> 00:04:52,418 ‎Ba, hai… 97 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 ‎Mọi người ơi, 98 00:05:08,959 --> 00:05:14,084 ‎hãy nâng ly vì Drea Torres ‎và tương lai tươi sáng của cô ấy. 99 00:05:22,501 --> 00:05:23,501 ‎Cảm ơn. 100 00:05:24,668 --> 00:05:26,501 ‎Cảm ơn mọi người. 101 00:05:28,918 --> 00:05:30,251 ‎Tối nay vui thật. 102 00:05:30,334 --> 00:05:33,168 ‎Ừ. Anh chỉ buồn vì ‎ta sẽ phải xa nhau cả mùa hè. 103 00:05:33,751 --> 00:05:35,043 ‎Anh chơi với ai đây? 104 00:05:35,626 --> 00:05:37,293 ‎Anh có thể tự chơi mà. 105 00:05:41,834 --> 00:05:45,709 ‎Trên Teen Vogue có truyện cười hả? ‎Em cũng biết nói đùa. 106 00:05:48,376 --> 00:05:49,251 ‎Anh ơi. 107 00:05:50,918 --> 00:05:52,751 ‎Tối nay thật dễ thương đấy, 108 00:05:52,834 --> 00:05:56,959 ‎nhưng anh biết là em thấy ‎video trên Teen Vogue ngớ ngẩn nhỉ? 109 00:05:57,959 --> 00:06:00,001 ‎Em đang cố xin vào Đại học Yale, 110 00:06:00,834 --> 00:06:02,543 ‎nên cần tìm mọi cách hỗ trợ. 111 00:06:02,626 --> 00:06:04,001 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 112 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 ‎Ừ, mấy cái danh sách thật là vớ vẩn, 113 00:06:07,709 --> 00:06:10,834 ‎nhưng em vô cùng gợi cảm trong video đó. 114 00:06:10,918 --> 00:06:12,001 ‎- Thế à? ‎- Trời ơi. 115 00:06:12,084 --> 00:06:14,876 ‎- Anh nghĩ vậy à? ‎- Ừ. Em cực gợi cảm. 116 00:06:16,793 --> 00:06:20,209 ‎Có lẽ em có thể gửi cho anh gì đó ‎để bầu bạn vào hè này. 117 00:06:20,293 --> 00:06:21,459 ‎Ý anh là gì? 118 00:06:21,543 --> 00:06:23,293 ‎À, một thứ nho nhỏ gì đó. 119 00:06:23,376 --> 00:06:24,709 ‎- Ừ? ‎- Một video ngắn. 120 00:06:24,793 --> 00:06:26,334 ‎- Một video ngắn à? ‎- Ừ. 121 00:06:26,918 --> 00:06:28,626 ‎- Anh muốn em làm thật à? ‎- Ừ. 122 00:06:32,043 --> 00:06:33,418 ‎Anh yêu em. 123 00:06:36,918 --> 00:06:38,293 ‎Em cũng yêu anh. 124 00:06:38,376 --> 00:06:39,626 ‎Hôn anh đi nhé? 125 00:06:40,209 --> 00:06:41,126 ‎Vâng. 126 00:07:08,709 --> 00:07:09,751 ‎Tôi là Drea Torres, 127 00:07:09,834 --> 00:07:12,751 ‎tôi rất háo hức khi có trong ‎Thế Hệ Mới 100, 128 00:07:12,834 --> 00:07:15,376 ‎danh sách tôn vinh những người thông minh… 129 00:07:17,668 --> 00:07:19,793 ‎SNAPCHAT ‎TỪ DREA 130 00:07:27,084 --> 00:07:29,834 ‎Không ngờ Montana lại bị bệnh ‎celiac‎ thật. 131 00:07:29,918 --> 00:07:32,459 ‎Tớ chả chọn đại một nhà hàng ‎để ăn sinh nhật 132 00:07:32,543 --> 00:07:35,626 ‎chỉ vì nhà hàng khác ‎có thực đơn không gluten ổn hơn. 133 00:07:35,709 --> 00:07:38,626 ‎Chả hợp lý gì. Đôi khi cô ấy rất ích kỷ. 134 00:07:38,709 --> 00:07:43,043 ‎Xin lỗi. Tớ bị hoang tưởng, ‎hay là mọi người đang soi tớ, 135 00:07:43,126 --> 00:07:44,709 ‎mà kiểu tiêu cực ấy? 136 00:07:44,793 --> 00:07:48,043 ‎- Cô ấy phải như… ‎- Thích video của cậu, Drea. 137 00:07:52,043 --> 00:07:52,918 ‎Drea. 138 00:07:53,626 --> 00:07:54,459 ‎Sao? 139 00:07:54,543 --> 00:07:55,543 ‎Sao? 140 00:07:56,334 --> 00:07:58,793 ‎- Max. ‎- Drea cô ả uốn éo trước camera. 141 00:07:58,876 --> 00:07:59,751 ‎Trời đất ơi. 142 00:08:01,918 --> 00:08:02,959 ‎Max. 143 00:08:03,043 --> 00:08:05,376 ‎Anh gọi điện cho luật sư của bố anh rồi. 144 00:08:05,459 --> 00:08:06,793 ‎Thôi nhé. Cảm ơn Derek. 145 00:08:07,668 --> 00:08:08,668 ‎Chào em. 146 00:08:08,751 --> 00:08:10,293 ‎Sao có thể làm thế với em? 147 00:08:11,959 --> 00:08:12,834 ‎Gì cơ? 148 00:08:13,876 --> 00:08:15,751 ‎Đâu phải anh. Anh bị hack mà. 149 00:08:17,293 --> 00:08:19,376 ‎Em ơi, thôi nào. Anh không làm mà. 150 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 ‎Anh yêu em. 151 00:08:26,876 --> 00:08:27,751 ‎Ấy, Mayweather. 152 00:08:27,834 --> 00:08:29,251 ‎Đúng là vớ vẩn. 153 00:08:31,918 --> 00:08:33,376 ‎Rất tiếc vì em thấy vậy. 154 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 ‎- Mẹ em có đến không? ‎- Không ạ. 155 00:08:37,209 --> 00:08:40,084 ‎Mẹ em làm đêm, nên giờ đang ngủ. 156 00:08:40,168 --> 00:08:43,543 ‎Drea, cô muốn em biết ‎vụ này không làm cô hài lòng tí nào. 157 00:08:44,043 --> 00:08:46,334 ‎Nếu em xem video rồi gặp cô ngay, ta… 158 00:08:46,418 --> 00:08:47,834 ‎Vậy đây là lỗi của em à? 159 00:08:48,668 --> 00:08:50,376 ‎Video hả? Tất nhiên là không. 160 00:08:51,334 --> 00:08:54,668 ‎Cách em xử lý vụ việc, ‎thật không ổn chút nào. 161 00:08:56,501 --> 00:08:58,959 ‎Ai cũng phải đối mặt với sự thật khó chịu. 162 00:08:59,043 --> 00:09:03,418 ‎Với em là việc các bạn em ‎lại được hành động bốc đồng. 163 00:09:03,501 --> 00:09:04,834 ‎Em thì không. 164 00:09:04,918 --> 00:09:08,001 ‎Cách duy nhất để em vượt qua ‎là phải thông minh hơn. 165 00:09:08,668 --> 00:09:11,376 ‎Cô cứ tưởng em là cô nàng thông minh hơn. 166 00:09:11,918 --> 00:09:13,001 ‎Em là thế mà. 167 00:09:14,334 --> 00:09:15,876 ‎Như đã nói, 168 00:09:15,959 --> 00:09:18,501 ‎em bất ngờ đấm cậu bé vàng của Rosehill. 169 00:09:18,584 --> 00:09:20,251 ‎Thật ấn tượng đấy. 170 00:09:21,668 --> 00:09:25,043 ‎Vậy nên, cô sẽ đưa em vào diện ‎thử thách hành vi, 171 00:09:25,126 --> 00:09:27,543 ‎và phải lao động công ích. 172 00:09:27,626 --> 00:09:30,918 ‎Nếu em có bất kỳ cãi vã gì với Max, 173 00:09:31,001 --> 00:09:35,293 ‎là hiệu trưởng, cô chỉ còn cách ‎thu hồi học bổng của em. 174 00:09:36,168 --> 00:09:38,501 ‎Hôm nay, em không kiểm soát cơn giận. 175 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 ‎Từ giờ trở đi, cô muốn em kiểm soát được. 176 00:09:43,501 --> 00:09:47,293 ‎Dùng năng lượng giận dữ đó ‎sang việc đạt được thứ mình muốn. 177 00:09:49,126 --> 00:09:50,959 ‎Rõ ràng là đoạn phim đó rất tệ. 178 00:09:51,043 --> 00:09:52,668 ‎Nhưng Max không xì nó ra. 179 00:09:52,751 --> 00:09:54,918 ‎Cậu ấy không làm thế đâu Drea. 180 00:09:55,001 --> 00:09:57,293 ‎Đấm cậu ấy thực sự làm tất cả khó xử. 181 00:09:57,376 --> 00:09:59,043 ‎Cậu ấy như người nhà. 182 00:09:59,126 --> 00:10:02,251 ‎Tớ nghĩ tất cả cần mùa hè để bình tĩnh. ‎Năm sau gặp lại. 183 00:10:02,334 --> 00:10:04,668 ‎Tin tưởng phụ nữ cái quái gì chứ. 184 00:10:04,751 --> 00:10:08,251 ‎Hôm đó, đời tôi chìm trong lửa, ‎mà tôi không thể làm gì. 185 00:10:08,876 --> 00:10:10,834 ‎Nếu tôi xử Max rồi mất học bổng, 186 00:10:10,918 --> 00:10:12,918 ‎thì tương lai đi tong luôn. 187 00:10:13,001 --> 00:10:17,084 ‎Tôi cũng tự vấn câu đó. ‎Sao anh ta lại làm vậy với tôi? 188 00:10:17,168 --> 00:10:19,459 ‎Nghĩ lại, ‎đó là chuyện kinh điển của Icarus. 189 00:10:19,543 --> 00:10:22,918 ‎Tôi bay quá gần mặt trời, ‎nên bạn trai để lộ clip sex của tôi. 190 00:10:23,001 --> 00:10:24,209 ‎Tôi ghét Max, 191 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 ‎nhưng còn hơn thế nữa, ‎tôi ghét mình vì để mất cảnh giác. 192 00:10:33,543 --> 00:10:35,209 ‎Cô hiệu trưởng nói đúng. 193 00:10:35,293 --> 00:10:39,793 ‎Tôi cần dùng năng lượng giận dữ đó ‎sang việc khác và tôi đã làm đúng như vậy. 194 00:10:45,168 --> 00:10:47,584 ‎Đạt đỉnh cao ở trung học cũng ngại thật. 195 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 196 00:11:17,293 --> 00:11:20,334 ‎Eleanor, mẹ rất vui vì hè này ‎con muốn đi trại tennis. 197 00:11:20,418 --> 00:11:22,959 ‎Vậy là rồi con cũng có bạn thật sự à? 198 00:11:23,043 --> 00:11:26,709 ‎Mẹ thô quá. Người đoạt giải Oscar ‎Olivia Colman thì sao ạ? 199 00:11:26,793 --> 00:11:29,168 ‎Con thằn lằn của con đâu phải là bạn. 200 00:11:29,251 --> 00:11:31,043 ‎Nhớ lời bác sĩ Gratch dặn. 201 00:11:31,126 --> 00:11:32,543 ‎- Để sống tiếp… ‎- Mẹ… Không… 202 00:11:32,626 --> 00:11:35,376 ‎…con phải mở lòng ‎với những trải nghiệm mới. 203 00:11:35,459 --> 00:11:38,001 ‎- Nghe… ‎- Eleanor? Nghe mẹ nói không? 204 00:11:41,584 --> 00:11:43,459 ‎MÙA HÈ 205 00:11:47,876 --> 00:11:52,459 ‎Tôi mất cả 45 phút ‎để nhận ra đây là một sai lầm lớn. 206 00:11:52,543 --> 00:11:55,751 ‎Tôi là Billie Jean King ‎trong biển Maria Sharapova, 207 00:11:55,834 --> 00:11:58,459 ‎nhưng chuyến hành hương của tôi ‎không vô ích. 208 00:11:59,001 --> 00:12:03,626 ‎Cả cuộc đời tôi sắp thay đổi, ‎và tất cả bắt đầu từ cô ấy. 209 00:12:03,709 --> 00:12:06,209 ‎- Drea cao thủ quần vợt à? ‎- Không phải. 210 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 ‎Là cô kia. 211 00:12:09,376 --> 00:12:10,251 ‎Xin lỗi. 212 00:12:10,334 --> 00:12:11,459 ‎Drea Torres. 213 00:12:11,543 --> 00:12:15,001 ‎Cô ấy chưa biết, ‎chứ bọn tôi sắp trở thành bạn thân. 214 00:12:15,084 --> 00:12:16,626 ‎Cậu ổn chứ? 215 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 ‎Làm sao cậu có được đoạn video? 216 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 ‎Tớ không tiết lộ nguồn tin đâu. 217 00:12:22,001 --> 00:12:23,459 ‎Chỉ thấy là không ổn. 218 00:12:23,543 --> 00:12:26,793 ‎Đã đủ xấu hổ khi cô ấy ‎bằng tuổi mình và làm việc ở đây, 219 00:12:26,876 --> 00:12:29,293 ‎nhưng giờ ai cũng xem clip sex rồi. 220 00:12:34,209 --> 00:12:35,334 ‎Cậu nghe lỏm à? 221 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 ‎Không. 222 00:12:38,876 --> 00:12:43,043 ‎Cậu có một năng lượng rất kỳ lạ. ‎Tớ không biết phải làm thế nào. 223 00:12:43,126 --> 00:12:44,668 ‎Chả biết phải làm thế nào. 224 00:12:44,751 --> 00:12:46,959 ‎Bác sĩ tâm lý Gratch yêu quý của tôi, 225 00:12:47,043 --> 00:12:48,918 ‎bảo kẻ đau khổ làm khổ kẻ khác, 226 00:12:49,001 --> 00:12:51,168 ‎mà tôi chả cho là đúng với gái teen. 227 00:12:51,251 --> 00:12:53,793 ‎Tôi nghĩ đôi khi họ chỉ xấu xa thôi. 228 00:13:00,001 --> 00:13:00,876 ‎Là do Erica. 229 00:13:02,418 --> 00:13:06,043 ‎Người đã cho mọi người xem ‎đoạn phim đó. Là Erica Norman. 230 00:13:08,084 --> 00:13:08,959 ‎Cô ta thật tệ. 231 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 ‎Tưởng chả còn kiểu xấu tính như thế ‎trên đời nữa. 232 00:13:11,876 --> 00:13:13,751 ‎Cô ta kiểu Chóchếtsaurus Rex. 233 00:13:14,959 --> 00:13:16,418 ‎Xin lỗi. Cậu là ai? 234 00:13:16,501 --> 00:13:17,418 ‎Eleanor. 235 00:13:18,084 --> 00:13:20,501 ‎Eleanor, tớ không cần cậu thương hại. 236 00:13:31,668 --> 00:13:35,376 ‎Thật điên rồ! Cháu còn không dùng cocain! 237 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 ‎Chú nghĩ cháu biết ‎cậu ta dùng cocain thật sao? 238 00:13:38,251 --> 00:13:39,543 ‎Thật kinh khủng. 239 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 ‎- Drea! ‎- Sao vậy? 240 00:13:41,293 --> 00:13:44,418 ‎Đồ khốn khó ưa, tôi biết cô làm vụ này. 241 00:13:44,501 --> 00:13:47,376 ‎- Cô gài… Cô ta gài tôi! ‎- Cô gài bẫy cô ấy! 242 00:13:48,209 --> 00:13:49,501 ‎Ôi, gái yêu. 243 00:13:50,376 --> 00:13:52,376 ‎Không tự thấy mình lố bịch à? 244 00:13:52,876 --> 00:13:54,459 ‎Cô nghĩ tôi gài bẫy cô à? 245 00:13:54,543 --> 00:13:55,584 ‎Cô bẫy cô ấy. 246 00:13:56,626 --> 00:13:57,668 ‎Bé à… 247 00:14:00,251 --> 00:14:01,793 ‎đang phê ma túy đấy ư? 248 00:14:02,501 --> 00:14:05,709 ‎Tôi không dùng cocain! 249 00:14:05,793 --> 00:14:07,459 ‎Cô ấy chả biết nó như nào. 250 00:14:07,543 --> 00:14:09,626 ‎Tôi chả biết nó như nào! 251 00:14:09,709 --> 00:14:12,334 ‎Thề có Chúa. Tôi còn không chơi cocain! 252 00:14:12,418 --> 00:14:14,709 ‎Tôi nói rồi, cô ấy vô tội! 253 00:14:14,793 --> 00:14:17,168 ‎Bảo trọng nhé cưng. Sẽ nhớ các cô đấy. 254 00:14:17,251 --> 00:14:19,001 ‎Jessica! Làm gì đó đi! 255 00:14:19,084 --> 00:14:22,543 ‎Buồn quá. Thực sự mong ‎cô ấy được chữa vì cô ấy cần vậy. 256 00:14:22,626 --> 00:14:23,751 ‎Cầu nguyện cho Erica. 257 00:14:23,834 --> 00:14:25,334 ‎- Cầu nguyện cho Erica. ‎- Ừ. 258 00:14:25,418 --> 00:14:27,709 ‎Chào. Gặp lại vào mùa hè tới nhé. 259 00:14:27,793 --> 00:14:29,376 ‎- Chào. ‎- Chào. 260 00:14:32,043 --> 00:14:33,209 ‎Thôi nào. 261 00:14:38,376 --> 00:14:39,543 ‎Này. 262 00:14:40,126 --> 00:14:41,709 ‎Tớ biết âm thanh đó. Chết máy. 263 00:14:42,418 --> 00:14:44,293 ‎Bố tớ phục chế xe cổ. 264 00:14:44,376 --> 00:14:46,334 ‎Cậu có muốn đi nhờ, hay… 265 00:14:47,668 --> 00:14:49,168 ‎vẫn không muốn tớ thương hại? 266 00:14:58,168 --> 00:15:00,793 ‎À mà, tớ không xem video đó. 267 00:15:02,834 --> 00:15:03,751 ‎Xin chúc mừng. 268 00:15:04,793 --> 00:15:06,126 ‎Cậu là người duy nhất. 269 00:15:08,751 --> 00:15:11,084 ‎Do bạn trai cũ của cậu xì ra à? 270 00:15:12,376 --> 00:15:15,376 ‎- Vì thế cậu đấm anh ta à? ‎- Cậu định nói suốt à? 271 00:15:21,084 --> 00:15:22,334 ‎Mà làm sao cậu biết? 272 00:15:23,043 --> 00:15:25,001 ‎Thực ra tớ chuyển đến Rosehill. 273 00:15:25,084 --> 00:15:26,751 ‎Tớ thấy một bài trên mạng. 274 00:15:27,668 --> 00:15:29,459 ‎Chuyển đến trước năm cuối à? 275 00:15:30,834 --> 00:15:31,668 ‎Ác thật. 276 00:15:32,501 --> 00:15:33,751 ‎Rồi anh ta bị sao? 277 00:15:34,501 --> 00:15:35,543 ‎Người yêu cũ ấy? 278 00:15:36,793 --> 00:15:39,626 ‎Thì đấy, bị như các thằng khác. 279 00:15:40,543 --> 00:15:41,376 ‎Chả sao cả. 280 00:15:42,751 --> 00:15:44,084 ‎Tớ là gái hư bị thử thách, 281 00:15:44,168 --> 00:15:47,251 ‎còn hắn cùng cái chim bé tí teo ‎lại thoát tội. 282 00:15:47,334 --> 00:15:49,251 ‎Bọn đấy luôn thoát tội. 283 00:15:50,376 --> 00:15:54,209 ‎Tớ biết cảm giác bị chơi xỏ ‎bởi kẻ cậu tưởng là đáng tin cậy. 284 00:15:54,709 --> 00:15:58,168 ‎Hồi tớ 13 tuổi, ‎tớ đi cắm trại với một cô nàng, 285 00:15:58,251 --> 00:16:00,293 ‎cô ta tồn tại như kiểu ở… 286 00:16:02,251 --> 00:16:04,459 ‎đẳng cấp siêu việt. Cô ấy phát sáng. 287 00:16:06,418 --> 00:16:09,043 ‎Tớ gần như biết chắc mình thích con gái 288 00:16:09,126 --> 00:16:10,376 ‎nhưng chưa kể với ai. 289 00:16:12,293 --> 00:16:15,043 ‎Nhưng cô này, ‎tớ cho là nếu cô ấy thích tớ, 290 00:16:15,126 --> 00:16:17,501 ‎nó sẽ khẳng định ‎sự tồn tại của tớ hay gì đó, 291 00:16:17,584 --> 00:16:20,001 ‎và rồi tớ bắt chuyện với cô ấy, và… 292 00:16:21,293 --> 00:16:22,251 ‎hay lắm. 293 00:16:22,751 --> 00:16:27,834 ‎Kiểu, cô ấy làm tớ ‎cảm thấy tự do, tự tin và an toàn. 294 00:16:29,501 --> 00:16:32,209 ‎Và rồi tớ nhanh chóng bảo là ‎tớ đồng tính nữ. 295 00:16:33,418 --> 00:16:34,293 ‎Và cảm giác… 296 00:16:35,584 --> 00:16:36,418 ‎thật tuyệt. 297 00:16:36,501 --> 00:16:40,918 ‎Thực sự đó là ‎khoảnh khắc tuyệt vời nhất đời tớ. 298 00:16:41,834 --> 00:16:43,543 ‎Có lẽ chả an toàn như tớ nghĩ 299 00:16:43,626 --> 00:16:48,001 ‎vì cô ấy bảo mọi người là ‎tớ định ôm chặt và hôn cô ấy. 300 00:16:48,084 --> 00:16:48,918 ‎Sao cơ? 301 00:16:52,834 --> 00:16:53,668 ‎Khỉ thật. 302 00:16:54,501 --> 00:16:55,376 ‎Ừ. 303 00:16:57,626 --> 00:17:00,126 ‎Không phải chuyện xì tớ ra. Tớ chả để ý. 304 00:17:00,918 --> 00:17:03,334 ‎Ai mà chả đồng tính. Tớ chỉ… 305 00:17:04,834 --> 00:17:06,793 ‎Cô ấy biến tớ thành kẻ săn mồi. 306 00:17:08,084 --> 00:17:09,501 ‎Không ai dám lại gần tớ. 307 00:17:11,709 --> 00:17:12,876 ‎Cô ấy hủy hoại tớ. 308 00:17:14,709 --> 00:17:16,751 ‎Không chịu hậu quả, tớ đoán thế. 309 00:17:16,834 --> 00:17:17,668 ‎Đúng. 310 00:17:18,459 --> 00:17:20,334 ‎Cô ta học trường Rosehill đấy. 311 00:17:21,543 --> 00:17:22,876 ‎Thật à? Ai cơ? 312 00:17:23,459 --> 00:17:24,584 ‎Là Carissa Jones. 313 00:17:26,459 --> 00:17:27,459 ‎Carissa… 314 00:17:28,751 --> 00:17:30,834 ‎Này. Cô đồng tính ‎hippy‎ đấy hả? 315 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 ‎Tớ biết cô ta. 316 00:17:34,959 --> 00:17:35,793 ‎Khỉ thật. 317 00:17:35,876 --> 00:17:37,668 ‎Bị chính đồng đội xì ra. 318 00:17:41,126 --> 00:17:42,293 ‎Cái quái gì vậy? 319 00:17:42,376 --> 00:17:43,334 ‎Xin lỗi. 320 00:17:43,418 --> 00:17:44,334 ‎Trời ơi. 321 00:17:45,751 --> 00:17:47,501 ‎Đôi khi cũng thực sự có ích. 322 00:17:47,584 --> 00:17:50,293 ‎Cậu nên thử đi. ‎Sẽ giúp rất nhiều cho vụ Max. 323 00:17:50,376 --> 00:17:52,168 ‎Tớ ổn. Chả nghĩ tới Max nữa. 324 00:17:52,251 --> 00:17:53,168 ‎Cứ làm đi. 325 00:17:53,251 --> 00:17:56,001 ‎Không. Tuyệt đối không. Cảm ơn cậu, không. 326 00:17:56,084 --> 00:17:58,001 ‎Các chuyên gia y tế khuyên đấy. 327 00:17:58,084 --> 00:18:00,418 ‎Đó là tiếng hét nguyên thủy. ‎Giúp cậu tiếp cận… 328 00:18:05,834 --> 00:18:06,751 ‎Khốn kiếp. 329 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 ‎Cậu bị dồn nén ghê đấy nhỉ? 330 00:18:15,168 --> 00:18:17,543 ‎Trông cậu như muốn ăn pho mát nướng vậy. 331 00:18:18,501 --> 00:18:19,584 ‎Nghe hay đấy. 332 00:18:20,334 --> 00:18:21,876 ‎Đi kiếm pho mát nướng nào. 333 00:18:26,709 --> 00:18:28,126 ‎Sao không chuyển trường? 334 00:18:28,834 --> 00:18:29,834 ‎Chuyển đi đâu? 335 00:18:30,334 --> 00:18:31,209 ‎Đâu cũng được. 336 00:18:31,293 --> 00:18:32,751 ‎Tớ đâu giống cậu. 337 00:18:33,251 --> 00:18:34,376 ‎Mẹ tớ là y tá, 338 00:18:34,459 --> 00:18:38,793 ‎cả đời làm việc chăm chỉ ‎để đảm bảo tớ có tương lai tốt đẹp hơn. 339 00:18:38,876 --> 00:18:43,668 ‎Tớ không thể phá hỏng, và Rosehill ‎là con đường duy nhất tới Yale, nên… 340 00:18:44,751 --> 00:18:46,168 ‎Các bạn cậu thì sao? 341 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 ‎Ý là bạn của Max à? 342 00:18:48,918 --> 00:18:51,709 ‎Tớ không nhận ra ‎hắn có quyền lực lớn tới vậy. 343 00:18:52,501 --> 00:18:55,709 ‎Hắn sẽ khiến cậu thấy rất an toàn ‎và được bảo vệ, 344 00:18:55,793 --> 00:18:59,668 ‎nhưng dưới điều kiện là ‎cậu phải đóng vai mà hắn muốn cậu đóng, 345 00:19:00,376 --> 00:19:03,376 ‎tớ đã tưởng tớ mới là người cầm trịch, ‎mà chả phải. 346 00:19:03,459 --> 00:19:05,251 ‎Ai cũng thích kẻ khủng bố tinh thần. 347 00:19:05,334 --> 00:19:07,001 ‎Ừ, đám đó rất vui. 348 00:19:08,126 --> 00:19:09,126 ‎Còn cậu thì sao? 349 00:19:09,209 --> 00:19:12,126 ‎Sao cậu muốn học ở trường ‎có con khốn phá đời cậu? 350 00:19:12,709 --> 00:19:13,543 ‎Không hề. 351 00:19:14,293 --> 00:19:17,834 ‎Tớ cầu xin được đi học ở Dalton ‎hoặc Spence, 352 00:19:18,543 --> 00:19:21,418 ‎nhưng dù tớ muốn tin ‎tớ có quyền quyết định, 353 00:19:21,501 --> 00:19:23,001 ‎thì bố mẹ tớ vẫn là trùm, 354 00:19:23,084 --> 00:19:26,543 ‎và nghĩ Rosehill ‎là con đường tốt nhất để vào Ivy. 355 00:19:27,043 --> 00:19:28,126 ‎Không sai đâu. 356 00:19:28,709 --> 00:19:29,626 ‎Tớ sợ nó. 357 00:19:30,418 --> 00:19:31,293 ‎Tớ cũng thế. 358 00:19:37,668 --> 00:19:40,459 ‎Biến đổi khí hậu là thật! ‎Chớ để hành tinh của ta chết! 359 00:19:40,543 --> 00:19:47,459 ‎Biến đổi khí hậu là thật! ‎Chớ để hành tinh của ta chết! 360 00:19:48,876 --> 00:19:52,376 ‎Ừ. Đội nhà Greta Thunberg ‎có lúc khá cuồng nhiệt đấy. 361 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 ‎Ra vẻ thôi. ‎Em thấy họ toàn dùng ống hút nhựa. 362 00:19:55,251 --> 00:19:56,209 ‎Chết đi Gabbi! 363 00:19:56,293 --> 00:19:57,418 ‎Nỗi kinh hoàng. 364 00:19:57,501 --> 00:19:58,459 ‎Em là Gabbi. 365 00:19:59,209 --> 00:20:00,043 ‎Chị mới tới à? 366 00:20:00,126 --> 00:20:01,043 ‎Chị là Eleanor. 367 00:20:01,709 --> 00:20:02,626 ‎Đại loại thế. 368 00:20:02,709 --> 00:20:03,793 ‎Đi một vòng không? 369 00:20:03,876 --> 00:20:06,459 ‎Là tín đồ của phim teen những năm 90, 370 00:20:06,543 --> 00:20:08,376 ‎chị sẽ rất bực nếu không đi. 371 00:20:08,459 --> 00:20:12,084 ‎Nếu chị khó chịu, ‎Rosehill thực sự có nơi an toàn đấy. 372 00:20:14,376 --> 00:20:17,709 ‎Được rồi, đằng kia, ‎ta có đám thánh Instagram. 373 00:20:17,793 --> 00:20:18,918 ‎Allegra, thủ lĩnh, 374 00:20:19,001 --> 00:20:22,001 ‎làm một đứa bay lên ở tiệc ngủ, ‎chơi trò Nhẹ Như Lông. 375 00:20:22,084 --> 00:20:24,293 ‎Giờ ả là chúa của lũ ca-ve hoàng đạo, 376 00:20:24,376 --> 00:20:25,709 ‎thuộc cung Bọ Cạp. 377 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 ‎Nóng bỏng. 378 00:20:26,709 --> 00:20:28,001 ‎Lũ diễn kịch khát tình. 379 00:20:28,084 --> 00:20:31,751 ‎Năm ngoái, họ diễn vở ‎Hamilton ‎với diễn viên chủ yếu là da trắng. 380 00:20:31,834 --> 00:20:34,418 ‎Lin-Manuel Miranda đã xin lệnh ‎bắt dừng diễn. 381 00:20:35,334 --> 00:20:40,668 ‎Tiếp theo là lũ trẻ nhà nông. Họ tham gia ‎trang trại ở trường do Carissa lãnh đạo. 382 00:20:41,251 --> 00:20:44,001 ‎Khi đề nghị Rosehill ăn chay ‎của cô ta bị từ chối, 383 00:20:44,084 --> 00:20:46,918 ‎cô ta bỏ cốc nguyệt san ‎ở giữa quán để phản đối. 384 00:20:47,001 --> 00:20:48,459 ‎Cốc đầy đấy. 385 00:20:51,501 --> 00:20:52,959 ‎Họ là ai vậy? 386 00:20:54,751 --> 00:20:59,209 ‎Triều đình của Rosehill, đám thượng lưu. 387 00:20:59,918 --> 00:21:01,251 ‎Cẩn thận với họ. 388 00:21:02,168 --> 00:21:04,543 ‎Họ đẹp nhưng cũng đầy tính toán. 389 00:21:07,626 --> 00:21:08,668 ‎Chết tiệt. 390 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 ‎Drea Torres, nữ hoàng tuột xích của họ. 391 00:21:12,209 --> 00:21:13,209 ‎Dừng lại. 392 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 ‎- Drea. ‎- Chào. 393 00:21:15,584 --> 00:21:16,668 ‎Chào các cậu. 394 00:21:18,043 --> 00:21:20,418 ‎Tớ định nhắn tin cho cậu. 395 00:21:21,001 --> 00:21:25,168 ‎Rõ ràng là năm ngoái kết thúc rất… 396 00:21:27,084 --> 00:21:28,793 ‎khá là khó chịu, 397 00:21:28,876 --> 00:21:32,959 ‎khi bố của Max tài trợ cho ‎chiến dịch tái tranh cử của bố tớ. 398 00:21:33,043 --> 00:21:34,626 ‎- Tớ biết. ‎- Quá phức tạp. 399 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 ‎Tớ biết. 400 00:21:35,834 --> 00:21:38,793 ‎Tốt. Trời ơi. ‎Tưởng cậu sai sát thủ hạ tớ gì đó. 401 00:21:38,876 --> 00:21:40,376 ‎Không, sao phải làm thế? 402 00:21:42,793 --> 00:21:44,251 ‎Chào Max. 403 00:21:44,834 --> 00:21:47,209 ‎- Mùa hè thế nào? ‎- Hồi phục. 404 00:21:47,293 --> 00:21:50,626 ‎Rất vui được gặp em. ‎Không nghĩ em sẽ quay lại sau… 405 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 ‎vụ năm ngoái. 406 00:21:52,668 --> 00:21:56,168 ‎À không. Em sẽ không để ‎video ngớ ngẩn ngăn em tới Yale. 407 00:21:56,251 --> 00:21:59,126 ‎Anh hy vọng năm nay ‎ta bỏ qua và cư xử lịch sự. 408 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 ‎Nhất là giờ anh và Tara đang hẹn hò. 409 00:22:07,918 --> 00:22:08,751 ‎Chưa biết à? 410 00:22:08,834 --> 00:22:10,543 ‎Không. Không, tớ biết. Ừ. 411 00:22:11,043 --> 00:22:14,501 ‎Tốt. Ừ, gia đình bọn tớ ‎cùng nhau nghỉ hè ở Capri. 412 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 ‎Tuyệt vời. Đúng là một cặp nhỉ? 413 00:22:17,793 --> 00:22:19,459 ‎Hai ông bố chắc vui lắm. 414 00:22:20,959 --> 00:22:23,084 ‎Thôi đi hai người. Này, thôi đi. 415 00:22:23,584 --> 00:22:25,751 ‎Rồi, hai người, nói chuyện vui quá. 416 00:22:26,751 --> 00:22:28,126 ‎Gặp các cậu thật vui. 417 00:22:28,209 --> 00:22:30,418 ‎Montana, dính nho ở răng kìa cưng. 418 00:22:31,251 --> 00:22:33,084 ‎- Năm cuối vui nhé. ‎- Sao không bảo? 419 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 ‎Cảm giác đơn độc là một dạng nỗi đau, 420 00:22:36,043 --> 00:22:39,168 ‎với những dấu hiệu riêng ‎chỉ ai tinh ý mới thấy. 421 00:22:39,834 --> 00:22:43,709 ‎Drea và tôi, là hai thương binh ‎trên chiến trường thời niên thiếu. 422 00:22:44,418 --> 00:22:48,709 ‎Xin chào. Mời mọi người ổn định chỗ ngồi. 423 00:22:48,793 --> 00:22:51,959 ‎Chả rõ chỗ ngồi phân sẵn, ‎hay thích ngồi đâu thì tùy? 424 00:22:52,043 --> 00:22:53,709 ‎Cất điện thoại đi. 425 00:22:53,793 --> 00:22:55,876 ‎Rồi, mình đi chết đây. 426 00:22:57,584 --> 00:22:58,459 ‎Nora. 427 00:22:59,793 --> 00:23:00,793 ‎Giờ là Eleanor. 428 00:23:01,584 --> 00:23:04,834 ‎- Ôi. Suýt không nhận ra cậu. ‎- Ừ. 429 00:23:04,918 --> 00:23:07,834 ‎- Không ngờ là giờ cậu học ở đây. ‎- Thật mà. Tớ… 430 00:23:08,709 --> 00:23:10,418 ‎- Tớ đi tìm chỗ đây. Nhé? ‎- Ừ. 431 00:23:10,501 --> 00:23:11,459 ‎Rồi. 432 00:23:11,543 --> 00:23:14,751 ‎Xin chào. Mời mọi người ổn định chỗ ngồi. 433 00:23:14,834 --> 00:23:15,876 ‎Ai vậy? 434 00:23:16,668 --> 00:23:18,793 ‎Một đứa tớ từng đi cắm trại cùng. 435 00:23:19,626 --> 00:23:22,459 ‎Các cậu ơi, không ngờ cô ta quay lại thật. 436 00:23:22,543 --> 00:23:25,043 ‎Ừ. Mà trông cô ấy dễ thương thật. 437 00:23:25,126 --> 00:23:26,334 ‎Montana, im đi. 438 00:23:26,418 --> 00:23:28,209 ‎- Thật. Xin lỗi. ‎- Cậu sao vậy? 439 00:23:28,293 --> 00:23:31,751 ‎Tớ thấy khá bệnh hoạn. ‎Không ngờ cô ta quái thai vậy. 440 00:23:31,834 --> 00:23:36,001 ‎Có thông báo từ trưởng khối cuối cấp, 441 00:23:36,084 --> 00:23:37,126 ‎Max Broussard. 442 00:23:45,918 --> 00:23:46,918 ‎Rosehill! 443 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 ‎Xin cảm ơn! 444 00:23:54,543 --> 00:23:56,543 ‎Quay lại trường thật là vui. 445 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 ‎Bọn tớ yêu cậu, Max! 446 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 ‎Rồi. Thôi. 447 00:23:59,668 --> 00:24:02,209 ‎Cảm ơn nhé. Cảm ơn. Tớ rất cảm kích. 448 00:24:03,501 --> 00:24:08,459 ‎Năm nay… Sẽ là một năm tuyệt vời. 449 00:24:08,543 --> 00:24:12,751 ‎Nhưng trước khi bắt đầu, tớ mong ‎có thể nói chuyện cá nhân một chút. 450 00:24:12,834 --> 00:24:14,168 ‎Cá nhân luôn đi. 451 00:24:14,668 --> 00:24:19,209 ‎Năm ngoái, chuyện trao đổi riêng tư của tớ ‎bị lộ ra ngoài. 452 00:24:20,959 --> 00:24:23,126 ‎Đó là xâm phạm quyền riêng tư. 453 00:24:23,209 --> 00:24:25,293 ‎Nói thật, tớ vẫn đang bình tĩnh lại, 454 00:24:25,376 --> 00:24:29,168 ‎nhưng nó thực sự khiến tớ ‎tự nhìn nhận lại mình, và tớ nhận ra… 455 00:24:34,168 --> 00:24:35,084 ‎Thật ra… 456 00:24:37,168 --> 00:24:39,418 ‎Thật ra, Drea Torres, làm ơn đứng lên đi? 457 00:24:40,626 --> 00:24:41,459 ‎Xin vui lòng. 458 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 ‎Em đứng lên được không? Đi mà? 459 00:24:46,501 --> 00:24:47,376 ‎Sao cơ? 460 00:24:47,459 --> 00:24:48,626 ‎Em đang ở đâu? 461 00:24:52,418 --> 00:24:53,543 ‎Dre? 462 00:24:56,918 --> 00:25:02,001 ‎Dre, anh chỉ muốn nói là anh rất tiếc ‎vì việc xảy ra với em hồi năm ngoái. 463 00:25:04,459 --> 00:25:07,668 ‎Và với bất kỳ ai đã xem, ‎hoặc chia sẻ đoạn phim đó, 464 00:25:07,751 --> 00:25:10,584 ‎thật sự mong các bạn ‎nhìn nhận lại lý do làm vậy. 465 00:25:11,918 --> 00:25:12,793 ‎Vì vậy, Dre, 466 00:25:13,793 --> 00:25:16,584 ‎anh lập một câu lạc bộ mới để tôn vinh em, 467 00:25:17,084 --> 00:25:23,001 ‎Liên Minh Nam Sinh Dị Tính Hợp Giới ‎Đồng Cảm Tôn Vinh Phụ Nữ. 468 00:25:23,084 --> 00:25:27,376 ‎Dành cho tất cả nam sinh ở Rosehill, ‎những ai muốn tốt đẹp hơn. 469 00:25:28,459 --> 00:25:29,793 ‎Hãy là đồng minh. 470 00:25:29,876 --> 00:25:31,126 ‎Xin cảm ơn. 471 00:25:32,126 --> 00:25:33,751 ‎Tớ muốn làm đồng minh! 472 00:25:47,459 --> 00:25:48,334 ‎Khốn kiếp! 473 00:25:50,918 --> 00:25:51,793 ‎Drea ơi? 474 00:25:53,793 --> 00:25:54,709 ‎Chào. 475 00:25:56,084 --> 00:25:57,459 ‎Xem cậu thế nào thôi. 476 00:25:58,709 --> 00:26:00,751 ‎Cậu ổn chứ? 477 00:26:03,668 --> 00:26:06,709 ‎Phải nói là hắn ‎tệ hơn nhiều so với cậu mô tả. 478 00:26:07,376 --> 00:26:10,251 ‎Làm sao học nổi cả năm ở trường này đây? 479 00:26:10,918 --> 00:26:11,751 ‎Tớ hiểu mà. 480 00:26:13,126 --> 00:26:15,751 ‎Tớ nói chuyện với Carissa ‎có một phút thôi, 481 00:26:15,834 --> 00:26:19,543 ‎mà giống như nhúng chân xuống ‎tầng địa ngục thứ tám của Dante. 482 00:26:19,626 --> 00:26:22,126 ‎Kinh khủng lắm. 483 00:26:23,459 --> 00:26:25,001 ‎Tệ thật! 484 00:26:27,834 --> 00:26:28,668 ‎Ừ. 485 00:26:42,334 --> 00:26:45,543 ‎Ước gì ta có thể thuê người triệt hạ họ. 486 00:26:47,459 --> 00:26:50,459 ‎Sao? Như TaskRabbit xấu xa hả? 487 00:26:50,543 --> 00:26:51,626 ‎Ừ. 488 00:26:52,251 --> 00:26:54,626 ‎Ai đó hoàn toàn không liên quan đến ta. 489 00:26:56,209 --> 00:26:59,959 ‎Sát thủ ở trung học, hay nữ sát thủ, ‎hay phi nhị nguyên giới. 490 00:27:04,876 --> 00:27:05,793 ‎Trời ơi. 491 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 ‎Cậu nói đúng. 492 00:27:12,001 --> 00:27:13,459 ‎Cậu nói hoàn toàn đúng. 493 00:27:14,584 --> 00:27:16,751 ‎Họ đáng bị hạ vì đối xử tệ với ta, 494 00:27:16,834 --> 00:27:19,293 ‎nhưng tự ta không thể truy sát họ được. 495 00:27:21,793 --> 00:27:24,918 ‎Chúng ta nên hợp sức ‎và làm việc trả thù hộ cho nhau. 496 00:27:30,334 --> 00:27:31,418 ‎Cậu nói thật. 497 00:27:31,918 --> 00:27:32,834 ‎Không được. 498 00:27:32,918 --> 00:27:33,834 ‎Vì sao? 499 00:27:34,959 --> 00:27:36,501 ‎Vì tớ không đủ trình à? 500 00:27:37,709 --> 00:27:41,293 ‎Tớ không thể làm việc trả thù. 501 00:27:41,793 --> 00:27:46,584 ‎Mà "làm việc trả thù" ‎có đúng ngữ pháp không? 502 00:27:46,668 --> 00:27:48,376 ‎Xin lỗi, ‎Schoolhouse Rock‎. 503 00:27:48,459 --> 00:27:50,751 ‎Cậu phê bình cấu trúc câu của tớ à? 504 00:27:51,584 --> 00:27:54,543 ‎Ta có thể bị bắt. ‎Không tốt nghiệp, bị đuổi học. 505 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 ‎Không bị bắt đâu. Mấu chốt là vậy. 506 00:27:57,751 --> 00:27:59,918 ‎Không ai biết ta quen nhau, nhỉ? 507 00:28:00,001 --> 00:28:03,126 ‎Nên sẽ không ai ‎liên hệ ra ta với họ, với nhau. 508 00:28:03,959 --> 00:28:05,459 ‎Gần như là hoàn hảo. 509 00:28:06,834 --> 00:28:09,209 ‎Với bộ não của tớ và… 510 00:28:10,626 --> 00:28:11,959 ‎cậu thì là học sinh mới, 511 00:28:12,668 --> 00:28:14,126 ‎ta có thể thoát vụ này. 512 00:28:14,209 --> 00:28:16,001 ‎Cậu không muốn trừng trị ả à? 513 00:28:16,876 --> 00:28:20,168 ‎Tớ không muốn trừng trị ả. 514 00:28:21,418 --> 00:28:25,251 ‎Tớ muốn hủy diệt ả hoàn toàn. 515 00:28:26,834 --> 00:28:27,668 ‎Ái chà. 516 00:28:29,126 --> 00:28:30,459 ‎Làm tớ ớn lạnh đấy. 517 00:28:30,543 --> 00:28:32,459 ‎Xem này? Lông tay tớ dựng lên. 518 00:28:33,043 --> 00:28:33,876 ‎Nhìn xem. 519 00:28:34,501 --> 00:28:39,251 ‎Cậu đang tỏa ra năng lượng Glenn Close ‎trong ‎Sự quyến rũ chết người‎. 520 00:28:40,668 --> 00:28:41,584 ‎Năng lượng Glenn. 521 00:28:41,668 --> 00:28:44,918 ‎Ừ. Giờ cậu tỏa ra năng lượng Glenn. 522 00:28:48,918 --> 00:28:50,918 ‎Nhưng nếu muốn vụ này thành công… 523 00:28:55,418 --> 00:28:56,584 ‎ta phải xử lý… 524 00:28:56,668 --> 00:28:57,626 ‎Không. 525 00:28:57,709 --> 00:28:58,543 ‎…cái này. 526 00:28:58,626 --> 00:28:59,876 ‎Tớ chả muốn tí nào. 527 00:28:59,959 --> 00:29:00,876 ‎Ta phải… 528 00:29:00,959 --> 00:29:02,251 ‎Đừng nói là lột xác. 529 00:29:02,334 --> 00:29:04,418 ‎…lột xác! Tuyệt! 530 00:29:04,501 --> 00:29:05,751 ‎Nghe nan giải đấy. 531 00:29:05,834 --> 00:29:07,751 ‎- Đúng vậy, nhưng rất vui! ‎- Ừ. 532 00:29:07,834 --> 00:29:09,168 ‎Bắt đầu với Carissa. 533 00:29:09,251 --> 00:29:10,959 ‎Ả ta dễ. Ngủ tớ cũng phá được. 534 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 ‎Sang Max. 535 00:29:11,959 --> 00:29:14,084 ‎Khoan, quay lại. Sao Carissa lại dễ? 536 00:29:14,168 --> 00:29:16,793 ‎Cưng à, hủy diệt một cô gái dễ hơn nhiều. 537 00:29:16,876 --> 00:29:19,626 ‎Chọn mục tiêu. Làm ả mang tiếng hư, ‎bạn bè quay lưng. 538 00:29:19,709 --> 00:29:24,001 ‎đánh vào sự kiêu căng, biến ả thành quỷ, ‎khai thác mấy bí mật đen tối nhất. 539 00:29:24,084 --> 00:29:26,918 ‎Khiến ả lạc lõng, rồi không ai giúp ả. 540 00:29:29,876 --> 00:29:31,209 ‎Tớ rất thích cái này. 541 00:29:31,793 --> 00:29:32,626 ‎Không được. 542 00:29:36,584 --> 00:29:40,376 ‎Sự thực là năm nay ‎tớ buộc phải lao động công ích 543 00:29:40,459 --> 00:29:42,001 ‎vì cái tội đấm Max. 544 00:29:42,084 --> 00:29:44,959 ‎Tớ gửi mail cho hiệu trưởng ‎xin vào nông trại ở trường, 545 00:29:45,043 --> 00:29:47,293 ‎do Carissa điều hành. 546 00:29:47,834 --> 00:29:49,668 ‎Đấy là câu chuyện khác. 547 00:29:49,751 --> 00:29:54,459 ‎Là con gái, cơ thể, lựa chọn, ‎suy nghĩ của ta bị sự xấu hổ kiểm soát. 548 00:29:54,543 --> 00:29:56,001 ‎Cái ta yếu, họ lại mạnh. 549 00:29:56,084 --> 00:29:57,918 ‎Họ chịch nhiều, thì là giỏi. 550 00:29:58,001 --> 00:30:00,751 ‎Ta làm vậy, thì là ca-ve. ‎Họ giận, là mạnh mẽ, 551 00:30:00,834 --> 00:30:03,584 ‎nhưng ta thể hiện tí cảm xúc, ‎lại là kích động. 552 00:30:03,668 --> 00:30:06,334 ‎Các cô, nói nhỏ thôi. 553 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 ‎Từ từ. Cắt bao nhiêu? 554 00:30:12,668 --> 00:30:16,918 ‎Nếu nói chung đàn ông khó bị hạ gục, ‎thì Max là hiện thân của gia trưởng. 555 00:30:17,001 --> 00:30:23,168 ‎Chàng trai trong mơ tuyệt vời, ‎Max có tính cách được chăm chút tỉ mỉ. 556 00:30:23,251 --> 00:30:26,584 ‎Rosehill là một dàn nhạc, ‎và Max là nhạc trưởng. 557 00:30:27,251 --> 00:30:30,334 ‎Ai cũng quý, nghĩa là ‎hắn có thể thoát hết mọi tội. 558 00:30:31,376 --> 00:30:32,709 ‎Tớ muốn vạch trần hắn. 559 00:30:33,209 --> 00:30:34,084 ‎Để làm được, 560 00:30:34,168 --> 00:30:37,501 ‎cần bằng chứng hắn đạo đức giả ‎mà không ai phủ nhận được, 561 00:30:38,168 --> 00:30:40,959 ‎vờ quan tâm xã hội, ‎thằng khốn thù ghét phụ nữ. 562 00:30:42,084 --> 00:30:43,626 ‎Nếu ta làm được, 563 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 ‎là hắn xong phim. 564 00:30:45,834 --> 00:30:46,668 ‎Thấm đi. 565 00:30:49,209 --> 00:30:51,001 ‎Từ giờ trở đi, cậu là 566 00:30:51,084 --> 00:30:54,834 ‎học sinh tuyệt nhất, bí ẩn nhất ‎ở trường Rosehill Country Day. 567 00:30:54,918 --> 00:30:58,126 ‎Tớ là Frankenstein, ‎còn cậu là gái hư của Frankenstein. 568 00:31:00,293 --> 00:31:03,876 ‎Thần thái mới của cậu ‎là một con ghê gớm có địa vị cao. 569 00:31:06,001 --> 00:31:07,751 ‎Làm tay trong cho tớ chứ? 570 00:31:07,834 --> 00:31:10,168 ‎- Không. Chắc chắn là không. ‎- Eleanor. 571 00:31:10,751 --> 00:31:12,209 ‎Sẽ ổn thôi. 572 00:31:12,293 --> 00:31:14,376 ‎Tớ cả đời làm tắc kè hoa. 573 00:31:14,459 --> 00:31:18,126 ‎Đôi khi phải vờ là người khác ‎để có được thứ mình muốn. 574 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 ‎Cậu có sợ đánh mất bản thân? 575 00:31:20,043 --> 00:31:22,918 ‎Trời ơi! Đừng lâm ly thế. ‎Tớ chỉ đề nghị cậu 576 00:31:23,001 --> 00:31:25,334 ‎tách khỏi cơ thể cậu để làm một kẻ khác 577 00:31:25,418 --> 00:31:27,668 ‎để mấy đứa nổi tiếng mời cậu vào nhóm. 578 00:31:27,751 --> 00:31:28,626 ‎Đang trị liệu à? 579 00:31:28,709 --> 00:31:29,584 ‎Ôi không. Sao? 580 00:31:30,376 --> 00:31:31,251 ‎Hay quá. 581 00:31:32,043 --> 00:31:35,918 ‎Mà không cần lo rằng Max sẽ nhận ra ‎ta đang thao túng hắn à? 582 00:31:37,834 --> 00:31:41,584 ‎Những kẻ tự yêu mình ‎quá bận nghĩ về bản thân 583 00:31:41,668 --> 00:31:43,376 ‎để nhận ra mình đang bị chơi. 584 00:31:46,251 --> 00:31:49,376 ‎Để gái chú ý thì cần vài tuần ‎hay tới cả tháng. 585 00:31:49,459 --> 00:31:51,626 ‎Nhưng theo Drea, để giai chú ý 586 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 ‎thì chỉ cần một lần lướt qua ‎phảng phất vẻ đĩ thõa. 587 00:31:54,834 --> 00:31:56,834 ‎Ai vậy? Cô nàng học sinh mới à? 588 00:31:56,918 --> 00:31:59,959 ‎Chịu, nhưng mặc đồng phục ổn đấy. 589 00:32:00,043 --> 00:32:00,918 ‎Ừ. 590 00:32:03,168 --> 00:32:04,168 ‎Chết tiệt. 591 00:32:04,251 --> 00:32:05,209 ‎Đồ ngớ ngẩn. 592 00:32:06,209 --> 00:32:09,251 ‎Làm ở nông trại ‎chả thuộc các việc phải làm ở năm cuối, 593 00:32:09,334 --> 00:32:11,418 ‎nhưng làm người cùng khổ cũng vậy. 594 00:32:11,501 --> 00:32:14,418 ‎Carissa là mục tiêu dễ. ‎Tôi cực giỏi với người mới. 595 00:32:14,501 --> 00:32:15,626 ‎Carissa phải không? 596 00:32:17,959 --> 00:32:19,293 ‎Ừ, ta gặp nhau rồi. 597 00:32:19,376 --> 00:32:21,668 ‎Cậu gọi tớ là người dép. 598 00:32:21,751 --> 00:32:22,584 ‎Hay quá. 599 00:32:22,668 --> 00:32:25,793 ‎Tớ muốn nói là rất hào hứng ‎khi được làm ở nông trại. 600 00:32:25,876 --> 00:32:28,501 ‎Tớ luôn bị tò mò ‎bởi những gì cậu làm ở đây. 601 00:32:28,584 --> 00:32:32,043 ‎Cậu nên gặp Russ. ‎Cậu ấy phụ trách tình nguyện viên. 602 00:32:34,459 --> 00:32:38,334 ‎Thật ra, tớ mong được học từ cậu, ‎vì cậu là nữ hoàng nông trại. 603 00:32:39,626 --> 00:32:42,709 ‎Ừ, tớ đang bận lên thực đơn ‎cho lễ trao nhẫn. 604 00:32:43,334 --> 00:32:44,834 ‎Thế này, thực sự thì, 605 00:32:44,918 --> 00:32:48,918 ‎cậu nịnh bợ ở nông trại cũng vô ích thôi. ‎Phải chăm chỉ làm việc. 606 00:32:50,001 --> 00:32:52,084 ‎Russ ơi? Hướng dẫn Drea nhé? 607 00:32:53,751 --> 00:32:55,543 ‎Đồ mặt dép ăn chay khốn kiếp. 608 00:33:02,168 --> 00:33:04,209 ‎TỪ ELEANOR ‎HẮN BẮT CHUYỆN THÌ SAO? 609 00:33:04,793 --> 00:33:05,626 ‎TỪ DREA 610 00:33:06,626 --> 00:33:09,834 ‎CHỈ ĐƯỢC NÓI HAY GHÊ ‎VÀ NÓI ĐÚNG BA LẦN THÔI 611 00:33:11,709 --> 00:33:13,126 ‎Tớ thích Saunders. 612 00:33:14,459 --> 00:33:15,293 ‎Hay ghê. 613 00:33:15,376 --> 00:33:16,626 ‎Tớ học về ông ở Yale. 614 00:33:16,709 --> 00:33:19,376 ‎Tớ vừa dự chương trình ‎văn học nghệ thuật hè của họ. 615 00:33:20,501 --> 00:33:21,376 ‎Hay ghê. 616 00:33:23,709 --> 00:33:25,543 ‎Còn gì ngoài "hay ghê" không? 617 00:33:25,626 --> 00:33:26,793 ‎Quá hay. 618 00:33:30,584 --> 00:33:33,876 ‎Thế, Carissa nấu bữa tối ‎cho lễ trao nhẫn à? 619 00:33:33,959 --> 00:33:36,543 ‎Ừ. Đột phá lớn ‎của cô ấy trong giới ẩm thực. 620 00:33:37,709 --> 00:33:38,751 ‎Chỗ kia là gì? 621 00:33:38,834 --> 00:33:42,251 ‎Rõ ràng đó là nhà kính, 622 00:33:42,334 --> 00:33:45,793 ‎nơi Carissa trồng các cây đặc biệt. ‎Lấy từ khắp thế giới. 623 00:34:02,626 --> 00:34:03,543 ‎Cậu nhắn ai? 624 00:34:04,626 --> 00:34:08,001 ‎Bạn gái cũ của tớ bực ‎vì tớ chịch với bạn trai cũ. 625 00:34:11,251 --> 00:34:12,584 ‎Đưa tay cho tớ nhé? 626 00:34:12,668 --> 00:34:13,501 ‎Thế này à? 627 00:34:16,584 --> 00:34:19,709 ‎Cuối tuần này tớ tổ chức tiệc. 628 00:34:20,751 --> 00:34:23,168 ‎Tiệc nhỏ mừng ngày tựu trường. 629 00:34:23,668 --> 00:34:24,626 ‎Cậu nên dự. 630 00:34:27,084 --> 00:34:28,293 ‎Để bạn trai cũ ghen. 631 00:34:28,876 --> 00:34:30,209 ‎Tớ sẽ suy nghĩ. 632 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 ‎Hay ghê. 633 00:34:34,293 --> 00:34:36,001 ‎Đừng nghĩ quá nhiều. 634 00:34:36,918 --> 00:34:39,293 ‎Mang đồ bơi, đồ mỏng manh. Sẽ vui lắm. 635 00:34:49,876 --> 00:34:52,084 ‎Váy nhỏ tao làm cho mày trông ổn lắm. 636 00:34:52,168 --> 00:34:53,168 ‎Mày thích không? 637 00:34:53,251 --> 00:34:54,251 ‎Mày có thích. 638 00:34:55,751 --> 00:34:58,751 ‎Thế con khủng long nhỏ này là thế nào? 639 00:34:58,834 --> 00:35:02,459 ‎Người đoạt giải Oscar Olivia Colman ‎là rồng râu hỗ trợ cảm xúc của tớ. 640 00:35:03,043 --> 00:35:04,793 ‎Bác sĩ bảo tớ kiếm chó con, 641 00:35:04,876 --> 00:35:08,376 ‎nhưng tớ thích có bạn da dày và máu lạnh. 642 00:35:09,084 --> 00:35:10,251 ‎Trời đất ơi. 643 00:35:14,543 --> 00:35:16,376 ‎Tớ phải mặc bộ này thật à? 644 00:35:17,001 --> 00:35:17,834 ‎Ừ. 645 00:35:18,501 --> 00:35:20,043 ‎Cậu phải trông cực gợi cảm 646 00:35:20,126 --> 00:35:23,793 ‎nhưng cũng phải kiểu ‎chỉ mất có một phút để chỉnh trang. 647 00:35:23,876 --> 00:35:26,084 ‎Quan trọng là gái phải thèm như cậu. 648 00:35:31,251 --> 00:35:33,876 ‎Sao cứ ngọ nguậy như băng vệ sinh thò ra? 649 00:35:35,084 --> 00:35:38,834 ‎Tớ chưa từng mặc đồ bơi ở nơi công cộng. 650 00:35:39,959 --> 00:35:42,084 ‎Carissa chèn ép cậu ghê nhỉ? 651 00:35:47,251 --> 00:35:48,084 ‎Quên ả đi. 652 00:35:49,209 --> 00:35:52,251 ‎Cậu hay hơn nhiều ‎so với đám ngốc dự tiệc của Max. 653 00:35:52,876 --> 00:35:55,126 ‎Tớ chỉ muốn ăn ‎trên cái bản ngã vỡ nát của ả. 654 00:35:56,959 --> 00:35:58,251 ‎Tớ thích cái đó. 655 00:35:58,834 --> 00:36:00,334 ‎Ta sẽ sớm xử lý ả. 656 00:36:00,918 --> 00:36:03,459 ‎Có cái nhà kính với ổ khóa to 657 00:36:03,543 --> 00:36:05,126 ‎mà chỉ ả mở được, 658 00:36:05,209 --> 00:36:09,209 ‎và giác quan thứ sáu mách tớ là ‎ả không trồng mỗi cúc vu trong đó. 659 00:36:11,334 --> 00:36:13,084 ‎Tớ cần lấy chìa khóa của ả. 660 00:36:14,084 --> 00:36:15,293 ‎Hoàn hảo. 661 00:36:16,043 --> 00:36:18,793 ‎Giờ đi kiếm phốt của Max 662 00:36:19,418 --> 00:36:21,834 ‎để làm bà mẹ trả thù này tự hào đi. 663 00:36:25,668 --> 00:36:27,293 ‎Tôi biết tôi trông tự tin, 664 00:36:27,376 --> 00:36:29,293 ‎nhưng mồ hôi ướt sũng người. 665 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 ‎Cô ấy kia rồi. 666 00:36:30,376 --> 00:36:32,376 ‎Tôi định mang thằn lằn hỗ trợ cảm xúc, 667 00:36:32,459 --> 00:36:33,793 ‎nhưng Drea không cho. 668 00:36:33,876 --> 00:36:35,751 ‎- Sâm panh nhé? ‎- Ừ. 669 00:36:41,334 --> 00:36:44,793 ‎Tớ sẽ giới thiệu với mấy bạn nhé? ‎Mấy bạn tốt đấy. Này. 670 00:36:44,876 --> 00:36:46,376 ‎Lũ nhóc, đây là Eleanor. 671 00:36:46,459 --> 00:36:48,293 ‎- Chào. ‎- Eleanor, gia đình tớ. 672 00:36:48,376 --> 00:36:49,668 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 673 00:36:49,751 --> 00:36:51,043 ‎Chào bé cưng. 674 00:36:51,126 --> 00:36:52,584 ‎- Cậu đến rồi. ‎- Chào. 675 00:36:52,668 --> 00:36:53,918 ‎Và cậu có đồ bơi. 676 00:36:54,001 --> 00:36:55,293 ‎Ngồi xuống, Elliot. 677 00:36:55,376 --> 00:36:56,501 ‎Đánh giá cao cậu. 678 00:36:56,584 --> 00:37:00,126 ‎Chào. Tớ là Tara. Đây là Meghan, Montana. 679 00:37:00,751 --> 00:37:05,584 ‎Tớ thích mũ của cậu. ‎Kiếm đâu ra đấy? Cho tớ được không? 680 00:37:05,668 --> 00:37:07,209 ‎Meghan, đừng dọa cậu ấy. 681 00:37:07,709 --> 00:37:09,084 ‎Eleanor, nhập hội đi. 682 00:37:09,793 --> 00:37:10,668 ‎Đi nào. 683 00:37:10,751 --> 00:37:12,626 ‎Chết tiệt. Thoải mái đi. 684 00:37:15,459 --> 00:37:18,001 ‎Dễ thương quá. 685 00:37:18,084 --> 00:37:19,209 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn. 686 00:37:20,043 --> 00:37:21,668 ‎Sao tớ không biết cậu nhỉ? 687 00:37:21,751 --> 00:37:22,834 ‎Người mới mà. 688 00:37:23,876 --> 00:37:25,418 ‎Nhưng giờ Ellie cùng hội. 689 00:37:26,584 --> 00:37:28,543 ‎À, tớ thích đấy. 690 00:37:42,584 --> 00:37:43,501 ‎Xem ai này. 691 00:37:46,709 --> 00:37:47,876 ‎Cậu bám theo tớ đấy à? 692 00:37:47,959 --> 00:37:48,793 ‎Ừ. 693 00:37:49,501 --> 00:37:50,876 ‎Tí nữa tớ sẽ giết cậu. 694 00:37:50,959 --> 00:37:51,918 ‎Dễ thương quá. 695 00:37:52,001 --> 00:37:52,959 ‎Tớ thích áo cậu. 696 00:37:53,043 --> 00:37:54,001 ‎TỔ CHỨC HÒA BÌNH MỸ 697 00:37:54,084 --> 00:37:57,043 ‎Có kèm túi yến mạch ‎và dép Tevas cùng kiểu không? 698 00:37:57,126 --> 00:38:01,251 ‎Ôi. Không ngờ cậu cũng tham gia ‎chương trình hè của Tổ chức Hòa bình. 699 00:38:01,334 --> 00:38:04,459 ‎Lẽ ra tớ phải đoán ra, ‎vì cậu toát lên vẻ hào hiệp. 700 00:38:05,793 --> 00:38:07,001 ‎Xúc phạm quá. 701 00:38:08,501 --> 00:38:10,626 ‎Ở Miami có nhiều sóng không? 702 00:38:10,709 --> 00:38:12,501 ‎Thật ra là ván của Carissa. 703 00:38:14,543 --> 00:38:16,209 ‎Tớ không biết cô ấy ở đó. 704 00:38:16,709 --> 00:38:17,876 ‎Chào gái. 705 00:38:21,834 --> 00:38:22,751 ‎Cô ấy ghét tớ. 706 00:38:22,834 --> 00:38:25,876 ‎Không. Cô ấy nghĩ ‎cậu không thực sự quan tâm nông trại. 707 00:38:25,959 --> 00:38:26,793 ‎Gì cơ? 708 00:38:27,459 --> 00:38:30,251 ‎Sao có thể nghĩ vậy, Russ? ‎Tớ thích nông trại. 709 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 ‎Nhé? Mấy cây rau củ đó giờ như con tớ vậy. 710 00:38:33,126 --> 00:38:34,209 ‎Chết… 711 00:38:35,209 --> 00:38:38,126 ‎- Hôm qua tớ ăn mấy đứa con cậu. ‎- Không. 712 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 ‎Nhưng chúng rất ngon. 713 00:38:39,709 --> 00:38:41,543 ‎- Cả cà rốt à? ‎- Ăn sạch cả lũ. 714 00:38:41,626 --> 00:38:43,793 ‎Sao cậu dám làm thế? Đau lòng. 715 00:38:46,668 --> 00:38:48,418 ‎Gặp cậu ngoài nông trại thật vui. 716 00:38:49,834 --> 00:38:50,751 ‎Tạm biệt Drea. 717 00:38:51,668 --> 00:38:53,918 ‎Hai chúng tôi cực kỳ hợp nhau. 718 00:38:54,001 --> 00:38:56,001 ‎May mà tôi ngồi trên cái khăn. 719 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 ‎Nhưng tôi còn một việc. 720 00:39:00,209 --> 00:39:01,084 ‎Chào. 721 00:39:06,668 --> 00:39:07,543 ‎Thấy rồi. 722 00:39:14,959 --> 00:39:17,251 ‎- Em làm gì ở đây? ‎- Ôi không. 723 00:39:20,126 --> 00:39:21,001 ‎Em sống ở đây. 724 00:39:21,626 --> 00:39:23,084 ‎Vậy Max là… 725 00:39:23,709 --> 00:39:24,793 ‎Anh trai em. 726 00:39:26,251 --> 00:39:27,418 ‎Không may là vậy. 727 00:39:27,959 --> 00:39:30,126 ‎Lúc dẫn chị đi em chả hề nói. 728 00:39:30,209 --> 00:39:31,918 ‎Em thích "bỏ qua cho vui". 729 00:39:37,501 --> 00:39:39,751 ‎Ba tuần ở Rosehill, chị lột xác nhỉ? 730 00:39:39,834 --> 00:39:40,876 ‎Ừ. 731 00:39:43,418 --> 00:39:44,459 ‎Không thích à? 732 00:39:44,543 --> 00:39:45,876 ‎Không, hấp dẫn mà. 733 00:39:47,293 --> 00:39:50,334 ‎Miễn là chị mặc vì chị ‎chứ không phải vì họ. 734 00:39:51,668 --> 00:39:52,751 ‎Chị có vẻ vậy à? 735 00:39:53,251 --> 00:39:54,209 ‎Em không biết. 736 00:39:55,376 --> 00:39:57,709 ‎Đó là cái thú vị khi làm quen ai đó. 737 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 ‎Bí ẩn rồi sau thì hết. 738 00:40:03,084 --> 00:40:06,084 ‎Em định trốn vào phòng chiếu ‎để xem phim của Godard 739 00:40:06,168 --> 00:40:08,709 ‎nếu chị muốn tránh tiệc dở tệ. 740 00:40:08,793 --> 00:40:09,626 ‎Có lẽ thế? 741 00:40:10,709 --> 00:40:12,084 ‎Chị muốn. 742 00:40:13,168 --> 00:40:15,126 ‎Nhưng không nên vậy. 743 00:40:16,334 --> 00:40:17,251 ‎Tùy chị thôi. 744 00:40:18,126 --> 00:40:20,626 ‎Lúc mặt trời lặn thì mới trác táng. 745 00:40:20,709 --> 00:40:21,793 ‎Thật à? 746 00:40:21,876 --> 00:40:22,834 ‎Không. 747 00:40:23,793 --> 00:40:25,709 ‎Gì? Anh em chả vui vẻ đến vậy. 748 00:40:26,209 --> 00:40:27,876 ‎Mừng là chị có quan tâm. 749 00:40:27,959 --> 00:40:29,543 ‎Chơi với bọn hay ho vui nhé. 750 00:40:31,209 --> 00:40:32,168 ‎Chết tiệt. 751 00:40:36,293 --> 00:40:37,459 ‎Cảnh đẹp đấy Max. 752 00:40:53,293 --> 00:40:54,209 ‎CHỌN MỘT LÁ BÀI 753 00:40:54,293 --> 00:40:56,709 ‎Trời ơi. Hắn hẹn hò với thánh Instagram. 754 00:41:16,668 --> 00:41:17,543 ‎Này. 755 00:41:19,001 --> 00:41:23,709 ‎Anh có nghĩ là lạ khi ‎mình mở tiệc mà thiếu cô ấy không? 756 00:41:25,376 --> 00:41:26,209 ‎Ai cơ? 757 00:41:26,293 --> 00:41:28,084 ‎Drea. "Ai" nghĩa là thế nào? 758 00:41:29,126 --> 00:41:30,001 ‎Không. 759 00:41:31,376 --> 00:41:34,584 ‎Này. Max. Nói về chuyện đó được không? 760 00:41:37,918 --> 00:41:39,459 ‎Chỉ thấy kỳ lạ thôi. 761 00:41:40,043 --> 00:41:43,501 ‎Với anh, thật lạ khi ‎giờ em đi nhắc đến bạn gái cũ của anh. 762 00:41:43,584 --> 00:41:45,376 ‎Cô ấy cũng là bạn thân của em. 763 00:41:45,459 --> 00:41:48,084 ‎Nhưng sắp chịch, mà em lại nhắc tới Drea. 764 00:41:49,043 --> 00:41:52,293 ‎Anh thấy rất kỳ quặc. 765 00:41:53,959 --> 00:41:57,626 ‎À, không chịch đâu. ‎Anh tự xử đi. Vui vẻ nhé. 766 00:42:01,793 --> 00:42:02,751 ‎Được thôi. 767 00:42:16,793 --> 00:42:17,668 ‎Xin chào? 768 00:42:19,501 --> 00:42:20,376 ‎Xin chào? 769 00:42:34,126 --> 00:42:35,084 ‎Eleanor. 770 00:42:38,126 --> 00:42:39,709 ‎- Chào. ‎- Chào. 771 00:42:42,251 --> 00:42:43,209 ‎Xin chào. 772 00:42:44,293 --> 00:42:45,168 ‎Xin lỗi. 773 00:42:47,001 --> 00:42:48,501 ‎Cậu theo dõi bọn tớ à? 774 00:42:49,043 --> 00:42:51,584 ‎Không. Tớ đang ở đây, 775 00:42:51,668 --> 00:42:53,793 ‎thì bọn cậu vào, nên tớ trốn vào đó. 776 00:42:55,751 --> 00:42:57,168 ‎Tớ biết cậu làm gì. 777 00:43:01,209 --> 00:43:03,376 ‎Tớ cũng sẽ trốn khỏi tiệc nếu được. 778 00:43:05,043 --> 00:43:06,001 ‎Không sao đâu. 779 00:43:07,543 --> 00:43:08,918 ‎Này. Tớ có chỗ này hay. 780 00:43:12,501 --> 00:43:13,543 ‎Cậu sẽ thích. 781 00:43:17,168 --> 00:43:19,334 ‎Kể tớ chuyện của cậu mà chả ai biết. 782 00:43:20,459 --> 00:43:21,501 ‎Sao phải thế? 783 00:43:22,334 --> 00:43:23,709 ‎Vì… 784 00:43:25,751 --> 00:43:26,751 ‎tớ thú vị, 785 00:43:28,084 --> 00:43:29,376 ‎và cậu muốn gây ấn tượng. 786 00:43:31,084 --> 00:43:33,001 ‎Muốn biết bí mật đen tối nhất không? 787 00:43:33,584 --> 00:43:34,501 ‎Có. 788 00:43:37,168 --> 00:43:38,668 ‎Tớ chả thích mấy vụ này. 789 00:43:39,543 --> 00:43:42,251 ‎Tớ thích xách máy ảnh đi khắp châu Âu cơ. 790 00:43:43,709 --> 00:43:45,334 ‎Cả đời xõa luôn. 791 00:43:47,084 --> 00:43:49,876 ‎Tớ sẵn sàng. Vì mấy thứ này là ra vẻ thôi. 792 00:43:51,626 --> 00:43:54,251 ‎Mà để làm gì? Để tớ nổi nhất ở trường à? 793 00:43:57,168 --> 00:43:58,043 ‎Ôi trời. 794 00:44:00,709 --> 00:44:01,959 ‎Vậy cậu muốn như nào? 795 00:44:03,876 --> 00:44:05,668 ‎Câu trả lời thật là tớ chịu. 796 00:44:07,793 --> 00:44:09,834 ‎Câu trả lời dở nhất tớ có thể nói. 797 00:44:10,834 --> 00:44:11,709 ‎Ừ. 798 00:44:14,418 --> 00:44:15,418 ‎Nhưng là sự thật. 799 00:44:16,501 --> 00:44:19,001 ‎Cậu nói đúng. Ta chỉ ra vẻ thôi. 800 00:44:34,334 --> 00:44:37,918 ‎TỪ ELEANOR ‎TIỆC VUI LẮM… CÓ PHỐT CỦA MAX RỒI! 801 00:44:47,043 --> 00:44:48,293 ‎Có vẻ bất hợp pháp. 802 00:44:48,876 --> 00:44:50,584 ‎Đâu phạm pháp. Mình tới đây. 803 00:44:50,668 --> 00:44:51,626 ‎Vào ngày thường. 804 00:44:54,584 --> 00:44:55,501 ‎Ối. 805 00:44:56,709 --> 00:44:58,209 ‎Thế tiệc của Max thế nào? 806 00:44:59,793 --> 00:45:01,709 ‎Biết không? Thật ra là rất vui. 807 00:45:01,793 --> 00:45:04,209 ‎Có loạt ảnh động tớ nhảy xuống bể bơi. 808 00:45:04,293 --> 00:45:06,834 ‎Trời. Ảnh động cậu nhảy xuống bể. ‎Cho xem đi? 809 00:45:06,918 --> 00:45:07,834 ‎Được. 810 00:45:08,501 --> 00:45:11,793 ‎Cậu tới đó đâu phải để có cái ‎đưa lên mạng. Kiếm phốt của Max mà. 811 00:45:15,209 --> 00:45:18,626 ‎Max cặp với Allegra sau lưng Tara. ‎Tớ xem tin nhắn của hắn. 812 00:45:18,709 --> 00:45:19,626 ‎Thánh Instagram? 813 00:45:19,709 --> 00:45:20,626 ‎Ừ. 814 00:45:21,209 --> 00:45:22,043 ‎Trời ơi. 815 00:45:22,626 --> 00:45:26,834 ‎Eleanor, thật tuyệt vời. ‎Này, cậu quá tuyệt đấy. Giỏi lắm. 816 00:45:26,918 --> 00:45:28,751 ‎Cậu ném di động của tớ mới hai giây. 817 00:45:28,834 --> 00:45:31,043 ‎Ừ, giờ tớ lại quý cậu. Cứ tiếp tục. 818 00:45:31,126 --> 00:45:32,751 ‎Có chụp tin nhắn không? 819 00:45:32,834 --> 00:45:33,709 ‎Chưa. 820 00:45:33,793 --> 00:45:34,626 ‎Giận cậu. 821 00:45:34,709 --> 00:45:37,668 ‎Cậu nghĩ Carissa trồng cần sa thật à? 822 00:45:37,751 --> 00:45:40,959 ‎Vì tớ muốn xử ả, nhưng không muốn ả đi tù. 823 00:45:41,043 --> 00:45:44,209 ‎Thứ nhất, Carissa giàu, ‎da trắng chả phải đi tù đâu. 824 00:45:44,293 --> 00:45:47,834 ‎Thứ hai, cô hiệu trưởng ‎thà để Rosehill bị thiêu rụi 825 00:45:47,918 --> 00:45:51,668 ‎hơn là công khai dính vào bê bối ma túy. ‎Cô ấy dám thế đấy. 826 00:45:51,751 --> 00:45:55,168 ‎Tớ muốn ả đi xe Tesla đâm ‎rồi lùi xe cán vào người tớ. 827 00:45:55,251 --> 00:45:57,459 ‎Tớ muốn ả nhồi bông tớ như búp bê 828 00:45:57,543 --> 00:45:59,626 ‎rồi treo lên tường như phần thưởng. 829 00:45:59,709 --> 00:46:01,543 ‎Tớ muốn ả giấu xác tớ trong rừng 830 00:46:01,626 --> 00:46:03,876 ‎rồi tổ chức nhóm tìm kiếm để tìm tớ. 831 00:46:03,959 --> 00:46:05,251 ‎Hay đấy. 832 00:46:09,459 --> 00:46:12,543 ‎Ôi trời đất ơi. 833 00:46:12,626 --> 00:46:15,126 ‎Carissa, đúng là gái hư. 834 00:46:16,293 --> 00:46:18,751 ‎Giờ thì sao? 835 00:46:19,376 --> 00:46:21,168 ‎Tớ nghĩ khá là hiển nhiên rồi. 836 00:46:21,793 --> 00:46:24,543 ‎Ta cho nấm vào bất cứ ‎món trưởng giả vớ vẩn nào 837 00:46:24,626 --> 00:46:26,918 ‎mà Carissa nấu cho lớp cuối cấp, 838 00:46:27,001 --> 00:46:28,209 ‎chuốc thuốc cả lớp 839 00:46:28,293 --> 00:46:30,251 ‎và vạch rõ hành vi lừa đảo của ả. 840 00:46:30,334 --> 00:46:32,209 ‎Rồi, khi mọi người đang phê, 841 00:46:32,293 --> 00:46:34,709 ‎cậu trộm di động của Max để chụp tin nhắn. 842 00:46:36,084 --> 00:46:38,709 ‎Thế đâu có hiển nhiên. 843 00:46:39,418 --> 00:46:40,543 ‎Thật à? 844 00:46:42,084 --> 00:46:44,043 ‎MÙA ĐÔNG 845 00:46:44,126 --> 00:46:47,751 ‎LỄ TRAO NHẪN NĂM CUỐI 846 00:46:49,126 --> 00:46:50,209 ‎Cười nào! 847 00:46:50,793 --> 00:46:52,126 ‎Eleanor! 848 00:47:00,668 --> 00:47:02,751 ‎Cậu nên cười đi. 849 00:47:04,126 --> 00:47:05,668 ‎Có thông báo 850 00:47:05,751 --> 00:47:09,918 ‎từ trưởng khối cuối cấp, Max Broussard. 851 00:47:10,001 --> 00:47:11,168 ‎Xin chào! 852 00:47:14,084 --> 00:47:15,501 ‎Đây rồi! 853 00:47:16,876 --> 00:47:19,418 ‎Cảm ơn. Chào mừng các bạn năm cuối. 854 00:47:19,918 --> 00:47:22,168 ‎Cậu là đồ khốn đẹp trai, Broussard! 855 00:47:22,251 --> 00:47:24,501 ‎Elliot Tanners, thưa quý vị. 856 00:47:24,584 --> 00:47:25,584 ‎Yêu cậu, bạn ạ! 857 00:47:26,334 --> 00:47:27,209 ‎Hơn cả bạn bè. 858 00:47:27,293 --> 00:47:28,376 ‎Giờ, 859 00:47:29,084 --> 00:47:30,793 ‎khi các bạn đeo nhẫn này, 860 00:47:31,793 --> 00:47:34,626 ‎tớ muốn các bạn ‎nhớ tất cả các bài học ở đây. 861 00:47:35,126 --> 00:47:37,584 ‎Tớ muốn các bạn nhớ tình bạn đã có, 862 00:47:38,876 --> 00:47:40,584 ‎những kỷ niệm về nơi này. 863 00:47:43,334 --> 00:47:48,043 ‎Khi các bạn đeo nhẫn, ‎tớ muốn các bạn nhớ mình là, 864 00:47:48,918 --> 00:47:50,709 ‎và sẽ luôn là… 865 00:47:53,126 --> 00:47:54,126 ‎Con Hổ Rosehill. 866 00:47:56,501 --> 00:47:57,376 ‎Tiến lên, đàn Hổ! 867 00:47:57,459 --> 00:48:01,043 ‎Mong các bạn có kỳ nghỉ đông tuyệt vời. ‎Kỳ nghỉ tuyệt vời. 868 00:48:01,126 --> 00:48:03,543 ‎Chúc mừng năm mới. Nhưng trước hết… 869 00:48:04,959 --> 00:48:08,459 ‎tớ sẽ chuyển sân khấu ‎cho một Ina Garten của ta. 870 00:48:09,959 --> 00:48:11,459 ‎Carissa Jones. 871 00:48:18,084 --> 00:48:19,043 ‎Chào mọi người. 872 00:48:19,543 --> 00:48:23,418 ‎Tớ rất vinh dự được sửa soạn tiệc ‎cho các bạn tối nay. 873 00:48:23,501 --> 00:48:24,834 ‎Mong các bạn sẽ thích. 874 00:48:24,918 --> 00:48:29,251 ‎Với tiệc này, hãy để tớ ‎dẫn các bạn vào hành trình của vị ngon. 875 00:48:33,126 --> 00:48:34,668 ‎- Chào. ‎- Chào. 876 00:48:36,584 --> 00:48:37,543 ‎Cậu đẹp quá. 877 00:48:38,251 --> 00:48:39,418 ‎Cảm ơn. 878 00:48:39,501 --> 00:48:41,334 ‎Cậu mặc cũng đẹp đấy. 879 00:48:42,168 --> 00:48:43,001 ‎Tớ biết. 880 00:48:43,793 --> 00:48:47,459 ‎Thật tự hào về cậu. ‎Tối nay sẽ là tối vui nhất. 881 00:48:52,001 --> 00:48:54,376 ‎- Ai ăn tráng miệng? ‎- Tớ sẵn sàng ăn. 882 00:49:04,126 --> 00:49:05,418 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 883 00:49:05,501 --> 00:49:06,668 ‎Ừ, không. Tớ ổn mà. 884 00:49:14,251 --> 00:49:16,459 ‎TỪ ELEANOR ‎GẶP Ở CHỖ CỦA MÌNH NHÉ 885 00:49:16,876 --> 00:49:18,293 ‎Tớ đi vệ sinh đây. 886 00:49:22,626 --> 00:49:23,501 ‎Eleanor? 887 00:49:25,126 --> 00:49:26,501 ‎Không được rồi! 888 00:49:26,584 --> 00:49:30,501 ‎Sẽ ổn thôi mà? Ai cũng ăn sạch ‎món thịt hầm đậu. Sẽ được mà. 889 00:49:31,584 --> 00:49:32,709 ‎Chết tiệt. 890 00:49:34,376 --> 00:49:36,501 ‎Trời ơi. Đồ quỷ, đứng dậy đi. 891 00:49:36,584 --> 00:49:39,501 ‎Cậu làm sao thế? ‎Đứng dậy đi. Kinh tởm quá. 892 00:49:39,584 --> 00:49:41,376 ‎Có ai thấy là lạ không? 893 00:49:41,459 --> 00:49:44,501 ‎Tớ thấy lâng lâng. ‎Thấy mình như con bướm nhỏ. 894 00:49:47,168 --> 00:49:50,293 ‎Đồng tử của tớ giãn to quá. 895 00:49:50,376 --> 00:49:52,376 ‎Đồng tử tớ to khổng lồ. 896 00:49:52,459 --> 00:49:53,751 ‎Ai mở ra được không? 897 00:49:54,751 --> 00:49:57,834 ‎Xin lỗi. Trong này có người. ‎Tớ cũng thấy không khỏe. 898 00:50:01,168 --> 00:50:03,126 ‎Đang có chuyện gì đó. 899 00:50:07,251 --> 00:50:09,126 ‎Cậu cùng trường bọn tớ à? 900 00:50:09,209 --> 00:50:11,376 ‎Trời ơi. Mình đang ở trường. 901 00:50:15,418 --> 00:50:17,626 ‎Trời ơi. Xuống nước thôi. 902 00:50:17,709 --> 00:50:18,834 ‎Tuyệt! 903 00:50:39,668 --> 00:50:46,584 ‎Nhẹ như lông, cứng như ván. 904 00:50:59,834 --> 00:51:01,834 ‎Russ, tớ nghĩ ta bị chuốc thuốc. 905 00:51:02,376 --> 00:51:04,251 ‎- Không. ‎- Đâu, ta chơi vui, Rissa. 906 00:51:04,334 --> 00:51:06,251 ‎Sao không tới đón con đi? 907 00:51:06,334 --> 00:51:09,751 ‎Mẹ, làm ơn đến đón con đi! ‎Con không muốn ở đây! 908 00:51:09,834 --> 00:51:16,543 ‎Không, họ không được bắt Max. Không được. ‎Đừng. Đi mà. Cậu là cậu đẹp trai. 909 00:51:16,626 --> 00:51:17,584 ‎Này Max. 910 00:51:17,668 --> 00:51:20,043 ‎Không. Đừng để lũ nhện vào đây. 911 00:51:20,126 --> 00:51:22,626 ‎Trời ơi. Nhện bám đầy điện thoại cậu. 912 00:51:40,168 --> 00:51:42,126 ‎Chào tiểu phù thủy công nghệ. 913 00:51:43,084 --> 00:51:44,501 ‎Thấy cậu cầm điện thoại Max. 914 00:51:44,584 --> 00:51:46,376 ‎Đã tải xong chưa? 915 00:51:46,459 --> 00:51:48,209 ‎Đang xử lý mà, bà mẹ trả thù. 916 00:51:49,418 --> 00:51:50,543 ‎Tốt lắm. 917 00:51:55,751 --> 00:51:56,668 ‎Cô ấy kia rồi. 918 00:51:58,001 --> 00:51:59,293 ‎Anh hùng của tớ. 919 00:52:03,751 --> 00:52:08,543 ‎Trời ơi. Hiệu trưởng định đến nhà kính à? 920 00:52:09,959 --> 00:52:11,876 ‎Tớ bí mật báo cho hiệu trưởng. 921 00:52:12,876 --> 00:52:15,876 ‎Nó gọi là đảm bảo kép, bé ạ. ‎Tìm hiểu mà xem. 922 00:52:21,959 --> 00:52:23,626 ‎Cậu phê nấm à? 923 00:52:29,251 --> 00:52:30,334 ‎Cũng có thể. 924 00:52:31,459 --> 00:52:32,418 ‎Còn cậu? 925 00:52:33,918 --> 00:52:34,751 ‎Ừ. 926 00:52:52,209 --> 00:52:53,626 ‎Xong một kẻ. 927 00:52:55,126 --> 00:52:56,251 ‎Còn một kẻ nữa. 928 00:53:00,334 --> 00:53:01,334 ‎Thấy tuyệt không? 929 00:53:01,918 --> 00:53:02,959 ‎Cực kỳ tuyệt. 930 00:53:04,334 --> 00:53:05,459 ‎Tớ biết là xấu xa, 931 00:53:07,043 --> 00:53:09,834 ‎nhưng nhìn họ áp giải Carissa đi, nó kiểu, 932 00:53:10,418 --> 00:53:12,084 ‎một khoảnh khắc tuyệt nhất. 933 00:53:13,584 --> 00:53:15,876 ‎Ừ, năng lượng Glenn nhảy xổ ra. 934 00:53:20,043 --> 00:53:20,918 ‎Cảm ơn cậu. 935 00:53:25,501 --> 00:53:29,043 ‎Nhà cậu thật sự ấm cúng. 936 00:53:29,126 --> 00:53:31,709 ‎"Ấm cúng" chỉ là cách nói hay ‎để nói "nhỏ". 937 00:53:32,959 --> 00:53:34,709 ‎Thực sự tớ không có ý đó. 938 00:53:34,793 --> 00:53:36,543 ‎Không, tớ biết. Tớ xin lỗi. 939 00:53:37,334 --> 00:53:38,584 ‎Tớ biết cậu chả có ý. 940 00:53:39,168 --> 00:53:42,959 ‎Tớ từng rất sợ ‎Tara và họ phát hiện ra đây là nơi tớ ở. 941 00:53:44,751 --> 00:53:47,626 ‎Thế có phải là xấu không? ‎Họ là bạn thân của tớ. 942 00:53:47,709 --> 00:53:50,751 ‎Ừ, nhưng bản năng của cậu lại chuẩn. 943 00:53:50,834 --> 00:53:51,709 ‎Chắc thế. 944 00:53:52,209 --> 00:53:55,709 ‎Nhân tiện, tớ sẵn sàng xem mấy tin nhắn. 945 00:53:55,793 --> 00:53:56,918 ‎Thật hả? 946 00:53:58,251 --> 00:53:59,168 ‎Được rồi. 947 00:54:00,668 --> 00:54:01,668 ‎Xem nhé. 948 00:54:08,668 --> 00:54:10,584 ‎Được rồi. Qua đây. 949 00:54:15,209 --> 00:54:16,251 ‎GỬI LILY 950 00:54:16,334 --> 00:54:17,168 ‎GỬI JESSICA 951 00:54:17,251 --> 00:54:18,084 ‎GỬI MARY 952 00:54:18,168 --> 00:54:21,501 ‎Trời ơi. Hắn cặp với ‎một nửa nữ sinh ở Rosehill. 953 00:54:22,834 --> 00:54:25,501 ‎Mỗi hội một cô, có hết tin nhắn đây. 954 00:54:27,251 --> 00:54:28,584 ‎Từ nhiều năm trước. 955 00:54:33,626 --> 00:54:34,459 ‎Xin lỗi. 956 00:54:36,584 --> 00:54:38,001 ‎Cậu ổn chứ? 957 00:54:38,084 --> 00:54:38,918 ‎Ừ. 958 00:54:39,709 --> 00:54:41,168 ‎Ừ. Không, thực sự… 959 00:54:42,918 --> 00:54:47,084 ‎Max là kẻ phản bội rác rưởi lừa đảo, ‎nên chả lạ gì khi hắn lừa tình. 960 00:54:49,834 --> 00:54:54,584 ‎Nếu ta tiết lộ các tin nhắn, ‎mọi người sẽ biết hắn phản bội cậu. 961 00:54:55,084 --> 00:54:56,459 ‎Tốt. Sẽ còn tệ hơn. 962 00:54:57,293 --> 00:55:00,918 ‎Nên làm vào ngày Valentine. ‎Tớ thực sự muốn có kịch tính. 963 00:55:13,959 --> 00:55:16,293 ‎Này, cậu không cần phải can đảm với tớ. 964 00:55:17,918 --> 00:55:18,959 ‎Tệ quá. 965 00:55:20,126 --> 00:55:21,376 ‎Được phép tệ mà. 966 00:55:29,668 --> 00:55:30,543 ‎Ừ. 967 00:55:32,751 --> 00:55:33,626 ‎Thôi được. 968 00:55:37,376 --> 00:55:38,293 ‎Tệ thật. 969 00:55:42,251 --> 00:55:43,584 ‎Thật sự tệ. 970 00:55:52,376 --> 00:55:54,209 ‎Liệu tớ có thoải mái hơn không? 971 00:55:56,084 --> 00:55:57,084 ‎Ý cậu là thế nào? 972 00:55:58,876 --> 00:56:00,709 ‎Lúc nào tớ cũng cáu giận. 973 00:56:06,543 --> 00:56:08,418 ‎Có một nút thắt trong ngực tớ, 974 00:56:10,501 --> 00:56:12,834 ‎và chuyện với Max làm nó tệ hơn, nhưng… 975 00:56:13,876 --> 00:56:15,293 ‎nó vẫn luôn ở đó. 976 00:56:17,918 --> 00:56:21,001 ‎Mỗi ngày, tớ cảm thấy ‎nó thắt càng chặt và mạnh hơn. 977 00:56:23,293 --> 00:56:25,209 ‎Tớ thấy nó làm tớ nghẹt thở. 978 00:56:28,001 --> 00:56:31,043 ‎Đôi khi chỉ tồn tại cũng mệt rồi cậu ạ. 979 00:56:33,793 --> 00:56:36,001 ‎Tớ chỉ muốn bình thường như cũ. 980 00:56:37,293 --> 00:56:38,126 ‎Ừ. 981 00:56:39,418 --> 00:56:41,126 ‎Tớ hiểu rõ ý cậu là gì. 982 00:56:44,668 --> 00:56:45,584 ‎Lại đây. 983 00:56:59,876 --> 00:57:01,209 ‎Tớ thích cậu, Eleanor. 984 00:57:04,793 --> 00:57:06,168 ‎Cậu giống hệt tớ. 985 00:57:09,876 --> 00:57:10,834 ‎Ừ. 986 00:57:12,251 --> 00:57:13,126 ‎Đúng thế. 987 00:57:21,834 --> 00:57:22,709 ‎Dịch ra. 988 00:57:23,918 --> 00:57:24,793 ‎Xa nữa. 989 00:57:25,459 --> 00:57:26,293 ‎Xa nữa. 990 00:57:27,376 --> 00:57:28,251 ‎Cảm ơn. 991 00:57:28,334 --> 00:57:29,876 ‎- Rồi, ổn chưa? ‎- Làm đi. 992 00:57:33,043 --> 00:57:36,959 ‎Chào các học sinh trường Rosehill. 993 00:57:37,043 --> 00:57:38,584 ‎Tình yêu tràn ngập nơi nơi 994 00:57:38,668 --> 00:57:40,876 ‎khi ngày lễ tình nhân sắp đến. 995 00:57:40,959 --> 00:57:43,793 ‎Hôm nay, Meghan Perez ở đây cùng tớ, 996 00:57:43,876 --> 00:57:48,459 ‎người hai lần đoạt giải ‎của Hiệp hội Báo chí Học thuật Quốc gia 997 00:57:48,543 --> 00:57:50,376 ‎và BTV của tạp chí Thorn. 998 00:57:50,459 --> 00:57:53,251 ‎Cảm ơn Meghan rất nhiều vì đã tham gia. 999 00:57:53,334 --> 00:57:55,168 ‎Tớ rất hân hạnh được tham gia, Tara. 1000 00:57:56,418 --> 00:57:59,793 ‎Tớ rất vui khi ta được nói về ‎bài chân dung mà cậu đăng 1001 00:57:59,876 --> 00:58:00,959 ‎trên Thorn hôm nay. 1002 00:58:01,043 --> 00:58:04,084 ‎Vụ tấn công năm ngoái ‎đã gây chấn động khắp trường. 1003 00:58:04,168 --> 00:58:08,459 ‎Là nhà báo, tớ thấy đã đến lúc phù hợp ‎để tìm hiểu kỹ hơn. 1004 00:58:08,543 --> 00:58:13,751 ‎Khi tớ tiếp cận Max để viết bài, ‎tớ không biết rõ cậu ấy cảm thấy thế nào. 1005 00:58:13,834 --> 00:58:16,918 ‎Nhưng cậu ấy sẵn sàng ‎chia sẻ góc nhìn về câu chuyện. 1006 00:58:17,501 --> 00:58:20,168 ‎Tớ liên tục ngạc nhiên ‎vì sức mạnh của cậu ấy. 1007 00:58:20,251 --> 00:58:23,251 ‎Tớ biết. ‎Cậu ấy rất dễ tổn thương, rất thật. 1008 00:58:23,334 --> 00:58:26,626 ‎Rất mong các bạn ‎đọc bài báo kích thích tư duy này. 1009 00:58:33,418 --> 00:58:34,251 ‎Này. 1010 00:58:36,918 --> 00:58:37,918 ‎Sao vậy? 1011 00:58:38,668 --> 00:58:39,584 ‎Cậu ổn chứ? 1012 00:58:41,584 --> 00:58:43,209 ‎Không ổn đâu. 1013 00:58:44,668 --> 00:58:48,876 ‎Buổi sáng của tớ khá dở hơi, ‎tớ đang định trốn học. 1014 00:58:49,793 --> 00:58:51,626 ‎Sẽ vui hơn nhiều nếu có người bầu bạn. 1015 00:58:53,543 --> 00:58:54,584 ‎Người bầu bạn? 1016 00:58:54,668 --> 00:58:57,043 ‎Ừ. Định phóng xe đi chơi một chuyến. 1017 00:59:02,626 --> 00:59:03,459 ‎Đi nào. 1018 00:59:23,126 --> 00:59:24,209 ‎Sao? 1019 00:59:25,751 --> 00:59:26,584 ‎Russ. 1020 00:59:27,418 --> 00:59:28,668 ‎Chỗ này là thế nào? 1021 00:59:29,251 --> 00:59:31,668 ‎Mấy năm trước bố tớ mua nhà kho này 1022 00:59:31,751 --> 00:59:34,918 ‎rồi thấy không cần, nên để lại cho tớ. 1023 00:59:36,626 --> 00:59:40,501 ‎Này. Vậy cả nhà kho này là của cậu à? 1024 00:59:41,709 --> 00:59:43,334 ‎Đó là một tập thể nghệ sĩ. 1025 00:59:43,418 --> 00:59:44,334 ‎Nghệ sĩ ư? 1026 00:59:46,001 --> 00:59:47,334 ‎Chả ngờ cậu là nghệ sĩ. 1027 00:59:47,418 --> 00:59:51,751 ‎À ừ, cậu không có xu hướng ‎hỏi nhiều người về bản thân họ. 1028 00:59:51,834 --> 00:59:52,918 ‎Rồi, bất lịch sự. 1029 00:59:55,293 --> 00:59:56,543 ‎Nhưng hợp lý. 1030 01:00:05,501 --> 01:00:08,043 ‎Vậy mình tới đây làm gì? 1031 01:00:09,084 --> 01:00:13,251 ‎Mấy năm trước, khi bố mẹ tớ ly dị, 1032 01:00:13,334 --> 01:00:17,334 ‎tớ… cảm thấy bị mắc kẹt vào việc đó, 1033 01:00:17,418 --> 01:00:20,293 ‎và thấy vô cùng bực bội. 1034 01:00:20,376 --> 01:00:24,793 ‎Nhưng tớ thấy việc ném sơn ‎vào những bức tranh này 1035 01:00:24,876 --> 01:00:26,793 ‎thực sự giúp giải phóng cơn giận. 1036 01:00:27,293 --> 01:00:31,001 ‎Tớ đến đây rất nhiều ‎từ khi Carissa bị đuổi học. 1037 01:00:31,084 --> 01:00:33,251 ‎Thiếu cô ấy thật không thoải mái. 1038 01:00:33,334 --> 01:00:37,251 ‎Tớ nghĩ, với những gì cậu trải qua, 1039 01:00:37,334 --> 01:00:38,668 ‎có lẽ có ích cho cậu. 1040 01:00:38,751 --> 01:00:41,001 ‎Tớ biết năm nay cậu cũng gặp khó khăn. 1041 01:00:48,584 --> 01:00:49,418 ‎Cậu xong rồi. 1042 01:00:51,334 --> 01:00:53,418 ‎- Giết cậu! ‎- Không. 1043 01:00:55,043 --> 01:00:56,168 ‎Russ! 1044 01:01:08,793 --> 01:01:10,709 ‎Được rồi. Hãy… 1045 01:02:00,793 --> 01:02:02,209 ‎Em thấy thế nào? 1046 01:02:02,293 --> 01:02:04,084 ‎Vui hơn nhiều rồi. Cảm ơn anh. 1047 01:02:04,793 --> 01:02:07,501 ‎Trung học thật vớ vẩn. ‎Em muốn học cho xong. 1048 01:02:08,543 --> 01:02:09,668 ‎Ừ, anh hiểu mà. 1049 01:02:11,793 --> 01:02:13,168 ‎Kế hoạch của em là gì? 1050 01:02:14,251 --> 01:02:16,126 ‎Yale, rồi Luật Harvard. 1051 01:02:18,293 --> 01:02:19,584 ‎Bộ đôi khó nhằn đấy. 1052 01:02:20,209 --> 01:02:21,543 ‎Vậy anh theo XHCN à? 1053 01:02:21,626 --> 01:02:23,834 ‎Ý là, đừng đánh đồng giá trị của mình 1054 01:02:23,918 --> 01:02:26,084 ‎với ý tưởng cổ về cái tốt đẹp nhất. 1055 01:02:27,418 --> 01:02:28,293 ‎Này. 1056 01:02:29,543 --> 01:02:31,959 ‎Anh nói điều làm em không thoải mái nhé? 1057 01:02:32,959 --> 01:02:34,876 ‎Chắc là giờ anh phải nói rồi. 1058 01:02:37,459 --> 01:02:39,001 ‎Anh chỉ nói là rất tiếc. 1059 01:02:39,876 --> 01:02:41,459 ‎Về chuyện xảy ra với Max. 1060 01:02:43,084 --> 01:02:43,959 ‎Cảm ơn anh. 1061 01:02:46,668 --> 01:02:48,209 ‎Rất có ý nghĩa với em đấy. 1062 01:02:57,459 --> 01:02:58,584 ‎Em ổn chứ? 1063 01:02:59,168 --> 01:03:00,084 ‎Ừ. 1064 01:03:02,834 --> 01:03:06,126 ‎ELEANOR LEVETAN ‎TIN NHẮN CỦA MAX ĐÃ SẴN SÀNG. 1065 01:03:06,209 --> 01:03:07,376 ‎CHO NGÀY MAI. 1066 01:03:07,459 --> 01:03:10,709 ‎Và giờ, người sáng lập Liên Minh Nam Sinh 1067 01:03:10,793 --> 01:03:13,668 ‎Dị Tính Hợp Giới Đồng Cảm ‎Tôn Vinh Phụ Nữ, 1068 01:03:14,251 --> 01:03:15,418 ‎Max Broussard. 1069 01:03:15,501 --> 01:03:16,334 ‎TÔI YÊU TÔI 1070 01:03:25,376 --> 01:03:27,001 ‎Xin cảm ơn. 1071 01:03:27,084 --> 01:03:28,459 ‎- Yêu cậu! ‎- Ừ, cưng ơi. 1072 01:03:28,543 --> 01:03:29,543 ‎Cảm ơn mọi người. 1073 01:03:31,043 --> 01:03:36,084 ‎Thế này, bọn tớ ở trong Liên minh, ‎đã cùng bàn bạc với nhau 1074 01:03:36,168 --> 01:03:38,793 ‎để tìm cách cho các bạn nữ ở trường thấy 1075 01:03:39,543 --> 01:03:40,668 ‎mình rất quan trọng, 1076 01:03:40,751 --> 01:03:43,876 ‎và hơn nữa, ‎bọn tớ tôn trọng các bạn thế nào. 1077 01:03:44,376 --> 01:03:46,959 ‎Nào. Vỗ tay vì sự tôn trọng với phụ nữ! 1078 01:03:51,334 --> 01:03:56,543 ‎Như chúng ta đều biết, ‎ngày Valentine vốn mang tính gia trưởng. 1079 01:03:56,626 --> 01:04:01,501 ‎Rằng dị tính mới là bình thường, ‎và thật ra, nó biệt lập, 1080 01:04:01,584 --> 01:04:04,501 ‎vì bạn không cần phải ‎có ai đặc biệt trong đời 1081 01:04:04,584 --> 01:04:05,418 ‎để thấy gắn bó. 1082 01:04:05,501 --> 01:04:08,459 ‎Thật ra, người đặc biệt nhất trong đời 1083 01:04:09,126 --> 01:04:09,959 ‎chính là bạn. 1084 01:04:11,043 --> 01:04:12,209 ‎- Chán quá. ‎- Nên… 1085 01:04:13,001 --> 01:04:14,251 ‎Bọn tớ nghĩ 1086 01:04:14,959 --> 01:04:20,709 ‎sao không hủy cái ngày này ‎và biến nó thành ngày yêu thương bản thân? 1087 01:04:21,793 --> 01:04:22,668 ‎Và… 1088 01:04:24,793 --> 01:04:26,043 ‎Nên bọn tớ… 1089 01:04:28,043 --> 01:04:28,959 ‎Và… 1090 01:04:33,334 --> 01:04:34,501 ‎Có chuyện gì vậy? 1091 01:04:34,584 --> 01:04:35,709 ‎Cậu tệ quá. 1092 01:04:37,626 --> 01:04:38,918 ‎Cậu xem chưa? 1093 01:04:39,418 --> 01:04:42,501 ‎Tớ bị sốc! Đây là tin sốc! 1094 01:04:45,751 --> 01:04:46,626 ‎Có vụ gì vậy? 1095 01:04:48,543 --> 01:04:50,209 ‎Đúng là khốn nạn, nhỉ? 1096 01:04:50,293 --> 01:04:51,376 ‎Trời ơi. 1097 01:04:53,209 --> 01:04:54,418 ‎Trời ơi. Che cho tớ. 1098 01:04:54,501 --> 01:04:56,251 ‎Sốc thật! Tớ sốc đấy! 1099 01:04:56,334 --> 01:04:57,543 ‎Che cho tớ ngay. 1100 01:04:57,626 --> 01:04:59,376 ‎Nhà nữ quyền khỉ gió ấy. 1101 01:04:59,959 --> 01:05:01,084 ‎- Cao hơn. ‎- Đi nào. 1102 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 ‎Cao hơn. 1103 01:05:04,293 --> 01:05:05,751 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1104 01:05:06,376 --> 01:05:08,418 ‎Che cho tớ. Đi đi! Nhanh lên! 1105 01:05:15,543 --> 01:05:17,793 ‎Tối nay chúng ta làm phép, các cậu ạ. 1106 01:05:17,876 --> 01:05:20,834 ‎Tớ nghe là thế này. ‎Một cô bồ của hắn đã xì ra. 1107 01:05:20,918 --> 01:05:23,793 ‎Cô ấy phát hiện ra ‎hắn không chỉ bí mật chịch cô ấy. 1108 01:05:23,876 --> 01:05:25,543 ‎Hội nào hắn cũng chịch một cô. 1109 01:05:25,626 --> 01:05:27,293 ‎Trò đồng minh của Max là diễn. 1110 01:05:27,376 --> 01:05:28,376 ‎Cấm đàn ông! 1111 01:05:28,459 --> 01:05:29,751 ‎Xé rách chúng đi. 1112 01:05:29,834 --> 01:05:31,418 ‎Tránh đường nào! 1113 01:05:45,043 --> 01:05:46,376 ‎Bọn cháu ở thư viện. 1114 01:05:46,459 --> 01:05:48,543 ‎Hại cả hai đứa rồi. Xoay sở thế nào? 1115 01:05:48,626 --> 01:05:51,001 ‎Không. Max đang ở chỗ an toàn. Ừ. 1116 01:05:51,084 --> 01:05:52,584 ‎Làm ơn dẹp chuyện này đi. 1117 01:05:52,668 --> 01:05:54,501 ‎Em đang hỏi chiến lược gia của bố. 1118 01:05:54,584 --> 01:05:56,876 ‎Maximus, anh ổn chứ? 1119 01:05:56,959 --> 01:05:58,418 ‎Xử lý nó đi nhé. 1120 01:05:59,168 --> 01:06:01,209 ‎Trời ơi. Vâng, siêu quá. 1121 01:06:01,293 --> 01:06:02,959 ‎Cảm ơn rất nhiều. 1122 01:06:03,626 --> 01:06:05,668 ‎Được rồi, kế hoạch là thế này. 1123 01:06:05,751 --> 01:06:08,043 ‎Tara và Max không quan hệ đơn ái. 1124 01:06:09,251 --> 01:06:10,168 ‎Mà là đa ái. 1125 01:06:10,668 --> 01:06:14,084 ‎Thật sự, hơi kỳ quặc khi ‎tự ép theo những ý tưởng cổ điển 1126 01:06:14,168 --> 01:06:16,668 ‎về cái ta nghĩ ‎là mối quan hệ phải như nào. 1127 01:06:16,751 --> 01:06:19,001 ‎Ta còn trẻ. Xu hướng sex linh hoạt. 1128 01:06:19,084 --> 01:06:22,126 ‎Ta nên ra ngoài mà liếm mông. 1129 01:06:22,209 --> 01:06:24,126 ‎Thật ra họ đúng là siêu tiến bộ 1130 01:06:24,209 --> 01:06:26,543 ‎khi vượt qua các cấu trúc dị tính. 1131 01:06:26,626 --> 01:06:29,043 ‎Đang ở Mỹ. Ta sẽ liếm mông nào ta muốn. 1132 01:06:29,126 --> 01:06:31,043 ‎Ý tớ là chui vào và liếm mông. 1133 01:06:31,126 --> 01:06:35,376 ‎Ngoài ra, nếu họ đa ái, nghĩa là… 1134 01:06:37,126 --> 01:06:38,501 ‎Tớ có cửa với Max! 1135 01:06:38,584 --> 01:06:39,626 ‎Tớ có cửa với Max! 1136 01:06:39,709 --> 01:06:40,834 ‎Có cửa với Max à? 1137 01:06:40,918 --> 01:06:42,126 ‎Tớ có cửa với Max. 1138 01:06:42,209 --> 01:06:43,584 ‎Tớ có cửa với Max. 1139 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 ‎Con khốn. 1140 01:06:45,334 --> 01:06:46,751 ‎Tớ có cửa với Max! 1141 01:06:49,751 --> 01:06:51,793 ‎Thực sự cậu ấy tiến bộ hơn tớ nghĩ. 1142 01:06:51,876 --> 01:06:53,793 ‎Tớ chả nghi ngờ cậu ấy tí nào. 1143 01:06:54,959 --> 01:06:55,959 ‎Drea. 1144 01:06:56,626 --> 01:06:59,043 ‎Hiệu trưởng muốn gặp em ở văn phòng. 1145 01:07:00,751 --> 01:07:02,584 ‎Được rồi, em sẽ tới ngay. 1146 01:07:06,584 --> 01:07:07,459 ‎Chết tiệt. 1147 01:07:24,084 --> 01:07:26,376 ‎Một ngày khá thú vị. 1148 01:07:28,126 --> 01:07:31,251 ‎Cô tự hào vì có khả năng kỳ lạ 1149 01:07:31,334 --> 01:07:33,626 ‎giúp phát hiện và nuôi dưỡng tài năng. 1150 01:07:34,418 --> 01:07:39,084 ‎Có thể không trực tiếp nuôi dưỡng, ‎nhưng cô có thể thấy được, 1151 01:07:39,918 --> 01:07:41,834 ‎rồi cô ủy thác việc nuôi dưỡng. 1152 01:07:43,001 --> 01:07:47,501 ‎Khi cô đọc bài luận ứng tuyển của em, ‎cô nghĩ: "Cô gái này là tương lai". 1153 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 ‎"Cô này thật đặc biệt". 1154 01:07:52,126 --> 01:07:53,251 ‎Cô không thích sai. 1155 01:07:54,751 --> 01:07:55,793 ‎Cô không sai ạ. 1156 01:08:00,293 --> 01:08:03,668 ‎Cô chỉ cắt tỉa cây cảnh ‎khi hết sức bực mình. 1157 01:08:04,918 --> 01:08:09,209 ‎Năm nay cái cây tội nghiệp bị tỉa nhiều ‎phần lớn là do em. 1158 01:08:10,293 --> 01:08:11,834 ‎Cây sẽ sớm bị trụi lá. 1159 01:08:13,709 --> 01:08:16,793 ‎Cô vừa nhận một cuộc gọi khá buồn ‎của Jessica Cron, 1160 01:08:16,876 --> 01:08:18,209 ‎bên tuyển sinh của Yale. 1161 01:08:18,293 --> 01:08:19,793 ‎Chuyện liên quan Yale ạ? 1162 01:08:20,876 --> 01:08:22,251 ‎Còn chuyện gì được nữa? 1163 01:08:23,126 --> 01:08:24,084 ‎Dạ không. Em… 1164 01:08:26,334 --> 01:08:27,209 ‎Cô ơi. 1165 01:08:29,501 --> 01:08:30,668 ‎Yale từ chối em à? 1166 01:08:31,543 --> 01:08:32,959 ‎Cô cố thuyết phục. 1167 01:08:33,834 --> 01:08:37,876 ‎Nhưng điểm của em thì kém đi, ‎chẳng có hoạt động ngoại khóa, 1168 01:08:37,959 --> 01:08:39,793 ‎và trên hết là, 1169 01:08:40,293 --> 01:08:44,084 ‎có ai gửi cô ấy bài báo trên Thorn ‎mô tả kỹ vụ em tấn công Broussard. 1170 01:08:44,584 --> 01:08:45,751 ‎Ba yếu tố chí tử. 1171 01:08:45,834 --> 01:08:48,751 ‎Không. Vẫn chưa đến tháng Tư. Thì… 1172 01:08:49,709 --> 01:08:53,459 ‎Em có thể thay đổi. Em chỉ… ‎Năm nay… Em bị sao nhãng… 1173 01:08:53,543 --> 01:08:56,876 ‎Dù vì gì, mong là nó sánh được ‎với tương lai của em. 1174 01:08:57,584 --> 01:08:59,043 ‎Vì cái giá là tương lai. 1175 01:09:02,168 --> 01:09:03,418 ‎Em xin phép về nhé? 1176 01:09:03,501 --> 01:09:04,751 ‎Ừ. 1177 01:09:09,168 --> 01:09:11,543 ‎Tôi lại cảm thấy bị xâm phạm. 1178 01:09:12,251 --> 01:09:15,918 ‎Chỉ có một người đủ tàn ác ‎để gửi bài báo đó. 1179 01:09:16,418 --> 01:09:19,626 ‎Rõ ràng rồi. ‎Max săn lùng tôi để tiêu khiển. 1180 01:09:21,584 --> 01:09:24,876 ‎Yale là thứ duy nhất khiến tôi ‎không nặng tay với hắn, 1181 01:09:24,959 --> 01:09:26,584 ‎nhưng giờ đã đến mùa săn. 1182 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 ‎Không còn gì kiềm chế tôi nữa, 1183 01:09:31,043 --> 01:09:33,834 ‎nên tôi sẵn sàng thiêu rụi tất cả. 1184 01:09:40,376 --> 01:09:42,834 ‎Trời ơi. Tớ rất xin lỗi. Có thể thử lại. 1185 01:09:42,918 --> 01:09:44,001 ‎Yale từ chối tớ. 1186 01:09:46,126 --> 01:09:48,751 ‎Không. Đừng làm vậy. Đừng thương hại tớ. 1187 01:09:48,834 --> 01:09:50,501 ‎Dứt khoát không sờ vào tớ. 1188 01:09:51,501 --> 01:09:52,334 ‎Trời ơi. 1189 01:09:53,043 --> 01:09:54,834 ‎Không chỉ Max. Tất cả bọn họ, 1190 01:09:54,918 --> 01:09:57,501 ‎Tara, Meghan, Montana, Elliot. 1191 01:09:57,584 --> 01:10:00,543 ‎Cả đám cậu ấm cô chiêu khốn nạn ‎mà tớ từng kết bạn, 1192 01:10:00,626 --> 01:10:03,709 ‎bọn đó cứ bàng quan ‎khi Max hủy hoại đời tớ. 1193 01:10:03,793 --> 01:10:05,668 ‎Tớ đã mất tất cả, Eleanor. 1194 01:10:06,876 --> 01:10:08,001 ‎Tất cả mọi thứ đấy! 1195 01:10:09,043 --> 01:10:11,793 ‎Cậu nói gì vậy? ‎Cậu muốn bắt tất cả đền tội à? 1196 01:10:16,418 --> 01:10:17,251 ‎Phải. 1197 01:10:17,751 --> 01:10:19,918 ‎Ừ, chính xác là như vậy. 1198 01:10:20,543 --> 01:10:23,293 ‎Bọn nó phải thấy hậu quả ‎của điều đã làm với tớ. 1199 01:10:23,376 --> 01:10:25,459 ‎Phá địa vị xã hội của tớ là một. 1200 01:10:25,543 --> 01:10:26,918 ‎Nhưng phá vụ Yale ư? 1201 01:10:29,334 --> 01:10:30,543 ‎Bọn nó phải trả giá. 1202 01:10:32,084 --> 01:10:33,001 ‎Cả lũ đấy. 1203 01:10:35,001 --> 01:10:36,376 ‎- Chết tiệt. ‎- Cho nên… 1204 01:10:38,043 --> 01:10:39,334 ‎Cậu muốn làm gì? 1205 01:10:40,168 --> 01:10:42,418 ‎Ít nhất cậu cũng vào một trường Ivy chứ? 1206 01:10:44,626 --> 01:10:46,584 ‎Brown với Columbia, lũ khốn. 1207 01:10:47,168 --> 01:10:48,043 ‎Nên kể không? 1208 01:10:48,126 --> 01:10:48,959 ‎Kể gì cơ? 1209 01:10:49,793 --> 01:10:51,918 ‎Năm nào cũng có tiệc hoành tráng. 1210 01:10:52,001 --> 01:10:53,418 ‎Gọi là Tiệc Trúng Tuyển. 1211 01:10:53,501 --> 01:10:55,168 ‎Một đêm thuần trụy lạc. 1212 01:10:55,251 --> 01:10:57,334 ‎Không mạng xã hội. Không điện thoại. 1213 01:10:57,418 --> 01:11:01,043 ‎Nộp điện thoại ở lối vào ‎từ mặt trời lặn tới mặt trời lên. 1214 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 ‎Điên loạn hết mức. 1215 01:11:03,459 --> 01:11:05,084 ‎Tục lệ năm cuối ở Rosehill. 1216 01:11:05,168 --> 01:11:08,918 ‎Cách duy nhất để tham gia ‎là có thư trúng tuyển Ivy của cậu. 1217 01:11:09,001 --> 01:11:12,668 ‎Cậu sẽ vạch trần từng đứa ‎trong đám khốn nạn đó 1218 01:11:13,168 --> 01:11:14,709 ‎rồi phá tương lai của chúng. 1219 01:11:15,709 --> 01:11:16,709 ‎Còn Max thì sao? 1220 01:11:19,501 --> 01:11:20,751 ‎Ta sẽ giết hắn. 1221 01:11:22,293 --> 01:11:23,168 ‎Thật đấy à? 1222 01:11:23,751 --> 01:11:25,459 ‎Không, tớ đùa mà. 1223 01:11:26,376 --> 01:11:27,501 ‎Max là của tớ. 1224 01:11:28,126 --> 01:11:30,334 ‎Tớ sẽ bắt hắn phải thú nhận 1225 01:11:30,418 --> 01:11:31,876 ‎là hắn xì đoạn video đó. 1226 01:11:31,959 --> 01:11:34,084 ‎Một chuyện không thể cãi được. 1227 01:11:35,293 --> 01:11:36,543 ‎Cậu thấy thế nào? 1228 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 ‎Sẵn sàng hạ chúng chứ? 1229 01:11:40,834 --> 01:11:41,668 ‎Sẵn sàng. 1230 01:11:43,418 --> 01:11:46,168 ‎Tiết lộ trước, Drea mất bình tĩnh. 1231 01:11:46,668 --> 01:11:50,209 ‎Khi cô ấy mất Yale, mây đen bao trùm ‎lên tình bạn của bọn tôi. 1232 01:11:50,709 --> 01:11:54,043 ‎Cô ấy chỉ quan tâm đến một thứ, trả thù. 1233 01:11:57,543 --> 01:11:59,668 ‎- Tiệc diễn ra ở đâu? ‎- Max thuê nhà. 1234 01:11:59,751 --> 01:12:01,293 ‎- Chưa có địa chỉ. ‎- Này. 1235 01:12:01,376 --> 01:12:04,418 ‎Mai sinh nhật tớ. ‎Có muốn cùng nhau làm gì không? 1236 01:12:04,501 --> 01:12:06,043 ‎Ừ, có. Kiếm địa chỉ đi. 1237 01:12:10,459 --> 01:12:12,584 ‎Rất vui vì chị sẵn lòng đi chơi. 1238 01:12:13,251 --> 01:12:14,959 ‎Lịch giao tiếp của chị dày thật. 1239 01:12:15,043 --> 01:12:16,459 ‎Ừ, một năm thật kỳ lạ. 1240 01:12:16,543 --> 01:12:18,418 ‎TỪ DREA - CẬU Ở ĐÂU? ‎NÀY. GỌI CHO TỚ. 1241 01:12:18,501 --> 01:12:19,668 ‎SAO KHÔNG TRẢ LỜI? 1242 01:12:20,376 --> 01:12:22,793 ‎Này, chị ổn chứ? Có chuyện gì vậy? 1243 01:12:22,876 --> 01:12:25,793 ‎Chị thấy mình như bị ‎ăn tươi nuốt sống từ trong. 1244 01:12:27,876 --> 01:12:31,251 ‎Em có bao giờ nhìn quanh ‎và tự hỏi: "Sao mình ở đây?" 1245 01:12:31,834 --> 01:12:33,626 ‎Ừ. Toàn thế mà. 1246 01:12:34,209 --> 01:12:36,251 ‎Dạo này chị giao du với đám sôi nổi. 1247 01:12:36,334 --> 01:12:39,043 ‎Chị cũng ngạc nhiên như em vậy. 1248 01:12:40,501 --> 01:12:43,001 ‎Năm nay chị cũng có nhiều thay đổi. 1249 01:12:44,043 --> 01:12:46,209 ‎Bộ đồ mới, tóc vàng. 1250 01:12:47,668 --> 01:12:49,418 ‎Hay lắm. Đừng hiểu lầm em. 1251 01:12:50,418 --> 01:12:53,501 ‎Em vẫn ở đây vì Eleanor em gặp ‎vào hôm đầu đi học. 1252 01:12:54,751 --> 01:12:56,293 ‎Em nghĩ chị ấy đặc biệt. 1253 01:12:57,001 --> 01:13:00,168 ‎Xin lỗi. ‎Eleanor xưa hiện không liên lạc được. 1254 01:13:00,251 --> 01:13:01,084 ‎Vì sao? 1255 01:13:01,626 --> 01:13:02,751 ‎Vì cô ấy đã chết. 1256 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 ‎Không, nhưng tất cả ‎chỉ là lớp vỏ bề ngoài. 1257 01:13:10,543 --> 01:13:11,584 ‎Phải không? 1258 01:13:11,668 --> 01:13:15,334 ‎Kiểu như, ở đây em có vẻ ‎cực kỳ thoải mái với bản thân, 1259 01:13:15,418 --> 01:13:18,126 ‎mà thực tế, ‎toàn bộ cái "tôi chả quan tâm" đó 1260 01:13:18,209 --> 01:13:21,334 ‎chỉ là ra vẻ để không ai hay ‎thật sự em rất quan tâm. 1261 01:13:21,418 --> 01:13:22,418 ‎Thật đấy. 1262 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 ‎Chị rất thích em. 1263 01:13:30,834 --> 01:13:32,501 ‎Chị muốn kể hết cho em. 1264 01:13:35,709 --> 01:13:37,043 ‎Em cũng thích chị. 1265 01:14:02,084 --> 01:14:02,918 ‎Drea ơi? 1266 01:14:07,043 --> 01:14:08,251 ‎Có ai ở đó không? 1267 01:14:16,751 --> 01:14:19,168 ‎Ngạc nhiên chưa? 1268 01:14:19,251 --> 01:14:21,834 ‎- Trời đất ơi! ‎- Chào! 1269 01:14:21,918 --> 01:14:24,001 ‎- Mừng sinh nhật! ‎- Mừng sinh nhật! 1270 01:14:24,084 --> 01:14:25,668 ‎- Cậu làm tớ sợ. ‎- Ổn chứ? 1271 01:14:25,751 --> 01:14:27,626 ‎- Đâm bọn tớ à? ‎- Không. Tớ chả… 1272 01:14:27,709 --> 01:14:29,084 ‎Tiệc sinh nhật tớ à? 1273 01:14:29,168 --> 01:14:30,168 ‎Mừng sinh nhật. 1274 01:14:30,251 --> 01:14:32,126 ‎- Cậu đây rồi. ‎- Không ngờ đấy. 1275 01:14:32,209 --> 01:14:35,126 ‎- Làm vì tớ à? ‎- Rõ rồi. Cậu là bạn của bọn tớ. 1276 01:14:35,668 --> 01:14:37,459 ‎Trong chuỗi sự kiện gây sốc, 1277 01:14:37,543 --> 01:14:41,418 ‎hóa ra mọi thứ tôi nghĩ tôi ghét ‎lại chính là điều tôi luôn muốn. 1278 01:14:41,501 --> 01:14:44,376 ‎Lúc đầu tôi vào nhóm của Max để giúp Drea. 1279 01:14:44,459 --> 01:14:47,459 ‎Nhưng lúc này, tôi cảm thấy ‎được bạn bè vây quanh, 1280 01:14:47,543 --> 01:14:51,543 ‎nhờ vào việc tôi cố phá đời họ ‎mà thành ra có được họ. 1281 01:14:52,209 --> 01:14:54,501 ‎Cho thiên hạ chiêm ngưỡng. Tạo dáng đi! 1282 01:14:54,584 --> 01:14:56,626 ‎- Tuyệt! ‎- Nào. 1283 01:15:00,209 --> 01:15:02,876 ‎Eleanor thực sự làm tôi bực mình. 1284 01:15:02,959 --> 01:15:05,959 ‎Bọn tôi lên kế hoạch. ‎Tôi giúp cô ấy được như ý, 1285 01:15:06,043 --> 01:15:08,626 ‎và giờ khi đến lượt tôi, cô ấy trốn tôi ư? 1286 01:15:09,418 --> 01:15:11,168 ‎- Em đang nghĩ gì vậy? ‎- Hả? 1287 01:15:11,834 --> 01:15:13,084 ‎- Hả? ‎- Không có gì. 1288 01:15:13,709 --> 01:15:14,709 ‎Lại đây. 1289 01:15:16,918 --> 01:15:20,334 ‎Em chỉ cần chút sao nhãng ‎khỏi mọi căng thẳng. 1290 01:15:21,959 --> 01:15:22,834 ‎Rồi. 1291 01:15:23,709 --> 01:15:24,668 ‎Anh làm được. 1292 01:15:34,209 --> 01:15:35,334 ‎Chết tiệt. 1293 01:15:36,668 --> 01:15:37,709 ‎Thích quá. 1294 01:15:43,501 --> 01:15:47,293 ‎Nhân vật chính đây rồi. ‎Bọn tớ đang vui vẻ. 1295 01:15:50,251 --> 01:15:52,043 ‎Em phê rồi. Đi dự tiệc thôi. 1296 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 ‎Tớ chưa từng chơi kẹp ba. 1297 01:16:00,543 --> 01:16:02,043 ‎Mừng sinh nhật Eleanor. 1298 01:16:03,251 --> 01:16:04,501 ‎Drea tới. 1299 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 ‎Trời ơi. 1300 01:16:10,001 --> 01:16:11,043 ‎Cô ấy làm gì ở đây? 1301 01:16:11,126 --> 01:16:12,793 ‎Không ngờ cậu quen Drea. 1302 01:16:12,876 --> 01:16:14,709 ‎Bọn tớ cùng học mấy lớp. 1303 01:16:21,959 --> 01:16:22,959 ‎Em làm gì ở đây? 1304 01:16:23,043 --> 01:16:23,876 ‎Ý anh là gì? 1305 01:16:23,959 --> 01:16:27,209 ‎Thấy tiệc trên trang của Montana. ‎Cô ấy vẫn để tôi là Bạn thân. 1306 01:16:27,293 --> 01:16:29,251 ‎À, chắc chắn là do nhầm lẫn. 1307 01:16:29,334 --> 01:16:33,209 ‎Thật thù địch. Tôi đang vẫy cờ trắng, Max. 1308 01:16:33,293 --> 01:16:36,251 ‎Này, có thể bỏ qua ‎chuyện xấu xa này được không? 1309 01:16:36,334 --> 01:16:38,251 ‎Anh bảo không xì đoạn video, 1310 01:16:38,334 --> 01:16:42,293 ‎và tôi tin thế. ‎Vậy sao ta vẫn cãi nhau, nhỉ? 1311 01:16:44,668 --> 01:16:45,543 ‎Ừ. 1312 01:16:46,709 --> 01:16:48,376 ‎- Ừ, em nói đúng. ‎- Tốt. 1313 01:16:48,459 --> 01:16:50,793 ‎Mừng vì em tới đây, Dre. Vui vẻ nhé. 1314 01:16:51,834 --> 01:16:52,959 ‎Max. 1315 01:16:54,043 --> 01:16:54,918 ‎Russ. 1316 01:16:59,418 --> 01:17:00,543 ‎Rồi. 1317 01:17:03,584 --> 01:17:05,126 ‎Hôm nay vui quá. 1318 01:17:05,959 --> 01:17:08,459 ‎Nói chuyện với cô có sinh nhật được không? 1319 01:17:08,543 --> 01:17:09,876 ‎Nhà cậu dễ thương quá. 1320 01:17:09,959 --> 01:17:13,168 ‎Nào. Dẫn tớ đi xem đi. ‎Có vẻ như chưa quen cậu. 1321 01:17:17,459 --> 01:17:20,126 ‎Tớ nghĩ cậu đã xử lý rất ổn. 1322 01:17:21,126 --> 01:17:23,293 ‎Sao cô ấy có địa chỉ này? 1323 01:17:25,334 --> 01:17:26,293 ‎Hỏi hay đấy. 1324 01:17:26,876 --> 01:17:28,293 ‎Cậu đến oai nhỉ. 1325 01:17:28,918 --> 01:17:30,543 ‎Ừ, áo khoác đẹp đấy. 1326 01:17:30,626 --> 01:17:31,459 ‎Quà sinh nhật. 1327 01:17:32,209 --> 01:17:34,626 ‎Thật không ngờ. Cậu làm cái gì thế này? 1328 01:17:34,709 --> 01:17:36,043 ‎Không trả lời tin nhắn. 1329 01:17:36,126 --> 01:17:39,834 ‎Cậu làm gì vậy hả? ‎Cậu đến nhà tớ. Cậu ổn chứ? 1330 01:17:39,918 --> 01:17:41,209 ‎Cậu có ổn không? 1331 01:17:41,293 --> 01:17:43,584 ‎Vì tớ lo cho cậu đấy, Eleanor. 1332 01:17:43,668 --> 01:17:47,001 ‎Mấy kẻ đó chả quan tâm tới cậu. ‎Họ đâu phải bạn cậu. 1333 01:17:47,084 --> 01:17:50,418 ‎Đây là lý do à? ‎Cậu ghen vì tớ gặp bạn cũ của cậu à? 1334 01:17:51,543 --> 01:17:53,834 ‎Có nhớ hôm nay sinh nhật tớ không? 1335 01:17:56,043 --> 01:18:00,209 ‎Không. Nhé? Không. ‎Nhưng, làm sao mà tớ biết được? 1336 01:18:00,293 --> 01:18:03,501 ‎Vì hôm qua tớ đã nói rồi. ‎Vì ta đã ở bên nhau cả năm. 1337 01:18:03,584 --> 01:18:07,168 ‎Trời ơi, cậu thật thảm hại. ‎Cậu không thấy hắn làm gì à? 1338 01:18:07,251 --> 01:18:11,751 ‎Chuyện này không hề là thật. ‎Tiệc này ư? Hắn đang kiểm soát cậu đấy. 1339 01:18:12,584 --> 01:18:16,376 ‎Cả đám đó sẽ bỏ cậu ngay ‎khi cậu không phục vụ bọn nó nữa. 1340 01:18:16,459 --> 01:18:17,793 ‎Cậu thì có khác gì? 1341 01:18:18,668 --> 01:18:21,001 ‎Ít nhất với Max, tớ có tiệc sinh nhật. 1342 01:18:22,834 --> 01:18:26,084 ‎Này. Không phải là cậu thích hắn đấy chứ? 1343 01:18:26,168 --> 01:18:28,751 ‎Vì hắn xì cái video đó, Eleanor. 1344 01:18:28,834 --> 01:18:30,668 ‎Hắn làm lộ đoạn phim đó. 1345 01:18:31,168 --> 01:18:32,334 ‎Chắc không? 1346 01:18:34,376 --> 01:18:36,084 ‎Chưa hề có bằng chứng. 1347 01:18:40,626 --> 01:18:41,459 ‎Rút lại đi. 1348 01:18:44,418 --> 01:18:45,251 ‎Không. 1349 01:18:50,251 --> 01:18:52,668 ‎Nói từ tận đáy lòng đây. 1350 01:18:55,293 --> 01:18:57,251 ‎Đồ chó chết, Eleanor. 1351 01:18:57,334 --> 01:18:58,668 ‎Về nhà đi, Drea. 1352 01:19:10,793 --> 01:19:11,834 ‎Gabbi. 1353 01:19:13,084 --> 01:19:14,334 ‎Em nghe lén à? 1354 01:19:15,209 --> 01:19:16,376 ‎Chị xin lỗi. Drea… 1355 01:19:16,459 --> 01:19:17,543 ‎Ừ, em biết Drea. 1356 01:19:17,626 --> 01:19:18,584 ‎Với cả… 1357 01:19:19,626 --> 01:19:20,626 ‎Em quý anh em. 1358 01:19:20,709 --> 01:19:23,376 ‎Nhưng… chị biết anh ấy xì video ra mà. 1359 01:19:23,959 --> 01:19:26,084 ‎Chị nói mấy thứ không hay ở ngoài. 1360 01:19:26,668 --> 01:19:27,834 ‎Phức tạp lắm. 1361 01:19:29,459 --> 01:19:32,668 ‎Này, chắc ta đã giải được ‎bí ẩn về Eleanor, nhỉ? 1362 01:19:34,376 --> 01:19:36,709 ‎Chả còn lớp vỏ nữa. Chỉ còn chị thôi. 1363 01:19:38,668 --> 01:19:40,668 ‎Chết, không ngờ là em nhầm. 1364 01:19:42,293 --> 01:19:44,918 ‎Chúc mừng sinh nhật nhé. Hẹn gặp lại. 1365 01:19:58,626 --> 01:19:59,626 ‎Paul sửa ô tô. 1366 01:19:59,709 --> 01:20:03,251 ‎Chào. Trời ơi. ‎Tôi rất mừng vì bên anh vẫn mở. 1367 01:20:04,084 --> 01:20:08,043 ‎Tôi là Drea Torres. Đầu năm anh đã ‎sửa xe Mitsubishi màu xanh của tôi. 1368 01:20:08,543 --> 01:20:11,876 ‎Tôi bị muộn để đón mẹ ở chỗ làm rồi, ‎mà xe không đề được, 1369 01:20:11,959 --> 01:20:14,084 ‎tôi e là lại bị bệnh cũ. 1370 01:20:14,584 --> 01:20:17,209 ‎Ừ, lần trước, ai đó đã tháo bugi của cô. 1371 01:20:17,293 --> 01:20:18,751 ‎Thế nên không đề được. 1372 01:20:19,751 --> 01:20:20,584 ‎Khoan. Sao cơ? 1373 01:20:21,501 --> 01:20:23,626 ‎Sao lại có ai làm thế? Nó có giá à? 1374 01:20:24,209 --> 01:20:25,709 ‎Giá khoảng 20 đô. 1375 01:20:25,793 --> 01:20:27,626 ‎Có lẽ ai đó muốn phá cô. 1376 01:20:28,126 --> 01:20:30,584 ‎Cô có bồ cũ ghen tuông biết sửa xe không? 1377 01:20:33,001 --> 01:20:34,834 ‎ELEANOR 1378 01:20:36,626 --> 01:20:37,834 ‎Đại loại vậy. 1379 01:20:39,251 --> 01:20:41,584 ‎Chỉ có một cách tìm chân tướng vụ này. 1380 01:20:41,668 --> 01:20:44,418 ‎Tôi cần thông tin mà chỉ một cô có. 1381 01:20:45,001 --> 01:20:46,543 ‎Không phải Erica Norman, 1382 01:20:46,626 --> 01:20:49,501 ‎cái cô cho là ‎tôi đã gài bẫy cô ấy ở trại tennis. 1383 01:20:49,584 --> 01:20:51,251 ‎Đây chỉ là bất ngờ thú vị. 1384 01:20:51,334 --> 01:20:52,293 ‎Drea. 1385 01:20:53,876 --> 01:20:55,501 ‎Tôi ghét bất ngờ. 1386 01:20:56,293 --> 01:20:57,376 ‎Erica. 1387 01:20:57,459 --> 01:20:58,959 ‎Ôi, chào. 1388 01:20:59,918 --> 01:21:01,668 ‎Cô thế nào rồi? 1389 01:21:03,209 --> 01:21:05,876 ‎Thì đấy, bị đuổi khỏi trại tennis. 1390 01:21:05,959 --> 01:21:06,793 ‎Ừ. 1391 01:21:06,876 --> 01:21:09,251 ‎Mất học bổng ở Stanford, 1392 01:21:09,334 --> 01:21:11,709 ‎và tôi bắt đầu thực sự dùng cocain. 1393 01:21:12,418 --> 01:21:13,418 ‎Ôi không. 1394 01:21:13,918 --> 01:21:16,918 ‎- Thế cô làm gì ở đây? ‎- Tôi tới gặp bạn. 1395 01:21:17,001 --> 01:21:21,293 ‎Biết không, tôi thật sự vui ‎vì được gặp cô, 1396 01:21:21,376 --> 01:21:26,418 ‎vì một trong các bước ‎của chương trình cai nghiện của tôi 1397 01:21:26,501 --> 01:21:29,793 ‎là chuộc tội với những người ‎tôi đã làm tổn thương. 1398 01:21:29,876 --> 01:21:34,126 ‎Nên, Drea… 1399 01:21:35,084 --> 01:21:35,918 ‎Ừ. 1400 01:21:36,668 --> 01:21:37,501 ‎Rồi. 1401 01:21:37,584 --> 01:21:38,793 ‎Drea. 1402 01:21:39,334 --> 01:21:40,168 ‎Ừ. 1403 01:21:40,959 --> 01:21:42,751 ‎Từ tận đáy lòng… 1404 01:21:44,959 --> 01:21:46,543 ‎tôi ước cô không có gì 1405 01:21:47,043 --> 01:21:48,209 ‎ngoài điều tệ nhất 1406 01:21:49,168 --> 01:21:52,709 ‎cho phần còn lại ‎của cuộc đời khốn khổ của cô. 1407 01:21:53,418 --> 01:21:54,626 ‎Và… 1408 01:21:56,751 --> 01:21:59,501 ‎tôi thích hoa tai của cô. 1409 01:22:01,418 --> 01:22:02,418 ‎Tôi thích lắm. 1410 01:22:05,293 --> 01:22:06,251 ‎Cảm ơn. 1411 01:22:07,709 --> 01:22:10,043 ‎Bạn ấy đang đợi cháu ở tầng dưới. 1412 01:22:11,584 --> 01:22:12,709 ‎Tốt. 1413 01:22:14,126 --> 01:22:15,168 ‎Erica. 1414 01:22:16,543 --> 01:22:18,459 ‎Rất vui được gặp cô. 1415 01:22:20,876 --> 01:22:22,251 ‎Cố lên nhé? 1416 01:22:25,501 --> 01:22:27,543 ‎Ngủ cũng phải cẩn thận nhé đồ chó. 1417 01:22:27,626 --> 01:22:30,959 ‎- Erica, hãy quay lại giờ thủ công. ‎- Tôi đến đây! 1418 01:22:41,793 --> 01:22:42,709 ‎Drea. 1419 01:22:43,376 --> 01:22:45,626 ‎Tớ muốn hỏi cậu về Eleanor Levetan. 1420 01:23:05,084 --> 01:23:06,668 ‎Cô ấy tránh tớ cả năm. 1421 01:23:06,751 --> 01:23:08,126 ‎Tớ suýt không nhận ra cô ấy. 1422 01:23:08,709 --> 01:23:10,501 ‎Chắc chắn cô ấy nhớ cậu. 1423 01:23:10,584 --> 01:23:12,709 ‎Thật khó mà quên mối tình đầu. 1424 01:23:12,793 --> 01:23:16,251 ‎Cô ấy là bạn gái đầu tiên của tớ ‎khi còn mang tên Nora. 1425 01:23:16,834 --> 01:23:17,834 ‎Nora à? 1426 01:23:17,918 --> 01:23:19,251 ‎Ừ, Nora. 1427 01:23:19,834 --> 01:23:21,709 ‎Cô ấy làm mũi và đổi tên, 1428 01:23:21,793 --> 01:23:24,043 ‎nhưng này, tớ nghĩ hai việc đó đều ổn. 1429 01:23:24,126 --> 01:23:25,043 ‎Làm mũi à? 1430 01:23:25,126 --> 01:23:29,126 ‎Này. Cô ấy bảo tớ là cậu bịa ra ‎tin đồn tai hại về cô ấy 1431 01:23:29,209 --> 01:23:32,376 ‎rằng cô ấy đã hôn cậu, ‎và cậu đã phá cuộc đời cô ấy. 1432 01:23:33,126 --> 01:23:35,001 ‎- Cô ấy bảo tớ làm thế à? ‎- Ừ. 1433 01:23:35,084 --> 01:23:37,793 ‎Lạ quá. Thứ nhất, cô ấy bảo cậu là do tớ, 1434 01:23:37,876 --> 01:23:40,293 ‎và thứ hai, cậu không phản bác lại ngay. 1435 01:23:41,043 --> 01:23:42,668 ‎Sao tớ phải phản bác? 1436 01:23:44,668 --> 01:23:46,334 ‎Cậu thật sự không nhớ à? 1437 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 ‎Drea, chính cậu bịa ra tin đồn đó. 1438 01:23:49,043 --> 01:23:49,876 ‎Gì cơ? 1439 01:23:49,959 --> 01:23:51,918 ‎Ừ, Eleanor là Nora Cutler, 1440 01:23:52,001 --> 01:23:53,168 ‎từ trại ban ngày. 1441 01:23:53,959 --> 01:23:55,543 ‎Nora Cutler hay tò mò. 1442 01:23:58,834 --> 01:24:02,418 ‎Trời ơi! Nora tò mò. 1443 01:24:03,001 --> 01:24:05,251 ‎Ừ, cô ấy công khai với tớ, 1444 01:24:06,084 --> 01:24:06,959 ‎và tớ… 1445 01:24:09,334 --> 01:24:10,209 ‎tớ… 1446 01:24:10,293 --> 01:24:13,043 ‎Cô ấy bảo mọi người ‎là tớ ôm chặt rồi định hôn cô ấy. 1447 01:24:13,126 --> 01:24:15,293 ‎Cô ấy biến tớ thành kẻ săn mồi. 1448 01:24:17,293 --> 01:24:20,584 ‎Tớ không muốn trừng trị ả. 1449 01:24:22,209 --> 01:24:24,584 ‎Tớ muốn hủy diệt ả hoàn toàn. 1450 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 ‎Chết tiệt. 1451 01:24:28,793 --> 01:24:32,001 ‎Không thể ngồi như thế này ‎cả mùa hè. Đừng thế nữa. 1452 01:24:34,418 --> 01:24:37,251 ‎GẶP ONG CHÚA CỦA ROSEHILL: DREA TORRES 1453 01:24:39,376 --> 01:24:40,376 ‎Mẹ ơi? 1454 01:24:42,959 --> 01:24:44,168 ‎Trại tennis thì sao? 1455 01:24:46,751 --> 01:24:47,876 ‎Ở Palm Beach ấy? 1456 01:24:50,751 --> 01:24:52,793 ‎ERICA: XEM CHƯA? ‎VIDEO SEX CỦA HLV TENNIS! 1457 01:24:53,876 --> 01:24:54,751 ‎Tiếp theo. 1458 01:24:56,126 --> 01:24:57,001 ‎Tớ chơi. 1459 01:25:10,334 --> 01:25:13,251 ‎Ước gì ta có thể thuê người triệt hạ họ. 1460 01:25:13,751 --> 01:25:15,334 ‎Sao? Như TaskRabbit xấu xa hả? 1461 01:25:15,918 --> 01:25:16,834 ‎Chính xác. 1462 01:25:17,959 --> 01:25:21,293 ‎Này, có hơi điên rồ không? Rõ rồi. 1463 01:25:21,376 --> 01:25:24,418 ‎Nhưng tôi là gái teen. ‎Bọn tôi là lũ tâm thần. 1464 01:25:25,043 --> 01:25:27,584 ‎Sau tiệc trao nhẫn, ‎tôi quyết định hủy hết. 1465 01:25:27,668 --> 01:25:30,709 ‎Có vẻ Drea đã thay đổi, ‎và tôi chả muốn hại cô ấy. 1466 01:25:30,793 --> 01:25:33,001 ‎Cô ấy trở thành bạn tôi. 1467 01:25:33,084 --> 01:25:36,418 ‎Nhưng sau khi cô ấy ‎xộc thẳng vào tiệc sinh nhật của tôi, 1468 01:25:36,501 --> 01:25:39,001 ‎tôi nhận ra Drea không hề thay đổi. 1469 01:25:39,084 --> 01:25:41,834 ‎Vẫn là cái con xấu tính ‎tôi gặp hồi 13 tuổi, 1470 01:25:41,918 --> 01:25:45,293 ‎và cô ấy xứng đáng phải chịu ‎những gì gặp phải. 1471 01:25:53,084 --> 01:25:53,959 ‎Mẹ ơi. 1472 01:25:54,918 --> 01:25:56,168 ‎Chào bạn. 1473 01:25:58,126 --> 01:25:59,834 ‎Tôi xin lỗi. Hôm nay chán à? 1474 01:25:59,918 --> 01:26:04,043 ‎Mẹ cậu có ca trực khẩn cấp. ‎Mẹ bảo cậu ăn tối một mình, 1475 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 ‎thế thì buồn quá, ‎nên tôi làm bữa tối cho cậu. 1476 01:26:08,459 --> 01:26:11,418 ‎Có lẽ cậu hạ độc vào đó, Nora. 1477 01:26:12,584 --> 01:26:14,626 ‎Thế, có nhớ Erica Norman không? 1478 01:26:15,293 --> 01:26:17,459 ‎Dĩ nhiên. Tôi theo dõi ở Instagram, 1479 01:26:17,543 --> 01:26:19,751 ‎hôm nay cô ấy ‎gửi vụ hài nhất ở chỗ cai nghiện. 1480 01:26:19,834 --> 01:26:21,876 ‎Tôi biết Erica cai nghiện với Carissa, 1481 01:26:21,959 --> 01:26:23,584 ‎và cậu gọi tôi là Nora. 1482 01:26:24,584 --> 01:26:26,543 ‎Vậy lỡ để lộ bí mật rồi à? 1483 01:26:26,626 --> 01:26:27,918 ‎Ra khỏi nhà tôi. 1484 01:26:28,668 --> 01:26:30,126 ‎Biết ngay mà! 1485 01:26:32,293 --> 01:26:33,959 ‎Xin lỗi. Cho cậu chỗ cháy. 1486 01:26:35,709 --> 01:26:38,209 ‎Tôi có tin rất thú vị. 1487 01:26:38,876 --> 01:26:42,376 ‎Toàn bộ chuyện này, ‎tất cả những điều hai ta làm, 1488 01:26:42,459 --> 01:26:44,293 ‎tôi giật dây từ đầu tới cuối. 1489 01:26:45,209 --> 01:26:47,376 ‎Phải nói là, cậu khiến nó thành dễ. 1490 01:26:47,459 --> 01:26:48,793 ‎Nhưng vấn đề là vậy. 1491 01:26:50,126 --> 01:26:52,668 ‎Những kẻ tự yêu mình ‎quá bận nghĩ về bản thân 1492 01:26:52,751 --> 01:26:54,459 ‎…để nhận ra mình đang bị chơi. 1493 01:26:56,918 --> 01:26:58,584 ‎Cậu chả thoát nổi đâu. 1494 01:26:59,876 --> 01:27:00,751 ‎Nora. 1495 01:27:02,001 --> 01:27:03,209 ‎Truy sát tôi, 1496 01:27:04,126 --> 01:27:06,168 ‎sẽ không hay ho gì đâu. 1497 01:27:06,918 --> 01:27:10,334 ‎Gái trắng giàu phá hỏng cuộc sống ‎của nữ sinh da màu có học bổng. 1498 01:27:10,418 --> 01:27:12,168 ‎Lâm ly bi đát quá. 1499 01:27:12,251 --> 01:27:13,376 ‎Ngồi đi. 1500 01:27:16,709 --> 01:27:17,876 ‎Giờ tôi nắm quyền. 1501 01:27:25,084 --> 01:27:28,376 ‎Cậu bắt tôi vô cớ hủy hoại Carissa. 1502 01:27:31,084 --> 01:27:33,376 ‎Cô ấy nói hai cậu thực sự thích nhau. 1503 01:27:33,459 --> 01:27:35,459 ‎Tôi có thích Carissa. 1504 01:27:36,709 --> 01:27:41,668 ‎Cô ấy phát hoảng khi cậu biến tôi ‎thành một con hủi đồng tính 1505 01:27:41,751 --> 01:27:46,501 ‎đến nỗi cô ấy thu mình lại ‎khi tôi cần cô ấy nhất. 1506 01:27:48,793 --> 01:27:52,834 ‎Như cậu biết rõ, tin đồn ‎không phải là bình luận vô thưởng vô phạt. 1507 01:27:53,626 --> 01:27:56,376 ‎Ai nói gì trực tiếp, ‎có người nhắc lại trên mạng, 1508 01:27:56,459 --> 01:27:59,626 ‎rồi nó cứ lan truyền rộng ra ‎và cứ bám theo cậu mãi. 1509 01:28:00,834 --> 01:28:01,751 ‎Tôi không ăn. 1510 01:28:02,959 --> 01:28:04,584 ‎Tôi không ngủ nữa. 1511 01:28:04,668 --> 01:28:06,501 ‎Bố mẹ phải cho tôi đi điều trị. 1512 01:28:06,584 --> 01:28:07,793 ‎Xấu hổ lắm. 1513 01:28:09,209 --> 01:28:10,334 ‎Và cái tệ nhất… 1514 01:28:11,668 --> 01:28:14,834 ‎là cậu không nhớ ‎đã gây ra chuyện này với tôi. 1515 01:28:15,959 --> 01:28:17,459 ‎Tôi kể hết câu chuyện, 1516 01:28:17,543 --> 01:28:19,626 ‎mà cậu chả hề biết tôi nói về cậu. 1517 01:28:22,751 --> 01:28:24,626 ‎Nếu tôi nhớ ra thì sao? 1518 01:28:26,418 --> 01:28:27,834 ‎"Nếu" à? 1519 01:28:28,751 --> 01:28:31,459 ‎Tôi vô cùng mong là cậu nhớ, ‎nhưng cậu quên. 1520 01:28:32,293 --> 01:28:33,793 ‎Tôi biết cậu chả nhớ nổi. 1521 01:28:37,043 --> 01:28:39,001 ‎Bao giờ trò này dừng hả Nora? 1522 01:28:40,876 --> 01:28:44,709 ‎Tôi đã mất Yale. ‎Tôi chả còn gì để cậu cướp đi nữa. 1523 01:28:46,293 --> 01:28:50,126 ‎Thực ra điều đó chả đúng. ‎Chắc chắn cậu sẽ vào được trường tốt. 1524 01:28:50,626 --> 01:28:54,001 ‎Tôi sẽ làm sao để ‎cậu mãi mắc kẹt với nỗi đau, 1525 01:28:54,084 --> 01:28:56,543 ‎vì tôi biết tôi kẹt với nỗi đau của mình. 1526 01:28:57,543 --> 01:29:00,584 ‎Nó giống như hình xăm tình bạn của hai ta. 1527 01:29:01,084 --> 01:29:04,751 ‎Trừ việc, có đau buồn. 1528 01:29:07,293 --> 01:29:08,126 ‎Rồi. 1529 01:29:08,626 --> 01:29:09,959 ‎Bây giờ thế này. 1530 01:29:11,959 --> 01:29:14,209 ‎Cậu sẽ quay lại với các bạn nhỏ, 1531 01:29:15,084 --> 01:29:17,043 ‎rồi cậu tới Tiệc Trúng Tuyển, 1532 01:29:17,126 --> 01:29:21,084 ‎xong xúi họ làm điều điên rồ nhất. 1533 01:29:21,793 --> 01:29:23,376 ‎Và khi tất cả bị lộ ra, 1534 01:29:23,459 --> 01:29:26,293 ‎sẽ truy ngược lại ‎địa chỉ IP ở máy tính của cậu. 1535 01:29:26,876 --> 01:29:29,251 ‎Họ tiêu đời. Cậu tiêu đời. 1536 01:29:30,001 --> 01:29:31,418 ‎Thật đơn giản, thật vui. 1537 01:29:33,043 --> 01:29:38,626 ‎Trừ việc tôi đâu thể đến Tiệc Trúng Tuyển ‎vì không được vào Yale, nhớ không? 1538 01:29:38,709 --> 01:29:40,834 ‎Thôi đi, Drea. 1539 01:29:42,168 --> 01:29:45,834 ‎Thực sự, tôi vừa thực hiện ‎một kế hoạch trả thù công phu. 1540 01:29:45,918 --> 01:29:48,959 ‎Cậu nghĩ tôi không thể ‎làm giả email báo nhập học à? 1541 01:29:50,126 --> 01:29:52,043 ‎Nếu cậu muốn hủy hoại tôi, Nora, 1542 01:29:53,251 --> 01:29:54,084 ‎cứ làm đi. 1543 01:29:55,668 --> 01:29:57,084 ‎Tôi không giúp cậu đâu. 1544 01:29:59,501 --> 01:30:01,834 ‎Tôi sợ cậu khăng khăng từ chối, 1545 01:30:02,959 --> 01:30:04,543 ‎nên tôi nghĩ tới mẹ cậu. 1546 01:30:05,751 --> 01:30:07,834 ‎Gần đây tôi biết là cực kỳ dễ 1547 01:30:07,918 --> 01:30:09,876 ‎để vu cho người ta là có ma túy. 1548 01:30:09,959 --> 01:30:11,668 ‎Nhân tiện, cảm ơn vì điều đó. 1549 01:30:12,709 --> 01:30:14,043 ‎Thế cậu nghĩ thế nào? 1550 01:30:14,751 --> 01:30:18,084 ‎Ngoài sự thật là tất cả đều nhắm vào cậu, 1551 01:30:18,168 --> 01:30:20,084 ‎tôi có làm mẹ trả thù tự hào? 1552 01:30:28,168 --> 01:30:29,001 ‎Nhân tiện, 1553 01:30:29,584 --> 01:30:32,001 ‎tôi kể với Russ điều cậu làm với Carissa. 1554 01:30:33,001 --> 01:30:34,293 ‎Tạm biệt. 1555 01:30:37,293 --> 01:30:38,459 ‎Russ? 1556 01:30:38,543 --> 01:30:42,543 ‎Không biết Eleanor nói gì, ‎nhưng em hứa sẽ giải thích. Nhé? 1557 01:30:42,626 --> 01:30:46,793 ‎Em chả còn cách nào. Lý do duy nhất ‎em để ma túy vào đồ ăn của Carissa 1558 01:30:46,876 --> 01:30:48,376 ‎là vì em thực sự nghĩ… 1559 01:30:48,459 --> 01:30:50,209 ‎Ôi, Drea, từ từ thôi. 1560 01:30:50,293 --> 01:30:53,251 ‎Em nói gì vậy? ‎Anh chưa nói chuyện với Eleanor. 1561 01:30:54,584 --> 01:30:55,543 ‎Sao cơ? 1562 01:30:57,543 --> 01:30:58,543 ‎Drea? 1563 01:31:00,168 --> 01:31:01,293 ‎Drea! 1564 01:31:06,334 --> 01:31:07,293 ‎A lô? 1565 01:31:38,293 --> 01:31:39,126 ‎Chào em. 1566 01:31:40,918 --> 01:31:41,918 ‎Chào anh. 1567 01:31:43,084 --> 01:31:44,293 ‎Em thấy thế nào? 1568 01:31:49,126 --> 01:31:50,001 ‎Em không sao. 1569 01:31:55,751 --> 01:31:57,793 ‎Anh nói chuyện với Eleanor chưa? 1570 01:32:04,668 --> 01:32:06,751 ‎Không rõ cậu ấy nói gì với anh rồi, 1571 01:32:07,668 --> 01:32:10,459 ‎nhưng cậu ấy máu trả thù hệt như em. 1572 01:32:12,418 --> 01:32:17,168 ‎Với em xin lỗi về chuyện Carissa. ‎Em tưởng cậu ấy hại Eleanor. 1573 01:32:20,084 --> 01:32:21,001 ‎Tự thú đi. 1574 01:32:29,251 --> 01:32:30,084 ‎Phải rồi. 1575 01:32:34,084 --> 01:32:35,918 ‎Anh không hiểu. 1576 01:32:37,418 --> 01:32:40,334 ‎Anh biết em sẽ bị làm sao ‎nếu tự thú không? 1577 01:32:40,418 --> 01:32:42,459 ‎Em không phải Carissa, Russ. 1578 01:32:42,543 --> 01:32:46,126 ‎Em không thể để mình ‎cứ thế bị đưa đến một spa danh giá. 1579 01:32:46,209 --> 01:32:49,334 ‎Anh biết rõ sự khác biệt ‎giữa em với Carissa, 1580 01:32:49,418 --> 01:32:52,459 ‎nhưng em quyết định đánh thuốc cả lớp. 1581 01:32:53,376 --> 01:32:56,001 ‎Mấy tin nhắn ở điện thoại Max… ‎Rõ là em phải biết 1582 01:32:56,084 --> 01:32:58,459 ‎việc lộ thông tin như vậy ‎là vi phạm thế nào. 1583 01:32:59,001 --> 01:33:00,918 ‎- Hắn đáng thế. ‎- Không phải hắn. 1584 01:33:01,001 --> 01:33:03,543 ‎Mấy cô tội nghiệp bị liên lụy vì em xì ra. 1585 01:33:03,626 --> 01:33:05,918 ‎Em có biết nghĩ tới ai ngoài em không? 1586 01:33:09,376 --> 01:33:10,668 ‎Anh muốn hai ta ổn, 1587 01:33:11,459 --> 01:33:13,084 ‎nhưng không được. 1588 01:33:17,793 --> 01:33:19,293 ‎Cậu ấy vừa chia tay cậu à? 1589 01:33:19,918 --> 01:33:21,626 ‎Tiếc quá. Buồn ghê. 1590 01:33:23,709 --> 01:33:25,209 ‎Cậu thích quả bóng không? 1591 01:33:25,293 --> 01:33:27,209 ‎Tôi băn khoăn giữa nó và Elsa, 1592 01:33:27,293 --> 01:33:29,751 ‎nhưng tôi nghĩ cậu không phải kiểu Elsa. 1593 01:33:30,293 --> 01:33:32,126 ‎Dù cậu là con khốn lạnh lùng. 1594 01:33:32,209 --> 01:33:33,376 ‎Cậu là đồ tâm thần. 1595 01:33:33,459 --> 01:33:34,876 ‎Ngưu tầm ngưu mã tầm mã. 1596 01:33:38,043 --> 01:33:40,334 ‎Tôi xin lỗi vì đã tông xe vào cậu. 1597 01:33:40,418 --> 01:33:43,584 ‎Tôi đi có hơn 30 km một giờ. ‎Đấy chỉ là đụng yêu. 1598 01:33:44,168 --> 01:33:46,043 ‎Đó là mảnh ghép cuối cùng. 1599 01:33:46,126 --> 01:33:46,959 ‎Max và họ, 1600 01:33:47,043 --> 01:33:49,626 ‎họ sẽ chả bao giờ ‎để cô quay lại nhóm của họ. 1601 01:33:49,709 --> 01:33:51,501 ‎Tôi cần cho họ lý do. 1602 01:33:54,626 --> 01:33:55,501 ‎Cậu biết đấy, 1603 01:33:57,001 --> 01:33:58,751 ‎bọn nhạt nhẽo thích nhất là 1604 01:33:58,834 --> 01:34:00,959 ‎đồng cảm với bi kịch của người khác. 1605 01:34:06,001 --> 01:34:07,126 ‎Đừng có khóc. 1606 01:34:07,626 --> 01:34:08,543 ‎Không sao đâu. 1607 01:34:12,501 --> 01:34:13,376 ‎Xin lỗi. 1608 01:34:15,918 --> 01:34:17,376 ‎Ước gì có thể khác đi. 1609 01:34:20,793 --> 01:34:21,709 ‎Thật đấy. 1610 01:34:51,251 --> 01:34:52,084 ‎Tôi làm được rồi. 1611 01:34:52,584 --> 01:34:54,501 ‎Drea sẽ sớm bị tiêu diệt. 1612 01:34:55,126 --> 01:34:58,376 ‎Lẽ ra nên vui thì lại thấy khó chịu. ‎Tôi rất hoang mang. 1613 01:34:58,459 --> 01:35:01,751 ‎Tôi còn chả nhận ra mình. ‎Thực sự, nhìn tôi này. 1614 01:35:02,459 --> 01:35:05,834 ‎Tôi đã thay trang phục ‎sau khi tông xe vào Drea, 1615 01:35:05,918 --> 01:35:08,293 ‎nhưng giờ đã quá muộn. 1616 01:35:09,251 --> 01:35:11,584 ‎Cách duy nhất để thoát là đi tiếp. 1617 01:35:32,876 --> 01:35:33,793 ‎Im đi. 1618 01:36:01,543 --> 01:36:04,251 ‎TỪ TARA ‎TRỜI ƠI DREA!!! CẬU ỔN KHÔNG? <3 1619 01:36:04,334 --> 01:36:07,293 ‎TỪ MEGHAN ‎MẠNH MẼ LÊN DREA! 1620 01:36:07,376 --> 01:36:10,501 ‎TỪ MONTANA ‎TỚI THĂM CẬU ĐƯỢC KHÔNG? 1621 01:36:10,584 --> 01:36:13,626 ‎TỪ ELLIOT ‎SAO LẠI THẾ NHỈ, MONG CẬU ỔN 1622 01:36:13,709 --> 01:36:17,001 ‎TỪ MAX ‎TARA ĐÃ KỂ RỒI 1623 01:36:17,084 --> 01:36:23,501 ‎NGHĨ VỀ EM 1624 01:36:50,834 --> 01:36:52,293 ‎Sao cậu biết tớ ở đây? 1625 01:36:53,334 --> 01:36:54,793 ‎Đây là chỗ của bọn mình. 1626 01:36:55,376 --> 01:36:58,126 ‎Tớ nhận ra năm nay ‎nên nhường cho cậu chỗ này. 1627 01:36:58,876 --> 01:37:00,084 ‎Cậu cần nó hơn. 1628 01:37:00,668 --> 01:37:01,793 ‎Cảm ơn vì điều đó. 1629 01:37:04,376 --> 01:37:05,501 ‎Cậu thế nào rồi? 1630 01:37:06,084 --> 01:37:07,001 ‎Tớ ổn. 1631 01:37:09,126 --> 01:37:10,793 ‎Ừ, tớ đang rất vui. 1632 01:37:13,251 --> 01:37:14,251 ‎Tớ nhớ cậu. 1633 01:37:16,918 --> 01:37:20,293 ‎Năm nay tớ đã có những lựa chọn rất tệ. 1634 01:37:21,459 --> 01:37:25,126 ‎Tớ để chuyện lằng nhằng ở bên ngoài ‎làm phức tạp hóa 1635 01:37:25,209 --> 01:37:27,376 ‎những thứ lẽ ra phải cực đơn giản. 1636 01:37:27,959 --> 01:37:32,001 ‎Lẽ ra không cần phải có tai nạn ‎để nhận ra điều đó, nên tớ xin lỗi. 1637 01:37:38,709 --> 01:37:41,959 ‎Tớ biết cậu sẽ bảo là biến đi ‎khi tớ nói thế này, nhưng… 1638 01:37:46,126 --> 01:37:47,418 ‎tớ nghĩ cậu may mắn. 1639 01:37:49,918 --> 01:37:50,876 ‎Gì cơ? 1640 01:37:51,834 --> 01:37:52,918 ‎Cậu thoát được. 1641 01:37:55,876 --> 01:37:57,168 ‎Cậu được tự do, Drea. 1642 01:38:01,668 --> 01:38:04,001 ‎Tớ không thấy tự do. 1643 01:38:06,918 --> 01:38:08,751 ‎Cảm giác như bị xe đâm. 1644 01:38:10,251 --> 01:38:11,751 ‎Khoan. Tớ có thấy tự do. 1645 01:38:15,793 --> 01:38:16,751 ‎Tớ từ bỏ. 1646 01:38:17,376 --> 01:38:18,251 ‎Xong rồi. 1647 01:38:22,376 --> 01:38:25,001 ‎Xin lỗi, nhưng không. Chưa đâu. 1648 01:38:25,751 --> 01:38:28,834 ‎Cậu chính là Drea Torres đấy. 1649 01:38:28,918 --> 01:38:32,584 ‎Cậu đã dạy tớ ‎thế nào là một sức mạnh bất khuất. 1650 01:38:32,668 --> 01:38:35,584 ‎Tớ chả tin không còn cô nàng đó nữa! 1651 01:38:35,668 --> 01:38:36,876 ‎Vẫn còn cô đó mà. 1652 01:38:38,418 --> 01:38:40,501 ‎Hãy đến Tiệc Trúng Tuyển 1653 01:38:40,584 --> 01:38:44,626 ‎và cho mọi người thấy ‎một con khốn xấu xa là thế nào. 1654 01:38:52,501 --> 01:38:54,168 ‎MÙA XUÂN 1655 01:39:07,543 --> 01:39:09,751 ‎NỘP ĐIỆN THOẠI ‎THOẢI MÁI MÀ ĐỒI BẠI 1656 01:39:13,334 --> 01:39:14,918 ‎Tôi có quà cho cậu. 1657 01:39:17,126 --> 01:39:19,001 ‎Có máy quay ở cái ghim à? 1658 01:39:19,084 --> 01:39:19,959 ‎Ừ. 1659 01:39:20,501 --> 01:39:22,334 ‎Nhưng nó hợp với váy của cậu. 1660 01:39:23,376 --> 01:39:24,626 ‎Không có gì. 1661 01:39:25,168 --> 01:39:26,459 ‎Nora, chớ có quên. 1662 01:39:28,334 --> 01:39:29,418 ‎Tôi tạo ra cậu, 1663 01:39:30,501 --> 01:39:33,209 ‎nên có thể dễ dàng tiêu diệt cậu. 1664 01:39:42,751 --> 01:39:45,459 ‎Này, có Mayweather… 1665 01:39:46,668 --> 01:39:49,043 ‎Này, có hiệp hai của Mayweather-Logan. 1666 01:39:49,126 --> 01:39:51,459 ‎Tớ sẽ cực kỳ cáu nếu kết quả thế này. 1667 01:40:28,501 --> 01:40:29,918 ‎Ai muốn chơi đá không? 1668 01:40:30,001 --> 01:40:31,834 ‎- Có. ‎- Cho tớ. 1669 01:40:31,918 --> 01:40:33,626 ‎Đi mà. Đưa đây. 1670 01:40:34,334 --> 01:40:35,626 ‎- Drea? ‎- Thôi. 1671 01:40:36,334 --> 01:40:37,418 ‎Nào. Làm tí đi. 1672 01:40:37,501 --> 01:40:38,418 ‎Không mà. 1673 01:40:38,501 --> 01:40:39,876 ‎Thôi nào Dre. 1674 01:40:40,501 --> 01:40:42,376 ‎Chơi tí đá. Chớ làm cảnh sát. 1675 01:40:46,084 --> 01:40:48,876 ‎Mọi người, nhìn Eleanor được không? 1676 01:40:48,959 --> 01:40:50,543 ‎Cậu thật xinh đẹp. 1677 01:40:51,084 --> 01:40:52,668 ‎Eleanor cũng rất xinh mà? 1678 01:40:52,751 --> 01:40:54,251 ‎- Ừ. ‎- Đẹp quá. 1679 01:40:54,334 --> 01:40:55,626 ‎Tớ thích Eleanor. 1680 01:40:55,709 --> 01:40:56,709 ‎Trông xinh quá. 1681 01:40:57,209 --> 01:40:58,501 ‎Tớ cũng vậy. 1682 01:41:00,334 --> 01:41:03,209 ‎- Eleanor, cậu thật tệ. ‎- Ừ. 1683 01:41:03,293 --> 01:41:05,793 ‎Cậu cặp với cả hai anh em Broussard à? 1684 01:41:06,709 --> 01:41:08,293 ‎Tưởng cậu thích Gabbi. 1685 01:41:08,376 --> 01:41:09,251 ‎Cái gì? 1686 01:41:09,334 --> 01:41:10,918 ‎Thích em gái tớ à? 1687 01:41:11,001 --> 01:41:12,126 ‎Không. Tớ… 1688 01:41:13,376 --> 01:41:14,418 ‎Có. 1689 01:41:14,501 --> 01:41:15,459 ‎- Tuyệt! ‎- Trời! 1690 01:41:15,543 --> 01:41:18,334 ‎Đúng kiểu Eleanor. Đầy bất ngờ. 1691 01:41:18,418 --> 01:41:22,709 ‎Mọi người có biết ‎Eleanor từng mang tên Nora, 1692 01:41:22,793 --> 01:41:25,543 ‎cậu ấy đến Trại Ngày Biển Lớn ‎với Tara và tớ không? 1693 01:41:25,626 --> 01:41:27,251 ‎- Có nhớ không? ‎- Gì cơ? 1694 01:41:27,334 --> 01:41:28,918 ‎Không nhớ à? 1695 01:41:30,418 --> 01:41:32,501 ‎À, chắc là cậu ấy trông hơi khác. 1696 01:41:33,334 --> 01:41:34,501 ‎Đây. 1697 01:41:38,959 --> 01:41:41,043 ‎Giờ thì sao? Trông quen không? 1698 01:41:41,126 --> 01:41:42,084 ‎Trời ơi! 1699 01:41:42,168 --> 01:41:44,709 ‎- Trời ơi. ‎- Mình từng gọi cậu ấy là Nora tò mò. 1700 01:41:44,793 --> 01:41:48,251 ‎Trời ơi! Chuẩn! Nora tò mò! 1701 01:41:48,334 --> 01:41:51,043 ‎- Chết! Đó là Nora tò mò à? ‎- Đó là Nora tò mò. 1702 01:41:54,668 --> 01:41:56,876 ‎- Eleanor, quay lại! ‎- Nora tò mò chết tiệt! 1703 01:41:56,959 --> 01:41:58,626 ‎Còn lâu! Tớ muốn sờ vào nó! 1704 01:41:58,709 --> 01:42:01,209 ‎Ôi trời. Nora tò mò chết tiệt. 1705 01:42:01,293 --> 01:42:04,334 ‎Tớ làm ngực. ‎Không sao đâu, cưng. Tất cả đều ổn. 1706 01:42:09,709 --> 01:42:10,668 ‎Eleanor. 1707 01:42:12,001 --> 01:42:14,043 ‎Tôi xin lỗi. Không nên nói thế. 1708 01:42:14,543 --> 01:42:16,751 ‎Tôi thực sự nghĩ tôi khác họ. 1709 01:42:18,376 --> 01:42:22,543 ‎Mỗi lần làm việc xấu, ‎tôi đều tự nhủ: "Đây không phải là mình. 1710 01:42:22,626 --> 01:42:24,751 ‎Tôi phải như thế để sống sót". 1711 01:42:25,834 --> 01:42:27,293 ‎Nhưng thế là dối trá. 1712 01:42:28,043 --> 01:42:30,751 ‎Đó chỉ là chuyện tôi tự kể ‎để tự thấy thoải mái 1713 01:42:30,834 --> 01:42:32,918 ‎với việc tôi chỉ là con tệ hại. 1714 01:42:35,168 --> 01:42:38,084 ‎Vụ này có làm cậu dễ chịu không? ‎Vì tôi khốn khổ. 1715 01:42:38,168 --> 01:42:41,334 ‎Không, dĩ nhiên tôi không thấy dễ chịu. ‎Tôi đau khổ. 1716 01:42:41,418 --> 01:42:42,459 ‎Tôi cũng vậy! 1717 01:42:43,959 --> 01:42:44,793 ‎Chết tiệt. 1718 01:42:44,876 --> 01:42:48,709 ‎Cậu làm gì vậy? ‎Không. Dừng lại. Drea, đừng làm thế! 1719 01:42:49,459 --> 01:42:52,209 ‎Chẳng điều gì khiến ta thoải mái, nhé? 1720 01:42:52,293 --> 01:42:56,126 ‎Chả thể xóa bỏ điều ta gây ra cho nhau, ‎nhưng tôi không muốn hại cậu nữa, 1721 01:42:56,209 --> 01:42:58,168 ‎và tôi nghĩ cậu không muốn hại tôi. 1722 01:42:59,459 --> 01:43:02,251 ‎Lần duy nhất tôi thấy vui vẻ trong năm nay 1723 01:43:05,209 --> 01:43:06,376 ‎là khi ở bên cậu. 1724 01:43:14,751 --> 01:43:17,043 ‎Có lẽ chỉ có cậu là bạn thật của tôi. 1725 01:43:17,751 --> 01:43:21,584 ‎Tôi biết giờ điều này là vô nghĩa, nhưng… 1726 01:43:23,418 --> 01:43:26,668 ‎nếu có thể quay về hồi ta còn là trẻ con… 1727 01:43:28,918 --> 01:43:31,501 ‎Tôi sẽ bảo: ‎"Cậu là đứa hay ho nhất tôi gặp". 1728 01:43:33,043 --> 01:43:34,334 ‎Vì cậu là thế. 1729 01:43:35,376 --> 01:43:38,251 ‎Tôi sẽ mãi mãi hối hận ‎vì điều đã làm với cậu. 1730 01:43:39,459 --> 01:43:42,209 ‎Nên tôi xin lỗi, Eleanor, 1731 01:43:44,126 --> 01:43:45,084 ‎vì mọi chuyện. 1732 01:43:50,959 --> 01:43:52,126 ‎Ái chà. 1733 01:43:54,751 --> 01:43:58,168 ‎Màn thể hiện tình bạn nữ thật ấm áp. ‎Thật vui và tự hào. 1734 01:43:58,251 --> 01:44:02,376 ‎Anh vừa tới và vỗ tay thật chậm à, ‎đồ cặn bã sáo rỗng? 1735 01:44:02,459 --> 01:44:03,834 ‎Tôi là đồ cặn bã à? 1736 01:44:04,334 --> 01:44:06,834 ‎Rồi. Tôi nghĩ cô nên soi gương đi Dre. 1737 01:44:06,918 --> 01:44:11,418 ‎Vì năm nay các cô rất bận, phải không? 1738 01:44:13,584 --> 01:44:14,543 ‎Sao anh có được? 1739 01:44:14,626 --> 01:44:16,709 ‎Di động để vào túi khóa ở tiệc của tôi. 1740 01:44:16,793 --> 01:44:18,293 ‎Không nghĩ tôi sẽ ngó à? 1741 01:44:18,793 --> 01:44:20,376 ‎Anh đúng là ác quỷ. 1742 01:44:21,209 --> 01:44:22,084 ‎Xấu tính. 1743 01:44:23,834 --> 01:44:25,834 ‎Buồn thay tinh thần khởi nghiệp của tôi 1744 01:44:25,918 --> 01:44:28,834 ‎bị thu lại thành cách gọi nhỏ mọn như vậy. 1745 01:44:32,084 --> 01:44:33,626 ‎Nhưng quay lại với hai cô. 1746 01:44:33,709 --> 01:44:34,668 ‎Mấy tin nhắn. 1747 01:44:35,334 --> 01:44:38,376 ‎Đọc rất hay. Thật hấp dẫn. 1748 01:44:38,459 --> 01:44:40,501 ‎Vậy là, hai cô gặp nhau, 1749 01:44:41,168 --> 01:44:44,001 ‎rồi Drea ấp ủ kế hoạch này, ‎rồi cô phát hiện 1750 01:44:44,084 --> 01:44:46,959 ‎Eleanor chơi cô từ đầu tới cuối à? 1751 01:44:47,043 --> 01:44:49,043 ‎Hoàn toàn bất ngờ đấy. 1752 01:44:49,126 --> 01:44:51,376 ‎Với cả, tôi phải… 1753 01:44:51,459 --> 01:44:54,709 ‎Eleanor, tôi tưởng hai ta ‎có tình cảm nào đó. 1754 01:44:54,793 --> 01:44:56,334 ‎Hóa ra cô giả vờ à? 1755 01:44:57,043 --> 01:44:57,876 ‎Buồn thật. 1756 01:44:57,959 --> 01:44:59,584 ‎Max, anh định làm gì? 1757 01:45:00,459 --> 01:45:01,834 ‎Kế hoạch của anh là gì? 1758 01:45:01,918 --> 01:45:02,876 ‎À… 1759 01:45:04,918 --> 01:45:07,459 ‎Tôi làm các cô khổ đủ rồi. ‎Tôi sẽ bỏ qua hết. 1760 01:45:07,543 --> 01:45:08,459 ‎Thật à? 1761 01:45:09,918 --> 01:45:11,543 ‎Không hẳn thế. 1762 01:45:12,251 --> 01:45:13,709 ‎Sao phải thế? Tôi ghét cô. 1763 01:45:13,793 --> 01:45:16,376 ‎Không, giờ tôi biết mọi bí mật của cô, 1764 01:45:16,459 --> 01:45:19,293 ‎nên tôi sẽ dùng mọi nguồn lực tôi có 1765 01:45:19,376 --> 01:45:22,376 ‎để hủy hoại hoàn toàn cả hai cô. 1766 01:45:23,584 --> 01:45:24,876 ‎Tôi gặp Drea như nào? 1767 01:45:24,959 --> 01:45:27,168 ‎Bọn tôi gặp vào ngày đầu năm nhất. 1768 01:45:27,876 --> 01:45:28,918 ‎Tôi ở thư viện, 1769 01:45:29,001 --> 01:45:31,793 ‎thì thấy ai đó tranh cãi với giáo viên, 1770 01:45:31,876 --> 01:45:33,418 ‎tôi chỉ nghĩ: "Ai vậy?" 1771 01:45:35,126 --> 01:45:36,084 ‎Cô vô danh. 1772 01:45:36,918 --> 01:45:39,084 ‎Cô chỉ là một đứa tới nhờ học bổng 1773 01:45:39,168 --> 01:45:42,459 ‎trông lạc lõng, ‎và tôi chào đón cô vào thế giới của tôi. 1774 01:45:42,543 --> 01:45:44,168 ‎Rồi sau đó cô làm gì? 1775 01:45:44,251 --> 01:45:45,209 ‎Cô lợi dụng tôi. 1776 01:45:45,751 --> 01:45:48,459 ‎Không nhờ tôi thì chả ai để ý gì tới cô, 1777 01:45:48,543 --> 01:45:50,209 ‎vậy mà cô chả nhớ ơn gì cả. 1778 01:45:50,293 --> 01:45:52,793 ‎Không có: "Cảm ơn Max ‎vì biến tôi thành VIP". 1779 01:45:54,168 --> 01:45:56,668 ‎Nói thật, video Teen Vogue ‎là giọt nước tràn ly. 1780 01:45:58,126 --> 01:46:01,626 ‎Drea, cô là một đứa quỷ quyệt ‎ích kỷ chống xã hội 1781 01:46:01,709 --> 01:46:05,376 ‎chỉ lợi dụng mọi người xung quanh ‎để đạt được điều cô muốn. 1782 01:46:08,251 --> 01:46:09,293 ‎Và tôi cũng vậy. 1783 01:46:10,334 --> 01:46:12,418 ‎Đó là nguồn gốc của vấn đề, 1784 01:46:12,501 --> 01:46:16,709 ‎vì hầu hết mọi người, ‎nếu họ gặp một bản sao của mình, 1785 01:46:16,793 --> 01:46:20,126 ‎họ sẽ rất phấn khởi. ‎Nhưng cô và tôi, ta sẽ chôn sống nó. 1786 01:46:23,126 --> 01:46:24,876 ‎Tôi phải làm thế với cô. 1787 01:46:27,168 --> 01:46:28,793 ‎Nên tôi bảo là yêu cô. 1788 01:46:30,293 --> 01:46:32,084 ‎Tôi bảo cô làm video đó. 1789 01:46:34,376 --> 01:46:37,918 ‎Rồi tôi gửi nó cho toàn trường. 1790 01:46:46,626 --> 01:46:47,959 ‎Có gì là thật không? 1791 01:46:50,543 --> 01:46:51,876 ‎Chả biết. Có thật à? 1792 01:46:57,793 --> 01:46:58,876 ‎Rồi. 1793 01:46:59,501 --> 01:47:02,126 ‎Giờ tôi sẽ quay lại tiệc và chơi ma túy 1794 01:47:02,209 --> 01:47:05,501 ‎trên đít gái, ‎hay rốn, hay gì đó. Chả biết. 1795 01:47:06,626 --> 01:47:07,501 ‎Được rồi. 1796 01:47:07,584 --> 01:47:09,001 ‎Tạm biệt Dre. 1797 01:47:10,626 --> 01:47:11,793 ‎Tôi sẽ nhớ cô đấy. 1798 01:47:21,626 --> 01:47:23,168 ‎Cô cười cái quái gì vậy? 1799 01:47:24,334 --> 01:47:27,251 ‎Nó gọi là bảo đảm kép, bé ạ. ‎Tìm hiểu mà xem. 1800 01:47:28,209 --> 01:47:29,126 ‎Nắm được hắn rồi. 1801 01:47:31,084 --> 01:47:33,168 ‎Chết tiệt, giờ tớ quý cậu quá. 1802 01:47:33,251 --> 01:47:34,418 ‎Trời ơi. 1803 01:47:36,584 --> 01:47:38,126 ‎Vậy ta ổn chứ? 1804 01:47:38,209 --> 01:47:40,459 ‎Ừ. Chắc vậy. 1805 01:47:40,543 --> 01:47:42,126 ‎Drea, tớ rất xin lỗi. 1806 01:47:42,209 --> 01:47:45,543 ‎Không. Không sao. ‎Tớ nghĩ ta có thể là bạn tâm giao dở hơi. 1807 01:47:46,043 --> 01:47:48,959 ‎Tớ bảo hạ hắn sẽ không làm ta ‎dễ chịu hơn, nhưng… 1808 01:47:50,584 --> 01:47:51,751 ‎Làm việc trả thù đi. 1809 01:47:51,834 --> 01:47:53,209 ‎- Làm việc trả thù. ‎- Ừ. 1810 01:47:57,126 --> 01:47:58,168 ‎Em yêu. 1811 01:47:58,709 --> 01:47:59,709 ‎Nằm xuống đi em. 1812 01:48:00,709 --> 01:48:03,543 ‎Một đêm dài, nhưng biết không? 1813 01:48:04,043 --> 01:48:08,668 ‎Em rất may mắn đấy. 1814 01:48:12,293 --> 01:48:15,584 ‎- Này, ai sờ vào dây âm thanh? ‎- Nhạc bị sao vậy? 1815 01:48:17,376 --> 01:48:18,459 ‎Em ở đây nhé. 1816 01:48:21,168 --> 01:48:22,751 ‎Anh sẽ quay lại, nhé? 1817 01:48:22,834 --> 01:48:26,543 ‎Em ở đó. Em nằm xuống nhé? ‎Em có thể chơi hàng đặc biệt đó. 1818 01:48:27,584 --> 01:48:28,418 ‎Này Max! 1819 01:48:28,501 --> 01:48:31,084 ‎Này, mọi người ở yên đó nhé? ‎Tớ sẽ quay lại. 1820 01:48:31,168 --> 01:48:34,001 ‎Elliot, đừng có ‎bật nhạc vớ vẩn của cậu nữa. 1821 01:48:39,459 --> 01:48:41,543 ‎Tôi gặp Drea như nào? 1822 01:48:41,626 --> 01:48:42,626 ‎Có xem không đấy? 1823 01:48:44,334 --> 01:48:46,834 ‎- Vào ngày đầu năm nhất. ‎- Cái gì thế? 1824 01:48:46,918 --> 01:48:50,209 ‎- Tôi ở thư viện. ‎- Gì vậy? Có ai biết đây là gì không? 1825 01:48:50,293 --> 01:48:51,418 ‎…cãi với giáo viên. 1826 01:48:51,501 --> 01:48:54,209 ‎- Chuyện gì vậy? ‎ -…đứa quỷ quyệt ích kỷ chống xã hội… 1827 01:48:54,293 --> 01:48:55,251 ‎Chuyện gì vậy? 1828 01:48:55,334 --> 01:48:58,126 ‎…lợi dụng mọi người xung quanh ‎để đạt được điều cô muốn. 1829 01:48:58,209 --> 01:49:01,334 ‎Này mọi người, đây… Đùa thôi. ‎Chả hiểu nó là gì. 1830 01:49:01,418 --> 01:49:03,918 ‎Nhưng thôi nào. Tiếp tục xõa đi. 1831 01:49:04,001 --> 01:49:06,709 ‎Uống đi bạn. Uống đi. Bật nhạc lên đi. 1832 01:49:06,793 --> 01:49:09,459 ‎- Elliot, điều khiển đâu rồi? ‎- Tớ không biết. 1833 01:49:09,543 --> 01:49:11,126 ‎Giúp tớ tìm nó đi! 1834 01:49:11,209 --> 01:49:14,084 ‎Max, cưng à! Này! Đang tìm cái này à? 1835 01:49:14,168 --> 01:49:17,668 ‎Trời ơi. Cảm ơn rất nhiều. ‎Trời ơi. Anh yêu em rất nhiều. 1836 01:49:17,751 --> 01:49:20,043 ‎- Yêu ư? ‎- Trời ơi. Ừ, yêu em rất nhiều. 1837 01:49:20,126 --> 01:49:23,126 ‎- Chết đi Max. Hai ta kết thúc rồi. ‎- Chết tiệt. 1838 01:49:23,209 --> 01:49:24,084 ‎Khốn kiếp! 1839 01:49:25,834 --> 01:49:26,834 ‎Khốn kiếp! 1840 01:49:27,376 --> 01:49:29,293 ‎Toi vụ Thượng viện của bố cô. 1841 01:49:29,376 --> 01:49:31,168 ‎- Đe dọa cô ấy à? ‎- Khốn nạn! 1842 01:49:32,418 --> 01:49:33,918 ‎Làm gì vậy con ngốc? 1843 01:49:34,001 --> 01:49:35,668 ‎Tôi tận hưởng màn diễn. 1844 01:49:36,293 --> 01:49:39,209 ‎Thế này đâu phải là thật. Đây là trò đùa. 1845 01:49:39,293 --> 01:49:42,126 ‎Các bạn biết tớ mà. Elliot, nói với họ đi. 1846 01:49:42,709 --> 01:49:44,209 ‎Có lẽ cậu nên về đi. 1847 01:49:45,334 --> 01:49:47,501 ‎Ôi. Đồ chó chết. 1848 01:49:47,584 --> 01:49:49,543 ‎- Lùi lại đi. ‎- Mẹ kiếp. 1849 01:49:49,626 --> 01:49:52,709 ‎Không có tôi cậu chả là gì. ‎Các người là cái đinh! 1850 01:49:52,793 --> 01:49:57,418 ‎Mọi người chống nhầm người rồi. ‎Do Drea và Eleanor. Họ làm việc này. 1851 01:49:57,501 --> 01:50:00,501 ‎Họ đánh thuốc tất cả chúng ta ‎ở lễ trao nhẫn. Là họ. 1852 01:50:00,584 --> 01:50:03,876 ‎Họ cũng xì tất cả tin nhắn của tớ ‎hôm Valentine! Là họ! 1853 01:50:03,959 --> 01:50:05,501 ‎Khốn… Họ là lũ tâm thần! 1854 01:50:06,709 --> 01:50:09,418 ‎Tôi rất vui vì đã để rò rỉ đoạn phim đó. 1855 01:50:11,834 --> 01:50:13,084 ‎Coi chừng đấy Max. 1856 01:50:20,793 --> 01:50:22,501 ‎- Chào đồ thất bại. ‎- Dịch ra. 1857 01:50:22,584 --> 01:50:25,001 ‎Đừng đập mặt vào sự gia trưởng lúc ra về. 1858 01:51:07,126 --> 01:51:08,459 ‎Cô nghĩ em muốn biết 1859 01:51:08,543 --> 01:51:12,209 ‎là Max Broussard ‎đã bị đuổi khỏi Rosehill ngay lập tức rồi. 1860 01:51:12,293 --> 01:51:13,418 ‎Xúc động quá. 1861 01:51:14,334 --> 01:51:15,168 ‎Cảm ơn cô. 1862 01:51:15,251 --> 01:51:19,876 ‎Vì thế, không ngạc nhiên ‎khi còn trống một chỗ ở Yale. 1863 01:51:19,959 --> 01:51:21,668 ‎Cô không thể hứa trước, 1864 01:51:21,751 --> 01:51:24,001 ‎nhưng cô muốn thay mặt em để gọi điện. 1865 01:51:24,834 --> 01:51:25,668 ‎Ái chà. 1866 01:51:28,459 --> 01:51:29,418 ‎Hừm. 1867 01:51:30,834 --> 01:51:35,543 ‎Cô ạ, từ đầu tới giờ em chỉ muốn vào Yale. 1868 01:51:37,334 --> 01:51:39,126 ‎Nhưng giờ, vào lúc này, 1869 01:51:40,626 --> 01:51:42,293 ‎em chỉ nghĩ là… 1870 01:51:44,709 --> 01:51:46,084 ‎ai để ý làm gì? 1871 01:51:47,001 --> 01:51:49,251 ‎Em chả muốn làm kiểu người đó nữa. 1872 01:51:49,918 --> 01:51:51,543 ‎Cô tiết lộ bí mật nhỏ nhé? 1873 01:51:51,626 --> 01:51:53,543 ‎Cả đời, em vốn như con tằm. 1874 01:51:55,001 --> 01:51:57,709 ‎Mọi thứ em làm, mọi thứ đã xảy ra với em, 1875 01:51:58,751 --> 01:52:00,376 ‎đưa em đến khoảnh khắc này. 1876 01:52:01,918 --> 01:52:03,168 ‎Giờ em là con bướm, 1877 01:52:04,543 --> 01:52:08,168 ‎đầy màu sắc xinh đẹp ‎của đau thương và sự kiên cường. 1878 01:52:09,043 --> 01:52:10,376 ‎Cô biết là rất sợ, 1879 01:52:10,459 --> 01:52:14,959 ‎nhưng tuổi 17 là cái tuổi rực rỡ nhất rồi. 1880 01:52:16,751 --> 01:52:19,001 ‎Kệ mẹ việc tìm hiểu xem mình sẽ là ai. 1881 01:52:19,834 --> 01:52:21,293 ‎Cứ lạc lối lâu nhất có thể. 1882 01:52:23,334 --> 01:52:25,334 ‎Đi thôi! 1883 01:52:25,418 --> 01:52:26,834 ‎Đi khỏi đây thôi. 1884 01:52:26,918 --> 01:52:31,084 ‎Cậu có nghĩ là rất điên loạn ‎khi mình không tốt nghiệp không? 1885 01:52:31,168 --> 01:52:33,376 ‎Nói "điên loạn", ý cậu là "tuyệt". 1886 01:52:35,293 --> 01:52:36,876 ‎Ý là thế đấy. 1887 01:52:36,959 --> 01:52:39,251 ‎Mà giờ ai còn nói "điên loạn" nữa? 1888 01:52:40,626 --> 01:52:41,584 ‎Bọn hay ho. 1889 01:52:43,834 --> 01:52:45,584 ‎Trời ơi. Bật to lên đi. 1890 01:52:45,668 --> 01:52:50,418 ‎Tôi là con khốn, tôi là người yêu ‎Tôi là đứa trẻ, tôi là người mẹ 1891 01:52:50,501 --> 01:52:55,459 ‎Tôi là tội nhân, tôi là thánh ‎Tôi không thấy xấu hổ 1892 01:52:55,543 --> 01:53:00,418 ‎Tôi là địa ngục và giấc mơ của bạn ‎Không mơ hồ giữa hai thái cực 1893 01:53:00,501 --> 01:53:04,626 ‎Bạn biết bạn sẽ không muốn ‎Theo kiểu nào khác 1894 01:53:33,793 --> 01:53:35,709 ‎EM XIN LỖI 1895 01:53:41,668 --> 01:53:42,793 ‎Này, kẻ chiếm chỗ. 1896 01:53:45,334 --> 01:53:46,584 ‎Có chuyện gì vậy? 1897 01:53:48,751 --> 01:53:52,876 ‎Chị muốn làm gì đó dễ thương, ‎kiểu phô trương lấy lòng. 1898 01:53:53,376 --> 01:53:54,251 ‎Nhưng… 1899 01:53:55,251 --> 01:53:57,543 ‎Chị đợi em đi qua, mà em chả đi qua. 1900 01:53:58,126 --> 01:54:00,709 ‎Thế là, chắc chị ngủ quên mất. 1901 01:54:00,793 --> 01:54:06,043 ‎Em đã nói với Hiệu phó Norris ‎điều em đã làm với Carissa. 1902 01:54:07,626 --> 01:54:12,043 ‎Thật không may, cô ta vẫn bị đuổi học, ‎vì cô ta trồng cần. 1903 01:54:12,126 --> 01:54:14,834 ‎Nhưng em đã nói sự thật với thầy. 1904 01:54:15,876 --> 01:54:17,501 ‎Em đã nói chuyện với Drea. 1905 01:54:18,501 --> 01:54:19,459 ‎Thế à? 1906 01:54:20,168 --> 01:54:22,043 ‎Ừ, chị ấy kể hết rồi. 1907 01:54:23,001 --> 01:54:24,168 ‎Thế à? 1908 01:54:25,751 --> 01:54:26,626 ‎Ừ. 1909 01:54:29,834 --> 01:54:30,918 ‎Và… 1910 01:54:31,876 --> 01:54:32,793 ‎em thích thế. 1911 01:54:35,501 --> 01:54:36,918 ‎Giờ em sẽ làm gì? 1912 01:54:37,876 --> 01:54:41,293 ‎Chắc em sẽ tham gia Tổ chức Hòa bình. 1913 01:54:42,043 --> 01:54:43,376 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 1914 01:54:43,459 --> 01:54:44,834 ‎Ôi. Thế họ làm gì? 1915 01:54:44,918 --> 01:54:48,293 ‎À thì, họ khôi phục hòa bình. 1916 01:54:48,376 --> 01:54:51,126 ‎Tập rất nhiều ở phần thân, ‎kiểu Pilate, yoga. 1917 01:54:51,209 --> 01:54:52,043 ‎Kinh khủng. 1918 01:55:08,626 --> 01:55:11,293 ‎Này. Làm sao em vào được… 1919 01:55:11,376 --> 01:55:12,626 ‎Chớ bận tâm vụ đó. 1920 01:55:23,584 --> 01:55:24,793 ‎PHÂN TÍCH NAM TÍNH 1921 01:55:24,876 --> 01:55:27,501 ‎CÁCH ĐỂ GỠ GỐC RỄ ĐỘC HẠI ‎CỦA SỰ GIA TRƯỞNG 1922 01:55:31,543 --> 01:55:32,834 ‎Trước khi chia sẻ, 1923 01:55:32,918 --> 01:55:35,459 ‎tôi muốn cảm ơn tất cả vì nơi an toàn này. 1924 01:55:36,959 --> 01:55:38,293 ‎Sau những điều đã qua, 1925 01:55:38,376 --> 01:55:42,209 ‎tôi thấy thật vui khi ‎hòa vào cộng đồng thực sự hiểu tôi. 1926 01:55:44,876 --> 01:55:46,043 ‎Tôi yêu mọi người. 1927 01:58:56,043 --> 01:59:01,043 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng