1 00:01:22,666 --> 00:01:23,959 Je suis là. 2 00:01:24,585 --> 00:01:26,044 Je suis toujours là. 3 00:01:35,137 --> 00:01:37,264 "Je vais t'aider." 4 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Eli. 5 00:02:11,632 --> 00:02:12,716 Eli. 6 00:02:15,928 --> 00:02:17,804 Qu'est-ce que tu as fait ? 7 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 Dr Adler ? 8 00:02:27,773 --> 00:02:29,441 Non merci, Denise. 9 00:02:30,400 --> 00:02:32,026 Il a perdu connaissance là-bas 10 00:02:32,027 --> 00:02:36,365 et il était émotionnellement instable en arrivant ici, il a fallu le sédater. 11 00:02:36,657 --> 00:02:39,909 Est-ce qu'il parlait dans une langue étrangère bizarre ? 12 00:02:39,910 --> 00:02:41,285 Pas que je sache. 13 00:02:41,286 --> 00:02:44,163 Parfait, tu es là. Comment va-t-il ? 14 00:02:44,164 --> 00:02:47,125 Ça va, il dort encore. Denise est avec lui. 15 00:02:47,668 --> 00:02:49,168 Tu étais là à son arrivée ? 16 00:02:49,169 --> 00:02:52,381 Non, les secours l'ont conduit directement aux urgences. 17 00:02:53,173 --> 00:02:54,383 Tu vas bien ? 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,593 Tu t'es blessé à la main ? 19 00:02:58,303 --> 00:02:59,513 Il a dessiné ça. 20 00:03:00,222 --> 00:03:01,889 C'est fou, non ? 21 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 Il m'a dit qu'il avait peur de ça. 22 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Il t'a parlé ? 23 00:03:06,228 --> 00:03:08,021 Pas exactement, non. 24 00:03:08,939 --> 00:03:10,607 Denise parle néerlandais ? 25 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 Néerlandais ? 26 00:03:13,277 --> 00:03:14,695 Qu'est-ce que tu racontes ? 27 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Il est réveillé. 28 00:03:23,579 --> 00:03:24,413 Noah. 29 00:03:25,497 --> 00:03:26,582 Comment tu te sens ? 30 00:03:50,397 --> 00:03:51,857 Je veux rentrer à la maison. 31 00:03:52,691 --> 00:03:54,484 Mon chéri, tu parles ! 32 00:03:56,737 --> 00:03:57,904 Je t'assure, Gail. 33 00:03:57,905 --> 00:04:01,073 Il m'a compris, hier soir. J'en suis certain. 34 00:04:01,074 --> 00:04:03,784 - Où il aurait appris le néerlandais ? - Je sais pas. 35 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 Il faut lui faire un bilan complet. Analyses de sang, scanners. 36 00:04:07,206 --> 00:04:09,957 Écarter un TDAH et un trouble explosif intermittent. 37 00:04:09,958 --> 00:04:12,418 Je dois examiner ses dossiers, ses placements. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,878 Ralentis un peu. 39 00:04:13,879 --> 00:04:17,340 Il faut surtout s'inquiéter des suites judiciaires, Eli. 40 00:04:17,341 --> 00:04:19,051 Il a agressé un autre enfant. 41 00:04:19,927 --> 00:04:22,470 D'accord. Comment va le garçon ? 42 00:04:22,471 --> 00:04:25,349 Physiquement, il s'en remettra, mais il est traumatisé. 43 00:04:25,849 --> 00:04:29,228 Apparemment, il y avait beaucoup de sang. 44 00:04:31,897 --> 00:04:33,357 Oui, il paraît. 45 00:04:37,903 --> 00:04:38,987 Tu te sens bien ? 46 00:04:39,279 --> 00:04:40,739 Tu veux t'asseoir ? 47 00:04:41,114 --> 00:04:42,407 J'ai besoin d'aide ! 48 00:04:43,992 --> 00:04:46,744 Votre tension est assez élevée. 17/9. 49 00:04:46,745 --> 00:04:48,204 Ça va, je vous assure. 50 00:04:48,205 --> 00:04:51,582 Je n'ai pas mangé depuis un moment, c'est de l'hypoglycémie. 51 00:04:51,583 --> 00:04:53,919 - Je vous apporte un jus d'orange. - Merci. 52 00:04:54,169 --> 00:04:57,421 Bon, qu'est-ce qu'on sait de la famille ? 53 00:04:57,422 --> 00:05:01,050 - Eli, repose-toi un peu. - Je vais bien. 54 00:05:01,051 --> 00:05:04,011 Je veux les antécédents familiaux pour évaluer l'hérédité. 55 00:05:04,012 --> 00:05:08,015 On n'a pas ses antécédents familiaux, c'était un bébé abandonné. 56 00:05:08,016 --> 00:05:11,394 Retrouvé à St Matthew, près de Battery Park. 57 00:05:11,395 --> 00:05:13,272 Merde ! Bon... 58 00:05:13,522 --> 00:05:16,107 Dans ce cas, je veux ses dossiers de placement, 59 00:05:16,108 --> 00:05:17,900 ses antécédents médicaux à lui 60 00:05:17,901 --> 00:05:20,946 et une visite chez Denise au plus vite. 61 00:05:22,239 --> 00:05:24,449 Les éléments du dossier ont changé. 62 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 Tu le sais. 63 00:05:26,201 --> 00:05:29,329 Il est déscolarisé, il risque de perdre son placement, 64 00:05:29,705 --> 00:05:31,998 et l'hôpital ne le gardera pas indéfiniment. 65 00:05:31,999 --> 00:05:33,165 J'en ai conscience. 66 00:05:33,166 --> 00:05:35,585 Alors aide-moi à gagner du temps. 67 00:05:35,586 --> 00:05:36,919 On demande le Dr Adler 68 00:05:36,920 --> 00:05:38,714 au service d'accueil infirmier. 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Le Dr Adler. 70 00:05:42,342 --> 00:05:44,427 Il est censé être... Papa ! 71 00:05:44,428 --> 00:05:46,846 Barb, que fais-tu ici ? Il y a un souci ? 72 00:05:46,847 --> 00:05:48,891 Un souci ? Ton appart est dévasté ! 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,310 C'est rien du tout. 74 00:05:52,311 --> 00:05:54,520 Il y a des meubles cassés et du sang. 75 00:05:54,521 --> 00:05:56,272 Et les roses de maman. 76 00:05:56,273 --> 00:05:58,066 Je t'ai appelé toute la nuit. 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,526 Mon portable est sûrement déchargé. 78 00:06:00,527 --> 00:06:03,780 Mais je vais bien. Je me suis coupé, c'est tout. 79 00:06:04,239 --> 00:06:05,615 J'ai cru qu'on t'avait agressé. 80 00:06:05,616 --> 00:06:07,909 Ton service a fini par me dire où tu étais. 81 00:06:07,910 --> 00:06:09,870 - Barb... - Je rapporte un sac. 82 00:06:10,204 --> 00:06:14,291 Barb, ça va aller. Respire, respire, respire. 83 00:06:19,087 --> 00:06:22,174 Bon, je me suis ridiculisée. 84 00:06:23,926 --> 00:06:25,010 Ça va mieux ? 85 00:06:29,181 --> 00:06:32,768 Très franchement, je cracherais pas sur un gin tonic. 86 00:06:33,852 --> 00:06:36,855 Je crois que le bar de l'hôpital n'ouvre qu'à 10h. 87 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 Excuse-moi, papa. 88 00:06:46,698 --> 00:06:48,991 Je voulais pas faire un sketch, tu détestes. 89 00:06:48,992 --> 00:06:50,952 Ne t'excuse pas, tu étais inquiète. 90 00:06:50,953 --> 00:06:52,370 Évidemment ! 91 00:06:52,371 --> 00:06:55,122 J'ai cru que des toxicos avaient saccagé ton appart. 92 00:06:55,123 --> 00:06:58,293 Je me suis fait des films complètement délirants. 93 00:07:02,673 --> 00:07:06,718 Je crois que je suis à cran depuis que maman... 94 00:07:08,387 --> 00:07:09,513 Tu sais... 95 00:07:16,270 --> 00:07:17,312 Papa. 96 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 Je vais y aller. 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,943 Papa, attends ! 98 00:07:24,111 --> 00:07:25,987 Écoute, je sais pas trop, 99 00:07:25,988 --> 00:07:28,322 mais je crois que si on en parlait, 100 00:07:28,323 --> 00:07:30,324 si on avait une vraie discussion... 101 00:07:30,325 --> 00:07:33,744 On va s'organiser pour se voir bientôt, Sophie, toi et moi. 102 00:07:33,745 --> 00:07:35,538 On dînera ensemble. 103 00:07:35,539 --> 00:07:38,833 Mais là, c'est pas le bon moment. J'ai un patient en crise. 104 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Bien sûr, un patient. 105 00:07:41,295 --> 00:07:44,673 Laisse tomber. Je comprends, c'est ton boulot. 106 00:07:45,048 --> 00:07:47,259 Tes patients ont besoin de toi, c'est bon, 107 00:07:47,718 --> 00:07:48,886 je suis au courant. 108 00:08:08,405 --> 00:08:10,990 Vous vous souvenez d'un enfant placé prénommé Noah ? 109 00:08:10,991 --> 00:08:15,453 Teint pâle, yeux bleus, huit ou neuf ans, trouble de l'impulsivité et mutisme. 110 00:08:15,454 --> 00:08:17,747 "Bonjour, ma chère assistante. Ça va ?" 111 00:08:17,748 --> 00:08:19,582 Je ne l'ai pas eu comme patient. 112 00:08:19,583 --> 00:08:21,959 J'ai dû donner mon avis ou l'adresser à quelqu'un, 113 00:08:21,960 --> 00:08:23,753 sinon je m'en souviendrais. 114 00:08:23,754 --> 00:08:24,670 À votre âge, 115 00:08:24,671 --> 00:08:26,298 le cerveau se calcifie. 116 00:08:30,385 --> 00:08:31,636 Vous voulez que je cherche ? 117 00:08:31,637 --> 00:08:34,346 Je comptais passer m'occuper de vos dossiers. 118 00:08:34,347 --> 00:08:36,099 Ce serait super, merci. 119 00:08:43,232 --> 00:08:44,441 Je peux... 120 00:08:45,234 --> 00:08:46,068 Coucou, poussin. 121 00:08:46,902 --> 00:08:48,612 Je suis là, d'accord ? 122 00:08:49,947 --> 00:08:51,197 Voilà ce qui va se passer : 123 00:08:51,198 --> 00:08:55,035 on va te glisser dedans en douceur et photographier ton cerveau. 124 00:08:55,661 --> 00:08:57,037 La classe, pas vrai ? 125 00:08:59,540 --> 00:09:01,791 Ça, c'est pour te protéger du bruit. 126 00:09:01,792 --> 00:09:03,584 Ce sera un peu fort, 127 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 mais on t'entendra, donc n'hésite pas à nous parler. 128 00:09:07,339 --> 00:09:09,675 C'est important que tu restes immobile. 129 00:09:15,973 --> 00:09:17,766 Ça ne fait pas mal, n'est-ce pas ? 130 00:09:18,725 --> 00:09:21,143 Non, tu ne sentiras rien du tout. 131 00:09:21,144 --> 00:09:23,480 Surtout, reste bien immobile. 132 00:09:51,967 --> 00:09:55,887 L'anxiolytique administré est léger mais devrait suffire à l'apaiser. 133 00:09:55,888 --> 00:09:57,054 Ce sera long ? 134 00:09:57,055 --> 00:10:00,434 Un scanner de dépistage standard prend un petit quart d'heure. 135 00:10:00,934 --> 00:10:02,477 On va faire au plus vite. 136 00:10:03,645 --> 00:10:05,022 Noah, on va commencer. 137 00:10:05,647 --> 00:10:07,941 Tu lèves le pouce pour me dire si ça va ? 138 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Super, mon grand. C'est parti. 139 00:10:54,613 --> 00:10:57,658 Le balayage est fini, l'acquisition des images est en cours. 140 00:10:58,283 --> 00:11:00,327 Courage, Noah. Encore quelques minutes. 141 00:11:14,675 --> 00:11:17,135 C'est bien, Noah. Essaie de rester immobile. 142 00:11:29,731 --> 00:11:31,650 Noah, tu ne dois pas bouger. 143 00:11:35,279 --> 00:11:37,364 - Il faut arrêter. - C'est presque fini. 144 00:11:38,240 --> 00:11:39,825 Comment ça va, Noah ? 145 00:11:42,369 --> 00:11:44,121 Encore quelques minutes. 146 00:11:49,251 --> 00:11:50,084 Arrêtez ! 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,211 Tout de suite ! 148 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 Ça va. 149 00:11:59,553 --> 00:12:00,804 Ça va, Noah. 150 00:12:04,975 --> 00:12:06,518 Mon chéri, viens là. 151 00:12:07,227 --> 00:12:09,270 Tout va bien, ça va. 152 00:12:09,271 --> 00:12:10,856 Respire, respire. 153 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Je suis là, je suis là. 154 00:12:28,582 --> 00:12:31,417 On le maintient sous sédation légère pour qu'il se repose. 155 00:12:31,418 --> 00:12:33,212 Le pauvre est secoué. 156 00:12:39,051 --> 00:12:40,593 Pas d'anomalie tissulaire, 157 00:12:40,594 --> 00:12:43,889 pas de traumatisme crânien, le cerveau est normalement irrigué. 158 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Marqueurs sanguins normaux, imagerie rassurante. 159 00:12:48,352 --> 00:12:51,313 Il a une tache de naissance étrange sur le torse. 160 00:12:52,314 --> 00:12:55,484 Mais pas d'autres marques, ni de traces de trauma récent. 161 00:12:57,236 --> 00:12:59,820 Ça veut dire que c'est psychologique. 162 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 C'est moi qui t'ai embarqué là-dedans... 163 00:13:02,366 --> 00:13:03,991 Non, c'est pas vrai. 164 00:13:03,992 --> 00:13:06,410 Il est venu chez moi avant que tu m'appelles. 165 00:13:06,411 --> 00:13:09,039 Je sais. Comment tu l'expliques ? 166 00:13:10,541 --> 00:13:14,419 Tu me caches quelque chose ? Il y a un lien entre vous deux ? 167 00:13:15,796 --> 00:13:17,381 Tout ce que je sais, 168 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 c'est qu'il est venu me trouver 169 00:13:20,425 --> 00:13:22,427 et qu'il a besoin de mon aide. 170 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Lynn ? 171 00:15:03,070 --> 00:15:05,613 Rangement et toilettage de Larry, ça fera 300 $. Blague. 172 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 On se cale un dîner. 173 00:15:10,744 --> 00:15:12,412 Tu as un rendez-vous galant ? 174 00:15:13,622 --> 00:15:15,082 Allez, viens là. 175 00:15:26,635 --> 00:15:28,053 Je te jure... 176 00:15:30,639 --> 00:15:32,432 Je perds la boule. 177 00:15:36,562 --> 00:15:39,231 Mais oui, je sais. Voilà. 178 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Va pas dire que j'ai rien fait pour toi. 179 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Qu'est-ce qu'il y a, mon beau ? 180 00:16:57,059 --> 00:16:58,352 Bonjour, Sue Ann. 181 00:17:01,104 --> 00:17:03,314 C'était pour faire la paix. Des enchiladas. 182 00:17:03,315 --> 00:17:07,569 - Je trouve ça réconfortant. Pas vous ? - Si, absolument. 183 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 - Eli, je peux être franche ? - Est-ce bien nécessaire ? 184 00:17:14,952 --> 00:17:16,703 Je n'ose même pas imaginer 185 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 le choc que ça a dû vous faire 186 00:17:21,208 --> 00:17:22,960 de perdre votre tendre épouse. 187 00:17:23,292 --> 00:17:26,003 Mais vous n'êtes pas obligé de traverser cette épreuve 188 00:17:26,380 --> 00:17:27,881 tout seul, d'accord ? 189 00:17:29,383 --> 00:17:30,759 Je suis là pour vous. 190 00:17:31,343 --> 00:17:34,512 Et il y a peut-être un point positif dans tout ça. 191 00:17:34,513 --> 00:17:36,223 Éclairez-moi. 192 00:17:36,807 --> 00:17:38,892 C'est le bon moment pour vendre. 193 00:17:39,142 --> 00:17:41,644 Mais assez tortillé, il faut se lancer. 194 00:17:41,645 --> 00:17:44,731 Vous savez qui aime parler d'immobilier ? Ma fille. 195 00:17:45,107 --> 00:17:46,524 - Barbara. - Oui. 196 00:17:46,525 --> 00:17:49,944 Parlez-en ensemble, je m'en remettrai à vos conseils éclairés. 197 00:17:49,945 --> 00:17:51,237 - C'est vrai ? - Oui. 198 00:17:51,238 --> 00:17:52,781 Fantastique ! 199 00:17:53,073 --> 00:17:55,700 - Vous ne le regretterez pas. - Je le regrette déjà. 200 00:17:55,701 --> 00:17:59,120 Eli ! Médecin, bel homme et drôle ? 201 00:17:59,121 --> 00:18:01,999 Une petite veinarde va vous mettre le grappin dessus. 202 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Je peux ? 203 00:18:11,925 --> 00:18:14,635 - J'enregistre tous mes entretiens. - Si vous voulez. 204 00:18:14,636 --> 00:18:18,223 - Mais ça fait un peu interrogatoire. - Non, pas du tout. 205 00:18:18,891 --> 00:18:21,392 - Je peux me balader en vous parlant ? - Bien sûr. 206 00:18:21,393 --> 00:18:25,354 Pardon pour le désordre, j'ai la tête à autre chose en ce moment, 207 00:18:25,355 --> 00:18:26,732 vous vous en doutez. 208 00:18:28,650 --> 00:18:30,943 Ce qui s'est passé à l'école, c'était... 209 00:18:30,944 --> 00:18:32,278 Vous pouvez me raconter ? 210 00:18:32,279 --> 00:18:35,574 J'ai lu le rapport de l'urgentiste, mais j'aimerais votre version. 211 00:18:36,867 --> 00:18:38,160 Il y avait 212 00:18:39,369 --> 00:18:40,871 énormément de sang. 213 00:18:41,455 --> 00:18:44,708 Noah et l'autre garçon étaient tous les deux par terre et... 214 00:18:45,209 --> 00:18:47,710 Il ne se souvient toujours de rien, Dieu soit loué. 215 00:18:47,711 --> 00:18:49,296 C'était horrible. 216 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 Vous savez, 217 00:18:51,131 --> 00:18:54,593 j'ai vu beaucoup de comportements bizarres dans ma vie, 218 00:18:54,843 --> 00:18:56,595 mais jamais rien de tel. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,180 Bref. 220 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 J'ai pas l'habitude de boire, mais... 221 00:19:05,354 --> 00:19:07,147 - Vous en voulez ? - Non, merci. 222 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Sûr ? 223 00:19:18,659 --> 00:19:19,993 Bon. 224 00:19:21,537 --> 00:19:23,162 Je sais pas quoi vous dire. 225 00:19:23,163 --> 00:19:25,623 - Il est chez vous depuis huit mois ? - Oui. 226 00:19:25,624 --> 00:19:29,503 Son précédent placement ne s'est pas bien passé. 227 00:19:30,629 --> 00:19:33,632 Les parents le trouvaient perturbant. 228 00:19:34,591 --> 00:19:38,053 Moi, c'était mon premier accueil, je ne savais pas à quoi m'attendre. 229 00:19:38,804 --> 00:19:40,722 Il m'a semblé complètement perdu. 230 00:19:42,349 --> 00:19:44,726 Pourquoi êtes-vous devenue mère d'accueil ? 231 00:19:45,269 --> 00:19:46,853 Pourquoi cette question ? 232 00:19:46,854 --> 00:19:47,771 Enfin, 233 00:19:48,230 --> 00:19:51,191 ça a un rapport avec ce qui arrive à Noah ? 234 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 J'essaie de comprendre le contexte. 235 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 Je voulais donner à quelqu'un 236 00:20:03,412 --> 00:20:05,873 tout ce que je n'ai jamais eu. 237 00:20:12,129 --> 00:20:14,590 Vous disiez qu'il parlait en arrivant chez vous. 238 00:20:16,091 --> 00:20:17,550 Ça n'a pas duré longtemps. 239 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 Son état s'est dégradé assez vite. 240 00:20:20,095 --> 00:20:23,098 J'ai prévenu Gail, elle m'a demandé de m'accrocher. 241 00:20:23,390 --> 00:20:25,808 Je devais être le dernier recours du petit. 242 00:20:25,809 --> 00:20:28,854 Comment ça s'est manifesté, au-delà du mutisme ? 243 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Il a commencé à faire 244 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 des crises de hurlements. 245 00:20:40,407 --> 00:20:41,324 Des mots ? 246 00:20:41,325 --> 00:20:43,576 Non, seulement des cris. 247 00:20:43,577 --> 00:20:45,829 Son visage devenait inexpressif. 248 00:20:46,371 --> 00:20:47,831 Fantomatique. 249 00:20:49,333 --> 00:20:53,587 On aurait dit qu'il partait ailleurs, dans un coin terrifiant de son esprit. 250 00:20:56,548 --> 00:20:59,009 Vous ne l'avez jamais entendu parler une langue étrangère ? 251 00:21:00,260 --> 00:21:01,637 Vous avez dit 252 00:21:02,262 --> 00:21:04,222 l'avoir entendu parler néerlandais. 253 00:21:04,223 --> 00:21:05,307 Effectivement. 254 00:21:07,184 --> 00:21:08,602 Je peux voir sa chambre ? 255 00:21:13,690 --> 00:21:15,983 Vous voulez bien me laisser seul ? 256 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 J'aimerais me faire mon impression. 257 00:21:18,862 --> 00:21:20,113 Bien sûr. 258 00:21:20,447 --> 00:21:23,909 Prenez tout votre temps. Je vais m'attaquer au bazar. 259 00:22:29,349 --> 00:22:32,311 - Pardon, je voulais pas vous faire peur. - C'est rien. 260 00:22:32,603 --> 00:22:34,229 Vous avez vu ces dessins ? 261 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 Oui, mais je n'aime pas les regarder. 262 00:22:39,693 --> 00:22:43,947 Même si le médecin encourageait ce moyen d'extériorisation des sentiments. 263 00:22:44,865 --> 00:22:47,618 Que savez-vous de la ferme présente sur chaque dessin ? 264 00:22:47,910 --> 00:22:50,287 - Quelle ferme ? - Regardez, elle est partout. 265 00:22:50,537 --> 00:22:51,580 Là. 266 00:22:51,955 --> 00:22:52,789 Et là. 267 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 Là. 268 00:22:54,875 --> 00:22:55,709 Là. 269 00:22:56,543 --> 00:22:57,836 Et là. 270 00:23:00,380 --> 00:23:03,008 Je n'avais pas remarqué. 271 00:23:03,467 --> 00:23:05,010 Qu'est-ce que ça veut dire ? 272 00:23:05,552 --> 00:23:06,887 Je n'en sais rien. 273 00:23:10,224 --> 00:23:12,392 À votre avis, de quoi a-t-il si peur ? 274 00:23:13,852 --> 00:23:15,062 Franchement ? 275 00:23:16,104 --> 00:23:18,357 Je crois qu'il a peur de lui-même. 276 00:23:40,504 --> 00:23:43,464 Train en direction de Far Rockaway-Mott Avenue. 277 00:23:43,465 --> 00:23:45,467 Prochain arrêt : 125e Rue. 278 00:23:58,730 --> 00:23:59,982 Bonjour, Noah. 279 00:24:00,357 --> 00:24:03,068 C'est tout bon. Je repasse un peu plus tard. 280 00:24:08,782 --> 00:24:10,742 J'ai trouvé ça dans ta chambre. 281 00:24:16,915 --> 00:24:19,126 Ces dessins sont incroyables. 282 00:24:20,878 --> 00:24:22,838 C'est toi qui les as faits, hein ? 283 00:24:26,466 --> 00:24:27,801 Tu veux bien 284 00:24:29,052 --> 00:24:30,596 m'expliquer ce que c'est ? 285 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Tu es énervé ? 286 00:24:35,184 --> 00:24:38,270 Énervé ? Non ! Pourquoi je serais énervé ? 287 00:25:08,926 --> 00:25:12,137 Tu m'as rappelé un jeu que je connais. Tu veux y jouer ? 288 00:25:13,305 --> 00:25:15,056 Ça s'appelle "Ça m'énerve". 289 00:25:15,057 --> 00:25:16,141 Tiens. 290 00:25:17,434 --> 00:25:19,394 Voilà, la moitié pour toi, 291 00:25:20,729 --> 00:25:22,314 l'autre moitié pour moi. 292 00:25:22,606 --> 00:25:23,690 Voilà. 293 00:25:25,317 --> 00:25:26,693 Prends tes briques. 294 00:25:27,778 --> 00:25:29,905 Très bien. Je t'explique les règles. 295 00:25:31,823 --> 00:25:33,115 Je prends une brique, 296 00:25:33,116 --> 00:25:35,160 je la pose au centre, 297 00:25:35,577 --> 00:25:37,871 et je cite une chose qui m'énerve. 298 00:25:38,497 --> 00:25:40,415 D'accord ? C'est parti. 299 00:25:41,250 --> 00:25:45,671 Ça m'énerve quand les gens mangent mon popcorn au ciné. 300 00:25:48,215 --> 00:25:49,174 À ton tour. 301 00:25:50,092 --> 00:25:53,470 Prends ta brique et pose-la sur la mienne. 302 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Bien. 303 00:25:56,890 --> 00:25:59,685 Maintenant, cite-moi une chose qui t'énerve. 304 00:26:02,145 --> 00:26:04,230 Les gens qui mangent ma glace. 305 00:26:04,231 --> 00:26:07,525 Très bien trouvé. Moi non plus, j'aime pas ça. 306 00:26:07,526 --> 00:26:09,528 Bon, quoi d'autre ? 307 00:26:11,238 --> 00:26:12,865 Les gens qui sont malpolis. 308 00:26:15,868 --> 00:26:17,744 Les gens qui sont méchants. 309 00:26:20,247 --> 00:26:22,707 Les gens qui sont méchants. D'accord. 310 00:26:22,708 --> 00:26:25,460 Tu as un exemple de quelqu'un de méchant ? 311 00:26:26,670 --> 00:26:28,046 Denise. 312 00:26:28,964 --> 00:26:31,425 Denise ? Pourquoi elle est méchante ? 313 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Elle me ramène pas à la maison. 314 00:26:35,512 --> 00:26:38,182 Et tu veux rentrer, je comprends. 315 00:26:38,807 --> 00:26:40,184 Quoi d'autre ? 316 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Les gens qui font du mal aux autres. 317 00:26:51,904 --> 00:26:54,323 Les gens qui font du mal aux autres. 318 00:26:57,618 --> 00:26:59,536 Tu peux me donner un exemple ? 319 00:27:00,704 --> 00:27:03,999 Les gens affreux qui font des choses affreuses. 320 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Affreuses comment ? 321 00:27:22,309 --> 00:27:25,187 Écoute, la tour est déjà très haute. 322 00:27:25,479 --> 00:27:28,565 Cite-moi la chose qui t'énerve par-dessus tout. 323 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Prends ta brique, 324 00:27:32,694 --> 00:27:34,196 pose-le tout en haut. 325 00:27:35,697 --> 00:27:36,740 Bien. 326 00:27:38,825 --> 00:27:40,118 Je t'écoute. 327 00:27:40,869 --> 00:27:44,039 La chose qui t'énerve par-dessus tout. 328 00:27:49,086 --> 00:27:50,379 C'est bon. 329 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 Tu peux le dire. 330 00:27:55,467 --> 00:27:57,135 Tu sais. 331 00:28:02,558 --> 00:28:04,768 Tu sais ce que tu as fait. 332 00:28:12,943 --> 00:28:14,444 Je ne comprends pas. 333 00:28:15,153 --> 00:28:17,531 Je ne tiendrai plus longtemps. 334 00:29:35,776 --> 00:29:38,736 Adaptation : Delphine Hussonnois 335 00:29:38,737 --> 00:29:41,782 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS