1
00:01:22,666 --> 00:01:23,959
Je suis là.
2
00:01:24,585 --> 00:01:26,044
Je suis toujours là.
3
00:01:35,137 --> 00:01:37,264
"Je vais t'aider."
4
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
Eli.
5
00:02:11,632 --> 00:02:12,716
Eli.
6
00:02:15,928 --> 00:02:17,804
Qu'est-ce que tu as fait ?
7
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Dr Adler ?
8
00:02:27,773 --> 00:02:29,441
Non merci, Denise.
9
00:02:30,400 --> 00:02:32,026
Il a perdu connaissance là-bas
10
00:02:32,027 --> 00:02:36,365
et il était émotionnellement instable
en arrivant ici, il a fallu le sédater.
11
00:02:36,657 --> 00:02:39,909
Est-ce qu'il parlait
dans une langue étrangère bizarre ?
12
00:02:39,910 --> 00:02:41,285
Pas que je sache.
13
00:02:41,286 --> 00:02:44,163
Parfait, tu es là. Comment va-t-il ?
14
00:02:44,164 --> 00:02:47,125
Ça va, il dort encore.
Denise est avec lui.
15
00:02:47,668 --> 00:02:49,168
Tu étais là à son arrivée ?
16
00:02:49,169 --> 00:02:52,381
Non, les secours l'ont conduit
directement aux urgences.
17
00:02:53,173 --> 00:02:54,383
Tu vas bien ?
18
00:02:55,008 --> 00:02:56,593
Tu t'es blessé à la main ?
19
00:02:58,303 --> 00:02:59,513
Il a dessiné ça.
20
00:03:00,222 --> 00:03:01,889
C'est fou, non ?
21
00:03:01,890 --> 00:03:04,517
Il m'a dit qu'il avait peur de ça.
22
00:03:04,518 --> 00:03:05,519
Il t'a parlé ?
23
00:03:06,228 --> 00:03:08,021
Pas exactement, non.
24
00:03:08,939 --> 00:03:10,607
Denise parle néerlandais ?
25
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
Néerlandais ?
26
00:03:13,277 --> 00:03:14,695
Qu'est-ce que tu racontes ?
27
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Il est réveillé.
28
00:03:23,579 --> 00:03:24,413
Noah.
29
00:03:25,497 --> 00:03:26,582
Comment tu te sens ?
30
00:03:50,397 --> 00:03:51,857
Je veux rentrer à la maison.
31
00:03:52,691 --> 00:03:54,484
Mon chéri, tu parles !
32
00:03:56,737 --> 00:03:57,904
Je t'assure, Gail.
33
00:03:57,905 --> 00:04:01,073
Il m'a compris, hier soir.
J'en suis certain.
34
00:04:01,074 --> 00:04:03,784
- Où il aurait appris le néerlandais ?
- Je sais pas.
35
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
Il faut lui faire un bilan complet.
Analyses de sang, scanners.
36
00:04:07,206 --> 00:04:09,957
Écarter un TDAH
et un trouble explosif intermittent.
37
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
Je dois examiner ses dossiers,
ses placements.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,878
Ralentis un peu.
39
00:04:13,879 --> 00:04:17,340
Il faut surtout s'inquiéter
des suites judiciaires, Eli.
40
00:04:17,341 --> 00:04:19,051
Il a agressé un autre enfant.
41
00:04:19,927 --> 00:04:22,470
D'accord. Comment va le garçon ?
42
00:04:22,471 --> 00:04:25,349
Physiquement, il s'en remettra,
mais il est traumatisé.
43
00:04:25,849 --> 00:04:29,228
Apparemment,
il y avait beaucoup de sang.
44
00:04:31,897 --> 00:04:33,357
Oui, il paraît.
45
00:04:37,903 --> 00:04:38,987
Tu te sens bien ?
46
00:04:39,279 --> 00:04:40,739
Tu veux t'asseoir ?
47
00:04:41,114 --> 00:04:42,407
J'ai besoin d'aide !
48
00:04:43,992 --> 00:04:46,744
Votre tension est assez élevée. 17/9.
49
00:04:46,745 --> 00:04:48,204
Ça va, je vous assure.
50
00:04:48,205 --> 00:04:51,582
Je n'ai pas mangé depuis un moment,
c'est de l'hypoglycémie.
51
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
- Je vous apporte un jus d'orange.
- Merci.
52
00:04:54,169 --> 00:04:57,421
Bon,
qu'est-ce qu'on sait de la famille ?
53
00:04:57,422 --> 00:05:01,050
- Eli, repose-toi un peu.
- Je vais bien.
54
00:05:01,051 --> 00:05:04,011
Je veux les antécédents familiaux
pour évaluer l'hérédité.
55
00:05:04,012 --> 00:05:08,015
On n'a pas ses antécédents familiaux,
c'était un bébé abandonné.
56
00:05:08,016 --> 00:05:11,394
Retrouvé à St Matthew,
près de Battery Park.
57
00:05:11,395 --> 00:05:13,272
Merde ! Bon...
58
00:05:13,522 --> 00:05:16,107
Dans ce cas,
je veux ses dossiers de placement,
59
00:05:16,108 --> 00:05:17,900
ses antécédents médicaux à lui
60
00:05:17,901 --> 00:05:20,946
et une visite chez Denise au plus vite.
61
00:05:22,239 --> 00:05:24,449
Les éléments du dossier ont changé.
62
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
Tu le sais.
63
00:05:26,201 --> 00:05:29,329
Il est déscolarisé,
il risque de perdre son placement,
64
00:05:29,705 --> 00:05:31,998
et l'hôpital ne le gardera pas
indéfiniment.
65
00:05:31,999 --> 00:05:33,165
J'en ai conscience.
66
00:05:33,166 --> 00:05:35,585
Alors aide-moi à gagner du temps.
67
00:05:35,586 --> 00:05:36,919
On demande le Dr Adler
68
00:05:36,920 --> 00:05:38,714
au service d'accueil infirmier.
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,549
Le Dr Adler.
70
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
Il est censé être... Papa !
71
00:05:44,428 --> 00:05:46,846
Barb, que fais-tu ici ?
Il y a un souci ?
72
00:05:46,847 --> 00:05:48,891
Un souci ? Ton appart est dévasté !
73
00:05:50,684 --> 00:05:52,310
C'est rien du tout.
74
00:05:52,311 --> 00:05:54,520
Il y a des meubles cassés et du sang.
75
00:05:54,521 --> 00:05:56,272
Et les roses de maman.
76
00:05:56,273 --> 00:05:58,066
Je t'ai appelé toute la nuit.
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,526
Mon portable est sûrement déchargé.
78
00:06:00,527 --> 00:06:03,780
Mais je vais bien.
Je me suis coupé, c'est tout.
79
00:06:04,239 --> 00:06:05,615
J'ai cru qu'on t'avait agressé.
80
00:06:05,616 --> 00:06:07,909
Ton service a fini par me dire
où tu étais.
81
00:06:07,910 --> 00:06:09,870
- Barb...
- Je rapporte un sac.
82
00:06:10,204 --> 00:06:14,291
Barb, ça va aller.
Respire, respire, respire.
83
00:06:19,087 --> 00:06:22,174
Bon, je me suis ridiculisée.
84
00:06:23,926 --> 00:06:25,010
Ça va mieux ?
85
00:06:29,181 --> 00:06:32,768
Très franchement,
je cracherais pas sur un gin tonic.
86
00:06:33,852 --> 00:06:36,855
Je crois que le bar de l'hôpital
n'ouvre qu'à 10h.
87
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
Excuse-moi, papa.
88
00:06:46,698 --> 00:06:48,991
Je voulais pas faire un sketch,
tu détestes.
89
00:06:48,992 --> 00:06:50,952
Ne t'excuse pas, tu étais inquiète.
90
00:06:50,953 --> 00:06:52,370
Évidemment !
91
00:06:52,371 --> 00:06:55,122
J'ai cru que des toxicos
avaient saccagé ton appart.
92
00:06:55,123 --> 00:06:58,293
Je me suis fait des films
complètement délirants.
93
00:07:02,673 --> 00:07:06,718
Je crois que je suis à cran
depuis que maman...
94
00:07:08,387 --> 00:07:09,513
Tu sais...
95
00:07:16,270 --> 00:07:17,312
Papa.
96
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
Je vais y aller.
97
00:07:21,066 --> 00:07:22,943
Papa, attends !
98
00:07:24,111 --> 00:07:25,987
Écoute, je sais pas trop,
99
00:07:25,988 --> 00:07:28,322
mais je crois que si on en parlait,
100
00:07:28,323 --> 00:07:30,324
si on avait une vraie discussion...
101
00:07:30,325 --> 00:07:33,744
On va s'organiser pour se voir bientôt,
Sophie, toi et moi.
102
00:07:33,745 --> 00:07:35,538
On dînera ensemble.
103
00:07:35,539 --> 00:07:38,833
Mais là, c'est pas le bon moment.
J'ai un patient en crise.
104
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Bien sûr, un patient.
105
00:07:41,295 --> 00:07:44,673
Laisse tomber.
Je comprends, c'est ton boulot.
106
00:07:45,048 --> 00:07:47,259
Tes patients ont besoin de toi,
c'est bon,
107
00:07:47,718 --> 00:07:48,886
je suis au courant.
108
00:08:08,405 --> 00:08:10,990
Vous vous souvenez d'un enfant placé
prénommé Noah ?
109
00:08:10,991 --> 00:08:15,453
Teint pâle, yeux bleus, huit ou neuf ans,
trouble de l'impulsivité et mutisme.
110
00:08:15,454 --> 00:08:17,747
"Bonjour, ma chère assistante.
Ça va ?"
111
00:08:17,748 --> 00:08:19,582
Je ne l'ai pas eu comme patient.
112
00:08:19,583 --> 00:08:21,959
J'ai dû donner mon avis
ou l'adresser à quelqu'un,
113
00:08:21,960 --> 00:08:23,753
sinon je m'en souviendrais.
114
00:08:23,754 --> 00:08:24,670
À votre âge,
115
00:08:24,671 --> 00:08:26,298
le cerveau se calcifie.
116
00:08:30,385 --> 00:08:31,636
Vous voulez que je cherche ?
117
00:08:31,637 --> 00:08:34,346
Je comptais passer
m'occuper de vos dossiers.
118
00:08:34,347 --> 00:08:36,099
Ce serait super, merci.
119
00:08:43,232 --> 00:08:44,441
Je peux...
120
00:08:45,234 --> 00:08:46,068
Coucou, poussin.
121
00:08:46,902 --> 00:08:48,612
Je suis là, d'accord ?
122
00:08:49,947 --> 00:08:51,197
Voilà ce qui va se passer :
123
00:08:51,198 --> 00:08:55,035
on va te glisser dedans en douceur
et photographier ton cerveau.
124
00:08:55,661 --> 00:08:57,037
La classe, pas vrai ?
125
00:08:59,540 --> 00:09:01,791
Ça, c'est pour te protéger du bruit.
126
00:09:01,792 --> 00:09:03,584
Ce sera un peu fort,
127
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
mais on t'entendra,
donc n'hésite pas à nous parler.
128
00:09:07,339 --> 00:09:09,675
C'est important que tu restes immobile.
129
00:09:15,973 --> 00:09:17,766
Ça ne fait pas mal, n'est-ce pas ?
130
00:09:18,725 --> 00:09:21,143
Non, tu ne sentiras rien du tout.
131
00:09:21,144 --> 00:09:23,480
Surtout, reste bien immobile.
132
00:09:51,967 --> 00:09:55,887
L'anxiolytique administré est léger
mais devrait suffire à l'apaiser.
133
00:09:55,888 --> 00:09:57,054
Ce sera long ?
134
00:09:57,055 --> 00:10:00,434
Un scanner de dépistage standard
prend un petit quart d'heure.
135
00:10:00,934 --> 00:10:02,477
On va faire au plus vite.
136
00:10:03,645 --> 00:10:05,022
Noah, on va commencer.
137
00:10:05,647 --> 00:10:07,941
Tu lèves le pouce pour me dire si ça va ?
138
00:10:09,860 --> 00:10:11,737
Super, mon grand. C'est parti.
139
00:10:54,613 --> 00:10:57,658
Le balayage est fini,
l'acquisition des images est en cours.
140
00:10:58,283 --> 00:11:00,327
Courage, Noah.
Encore quelques minutes.
141
00:11:14,675 --> 00:11:17,135
C'est bien, Noah.
Essaie de rester immobile.
142
00:11:29,731 --> 00:11:31,650
Noah, tu ne dois pas bouger.
143
00:11:35,279 --> 00:11:37,364
- Il faut arrêter.
- C'est presque fini.
144
00:11:38,240 --> 00:11:39,825
Comment ça va, Noah ?
145
00:11:42,369 --> 00:11:44,121
Encore quelques minutes.
146
00:11:49,251 --> 00:11:50,084
Arrêtez !
147
00:11:50,085 --> 00:11:51,211
Tout de suite !
148
00:11:56,592 --> 00:11:57,426
Ça va.
149
00:11:59,553 --> 00:12:00,804
Ça va, Noah.
150
00:12:04,975 --> 00:12:06,518
Mon chéri, viens là.
151
00:12:07,227 --> 00:12:09,270
Tout va bien, ça va.
152
00:12:09,271 --> 00:12:10,856
Respire, respire.
153
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Je suis là, je suis là.
154
00:12:28,582 --> 00:12:31,417
On le maintient sous sédation légère
pour qu'il se repose.
155
00:12:31,418 --> 00:12:33,212
Le pauvre est secoué.
156
00:12:39,051 --> 00:12:40,593
Pas d'anomalie tissulaire,
157
00:12:40,594 --> 00:12:43,889
pas de traumatisme crânien,
le cerveau est normalement irrigué.
158
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Marqueurs sanguins normaux,
imagerie rassurante.
159
00:12:48,352 --> 00:12:51,313
Il a une tache de naissance étrange
sur le torse.
160
00:12:52,314 --> 00:12:55,484
Mais pas d'autres marques,
ni de traces de trauma récent.
161
00:12:57,236 --> 00:12:59,820
Ça veut dire que c'est psychologique.
162
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
C'est moi qui t'ai embarqué là-dedans...
163
00:13:02,366 --> 00:13:03,991
Non, c'est pas vrai.
164
00:13:03,992 --> 00:13:06,410
Il est venu chez moi
avant que tu m'appelles.
165
00:13:06,411 --> 00:13:09,039
Je sais. Comment tu l'expliques ?
166
00:13:10,541 --> 00:13:14,419
Tu me caches quelque chose ?
Il y a un lien entre vous deux ?
167
00:13:15,796 --> 00:13:17,381
Tout ce que je sais,
168
00:13:18,423 --> 00:13:20,008
c'est qu'il est venu me trouver
169
00:13:20,425 --> 00:13:22,427
et qu'il a besoin de mon aide.
170
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Lynn ?
171
00:15:03,070 --> 00:15:05,613
Rangement et toilettage de Larry,
ça fera 300 $. Blague.
172
00:15:05,614 --> 00:15:06,865
On se cale un dîner.
173
00:15:10,744 --> 00:15:12,412
Tu as un rendez-vous galant ?
174
00:15:13,622 --> 00:15:15,082
Allez, viens là.
175
00:15:26,635 --> 00:15:28,053
Je te jure...
176
00:15:30,639 --> 00:15:32,432
Je perds la boule.
177
00:15:36,562 --> 00:15:39,231
Mais oui, je sais. Voilà.
178
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Va pas dire que j'ai rien fait pour toi.
179
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Qu'est-ce qu'il y a, mon beau ?
180
00:16:57,059 --> 00:16:58,352
Bonjour, Sue Ann.
181
00:17:01,104 --> 00:17:03,314
C'était pour faire la paix.
Des enchiladas.
182
00:17:03,315 --> 00:17:07,569
- Je trouve ça réconfortant. Pas vous ?
- Si, absolument.
183
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
- Eli, je peux être franche ?
- Est-ce bien nécessaire ?
184
00:17:14,952 --> 00:17:16,703
Je n'ose même pas imaginer
185
00:17:17,538 --> 00:17:19,205
le choc que ça a dû vous faire
186
00:17:21,208 --> 00:17:22,960
de perdre votre tendre épouse.
187
00:17:23,292 --> 00:17:26,003
Mais vous n'êtes pas obligé
de traverser cette épreuve
188
00:17:26,380 --> 00:17:27,881
tout seul, d'accord ?
189
00:17:29,383 --> 00:17:30,759
Je suis là pour vous.
190
00:17:31,343 --> 00:17:34,512
Et il y a peut-être
un point positif dans tout ça.
191
00:17:34,513 --> 00:17:36,223
Éclairez-moi.
192
00:17:36,807 --> 00:17:38,892
C'est le bon moment pour vendre.
193
00:17:39,142 --> 00:17:41,644
Mais assez tortillé,
il faut se lancer.
194
00:17:41,645 --> 00:17:44,731
Vous savez qui aime parler d'immobilier ?
Ma fille.
195
00:17:45,107 --> 00:17:46,524
- Barbara.
- Oui.
196
00:17:46,525 --> 00:17:49,944
Parlez-en ensemble,
je m'en remettrai à vos conseils éclairés.
197
00:17:49,945 --> 00:17:51,237
- C'est vrai ?
- Oui.
198
00:17:51,238 --> 00:17:52,781
Fantastique !
199
00:17:53,073 --> 00:17:55,700
- Vous ne le regretterez pas.
- Je le regrette déjà.
200
00:17:55,701 --> 00:17:59,120
Eli ! Médecin, bel homme et drôle ?
201
00:17:59,121 --> 00:18:01,999
Une petite veinarde
va vous mettre le grappin dessus.
202
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Je peux ?
203
00:18:11,925 --> 00:18:14,635
- J'enregistre tous mes entretiens.
- Si vous voulez.
204
00:18:14,636 --> 00:18:18,223
- Mais ça fait un peu interrogatoire.
- Non, pas du tout.
205
00:18:18,891 --> 00:18:21,392
- Je peux me balader en vous parlant ?
- Bien sûr.
206
00:18:21,393 --> 00:18:25,354
Pardon pour le désordre,
j'ai la tête à autre chose en ce moment,
207
00:18:25,355 --> 00:18:26,732
vous vous en doutez.
208
00:18:28,650 --> 00:18:30,943
Ce qui s'est passé à l'école,
c'était...
209
00:18:30,944 --> 00:18:32,278
Vous pouvez me raconter ?
210
00:18:32,279 --> 00:18:35,574
J'ai lu le rapport de l'urgentiste,
mais j'aimerais votre version.
211
00:18:36,867 --> 00:18:38,160
Il y avait
212
00:18:39,369 --> 00:18:40,871
énormément de sang.
213
00:18:41,455 --> 00:18:44,708
Noah et l'autre garçon
étaient tous les deux par terre et...
214
00:18:45,209 --> 00:18:47,710
Il ne se souvient toujours de rien,
Dieu soit loué.
215
00:18:47,711 --> 00:18:49,296
C'était horrible.
216
00:18:49,588 --> 00:18:50,672
Vous savez,
217
00:18:51,131 --> 00:18:54,593
j'ai vu beaucoup
de comportements bizarres dans ma vie,
218
00:18:54,843 --> 00:18:56,595
mais jamais rien de tel.
219
00:18:57,262 --> 00:18:58,180
Bref.
220
00:18:58,680 --> 00:19:01,141
J'ai pas l'habitude de boire, mais...
221
00:19:05,354 --> 00:19:07,147
- Vous en voulez ?
- Non, merci.
222
00:19:08,774 --> 00:19:09,775
Sûr ?
223
00:19:18,659 --> 00:19:19,993
Bon.
224
00:19:21,537 --> 00:19:23,162
Je sais pas quoi vous dire.
225
00:19:23,163 --> 00:19:25,623
- Il est chez vous depuis huit mois ?
- Oui.
226
00:19:25,624 --> 00:19:29,503
Son précédent placement
ne s'est pas bien passé.
227
00:19:30,629 --> 00:19:33,632
Les parents le trouvaient perturbant.
228
00:19:34,591 --> 00:19:38,053
Moi, c'était mon premier accueil,
je ne savais pas à quoi m'attendre.
229
00:19:38,804 --> 00:19:40,722
Il m'a semblé complètement perdu.
230
00:19:42,349 --> 00:19:44,726
Pourquoi êtes-vous devenue
mère d'accueil ?
231
00:19:45,269 --> 00:19:46,853
Pourquoi cette question ?
232
00:19:46,854 --> 00:19:47,771
Enfin,
233
00:19:48,230 --> 00:19:51,191
ça a un rapport
avec ce qui arrive à Noah ?
234
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
J'essaie de comprendre le contexte.
235
00:20:00,450 --> 00:20:02,911
Je voulais donner à quelqu'un
236
00:20:03,412 --> 00:20:05,873
tout ce que je n'ai jamais eu.
237
00:20:12,129 --> 00:20:14,590
Vous disiez qu'il parlait
en arrivant chez vous.
238
00:20:16,091 --> 00:20:17,550
Ça n'a pas duré longtemps.
239
00:20:17,551 --> 00:20:19,761
Son état s'est dégradé assez vite.
240
00:20:20,095 --> 00:20:23,098
J'ai prévenu Gail,
elle m'a demandé de m'accrocher.
241
00:20:23,390 --> 00:20:25,808
Je devais être
le dernier recours du petit.
242
00:20:25,809 --> 00:20:28,854
Comment ça s'est manifesté,
au-delà du mutisme ?
243
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Il a commencé à faire
244
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
des crises de hurlements.
245
00:20:40,407 --> 00:20:41,324
Des mots ?
246
00:20:41,325 --> 00:20:43,576
Non, seulement des cris.
247
00:20:43,577 --> 00:20:45,829
Son visage devenait inexpressif.
248
00:20:46,371 --> 00:20:47,831
Fantomatique.
249
00:20:49,333 --> 00:20:53,587
On aurait dit qu'il partait ailleurs,
dans un coin terrifiant de son esprit.
250
00:20:56,548 --> 00:20:59,009
Vous ne l'avez jamais entendu parler
une langue étrangère ?
251
00:21:00,260 --> 00:21:01,637
Vous avez dit
252
00:21:02,262 --> 00:21:04,222
l'avoir entendu parler néerlandais.
253
00:21:04,223 --> 00:21:05,307
Effectivement.
254
00:21:07,184 --> 00:21:08,602
Je peux voir sa chambre ?
255
00:21:13,690 --> 00:21:15,983
Vous voulez bien me laisser seul ?
256
00:21:15,984 --> 00:21:18,195
J'aimerais me faire mon impression.
257
00:21:18,862 --> 00:21:20,113
Bien sûr.
258
00:21:20,447 --> 00:21:23,909
Prenez tout votre temps.
Je vais m'attaquer au bazar.
259
00:22:29,349 --> 00:22:32,311
- Pardon, je voulais pas vous faire peur.
- C'est rien.
260
00:22:32,603 --> 00:22:34,229
Vous avez vu ces dessins ?
261
00:22:36,356 --> 00:22:38,650
Oui, mais je n'aime pas les regarder.
262
00:22:39,693 --> 00:22:43,947
Même si le médecin encourageait
ce moyen d'extériorisation des sentiments.
263
00:22:44,865 --> 00:22:47,618
Que savez-vous de la ferme
présente sur chaque dessin ?
264
00:22:47,910 --> 00:22:50,287
- Quelle ferme ?
- Regardez, elle est partout.
265
00:22:50,537 --> 00:22:51,580
Là.
266
00:22:51,955 --> 00:22:52,789
Et là.
267
00:22:53,582 --> 00:22:54,583
Là.
268
00:22:54,875 --> 00:22:55,709
Là.
269
00:22:56,543 --> 00:22:57,836
Et là.
270
00:23:00,380 --> 00:23:03,008
Je n'avais pas remarqué.
271
00:23:03,467 --> 00:23:05,010
Qu'est-ce que ça veut dire ?
272
00:23:05,552 --> 00:23:06,887
Je n'en sais rien.
273
00:23:10,224 --> 00:23:12,392
À votre avis, de quoi a-t-il si peur ?
274
00:23:13,852 --> 00:23:15,062
Franchement ?
275
00:23:16,104 --> 00:23:18,357
Je crois qu'il a peur de lui-même.
276
00:23:40,504 --> 00:23:43,464
Train en direction
de Far Rockaway-Mott Avenue.
277
00:23:43,465 --> 00:23:45,467
Prochain arrêt : 125e Rue.
278
00:23:58,730 --> 00:23:59,982
Bonjour, Noah.
279
00:24:00,357 --> 00:24:03,068
C'est tout bon.
Je repasse un peu plus tard.
280
00:24:08,782 --> 00:24:10,742
J'ai trouvé ça dans ta chambre.
281
00:24:16,915 --> 00:24:19,126
Ces dessins sont incroyables.
282
00:24:20,878 --> 00:24:22,838
C'est toi qui les as faits, hein ?
283
00:24:26,466 --> 00:24:27,801
Tu veux bien
284
00:24:29,052 --> 00:24:30,596
m'expliquer ce que c'est ?
285
00:24:33,098 --> 00:24:34,600
Tu es énervé ?
286
00:24:35,184 --> 00:24:38,270
Énervé ? Non !
Pourquoi je serais énervé ?
287
00:25:08,926 --> 00:25:12,137
Tu m'as rappelé un jeu que je connais.
Tu veux y jouer ?
288
00:25:13,305 --> 00:25:15,056
Ça s'appelle "Ça m'énerve".
289
00:25:15,057 --> 00:25:16,141
Tiens.
290
00:25:17,434 --> 00:25:19,394
Voilà, la moitié pour toi,
291
00:25:20,729 --> 00:25:22,314
l'autre moitié pour moi.
292
00:25:22,606 --> 00:25:23,690
Voilà.
293
00:25:25,317 --> 00:25:26,693
Prends tes briques.
294
00:25:27,778 --> 00:25:29,905
Très bien. Je t'explique les règles.
295
00:25:31,823 --> 00:25:33,115
Je prends une brique,
296
00:25:33,116 --> 00:25:35,160
je la pose au centre,
297
00:25:35,577 --> 00:25:37,871
et je cite une chose qui m'énerve.
298
00:25:38,497 --> 00:25:40,415
D'accord ? C'est parti.
299
00:25:41,250 --> 00:25:45,671
Ça m'énerve quand les gens
mangent mon popcorn au ciné.
300
00:25:48,215 --> 00:25:49,174
À ton tour.
301
00:25:50,092 --> 00:25:53,470
Prends ta brique et pose-la sur la mienne.
302
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Bien.
303
00:25:56,890 --> 00:25:59,685
Maintenant,
cite-moi une chose qui t'énerve.
304
00:26:02,145 --> 00:26:04,230
Les gens qui mangent ma glace.
305
00:26:04,231 --> 00:26:07,525
Très bien trouvé.
Moi non plus, j'aime pas ça.
306
00:26:07,526 --> 00:26:09,528
Bon, quoi d'autre ?
307
00:26:11,238 --> 00:26:12,865
Les gens qui sont malpolis.
308
00:26:15,868 --> 00:26:17,744
Les gens qui sont méchants.
309
00:26:20,247 --> 00:26:22,707
Les gens qui sont méchants. D'accord.
310
00:26:22,708 --> 00:26:25,460
Tu as un exemple de quelqu'un de méchant ?
311
00:26:26,670 --> 00:26:28,046
Denise.
312
00:26:28,964 --> 00:26:31,425
Denise ? Pourquoi elle est méchante ?
313
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Elle me ramène pas à la maison.
314
00:26:35,512 --> 00:26:38,182
Et tu veux rentrer, je comprends.
315
00:26:38,807 --> 00:26:40,184
Quoi d'autre ?
316
00:26:45,522 --> 00:26:48,192
Les gens qui font du mal aux autres.
317
00:26:51,904 --> 00:26:54,323
Les gens qui font du mal aux autres.
318
00:26:57,618 --> 00:26:59,536
Tu peux me donner un exemple ?
319
00:27:00,704 --> 00:27:03,999
Les gens affreux
qui font des choses affreuses.
320
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Affreuses comment ?
321
00:27:22,309 --> 00:27:25,187
Écoute, la tour est déjà très haute.
322
00:27:25,479 --> 00:27:28,565
Cite-moi la chose
qui t'énerve par-dessus tout.
323
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Prends ta brique,
324
00:27:32,694 --> 00:27:34,196
pose-le tout en haut.
325
00:27:35,697 --> 00:27:36,740
Bien.
326
00:27:38,825 --> 00:27:40,118
Je t'écoute.
327
00:27:40,869 --> 00:27:44,039
La chose qui t'énerve par-dessus tout.
328
00:27:49,086 --> 00:27:50,379
C'est bon.
329
00:27:51,672 --> 00:27:53,090
Tu peux le dire.
330
00:27:55,467 --> 00:27:57,135
Tu sais.
331
00:28:02,558 --> 00:28:04,768
Tu sais ce que tu as fait.
332
00:28:12,943 --> 00:28:14,444
Je ne comprends pas.
333
00:28:15,153 --> 00:28:17,531
Je ne tiendrai plus longtemps.
334
00:29:35,776 --> 00:29:38,736
Adaptation : Delphine Hussonnois
335
00:29:38,737 --> 00:29:41,782
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS