1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 ПРОШЛОЕ 2 00:01:21,331 --> 00:01:23,542 Привет. Я здесь. 3 00:01:24,710 --> 00:01:26,170 Я всё еще здесь. 4 00:01:35,262 --> 00:01:37,181 Я помогу тебе. 5 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 Илай. 6 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 Илай. 7 00:02:15,928 --> 00:02:17,804 Что ты наделал? 8 00:02:23,060 --> 00:02:24,269 Д-р Адлер. 9 00:02:27,731 --> 00:02:29,316 Нет, спасибо, Дениз. 10 00:02:30,317 --> 00:02:32,026 Потерял сознание после инцидента, 11 00:02:32,027 --> 00:02:36,156 при поступлении был неуправляем, и ему пришлось ввести успокоительное. 12 00:02:36,657 --> 00:02:39,909 Он случайно не говорил на непонятном иностранном языке? 13 00:02:39,910 --> 00:02:41,494 Я не в курсе. 14 00:02:41,495 --> 00:02:43,871 Хорошо. Вы здесь. Как он? 15 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 В порядке. Он еще спит. С ним Дениз. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,168 Вы были рядом, когда его вчера привезли? 17 00:02:49,169 --> 00:02:51,922 Нет. Парамедики доставили его из школы прямо в больницу. 18 00:02:53,131 --> 00:02:54,091 С вами всё хорошо? 19 00:02:55,050 --> 00:02:56,176 Что с рукой? 20 00:02:58,262 --> 00:02:59,513 Он нарисовал это. 21 00:03:00,222 --> 00:03:01,931 Потрясающе, да? 22 00:03:01,932 --> 00:03:04,433 Он сказал мне, что боится этого. 23 00:03:04,434 --> 00:03:05,519 Он с вами говорил? 24 00:03:06,270 --> 00:03:07,437 Не совсем. Нет. 25 00:03:08,897 --> 00:03:10,566 Дениз говорит по-голландски? 26 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 По-голландски? 27 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 О чём вы? 28 00:03:15,279 --> 00:03:18,490 Он проснулся. 29 00:03:23,579 --> 00:03:24,413 Ноа. 30 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 Как ты себя чувствуешь? 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,106 Я хочу домой. 32 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 Детка, ты говоришь. 33 00:03:56,695 --> 00:03:59,572 Говорю вам, Гейл, вчера он меня понял. 34 00:03:59,573 --> 00:04:01,032 Он точно меня понял. 35 00:04:01,033 --> 00:04:03,743 - Откуда он может знать голландский? - Я не знаю. 36 00:04:03,744 --> 00:04:05,745 Но нужно сделать полную проверку: 37 00:04:05,746 --> 00:04:09,457 анализы крови, МРТ, исключить СДВГ, расстройство прерывистой вспыльчивости. 38 00:04:09,458 --> 00:04:12,376 Проверить все его документы, все приемные семьи... 39 00:04:12,377 --> 00:04:13,878 Прошу, притормозите. 40 00:04:13,879 --> 00:04:17,422 Я сейчас сосредоточена на юридических аспектах, Илай. 41 00:04:17,423 --> 00:04:19,051 Он напал на другого ребенка. 42 00:04:19,885 --> 00:04:20,968 Ладно. 43 00:04:20,969 --> 00:04:22,470 Как дела у того мальчика? 44 00:04:22,471 --> 00:04:25,349 Физически всё хорошо, но у него психологическая травма. 45 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Говорят, крови было очень много. 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,315 Да, я слышал. 47 00:04:34,024 --> 00:04:35,150 Илай! 48 00:04:37,694 --> 00:04:38,986 Илай, всё хорошо? 49 00:04:38,987 --> 00:04:40,405 Вам нужно присесть, Илай? 50 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 Помогите, кто-нибудь! 51 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Давление повышено. 52 00:04:45,327 --> 00:04:46,786 168 на 90. 53 00:04:46,787 --> 00:04:48,204 Со мной всё хорошо. 54 00:04:48,205 --> 00:04:51,666 Я просто давно не ел, и у меня понизился сахар. Вот и всё. 55 00:04:51,667 --> 00:04:53,669 - Принесу апельсинового сока. - Спасибо. 56 00:04:54,169 --> 00:04:57,380 Итак. Что нам известно о семейной истории? 57 00:04:57,381 --> 00:04:59,215 Илай, отдохните минутку. 58 00:04:59,216 --> 00:05:01,050 О нет, со мной всё хорошо. 59 00:05:01,051 --> 00:05:04,345 Я должен проверить биологических родителей, генетические факторы. 60 00:05:04,346 --> 00:05:06,347 Семейной истории нет. 61 00:05:06,348 --> 00:05:08,224 Его положили в беби-бокс. 62 00:05:08,225 --> 00:05:11,352 Оставили в церкви святого Матвея в Бэттери-парк. 63 00:05:11,353 --> 00:05:13,729 О чёрт. Ну ладно. 64 00:05:13,730 --> 00:05:16,065 Тогда нужна вся информация о его приемных семьях, 65 00:05:16,066 --> 00:05:17,859 полная медицинская история, 66 00:05:17,860 --> 00:05:20,945 а еще я срочно должен зайти домой к Дениз. И... 67 00:05:20,946 --> 00:05:24,448 Илай, факты дела изменились. 68 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Вы знаете. 69 00:05:25,909 --> 00:05:29,328 Его выгнали из школы, он может потерять приемную семью, 70 00:05:29,329 --> 00:05:31,956 и в больнице его тоже долго держать не будут. 71 00:05:31,957 --> 00:05:33,165 Я знаю, Гейл. 72 00:05:33,166 --> 00:05:35,251 Поэтому выиграйте мне немного времени. 73 00:05:35,252 --> 00:05:36,919 Д-р Адлер. 74 00:05:36,920 --> 00:05:38,547 Подойдите к сестринскому посту. 75 00:05:39,339 --> 00:05:41,216 Д-р Адлер. 76 00:05:42,342 --> 00:05:44,427 Он должен быть... Папа! 77 00:05:44,428 --> 00:05:46,345 Барб, что ты здесь делаешь? В чём дело? 78 00:05:46,346 --> 00:05:48,891 Что-то случилось? В твоей квартире разгром. 79 00:05:50,684 --> 00:05:51,809 Это мелочи. 80 00:05:51,810 --> 00:05:56,272 Там сломанная мебель, кровь, а мамины розы... 81 00:05:56,273 --> 00:05:58,566 Я всю ночь пыталась дозвониться тебе на мобильный. 82 00:05:58,567 --> 00:06:01,986 Наверное, он сел. Видимо, сел. Но, правда, всё в порядке. 83 00:06:01,987 --> 00:06:03,571 Я порезал руку. 84 00:06:03,572 --> 00:06:05,114 - Я думала, на тебя напали... - Нет. 85 00:06:05,115 --> 00:06:07,909 ...пока наконец не выяснила, что ты тут. 86 00:06:07,910 --> 00:06:09,869 - Барб, успокойся. - Я найду сумку. 87 00:06:09,870 --> 00:06:14,791 Барб, всё хорошо. Дыши. 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,965 Ну, неудобно получилось. 89 00:06:23,884 --> 00:06:25,009 Тебе лучше? 90 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Да. 91 00:06:29,181 --> 00:06:32,434 Хотя если уж начистоту, я бы предпочла джин с тоником. 92 00:06:33,810 --> 00:06:36,355 Кажется, больничный бар открывается в 10:00. 93 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 Прости, папа. 94 00:06:46,657 --> 00:06:48,950 Я не хотела устраивать сцену. Ты этого не любишь. 95 00:06:48,951 --> 00:06:50,952 Не извиняйся. Ты волновалась. 96 00:06:50,953 --> 00:06:52,370 Конечно волновалась. 97 00:06:52,371 --> 00:06:55,122 В твоей квартире будто побывали сумасшедшие наркоманы. 98 00:06:55,123 --> 00:06:58,085 Я прокрутила в голове все самые безумные сценарии. 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,468 Наверное, я просто на взводе, с тех пор как мама... 100 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Понимаешь? 101 00:07:16,270 --> 00:07:17,271 Папа. 102 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 Мне пора. 103 00:07:21,066 --> 00:07:23,026 Папа, подожди. 104 00:07:24,069 --> 00:07:25,319 Слушай, я не знаю. 105 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 Но если мы поговорим об этом, 106 00:07:28,365 --> 00:07:30,283 по-настоящему поговорим, возможно... 107 00:07:30,284 --> 00:07:33,077 Давай запланируем встречу в скором времени. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,496 Ты, я и Софи поужинаем вместе, ладно? 109 00:07:35,497 --> 00:07:37,540 Но сейчас не время. 110 00:07:37,541 --> 00:07:38,791 У моего пациента кризис. 111 00:07:38,792 --> 00:07:40,793 Да. Конечно. Пациент. 112 00:07:40,794 --> 00:07:42,086 - Барб. - Я понимаю. 113 00:07:42,087 --> 00:07:44,381 Нет. Я понимаю. Это твоя работа. 114 00:07:44,923 --> 00:07:46,299 Пациенты зависят от тебя. 115 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Поверь, я знаю. 116 00:08:07,571 --> 00:08:08,404 Алло. 117 00:08:08,405 --> 00:08:10,990 Помнишь приемного ребенка по имени Ноа? 118 00:08:10,991 --> 00:08:13,409 Бледный, голубые глаза, лет восемь-девять, 119 00:08:13,410 --> 00:08:15,369 сложности с самоконтролем, немой? 120 00:08:15,370 --> 00:08:18,080 Привет, моя чудная ассистентка, как дела? 121 00:08:18,081 --> 00:08:20,541 Точно не пациент. Возможно, я его консультировал 122 00:08:20,542 --> 00:08:22,001 или давал характеристику. 123 00:08:22,002 --> 00:08:23,794 Иначе я бы запомнил, да? 124 00:08:23,795 --> 00:08:26,298 Ну, в твоем возрасте мозг начинает отвердевать. 125 00:08:30,385 --> 00:08:31,594 Хочешь, чтобы я проверила? 126 00:08:31,595 --> 00:08:34,263 Я собиралась зайти поработать над твоими документами. 127 00:08:34,264 --> 00:08:35,890 Было бы здорово. Спасибо. 128 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 - Можно? - Угу. 129 00:08:45,400 --> 00:08:46,776 Привет, детка. 130 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Я здесь, понял? 131 00:08:49,655 --> 00:08:53,282 Вот что сейчас произойдет: ты заедешь внутрь, 132 00:08:53,283 --> 00:08:56,828 и мы получим изображение твоего мозга. Здорово, да? 133 00:08:59,581 --> 00:09:01,791 Это поможет заглушить шум. 134 00:09:01,792 --> 00:09:04,585 Будет шумно, но мы тебя услышим, 135 00:09:04,586 --> 00:09:06,588 говори, если что-то понадобится. 136 00:09:07,256 --> 00:09:09,633 Важно, чтобы ты лежал неподвижно. 137 00:09:15,973 --> 00:09:17,766 Больно не будет, правда? 138 00:09:18,684 --> 00:09:21,143 Ты вообще ничего не почувствуешь. 139 00:09:21,144 --> 00:09:23,480 Но важно, чтобы ты не двигался. Понял? 140 00:09:51,967 --> 00:09:55,386 Доза успокоительного невелика, но поможет ему расслабиться. 141 00:09:55,387 --> 00:09:57,013 Сколько времени это займет? 142 00:09:57,014 --> 00:10:00,434 Стандартное обследование занимает до 15 минут. 143 00:10:01,018 --> 00:10:02,477 Действуем быстро. 144 00:10:03,729 --> 00:10:05,022 Ноа, мы начинаем. 145 00:10:05,731 --> 00:10:07,774 Если всё хорошо, подними большой палец. 146 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Ладно, дружок. Начинаем. 147 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Сканирование окончено. Получаем изображения. 148 00:10:58,242 --> 00:11:00,077 Держись, Ноа. Еще чуть-чуть. 149 00:11:14,675 --> 00:11:17,135 Ты молодец, Ноа. Только не шевелись. 150 00:11:29,773 --> 00:11:31,525 Ноа, не шевелись. 151 00:11:35,070 --> 00:11:37,364 - Надо вытащить его оттуда. - Почти готово. 152 00:11:38,198 --> 00:11:39,825 Как дела, Ноа? Порядок? 153 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Еще немного. 154 00:11:49,251 --> 00:11:50,919 Прекратите сканирование! 155 00:11:56,717 --> 00:11:58,010 Всё хорошо. 156 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 Всё хорошо, Ноа. Ноа. 157 00:12:01,555 --> 00:12:02,556 Всё хорошо. 158 00:12:04,099 --> 00:12:06,517 Детка, иди сюда. 159 00:12:06,518 --> 00:12:08,812 Всё хорошо. Всё в порядке. 160 00:12:09,396 --> 00:12:10,855 Дыши, дыши. 161 00:12:10,856 --> 00:12:14,026 Дыши. О, детка. 162 00:12:14,568 --> 00:12:16,737 Всё хорошо. Я здесь. 163 00:12:18,071 --> 00:12:18,989 Я здесь. 164 00:12:28,582 --> 00:12:31,334 Сегодня дадим ему легкое успокоительное, пусть отдыхает. 165 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Бедному ребенку нелегко. 166 00:12:39,009 --> 00:12:43,889 Атипичных тканей нет, травм мозга нет. Мозговое кровообращение в норме. 167 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Все показатели крови в норме. МРТ хорошая. 168 00:12:48,310 --> 00:12:51,313 У него на груди родимое пятно странной формы, 169 00:12:52,272 --> 00:12:55,484 но других отметин или следов недавних травм нет. 170 00:12:57,277 --> 00:12:59,779 Что бы это ни было, оно психологическое. 171 00:12:59,780 --> 00:13:02,365 Послушайте, Илай, я знаю, что именно я вас в это втянула. 172 00:13:02,366 --> 00:13:03,991 Нет. Вовсе нет, Гейл. 173 00:13:03,992 --> 00:13:06,410 Он приходил ко мне домой еще до вашего звонка. 174 00:13:06,411 --> 00:13:07,537 Я знаю. 175 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Почему же? 176 00:13:10,499 --> 00:13:12,375 Вы о чём-то умалчиваете? 177 00:13:12,376 --> 00:13:14,253 Вас что-то связывает? 178 00:13:15,754 --> 00:13:22,052 Я знаю только, что он приходил ко мне и ему нужна моя помощь. 179 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 Линн? 180 00:15:03,070 --> 00:15:04,529 Я НАНЯЛА КЛИНИНГ И ОТВЕЛА ЛАРРИ К ГРУМЕРУ, 181 00:15:04,530 --> 00:15:05,446 С ТЕБЯ 300 $. ШУЧУ. 182 00:15:05,447 --> 00:15:06,865 СКАЖИ, КОГДА ПОУЖИНАЕМ. ЦЕЛУЮ, БАРБАРА 183 00:15:10,661 --> 00:15:12,204 Ты собираешься на свидание? 184 00:15:13,497 --> 00:15:16,250 Ну ладно. Иди сюда, дружище. Да. 185 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 Ой-ой. 186 00:15:30,597 --> 00:15:32,391 Я с ума схожу. 187 00:15:36,562 --> 00:15:38,981 Да. Знаю. Это тебе. 188 00:15:39,648 --> 00:15:41,733 И не говори, что я о тебе не забочусь. 189 00:16:16,685 --> 00:16:18,520 Б. У. 190 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 Ларри, что такое, мальчик? 191 00:16:57,017 --> 00:16:58,310 - Привет, Сью Энн. - Привет. 192 00:17:00,646 --> 00:17:03,356 Хотела задобрить. Энчиладами. 193 00:17:03,357 --> 00:17:05,607 Меня мексиканская еда успокаивает, а тебя? 194 00:17:05,608 --> 00:17:07,194 Меня тоже. Да. 195 00:17:09,530 --> 00:17:11,113 Илай, можно говорить начистоту? 196 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 А это необходимо? 197 00:17:14,952 --> 00:17:19,205 Я даже не могу себе представить, как тебе тяжело... 198 00:17:21,165 --> 00:17:22,792 ...после потери твоей милой жены. 199 00:17:23,292 --> 00:17:27,798 Но ты не обязан переживать это в одиночестве. 200 00:17:29,258 --> 00:17:30,759 Я с тобой. 201 00:17:31,343 --> 00:17:34,470 И в этой ситуации есть один плюс. 202 00:17:34,471 --> 00:17:36,222 Какой именно? 203 00:17:36,223 --> 00:17:38,475 Сейчас рынок продавца. 204 00:17:39,101 --> 00:17:41,644 Но хватит тянуть кота за хвост. Пора действовать. 205 00:17:41,645 --> 00:17:44,230 Знаешь, кто любит говорить о недвижимости? 206 00:17:44,231 --> 00:17:45,815 - Моя дочь. - О, Барбара. 207 00:17:45,816 --> 00:17:47,483 Да. Так что поговори с Барбарой, 208 00:17:47,484 --> 00:17:49,986 а я отдаю свою судьбу в ваши умелые руки. 209 00:17:49,987 --> 00:17:51,237 - Правда? - Да. 210 00:17:51,238 --> 00:17:52,406 Супер. 211 00:17:52,990 --> 00:17:54,741 - Ты не пожалеешь, Илай. - Я уже жалею. 212 00:17:55,784 --> 00:17:57,159 Илай. Знаешь что? 213 00:17:57,160 --> 00:17:59,078 Красивый врач с чувством юмора? 214 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 Какая-то счастливица обязательно тебя захомутает. 215 00:18:10,090 --> 00:18:13,467 Вы согласны? Я записываю все сеансы. 216 00:18:13,468 --> 00:18:14,635 Да, наверное. 217 00:18:14,636 --> 00:18:16,721 Хотя это немного похоже на допрос. 218 00:18:16,722 --> 00:18:18,223 Вовсе нет. 219 00:18:18,891 --> 00:18:20,516 Можно я осмотрюсь, пока мы общаемся? 220 00:18:20,517 --> 00:18:22,602 Да, конечно. Извините за беспорядок. 221 00:18:22,603 --> 00:18:24,730 В последнее время я такая несобранная. 222 00:18:25,439 --> 00:18:26,440 Ясное дело. 223 00:18:28,525 --> 00:18:30,902 Эта сцена в школе была... 224 00:18:30,903 --> 00:18:32,278 Расскажите о ней. 225 00:18:32,279 --> 00:18:35,282 Я читал отчет скорой помощи, но хочу знать, что вы видели. 226 00:18:36,867 --> 00:18:40,662 Ну, было много крови. 227 00:18:41,455 --> 00:18:43,581 Ноа и другой мальчик были на полу, 228 00:18:43,582 --> 00:18:47,668 он до сих пор ничего не помнит. Слава богу. 229 00:18:47,669 --> 00:18:49,087 Это было ужасно. 230 00:18:49,588 --> 00:18:54,592 За свою жизнь я повидала много странного поведения, 231 00:18:54,593 --> 00:18:56,595 но такое – впервые. 232 00:18:57,179 --> 00:19:00,641 Обычно я не пью, но... 233 00:19:05,312 --> 00:19:07,271 - Хотите? - Нет, спасибо. 234 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 Ну ладно. 235 00:19:08,732 --> 00:19:09,566 Точно? 236 00:19:18,659 --> 00:19:22,662 Даже не знаю, что вам рассказать. 237 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 Он у вас где-то восемь месяцев? 238 00:19:25,123 --> 00:19:29,294 Да. В предыдущей семье не срослось. 239 00:19:30,504 --> 00:19:33,340 Он нервировал родителей. 240 00:19:34,591 --> 00:19:38,053 Но это мой первый приемный ребенок, я не знала, чего ожидать. 241 00:19:38,804 --> 00:19:40,556 Он казался таким потерянным. 242 00:19:42,266 --> 00:19:44,393 Почему вы решили стать приемной мамой? 243 00:19:45,269 --> 00:19:46,853 Почему вы спрашиваете? 244 00:19:46,854 --> 00:19:50,649 Это имеет отношение к происходящему с Ноа? 245 00:19:51,900 --> 00:19:53,777 Я просто ищу контекст. 246 00:19:56,071 --> 00:19:56,905 Я... 247 00:20:00,450 --> 00:20:05,288 Я хотела дать кому-то то, чего у меня никогда не было. 248 00:20:05,289 --> 00:20:06,373 В общем... 249 00:20:12,129 --> 00:20:14,256 Он говорил, когда попал к вам? 250 00:20:16,049 --> 00:20:16,967 Но недолго. 251 00:20:17,593 --> 00:20:21,095 Его состояние быстро ухудшилось, и я сказала Гейл. 252 00:20:21,096 --> 00:20:25,766 Она попросила меня не бросать попытки, похоже, у парня осталось мало вариантов. 253 00:20:25,767 --> 00:20:28,854 Как ухудшилось? Кроме того, что он перестал говорить? 254 00:20:29,646 --> 00:20:35,277 У него начались истерики. С криками. 255 00:20:40,365 --> 00:20:41,282 Это были слова? 256 00:20:41,283 --> 00:20:43,534 Нет, просто крики. 257 00:20:43,535 --> 00:20:45,621 Его лицо не выражало никаких эмоций. 258 00:20:46,288 --> 00:20:47,831 Он был как призрак. 259 00:20:49,208 --> 00:20:51,459 В своих мыслях он будто был где-то далеко. 260 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 В каком-то страшном месте. 261 00:20:56,507 --> 00:20:58,883 Вы не слышали, чтобы он говорил на другом языке? 262 00:20:58,884 --> 00:21:00,176 Нет. 263 00:21:00,177 --> 00:21:04,222 Вы, кажется, слышали, как он говорит по-голландски? 264 00:21:04,223 --> 00:21:05,307 Да. 265 00:21:07,226 --> 00:21:08,560 Можно посмотреть его комнату? 266 00:21:13,690 --> 00:21:15,942 Вы не против, если я осмотрюсь наедине? 267 00:21:15,943 --> 00:21:17,986 Я хочу составить впечатление. 268 00:21:18,862 --> 00:21:20,112 Конечно. 269 00:21:20,113 --> 00:21:21,447 Оставайтесь сколько нужно. 270 00:21:21,448 --> 00:21:23,533 - Спасибо. - Пойду наводить порядок. 271 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Хорошо. 272 00:22:29,349 --> 00:22:31,142 Извините. Я не хотела вас пугать. 273 00:22:31,143 --> 00:22:32,310 Всё в порядке. 274 00:22:32,311 --> 00:22:34,229 Вы видели эти рисунки? 275 00:22:36,315 --> 00:22:38,567 Да, но я не люблю на них смотреть. 276 00:22:39,193 --> 00:22:41,110 Последний врач сказал, это хороший выход 277 00:22:41,111 --> 00:22:43,821 для чувств, которые Ноа не осознаёт, но всё же... 278 00:22:43,822 --> 00:22:47,201 Да, но вы знаете что-то о ферме, которую он рисует? 279 00:22:47,701 --> 00:22:49,077 - О какой ферме? - Смотрите. 280 00:22:49,578 --> 00:22:51,205 Она на каждом рисунке. Здесь. 281 00:22:51,955 --> 00:22:52,789 Здесь. 282 00:22:53,624 --> 00:22:55,709 И здесь. И здесь. 283 00:22:56,627 --> 00:22:57,794 И здесь. 284 00:23:00,380 --> 00:23:02,841 Ну, я этого не замечала. 285 00:23:03,467 --> 00:23:04,885 Что, по-вашему, это значит? 286 00:23:05,552 --> 00:23:06,637 Я не знаю. 287 00:23:10,182 --> 00:23:12,100 Как думаете, чего он боится? 288 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Честно? 289 00:23:16,063 --> 00:23:18,106 Я думаю, он боится себя. 290 00:23:40,504 --> 00:23:43,464 Поезд следует до станции Фар-Рокуэй-Мотт-авеню. 291 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 Следующая остановка – 125-я улица. 292 00:23:58,689 --> 00:23:59,815 Привет, Ноа. 293 00:24:00,315 --> 00:24:02,734 Всё хорошо. Я зайду чуть позже. 294 00:24:04,444 --> 00:24:05,279 Слушай... 295 00:24:08,699 --> 00:24:10,742 Я нашел эти рисунки у тебя в комнате. 296 00:24:16,915 --> 00:24:19,126 Ноа, они потрясающие. 297 00:24:20,794 --> 00:24:22,588 Ты всё это нарисовал, да? 298 00:24:26,466 --> 00:24:30,179 Хотел бы рассказать об этом? 299 00:24:33,140 --> 00:24:34,600 Ты злишься? 300 00:24:35,184 --> 00:24:38,270 Злюсь? Нет. С какой стати мне злиться? 301 00:25:08,926 --> 00:25:10,801 Ты напомнил мне об одной игре. 302 00:25:10,802 --> 00:25:12,137 Хочешь сыграем? 303 00:25:13,305 --> 00:25:14,972 Называется «Игра злости». 304 00:25:14,973 --> 00:25:18,017 Вот так. Хорошо. 305 00:25:18,018 --> 00:25:21,939 Тебе половину, и мне половину. 306 00:25:22,564 --> 00:25:23,398 Ладно? 307 00:25:25,275 --> 00:25:26,527 Бери. 308 00:25:27,736 --> 00:25:29,905 Правила такие. 309 00:25:31,782 --> 00:25:34,993 Я беру один кубик, ставлю посередине 310 00:25:35,536 --> 00:25:37,871 и рассказываю о том, что меня злит. 311 00:25:38,455 --> 00:25:40,415 Ладно? Поехали. 312 00:25:41,208 --> 00:25:46,463 Меня злят люди, которые едят мой попкорн в кинотеатре. 313 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Теперь ты. 314 00:25:50,050 --> 00:25:53,053 Возьми кубик и положи сверху моего. 315 00:25:54,930 --> 00:25:56,098 Хорошо. 316 00:25:56,682 --> 00:25:59,685 И скажи, что злит тебя. 317 00:26:02,104 --> 00:26:04,188 Люди, которые едят мое мороженое. 318 00:26:04,189 --> 00:26:07,109 Правильно. А знаешь, мне это тоже не нравится. 319 00:26:07,609 --> 00:26:09,111 Так, что еще? 320 00:26:11,196 --> 00:26:12,865 Грубые люди. 321 00:26:15,868 --> 00:26:17,744 Злые люди. 322 00:26:20,247 --> 00:26:22,707 Злые люди. Ясно. 323 00:26:22,708 --> 00:26:25,460 Приведи пример, кто, по-твоему, злой? 324 00:26:26,628 --> 00:26:28,046 Дениз. 325 00:26:28,922 --> 00:26:31,425 Дениз. Почему Дениз злая? 326 00:26:32,551 --> 00:26:34,178 Она не хочет отвезти меня домой. 327 00:26:35,637 --> 00:26:38,015 А ты хочешь домой. Понимаю. 328 00:26:38,765 --> 00:26:39,892 Ладно, что еще? 329 00:26:45,480 --> 00:26:47,774 Люди, которые обижают других людей. 330 00:26:51,945 --> 00:26:55,699 Люди, которые обижают других людей. Ясно. 331 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 Приведешь пример? 332 00:27:00,662 --> 00:27:03,790 Плохие люди, которые совершают плохие поступки. 333 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Какие плохие поступки? 334 00:27:22,309 --> 00:27:24,143 Ладно, Ноа, башня уже высокая, 335 00:27:24,144 --> 00:27:28,565 так что назови мне то, что злит тебя сильнее всего. 336 00:27:30,567 --> 00:27:34,112 Возьми кубик, положи на вершину. 337 00:27:35,697 --> 00:27:36,698 Хорошо. 338 00:27:38,784 --> 00:27:39,910 А теперь скажи. 339 00:27:40,911 --> 00:27:43,997 Что тебя злит больше всего? 340 00:27:49,086 --> 00:27:50,337 Всё хорошо. 341 00:27:51,630 --> 00:27:53,048 Можешь мне сказать. 342 00:27:55,425 --> 00:27:57,135 Ты знаешь. 343 00:28:02,516 --> 00:28:04,852 Ты знаешь, что ты сделал. 344 00:28:12,901 --> 00:28:14,444 Я не понимаю. 345 00:28:15,237 --> 00:28:17,281 Я больше не выдержу. 346 00:29:44,952 --> 00:29:46,954 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк