1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
ПРОШЛОЕ
2
00:01:21,331 --> 00:01:23,542
Привет. Я здесь.
3
00:01:24,710 --> 00:01:26,170
Я всё еще здесь.
4
00:01:35,262 --> 00:01:37,181
Я помогу тебе.
5
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
Илай.
6
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Илай.
7
00:02:15,928 --> 00:02:17,804
Что ты наделал?
8
00:02:23,060 --> 00:02:24,269
Д-р Адлер.
9
00:02:27,731 --> 00:02:29,316
Нет, спасибо, Дениз.
10
00:02:30,317 --> 00:02:32,026
Потерял сознание после инцидента,
11
00:02:32,027 --> 00:02:36,156
при поступлении был неуправляем,
и ему пришлось ввести успокоительное.
12
00:02:36,657 --> 00:02:39,909
Он случайно не говорил
на непонятном иностранном языке?
13
00:02:39,910 --> 00:02:41,494
Я не в курсе.
14
00:02:41,495 --> 00:02:43,871
Хорошо. Вы здесь. Как он?
15
00:02:43,872 --> 00:02:46,708
В порядке. Он еще спит. С ним Дениз.
16
00:02:47,709 --> 00:02:49,168
Вы были рядом, когда его вчера привезли?
17
00:02:49,169 --> 00:02:51,922
Нет. Парамедики доставили его
из школы прямо в больницу.
18
00:02:53,131 --> 00:02:54,091
С вами всё хорошо?
19
00:02:55,050 --> 00:02:56,176
Что с рукой?
20
00:02:58,262 --> 00:02:59,513
Он нарисовал это.
21
00:03:00,222 --> 00:03:01,931
Потрясающе, да?
22
00:03:01,932 --> 00:03:04,433
Он сказал мне, что боится этого.
23
00:03:04,434 --> 00:03:05,519
Он с вами говорил?
24
00:03:06,270 --> 00:03:07,437
Не совсем. Нет.
25
00:03:08,897 --> 00:03:10,566
Дениз говорит по-голландски?
26
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
По-голландски?
27
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
О чём вы?
28
00:03:15,279 --> 00:03:18,490
Он проснулся.
29
00:03:23,579 --> 00:03:24,413
Ноа.
30
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
Как ты себя чувствуешь?
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,106
Я хочу домой.
32
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
Детка, ты говоришь.
33
00:03:56,695 --> 00:03:59,572
Говорю вам, Гейл, вчера он меня понял.
34
00:03:59,573 --> 00:04:01,032
Он точно меня понял.
35
00:04:01,033 --> 00:04:03,743
- Откуда он может знать голландский?
- Я не знаю.
36
00:04:03,744 --> 00:04:05,745
Но нужно сделать полную проверку:
37
00:04:05,746 --> 00:04:09,457
анализы крови, МРТ, исключить СДВГ,
расстройство прерывистой вспыльчивости.
38
00:04:09,458 --> 00:04:12,376
Проверить все его документы,
все приемные семьи...
39
00:04:12,377 --> 00:04:13,878
Прошу, притормозите.
40
00:04:13,879 --> 00:04:17,422
Я сейчас сосредоточена
на юридических аспектах, Илай.
41
00:04:17,423 --> 00:04:19,051
Он напал на другого ребенка.
42
00:04:19,885 --> 00:04:20,968
Ладно.
43
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
Как дела у того мальчика?
44
00:04:22,471 --> 00:04:25,349
Физически всё хорошо,
но у него психологическая травма.
45
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Говорят, крови было очень много.
46
00:04:31,980 --> 00:04:33,315
Да, я слышал.
47
00:04:34,024 --> 00:04:35,150
Илай!
48
00:04:37,694 --> 00:04:38,986
Илай, всё хорошо?
49
00:04:38,987 --> 00:04:40,405
Вам нужно присесть, Илай?
50
00:04:40,989 --> 00:04:42,407
Помогите, кто-нибудь!
51
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
Давление повышено.
52
00:04:45,327 --> 00:04:46,786
168 на 90.
53
00:04:46,787 --> 00:04:48,204
Со мной всё хорошо.
54
00:04:48,205 --> 00:04:51,666
Я просто давно не ел,
и у меня понизился сахар. Вот и всё.
55
00:04:51,667 --> 00:04:53,669
- Принесу апельсинового сока.
- Спасибо.
56
00:04:54,169 --> 00:04:57,380
Итак. Что нам известно о семейной истории?
57
00:04:57,381 --> 00:04:59,215
Илай, отдохните минутку.
58
00:04:59,216 --> 00:05:01,050
О нет, со мной всё хорошо.
59
00:05:01,051 --> 00:05:04,345
Я должен проверить биологических
родителей, генетические факторы.
60
00:05:04,346 --> 00:05:06,347
Семейной истории нет.
61
00:05:06,348 --> 00:05:08,224
Его положили в беби-бокс.
62
00:05:08,225 --> 00:05:11,352
Оставили в церкви святого Матвея
в Бэттери-парк.
63
00:05:11,353 --> 00:05:13,729
О чёрт. Ну ладно.
64
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
Тогда нужна вся информация
о его приемных семьях,
65
00:05:16,066 --> 00:05:17,859
полная медицинская история,
66
00:05:17,860 --> 00:05:20,945
а еще я срочно должен
зайти домой к Дениз. И...
67
00:05:20,946 --> 00:05:24,448
Илай, факты дела изменились.
68
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
Вы знаете.
69
00:05:25,909 --> 00:05:29,328
Его выгнали из школы,
он может потерять приемную семью,
70
00:05:29,329 --> 00:05:31,956
и в больнице
его тоже долго держать не будут.
71
00:05:31,957 --> 00:05:33,165
Я знаю, Гейл.
72
00:05:33,166 --> 00:05:35,251
Поэтому выиграйте мне немного времени.
73
00:05:35,252 --> 00:05:36,919
Д-р Адлер.
74
00:05:36,920 --> 00:05:38,547
Подойдите к сестринскому посту.
75
00:05:39,339 --> 00:05:41,216
Д-р Адлер.
76
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
Он должен быть... Папа!
77
00:05:44,428 --> 00:05:46,345
Барб, что ты здесь делаешь? В чём дело?
78
00:05:46,346 --> 00:05:48,891
Что-то случилось?
В твоей квартире разгром.
79
00:05:50,684 --> 00:05:51,809
Это мелочи.
80
00:05:51,810 --> 00:05:56,272
Там сломанная мебель, кровь,
а мамины розы...
81
00:05:56,273 --> 00:05:58,566
Я всю ночь пыталась
дозвониться тебе на мобильный.
82
00:05:58,567 --> 00:06:01,986
Наверное, он сел. Видимо, сел.
Но, правда, всё в порядке.
83
00:06:01,987 --> 00:06:03,571
Я порезал руку.
84
00:06:03,572 --> 00:06:05,114
- Я думала, на тебя напали...
- Нет.
85
00:06:05,115 --> 00:06:07,909
...пока наконец не выяснила, что ты тут.
86
00:06:07,910 --> 00:06:09,869
- Барб, успокойся.
- Я найду сумку.
87
00:06:09,870 --> 00:06:14,791
Барб, всё хорошо. Дыши.
88
00:06:19,129 --> 00:06:21,965
Ну, неудобно получилось.
89
00:06:23,884 --> 00:06:25,009
Тебе лучше?
90
00:06:25,010 --> 00:06:26,303
Да.
91
00:06:29,181 --> 00:06:32,434
Хотя если уж начистоту,
я бы предпочла джин с тоником.
92
00:06:33,810 --> 00:06:36,355
Кажется, больничный бар
открывается в 10:00.
93
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
Прости, папа.
94
00:06:46,657 --> 00:06:48,950
Я не хотела устраивать сцену.
Ты этого не любишь.
95
00:06:48,951 --> 00:06:50,952
Не извиняйся. Ты волновалась.
96
00:06:50,953 --> 00:06:52,370
Конечно волновалась.
97
00:06:52,371 --> 00:06:55,122
В твоей квартире будто побывали
сумасшедшие наркоманы.
98
00:06:55,123 --> 00:06:58,085
Я прокрутила в голове
все самые безумные сценарии.
99
00:07:02,631 --> 00:07:06,468
Наверное, я просто на взводе,
с тех пор как мама...
100
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
Понимаешь?
101
00:07:16,270 --> 00:07:17,271
Папа.
102
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
Мне пора.
103
00:07:21,066 --> 00:07:23,026
Папа, подожди.
104
00:07:24,069 --> 00:07:25,319
Слушай, я не знаю.
105
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
Но если мы поговорим об этом,
106
00:07:28,365 --> 00:07:30,283
по-настоящему поговорим, возможно...
107
00:07:30,284 --> 00:07:33,077
Давай запланируем встречу
в скором времени.
108
00:07:33,078 --> 00:07:35,496
Ты, я и Софи поужинаем вместе, ладно?
109
00:07:35,497 --> 00:07:37,540
Но сейчас не время.
110
00:07:37,541 --> 00:07:38,791
У моего пациента кризис.
111
00:07:38,792 --> 00:07:40,793
Да. Конечно. Пациент.
112
00:07:40,794 --> 00:07:42,086
- Барб.
- Я понимаю.
113
00:07:42,087 --> 00:07:44,381
Нет. Я понимаю. Это твоя работа.
114
00:07:44,923 --> 00:07:46,299
Пациенты зависят от тебя.
115
00:07:46,300 --> 00:07:48,468
Поверь, я знаю.
116
00:08:07,571 --> 00:08:08,404
Алло.
117
00:08:08,405 --> 00:08:10,990
Помнишь приемного ребенка
по имени Ноа?
118
00:08:10,991 --> 00:08:13,409
Бледный, голубые глаза, лет восемь-девять,
119
00:08:13,410 --> 00:08:15,369
сложности с самоконтролем, немой?
120
00:08:15,370 --> 00:08:18,080
Привет, моя чудная ассистентка, как дела?
121
00:08:18,081 --> 00:08:20,541
Точно не пациент.
Возможно, я его консультировал
122
00:08:20,542 --> 00:08:22,001
или давал характеристику.
123
00:08:22,002 --> 00:08:23,794
Иначе я бы запомнил, да?
124
00:08:23,795 --> 00:08:26,298
Ну, в твоем возрасте
мозг начинает отвердевать.
125
00:08:30,385 --> 00:08:31,594
Хочешь, чтобы я проверила?
126
00:08:31,595 --> 00:08:34,263
Я собиралась зайти
поработать над твоими документами.
127
00:08:34,264 --> 00:08:35,890
Было бы здорово. Спасибо.
128
00:08:42,856 --> 00:08:44,525
- Можно?
- Угу.
129
00:08:45,400 --> 00:08:46,776
Привет, детка.
130
00:08:46,777 --> 00:08:48,278
Я здесь, понял?
131
00:08:49,655 --> 00:08:53,282
Вот что сейчас произойдет:
ты заедешь внутрь,
132
00:08:53,283 --> 00:08:56,828
и мы получим изображение
твоего мозга. Здорово, да?
133
00:08:59,581 --> 00:09:01,791
Это поможет заглушить шум.
134
00:09:01,792 --> 00:09:04,585
Будет шумно, но мы тебя услышим,
135
00:09:04,586 --> 00:09:06,588
говори, если что-то понадобится.
136
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
Важно, чтобы ты лежал неподвижно.
137
00:09:15,973 --> 00:09:17,766
Больно не будет, правда?
138
00:09:18,684 --> 00:09:21,143
Ты вообще ничего не почувствуешь.
139
00:09:21,144 --> 00:09:23,480
Но важно, чтобы ты не двигался. Понял?
140
00:09:51,967 --> 00:09:55,386
Доза успокоительного невелика,
но поможет ему расслабиться.
141
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
Сколько времени это займет?
142
00:09:57,014 --> 00:10:00,434
Стандартное обследование
занимает до 15 минут.
143
00:10:01,018 --> 00:10:02,477
Действуем быстро.
144
00:10:03,729 --> 00:10:05,022
Ноа, мы начинаем.
145
00:10:05,731 --> 00:10:07,774
Если всё хорошо, подними большой палец.
146
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Ладно, дружок. Начинаем.
147
00:10:54,655 --> 00:10:57,658
Сканирование окончено.
Получаем изображения.
148
00:10:58,242 --> 00:11:00,077
Держись, Ноа. Еще чуть-чуть.
149
00:11:14,675 --> 00:11:17,135
Ты молодец, Ноа. Только не шевелись.
150
00:11:29,773 --> 00:11:31,525
Ноа, не шевелись.
151
00:11:35,070 --> 00:11:37,364
- Надо вытащить его оттуда.
- Почти готово.
152
00:11:38,198 --> 00:11:39,825
Как дела, Ноа? Порядок?
153
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Еще немного.
154
00:11:49,251 --> 00:11:50,919
Прекратите сканирование!
155
00:11:56,717 --> 00:11:58,010
Всё хорошо.
156
00:11:59,178 --> 00:12:00,804
Всё хорошо, Ноа. Ноа.
157
00:12:01,555 --> 00:12:02,556
Всё хорошо.
158
00:12:04,099 --> 00:12:06,517
Детка, иди сюда.
159
00:12:06,518 --> 00:12:08,812
Всё хорошо. Всё в порядке.
160
00:12:09,396 --> 00:12:10,855
Дыши, дыши.
161
00:12:10,856 --> 00:12:14,026
Дыши. О, детка.
162
00:12:14,568 --> 00:12:16,737
Всё хорошо. Я здесь.
163
00:12:18,071 --> 00:12:18,989
Я здесь.
164
00:12:28,582 --> 00:12:31,334
Сегодня дадим ему
легкое успокоительное, пусть отдыхает.
165
00:12:31,335 --> 00:12:32,753
Бедному ребенку нелегко.
166
00:12:39,009 --> 00:12:43,889
Атипичных тканей нет, травм мозга нет.
Мозговое кровообращение в норме.
167
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Все показатели крови в норме. МРТ хорошая.
168
00:12:48,310 --> 00:12:51,313
У него на груди
родимое пятно странной формы,
169
00:12:52,272 --> 00:12:55,484
но других отметин
или следов недавних травм нет.
170
00:12:57,277 --> 00:12:59,779
Что бы это ни было, оно психологическое.
171
00:12:59,780 --> 00:13:02,365
Послушайте, Илай, я знаю,
что именно я вас в это втянула.
172
00:13:02,366 --> 00:13:03,991
Нет. Вовсе нет, Гейл.
173
00:13:03,992 --> 00:13:06,410
Он приходил ко мне домой
еще до вашего звонка.
174
00:13:06,411 --> 00:13:07,537
Я знаю.
175
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Почему же?
176
00:13:10,499 --> 00:13:12,375
Вы о чём-то умалчиваете?
177
00:13:12,376 --> 00:13:14,253
Вас что-то связывает?
178
00:13:15,754 --> 00:13:22,052
Я знаю только, что он приходил
ко мне и ему нужна моя помощь.
179
00:14:15,355 --> 00:14:16,356
Линн?
180
00:15:03,070 --> 00:15:04,529
Я НАНЯЛА КЛИНИНГ
И ОТВЕЛА ЛАРРИ К ГРУМЕРУ,
181
00:15:04,530 --> 00:15:05,446
С ТЕБЯ 300 $.
ШУЧУ.
182
00:15:05,447 --> 00:15:06,865
СКАЖИ, КОГДА ПОУЖИНАЕМ.
ЦЕЛУЮ, БАРБАРА
183
00:15:10,661 --> 00:15:12,204
Ты собираешься на свидание?
184
00:15:13,497 --> 00:15:16,250
Ну ладно. Иди сюда, дружище. Да.
185
00:15:26,802 --> 00:15:28,011
Ой-ой.
186
00:15:30,597 --> 00:15:32,391
Я с ума схожу.
187
00:15:36,562 --> 00:15:38,981
Да. Знаю. Это тебе.
188
00:15:39,648 --> 00:15:41,733
И не говори, что я о тебе не забочусь.
189
00:16:16,685 --> 00:16:18,520
Б. У.
190
00:16:27,779 --> 00:16:28,947
Ларри, что такое, мальчик?
191
00:16:57,017 --> 00:16:58,310
- Привет, Сью Энн.
- Привет.
192
00:17:00,646 --> 00:17:03,356
Хотела задобрить. Энчиладами.
193
00:17:03,357 --> 00:17:05,607
Меня мексиканская еда успокаивает, а тебя?
194
00:17:05,608 --> 00:17:07,194
Меня тоже. Да.
195
00:17:09,530 --> 00:17:11,113
Илай, можно говорить начистоту?
196
00:17:11,114 --> 00:17:12,616
А это необходимо?
197
00:17:14,952 --> 00:17:19,205
Я даже не могу себе представить,
как тебе тяжело...
198
00:17:21,165 --> 00:17:22,792
...после потери твоей милой жены.
199
00:17:23,292 --> 00:17:27,798
Но ты не обязан
переживать это в одиночестве.
200
00:17:29,258 --> 00:17:30,759
Я с тобой.
201
00:17:31,343 --> 00:17:34,470
И в этой ситуации есть один плюс.
202
00:17:34,471 --> 00:17:36,222
Какой именно?
203
00:17:36,223 --> 00:17:38,475
Сейчас рынок продавца.
204
00:17:39,101 --> 00:17:41,644
Но хватит тянуть кота за хвост.
Пора действовать.
205
00:17:41,645 --> 00:17:44,230
Знаешь, кто любит говорить о недвижимости?
206
00:17:44,231 --> 00:17:45,815
- Моя дочь.
- О, Барбара.
207
00:17:45,816 --> 00:17:47,483
Да. Так что поговори с Барбарой,
208
00:17:47,484 --> 00:17:49,986
а я отдаю свою судьбу в ваши умелые руки.
209
00:17:49,987 --> 00:17:51,237
- Правда?
- Да.
210
00:17:51,238 --> 00:17:52,406
Супер.
211
00:17:52,990 --> 00:17:54,741
- Ты не пожалеешь, Илай.
- Я уже жалею.
212
00:17:55,784 --> 00:17:57,159
Илай. Знаешь что?
213
00:17:57,160 --> 00:17:59,078
Красивый врач с чувством юмора?
214
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
Какая-то счастливица
обязательно тебя захомутает.
215
00:18:10,090 --> 00:18:13,467
Вы согласны? Я записываю все сеансы.
216
00:18:13,468 --> 00:18:14,635
Да, наверное.
217
00:18:14,636 --> 00:18:16,721
Хотя это немного похоже на допрос.
218
00:18:16,722 --> 00:18:18,223
Вовсе нет.
219
00:18:18,891 --> 00:18:20,516
Можно я осмотрюсь, пока мы общаемся?
220
00:18:20,517 --> 00:18:22,602
Да, конечно. Извините за беспорядок.
221
00:18:22,603 --> 00:18:24,730
В последнее время я такая несобранная.
222
00:18:25,439 --> 00:18:26,440
Ясное дело.
223
00:18:28,525 --> 00:18:30,902
Эта сцена в школе была...
224
00:18:30,903 --> 00:18:32,278
Расскажите о ней.
225
00:18:32,279 --> 00:18:35,282
Я читал отчет скорой помощи,
но хочу знать, что вы видели.
226
00:18:36,867 --> 00:18:40,662
Ну, было много крови.
227
00:18:41,455 --> 00:18:43,581
Ноа и другой мальчик были на полу,
228
00:18:43,582 --> 00:18:47,668
он до сих пор ничего не помнит.
Слава богу.
229
00:18:47,669 --> 00:18:49,087
Это было ужасно.
230
00:18:49,588 --> 00:18:54,592
За свою жизнь я повидала
много странного поведения,
231
00:18:54,593 --> 00:18:56,595
но такое – впервые.
232
00:18:57,179 --> 00:19:00,641
Обычно я не пью, но...
233
00:19:05,312 --> 00:19:07,271
- Хотите?
- Нет, спасибо.
234
00:19:07,272 --> 00:19:08,190
Ну ладно.
235
00:19:08,732 --> 00:19:09,566
Точно?
236
00:19:18,659 --> 00:19:22,662
Даже не знаю, что вам рассказать.
237
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
Он у вас где-то восемь месяцев?
238
00:19:25,123 --> 00:19:29,294
Да. В предыдущей семье не срослось.
239
00:19:30,504 --> 00:19:33,340
Он нервировал родителей.
240
00:19:34,591 --> 00:19:38,053
Но это мой первый приемный ребенок,
я не знала, чего ожидать.
241
00:19:38,804 --> 00:19:40,556
Он казался таким потерянным.
242
00:19:42,266 --> 00:19:44,393
Почему вы решили стать приемной мамой?
243
00:19:45,269 --> 00:19:46,853
Почему вы спрашиваете?
244
00:19:46,854 --> 00:19:50,649
Это имеет отношение к происходящему с Ноа?
245
00:19:51,900 --> 00:19:53,777
Я просто ищу контекст.
246
00:19:56,071 --> 00:19:56,905
Я...
247
00:20:00,450 --> 00:20:05,288
Я хотела дать кому-то то,
чего у меня никогда не было.
248
00:20:05,289 --> 00:20:06,373
В общем...
249
00:20:12,129 --> 00:20:14,256
Он говорил, когда попал к вам?
250
00:20:16,049 --> 00:20:16,967
Но недолго.
251
00:20:17,593 --> 00:20:21,095
Его состояние быстро ухудшилось,
и я сказала Гейл.
252
00:20:21,096 --> 00:20:25,766
Она попросила меня не бросать попытки,
похоже, у парня осталось мало вариантов.
253
00:20:25,767 --> 00:20:28,854
Как ухудшилось?
Кроме того, что он перестал говорить?
254
00:20:29,646 --> 00:20:35,277
У него начались истерики. С криками.
255
00:20:40,365 --> 00:20:41,282
Это были слова?
256
00:20:41,283 --> 00:20:43,534
Нет, просто крики.
257
00:20:43,535 --> 00:20:45,621
Его лицо не выражало никаких эмоций.
258
00:20:46,288 --> 00:20:47,831
Он был как призрак.
259
00:20:49,208 --> 00:20:51,459
В своих мыслях он будто был где-то далеко.
260
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
В каком-то страшном месте.
261
00:20:56,507 --> 00:20:58,883
Вы не слышали,
чтобы он говорил на другом языке?
262
00:20:58,884 --> 00:21:00,176
Нет.
263
00:21:00,177 --> 00:21:04,222
Вы, кажется, слышали,
как он говорит по-голландски?
264
00:21:04,223 --> 00:21:05,307
Да.
265
00:21:07,226 --> 00:21:08,560
Можно посмотреть его комнату?
266
00:21:13,690 --> 00:21:15,942
Вы не против, если я осмотрюсь наедине?
267
00:21:15,943 --> 00:21:17,986
Я хочу составить впечатление.
268
00:21:18,862 --> 00:21:20,112
Конечно.
269
00:21:20,113 --> 00:21:21,447
Оставайтесь сколько нужно.
270
00:21:21,448 --> 00:21:23,533
- Спасибо.
- Пойду наводить порядок.
271
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
Хорошо.
272
00:22:29,349 --> 00:22:31,142
Извините. Я не хотела вас пугать.
273
00:22:31,143 --> 00:22:32,310
Всё в порядке.
274
00:22:32,311 --> 00:22:34,229
Вы видели эти рисунки?
275
00:22:36,315 --> 00:22:38,567
Да, но я не люблю на них смотреть.
276
00:22:39,193 --> 00:22:41,110
Последний врач сказал, это хороший выход
277
00:22:41,111 --> 00:22:43,821
для чувств, которые Ноа не осознаёт,
но всё же...
278
00:22:43,822 --> 00:22:47,201
Да, но вы знаете что-то о ферме,
которую он рисует?
279
00:22:47,701 --> 00:22:49,077
- О какой ферме?
- Смотрите.
280
00:22:49,578 --> 00:22:51,205
Она на каждом рисунке. Здесь.
281
00:22:51,955 --> 00:22:52,789
Здесь.
282
00:22:53,624 --> 00:22:55,709
И здесь. И здесь.
283
00:22:56,627 --> 00:22:57,794
И здесь.
284
00:23:00,380 --> 00:23:02,841
Ну, я этого не замечала.
285
00:23:03,467 --> 00:23:04,885
Что, по-вашему, это значит?
286
00:23:05,552 --> 00:23:06,637
Я не знаю.
287
00:23:10,182 --> 00:23:12,100
Как думаете, чего он боится?
288
00:23:13,810 --> 00:23:14,978
Честно?
289
00:23:16,063 --> 00:23:18,106
Я думаю, он боится себя.
290
00:23:40,504 --> 00:23:43,464
Поезд следует
до станции Фар-Рокуэй-Мотт-авеню.
291
00:23:43,465 --> 00:23:45,509
Следующая остановка – 125-я улица.
292
00:23:58,689 --> 00:23:59,815
Привет, Ноа.
293
00:24:00,315 --> 00:24:02,734
Всё хорошо. Я зайду чуть позже.
294
00:24:04,444 --> 00:24:05,279
Слушай...
295
00:24:08,699 --> 00:24:10,742
Я нашел эти рисунки у тебя в комнате.
296
00:24:16,915 --> 00:24:19,126
Ноа, они потрясающие.
297
00:24:20,794 --> 00:24:22,588
Ты всё это нарисовал, да?
298
00:24:26,466 --> 00:24:30,179
Хотел бы рассказать об этом?
299
00:24:33,140 --> 00:24:34,600
Ты злишься?
300
00:24:35,184 --> 00:24:38,270
Злюсь? Нет. С какой стати мне злиться?
301
00:25:08,926 --> 00:25:10,801
Ты напомнил мне об одной игре.
302
00:25:10,802 --> 00:25:12,137
Хочешь сыграем?
303
00:25:13,305 --> 00:25:14,972
Называется «Игра злости».
304
00:25:14,973 --> 00:25:18,017
Вот так. Хорошо.
305
00:25:18,018 --> 00:25:21,939
Тебе половину, и мне половину.
306
00:25:22,564 --> 00:25:23,398
Ладно?
307
00:25:25,275 --> 00:25:26,527
Бери.
308
00:25:27,736 --> 00:25:29,905
Правила такие.
309
00:25:31,782 --> 00:25:34,993
Я беру один кубик, ставлю посередине
310
00:25:35,536 --> 00:25:37,871
и рассказываю о том, что меня злит.
311
00:25:38,455 --> 00:25:40,415
Ладно? Поехали.
312
00:25:41,208 --> 00:25:46,463
Меня злят люди,
которые едят мой попкорн в кинотеатре.
313
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Теперь ты.
314
00:25:50,050 --> 00:25:53,053
Возьми кубик и положи сверху моего.
315
00:25:54,930 --> 00:25:56,098
Хорошо.
316
00:25:56,682 --> 00:25:59,685
И скажи, что злит тебя.
317
00:26:02,104 --> 00:26:04,188
Люди, которые едят мое мороженое.
318
00:26:04,189 --> 00:26:07,109
Правильно. А знаешь,
мне это тоже не нравится.
319
00:26:07,609 --> 00:26:09,111
Так, что еще?
320
00:26:11,196 --> 00:26:12,865
Грубые люди.
321
00:26:15,868 --> 00:26:17,744
Злые люди.
322
00:26:20,247 --> 00:26:22,707
Злые люди. Ясно.
323
00:26:22,708 --> 00:26:25,460
Приведи пример, кто, по-твоему, злой?
324
00:26:26,628 --> 00:26:28,046
Дениз.
325
00:26:28,922 --> 00:26:31,425
Дениз. Почему Дениз злая?
326
00:26:32,551 --> 00:26:34,178
Она не хочет отвезти меня домой.
327
00:26:35,637 --> 00:26:38,015
А ты хочешь домой. Понимаю.
328
00:26:38,765 --> 00:26:39,892
Ладно, что еще?
329
00:26:45,480 --> 00:26:47,774
Люди, которые обижают других людей.
330
00:26:51,945 --> 00:26:55,699
Люди, которые обижают других людей. Ясно.
331
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
Приведешь пример?
332
00:27:00,662 --> 00:27:03,790
Плохие люди, которые совершают
плохие поступки.
333
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Какие плохие поступки?
334
00:27:22,309 --> 00:27:24,143
Ладно, Ноа, башня уже высокая,
335
00:27:24,144 --> 00:27:28,565
так что назови мне то,
что злит тебя сильнее всего.
336
00:27:30,567 --> 00:27:34,112
Возьми кубик, положи на вершину.
337
00:27:35,697 --> 00:27:36,698
Хорошо.
338
00:27:38,784 --> 00:27:39,910
А теперь скажи.
339
00:27:40,911 --> 00:27:43,997
Что тебя злит больше всего?
340
00:27:49,086 --> 00:27:50,337
Всё хорошо.
341
00:27:51,630 --> 00:27:53,048
Можешь мне сказать.
342
00:27:55,425 --> 00:27:57,135
Ты знаешь.
343
00:28:02,516 --> 00:28:04,852
Ты знаешь, что ты сделал.
344
00:28:12,901 --> 00:28:14,444
Я не понимаю.
345
00:28:15,237 --> 00:28:17,281
Я больше не выдержу.
346
00:29:44,952 --> 00:29:46,954
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк