1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
QUÁ KHỨ
2
00:01:21,331 --> 00:01:23,542
Này. Ông ở đây.
3
00:01:24,710 --> 00:01:26,170
Ông vẫn ở đây.
4
00:01:35,262 --> 00:01:37,181
Ông sẽ giúp cháu.
5
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
Eli.
6
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Eli.
7
00:02:15,928 --> 00:02:17,804
Anh đã làm gì?
8
00:02:23,060 --> 00:02:24,269
Bác sĩ Adler.
9
00:02:27,731 --> 00:02:29,316
Thôi, cảm ơn, Denise. Cảm ơn.
10
00:02:30,317 --> 00:02:32,026
Cậu bé mất ý thức ở hiện trường,
11
00:02:32,027 --> 00:02:36,156
và cực kỳ rối loạn khi nhập viện
và phải uống thuốc an thần.
12
00:02:36,657 --> 00:02:39,909
Cậu bé có nói
thứ tiếng nước ngoài kỳ lạ nào không?
13
00:02:39,910 --> 00:02:41,494
Theo tôi biết thì không.
14
00:02:41,495 --> 00:02:43,871
Tốt. Ông đây rồi. Cậu bé thế nào?
15
00:02:43,872 --> 00:02:46,708
Nó không sao. Vẫn đang ngủ.
Denise đang trông nó.
16
00:02:47,709 --> 00:02:49,168
Cô có ở đây khi nó vào viện tối qua không?
17
00:02:49,169 --> 00:02:51,922
Không. Cứu thương đưa nó
thẳng từ trường đến phòng cấp cứu.
18
00:02:53,131 --> 00:02:54,091
Ông ổn chứ?
19
00:02:55,050 --> 00:02:56,176
Tay ông bị sao thế?
20
00:02:58,262 --> 00:02:59,513
Nó vẽ cái này.
21
00:03:00,222 --> 00:03:01,931
Thật khó tin, nhỉ?
22
00:03:01,932 --> 00:03:04,433
Nó bảo tôi nó sợ cái này.
23
00:03:04,434 --> 00:03:05,519
Nó nói chuyện với ông?
24
00:03:06,270 --> 00:03:07,437
Không hẳn thế. Không.
25
00:03:08,897 --> 00:03:10,566
Denise có biết tiếng Hà Lan không?
26
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
Tiếng Hà Lan?
27
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
Ông hỏi thế là sao?
28
00:03:15,279 --> 00:03:18,490
Này. Nó tỉnh rồi.
29
00:03:23,579 --> 00:03:24,413
Noah.
30
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
Cháu thấy thế nào rồi?
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,106
Cháu muốn về nhà.
32
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
Cưng ơi, con nói rồi.
33
00:03:56,695 --> 00:03:59,572
Nói cho cô biết, Gail,
tối qua nó hiểu lời tôi nói.
34
00:03:59,573 --> 00:04:01,032
Chắc chắn nó hiểu tôi.
35
00:04:01,033 --> 00:04:03,743
- Sao nó lại biết nói tiếng Hà Lan được?
- Tôi không biết.
36
00:04:03,744 --> 00:04:05,745
Nhưng nghe này,
ta cần xét nghiệm tổng quát,
37
00:04:05,746 --> 00:04:09,457
xét nghiệm máu, chụp phim, loại trừ
chứng tăng động, bùng phát gián đoạn.
38
00:04:09,458 --> 00:04:12,376
Tôi cần xem tất cả hồ sơ,
những nơi nó được nhận nuôi...
39
00:04:12,377 --> 00:04:13,878
Chậm lại chút đã.
40
00:04:13,879 --> 00:04:17,422
Tôi thì quan tâm hơn
đến bước đi pháp lý tiếp theo, Eli.
41
00:04:17,423 --> 00:04:19,051
Nó đã hành hung một đứa trẻ khác.
42
00:04:19,885 --> 00:04:20,968
Được rồi.
43
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
Cậu bé kia thế nào?
44
00:04:22,471 --> 00:04:25,349
Thể chất thì sẽ không sao,
nhưng nó bị sang chấn tâm lý khá nặng.
45
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Có vẻ như có một lượng máu rất lớn.
46
00:04:31,980 --> 00:04:33,315
Ừ, tôi biết rồi.
47
00:04:34,024 --> 00:04:35,150
Eli?
48
00:04:37,694 --> 00:04:38,986
Eli, ông không sao chứ?
49
00:04:38,987 --> 00:04:40,405
Ông cần ngồi xuống không, Eli?
50
00:04:40,989 --> 00:04:42,407
Ai giúp tôi với?
51
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
Huyết áp tăng khá cao.
52
00:04:45,327 --> 00:04:46,786
Là 168/90.
53
00:04:46,787 --> 00:04:48,204
Tôi ổn mà, thật đấy.
54
00:04:48,205 --> 00:04:51,666
Tôi chưa kịp ăn gì,
và tôi để đường huyết xuống quá thấp thôi.
55
00:04:51,667 --> 00:04:53,669
- Để tôi lấy nước cam cho ông.
- Cảm ơn.
56
00:04:54,169 --> 00:04:57,380
Được rồi. Vậy ta đã biết những gì
về lịch sử gia đình?
57
00:04:57,381 --> 00:04:59,215
Eli, nghỉ ngơi một chút đã.
58
00:04:59,216 --> 00:05:01,050
Không. Tôi ổn mà.
59
00:05:01,051 --> 00:05:04,345
Tôi cần biết tình trạng bệnh lý của
người nhà, xem có yếu tố di truyền không.
60
00:05:04,346 --> 00:05:06,347
Không có lịch sử gia đình nào cả.
61
00:05:06,348 --> 00:05:08,224
Nó được nhận về
từ chương trình Safe Haven.
62
00:05:08,225 --> 00:05:11,352
Bị bỏ rơi ở nhà thờ St. Matthew
ở Battery Park.
63
00:05:11,353 --> 00:05:13,729
Khỉ thật. Được rồi... Được rồi.
64
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
Tôi cần hồ sơ
về những nơi nó từng được nhận nuôi,
65
00:05:16,066 --> 00:05:17,859
hồ sơ bệnh án đầy đủ,
66
00:05:17,860 --> 00:05:20,945
và tôi muốn đến khảo sát
nhà của Denise sớm nhất có thể. Và tôi...
67
00:05:20,946 --> 00:05:24,448
Eli, hoàn cảnh của ca này đã thay đổi.
68
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
Ông biết mà.
69
00:05:25,909 --> 00:05:29,328
Nó đã bị đuổi khỏi hệ thống trường học,
nó có thể mất nơi nhận nuôi,
70
00:05:29,329 --> 00:05:31,956
và họ không cho nó ở đây lâu được đâu.
71
00:05:31,957 --> 00:05:33,165
Tôi biết mà, Gail.
72
00:05:33,166 --> 00:05:35,251
Thế nên cô phải câu giờ cho tôi.
73
00:05:35,252 --> 00:05:36,919
Gọi bác sĩ Adler.
74
00:05:36,920 --> 00:05:38,547
Hãy đến bàn y tá.
75
00:05:39,339 --> 00:05:41,216
Gọi bác sĩ Adler.
76
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
Lẽ ra ông phải... Bố!
77
00:05:44,428 --> 00:05:46,345
Barb, con đến đây làm gì? Có chuyện gì à?
78
00:05:46,346 --> 00:05:48,891
Có chuyện gì ư?
Căn hộ của bố bị phá tan tành.
79
00:05:50,684 --> 00:05:51,809
Không có gì đâu.
80
00:05:51,810 --> 00:05:56,272
Đồ đạc hư hỏng, máu me
và khóm hồng của mẹ.
81
00:05:56,273 --> 00:05:58,566
Con gọi vào số di động của bố cả đêm đấy.
82
00:05:58,567 --> 00:06:00,526
Chắc máy sập nguồn thôi.
83
00:06:00,527 --> 00:06:01,986
Nhưng thật sự đấy, không sao đâu.
84
00:06:01,987 --> 00:06:03,571
Bố cắt vào tay ấy mà.
85
00:06:03,572 --> 00:06:05,114
- Con tưởng bố bị tấn công...
- Không.
86
00:06:05,115 --> 00:06:07,909
...rồi cuối cùng con được báo là bố ở đây.
87
00:06:07,910 --> 00:06:09,869
- Barb, bình tĩnh.
- Để tôi lấy túi giấy.
88
00:06:09,870 --> 00:06:14,791
Barb, không sao. Thở đi.
89
00:06:19,129 --> 00:06:21,965
Chà, thật đáng xấu hổ.
90
00:06:23,884 --> 00:06:25,009
Khá hơn chưa?
91
00:06:25,010 --> 00:06:26,303
Rồi ạ.
92
00:06:29,181 --> 00:06:32,434
Dù chân thành mà nói thì
con thích một ly gin & tonic hơn.
93
00:06:33,810 --> 00:06:36,355
Bố khá chắc là quầy bar
ở bệnh viện phải mười giờ mới mở cửa.
94
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
Con xin lỗi bố.
95
00:06:46,657 --> 00:06:48,950
Con không muốn gây ồn ào.
Con biết bố ghét thế lắm.
96
00:06:48,951 --> 00:06:50,952
Đừng xin lỗi. Con lo lắng mà.
97
00:06:50,953 --> 00:06:52,370
Tất nhiên là con lo lắng rồi.
98
00:06:52,371 --> 00:06:55,122
Căn hộ của bố trông như
bị một bọn nghiện ngáo đá tấn công.
99
00:06:55,123 --> 00:06:58,085
Những viễn cảnh kinh khủng
lướt qua đầu con.
100
00:07:02,631 --> 00:07:06,468
Chắc con đã căng thẳng kể từ khi mẹ...
101
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
bố biết đấy?
102
00:07:16,270 --> 00:07:17,271
Bố.
103
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
Bố nên đi.
104
00:07:21,066 --> 00:07:23,026
Bố. Bố, đợi đã.
105
00:07:24,069 --> 00:07:25,319
Con không biết nữa.
106
00:07:25,320 --> 00:07:27,865
Nhưng con nghĩ nếu ta nói về chuyện này,
107
00:07:28,365 --> 00:07:30,283
nói đến nơi đến chốn ấy, thì có lẽ...
108
00:07:30,284 --> 00:07:33,077
Ta sẽ lên kế hoạch gặp nhau
rất sớm thôi nhé.
109
00:07:33,078 --> 00:07:35,496
Con, bố và Sophie, ta sẽ đi ăn tối nhé?
110
00:07:35,497 --> 00:07:37,540
Nhưng giờ không phải lúc thích hợp.
111
00:07:37,541 --> 00:07:38,791
Một bệnh nhân đang khủng hoảng.
112
00:07:38,792 --> 00:07:40,793
Vâng. Tất nhiên. Một bệnh nhân.
113
00:07:40,794 --> 00:07:42,086
- Barb.
- Con hiểu mà.
114
00:07:42,087 --> 00:07:44,381
Không. Con hiểu. Đó là công việc của bố.
115
00:07:44,923 --> 00:07:46,299
Bệnh nhân trông đợi vào bố.
116
00:07:46,300 --> 00:07:48,468
Tin con đi, con hiểu.
117
00:08:07,571 --> 00:08:08,404
A lô?
118
00:08:08,405 --> 00:08:10,990
Cô có nhớ một trẻ mồ côi,
tên là Noah không?
119
00:08:10,991 --> 00:08:13,409
Nhợt nhạt, mắt xanh, tầm tám, chín tuổi,
120
00:08:13,410 --> 00:08:15,369
có vấn đề kiểm soát xung động, và câm?
121
00:08:15,370 --> 00:08:18,080
Chào cô trợ lý tuyệt vời, cô khỏe không?
122
00:08:18,081 --> 00:08:20,541
Chắc chắn không phải
bệnh nhân, nếu có thì chắc là hội chẩn,
123
00:08:20,542 --> 00:08:22,001
hay được ai đó giới thiệu.
124
00:08:22,002 --> 00:08:23,794
Nếu không thì tôi đã nhớ rồi nhỉ?
125
00:08:23,795 --> 00:08:26,298
Ông đang ở tuổi
mà bộ não bắt đầu vôi hóa rồi đấy.
126
00:08:30,385 --> 00:08:31,594
Cần tôi kiểm tra không?
127
00:08:31,595 --> 00:08:34,263
Đằng nào lát nữa tôi cũng định qua
để làm hồ sơ cho ông.
128
00:08:34,264 --> 00:08:35,890
Thế thì tốt quá. Cảm ơn.
129
00:08:42,856 --> 00:08:44,525
- Cho phép tôi nhé?
- À há.
130
00:08:45,400 --> 00:08:46,776
Chào cưng.
131
00:08:46,777 --> 00:08:48,278
Bà ở ngay đây, nhé?
132
00:08:49,655 --> 00:08:53,282
Tiến trình sẽ thế này:
cháu sẽ được đẩy vào một cách nhẹ nhàng,
133
00:08:53,283 --> 00:08:56,828
rồi bọn cô sẽ chụp ảnh não cháu.
Thú vị ra phết đấy nhỉ?
134
00:08:59,581 --> 00:09:01,791
Cái này sẽ giúp làm giảm tiếng ồn.
135
00:09:01,792 --> 00:09:04,585
Sẽ hơi ồn một chút,
nhưng bọn cô sẽ nghe được cháu nói,
136
00:09:04,586 --> 00:09:06,588
nên cháu cần gì thì cứ báo nhé.
137
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
Quan trọng là cháu phải nằm thật yên vào.
138
00:09:15,973 --> 00:09:17,766
Sẽ không đau đớn chút nào nhé?
139
00:09:18,684 --> 00:09:21,143
Không. Cháu không cảm thấy gì đâu.
140
00:09:21,144 --> 00:09:23,480
Quan trọng là cháu phải
nằm thật yên vào nhé?
141
00:09:51,967 --> 00:09:55,386
Thuốc an thần liều lượng thấp
nhưng sẽ giúp nó giữ bình tĩnh và nằm yên.
142
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
Sẽ mất bao lâu?
143
00:09:57,014 --> 00:10:00,434
Quy trình quét bình thường thôi,
nên chắc chưa đến 15 phút là xong.
144
00:10:01,018 --> 00:10:02,477
Mục tiêu là vào rồi ra nhanh.
145
00:10:03,729 --> 00:10:05,022
Noah, bọn chú sắp bắt đầu.
146
00:10:05,731 --> 00:10:07,774
Giơ ngón tay cái
để báo chú là cháu ổn nhé?
147
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Được, anh bạn. Bắt đầu nào.
148
00:10:54,655 --> 00:10:57,658
Tiền quét đã xong. Đang thu về hình ảnh.
149
00:10:58,242 --> 00:11:00,077
Nằm yên nhé, Noah. Một chút nữa thôi.
150
00:11:14,675 --> 00:11:17,135
Rất tốt, Noah. Cố gắng nằm thật yên nhé?
151
00:11:29,773 --> 00:11:31,525
Noah, chú cần cháu không cử động.
152
00:11:35,070 --> 00:11:37,364
- Tôi nghĩ nên đưa nó ra.
- Gần xong rồi.
153
00:11:38,198 --> 00:11:39,825
Thế nào rồi, Noah? Cháu ổn chứ?
154
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Một chút nữa thôi.
155
00:11:49,251 --> 00:11:50,919
Dừng quét đi. Dừng lại!
156
00:11:56,717 --> 00:11:58,010
Không sao.
157
00:11:59,178 --> 00:12:00,804
Không sao đâu, Noah. Noah.
158
00:12:01,555 --> 00:12:02,556
Không sao đâu.
159
00:12:04,099 --> 00:12:06,517
Cưng ơi, lại đây.
160
00:12:06,518 --> 00:12:08,812
Không sao đâu. Con không sao.
161
00:12:09,396 --> 00:12:14,026
Thở đi. Ôi, cưng ơi.
162
00:12:14,568 --> 00:12:16,737
Không sao. Bà đây rồi.
163
00:12:18,071 --> 00:12:18,989
Bà đây rồi.
164
00:12:28,582 --> 00:12:31,334
Hôm nay sẽ cho nó thuốc an thần nhẹ,
để nó nghỉ ngơi.
165
00:12:31,335 --> 00:12:32,753
Thằng bé tội nghiệp vất vả quá.
166
00:12:39,009 --> 00:12:43,889
Không có mô bất thường, không chấn thương
sọ não. Lưu lượng máu não bình thường.
167
00:12:44,556 --> 00:12:47,184
Tất cả chỉ số máu đều trong giới hạn.
Ảnh chụp MRI ổn.
168
00:12:48,310 --> 00:12:51,313
Nó có một vết bớt sơ sinh
có hình dáng kỳ lạ trên ngực,
169
00:12:52,272 --> 00:12:55,484
nhưng không có dấu vết
hay dấu hiệu nào của chấn thương gần đây.
170
00:12:57,277 --> 00:12:59,779
Nên dù vấn đề là gì, nó thuộc về tâm lý.
171
00:12:59,780 --> 00:13:02,365
Eli, tôi biết
tôi là người lôi ông vào vụ này.
172
00:13:02,366 --> 00:13:03,991
Thật ra là không phải cô, Gail.
173
00:13:03,992 --> 00:13:06,410
Nó đến nhà tôi còn trước khi cô gọi.
174
00:13:06,411 --> 00:13:07,537
Tôi biết.
175
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Sao lại thế?
176
00:13:10,499 --> 00:13:12,375
Có điều gì ông chưa nói với tôi?
177
00:13:12,376 --> 00:13:14,253
Về mối liên hệ giữa hai người?
178
00:13:15,754 --> 00:13:22,052
Tôi chỉ biết là,
nó đến chỗ tôi và nó cần tôi giúp.
179
00:14:15,355 --> 00:14:16,356
Lynn?
180
00:15:03,070 --> 00:15:04,529
Con gọi dọn dẹp đến
và đưa Larry đi cắt tỉa lông rồi,
181
00:15:04,530 --> 00:15:05,446
bố nợ con 300 đô
Đùa thôi.
182
00:15:05,447 --> 00:15:06,865
Khi nào ăn tối được thì báo cho con nhé
Barbara.
183
00:15:10,661 --> 00:15:12,204
Mày kiếm được bạn gái rồi à?
184
00:15:13,497 --> 00:15:16,250
Không sao. Lại đây, anh bạn. Không sao.
185
00:15:26,802 --> 00:15:28,011
Ôi trời.
186
00:15:30,597 --> 00:15:32,391
Mình mất trí rồi.
187
00:15:36,562 --> 00:15:38,981
Được rồi. Tao biết. Của mày đây.
188
00:15:39,648 --> 00:15:41,733
Đừng bảo tao không bao giờ
làm gì cho mày nhé.
189
00:16:27,779 --> 00:16:28,947
Larry, sao thế?
190
00:16:57,017 --> 00:16:58,310
- Chào Sue Ann.
- Chào.
191
00:17:00,646 --> 00:17:03,356
Đây là quà cầu hòa. Món enchilada.
192
00:17:03,357 --> 00:17:05,607
Tôi thấy món Mexico
rất làm xoa dịu tâm hồn nhỉ?
193
00:17:05,608 --> 00:17:07,194
Chắc thế. Vâng.
194
00:17:09,530 --> 00:17:11,113
Eli, cho phép tôi nói thẳng nhé?
195
00:17:11,114 --> 00:17:12,616
Có thật sự cần thiết không?
196
00:17:14,952 --> 00:17:19,205
Tôi khó mà hình dung nổi
ông cảm thấy khó khăn thế nào
197
00:17:21,165 --> 00:17:22,792
khi để mất người vợ yêu quý.
198
00:17:23,292 --> 00:17:27,798
Nhưng ông không cần
vượt qua nỗi đau này một mình, nhé?
199
00:17:29,258 --> 00:17:30,759
Có tôi bên ông.
200
00:17:31,343 --> 00:17:34,470
Và biết đâu trong cái rủi lại có cái may.
201
00:17:34,471 --> 00:17:36,222
Và cái may đó là...
202
00:17:36,223 --> 00:17:38,475
Bán bây giờ rất được giá.
203
00:17:39,101 --> 00:17:41,644
Nhưng đừng phí thời gian nữa, nhé?
Ta phải xúc tiến.
204
00:17:41,645 --> 00:17:44,230
Cô biết ai rất thích
bàn chuyện đất đai không?
205
00:17:44,231 --> 00:17:45,815
- Con gái tôi.
- Barbara.
206
00:17:45,816 --> 00:17:47,483
Vâng. Cô và Barbara bàn đi nhé,
207
00:17:47,484 --> 00:17:49,986
và tôi xin đặt niềm tin
vào khả năng của hai người.
208
00:17:49,987 --> 00:17:51,237
- Thế à?
- Vâng.
209
00:17:51,238 --> 00:17:52,406
Tuyệt lắm.
210
00:17:52,990 --> 00:17:54,741
- Ông sẽ không hối tiếc.
- Nhỡ mất rồi.
211
00:17:55,784 --> 00:17:57,159
Eli. Ông biết gì không?
212
00:17:57,160 --> 00:17:59,078
Một bác sĩ đã đẹp trai lại còn vui tính?
213
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
Một quý bà may mắn nào đó
sẽ hốt ông về ngay thôi.
214
00:18:10,090 --> 00:18:13,467
Thế này được chứ?
Tôi ghi âm lại mọi cuộc phỏng vấn.
215
00:18:13,468 --> 00:18:14,635
Vâng, chắc thế.
216
00:18:14,636 --> 00:18:16,721
Cảm giác hơi giống thẩm vấn thôi.
217
00:18:16,722 --> 00:18:18,223
Ồ không. Không hề.
218
00:18:18,891 --> 00:18:20,516
Vừa nói chuyện tôi vừa đi ngó nhé?
219
00:18:20,517 --> 00:18:22,602
Vâng. Xin lỗi vì bừa bộn quá.
220
00:18:22,603 --> 00:18:24,730
Dạo này tâm trí tôi cứ để đi đâu.
221
00:18:25,439 --> 00:18:26,440
Còn phải nói.
222
00:18:28,525 --> 00:18:30,902
Cảnh tượng ở trường đúng là...
223
00:18:30,903 --> 00:18:32,278
Kể cho tôi đi?
224
00:18:32,279 --> 00:18:35,282
Tôi đã đọc báo cáo của cứu thương,
nhưng tôi muốn biết bà thấy gì.
225
00:18:36,867 --> 00:18:40,662
Có rất nhiều máu.
226
00:18:41,455 --> 00:18:43,581
Noah và đứa trẻ kia,
cả hai đều nằm dưới đất,
227
00:18:43,582 --> 00:18:47,668
mà nó vẫn không nhớ được gì. Ơn Chúa.
228
00:18:47,669 --> 00:18:49,087
Cảnh tượng khá kinh khủng.
229
00:18:49,588 --> 00:18:54,592
Tôi đã từng thấy
nhiều hành vi khác thường trong đời mình,
230
00:18:54,593 --> 00:18:56,595
nhưng thế này thì chưa.
231
00:18:57,179 --> 00:19:00,641
Thường thì tôi không uống nhưng...
232
00:19:05,312 --> 00:19:07,271
- Ông uống không?
- Thôi. Cảm ơn.
233
00:19:07,272 --> 00:19:08,190
Được.
234
00:19:08,732 --> 00:19:09,566
Chắc chứ?
235
00:19:18,659 --> 00:19:22,662
Tôi không biết có thể kể gì với ông nữa.
236
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
Cậu bé đã đến sống với bà
được khoảng tám tháng?
237
00:19:25,123 --> 00:19:29,294
Vâng. Nhà nhận nuôi trước đó
lại không nuôi tiếp được.
238
00:19:30,504 --> 00:19:33,340
Cặp bố mẹ cảm thấy hơi e dè với nó.
239
00:19:34,591 --> 00:19:38,053
Nhưng nó là đứa đầu tiên tôi nhận nuôi,
và tôi chưa rành lắm.
240
00:19:38,804 --> 00:19:40,556
Tôi cảm thấy nó như mất hồn.
241
00:19:42,266 --> 00:19:44,393
Vậy điều gì khiến bà quyết định nhận nuôi?
242
00:19:45,269 --> 00:19:46,853
Sao ông lại hỏi thế?
243
00:19:46,854 --> 00:19:50,649
Có liên quan
đến việc đang xảy ra với Noah không?
244
00:19:51,900 --> 00:19:53,777
Tôi chỉ muốn tìm hiểu bối cảnh.
245
00:19:56,071 --> 00:19:56,905
Tôi...
246
00:20:00,450 --> 00:20:05,288
Tôi chỉ muốn trao cho ai đó
tất cả những thứ tôi chưa từng có.
247
00:20:05,289 --> 00:20:06,373
Nên...
248
00:20:12,129 --> 00:20:14,256
Bà nói là khi đến đây, nó vẫn nói chuyện?
249
00:20:16,049 --> 00:20:16,967
Nhưng không lâu.
250
00:20:17,593 --> 00:20:21,095
Tình hình xấu đi khá nhanh,
và tôi đã báo với Gail.
251
00:20:21,096 --> 00:20:25,766
Cô ấy bảo tôi cứ cố tiếp nên tôi đoán
cậu bé này sắp hết lựa chọn rồi.
252
00:20:25,767 --> 00:20:28,854
Xấu đi như thế nào?
Ngoài việc không nói gì.
253
00:20:29,646 --> 00:20:35,277
Nó bắt đầu lên cơn kích động và la hét.
254
00:20:40,365 --> 00:20:41,282
Có nói từ nào không?
255
00:20:41,283 --> 00:20:43,534
Không, chỉ la hét thôi.
256
00:20:43,535 --> 00:20:45,621
Kiểu mặt nó trở nên trống rỗng.
257
00:20:46,288 --> 00:20:47,831
Như bị ma ám.
258
00:20:49,208 --> 00:20:51,459
Cứ như nó đến một nơi nào khác
trong đầu mình.
259
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
Một nơi rất đáng sợ.
260
00:20:56,507 --> 00:20:58,883
Và bà chưa bao giờ nghe
nó nói thứ tiếng nào khác?
261
00:20:58,884 --> 00:21:00,176
Chưa.
262
00:21:00,177 --> 00:21:04,222
Ông nói ông đã nghe nó nói tiếng Hà Lan?
263
00:21:04,223 --> 00:21:05,307
Đúng thế.
264
00:21:07,226 --> 00:21:08,560
Cho tôi xem phòng nó nhé?
265
00:21:13,690 --> 00:21:15,942
Phiền bà cho tôi tự xem một mình nhé?
266
00:21:15,943 --> 00:21:17,986
Tôi chỉ muốn có cảm giác.
267
00:21:18,862 --> 00:21:20,112
Tất nhiên.
268
00:21:20,113 --> 00:21:21,447
Bao lâu cũng được nhé.
269
00:21:21,448 --> 00:21:23,533
- Cảm ơn.
- Để tôi dọn mớ bừa bộn ngoài kia.
270
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
Được.
271
00:22:29,349 --> 00:22:31,142
Xin lỗi. Tôi không muốn làm ông giật mình.
272
00:22:31,143 --> 00:22:32,310
Không sao.
273
00:22:32,311 --> 00:22:34,229
Bà đã xem những bức vẽ này chưa?
274
00:22:36,315 --> 00:22:38,567
Rồi, nhưng tôi không thích xem nó lắm.
275
00:22:39,193 --> 00:22:41,110
Bác sĩ gần nhất nói đó là cách tốt
276
00:22:41,111 --> 00:22:43,821
để giải tỏa những cảm xúc
mà Noah không hiểu, nhưng...
277
00:22:43,822 --> 00:22:47,201
Vâng, nhưng bà có biết ngôi nhà ở quê
luôn có trong các bức vẽ không?
278
00:22:47,701 --> 00:22:49,077
- Ngôi nhà nào?
- Xem này.
279
00:22:49,578 --> 00:22:51,205
Bức vẽ nào cũng có. Đó.
280
00:22:51,955 --> 00:22:52,789
Ở đó.
281
00:22:53,624 --> 00:22:55,709
Ở đó.
282
00:22:56,627 --> 00:22:57,794
Ở đó.
283
00:23:00,380 --> 00:23:02,841
Tôi chưa bao giờ nhận ra điều đó.
284
00:23:03,467 --> 00:23:04,885
Ông nghĩ thế nghĩa là sao?
285
00:23:05,552 --> 00:23:06,637
Tôi không biết.
286
00:23:10,182 --> 00:23:12,100
Bà nghĩ nó sợ hãi điều gì đến vậy?
287
00:23:13,810 --> 00:23:14,978
Nói thật nhé?
288
00:23:16,063 --> 00:23:18,106
Tôi nghĩ nó sợ chính mình.
289
00:23:40,504 --> 00:23:43,464
Đại lộ Far Rockaway-Mott trên chuyến A.
290
00:23:43,465 --> 00:23:45,509
Bến tiếp theo, phố 125.
291
00:23:58,689 --> 00:23:59,815
Chào Noah.
292
00:24:00,315 --> 00:24:02,734
Ổn cả. Lát nữa cô sẽ quay lại kiểm tra.
293
00:24:04,444 --> 00:24:05,279
Này...
294
00:24:08,699 --> 00:24:10,742
Ông tìm thấy những bức vẽ này
ở phòng cháu.
295
00:24:16,915 --> 00:24:19,126
Noah, vẽ đẹp lắm.
296
00:24:20,794 --> 00:24:22,588
Đều là cháu vẽ hết nhỉ?
297
00:24:26,466 --> 00:24:30,179
Cháu có muốn nói về nó không?
298
00:24:33,140 --> 00:24:34,600
Ông có cáu không?
299
00:24:35,184 --> 00:24:38,270
Cáu? Không. Sao ông phải cáu?
300
00:25:08,926 --> 00:25:10,801
Cháu làm ông nhớ đến
một trò chơi ông biết.
301
00:25:10,802 --> 00:25:12,137
Muốn chơi không?
302
00:25:13,305 --> 00:25:14,972
Đó gọi là trò chơi cáu giận.
303
00:25:14,973 --> 00:25:18,017
Đây. Rồi.
304
00:25:18,018 --> 00:25:21,939
Cháu một nửa, ông một nửa.
305
00:25:22,564 --> 00:25:23,398
Được chứ?
306
00:25:25,275 --> 00:25:26,527
Cầm lấy đi.
307
00:25:27,736 --> 00:25:29,905
Được. Chơi thế này nhé.
308
00:25:31,782 --> 00:25:34,993
Ông lấy một mảnh và cho vào giữa,
309
00:25:35,536 --> 00:25:37,871
rồi nói một điều khiến ông cáu giận.
310
00:25:38,455 --> 00:25:40,415
Được chứ? Bắt đầu nào.
311
00:25:41,208 --> 00:25:46,463
Một điều khiến ông cáu giận là những người
ăn bỏng ngô của ông trong rạp phim.
312
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Được. Đến lượt cháu.
313
00:25:50,050 --> 00:25:53,053
Đặt khối của cháu lên trên khối của ông.
314
00:25:54,930 --> 00:25:56,098
Tốt.
315
00:25:56,682 --> 00:25:59,685
Giờ hãy nói một điều
khiến cháu cáu giận đi.
316
00:26:02,104 --> 00:26:04,188
Những người ăn kem của cháu.
317
00:26:04,189 --> 00:26:07,109
Rất hay đấy. Biết gì không?
Ông cũng không thích thế.
318
00:26:07,609 --> 00:26:09,111
Được, để xem nào. Còn gì nữa nhỉ?
319
00:26:11,196 --> 00:26:12,865
Những người thô lỗ.
320
00:26:15,868 --> 00:26:17,744
Những người hẹp hòi.
321
00:26:20,247 --> 00:26:22,707
Những người hẹp hòi. Được rồi.
322
00:26:22,708 --> 00:26:25,460
Cháu lấy ví dụ cho ông
về một người hẹp hòi đi?
323
00:26:26,628 --> 00:26:28,046
Denise.
324
00:26:28,922 --> 00:26:31,425
Denise. Sao Denise lại hẹp hòi?
325
00:26:32,551 --> 00:26:34,178
Bà không đưa cháu về nhà.
326
00:26:35,637 --> 00:26:38,015
Và cháu muốn về nhà. Ông hiểu điều đó.
327
00:26:38,765 --> 00:26:39,892
Được rồi, còn gì nữa?
328
00:26:45,480 --> 00:26:47,774
Những người làm hại người khác.
329
00:26:51,945 --> 00:26:55,699
Những người làm hại người khác. Được.
330
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
Cho ông ví dụ nhé?
331
00:27:00,662 --> 00:27:03,790
Người xấu làm việc xấu.
332
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Việc xấu như thế nào?
333
00:27:22,309 --> 00:27:24,143
Được rồi, Noah, tòa tháp đã khá cao rồi,
334
00:27:24,144 --> 00:27:28,565
nên hãy nói cho ông
điều khiến cháu cáu giận nhất nhé.
335
00:27:30,567 --> 00:27:34,112
Lấy một khối, cho lên trên cùng.
336
00:27:35,697 --> 00:27:36,698
Tốt.
337
00:27:38,784 --> 00:27:39,910
Giờ thì nói đi.
338
00:27:40,911 --> 00:27:43,997
Điều khiến cháu cáu giận nhất.
339
00:27:49,086 --> 00:27:50,337
Không sao.
340
00:27:51,630 --> 00:27:53,048
Cháu nói được mà.
341
00:27:55,425 --> 00:27:57,135
Ông biết rồi.
342
00:28:02,516 --> 00:28:04,852
Ông biết ông đã làm gì.
343
00:28:12,901 --> 00:28:14,444
Ông không hiểu.
344
00:28:15,237 --> 00:28:17,281
Anh không chịu nổi nữa đâu.
345
00:29:44,952 --> 00:29:46,954
Biên dịch: TH