1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 QUÁ KHỨ 2 00:01:21,331 --> 00:01:23,542 Này. Ông ở đây. 3 00:01:24,710 --> 00:01:26,170 Ông vẫn ở đây. 4 00:01:35,262 --> 00:01:37,181 Ông sẽ giúp cháu. 5 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 Eli. 6 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 Eli. 7 00:02:15,928 --> 00:02:17,804 Anh đã làm gì? 8 00:02:23,060 --> 00:02:24,269 Bác sĩ Adler. 9 00:02:27,731 --> 00:02:29,316 Thôi, cảm ơn, Denise. Cảm ơn. 10 00:02:30,317 --> 00:02:32,026 Cậu bé mất ý thức ở hiện trường, 11 00:02:32,027 --> 00:02:36,156 và cực kỳ rối loạn khi nhập viện và phải uống thuốc an thần. 12 00:02:36,657 --> 00:02:39,909 Cậu bé có nói thứ tiếng nước ngoài kỳ lạ nào không? 13 00:02:39,910 --> 00:02:41,494 Theo tôi biết thì không. 14 00:02:41,495 --> 00:02:43,871 Tốt. Ông đây rồi. Cậu bé thế nào? 15 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Nó không sao. Vẫn đang ngủ. Denise đang trông nó. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,168 Cô có ở đây khi nó vào viện tối qua không? 17 00:02:49,169 --> 00:02:51,922 Không. Cứu thương đưa nó thẳng từ trường đến phòng cấp cứu. 18 00:02:53,131 --> 00:02:54,091 Ông ổn chứ? 19 00:02:55,050 --> 00:02:56,176 Tay ông bị sao thế? 20 00:02:58,262 --> 00:02:59,513 Nó vẽ cái này. 21 00:03:00,222 --> 00:03:01,931 Thật khó tin, nhỉ? 22 00:03:01,932 --> 00:03:04,433 Nó bảo tôi nó sợ cái này. 23 00:03:04,434 --> 00:03:05,519 Nó nói chuyện với ông? 24 00:03:06,270 --> 00:03:07,437 Không hẳn thế. Không. 25 00:03:08,897 --> 00:03:10,566 Denise có biết tiếng Hà Lan không? 26 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 Tiếng Hà Lan? 27 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 Ông hỏi thế là sao? 28 00:03:15,279 --> 00:03:18,490 Này. Nó tỉnh rồi. 29 00:03:23,579 --> 00:03:24,413 Noah. 30 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 Cháu thấy thế nào rồi? 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,106 Cháu muốn về nhà. 32 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 Cưng ơi, con nói rồi. 33 00:03:56,695 --> 00:03:59,572 Nói cho cô biết, Gail, tối qua nó hiểu lời tôi nói. 34 00:03:59,573 --> 00:04:01,032 Chắc chắn nó hiểu tôi. 35 00:04:01,033 --> 00:04:03,743 - Sao nó lại biết nói tiếng Hà Lan được? - Tôi không biết. 36 00:04:03,744 --> 00:04:05,745 Nhưng nghe này, ta cần xét nghiệm tổng quát, 37 00:04:05,746 --> 00:04:09,457 xét nghiệm máu, chụp phim, loại trừ chứng tăng động, bùng phát gián đoạn. 38 00:04:09,458 --> 00:04:12,376 Tôi cần xem tất cả hồ sơ, những nơi nó được nhận nuôi... 39 00:04:12,377 --> 00:04:13,878 Chậm lại chút đã. 40 00:04:13,879 --> 00:04:17,422 Tôi thì quan tâm hơn đến bước đi pháp lý tiếp theo, Eli. 41 00:04:17,423 --> 00:04:19,051 Nó đã hành hung một đứa trẻ khác. 42 00:04:19,885 --> 00:04:20,968 Được rồi. 43 00:04:20,969 --> 00:04:22,470 Cậu bé kia thế nào? 44 00:04:22,471 --> 00:04:25,349 Thể chất thì sẽ không sao, nhưng nó bị sang chấn tâm lý khá nặng. 45 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Có vẻ như có một lượng máu rất lớn. 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,315 Ừ, tôi biết rồi. 47 00:04:34,024 --> 00:04:35,150 Eli? 48 00:04:37,694 --> 00:04:38,986 Eli, ông không sao chứ? 49 00:04:38,987 --> 00:04:40,405 Ông cần ngồi xuống không, Eli? 50 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 Ai giúp tôi với? 51 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Huyết áp tăng khá cao. 52 00:04:45,327 --> 00:04:46,786 Là 168/90. 53 00:04:46,787 --> 00:04:48,204 Tôi ổn mà, thật đấy. 54 00:04:48,205 --> 00:04:51,666 Tôi chưa kịp ăn gì, và tôi để đường huyết xuống quá thấp thôi. 55 00:04:51,667 --> 00:04:53,669 - Để tôi lấy nước cam cho ông. - Cảm ơn. 56 00:04:54,169 --> 00:04:57,380 Được rồi. Vậy ta đã biết những gì về lịch sử gia đình? 57 00:04:57,381 --> 00:04:59,215 Eli, nghỉ ngơi một chút đã. 58 00:04:59,216 --> 00:05:01,050 Không. Tôi ổn mà. 59 00:05:01,051 --> 00:05:04,345 Tôi cần biết tình trạng bệnh lý của người nhà, xem có yếu tố di truyền không. 60 00:05:04,346 --> 00:05:06,347 Không có lịch sử gia đình nào cả. 61 00:05:06,348 --> 00:05:08,224 Nó được nhận về từ chương trình Safe Haven. 62 00:05:08,225 --> 00:05:11,352 Bị bỏ rơi ở nhà thờ St. Matthew ở Battery Park. 63 00:05:11,353 --> 00:05:13,729 Khỉ thật. Được rồi... Được rồi. 64 00:05:13,730 --> 00:05:16,065 Tôi cần hồ sơ về những nơi nó từng được nhận nuôi, 65 00:05:16,066 --> 00:05:17,859 hồ sơ bệnh án đầy đủ, 66 00:05:17,860 --> 00:05:20,945 và tôi muốn đến khảo sát nhà của Denise sớm nhất có thể. Và tôi... 67 00:05:20,946 --> 00:05:24,448 Eli, hoàn cảnh của ca này đã thay đổi. 68 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Ông biết mà. 69 00:05:25,909 --> 00:05:29,328 Nó đã bị đuổi khỏi hệ thống trường học, nó có thể mất nơi nhận nuôi, 70 00:05:29,329 --> 00:05:31,956 và họ không cho nó ở đây lâu được đâu. 71 00:05:31,957 --> 00:05:33,165 Tôi biết mà, Gail. 72 00:05:33,166 --> 00:05:35,251 Thế nên cô phải câu giờ cho tôi. 73 00:05:35,252 --> 00:05:36,919 Gọi bác sĩ Adler. 74 00:05:36,920 --> 00:05:38,547 Hãy đến bàn y tá. 75 00:05:39,339 --> 00:05:41,216 Gọi bác sĩ Adler. 76 00:05:42,342 --> 00:05:44,427 Lẽ ra ông phải... Bố! 77 00:05:44,428 --> 00:05:46,345 Barb, con đến đây làm gì? Có chuyện gì à? 78 00:05:46,346 --> 00:05:48,891 Có chuyện gì ư? Căn hộ của bố bị phá tan tành. 79 00:05:50,684 --> 00:05:51,809 Không có gì đâu. 80 00:05:51,810 --> 00:05:56,272 Đồ đạc hư hỏng, máu me và khóm hồng của mẹ. 81 00:05:56,273 --> 00:05:58,566 Con gọi vào số di động của bố cả đêm đấy. 82 00:05:58,567 --> 00:06:00,526 Chắc máy sập nguồn thôi. 83 00:06:00,527 --> 00:06:01,986 Nhưng thật sự đấy, không sao đâu. 84 00:06:01,987 --> 00:06:03,571 Bố cắt vào tay ấy mà. 85 00:06:03,572 --> 00:06:05,114 - Con tưởng bố bị tấn công... - Không. 86 00:06:05,115 --> 00:06:07,909 ...rồi cuối cùng con được báo là bố ở đây. 87 00:06:07,910 --> 00:06:09,869 - Barb, bình tĩnh. - Để tôi lấy túi giấy. 88 00:06:09,870 --> 00:06:14,791 Barb, không sao. Thở đi. 89 00:06:19,129 --> 00:06:21,965 Chà, thật đáng xấu hổ. 90 00:06:23,884 --> 00:06:25,009 Khá hơn chưa? 91 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Rồi ạ. 92 00:06:29,181 --> 00:06:32,434 Dù chân thành mà nói thì con thích một ly gin & tonic hơn. 93 00:06:33,810 --> 00:06:36,355 Bố khá chắc là quầy bar ở bệnh viện phải mười giờ mới mở cửa. 94 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 Con xin lỗi bố. 95 00:06:46,657 --> 00:06:48,950 Con không muốn gây ồn ào. Con biết bố ghét thế lắm. 96 00:06:48,951 --> 00:06:50,952 Đừng xin lỗi. Con lo lắng mà. 97 00:06:50,953 --> 00:06:52,370 Tất nhiên là con lo lắng rồi. 98 00:06:52,371 --> 00:06:55,122 Căn hộ của bố trông như bị một bọn nghiện ngáo đá tấn công. 99 00:06:55,123 --> 00:06:58,085 Những viễn cảnh kinh khủng lướt qua đầu con. 100 00:07:02,631 --> 00:07:06,468 Chắc con đã căng thẳng kể từ khi mẹ... 101 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 bố biết đấy? 102 00:07:16,270 --> 00:07:17,271 Bố. 103 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 Bố nên đi. 104 00:07:21,066 --> 00:07:23,026 Bố. Bố, đợi đã. 105 00:07:24,069 --> 00:07:25,319 Con không biết nữa. 106 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 Nhưng con nghĩ nếu ta nói về chuyện này, 107 00:07:28,365 --> 00:07:30,283 nói đến nơi đến chốn ấy, thì có lẽ... 108 00:07:30,284 --> 00:07:33,077 Ta sẽ lên kế hoạch gặp nhau rất sớm thôi nhé. 109 00:07:33,078 --> 00:07:35,496 Con, bố và Sophie, ta sẽ đi ăn tối nhé? 110 00:07:35,497 --> 00:07:37,540 Nhưng giờ không phải lúc thích hợp. 111 00:07:37,541 --> 00:07:38,791 Một bệnh nhân đang khủng hoảng. 112 00:07:38,792 --> 00:07:40,793 Vâng. Tất nhiên. Một bệnh nhân. 113 00:07:40,794 --> 00:07:42,086 - Barb. - Con hiểu mà. 114 00:07:42,087 --> 00:07:44,381 Không. Con hiểu. Đó là công việc của bố. 115 00:07:44,923 --> 00:07:46,299 Bệnh nhân trông đợi vào bố. 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,468 Tin con đi, con hiểu. 117 00:08:07,571 --> 00:08:08,404 A lô? 118 00:08:08,405 --> 00:08:10,990 Cô có nhớ một trẻ mồ côi, tên là Noah không? 119 00:08:10,991 --> 00:08:13,409 Nhợt nhạt, mắt xanh, tầm tám, chín tuổi, 120 00:08:13,410 --> 00:08:15,369 có vấn đề kiểm soát xung động, và câm? 121 00:08:15,370 --> 00:08:18,080 Chào cô trợ lý tuyệt vời, cô khỏe không? 122 00:08:18,081 --> 00:08:20,541 Chắc chắn không phải bệnh nhân, nếu có thì chắc là hội chẩn, 123 00:08:20,542 --> 00:08:22,001 hay được ai đó giới thiệu. 124 00:08:22,002 --> 00:08:23,794 Nếu không thì tôi đã nhớ rồi nhỉ? 125 00:08:23,795 --> 00:08:26,298 Ông đang ở tuổi mà bộ não bắt đầu vôi hóa rồi đấy. 126 00:08:30,385 --> 00:08:31,594 Cần tôi kiểm tra không? 127 00:08:31,595 --> 00:08:34,263 Đằng nào lát nữa tôi cũng định qua để làm hồ sơ cho ông. 128 00:08:34,264 --> 00:08:35,890 Thế thì tốt quá. Cảm ơn. 129 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 - Cho phép tôi nhé? - À há. 130 00:08:45,400 --> 00:08:46,776 Chào cưng. 131 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Bà ở ngay đây, nhé? 132 00:08:49,655 --> 00:08:53,282 Tiến trình sẽ thế này: cháu sẽ được đẩy vào một cách nhẹ nhàng, 133 00:08:53,283 --> 00:08:56,828 rồi bọn cô sẽ chụp ảnh não cháu. Thú vị ra phết đấy nhỉ? 134 00:08:59,581 --> 00:09:01,791 Cái này sẽ giúp làm giảm tiếng ồn. 135 00:09:01,792 --> 00:09:04,585 Sẽ hơi ồn một chút, nhưng bọn cô sẽ nghe được cháu nói, 136 00:09:04,586 --> 00:09:06,588 nên cháu cần gì thì cứ báo nhé. 137 00:09:07,256 --> 00:09:09,633 Quan trọng là cháu phải nằm thật yên vào. 138 00:09:15,973 --> 00:09:17,766 Sẽ không đau đớn chút nào nhé? 139 00:09:18,684 --> 00:09:21,143 Không. Cháu không cảm thấy gì đâu. 140 00:09:21,144 --> 00:09:23,480 Quan trọng là cháu phải nằm thật yên vào nhé? 141 00:09:51,967 --> 00:09:55,386 Thuốc an thần liều lượng thấp nhưng sẽ giúp nó giữ bình tĩnh và nằm yên. 142 00:09:55,387 --> 00:09:57,013 Sẽ mất bao lâu? 143 00:09:57,014 --> 00:10:00,434 Quy trình quét bình thường thôi, nên chắc chưa đến 15 phút là xong. 144 00:10:01,018 --> 00:10:02,477 Mục tiêu là vào rồi ra nhanh. 145 00:10:03,729 --> 00:10:05,022 Noah, bọn chú sắp bắt đầu. 146 00:10:05,731 --> 00:10:07,774 Giơ ngón tay cái để báo chú là cháu ổn nhé? 147 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Được, anh bạn. Bắt đầu nào. 148 00:10:54,655 --> 00:10:57,658 Tiền quét đã xong. Đang thu về hình ảnh. 149 00:10:58,242 --> 00:11:00,077 Nằm yên nhé, Noah. Một chút nữa thôi. 150 00:11:14,675 --> 00:11:17,135 Rất tốt, Noah. Cố gắng nằm thật yên nhé? 151 00:11:29,773 --> 00:11:31,525 Noah, chú cần cháu không cử động. 152 00:11:35,070 --> 00:11:37,364 - Tôi nghĩ nên đưa nó ra. - Gần xong rồi. 153 00:11:38,198 --> 00:11:39,825 Thế nào rồi, Noah? Cháu ổn chứ? 154 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Một chút nữa thôi. 155 00:11:49,251 --> 00:11:50,919 Dừng quét đi. Dừng lại! 156 00:11:56,717 --> 00:11:58,010 Không sao. 157 00:11:59,178 --> 00:12:00,804 Không sao đâu, Noah. Noah. 158 00:12:01,555 --> 00:12:02,556 Không sao đâu. 159 00:12:04,099 --> 00:12:06,517 Cưng ơi, lại đây. 160 00:12:06,518 --> 00:12:08,812 Không sao đâu. Con không sao. 161 00:12:09,396 --> 00:12:14,026 Thở đi. Ôi, cưng ơi. 162 00:12:14,568 --> 00:12:16,737 Không sao. Bà đây rồi. 163 00:12:18,071 --> 00:12:18,989 Bà đây rồi. 164 00:12:28,582 --> 00:12:31,334 Hôm nay sẽ cho nó thuốc an thần nhẹ, để nó nghỉ ngơi. 165 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Thằng bé tội nghiệp vất vả quá. 166 00:12:39,009 --> 00:12:43,889 Không có mô bất thường, không chấn thương sọ não. Lưu lượng máu não bình thường. 167 00:12:44,556 --> 00:12:47,184 Tất cả chỉ số máu đều trong giới hạn. Ảnh chụp MRI ổn. 168 00:12:48,310 --> 00:12:51,313 Nó có một vết bớt sơ sinh có hình dáng kỳ lạ trên ngực, 169 00:12:52,272 --> 00:12:55,484 nhưng không có dấu vết hay dấu hiệu nào của chấn thương gần đây. 170 00:12:57,277 --> 00:12:59,779 Nên dù vấn đề là gì, nó thuộc về tâm lý. 171 00:12:59,780 --> 00:13:02,365 Eli, tôi biết tôi là người lôi ông vào vụ này. 172 00:13:02,366 --> 00:13:03,991 Thật ra là không phải cô, Gail. 173 00:13:03,992 --> 00:13:06,410 Nó đến nhà tôi còn trước khi cô gọi. 174 00:13:06,411 --> 00:13:07,537 Tôi biết. 175 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Sao lại thế? 176 00:13:10,499 --> 00:13:12,375 Có điều gì ông chưa nói với tôi? 177 00:13:12,376 --> 00:13:14,253 Về mối liên hệ giữa hai người? 178 00:13:15,754 --> 00:13:22,052 Tôi chỉ biết là, nó đến chỗ tôi và nó cần tôi giúp. 179 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 Lynn? 180 00:15:03,070 --> 00:15:04,529 Con gọi dọn dẹp đến và đưa Larry đi cắt tỉa lông rồi, 181 00:15:04,530 --> 00:15:05,446 bố nợ con 300 đô Đùa thôi. 182 00:15:05,447 --> 00:15:06,865 Khi nào ăn tối được thì báo cho con nhé Barbara. 183 00:15:10,661 --> 00:15:12,204 Mày kiếm được bạn gái rồi à? 184 00:15:13,497 --> 00:15:16,250 Không sao. Lại đây, anh bạn. Không sao. 185 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 Ôi trời. 186 00:15:30,597 --> 00:15:32,391 Mình mất trí rồi. 187 00:15:36,562 --> 00:15:38,981 Được rồi. Tao biết. Của mày đây. 188 00:15:39,648 --> 00:15:41,733 Đừng bảo tao không bao giờ làm gì cho mày nhé. 189 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 Larry, sao thế? 190 00:16:57,017 --> 00:16:58,310 - Chào Sue Ann. - Chào. 191 00:17:00,646 --> 00:17:03,356 Đây là quà cầu hòa. Món enchilada. 192 00:17:03,357 --> 00:17:05,607 Tôi thấy món Mexico rất làm xoa dịu tâm hồn nhỉ? 193 00:17:05,608 --> 00:17:07,194 Chắc thế. Vâng. 194 00:17:09,530 --> 00:17:11,113 Eli, cho phép tôi nói thẳng nhé? 195 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 Có thật sự cần thiết không? 196 00:17:14,952 --> 00:17:19,205 Tôi khó mà hình dung nổi ông cảm thấy khó khăn thế nào 197 00:17:21,165 --> 00:17:22,792 khi để mất người vợ yêu quý. 198 00:17:23,292 --> 00:17:27,798 Nhưng ông không cần vượt qua nỗi đau này một mình, nhé? 199 00:17:29,258 --> 00:17:30,759 Có tôi bên ông. 200 00:17:31,343 --> 00:17:34,470 Và biết đâu trong cái rủi lại có cái may. 201 00:17:34,471 --> 00:17:36,222 Và cái may đó là... 202 00:17:36,223 --> 00:17:38,475 Bán bây giờ rất được giá. 203 00:17:39,101 --> 00:17:41,644 Nhưng đừng phí thời gian nữa, nhé? Ta phải xúc tiến. 204 00:17:41,645 --> 00:17:44,230 Cô biết ai rất thích bàn chuyện đất đai không? 205 00:17:44,231 --> 00:17:45,815 - Con gái tôi. - Barbara. 206 00:17:45,816 --> 00:17:47,483 Vâng. Cô và Barbara bàn đi nhé, 207 00:17:47,484 --> 00:17:49,986 và tôi xin đặt niềm tin vào khả năng của hai người. 208 00:17:49,987 --> 00:17:51,237 - Thế à? - Vâng. 209 00:17:51,238 --> 00:17:52,406 Tuyệt lắm. 210 00:17:52,990 --> 00:17:54,741 - Ông sẽ không hối tiếc. - Nhỡ mất rồi. 211 00:17:55,784 --> 00:17:57,159 Eli. Ông biết gì không? 212 00:17:57,160 --> 00:17:59,078 Một bác sĩ đã đẹp trai lại còn vui tính? 213 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 Một quý bà may mắn nào đó sẽ hốt ông về ngay thôi. 214 00:18:10,090 --> 00:18:13,467 Thế này được chứ? Tôi ghi âm lại mọi cuộc phỏng vấn. 215 00:18:13,468 --> 00:18:14,635 Vâng, chắc thế. 216 00:18:14,636 --> 00:18:16,721 Cảm giác hơi giống thẩm vấn thôi. 217 00:18:16,722 --> 00:18:18,223 Ồ không. Không hề. 218 00:18:18,891 --> 00:18:20,516 Vừa nói chuyện tôi vừa đi ngó nhé? 219 00:18:20,517 --> 00:18:22,602 Vâng. Xin lỗi vì bừa bộn quá. 220 00:18:22,603 --> 00:18:24,730 Dạo này tâm trí tôi cứ để đi đâu. 221 00:18:25,439 --> 00:18:26,440 Còn phải nói. 222 00:18:28,525 --> 00:18:30,902 Cảnh tượng ở trường đúng là... 223 00:18:30,903 --> 00:18:32,278 Kể cho tôi đi? 224 00:18:32,279 --> 00:18:35,282 Tôi đã đọc báo cáo của cứu thương, nhưng tôi muốn biết bà thấy gì. 225 00:18:36,867 --> 00:18:40,662 Có rất nhiều máu. 226 00:18:41,455 --> 00:18:43,581 Noah và đứa trẻ kia, cả hai đều nằm dưới đất, 227 00:18:43,582 --> 00:18:47,668 mà nó vẫn không nhớ được gì. Ơn Chúa. 228 00:18:47,669 --> 00:18:49,087 Cảnh tượng khá kinh khủng. 229 00:18:49,588 --> 00:18:54,592 Tôi đã từng thấy nhiều hành vi khác thường trong đời mình, 230 00:18:54,593 --> 00:18:56,595 nhưng thế này thì chưa. 231 00:18:57,179 --> 00:19:00,641 Thường thì tôi không uống nhưng... 232 00:19:05,312 --> 00:19:07,271 - Ông uống không? - Thôi. Cảm ơn. 233 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 Được. 234 00:19:08,732 --> 00:19:09,566 Chắc chứ? 235 00:19:18,659 --> 00:19:22,662 Tôi không biết có thể kể gì với ông nữa. 236 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 Cậu bé đã đến sống với bà được khoảng tám tháng? 237 00:19:25,123 --> 00:19:29,294 Vâng. Nhà nhận nuôi trước đó lại không nuôi tiếp được. 238 00:19:30,504 --> 00:19:33,340 Cặp bố mẹ cảm thấy hơi e dè với nó. 239 00:19:34,591 --> 00:19:38,053 Nhưng nó là đứa đầu tiên tôi nhận nuôi, và tôi chưa rành lắm. 240 00:19:38,804 --> 00:19:40,556 Tôi cảm thấy nó như mất hồn. 241 00:19:42,266 --> 00:19:44,393 Vậy điều gì khiến bà quyết định nhận nuôi? 242 00:19:45,269 --> 00:19:46,853 Sao ông lại hỏi thế? 243 00:19:46,854 --> 00:19:50,649 Có liên quan đến việc đang xảy ra với Noah không? 244 00:19:51,900 --> 00:19:53,777 Tôi chỉ muốn tìm hiểu bối cảnh. 245 00:19:56,071 --> 00:19:56,905 Tôi... 246 00:20:00,450 --> 00:20:05,288 Tôi chỉ muốn trao cho ai đó tất cả những thứ tôi chưa từng có. 247 00:20:05,289 --> 00:20:06,373 Nên... 248 00:20:12,129 --> 00:20:14,256 Bà nói là khi đến đây, nó vẫn nói chuyện? 249 00:20:16,049 --> 00:20:16,967 Nhưng không lâu. 250 00:20:17,593 --> 00:20:21,095 Tình hình xấu đi khá nhanh, và tôi đã báo với Gail. 251 00:20:21,096 --> 00:20:25,766 Cô ấy bảo tôi cứ cố tiếp nên tôi đoán cậu bé này sắp hết lựa chọn rồi. 252 00:20:25,767 --> 00:20:28,854 Xấu đi như thế nào? Ngoài việc không nói gì. 253 00:20:29,646 --> 00:20:35,277 Nó bắt đầu lên cơn kích động và la hét. 254 00:20:40,365 --> 00:20:41,282 Có nói từ nào không? 255 00:20:41,283 --> 00:20:43,534 Không, chỉ la hét thôi. 256 00:20:43,535 --> 00:20:45,621 Kiểu mặt nó trở nên trống rỗng. 257 00:20:46,288 --> 00:20:47,831 Như bị ma ám. 258 00:20:49,208 --> 00:20:51,459 Cứ như nó đến một nơi nào khác trong đầu mình. 259 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Một nơi rất đáng sợ. 260 00:20:56,507 --> 00:20:58,883 Và bà chưa bao giờ nghe nó nói thứ tiếng nào khác? 261 00:20:58,884 --> 00:21:00,176 Chưa. 262 00:21:00,177 --> 00:21:04,222 Ông nói ông đã nghe nó nói tiếng Hà Lan? 263 00:21:04,223 --> 00:21:05,307 Đúng thế. 264 00:21:07,226 --> 00:21:08,560 Cho tôi xem phòng nó nhé? 265 00:21:13,690 --> 00:21:15,942 Phiền bà cho tôi tự xem một mình nhé? 266 00:21:15,943 --> 00:21:17,986 Tôi chỉ muốn có cảm giác. 267 00:21:18,862 --> 00:21:20,112 Tất nhiên. 268 00:21:20,113 --> 00:21:21,447 Bao lâu cũng được nhé. 269 00:21:21,448 --> 00:21:23,533 - Cảm ơn. - Để tôi dọn mớ bừa bộn ngoài kia. 270 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Được. 271 00:22:29,349 --> 00:22:31,142 Xin lỗi. Tôi không muốn làm ông giật mình. 272 00:22:31,143 --> 00:22:32,310 Không sao. 273 00:22:32,311 --> 00:22:34,229 Bà đã xem những bức vẽ này chưa? 274 00:22:36,315 --> 00:22:38,567 Rồi, nhưng tôi không thích xem nó lắm. 275 00:22:39,193 --> 00:22:41,110 Bác sĩ gần nhất nói đó là cách tốt 276 00:22:41,111 --> 00:22:43,821 để giải tỏa những cảm xúc mà Noah không hiểu, nhưng... 277 00:22:43,822 --> 00:22:47,201 Vâng, nhưng bà có biết ngôi nhà ở quê luôn có trong các bức vẽ không? 278 00:22:47,701 --> 00:22:49,077 - Ngôi nhà nào? - Xem này. 279 00:22:49,578 --> 00:22:51,205 Bức vẽ nào cũng có. Đó. 280 00:22:51,955 --> 00:22:52,789 Ở đó. 281 00:22:53,624 --> 00:22:55,709 Ở đó. 282 00:22:56,627 --> 00:22:57,794 Ở đó. 283 00:23:00,380 --> 00:23:02,841 Tôi chưa bao giờ nhận ra điều đó. 284 00:23:03,467 --> 00:23:04,885 Ông nghĩ thế nghĩa là sao? 285 00:23:05,552 --> 00:23:06,637 Tôi không biết. 286 00:23:10,182 --> 00:23:12,100 Bà nghĩ nó sợ hãi điều gì đến vậy? 287 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Nói thật nhé? 288 00:23:16,063 --> 00:23:18,106 Tôi nghĩ nó sợ chính mình. 289 00:23:40,504 --> 00:23:43,464 Đại lộ Far Rockaway-Mott trên chuyến A. 290 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 Bến tiếp theo, phố 125. 291 00:23:58,689 --> 00:23:59,815 Chào Noah. 292 00:24:00,315 --> 00:24:02,734 Ổn cả. Lát nữa cô sẽ quay lại kiểm tra. 293 00:24:04,444 --> 00:24:05,279 Này... 294 00:24:08,699 --> 00:24:10,742 Ông tìm thấy những bức vẽ này ở phòng cháu. 295 00:24:16,915 --> 00:24:19,126 Noah, vẽ đẹp lắm. 296 00:24:20,794 --> 00:24:22,588 Đều là cháu vẽ hết nhỉ? 297 00:24:26,466 --> 00:24:30,179 Cháu có muốn nói về nó không? 298 00:24:33,140 --> 00:24:34,600 Ông có cáu không? 299 00:24:35,184 --> 00:24:38,270 Cáu? Không. Sao ông phải cáu? 300 00:25:08,926 --> 00:25:10,801 Cháu làm ông nhớ đến một trò chơi ông biết. 301 00:25:10,802 --> 00:25:12,137 Muốn chơi không? 302 00:25:13,305 --> 00:25:14,972 Đó gọi là trò chơi cáu giận. 303 00:25:14,973 --> 00:25:18,017 Đây. Rồi. 304 00:25:18,018 --> 00:25:21,939 Cháu một nửa, ông một nửa. 305 00:25:22,564 --> 00:25:23,398 Được chứ? 306 00:25:25,275 --> 00:25:26,527 Cầm lấy đi. 307 00:25:27,736 --> 00:25:29,905 Được. Chơi thế này nhé. 308 00:25:31,782 --> 00:25:34,993 Ông lấy một mảnh và cho vào giữa, 309 00:25:35,536 --> 00:25:37,871 rồi nói một điều khiến ông cáu giận. 310 00:25:38,455 --> 00:25:40,415 Được chứ? Bắt đầu nào. 311 00:25:41,208 --> 00:25:46,463 Một điều khiến ông cáu giận là những người ăn bỏng ngô của ông trong rạp phim. 312 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Được. Đến lượt cháu. 313 00:25:50,050 --> 00:25:53,053 Đặt khối của cháu lên trên khối của ông. 314 00:25:54,930 --> 00:25:56,098 Tốt. 315 00:25:56,682 --> 00:25:59,685 Giờ hãy nói một điều khiến cháu cáu giận đi. 316 00:26:02,104 --> 00:26:04,188 Những người ăn kem của cháu. 317 00:26:04,189 --> 00:26:07,109 Rất hay đấy. Biết gì không? Ông cũng không thích thế. 318 00:26:07,609 --> 00:26:09,111 Được, để xem nào. Còn gì nữa nhỉ? 319 00:26:11,196 --> 00:26:12,865 Những người thô lỗ. 320 00:26:15,868 --> 00:26:17,744 Những người hẹp hòi. 321 00:26:20,247 --> 00:26:22,707 Những người hẹp hòi. Được rồi. 322 00:26:22,708 --> 00:26:25,460 Cháu lấy ví dụ cho ông về một người hẹp hòi đi? 323 00:26:26,628 --> 00:26:28,046 Denise. 324 00:26:28,922 --> 00:26:31,425 Denise. Sao Denise lại hẹp hòi? 325 00:26:32,551 --> 00:26:34,178 Bà không đưa cháu về nhà. 326 00:26:35,637 --> 00:26:38,015 Và cháu muốn về nhà. Ông hiểu điều đó. 327 00:26:38,765 --> 00:26:39,892 Được rồi, còn gì nữa? 328 00:26:45,480 --> 00:26:47,774 Những người làm hại người khác. 329 00:26:51,945 --> 00:26:55,699 Những người làm hại người khác. Được. 330 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 Cho ông ví dụ nhé? 331 00:27:00,662 --> 00:27:03,790 Người xấu làm việc xấu. 332 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Việc xấu như thế nào? 333 00:27:22,309 --> 00:27:24,143 Được rồi, Noah, tòa tháp đã khá cao rồi, 334 00:27:24,144 --> 00:27:28,565 nên hãy nói cho ông điều khiến cháu cáu giận nhất nhé. 335 00:27:30,567 --> 00:27:34,112 Lấy một khối, cho lên trên cùng. 336 00:27:35,697 --> 00:27:36,698 Tốt. 337 00:27:38,784 --> 00:27:39,910 Giờ thì nói đi. 338 00:27:40,911 --> 00:27:43,997 Điều khiến cháu cáu giận nhất. 339 00:27:49,086 --> 00:27:50,337 Không sao. 340 00:27:51,630 --> 00:27:53,048 Cháu nói được mà. 341 00:27:55,425 --> 00:27:57,135 Ông biết rồi. 342 00:28:02,516 --> 00:28:04,852 Ông biết ông đã làm gì. 343 00:28:12,901 --> 00:28:14,444 Ông không hiểu. 344 00:28:15,237 --> 00:28:17,281 Anh không chịu nổi nữa đâu. 345 00:29:44,952 --> 00:29:46,954 Biên dịch: TH