1
00:01:04,982 --> 00:01:06,942
{\an8}ГМУРКАНЕТО ЗАБРАНЕНО
2
00:02:16,803 --> 00:02:19,640
Готово, хайде.
3
00:02:20,516 --> 00:02:21,725
Така.
4
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
Боже.
5
00:03:01,056 --> 00:03:02,641
Каква е тази селска къща?
6
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
- Намерих някаква снимка.
- Така ли?
7
00:03:12,818 --> 00:03:13,944
Къде?
8
00:03:16,530 --> 00:03:19,825
Знам ли, не помня.
9
00:03:37,176 --> 00:03:39,052
Ама розите ти наистина...
10
00:03:42,389 --> 00:03:43,807
Разцъфтяха.
11
00:03:56,862 --> 00:03:58,071
Лин?
12
00:04:31,355 --> 00:04:32,731
Здрасти.
13
00:04:52,918 --> 00:04:54,169
Как се казваш?
14
00:04:55,170 --> 00:04:56,421
Наблизо ли живееш?
15
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Сам ли си?
16
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Върни се!
17
00:05:14,648 --> 00:05:15,983
Хлапе!
18
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
Внимавай!
19
00:05:28,871 --> 00:05:30,455
Е, какво става?
20
00:05:31,540 --> 00:05:32,707
Нищо особено.
21
00:05:32,708 --> 00:05:37,880
Станах, измих си зъбите,
направих си кафе.
22
00:05:39,548 --> 00:05:43,009
После някакво дете си надра ръцете до кръв
на входната врата.
23
00:05:43,010 --> 00:05:46,179
Исках да помогна,
то побягна и едва не го блъсна кола.
24
00:05:46,180 --> 00:05:48,765
- Бивш пациент ли?
- За първи път го виждам.
25
00:05:49,600 --> 00:05:54,563
Странна работа.
Животът ми заприлича на картина на Дали.
26
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
Защо си тук, Илай?
27
00:06:00,360 --> 00:06:04,740
- Това философски въпрос ли е?
- Не, обикновен.
28
00:06:05,532 --> 00:06:10,621
Всяка седмица идваш по собствено желание
и 50 минути говориш
29
00:06:11,330 --> 00:06:14,790
за всичко друго, но не и за чувствата си.
30
00:06:14,791 --> 00:06:19,462
Може би няма какво да споделя.
31
00:06:19,463 --> 00:06:21,589
Или отказваш да приемеш станалото.
32
00:06:21,590 --> 00:06:27,471
Естествено! Фаза е, ще отмине.
Не може ли да й се насладя?
33
00:06:28,222 --> 00:06:31,225
- Приятно ли ти е?
- Не особено.
34
00:06:34,686 --> 00:06:40,191
При тези обстоятелства
е напълно нормално да си...
35
00:06:40,192 --> 00:06:44,237
- Ядосан, тъжен, объркан?
- Да, абсолютно.
36
00:06:44,238 --> 00:06:46,073
А обременен?
37
00:06:46,740 --> 00:06:49,367
Постъпката й ме обремени.
38
00:06:49,368 --> 00:06:52,119
Заради нея
вече не ползвам банята в коридора.
39
00:06:52,120 --> 00:06:55,790
- Под "нея" имаш предвид Лин ли?
- Не ми се говори за жена ми.
40
00:06:55,791 --> 00:06:59,545
Добре, защо не ти се говори?
41
00:07:00,754 --> 00:07:03,840
По-добре ли ти става,
като не говориш за нея?
42
00:07:03,841 --> 00:07:06,468
Направо супер.
43
00:07:11,682 --> 00:07:12,766
Как е работата?
44
00:07:14,935 --> 00:07:16,562
Както обикновено.
45
00:07:17,312 --> 00:07:19,356
Защо омаловажаваш уменията си?
46
00:07:20,816 --> 00:07:25,404
Имаш дълга и успешна кариера.
Помогнал си на много проблемни деца.
47
00:07:28,532 --> 00:07:30,284
Вече нямам сили.
48
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Лин?
49
00:07:58,604 --> 00:08:02,399
- Ало?
- Най-после! Оставих ти пет съобщения.
50
00:08:03,192 --> 00:08:07,320
- Чуваш ли ме? Гейл е.
- Да, чувам те.
51
00:08:07,321 --> 00:08:11,490
Извинявай, че упорствам.
Предстои съдебно решение за едно дете и...
52
00:08:11,491 --> 00:08:14,493
Гейл, сега не мога да поема нов случай.
53
00:08:14,494 --> 00:08:19,373
- Само ме чуй, ситуацията е по-особена.
- Трябва да затварям.
54
00:08:19,374 --> 00:08:21,585
Пратих ти един файл. Поне го виж.
55
00:08:24,630 --> 00:08:25,464
Чао.
56
00:08:27,925 --> 00:08:28,967
Какво?
57
00:08:34,765 --> 00:08:36,892
"Проявява агресия.
58
00:08:37,558 --> 00:08:42,855
{\an8}Не зачита авторитети.
Многократно е изключван от училище."
59
00:08:42,856 --> 00:08:44,483
{\an8}ЗАКЛЮЧЕНИЕ: НЯМА
60
00:08:45,192 --> 00:08:48,070
"Сериозен проблем
при четвъртото осиновяване."
61
00:09:21,103 --> 00:09:23,188
{\an8}МОМЧЕТО, КОЕТО СЕ СТРАХУВАШЕ ОТ ВОДА
62
00:11:18,929 --> 00:11:22,599
Често ли се промъкваш
през кучешките вратички?
63
00:11:30,816 --> 00:11:35,696
Знаеш ли си телефона? Или адреса?
64
00:12:07,603 --> 00:12:08,604
Добре.
65
00:12:10,522 --> 00:12:16,111
Да разберем къде живееш.
Вашите сигурно се тревожат.
66
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
Само ще звънна по телефона.
67
00:12:26,330 --> 00:12:28,206
911. Какъв е случаят?
68
00:12:28,207 --> 00:12:29,708
Ами...
69
00:12:32,085 --> 00:12:33,378
Грешка.
70
00:13:31,895 --> 00:13:33,021
Тук ли живееш?
71
00:13:52,082 --> 00:13:53,250
Ехо?
72
00:14:07,598 --> 00:14:08,765
Ехо?
73
00:14:11,268 --> 00:14:12,269
Боже!
74
00:14:12,978 --> 00:14:15,062
- Стой, да не ти...
- Недейте!
75
00:14:15,063 --> 00:14:16,689
Какво търсиш в дома ми?
76
00:14:16,690 --> 00:14:20,527
- Той ме доведе! Син ли ви е?
- Какво?
77
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
Ноа? Ела тук.
78
00:14:23,697 --> 00:14:27,159
- Какво е станало?
- Дойде в дома ми.
79
00:14:31,455 --> 00:14:33,498
Излязъл си навън, докато спях ли?
80
00:14:39,880 --> 00:14:43,466
Надявам се, че разбирате.
Непознат нахлува посред нощ и...
81
00:14:43,467 --> 00:14:45,093
Ясно ми е.
82
00:14:46,386 --> 00:14:48,888
Не бях ползвала спрей.
Не знаех действа ли.
83
00:14:48,889 --> 00:14:51,807
Действа, без съмнение.
84
00:14:51,808 --> 00:14:56,730
- Сякаш имам стъкълца в очите.
- Съжалявам.
85
00:14:57,731 --> 00:15:02,402
Боже, това дете ще ме довърши.
Не ме разбирайте криво, обожавам го.
86
00:15:02,903 --> 00:15:07,658
Когато не е изплашен,
е най-милото дете на света.
87
00:15:09,576 --> 00:15:10,911
Говори ли?
88
00:15:12,913 --> 00:15:13,914
Напоследък не.
89
00:15:14,706 --> 00:15:18,251
Преди говореше, но спря.
90
00:15:18,252 --> 00:15:22,548
Чухме всякакви диагнози,
но нищо не помага.
91
00:15:23,173 --> 00:15:27,678
- Все тая, ще ви се стори откачено.
- Едва ли.
92
00:15:29,263 --> 00:15:32,140
Ноа, ще дойдеш ли да се извиниш?
93
00:15:36,144 --> 00:15:37,354
Ноа.
94
00:15:49,741 --> 00:15:51,910
Извини се на господин...
95
00:15:52,452 --> 00:15:54,037
Илай.
96
00:16:04,298 --> 00:16:06,425
- Това е домът ми.
- Така ли?
97
00:16:12,306 --> 00:16:16,059
Обича да рисува. Впечатляващо, нали?
98
00:16:59,853 --> 00:17:03,649
Днес ми е малко самотно.
Ще ме приютиш ли при теб?
99
00:17:05,567 --> 00:17:06,902
Добре.
100
00:17:09,655 --> 00:17:12,406
Да не забравим и мечо, ето така.
101
00:17:13,617 --> 00:17:16,578
Готово, така.
102
00:17:17,119 --> 00:17:18,247
Ноа?
103
00:17:19,580 --> 00:17:22,376
Не може да излизаш сам нощем, разбра ли?
104
00:17:23,210 --> 00:17:26,797
Изобщо не бива да излизаш без мен.
Разбираш ли?
105
00:17:28,006 --> 00:17:29,007
Нали?
106
00:17:30,509 --> 00:17:31,510
Добре.
107
00:17:33,470 --> 00:17:34,638
Обичам те.
108
00:18:33,822 --> 00:18:36,909
Познаваш ме. Ти чувствал ли си се така?
109
00:18:38,952 --> 00:18:41,997
- Все едно сънуваш чужд сън?
- Говори ми.
110
00:18:42,748 --> 00:18:47,502
И в момента се чувствам като пеперуда,
която сънува, че е човек.
111
00:18:47,503 --> 00:18:52,131
- Тук дават ли ти да пушиш това?
- С лечебна цел е.
112
00:18:52,132 --> 00:18:54,426
- Ще го ядеш ли?
- Не, давай.
113
00:18:55,719 --> 00:18:58,596
Та какво е това дете, пациент ли?
114
00:18:58,597 --> 00:19:02,975
- Не, сам дойде в дома ми.
- Може да сте свързани духовно.
115
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Щом като не го познаваш.
- Стига.
116
00:19:05,479 --> 00:19:07,188
- Какво?
- Разбра ме.
117
00:19:07,189 --> 00:19:13,653
Половината свят вярва
в някаква форма на задгробен живот.
118
00:19:13,654 --> 00:19:19,700
Хората се утешават с всякакви измислици,
само и само да не приемат истината.
119
00:19:19,701 --> 00:19:23,579
Няма научни доказателства
за живот след смъртта.
120
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Умрем ли, това е краят.
121
00:19:26,792 --> 00:19:29,545
Хубаво, Илай, кажи си какво ти е!
122
00:19:32,005 --> 00:19:35,801
Нищо ми няма.
В отрицание съм, не знаеш ли?
123
00:19:36,885 --> 00:19:41,764
Може би ти трябва нещо повече от терапия.
124
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Какво например?
125
00:19:44,810 --> 00:19:46,019
Аяхуаска.
126
00:19:47,145 --> 00:19:50,064
- Чао, драго ми беше.
- Не.
127
00:19:50,065 --> 00:19:52,108
- Шаманът ми...
- Прати му поздрави.
128
00:19:52,109 --> 00:19:54,987
От новия век.
129
00:19:56,864 --> 00:20:01,033
- Благодаря ти, че се съгласи.
- За да ме оставиш на мира.
130
00:20:01,034 --> 00:20:04,662
- Видя ли файла?
- Бегло, искам да съм непредубеден.
131
00:20:04,663 --> 00:20:07,540
Ето го и него.
132
00:20:07,541 --> 00:20:08,959
Илай, това е Ноа.
133
00:20:23,432 --> 00:20:24,600
Ама как така?
134
00:20:28,103 --> 00:20:32,608
- Цъфна у нас, Гейл. Два пъти.
- Може да е знак.
135
00:20:33,233 --> 00:20:37,612
- Ти сериозно ли?
- Не знам как е отишъл у вас.
136
00:20:37,613 --> 00:20:41,992
Но е сменил пет приемни семейства
за две години.
137
00:20:42,659 --> 00:20:47,288
Вариантите са на свършване.
Съдът ще го прати в държавна институция.
138
00:20:47,289 --> 00:20:50,042
Дали все пак не може да му се помогне?
139
00:20:51,793 --> 00:20:53,712
Може би още не е късно?
140
00:20:56,840 --> 00:20:59,051
Ще се заемеш ли?
141
00:21:01,845 --> 00:21:04,847
{\an8}Приемната ти майка позволи да говорим.
142
00:21:04,848 --> 00:21:07,434
Имаш ли нещо против?
143
00:21:10,896 --> 00:21:12,731
Искаш ли да видиш един фокус?
144
00:21:14,107 --> 00:21:16,692
В тази ръка е. А сега - в тази.
145
00:21:16,693 --> 00:21:19,655
А сега къде е?
146
00:21:22,699 --> 00:21:25,577
Видях го. Ето го тук.
147
00:21:32,376 --> 00:21:33,377
Влакчета, а?
148
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
И аз ги харесвам.
149
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
У вас имаш ли си влакче?
150
00:21:43,512 --> 00:21:49,852
Ноа, явно нещо те тегли към дома ми.
Имаш ли представа какво?
151
00:21:50,727 --> 00:21:52,479
Бил си там и преди ли?
152
00:21:53,647 --> 00:21:55,566
Спомени ли ти навява?
153
00:22:00,487 --> 00:22:04,741
Жена ми е автор на тази книга.
Тя е художничка.
154
00:22:05,617 --> 00:22:09,288
Беше художничка. Също като теб.
155
00:22:16,461 --> 00:22:17,462
Какво има?
156
00:22:19,464 --> 00:22:20,757
Ноа, какво има?
157
00:22:25,721 --> 00:22:27,014
Ноа, какво става?
158
00:22:29,099 --> 00:22:29,933
Ноа.
159
00:22:36,773 --> 00:22:38,192
Ноа, какво става?
160
00:23:16,647 --> 00:23:18,397
Какво става?
161
00:23:18,398 --> 00:23:20,650
Какво ти е? Спокойно, тук съм.
162
00:23:20,651 --> 00:23:24,570
- Какво става? Какво му направихте?
- Нещо го провокира.
163
00:23:24,571 --> 00:23:26,489
- Оставете на мен.
- Добре.
164
00:23:26,490 --> 00:23:29,868
Спокойно, миличък.
Погледни ме, дишай дълбоко.
165
00:23:32,955 --> 00:23:34,790
Спокойно, всичко е наред.
166
00:24:05,863 --> 00:24:07,781
Стегни се, Илай.
167
00:24:10,576 --> 00:24:11,743
Лин.
168
00:24:20,210 --> 00:24:21,962
Не мога повече.
169
00:24:27,009 --> 00:24:30,887
"Безцветните зелени идеи яростно спят."
170
00:24:30,888 --> 00:24:35,392
Тук езикът функционира на две нива.
171
00:24:43,525 --> 00:24:45,985
- Здрасти.
- Илай, какво правиш тук?
172
00:24:45,986 --> 00:24:50,073
- Всичко наред ли е?
- Да, чуй нещо.
173
00:24:53,952 --> 00:24:54,952
Какво е това?
174
00:24:54,953 --> 00:25:00,334
Мой сеанс с осемгодишно момче.
Интересува ме какво казва.
175
00:25:02,586 --> 00:25:05,546
Не разпознавам езика, ако това питаш.
176
00:25:05,547 --> 00:25:07,715
- Но е някакъв език, нали?
- Да.
177
00:25:07,716 --> 00:25:12,678
- Как да разбера какъв?
- Трябва ти линк към специализиран сайт.
178
00:25:12,679 --> 00:25:14,889
- Ще ми го намериш ли?
- Ще се опитам.
179
00:25:14,890 --> 00:25:16,350
- Благодаря.
- За нищо.
180
00:25:18,227 --> 00:25:19,894
И е момче на осем, а?
181
00:25:19,895 --> 00:25:23,022
Не ти ли се струва,
че се опитва да ми каже нещо?
182
00:25:23,023 --> 00:25:26,567
Може да знае суахили.
Не разбирам от чужди езици.
183
00:25:26,568 --> 00:25:32,366
- Не знае суахили, на осем години е.
- Не разбирам какво те тревожи.
184
00:25:32,950 --> 00:25:37,329
- Преди обожаваше такива неща.
- Така е, но...
185
00:25:38,830 --> 00:25:39,915
Какво?
186
00:25:40,874 --> 00:25:44,378
Помниш ли аспирантурата ми
за "Синдром на Капгра"?
187
00:25:44,962 --> 00:25:50,091
Заблуда, която кара човек да мисли,
че близките му са заменени с двойници.
188
00:25:50,092 --> 00:25:53,971
А проблемът е самият човек.
Той не е на себе си.
189
00:25:54,805 --> 00:25:57,014
Нещо като дисоциация.
190
00:25:57,015 --> 00:26:02,104
Преживяваш някакъв шок
и все едно се гледаш отстрани.
191
00:26:03,230 --> 00:26:04,398
Това ми се случва.
192
00:26:06,024 --> 00:26:07,276
Аз съм смененият.
193
00:26:08,569 --> 00:26:09,987
Не схващам.
194
00:26:11,697 --> 00:26:16,535
Къде съм тръгнал да помагам?
Дори собствената си жена не опазих.
195
00:26:18,245 --> 00:26:22,457
Илай, можеш да му помогнеш.
196
00:26:23,250 --> 00:26:26,920
Просто трябва да намериш сили
да го поискаш.
197
00:27:18,514 --> 00:27:20,014
- Кой?
- Какво?
198
00:27:20,015 --> 00:27:23,351
- Кой те блъсна?
- Не видях.
199
00:27:23,352 --> 00:27:25,144
Но знаеш кой е бил, нали?
200
00:27:25,145 --> 00:27:27,104
Остави. Беше просто сън.
201
00:27:27,105 --> 00:27:32,402
Напротив,
за първи път ми споделяш нещо истинско.
202
00:27:33,028 --> 00:27:35,405
Нима? В какъв смисъл?
203
00:27:37,032 --> 00:27:40,118
Сънят се повтаря, но не умираш.
204
00:27:40,827 --> 00:27:45,748
Изпочупен си и не можеш да мръднеш.
205
00:27:45,749 --> 00:27:50,045
Лежиш там, напълно разбит.
206
00:27:52,548 --> 00:27:56,384
За мен обяснението е,
че отказваш да признаеш
207
00:27:56,385 --> 00:28:00,055
какво чувстваш след самоубийството на Лин.
208
00:28:02,516 --> 00:28:04,351
Страх те е да мислиш за това.
209
00:28:22,452 --> 00:28:23,870
Мамка му.
210
00:28:23,871 --> 00:28:28,541
По дяволите, Лари! Да му се не види!
211
00:28:28,542 --> 00:28:31,378
Щяло да е забавно да имаме куче.
На ми сега куче!
212
00:28:32,045 --> 00:28:33,463
Мамка му!
213
00:31:49,701 --> 00:31:52,871
УСПЕХ. И СЕ ПАЗИ!
214
00:31:54,373 --> 00:31:56,708
{\an8}СОФТУЕРЪТ НИ ДЕКОДИРА НАД 7000 ЕЗИКА
215
00:32:00,379 --> 00:32:02,172
РАЗПОЗНАЙ ЕЗИКА
216
00:32:05,300 --> 00:32:07,469
АНАЛИЗ...
217
00:32:15,769 --> 00:32:17,563
ЕЗИК: НИДЕРЛАНДСКИ ОТ 17-И ВЕК
218
00:32:24,069 --> 00:32:25,737
ПУСНИ АУДИОПРЕВОД
219
00:32:27,573 --> 00:32:31,535
Страх ме е. Спаси ме. Моля те, спаси ме.
220
00:32:32,744 --> 00:32:36,582
Страх ме е. Спаси ме. Моля те, спаси ме.
221
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
Страх ме е.
222
00:32:42,296 --> 00:32:43,589
Искам да говоря с Ноа.
223
00:32:49,011 --> 00:32:51,138
Идвам при пациент. Ноа Сойър.
224
00:32:54,057 --> 00:32:58,020
- Къде е?
- Току-що беше тук. Да му се не види!
225
00:32:58,729 --> 00:32:59,813
Ноа?
226
00:33:08,655 --> 00:33:09,656
Ноа?
227
00:33:18,373 --> 00:33:19,458
Ноа.
228
00:33:20,584 --> 00:33:23,504
Няма страшно. В безопасност си.
229
00:33:27,257 --> 00:33:31,428
"Аз ще ти помогна. Ще ти помогна."
230
00:33:49,988 --> 00:33:53,909
Ноа, от какво те е страх? Знаеш ли?
231
00:34:20,811 --> 00:34:22,020
Мамка му.
232
00:35:42,100 --> 00:35:44,102
Превод на субтитрите
Северина Цанкова