1 00:01:04,982 --> 00:01:06,942 {\an8}ГМУРКАНЕТО ЗАБРАНЕНО 2 00:02:16,803 --> 00:02:19,640 Готово, хайде. 3 00:02:20,516 --> 00:02:21,725 Така. 4 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Боже. 5 00:03:01,056 --> 00:03:02,641 Каква е тази селска къща? 6 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 - Намерих някаква снимка. - Така ли? 7 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 Къде? 8 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 Знам ли, не помня. 9 00:03:37,176 --> 00:03:39,052 Ама розите ти наистина... 10 00:03:42,389 --> 00:03:43,807 Разцъфтяха. 11 00:03:56,862 --> 00:03:58,071 Лин? 12 00:04:31,355 --> 00:04:32,731 Здрасти. 13 00:04:52,918 --> 00:04:54,169 Как се казваш? 14 00:04:55,170 --> 00:04:56,421 Наблизо ли живееш? 15 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Сам ли си? 16 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Върни се! 17 00:05:14,648 --> 00:05:15,983 Хлапе! 18 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 Внимавай! 19 00:05:28,871 --> 00:05:30,455 Е, какво става? 20 00:05:31,540 --> 00:05:32,707 Нищо особено. 21 00:05:32,708 --> 00:05:37,880 Станах, измих си зъбите, направих си кафе. 22 00:05:39,548 --> 00:05:43,009 После някакво дете си надра ръцете до кръв на входната врата. 23 00:05:43,010 --> 00:05:46,179 Исках да помогна, то побягна и едва не го блъсна кола. 24 00:05:46,180 --> 00:05:48,765 - Бивш пациент ли? - За първи път го виждам. 25 00:05:49,600 --> 00:05:54,563 Странна работа. Животът ми заприлича на картина на Дали. 26 00:05:57,816 --> 00:05:59,359 Защо си тук, Илай? 27 00:06:00,360 --> 00:06:04,740 - Това философски въпрос ли е? - Не, обикновен. 28 00:06:05,532 --> 00:06:10,621 Всяка седмица идваш по собствено желание и 50 минути говориш 29 00:06:11,330 --> 00:06:14,790 за всичко друго, но не и за чувствата си. 30 00:06:14,791 --> 00:06:19,462 Може би няма какво да споделя. 31 00:06:19,463 --> 00:06:21,589 Или отказваш да приемеш станалото. 32 00:06:21,590 --> 00:06:27,471 Естествено! Фаза е, ще отмине. Не може ли да й се насладя? 33 00:06:28,222 --> 00:06:31,225 - Приятно ли ти е? - Не особено. 34 00:06:34,686 --> 00:06:40,191 При тези обстоятелства е напълно нормално да си... 35 00:06:40,192 --> 00:06:44,237 - Ядосан, тъжен, объркан? - Да, абсолютно. 36 00:06:44,238 --> 00:06:46,073 А обременен? 37 00:06:46,740 --> 00:06:49,367 Постъпката й ме обремени. 38 00:06:49,368 --> 00:06:52,119 Заради нея вече не ползвам банята в коридора. 39 00:06:52,120 --> 00:06:55,790 - Под "нея" имаш предвид Лин ли? - Не ми се говори за жена ми. 40 00:06:55,791 --> 00:06:59,545 Добре, защо не ти се говори? 41 00:07:00,754 --> 00:07:03,840 По-добре ли ти става, като не говориш за нея? 42 00:07:03,841 --> 00:07:06,468 Направо супер. 43 00:07:11,682 --> 00:07:12,766 Как е работата? 44 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Както обикновено. 45 00:07:17,312 --> 00:07:19,356 Защо омаловажаваш уменията си? 46 00:07:20,816 --> 00:07:25,404 Имаш дълга и успешна кариера. Помогнал си на много проблемни деца. 47 00:07:28,532 --> 00:07:30,284 Вече нямам сили. 48 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Лин? 49 00:07:58,604 --> 00:08:02,399 - Ало? - Най-после! Оставих ти пет съобщения. 50 00:08:03,192 --> 00:08:07,320 - Чуваш ли ме? Гейл е. - Да, чувам те. 51 00:08:07,321 --> 00:08:11,490 Извинявай, че упорствам. Предстои съдебно решение за едно дете и... 52 00:08:11,491 --> 00:08:14,493 Гейл, сега не мога да поема нов случай. 53 00:08:14,494 --> 00:08:19,373 - Само ме чуй, ситуацията е по-особена. - Трябва да затварям. 54 00:08:19,374 --> 00:08:21,585 Пратих ти един файл. Поне го виж. 55 00:08:24,630 --> 00:08:25,464 Чао. 56 00:08:27,925 --> 00:08:28,967 Какво? 57 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 "Проявява агресия. 58 00:08:37,558 --> 00:08:42,855 {\an8}Не зачита авторитети. Многократно е изключван от училище." 59 00:08:42,856 --> 00:08:44,483 {\an8}ЗАКЛЮЧЕНИЕ: НЯМА 60 00:08:45,192 --> 00:08:48,070 "Сериозен проблем при четвъртото осиновяване." 61 00:09:21,103 --> 00:09:23,188 {\an8}МОМЧЕТО, КОЕТО СЕ СТРАХУВАШЕ ОТ ВОДА 62 00:11:18,929 --> 00:11:22,599 Често ли се промъкваш през кучешките вратички? 63 00:11:30,816 --> 00:11:35,696 Знаеш ли си телефона? Или адреса? 64 00:12:07,603 --> 00:12:08,604 Добре. 65 00:12:10,522 --> 00:12:16,111 Да разберем къде живееш. Вашите сигурно се тревожат. 66 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Само ще звънна по телефона. 67 00:12:26,330 --> 00:12:28,206 911. Какъв е случаят? 68 00:12:28,207 --> 00:12:29,708 Ами... 69 00:12:32,085 --> 00:12:33,378 Грешка. 70 00:13:31,895 --> 00:13:33,021 Тук ли живееш? 71 00:13:52,082 --> 00:13:53,250 Ехо? 72 00:14:07,598 --> 00:14:08,765 Ехо? 73 00:14:11,268 --> 00:14:12,269 Боже! 74 00:14:12,978 --> 00:14:15,062 - Стой, да не ти... - Недейте! 75 00:14:15,063 --> 00:14:16,689 Какво търсиш в дома ми? 76 00:14:16,690 --> 00:14:20,527 - Той ме доведе! Син ли ви е? - Какво? 77 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 Ноа? Ела тук. 78 00:14:23,697 --> 00:14:27,159 - Какво е станало? - Дойде в дома ми. 79 00:14:31,455 --> 00:14:33,498 Излязъл си навън, докато спях ли? 80 00:14:39,880 --> 00:14:43,466 Надявам се, че разбирате. Непознат нахлува посред нощ и... 81 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 Ясно ми е. 82 00:14:46,386 --> 00:14:48,888 Не бях ползвала спрей. Не знаех действа ли. 83 00:14:48,889 --> 00:14:51,807 Действа, без съмнение. 84 00:14:51,808 --> 00:14:56,730 - Сякаш имам стъкълца в очите. - Съжалявам. 85 00:14:57,731 --> 00:15:02,402 Боже, това дете ще ме довърши. Не ме разбирайте криво, обожавам го. 86 00:15:02,903 --> 00:15:07,658 Когато не е изплашен, е най-милото дете на света. 87 00:15:09,576 --> 00:15:10,911 Говори ли? 88 00:15:12,913 --> 00:15:13,914 Напоследък не. 89 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Преди говореше, но спря. 90 00:15:18,252 --> 00:15:22,548 Чухме всякакви диагнози, но нищо не помага. 91 00:15:23,173 --> 00:15:27,678 - Все тая, ще ви се стори откачено. - Едва ли. 92 00:15:29,263 --> 00:15:32,140 Ноа, ще дойдеш ли да се извиниш? 93 00:15:36,144 --> 00:15:37,354 Ноа. 94 00:15:49,741 --> 00:15:51,910 Извини се на господин... 95 00:15:52,452 --> 00:15:54,037 Илай. 96 00:16:04,298 --> 00:16:06,425 - Това е домът ми. - Така ли? 97 00:16:12,306 --> 00:16:16,059 Обича да рисува. Впечатляващо, нали? 98 00:16:59,853 --> 00:17:03,649 Днес ми е малко самотно. Ще ме приютиш ли при теб? 99 00:17:05,567 --> 00:17:06,902 Добре. 100 00:17:09,655 --> 00:17:12,406 Да не забравим и мечо, ето така. 101 00:17:13,617 --> 00:17:16,578 Готово, така. 102 00:17:17,119 --> 00:17:18,247 Ноа? 103 00:17:19,580 --> 00:17:22,376 Не може да излизаш сам нощем, разбра ли? 104 00:17:23,210 --> 00:17:26,797 Изобщо не бива да излизаш без мен. Разбираш ли? 105 00:17:28,006 --> 00:17:29,007 Нали? 106 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Добре. 107 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 Обичам те. 108 00:18:33,822 --> 00:18:36,909 Познаваш ме. Ти чувствал ли си се така? 109 00:18:38,952 --> 00:18:41,997 - Все едно сънуваш чужд сън? - Говори ми. 110 00:18:42,748 --> 00:18:47,502 И в момента се чувствам като пеперуда, която сънува, че е човек. 111 00:18:47,503 --> 00:18:52,131 - Тук дават ли ти да пушиш това? - С лечебна цел е. 112 00:18:52,132 --> 00:18:54,426 - Ще го ядеш ли? - Не, давай. 113 00:18:55,719 --> 00:18:58,596 Та какво е това дете, пациент ли? 114 00:18:58,597 --> 00:19:02,975 - Не, сам дойде в дома ми. - Може да сте свързани духовно. 115 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Щом като не го познаваш. - Стига. 116 00:19:05,479 --> 00:19:07,188 - Какво? - Разбра ме. 117 00:19:07,189 --> 00:19:13,653 Половината свят вярва в някаква форма на задгробен живот. 118 00:19:13,654 --> 00:19:19,700 Хората се утешават с всякакви измислици, само и само да не приемат истината. 119 00:19:19,701 --> 00:19:23,579 Няма научни доказателства за живот след смъртта. 120 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Умрем ли, това е краят. 121 00:19:26,792 --> 00:19:29,545 Хубаво, Илай, кажи си какво ти е! 122 00:19:32,005 --> 00:19:35,801 Нищо ми няма. В отрицание съм, не знаеш ли? 123 00:19:36,885 --> 00:19:41,764 Може би ти трябва нещо повече от терапия. 124 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Какво например? 125 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 Аяхуаска. 126 00:19:47,145 --> 00:19:50,064 - Чао, драго ми беше. - Не. 127 00:19:50,065 --> 00:19:52,108 - Шаманът ми... - Прати му поздрави. 128 00:19:52,109 --> 00:19:54,987 От новия век. 129 00:19:56,864 --> 00:20:01,033 - Благодаря ти, че се съгласи. - За да ме оставиш на мира. 130 00:20:01,034 --> 00:20:04,662 - Видя ли файла? - Бегло, искам да съм непредубеден. 131 00:20:04,663 --> 00:20:07,540 Ето го и него. 132 00:20:07,541 --> 00:20:08,959 Илай, това е Ноа. 133 00:20:23,432 --> 00:20:24,600 Ама как така? 134 00:20:28,103 --> 00:20:32,608 - Цъфна у нас, Гейл. Два пъти. - Може да е знак. 135 00:20:33,233 --> 00:20:37,612 - Ти сериозно ли? - Не знам как е отишъл у вас. 136 00:20:37,613 --> 00:20:41,992 Но е сменил пет приемни семейства за две години. 137 00:20:42,659 --> 00:20:47,288 Вариантите са на свършване. Съдът ще го прати в държавна институция. 138 00:20:47,289 --> 00:20:50,042 Дали все пак не може да му се помогне? 139 00:20:51,793 --> 00:20:53,712 Може би още не е късно? 140 00:20:56,840 --> 00:20:59,051 Ще се заемеш ли? 141 00:21:01,845 --> 00:21:04,847 {\an8}Приемната ти майка позволи да говорим. 142 00:21:04,848 --> 00:21:07,434 Имаш ли нещо против? 143 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 Искаш ли да видиш един фокус? 144 00:21:14,107 --> 00:21:16,692 В тази ръка е. А сега - в тази. 145 00:21:16,693 --> 00:21:19,655 А сега къде е? 146 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Видях го. Ето го тук. 147 00:21:32,376 --> 00:21:33,377 Влакчета, а? 148 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 И аз ги харесвам. 149 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 У вас имаш ли си влакче? 150 00:21:43,512 --> 00:21:49,852 Ноа, явно нещо те тегли към дома ми. Имаш ли представа какво? 151 00:21:50,727 --> 00:21:52,479 Бил си там и преди ли? 152 00:21:53,647 --> 00:21:55,566 Спомени ли ти навява? 153 00:22:00,487 --> 00:22:04,741 Жена ми е автор на тази книга. Тя е художничка. 154 00:22:05,617 --> 00:22:09,288 Беше художничка. Също като теб. 155 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 Какво има? 156 00:22:19,464 --> 00:22:20,757 Ноа, какво има? 157 00:22:25,721 --> 00:22:27,014 Ноа, какво става? 158 00:22:29,099 --> 00:22:29,933 Ноа. 159 00:22:36,773 --> 00:22:38,192 Ноа, какво става? 160 00:23:16,647 --> 00:23:18,397 Какво става? 161 00:23:18,398 --> 00:23:20,650 Какво ти е? Спокойно, тук съм. 162 00:23:20,651 --> 00:23:24,570 - Какво става? Какво му направихте? - Нещо го провокира. 163 00:23:24,571 --> 00:23:26,489 - Оставете на мен. - Добре. 164 00:23:26,490 --> 00:23:29,868 Спокойно, миличък. Погледни ме, дишай дълбоко. 165 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 Спокойно, всичко е наред. 166 00:24:05,863 --> 00:24:07,781 Стегни се, Илай. 167 00:24:10,576 --> 00:24:11,743 Лин. 168 00:24:20,210 --> 00:24:21,962 Не мога повече. 169 00:24:27,009 --> 00:24:30,887 "Безцветните зелени идеи яростно спят." 170 00:24:30,888 --> 00:24:35,392 Тук езикът функционира на две нива. 171 00:24:43,525 --> 00:24:45,985 - Здрасти. - Илай, какво правиш тук? 172 00:24:45,986 --> 00:24:50,073 - Всичко наред ли е? - Да, чуй нещо. 173 00:24:53,952 --> 00:24:54,952 Какво е това? 174 00:24:54,953 --> 00:25:00,334 Мой сеанс с осемгодишно момче. Интересува ме какво казва. 175 00:25:02,586 --> 00:25:05,546 Не разпознавам езика, ако това питаш. 176 00:25:05,547 --> 00:25:07,715 - Но е някакъв език, нали? - Да. 177 00:25:07,716 --> 00:25:12,678 - Как да разбера какъв? - Трябва ти линк към специализиран сайт. 178 00:25:12,679 --> 00:25:14,889 - Ще ми го намериш ли? - Ще се опитам. 179 00:25:14,890 --> 00:25:16,350 - Благодаря. - За нищо. 180 00:25:18,227 --> 00:25:19,894 И е момче на осем, а? 181 00:25:19,895 --> 00:25:23,022 Не ти ли се струва, че се опитва да ми каже нещо? 182 00:25:23,023 --> 00:25:26,567 Може да знае суахили. Не разбирам от чужди езици. 183 00:25:26,568 --> 00:25:32,366 - Не знае суахили, на осем години е. - Не разбирам какво те тревожи. 184 00:25:32,950 --> 00:25:37,329 - Преди обожаваше такива неща. - Така е, но... 185 00:25:38,830 --> 00:25:39,915 Какво? 186 00:25:40,874 --> 00:25:44,378 Помниш ли аспирантурата ми за "Синдром на Капгра"? 187 00:25:44,962 --> 00:25:50,091 Заблуда, която кара човек да мисли, че близките му са заменени с двойници. 188 00:25:50,092 --> 00:25:53,971 А проблемът е самият човек. Той не е на себе си. 189 00:25:54,805 --> 00:25:57,014 Нещо като дисоциация. 190 00:25:57,015 --> 00:26:02,104 Преживяваш някакъв шок и все едно се гледаш отстрани. 191 00:26:03,230 --> 00:26:04,398 Това ми се случва. 192 00:26:06,024 --> 00:26:07,276 Аз съм смененият. 193 00:26:08,569 --> 00:26:09,987 Не схващам. 194 00:26:11,697 --> 00:26:16,535 Къде съм тръгнал да помагам? Дори собствената си жена не опазих. 195 00:26:18,245 --> 00:26:22,457 Илай, можеш да му помогнеш. 196 00:26:23,250 --> 00:26:26,920 Просто трябва да намериш сили да го поискаш. 197 00:27:18,514 --> 00:27:20,014 - Кой? - Какво? 198 00:27:20,015 --> 00:27:23,351 - Кой те блъсна? - Не видях. 199 00:27:23,352 --> 00:27:25,144 Но знаеш кой е бил, нали? 200 00:27:25,145 --> 00:27:27,104 Остави. Беше просто сън. 201 00:27:27,105 --> 00:27:32,402 Напротив, за първи път ми споделяш нещо истинско. 202 00:27:33,028 --> 00:27:35,405 Нима? В какъв смисъл? 203 00:27:37,032 --> 00:27:40,118 Сънят се повтаря, но не умираш. 204 00:27:40,827 --> 00:27:45,748 Изпочупен си и не можеш да мръднеш. 205 00:27:45,749 --> 00:27:50,045 Лежиш там, напълно разбит. 206 00:27:52,548 --> 00:27:56,384 За мен обяснението е, че отказваш да признаеш 207 00:27:56,385 --> 00:28:00,055 какво чувстваш след самоубийството на Лин. 208 00:28:02,516 --> 00:28:04,351 Страх те е да мислиш за това. 209 00:28:22,452 --> 00:28:23,870 Мамка му. 210 00:28:23,871 --> 00:28:28,541 По дяволите, Лари! Да му се не види! 211 00:28:28,542 --> 00:28:31,378 Щяло да е забавно да имаме куче. На ми сега куче! 212 00:28:32,045 --> 00:28:33,463 Мамка му! 213 00:31:49,701 --> 00:31:52,871 УСПЕХ. И СЕ ПАЗИ! 214 00:31:54,373 --> 00:31:56,708 {\an8}СОФТУЕРЪТ НИ ДЕКОДИРА НАД 7000 ЕЗИКА 215 00:32:00,379 --> 00:32:02,172 РАЗПОЗНАЙ ЕЗИКА 216 00:32:05,300 --> 00:32:07,469 АНАЛИЗ... 217 00:32:15,769 --> 00:32:17,563 ЕЗИК: НИДЕРЛАНДСКИ ОТ 17-И ВЕК 218 00:32:24,069 --> 00:32:25,737 ПУСНИ АУДИОПРЕВОД 219 00:32:27,573 --> 00:32:31,535 Страх ме е. Спаси ме. Моля те, спаси ме. 220 00:32:32,744 --> 00:32:36,582 Страх ме е. Спаси ме. Моля те, спаси ме. 221 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 Страх ме е. 222 00:32:42,296 --> 00:32:43,589 Искам да говоря с Ноа. 223 00:32:49,011 --> 00:32:51,138 Идвам при пациент. Ноа Сойър. 224 00:32:54,057 --> 00:32:58,020 - Къде е? - Току-що беше тук. Да му се не види! 225 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Ноа? 226 00:33:08,655 --> 00:33:09,656 Ноа? 227 00:33:18,373 --> 00:33:19,458 Ноа. 228 00:33:20,584 --> 00:33:23,504 Няма страшно. В безопасност си. 229 00:33:27,257 --> 00:33:31,428 "Аз ще ти помогна. Ще ти помогна." 230 00:33:49,988 --> 00:33:53,909 Ноа, от какво те е страх? Знаеш ли? 231 00:34:20,811 --> 00:34:22,020 Мамка му. 232 00:35:42,100 --> 00:35:44,102 Превод на субтитрите Северина Цанкова