1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 बिफ़ोर 2 00:01:04,982 --> 00:01:06,942 {\an8}ग़ोता लगाना मना है 3 00:02:16,803 --> 00:02:19,640 अच्छा। ठीक है। लो। जाओ। जाओ। 4 00:02:20,516 --> 00:02:21,725 ठीक है। 5 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 भगवान। 6 00:03:01,056 --> 00:03:02,641 इस फ़ार्महाउस का क्या चक्कर है? 7 00:03:08,605 --> 00:03:10,773 यह तस्वीर बस मुझे कहीं मिली थी। यह... 8 00:03:10,774 --> 00:03:11,900 सच में? 9 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 कहाँ? 10 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 मुझे कुछ... मुझे याद न... मुझे याद नहीं है। यह बस... 11 00:03:37,176 --> 00:03:39,052 पता है, तुम्हारे गुलाब अच्छे से ब... 12 00:03:42,389 --> 00:03:43,807 बढ़ रहे हैं। 13 00:03:56,862 --> 00:03:58,071 लिन? 14 00:04:31,355 --> 00:04:32,731 अरे। 15 00:04:52,918 --> 00:04:54,169 तुम्हारा नाम क्या है? 16 00:04:55,170 --> 00:04:56,421 क्या तुम यहीं आसपास रहते हो? 17 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 क्या तुम्हारे साथ कोई है? 18 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 अरे, इधर वापस आओ! 19 00:05:14,648 --> 00:05:15,983 अरे, बच्चे! 20 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 ध्यान से! 21 00:05:28,871 --> 00:05:30,455 तो, क्या नया चल रहा है? 22 00:05:31,540 --> 00:05:32,707 कुछ ख़ास नहीं। 23 00:05:32,708 --> 00:05:37,880 मैं जागा, अपने दाँत साफ़ किए, कॉफ़ी बनाई। 24 00:05:39,548 --> 00:05:40,965 और फिर मैंने एक छोटे लड़के को देखा, जिसने 25 00:05:40,966 --> 00:05:43,009 मेरे घर के मुख्य दरवाज़े पर खुरच-खुरचकर अपनी उँगलियों से ख़ून निकाल लिया था। 26 00:05:43,010 --> 00:05:44,927 जब मैं उसकी मदद करने गया, वह सड़क की तरफ़ भाग गया 27 00:05:44,928 --> 00:05:46,179 और एक कार से टकराते-टकराते बचा। 28 00:05:46,180 --> 00:05:48,765 - वह कोई पूर्व मरीज़ था या... - नहीं, एकदम अजनबी। 29 00:05:49,600 --> 00:05:51,226 अजीब बात है ना? 30 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 मेरी ज़िंदगी जैसे कलाकार डाली की किसी पेंटिंग में बदल गई है। 31 00:05:57,816 --> 00:05:59,359 तुम यहाँ क्यों आते हो, ईलाय? 32 00:06:00,360 --> 00:06:02,070 यह ज़िंदगी के क्या मायने हैं जैसा कोई सवाल है क्या? 33 00:06:02,779 --> 00:06:04,740 नहीं, यह एक व्यावहारिक सवाल है। 34 00:06:05,532 --> 00:06:07,909 तुम यहाँ हर हफ़्ते अपनी मर्ज़ी से आते हो 35 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 और पूरे 50 मिनट सिर्फ़ इस बारे में बात करते हो कि, 36 00:06:11,330 --> 00:06:14,790 मतलब, तुम वाक़ई कैसा महसूस करते हो, उसे छोड़कर लगभग हर चीज़ के बारे में बात करते हो। 37 00:06:14,791 --> 00:06:19,462 या शायद कहने के लिए कुछ है ही नहीं। 38 00:06:19,463 --> 00:06:21,589 या शायद तुम सच स्वीकार नहीं करना चाहते। 39 00:06:21,590 --> 00:06:22,882 बेशक मैं सच स्वीकार नहीं करना चाहता। 40 00:06:22,883 --> 00:06:25,468 यह स्वाभाविक है कि मैं सच स्वीकार नहीं कर रहा हूँ, पर यह ज़्यादा दिन नहीं चलेगा। 41 00:06:25,469 --> 00:06:27,471 इसलिए क्या अभी के लिए मैं इसका लुत्फ़ नहीं उठा सकता? 42 00:06:28,222 --> 00:06:29,348 क्या तुम इसका लुत्फ़ उठा रहे हो? 43 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 कुछ ख़ास तो नहीं। 44 00:06:34,686 --> 00:06:37,855 देखो, ऐसे हालात में, 45 00:06:37,856 --> 00:06:40,191 - यह एकदम सामान्य है कि तुम्हें... - क्या? 46 00:06:40,192 --> 00:06:42,568 ग़ुस्सा आए, उदासी महसूस हो, भ्रम हो? 47 00:06:42,569 --> 00:06:44,237 बेशक। ये सभी एहसास सामान्य हैं। 48 00:06:44,238 --> 00:06:46,073 हाँ। और असुविधा का एहसास? 49 00:06:46,740 --> 00:06:49,367 जैसे उसने यह जो पूरी स्थिति पैदा कर दी है, यह बहुत असुविधाजनक है। 50 00:06:49,368 --> 00:06:52,119 मेरा मतलब है, अब मैं अपने हॉल का बाथरूम तक इस्तेमाल नहीं कर सकता। 51 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 और उसने से तुम्हारा मतलब है तुम्हारी पत्नी, लिन ने? 52 00:06:54,206 --> 00:06:55,790 मैं अपनी पत्नी के बारे में बात नहीं करना चाहता। 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,545 ठीक है, इस बारे में बात करते हैं कि कैसे तुम उसके बारे में बात नहीं करना चाहते। 54 00:07:00,754 --> 00:07:03,840 उस बारे में बात ना करने से तुम्हें कैसा महसूस होता है? 55 00:07:03,841 --> 00:07:06,468 बहुत अच्छा। उससे मुझे कमबख़्त बहुत अच्छा महसूस होता है। 56 00:07:11,682 --> 00:07:12,766 तो काम कैसा चल रहा है? 57 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 ठीक-ठाक चल रहा है। 58 00:07:17,312 --> 00:07:19,356 तुम अपने काम को इतना कम महत्व क्यों देते हो? 59 00:07:20,816 --> 00:07:23,609 मेरा मतलब है, तुम्हारा तो एक बहुत लम्बा और कामयाब करियर रहा है जिसमें तुम 60 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 परेशान बच्चों की मदद करते रहे हो। 61 00:07:28,532 --> 00:07:30,284 मुझे नहीं लगता अब मैं वह काम कर सकता हूँ। 62 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 लिन? 63 00:07:58,604 --> 00:07:59,604 - हैलो। - भगवान, 64 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 यक़ीन नहीं होता आख़िरकार तुमने फ़ोन उठा लिया। मैंने तुम्हें पाँच मैसेज भेजे थे। 65 00:08:03,192 --> 00:08:04,734 तुम सुन रहे हो? मैं गेल बोल रही हूँ। 66 00:08:04,735 --> 00:08:07,320 हाँ। हाय... हाँ। हाय, गेल, मैं यहीं हूँ। 67 00:08:07,321 --> 00:08:09,071 देखो, तुम्हारे पीछे पड़ने के लिए माफ़ करना, 68 00:08:09,072 --> 00:08:11,490 पर मेरे पास एक बच्चे का मामला है, अदालत फ़ैसला करने वाली है और... 69 00:08:11,491 --> 00:08:14,493 गेल, मुझे नहीं लगता कि इस समय मैं कोई भी नया मामला ले सकता हूँ। 70 00:08:14,494 --> 00:08:17,289 बस मेरी बात सुन लो। यह एक अनोखी स्थिति है। बात कुछ अलग है। 71 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 मुझे जाना होगा। 72 00:08:19,374 --> 00:08:21,585 मैंने तुम्हें एक फ़ाइल ईमेल की है। कम से कम उसे एक बार देख तो लो? 73 00:08:24,630 --> 00:08:25,464 बाय। 74 00:08:27,925 --> 00:08:28,967 क्या? 75 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 "आक्रामक व्यवहार का इतिहास। 76 00:08:37,558 --> 00:08:40,437 विद्रोह और अवमानना की प्रवृत्ति। 77 00:08:41,355 --> 00:08:42,855 {\an8}स्कूलों से बार-बार निकाला गया।" 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,483 {\an8}निष्कर्ष : नोआ सॉयर का मामला अनिर्णायक है। 79 00:08:45,192 --> 00:08:48,070 "चौथा दाख़िला ख़ास तौर पर परेशानी भरा रहा।" 80 00:09:21,103 --> 00:09:23,188 {\an8}लिन द्वारा लिखित "द बॉय हू वॉज़ अफ़्रेड ऑफ़ द वॉटर" 81 00:11:18,929 --> 00:11:19,930 तुम अक्सर ऐसा करते हो? 82 00:11:20,681 --> 00:11:22,599 लोगों के घरों के कुत्तों के दरवाज़ों से चुपके से अंदर चले जाना? 83 00:11:30,816 --> 00:11:32,276 क्या तुम्हें अपना फ़ोन नंबर पता है? 84 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 या तुम मुझे यह बता सकते हो कि तुम कहाँ रहते हो? 85 00:12:07,603 --> 00:12:08,604 ठीक है। 86 00:12:10,522 --> 00:12:12,815 हमें यह पता लगाना ही होगा कि तुम कहाँ रहते हो, 87 00:12:12,816 --> 00:12:16,111 क्योंकि तुम्हारे माँ-बाप को तुम्हारी बहुत चिंता हो रही होगी, ठीक है? 88 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 तो मैं एक फ़ोन करने वाला हूँ। 89 00:12:26,330 --> 00:12:28,206 यह 911 है। अपनी आपात स्थिति के बारे में बताएँ। 90 00:12:28,207 --> 00:12:29,708 देखिए, मैं... 91 00:12:32,085 --> 00:12:33,378 मैंने ग़लती से फ़ोन कर दिया। 92 00:13:31,895 --> 00:13:33,021 क्या तुम यहाँ रहते हो? 93 00:13:52,082 --> 00:13:53,250 हैलो? 94 00:14:07,598 --> 00:14:08,765 हैलो? 95 00:14:11,268 --> 00:14:12,269 हे भगवान। 96 00:14:12,978 --> 00:14:15,062 - हिलना मत नहीं तो भगवान क़सम! - नहीं! 97 00:14:15,063 --> 00:14:16,689 तुम मेरे अपार्टमेंट में क्या कर रहे हो? 98 00:14:16,690 --> 00:14:19,442 वह मुझे यहाँ लाया है! क्या वह आपका बेटा है? 99 00:14:19,443 --> 00:14:20,527 क्या? 100 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 नोआ? यहाँ आओ। 101 00:14:23,697 --> 00:14:25,448 क्या हुआ? तुम क्या कर रहे हो? 102 00:14:25,449 --> 00:14:27,159 वह मेरे घर में था। 103 00:14:31,455 --> 00:14:33,498 जब मैं सो रही थी, क्या तुम घर से बाहर गए थे? 104 00:14:39,880 --> 00:14:41,088 मतलब, आपको समझना होगा, 105 00:14:41,089 --> 00:14:43,466 एक अजनबी आदमी इतनी रात गए मेरे घर के अंदर घुस आता है और... 106 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 जानता हूँ। 107 00:14:46,386 --> 00:14:48,888 मैंने पहले कभी मेस का इस्तेमाल तक नहीं किया। मुझे नहीं पता था वह काम करेगा या नहीं। 108 00:14:48,889 --> 00:14:51,807 वह काम करता है। हाँ। यक़ीन कीजिए। वह काम करता है। 109 00:14:51,808 --> 00:14:54,478 ऐसा लग रहा है जैसे मैंने अपनी आँखों में टूटा हुआ काँच डाल दिया हो। 110 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 माफ़ कीजिए। 111 00:14:57,731 --> 00:15:00,107 हे भगवान। यह बच्चा तो मेरी जान लेकर रहेगा। 112 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 मतलब, मुझे ग़लत मत समझिएगा। मुझे उससे बहुत प्यार है। 113 00:15:02,903 --> 00:15:04,695 जब वह डर नहीं रहा होता है, आपको उसे तब देखना चाहिए। 114 00:15:04,696 --> 00:15:07,658 वह पूरी दुनिया का सबसे प्यारा बच्चा है। 115 00:15:09,576 --> 00:15:10,911 क्या वह बात करता है? 116 00:15:12,913 --> 00:15:13,914 कुछ समय से नहीं करता। 117 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 वह बात करता था, लेकिन मुझे नहीं पता उसके साथ क्या हो रहा है। 118 00:15:18,252 --> 00:15:22,548 और उसकी काफ़ी जाँच भी हो चुकी है, लेकिन किसी भी चीज़ से कोई मदद नहीं हुई और मैं... 119 00:15:23,173 --> 00:15:26,592 मुझे आपसे यह सब नहीं कहना चाहिए। यक़ीनन आपको यह अजीब लग रहा होगा। 120 00:15:26,593 --> 00:15:27,678 मैंने इससे ख़राब बातें सुनी हुई हैं। 121 00:15:29,263 --> 00:15:32,140 नोआ। यहाँ आकर माफ़ी माँगो, प्लीज़। 122 00:15:36,144 --> 00:15:37,354 नोआ। 123 00:15:45,237 --> 00:15:46,238 सुनो। 124 00:15:49,741 --> 00:15:51,910 तुम यहाँ आकर माफ़ी माँगोगे, मिस्टर... 125 00:15:52,452 --> 00:15:54,037 - ईलाय। - ईलाय से। 126 00:16:04,298 --> 00:16:05,339 यह मेरा घर है। 127 00:16:05,340 --> 00:16:06,425 सच में? 128 00:16:12,306 --> 00:16:16,059 यह इसका शौक़ है। चित्र बनाना। काफ़ी अच्छा बनाता है, हँ? 129 00:16:59,853 --> 00:17:01,229 सुनो, बच्चे। 130 00:17:01,230 --> 00:17:03,649 मुझे थोड़ा अकेलापन महसूस हो रहा है। क्या आज रात मैं तुम्हारे साथ सो सकती हूँ? 131 00:17:05,567 --> 00:17:06,902 ठीक है। 132 00:17:09,655 --> 00:17:12,406 टेडी को भी सुला लेते हैं। यह लो। 133 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 ठीक है। 134 00:17:15,577 --> 00:17:16,578 हाँ। 135 00:17:17,119 --> 00:17:18,247 नोआ? 136 00:17:19,580 --> 00:17:22,376 तुम रात में घर से बाहर नहीं जा सकते, ठीक है? 137 00:17:23,210 --> 00:17:25,170 या मेरे बिना किसी भी समय। 138 00:17:25,796 --> 00:17:26,797 तुम समझ रहे हो? 139 00:17:28,006 --> 00:17:29,007 हाँ? 140 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 ठीक है। 141 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 प्यार तुम्हें। 142 00:18:33,822 --> 00:18:36,909 देखो, तुम मुझे जानते हो। क्या तुम्हारे साथ कभी ऐसा हुआ है? 143 00:18:38,952 --> 00:18:40,912 ऐसा लगा है कि तुम किसी और के सपने में हो? 144 00:18:40,913 --> 00:18:41,997 हमेशा लगता रहता है। 145 00:18:42,748 --> 00:18:47,502 जैसे अभी भी मुझे ऐसा लग रहा है जैसे मैं एक तितली हूँ जो सपना देख रही है कि मैं एक आदमी हूँ। 146 00:18:47,503 --> 00:18:49,795 - तुम्हें यहाँ नशा करने से कोई रोकता नहीं है? - क्या? 147 00:18:49,796 --> 00:18:52,131 - यह दवा की तरह है। - अह-हँ। 148 00:18:52,132 --> 00:18:54,426 - तुम यह खाने वाले हो? - नहीं। तुम खा लो। 149 00:18:55,719 --> 00:18:58,596 तो, वैसे, यह बच्चा है कौन? क्लाइंट है? 150 00:18:58,597 --> 00:19:00,723 नहीं, वह ख़ुद ही पता नहीं अचानक कहाँ से आ गया। 151 00:19:00,724 --> 00:19:02,975 हो सकता है तुम्हारा उससे कोई सम्बन्ध हो। मतलब, आध्यात्मिक। 152 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - तुमने कहा तुम उससे पहले कभी नहीं मिले। - नहीं, वह बकवास मत शुरू करो। 153 00:19:05,479 --> 00:19:07,188 - कैसी बकवास? - तुम जानते हो मैं क्या कह रहा हूँ। 154 00:19:07,189 --> 00:19:10,858 इस ग्रह पर आधी सभ्यताएँ किसी न किसी तरह की आध्यात्मिक दुनिया में विश्वास रखती हैं, 155 00:19:10,859 --> 00:19:13,653 यह विश्वास रखती हैं कि मौत के बाद भी व्यक्ति का अस्तित्व ख़त्म नहीं होता। 156 00:19:13,654 --> 00:19:17,156 हाँ, क्योंकि सच का सामना करने से बचने के लिए लोग आध्यात्मिक दुनिया से सम्बन्धित किसी भी 157 00:19:17,157 --> 00:19:19,700 सिरफिरी धारणा से चिपके रहेंगे। 158 00:19:19,701 --> 00:19:21,786 आज तक इस बात का रत्ती भर भी वैज्ञानिक साक्ष्य नहीं मिला है 159 00:19:21,787 --> 00:19:23,579 कि मौत के बाद भी ज़िंदगी होती है। 160 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 एक बार लोग मर जाते हैं तो हमेशा के लिए मर जाते हैं। 161 00:19:26,792 --> 00:19:29,545 हद है, ईलाय, बता ही दो तुम्हें क्या महसूस हो रहा है। 162 00:19:32,005 --> 00:19:33,173 मुझे कुछ महसूस नहीं हो रहा है। 163 00:19:34,091 --> 00:19:35,801 मैं सच को स्वीकार नहीं कर रहा हूँ। तुमने सुना नहीं? 164 00:19:36,885 --> 00:19:41,764 शायद तुम्हारी मदद सिर्फ़ थेरेपी से नहीं होगी। 165 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 और किससे होगी? 166 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 आयहुआस्का से। 167 00:19:47,145 --> 00:19:50,064 - मुझे जाना होगा। तुमसे बात करके अच्छा लगा। - नहीं। 168 00:19:50,065 --> 00:19:52,108 - मेरा ओझा है ना। वह... - हाँ, अपने ओझा को हाय कहना। 169 00:19:52,109 --> 00:19:54,987 उससे कहना 1969 का नया साल मुबारक हो। 170 00:19:56,864 --> 00:19:58,865 तुम्हारा बहुत-बहुत शुक्रिया कि तुम यह करने के लिए मान गए। 171 00:19:58,866 --> 00:20:01,033 नहीं मानता तो तुम मुझे परेशान करना छोड़तीं? 172 00:20:01,034 --> 00:20:02,618 तुमने फ़ाइल देखी थी? 173 00:20:02,619 --> 00:20:04,662 थोड़ी-बहुत। पर मैं बिना किसी जानकारी के उस बच्चे से मिलना चाहूँगा। 174 00:20:04,663 --> 00:20:05,998 ठीक है। 175 00:20:06,498 --> 00:20:07,540 ठीक है, वह यहाँ है। 176 00:20:07,541 --> 00:20:08,959 ईलाय, यह नोआ है। 177 00:20:23,432 --> 00:20:24,600 रुको, क्या? 178 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 वह मेरे घर आया था, गेल। दो बार। 179 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 देखो, हो सकता है यह कोई संकेत हो। 180 00:20:33,233 --> 00:20:34,650 तुम्हें इस वक़्त मज़ाक़ सूझ रहा है? 181 00:20:34,651 --> 00:20:37,612 देखो, ईलाय, मैं यह नहीं बता सकती कि वह तुम्हारे घर कैसे पहुँच गया, ठीक है? 182 00:20:37,613 --> 00:20:41,992 लेकिन यह बच्चा दो सालों में पाँच फ़ॉस्टर यानी पालक परिवारों के साथ रहा है। 183 00:20:42,659 --> 00:20:44,160 उसके पास अब कोई विकल्प नहीं बचे हैं। 184 00:20:44,161 --> 00:20:47,288 काउंटी अदालत के आकलन के आधार पर उसे सीधा राज्य अस्पताल भेज दिया जाएगा। 185 00:20:47,289 --> 00:20:50,042 लेकिन अगर उसकी मदद अभी भी की जा सकती हो तो? 186 00:20:51,793 --> 00:20:53,712 अगर उसके लिए अभी बहुत देर ना हुई हो तो? 187 00:20:56,840 --> 00:20:59,051 तो, तुम मदद करोगे? 188 00:21:01,845 --> 00:21:03,763 {\an8}तुम्हारी फ़ॉस्टर माँ ने कहा कि मैं तुमसे बात कर सकता हूँ। 189 00:21:03,764 --> 00:21:04,847 {\an8}नई रिकॉर्डिंग 190 00:21:04,848 --> 00:21:07,434 तो, हम बात करें तो तुम्हें कोई ऐतराज़ तो नहीं? 191 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 अरे, तुम कुछ मज़ेदार देखना चाहते हो? 192 00:21:14,107 --> 00:21:16,692 यह इस हाथ में है। अब यह इस हाथ में है। 193 00:21:16,693 --> 00:21:19,655 अब, वह कहाँ गया? 194 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 मुझे वह दिख रहा है। यह रहा। वह कहाँ है? यह रहा। 195 00:21:32,376 --> 00:21:33,377 तुम्हें ट्रेन पसंद हैं? 196 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 हाँ, मुझे भी। 197 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 क्या वहाँ कोई ट्रेन हैं जहाँ तुम रहते हो? 198 00:21:43,512 --> 00:21:47,266 नोआ, तुम मेरे घर आते रहते हो। 199 00:21:48,225 --> 00:21:49,852 क्या तुम्हें कोई अंदाज़ा है क्यों? 200 00:21:50,727 --> 00:21:52,479 क्या तुम किसी तरह इस जगह को जानते हो? 201 00:21:53,647 --> 00:21:55,566 क्या इसे देखकर तुम्हें कुछ याद आता है? 202 00:22:00,487 --> 00:22:02,197 पता है, वह किताब मेरी पत्नी ने लिखी थी। 203 00:22:03,282 --> 00:22:04,741 वह एक कलाकार है। 204 00:22:05,617 --> 00:22:09,288 वह एक कलाकार थी। बिल्कुल तुम्हारी तरह। 205 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 क्या हुआ? 206 00:22:19,464 --> 00:22:20,757 नोआ, क्या बात है? 207 00:22:25,721 --> 00:22:27,014 नोआ, क्या हुआ? 208 00:22:29,099 --> 00:22:29,933 नोआ। 209 00:22:36,773 --> 00:22:38,192 नोआ, क्या हो रहा है? 210 00:23:16,647 --> 00:23:18,397 नोआ, क्या हुआ है? 211 00:23:18,398 --> 00:23:20,650 क्या हुआ है? सब ठीक है। मैं यहीं हूँ। 212 00:23:20,651 --> 00:23:22,276 क्या हो रहा है? क्या हो रहा है? 213 00:23:22,277 --> 00:23:24,570 - आपने इसके साथ क्या किया? - यह किसी चीज़ से उत्तेजित हो गया। 214 00:23:24,571 --> 00:23:26,489 - कोई बात नहीं, मैं संभालती हूँ! मैं संभालती हूँ। - ठीक है। 215 00:23:26,490 --> 00:23:29,868 बच्चे, यहाँ आओ। मेरी तरफ़ देखो। गहरी साँसें लो। 216 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 ठीक है? तुम ठीक हो। 217 00:24:05,863 --> 00:24:07,781 ख़ुद को संभालो, ईलाय। 218 00:24:10,576 --> 00:24:11,743 लिन। 219 00:24:20,210 --> 00:24:21,962 मैं अब यह और बर्दाश्त नहीं कर सकता। 220 00:24:27,009 --> 00:24:30,887 "रंगहीन हरे विचार क्रोधावेश में सोते हैं।" 221 00:24:30,888 --> 00:24:35,392 यहाँ भाषा का खेल दो अलग-अलग स्तरों पर खेला जा रहा है। 222 00:24:43,525 --> 00:24:45,985 - हाय। - ईलाय, तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 223 00:24:45,986 --> 00:24:47,153 - हाँ। - तुम ठीक हो? 224 00:24:47,154 --> 00:24:50,073 हाँ। ड्रेक, मैं चाहता हूँ आप यह सुनें। 225 00:24:53,952 --> 00:24:54,952 यह तुम मुझे क्या सुना रहे हो? 226 00:24:54,953 --> 00:24:58,623 यह एक आठ साल के बच्चे के साथ मेरे सेशन की रिकॉर्डिंग है, ठीक है? 227 00:24:58,624 --> 00:25:00,334 मैं यह पता लगाना चाहता हूँ कि वह क्या कह रहा है। 228 00:25:02,586 --> 00:25:05,546 मैं तो ऐसी किसी भाषा से वाक़िफ़ नहीं हूँ, अगर तुम यही पूछना चाहते हो। 229 00:25:05,547 --> 00:25:07,715 - पर यह एक भाषा हो सकती है, है ना? - शायद। 230 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 मैं इसका पता कैसे लगाऊँ? 231 00:25:08,842 --> 00:25:12,678 तुम्हें एक ख़ास अनुवादक के लिंक की ज़रूरत है। 232 00:25:12,679 --> 00:25:14,889 - बहुत बढ़िया। आप उसका इंतज़ाम कर सकते हैं? - मैं कोशिश करूँगा। 233 00:25:14,890 --> 00:25:16,350 - शुक्रिया। - ठीक है। 234 00:25:18,227 --> 00:25:19,894 और यह एक आठ साल का बच्चा है? 235 00:25:19,895 --> 00:25:23,022 हाँ, ऐसा लग रहा है जैसे वह मुझसे कुछ कहने की कोशिश कर रहा है, तुम्हें नहीं लगता? 236 00:25:23,023 --> 00:25:25,066 हो सकता है वह बच्चा स्वाहिली वग़ैरह जानता हो। 237 00:25:25,067 --> 00:25:26,567 मैं भाषाओं का विशेषज्ञ नहीं हूँ। 238 00:25:26,568 --> 00:25:29,279 वह स्वाहिली नहीं जानता। वह आठ साल का है। 239 00:25:29,988 --> 00:25:32,366 मुझे समझ नहीं आ रहा है। तुम्हें तो उत्साहित होना चाहिए। 240 00:25:32,950 --> 00:25:37,329 - तुम्हें तो यह सब बहुत पसंद था। - हाँ, मतलब, यह... 241 00:25:38,830 --> 00:25:39,915 क्या? 242 00:25:40,874 --> 00:25:44,378 याद है, ग्रैड स्कूल में मैंने कैपग्रैस सिंड्रोम पर एक पेपर लिखा था? 243 00:25:44,962 --> 00:25:47,338 वह एक ऐसी बीमारी है जिसमें आपको लगता है 244 00:25:47,339 --> 00:25:50,091 कि आपके सबसे क़रीबी लोगों की जगह बहरूपियों ने ले ली है। 245 00:25:50,092 --> 00:25:52,135 लेकिन असल में वह आप हैं। 246 00:25:52,845 --> 00:25:53,971 आप ही बहरूपिए हैं। 247 00:25:54,805 --> 00:25:57,014 यह एक तरह का अलगाव है। 248 00:25:57,015 --> 00:25:58,766 आपकी वास्तविकता को कोई झटका लगता है 249 00:25:58,767 --> 00:26:02,104 और, अचानक, आप अपनी ही ज़िंदगी को एक बाहरी इंसान की तरह देखने लगते हैं। 250 00:26:03,230 --> 00:26:04,398 और यही मेरे साथ हो रहा है। 251 00:26:06,024 --> 00:26:07,276 मैं बहरूपिया हूँ। 252 00:26:08,569 --> 00:26:09,987 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 253 00:26:11,697 --> 00:26:16,535 मैं किसी की मदद कैसे कर सकता हूँ, जबकि मैं अपनी ख़ुद की पत्नी की मदद नहीं कर पाया? 254 00:26:18,245 --> 00:26:22,457 ईलाय, तुम अभी भी वही इंसान हो। 255 00:26:23,250 --> 00:26:26,920 तुम्हें बस अपने नकारात्मक विचारों को ख़त्म करने का रास्ता ढूँढना होगा। 256 00:27:18,514 --> 00:27:20,014 - कौन? - कौन क्या? 257 00:27:20,015 --> 00:27:21,099 तुम्हें किसने धक्का दिया? 258 00:27:21,808 --> 00:27:23,351 पता नहीं। मैंने किसी का चेहरा नहीं देखा। 259 00:27:23,352 --> 00:27:25,144 लेकिन तुम जानते हो वह कौन था, है ना? 260 00:27:25,145 --> 00:27:27,104 वह बात छोड़ो। वह बस एक सपना था। 261 00:27:27,105 --> 00:27:29,106 मुझे बिल्कुल नहीं लगता कि वह बस एक सपना था। 262 00:27:29,107 --> 00:27:32,402 मुझे लगता है यह तुम्हारे द्वारा इस कमरे में कही गई सबसे अर्थपूर्ण बातों में से एक है। 263 00:27:33,028 --> 00:27:35,405 सच में? कैसे? 264 00:27:37,032 --> 00:27:40,118 यह जो सपना तुम्हें आता रहता है, उसमें तुम मरते नहीं हो। 265 00:27:40,827 --> 00:27:45,748 बस तुम्हारे शरीर की सारी हड्डियाँ टूट जाती हैं ताकि तुम हिल-डुल न सको। 266 00:27:45,749 --> 00:27:50,045 तुम अटक गए हो। तुम एक टूटे हुए, हारे हुए आदमी हो। 267 00:27:52,548 --> 00:27:56,384 और मुझे लगता है ऐसा इसलिए है क्योंकि तुम वह स्वीकार करने के लिए तैयार नहीं हो, 268 00:27:56,385 --> 00:28:00,055 जो तुम लिन की आत्महत्या को लेकर वाक़ई महसूस करते हो। 269 00:28:02,516 --> 00:28:04,351 मुझे लगता है तुम उस पर ध्यान देने से भी डरते हो। 270 00:28:22,452 --> 00:28:23,870 हद है। 271 00:28:23,871 --> 00:28:27,415 ओह, कमबख़्त। लैरी! 272 00:28:27,416 --> 00:28:28,541 कमबख़्त... हद हो गई! 273 00:28:28,542 --> 00:28:31,378 कुत्ता पालना मज़ेदार होगा। भगवान, कमबख़्त कहीं का। 274 00:28:32,045 --> 00:28:33,463 ओह, हद है। सत्यानाश। 275 00:31:49,701 --> 00:31:52,871 गुड लक। और अपना ख़याल रखना, ठीक है? 276 00:31:54,373 --> 00:31:55,206 {\an8}हमारा ट्रेडमार्क युक्त इंजन 277 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 {\an8}जो 7,000 से ज़्यादा भाषाओं को समझने में मदद करता है 278 00:32:00,379 --> 00:32:02,172 भाषा की जाँच करो 279 00:32:05,300 --> 00:32:07,469 विश्लेषण किया जा रहा है... 280 00:32:15,769 --> 00:32:17,563 भाषा : डच प्राचीन 17वीं शताब्दी 281 00:32:24,069 --> 00:32:25,737 ऑडियो अनुवाद बजाएँ 282 00:32:27,573 --> 00:32:31,535 मुझे डर लग रहा है। मुझे बचा लो। प्लीज़, मुझे बचा लो। 283 00:32:32,744 --> 00:32:36,582 मुझे डर लग रहा है। मुझे बचा लो। प्लीज़, मुझे बचा लो। 284 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 मुझे डर लग रहा है। 285 00:32:42,296 --> 00:32:43,589 मुझे नोआ से बात करनी है। 286 00:32:49,011 --> 00:32:51,138 मैं यहाँ एक मरीज़ से मिलने आया हूँ। नोआ सॉयर। 287 00:32:54,057 --> 00:32:56,851 - वह कहाँ है? - मैं थोड़ी देर पहले ही तो उसकी जाँच कर रही थी। 288 00:32:56,852 --> 00:32:58,020 धत् तेरे की। 289 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 नोआ? 290 00:33:08,655 --> 00:33:09,656 नोआ? 291 00:33:18,373 --> 00:33:19,458 नोआ। 292 00:33:20,584 --> 00:33:21,959 सब ठीक है। 293 00:33:21,960 --> 00:33:23,504 अब तुम सुरक्षित हो। 294 00:33:27,257 --> 00:33:29,259 "मैं तुम्हारी मदद करूँगा।" 295 00:33:30,511 --> 00:33:31,428 "...मदद करूँगा।" 296 00:33:49,988 --> 00:33:52,448 नोआ, तुम्हें इतना डर किस चीज़ से लग रहा है? 297 00:33:52,449 --> 00:33:53,909 क्या तुम्हें पता है? 298 00:34:20,811 --> 00:34:22,020 सत्यानाश। 299 00:35:42,100 --> 00:35:44,102 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम