1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 МИНУЛЕ 2 00:01:04,982 --> 00:01:06,942 {\an8}ПІРНАТИ ЗАБОРОНЕНО 3 00:02:16,803 --> 00:02:19,640 Ну, давай. Біжи, вперед. Так. 4 00:02:20,516 --> 00:02:21,725 Ага. 5 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Боже. 6 00:03:01,056 --> 00:03:02,641 Що це за сільський будинок? 7 00:03:08,605 --> 00:03:10,773 Та просто знайшов фотку. Це... 8 00:03:10,774 --> 00:03:11,900 Невже? 9 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 Де? 10 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 Я не... Не мо... Не пам'ятаю. Просто... 11 00:03:37,176 --> 00:03:39,052 Знаєш, твої троянди так... 12 00:03:42,389 --> 00:03:43,807 розрослися. 13 00:03:56,862 --> 00:03:58,071 Лінн. 14 00:04:31,355 --> 00:04:32,731 Привіт. 15 00:04:52,918 --> 00:04:54,169 Як тебе звати? 16 00:04:55,170 --> 00:04:56,421 Живеш у цьому районі? 17 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Ти тут з кимось? 18 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Гей, ану вернись! 19 00:05:14,648 --> 00:05:15,983 Гей, малий! 20 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 Обережно! 21 00:05:28,871 --> 00:05:30,455 Ну, що нового? 22 00:05:31,540 --> 00:05:32,707 Та нічого. 23 00:05:32,708 --> 00:05:37,880 Я прокинувся, почистив зуби, зварив каву. 24 00:05:39,548 --> 00:05:40,965 А потім побачив хлопчика – 25 00:05:40,966 --> 00:05:43,009 він до крові роздер пальці об мої двері. 26 00:05:43,010 --> 00:05:44,927 Я хотів допомогти, а він вибіг на дорогу, 27 00:05:44,928 --> 00:05:46,179 його ледь не збила машина. 28 00:05:46,180 --> 00:05:48,765 - Колишній пацієнт чи... - Ні, я його не знаю. 29 00:05:49,600 --> 00:05:51,226 Дивно, правда? 30 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Життя перетворилося на картину Далі. 31 00:05:57,816 --> 00:05:59,359 Чому ви тут, Ілай? 32 00:06:00,360 --> 00:06:02,070 Це екзистенційне питання? 33 00:06:02,779 --> 00:06:04,740 Ні, практичне. 34 00:06:05,532 --> 00:06:07,909 Щотижня ви добровільно приходите 35 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 і всі 50 хвилин говорите про... 36 00:06:11,330 --> 00:06:14,790 Ну, про що завгодно, аби не про своє самопочуття. 37 00:06:14,791 --> 00:06:19,462 Можливо, мені просто нічого сказати. 38 00:06:19,463 --> 00:06:21,589 А можливо, ви в стані заперечення. 39 00:06:21,590 --> 00:06:22,882 Авжеж. 40 00:06:22,883 --> 00:06:25,468 Я й маю бути в стані заперечення, та це ненадовго. 41 00:06:25,469 --> 00:06:27,471 Тому дайте ним насолодитись. 42 00:06:28,222 --> 00:06:29,348 А ви насолоджуєтесь? 43 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 Не дуже. 44 00:06:34,686 --> 00:06:37,855 Знаєте, за таких обставин 45 00:06:37,856 --> 00:06:40,191 - цілком нормально почувати... - Що? 46 00:06:40,192 --> 00:06:42,568 Злість, сум, розгубленість? 47 00:06:42,569 --> 00:06:44,237 Так. Усе, що ви назвали. 48 00:06:44,238 --> 00:06:46,073 Ага. А що скажете про незручність? 49 00:06:46,740 --> 00:06:49,367 Вона спричинила дуже незручну ситуацію. 50 00:06:49,368 --> 00:06:52,119 От я тепер не можу користуватися гостьовим туалетом. 51 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 Вона – це ваша дружина Лінн? 52 00:06:54,206 --> 00:06:55,790 Я не хочу говорити про дружину. 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,545 Добре, то поговорімо про те, як ви не хочете про неї говорити. 54 00:07:00,754 --> 00:07:03,840 Як ви почуваєтеся, коли не говорите про неї? 55 00:07:03,841 --> 00:07:06,468 Прекрасно. Я почуваюсь офігенно. 56 00:07:11,682 --> 00:07:12,766 А як робота? 57 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Та нормально. 58 00:07:17,312 --> 00:07:19,356 Чому ви применшуєте те, чим займаєтеся? 59 00:07:20,816 --> 00:07:23,609 Ви надзвичайно довго й успішно 60 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 допомагаєте дітям з проблемами. 61 00:07:28,532 --> 00:07:30,284 Здається, я більше не можу. 62 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Лінн? 63 00:07:58,604 --> 00:07:59,604 - Алло. - Боже, 64 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 невже ти нарешті відповів. Я лишила п'ять повідомлень. 65 00:08:03,192 --> 00:08:04,734 Чуєш мене? Це Ґейл. 66 00:08:04,735 --> 00:08:07,320 Так-так. Привіт, Ґейл. Слухаю. 67 00:08:07,321 --> 00:08:09,071 Вибач, що не даю тобі спокою, 68 00:08:09,072 --> 00:08:11,490 але тут є один малий, суд ухвалює рішення, і... 69 00:08:11,491 --> 00:08:14,493 Ґейл, навряд чи я тепер зможу взяти когось нового. 70 00:08:14,494 --> 00:08:17,289 Вислухай мене. Ситуація нетипова. Усе інакше. 71 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 Я зайнятий. 72 00:08:19,374 --> 00:08:21,585 Я скинула справу на пошту. Хоч проглянь. 73 00:08:24,630 --> 00:08:25,464 Бувай. 74 00:08:27,925 --> 00:08:28,967 Що? 75 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 «В анамнезі – агресивна поведінка. 76 00:08:37,558 --> 00:08:40,437 Опозиційно-викличний розлад. 77 00:08:41,355 --> 00:08:42,855 {\an8}Виключено з кількох шкіл». 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,483 {\an8}НОА СОЄР – ВИСНОВОК НЕОСТАТОЧНИЙ 79 00:08:45,192 --> 00:08:48,070 «У четвертій родині виникли особливі труднощі». 80 00:09:21,103 --> 00:09:23,188 {\an8}«ХЛОПЧИК, ЩО БОЯВСЯ ВОДИ» ЛІНН... 81 00:11:18,929 --> 00:11:19,930 Ти часто так робиш? 82 00:11:20,681 --> 00:11:22,599 Часто прокрадаєшся крізь дверцята для собак? 83 00:11:30,816 --> 00:11:32,276 Знаєш свій номер телефону? 84 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Чи, може, скажеш, де ти живеш? 85 00:12:07,603 --> 00:12:08,604 Ну все. 86 00:12:10,522 --> 00:12:12,815 Треба все-таки з'ясувати, де ти живеш, 87 00:12:12,816 --> 00:12:16,111 бо мама з татом, мабуть, дуже переживають. 88 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Тому я зроблю дзвінок. 89 00:12:26,330 --> 00:12:28,206 911. Що у вас сталося? 90 00:12:28,207 --> 00:12:29,708 Ну, я... 91 00:12:32,085 --> 00:12:33,378 Я помилився. 92 00:13:31,895 --> 00:13:33,021 Ти тут живеш? 93 00:13:52,082 --> 00:13:53,250 Є тут хто? 94 00:14:07,598 --> 00:14:08,765 Є хтось? 95 00:14:11,268 --> 00:14:12,269 О боже. 96 00:14:12,978 --> 00:14:15,062 - Не рухайтесь, а то богом клянуся... - Ні! 97 00:14:15,063 --> 00:14:16,689 Чого ви в моїй квартирі? 98 00:14:16,690 --> 00:14:19,442 Він мене сюди привів. Це ваш син? 99 00:14:19,443 --> 00:14:20,527 Що? 100 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 Ноа, іди сюди. 101 00:14:23,697 --> 00:14:25,448 Що сталося? Що ви робите? 102 00:14:25,449 --> 00:14:27,159 Він був у моєму будинку. 103 00:14:31,455 --> 00:14:33,498 Ти пішов з дому, поки я спала? 104 00:14:39,880 --> 00:14:41,088 Ви зрозумійте: 105 00:14:41,089 --> 00:14:43,466 пізно вночі до мене додому заходить незнайомець і... 106 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 Розумію. 107 00:14:46,386 --> 00:14:48,888 Я й балончик використала вперше, не знала, чи спрацює. 108 00:14:48,889 --> 00:14:51,807 Спрацював. Повірте. Спрацював. 109 00:14:51,808 --> 00:14:54,478 Відчуття таке, ніби в очі засипали бите скло. 110 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 Вибачте. 111 00:14:57,731 --> 00:15:00,107 О боже. Малий мене де смерті доведе. 112 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 Не подумайте поганого. Я його люблю до нестями. 113 00:15:02,903 --> 00:15:04,695 Бачили б ви, який він, коли не чудить. 114 00:15:04,696 --> 00:15:07,658 Найкращий хлопчик у світі. 115 00:15:09,576 --> 00:15:10,911 Він розмовляє? 116 00:15:12,913 --> 00:15:13,914 Останнім часом – ні. 117 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Раніше розмовляв. Не розумію, що з ним таке. 118 00:15:18,252 --> 00:15:22,548 Йому вже поставили стільки діагнозів, а ніщо не допомагає, і я... 119 00:15:23,173 --> 00:15:26,592 Вам це не треба. Ви, мабуть, думаєте, що все це ненормально. 120 00:15:26,593 --> 00:15:27,678 Я чув і гірші історії. 121 00:15:29,263 --> 00:15:32,140 Ноа, іди попроси вибачення, будь ласка. 122 00:15:36,144 --> 00:15:37,354 Ноа. 123 00:15:45,237 --> 00:15:46,238 Гей. 124 00:15:49,741 --> 00:15:51,910 Не хочеш попросити вибачення в містера... 125 00:15:52,452 --> 00:15:54,037 - Ілая. - ...Ілая? 126 00:16:04,298 --> 00:16:05,339 Це мій будинок. 127 00:16:05,340 --> 00:16:06,425 Справді? 128 00:16:12,306 --> 00:16:16,059 Це таке в нього захоплення. Він малює. Дуже гарно, так? 129 00:16:59,853 --> 00:17:01,229 Слухай, сонечко. 130 00:17:01,230 --> 00:17:03,649 Мені трохи самотньо. Можна я ляжу спати з тобою? 131 00:17:05,567 --> 00:17:06,902 От і добре. 132 00:17:09,655 --> 00:17:12,406 Ось і ведмедик. Тримай. 133 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 Отак. 134 00:17:15,577 --> 00:17:16,578 Ага. 135 00:17:17,119 --> 00:17:18,247 Ноа. 136 00:17:19,580 --> 00:17:22,376 Не можна йти з дому вночі. 137 00:17:23,210 --> 00:17:25,170 В інший час без мене теж не можна. 138 00:17:25,796 --> 00:17:26,797 Зрозумів? 139 00:17:28,006 --> 00:17:29,007 Так? 140 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Добре. 141 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 Люблю тебе. 142 00:18:33,822 --> 00:18:36,909 Ти ж мене знаєш. От з тобою таке бувало? 143 00:18:38,952 --> 00:18:40,912 Тобі здавалося, ніби ти в чужому сні? 144 00:18:40,913 --> 00:18:41,997 Постійно буває. 145 00:18:42,748 --> 00:18:47,502 От зараз мені здається, що я – метелик, якому сниться, що він людина. 146 00:18:47,503 --> 00:18:49,795 - А тут можна таке курити? - Що? 147 00:18:49,796 --> 00:18:52,131 Це ліки. 148 00:18:52,132 --> 00:18:54,426 - Ти це їстимеш? - Ні. Їж ти. 149 00:18:55,719 --> 00:18:58,596 То що це за малий? Клієнт? 150 00:18:58,597 --> 00:19:00,723 Ні, він сам з'явився, як біда на голову. 151 00:19:00,724 --> 00:19:02,975 Може, між вами є зв'язок. Ну, духовний. 152 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Кажеш, ти його не знаєш. - Ні, давай без цієї маячні. 153 00:19:05,479 --> 00:19:07,188 - Якої маячні? - Сам знаєш. 154 00:19:07,189 --> 00:19:10,858 У половині культур, що існують на планеті, люди вірять у духовний світ, 155 00:19:10,859 --> 00:19:13,653 у тяглість існування в тій чи тій формі. 156 00:19:13,654 --> 00:19:17,156 Бо чіпляються за будь-які теорії про духовний світ, висмоктані з пальця, 157 00:19:17,157 --> 00:19:19,700 аби не бачити правди. 158 00:19:19,701 --> 00:19:21,786 Не знайдено й крихти наукових підтверджень 159 00:19:21,787 --> 00:19:23,579 існування життя після смерті. 160 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Коли людини не стає, її не стає. 161 00:19:26,792 --> 00:19:29,545 Ого, Ілай, ану розкажи, що в тебе на душі. 162 00:19:32,005 --> 00:19:33,173 У мене на душі – нічого. 163 00:19:34,091 --> 00:19:35,801 Я в стані заперечення. Ти не чув? 164 00:19:36,885 --> 00:19:41,764 Може, тобі необхідне щось іще, крім психотерапії. 165 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Наприклад? 166 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 Аяваска. 167 00:19:47,145 --> 00:19:50,064 - Я пішов. Чудово поспілкувалися. - Ні-ні. 168 00:19:50,065 --> 00:19:52,108 - Мій шаман... - Передавай шаману привіт. 169 00:19:52,109 --> 00:19:54,987 Привітай його з новим 1969 роком. 170 00:19:56,864 --> 00:19:58,865 Дуже тобі дякую, що погодився. 171 00:19:58,866 --> 00:20:01,033 Бо інакше тебе не здихатися. 172 00:20:01,034 --> 00:20:02,618 Ти читав справу? 173 00:20:02,619 --> 00:20:04,662 Не всю. Люблю все дізнаватися в процесі. 174 00:20:04,663 --> 00:20:05,998 Ясно. 175 00:20:06,498 --> 00:20:07,540 Ну, оце він. 176 00:20:07,541 --> 00:20:08,959 Ілай, це Ноа. 177 00:20:23,432 --> 00:20:24,600 Як це? 178 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 Він приходив до мене додому, Ґейл. Двічі. 179 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 Може, це знак. 180 00:20:33,233 --> 00:20:34,650 Ти знущаєшся? 181 00:20:34,651 --> 00:20:37,612 Ілай, я не можу пояснити, як так сталося, що він до тебе прийшов. 182 00:20:37,613 --> 00:20:41,992 Але цей хлопчик за п'ять років змінив п'ять патронатних сімей. 183 00:20:42,659 --> 00:20:44,160 У нього вже нема варіантів. 184 00:20:44,161 --> 00:20:47,288 Після окружної комісії його відправлять прямо в лікарню. 185 00:20:47,289 --> 00:20:50,042 Та, може, йому ще можна допомогти? 186 00:20:51,793 --> 00:20:53,712 Може, для нього ще не пізно? 187 00:20:56,840 --> 00:20:59,051 Ну що, візьмешся? 188 00:21:01,845 --> 00:21:03,763 {\an8}Мені дозволили з тобою поговорити. 189 00:21:03,764 --> 00:21:04,847 {\an8}НОВИЙ ЗАПИС 190 00:21:04,848 --> 00:21:07,434 Ти не проти поговорити? 191 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 Хочеш, покажу щось круте? 192 00:21:14,107 --> 00:21:16,692 У цій руці. Тепер у цій руці. 193 00:21:16,693 --> 00:21:19,655 Де ж він дівся? 194 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Бачу. Он він. Де? Ось він. 195 00:21:32,376 --> 00:21:33,377 Любиш поїзди? 196 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 І я люблю. 197 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Поруч з твоїм домом є поїзди? 198 00:21:43,512 --> 00:21:47,266 Ноа, ти ходиш до мене додому. 199 00:21:48,225 --> 00:21:49,852 Може, ти знаєш, чому? 200 00:21:50,727 --> 00:21:52,479 Ти звідкись знаєш мій будинок? 201 00:21:53,647 --> 00:21:55,566 Він тобі про щось нагадує? 202 00:22:00,487 --> 00:22:02,197 Цю книжку написала моя дружина. 203 00:22:03,282 --> 00:22:04,741 Вона художниця. 204 00:22:05,617 --> 00:22:09,288 Була художницею. Як ти. 205 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 Що таке? 206 00:22:19,464 --> 00:22:20,757 Ноа, що таке? 207 00:22:25,721 --> 00:22:27,014 Ноа, що сталося? 208 00:22:29,099 --> 00:22:29,933 Ноа. 209 00:22:36,773 --> 00:22:38,192 Ноа, що з тобою? 210 00:23:16,647 --> 00:23:18,397 Ноа, що таке? 211 00:23:18,398 --> 00:23:20,650 Що таке? Усе добре. Я тут. 212 00:23:20,651 --> 00:23:22,276 Що сталося? Що з ним коїться? 213 00:23:22,277 --> 00:23:24,570 - Що ви зробили? - Щось його збентежило. 214 00:23:24,571 --> 00:23:26,489 - Усе, я сама. Я сама! - Добре. 215 00:23:26,490 --> 00:23:29,868 Котику, йди до мене. Іди сюди. Дивись на мене. Глибоко дихай. 216 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 Ну от, усе добре. 217 00:24:05,863 --> 00:24:07,781 Опануй себе, Ілай. 218 00:24:10,576 --> 00:24:11,743 Лінн. 219 00:24:20,210 --> 00:24:21,962 Я більше так не можу. 220 00:24:27,009 --> 00:24:30,887 «Безбарвні зелені ідеї розлючено сплять». 221 00:24:30,888 --> 00:24:35,392 Опрацювання мови відбувається тут на двох окремих рівнях. 222 00:24:43,525 --> 00:24:45,985 - Привіт. - Ілай, ти щось хотів? 223 00:24:45,986 --> 00:24:47,153 - Ага. - Усе добре? 224 00:24:47,154 --> 00:24:50,073 Ага. Дрейк, послухай оце, будь ласка. 225 00:24:53,952 --> 00:24:54,952 Що я слухаю? 226 00:24:54,953 --> 00:24:58,623 Я проводив сеанс з восьмилітнім хлопчиком. 227 00:24:58,624 --> 00:25:00,334 Хочу знати, що він говорить. 228 00:25:02,586 --> 00:25:05,546 Не схоже на жодну з відомих мені мов, якщо ти про це. 229 00:25:05,547 --> 00:25:07,715 - Але ж це може бути якась мова? - Мабуть. 230 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 Як мені з'ясувати, яка? 231 00:25:08,842 --> 00:25:12,678 Тобі потрібен спеціалізований перекладач. 232 00:25:12,679 --> 00:25:14,889 - Чудово. Допоможеш його знайти? - Спробую. 233 00:25:14,890 --> 00:25:16,350 - Дякую. - Авжеж. 234 00:25:18,227 --> 00:25:19,894 Говорить восьмилітній хлопчик? 235 00:25:19,895 --> 00:25:23,022 Він ніби намагається щось мені сказати, тобі не здається? 236 00:25:23,023 --> 00:25:25,066 Може, малий знає суахілі. 237 00:25:25,067 --> 00:25:26,567 Я не мовознавець. 238 00:25:26,568 --> 00:25:29,279 Не знає він суахілі. Йому вісім років. 239 00:25:29,988 --> 00:25:32,366 Не розумію. Ти мав би радіти. 240 00:25:32,950 --> 00:25:37,329 - Ти ж завжди любив таку фігню. - Ну, знаєш... 241 00:25:38,830 --> 00:25:39,915 Що? 242 00:25:40,874 --> 00:25:44,378 Пам'ятаєш, в аспірантурі я писав роботу про синдром Капґра? 243 00:25:44,962 --> 00:25:47,338 Це розлад, при якому здається, 244 00:25:47,339 --> 00:25:50,091 що всіх твоїх найближчих людей підмінили самозванці. 245 00:25:50,092 --> 00:25:52,135 А насправді це ти. 246 00:25:52,845 --> 00:25:53,971 Ти самозванець. 247 00:25:54,805 --> 00:25:57,014 Це ніби дисоціація. 248 00:25:57,015 --> 00:25:58,766 У твоїй реальності стається шок, 249 00:25:58,767 --> 00:26:02,104 і раптом ти опиняєшся за її межами, дивишся на неї ззовні. 250 00:26:03,230 --> 00:26:04,398 Оце якраз я. 251 00:26:06,024 --> 00:26:07,276 Я самозванець. 252 00:26:08,569 --> 00:26:09,987 Не розумію. 253 00:26:11,697 --> 00:26:16,535 Як я маю комусь допомогти, якщо не зміг допомогти навіть дружині? 254 00:26:18,245 --> 00:26:22,457 Ілай, ти й досі десь там. 255 00:26:23,250 --> 00:26:26,920 Тобі лише треба знайти спосіб знов вирватися назовні. 256 00:27:18,514 --> 00:27:20,014 - Хто? - Що? 257 00:27:20,015 --> 00:27:21,099 Хто вас штовхнув? 258 00:27:21,808 --> 00:27:23,351 Не знаю. Обличчя я не бачив. 259 00:27:23,352 --> 00:27:25,144 Але ви ж знаєте, хто то був? 260 00:27:25,145 --> 00:27:27,104 Та забудьте. То просто сон. 261 00:27:27,105 --> 00:27:29,106 Навряд чи то був просто сон. 262 00:27:29,107 --> 00:27:32,402 Ви в цьому кабінеті ще не говорили таких змістовних слів. 263 00:27:33,028 --> 00:27:35,405 Невже? Тобто? 264 00:27:37,032 --> 00:27:40,118 У сні, який ви постійно бачите, ви не вмираєте. 265 00:27:40,827 --> 00:27:45,748 Тільки ламаєте всі кістки й не можете поворухнутися. 266 00:27:45,749 --> 00:27:50,045 Вам ніде дітися. Ви зламаний, розбитий чоловік. 267 00:27:52,548 --> 00:27:56,384 Думаю, це тому, що ви не хочете визнати 268 00:27:56,385 --> 00:28:00,055 своїх реальних почуттів через самогубство Лінн. 269 00:28:02,516 --> 00:28:04,351 Думаю, вам страшно на них і глянути. 270 00:28:22,452 --> 00:28:23,870 Чорт. 271 00:28:23,871 --> 00:28:27,415 Та щоб тобі. Ларрі! 272 00:28:27,416 --> 00:28:28,541 Чортів... Прокляття! 273 00:28:28,542 --> 00:28:31,378 «З собакою буде цікаво». Боже, ну й гівнюк. 274 00:28:32,045 --> 00:28:33,463 Прокляття. Чорт. 275 00:31:49,701 --> 00:31:52,871 УДАЧІ. БЕРЕЖИ СЕБЕ, ДОБРЕ? 276 00:31:54,373 --> 00:31:55,206 {\an8}НАША РОЗРОБКА 277 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 {\an8}РОЗШИФРОВУЄ ПОНАД 7 000 МОВ 278 00:32:00,379 --> 00:32:02,172 ВИЗНАЧИТИ МОВУ 279 00:32:05,300 --> 00:32:07,469 ТРИВАЄ АНАЛІЗ... 280 00:32:15,769 --> 00:32:17,563 МОВА: СТАРОНІДЕРЛАНДСЬКА, XVII СТ. 281 00:32:24,069 --> 00:32:25,737 ПОСЛУХАТИ ПЕРЕКЛАД 282 00:32:27,573 --> 00:32:31,535 Мені страшно. Рятуйте. Прошу, врятуйте мене. 283 00:32:32,744 --> 00:32:36,582 Мені страшно. Рятуйте. Прошу, врятуйте мене. 284 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 Мені страшно. 285 00:32:42,296 --> 00:32:43,589 Треба поговорити з Ноа. 286 00:32:49,011 --> 00:32:51,138 Я до пацієнта. До Ноа Соєра. 287 00:32:54,057 --> 00:32:56,851 - Де він? - Я до нього заходила хвилину тому. 288 00:32:56,852 --> 00:32:58,020 Прокляття. 289 00:32:58,729 --> 00:32:59,813 Ноа! 290 00:33:08,655 --> 00:33:09,656 Ноа. 291 00:33:18,373 --> 00:33:19,458 Ноа. 292 00:33:20,584 --> 00:33:21,959 Усе добре. 293 00:33:21,960 --> 00:33:23,504 Ти в безпеці. 294 00:33:27,257 --> 00:33:29,259 «Я тобі допоможу». 295 00:33:30,511 --> 00:33:31,428 «...допоможу». 296 00:33:49,988 --> 00:33:52,448 Ноа, чого ти так сильно боїшся? 297 00:33:52,449 --> 00:33:53,909 Ти знаєш? 298 00:34:20,811 --> 00:34:22,020 Чорт. 299 00:35:42,100 --> 00:35:44,102 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька