1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
МИНУЛЕ
2
00:01:04,982 --> 00:01:06,942
{\an8}ПІРНАТИ ЗАБОРОНЕНО
3
00:02:16,803 --> 00:02:19,640
Ну, давай. Біжи, вперед. Так.
4
00:02:20,516 --> 00:02:21,725
Ага.
5
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
Боже.
6
00:03:01,056 --> 00:03:02,641
Що це за сільський будинок?
7
00:03:08,605 --> 00:03:10,773
Та просто знайшов фотку. Це...
8
00:03:10,774 --> 00:03:11,900
Невже?
9
00:03:12,818 --> 00:03:13,944
Де?
10
00:03:16,530 --> 00:03:19,825
Я не... Не мо... Не пам'ятаю. Просто...
11
00:03:37,176 --> 00:03:39,052
Знаєш, твої троянди так...
12
00:03:42,389 --> 00:03:43,807
розрослися.
13
00:03:56,862 --> 00:03:58,071
Лінн.
14
00:04:31,355 --> 00:04:32,731
Привіт.
15
00:04:52,918 --> 00:04:54,169
Як тебе звати?
16
00:04:55,170 --> 00:04:56,421
Живеш у цьому районі?
17
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Ти тут з кимось?
18
00:05:11,812 --> 00:05:14,147
Гей, ану вернись!
19
00:05:14,648 --> 00:05:15,983
Гей, малий!
20
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
Обережно!
21
00:05:28,871 --> 00:05:30,455
Ну, що нового?
22
00:05:31,540 --> 00:05:32,707
Та нічого.
23
00:05:32,708 --> 00:05:37,880
Я прокинувся, почистив зуби, зварив каву.
24
00:05:39,548 --> 00:05:40,965
А потім побачив хлопчика –
25
00:05:40,966 --> 00:05:43,009
він до крові роздер пальці об мої двері.
26
00:05:43,010 --> 00:05:44,927
Я хотів допомогти, а він вибіг на дорогу,
27
00:05:44,928 --> 00:05:46,179
його ледь не збила машина.
28
00:05:46,180 --> 00:05:48,765
- Колишній пацієнт чи...
- Ні, я його не знаю.
29
00:05:49,600 --> 00:05:51,226
Дивно, правда?
30
00:05:52,519 --> 00:05:54,563
Життя перетворилося на картину Далі.
31
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
Чому ви тут, Ілай?
32
00:06:00,360 --> 00:06:02,070
Це екзистенційне питання?
33
00:06:02,779 --> 00:06:04,740
Ні, практичне.
34
00:06:05,532 --> 00:06:07,909
Щотижня ви добровільно приходите
35
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
і всі 50 хвилин говорите про...
36
00:06:11,330 --> 00:06:14,790
Ну, про що завгодно,
аби не про своє самопочуття.
37
00:06:14,791 --> 00:06:19,462
Можливо, мені просто нічого сказати.
38
00:06:19,463 --> 00:06:21,589
А можливо, ви в стані заперечення.
39
00:06:21,590 --> 00:06:22,882
Авжеж.
40
00:06:22,883 --> 00:06:25,468
Я й маю бути в стані заперечення,
та це ненадовго.
41
00:06:25,469 --> 00:06:27,471
Тому дайте ним насолодитись.
42
00:06:28,222 --> 00:06:29,348
А ви насолоджуєтесь?
43
00:06:30,057 --> 00:06:31,225
Не дуже.
44
00:06:34,686 --> 00:06:37,855
Знаєте, за таких обставин
45
00:06:37,856 --> 00:06:40,191
- цілком нормально почувати...
- Що?
46
00:06:40,192 --> 00:06:42,568
Злість, сум, розгубленість?
47
00:06:42,569 --> 00:06:44,237
Так. Усе, що ви назвали.
48
00:06:44,238 --> 00:06:46,073
Ага. А що скажете про незручність?
49
00:06:46,740 --> 00:06:49,367
Вона спричинила дуже незручну ситуацію.
50
00:06:49,368 --> 00:06:52,119
От я тепер не можу
користуватися гостьовим туалетом.
51
00:06:52,120 --> 00:06:54,205
Вона – це ваша дружина Лінн?
52
00:06:54,206 --> 00:06:55,790
Я не хочу говорити про дружину.
53
00:06:55,791 --> 00:06:59,545
Добре, то поговорімо про те,
як ви не хочете про неї говорити.
54
00:07:00,754 --> 00:07:03,840
Як ви почуваєтеся,
коли не говорите про неї?
55
00:07:03,841 --> 00:07:06,468
Прекрасно. Я почуваюсь офігенно.
56
00:07:11,682 --> 00:07:12,766
А як робота?
57
00:07:14,935 --> 00:07:16,562
Та нормально.
58
00:07:17,312 --> 00:07:19,356
Чому ви применшуєте те, чим займаєтеся?
59
00:07:20,816 --> 00:07:23,609
Ви надзвичайно довго й успішно
60
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
допомагаєте дітям з проблемами.
61
00:07:28,532 --> 00:07:30,284
Здається, я більше не можу.
62
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Лінн?
63
00:07:58,604 --> 00:07:59,604
- Алло.
- Боже,
64
00:07:59,605 --> 00:08:02,399
невже ти нарешті відповів.
Я лишила п'ять повідомлень.
65
00:08:03,192 --> 00:08:04,734
Чуєш мене? Це Ґейл.
66
00:08:04,735 --> 00:08:07,320
Так-так. Привіт, Ґейл. Слухаю.
67
00:08:07,321 --> 00:08:09,071
Вибач, що не даю тобі спокою,
68
00:08:09,072 --> 00:08:11,490
але тут є один малий,
суд ухвалює рішення, і...
69
00:08:11,491 --> 00:08:14,493
Ґейл, навряд чи я тепер
зможу взяти когось нового.
70
00:08:14,494 --> 00:08:17,289
Вислухай мене.
Ситуація нетипова. Усе інакше.
71
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
Я зайнятий.
72
00:08:19,374 --> 00:08:21,585
Я скинула справу на пошту. Хоч проглянь.
73
00:08:24,630 --> 00:08:25,464
Бувай.
74
00:08:27,925 --> 00:08:28,967
Що?
75
00:08:34,765 --> 00:08:36,892
«В анамнезі – агресивна поведінка.
76
00:08:37,558 --> 00:08:40,437
Опозиційно-викличний розлад.
77
00:08:41,355 --> 00:08:42,855
{\an8}Виключено з кількох шкіл».
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,483
{\an8}НОА СОЄР – ВИСНОВОК НЕОСТАТОЧНИЙ
79
00:08:45,192 --> 00:08:48,070
«У четвертій родині
виникли особливі труднощі».
80
00:09:21,103 --> 00:09:23,188
{\an8}«ХЛОПЧИК, ЩО БОЯВСЯ ВОДИ»
ЛІНН...
81
00:11:18,929 --> 00:11:19,930
Ти часто так робиш?
82
00:11:20,681 --> 00:11:22,599
Часто прокрадаєшся
крізь дверцята для собак?
83
00:11:30,816 --> 00:11:32,276
Знаєш свій номер телефону?
84
00:11:33,610 --> 00:11:35,696
Чи, може, скажеш, де ти живеш?
85
00:12:07,603 --> 00:12:08,604
Ну все.
86
00:12:10,522 --> 00:12:12,815
Треба все-таки з'ясувати, де ти живеш,
87
00:12:12,816 --> 00:12:16,111
бо мама з татом, мабуть, дуже переживають.
88
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
Тому я зроблю дзвінок.
89
00:12:26,330 --> 00:12:28,206
911. Що у вас сталося?
90
00:12:28,207 --> 00:12:29,708
Ну, я...
91
00:12:32,085 --> 00:12:33,378
Я помилився.
92
00:13:31,895 --> 00:13:33,021
Ти тут живеш?
93
00:13:52,082 --> 00:13:53,250
Є тут хто?
94
00:14:07,598 --> 00:14:08,765
Є хтось?
95
00:14:11,268 --> 00:14:12,269
О боже.
96
00:14:12,978 --> 00:14:15,062
- Не рухайтесь, а то богом клянуся...
- Ні!
97
00:14:15,063 --> 00:14:16,689
Чого ви в моїй квартирі?
98
00:14:16,690 --> 00:14:19,442
Він мене сюди привів. Це ваш син?
99
00:14:19,443 --> 00:14:20,527
Що?
100
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
Ноа, іди сюди.
101
00:14:23,697 --> 00:14:25,448
Що сталося? Що ви робите?
102
00:14:25,449 --> 00:14:27,159
Він був у моєму будинку.
103
00:14:31,455 --> 00:14:33,498
Ти пішов з дому, поки я спала?
104
00:14:39,880 --> 00:14:41,088
Ви зрозумійте:
105
00:14:41,089 --> 00:14:43,466
пізно вночі до мене додому
заходить незнайомець і...
106
00:14:43,467 --> 00:14:45,093
Розумію.
107
00:14:46,386 --> 00:14:48,888
Я й балончик використала вперше,
не знала, чи спрацює.
108
00:14:48,889 --> 00:14:51,807
Спрацював. Повірте. Спрацював.
109
00:14:51,808 --> 00:14:54,478
Відчуття таке, ніби в очі
засипали бите скло.
110
00:14:55,729 --> 00:14:56,730
Вибачте.
111
00:14:57,731 --> 00:15:00,107
О боже. Малий мене де смерті доведе.
112
00:15:00,108 --> 00:15:02,402
Не подумайте поганого.
Я його люблю до нестями.
113
00:15:02,903 --> 00:15:04,695
Бачили б ви, який він, коли не чудить.
114
00:15:04,696 --> 00:15:07,658
Найкращий хлопчик у світі.
115
00:15:09,576 --> 00:15:10,911
Він розмовляє?
116
00:15:12,913 --> 00:15:13,914
Останнім часом – ні.
117
00:15:14,706 --> 00:15:18,251
Раніше розмовляв.
Не розумію, що з ним таке.
118
00:15:18,252 --> 00:15:22,548
Йому вже поставили стільки діагнозів,
а ніщо не допомагає, і я...
119
00:15:23,173 --> 00:15:26,592
Вам це не треба. Ви, мабуть,
думаєте, що все це ненормально.
120
00:15:26,593 --> 00:15:27,678
Я чув і гірші історії.
121
00:15:29,263 --> 00:15:32,140
Ноа, іди попроси вибачення, будь ласка.
122
00:15:36,144 --> 00:15:37,354
Ноа.
123
00:15:45,237 --> 00:15:46,238
Гей.
124
00:15:49,741 --> 00:15:51,910
Не хочеш попросити вибачення в містера...
125
00:15:52,452 --> 00:15:54,037
- Ілая.
- ...Ілая?
126
00:16:04,298 --> 00:16:05,339
Це мій будинок.
127
00:16:05,340 --> 00:16:06,425
Справді?
128
00:16:12,306 --> 00:16:16,059
Це таке в нього захоплення.
Він малює. Дуже гарно, так?
129
00:16:59,853 --> 00:17:01,229
Слухай, сонечко.
130
00:17:01,230 --> 00:17:03,649
Мені трохи самотньо.
Можна я ляжу спати з тобою?
131
00:17:05,567 --> 00:17:06,902
От і добре.
132
00:17:09,655 --> 00:17:12,406
Ось і ведмедик. Тримай.
133
00:17:13,617 --> 00:17:14,617
Отак.
134
00:17:15,577 --> 00:17:16,578
Ага.
135
00:17:17,119 --> 00:17:18,247
Ноа.
136
00:17:19,580 --> 00:17:22,376
Не можна йти з дому вночі.
137
00:17:23,210 --> 00:17:25,170
В інший час без мене теж не можна.
138
00:17:25,796 --> 00:17:26,797
Зрозумів?
139
00:17:28,006 --> 00:17:29,007
Так?
140
00:17:30,509 --> 00:17:31,510
Добре.
141
00:17:33,470 --> 00:17:34,638
Люблю тебе.
142
00:18:33,822 --> 00:18:36,909
Ти ж мене знаєш.
От з тобою таке бувало?
143
00:18:38,952 --> 00:18:40,912
Тобі здавалося, ніби ти в чужому сні?
144
00:18:40,913 --> 00:18:41,997
Постійно буває.
145
00:18:42,748 --> 00:18:47,502
От зараз мені здається, що я –
метелик, якому сниться, що він людина.
146
00:18:47,503 --> 00:18:49,795
- А тут можна таке курити?
- Що?
147
00:18:49,796 --> 00:18:52,131
Це ліки.
148
00:18:52,132 --> 00:18:54,426
- Ти це їстимеш?
- Ні. Їж ти.
149
00:18:55,719 --> 00:18:58,596
То що це за малий? Клієнт?
150
00:18:58,597 --> 00:19:00,723
Ні, він сам з'явився, як біда на голову.
151
00:19:00,724 --> 00:19:02,975
Може, між вами є зв'язок. Ну, духовний.
152
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Кажеш, ти його не знаєш.
- Ні, давай без цієї маячні.
153
00:19:05,479 --> 00:19:07,188
- Якої маячні?
- Сам знаєш.
154
00:19:07,189 --> 00:19:10,858
У половині культур, що існують на планеті,
люди вірять у духовний світ,
155
00:19:10,859 --> 00:19:13,653
у тяглість існування в тій чи тій формі.
156
00:19:13,654 --> 00:19:17,156
Бо чіпляються за будь-які теорії
про духовний світ, висмоктані з пальця,
157
00:19:17,157 --> 00:19:19,700
аби не бачити правди.
158
00:19:19,701 --> 00:19:21,786
Не знайдено й крихти наукових підтверджень
159
00:19:21,787 --> 00:19:23,579
існування життя після смерті.
160
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Коли людини не стає, її не стає.
161
00:19:26,792 --> 00:19:29,545
Ого, Ілай, ану розкажи, що в тебе на душі.
162
00:19:32,005 --> 00:19:33,173
У мене на душі – нічого.
163
00:19:34,091 --> 00:19:35,801
Я в стані заперечення. Ти не чув?
164
00:19:36,885 --> 00:19:41,764
Може, тобі необхідне
щось іще, крім психотерапії.
165
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Наприклад?
166
00:19:44,810 --> 00:19:46,019
Аяваска.
167
00:19:47,145 --> 00:19:50,064
- Я пішов. Чудово поспілкувалися.
- Ні-ні.
168
00:19:50,065 --> 00:19:52,108
- Мій шаман...
- Передавай шаману привіт.
169
00:19:52,109 --> 00:19:54,987
Привітай його з новим 1969 роком.
170
00:19:56,864 --> 00:19:58,865
Дуже тобі дякую, що погодився.
171
00:19:58,866 --> 00:20:01,033
Бо інакше тебе не здихатися.
172
00:20:01,034 --> 00:20:02,618
Ти читав справу?
173
00:20:02,619 --> 00:20:04,662
Не всю. Люблю все дізнаватися в процесі.
174
00:20:04,663 --> 00:20:05,998
Ясно.
175
00:20:06,498 --> 00:20:07,540
Ну, оце він.
176
00:20:07,541 --> 00:20:08,959
Ілай, це Ноа.
177
00:20:23,432 --> 00:20:24,600
Як це?
178
00:20:28,103 --> 00:20:30,939
Він приходив до мене додому, Ґейл. Двічі.
179
00:20:31,481 --> 00:20:32,608
Може, це знак.
180
00:20:33,233 --> 00:20:34,650
Ти знущаєшся?
181
00:20:34,651 --> 00:20:37,612
Ілай, я не можу пояснити,
як так сталося, що він до тебе прийшов.
182
00:20:37,613 --> 00:20:41,992
Але цей хлопчик за п'ять років
змінив п'ять патронатних сімей.
183
00:20:42,659 --> 00:20:44,160
У нього вже нема варіантів.
184
00:20:44,161 --> 00:20:47,288
Після окружної комісії
його відправлять прямо в лікарню.
185
00:20:47,289 --> 00:20:50,042
Та, може, йому ще можна допомогти?
186
00:20:51,793 --> 00:20:53,712
Може, для нього ще не пізно?
187
00:20:56,840 --> 00:20:59,051
Ну що, візьмешся?
188
00:21:01,845 --> 00:21:03,763
{\an8}Мені дозволили з тобою поговорити.
189
00:21:03,764 --> 00:21:04,847
{\an8}НОВИЙ ЗАПИС
190
00:21:04,848 --> 00:21:07,434
Ти не проти поговорити?
191
00:21:10,896 --> 00:21:12,731
Хочеш, покажу щось круте?
192
00:21:14,107 --> 00:21:16,692
У цій руці. Тепер у цій руці.
193
00:21:16,693 --> 00:21:19,655
Де ж він дівся?
194
00:21:22,699 --> 00:21:25,577
Бачу. Он він. Де? Ось він.
195
00:21:32,376 --> 00:21:33,377
Любиш поїзди?
196
00:21:35,170 --> 00:21:36,171
І я люблю.
197
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Поруч з твоїм домом є поїзди?
198
00:21:43,512 --> 00:21:47,266
Ноа, ти ходиш до мене додому.
199
00:21:48,225 --> 00:21:49,852
Може, ти знаєш, чому?
200
00:21:50,727 --> 00:21:52,479
Ти звідкись знаєш мій будинок?
201
00:21:53,647 --> 00:21:55,566
Він тобі про щось нагадує?
202
00:22:00,487 --> 00:22:02,197
Цю книжку написала моя дружина.
203
00:22:03,282 --> 00:22:04,741
Вона художниця.
204
00:22:05,617 --> 00:22:09,288
Була художницею. Як ти.
205
00:22:16,461 --> 00:22:17,462
Що таке?
206
00:22:19,464 --> 00:22:20,757
Ноа, що таке?
207
00:22:25,721 --> 00:22:27,014
Ноа, що сталося?
208
00:22:29,099 --> 00:22:29,933
Ноа.
209
00:22:36,773 --> 00:22:38,192
Ноа, що з тобою?
210
00:23:16,647 --> 00:23:18,397
Ноа, що таке?
211
00:23:18,398 --> 00:23:20,650
Що таке? Усе добре. Я тут.
212
00:23:20,651 --> 00:23:22,276
Що сталося? Що з ним коїться?
213
00:23:22,277 --> 00:23:24,570
- Що ви зробили?
- Щось його збентежило.
214
00:23:24,571 --> 00:23:26,489
- Усе, я сама. Я сама!
- Добре.
215
00:23:26,490 --> 00:23:29,868
Котику, йди до мене. Іди сюди.
Дивись на мене. Глибоко дихай.
216
00:23:32,955 --> 00:23:34,790
Ну от, усе добре.
217
00:24:05,863 --> 00:24:07,781
Опануй себе, Ілай.
218
00:24:10,576 --> 00:24:11,743
Лінн.
219
00:24:20,210 --> 00:24:21,962
Я більше так не можу.
220
00:24:27,009 --> 00:24:30,887
«Безбарвні зелені ідеї розлючено сплять».
221
00:24:30,888 --> 00:24:35,392
Опрацювання мови
відбувається тут на двох окремих рівнях.
222
00:24:43,525 --> 00:24:45,985
- Привіт.
- Ілай, ти щось хотів?
223
00:24:45,986 --> 00:24:47,153
- Ага.
- Усе добре?
224
00:24:47,154 --> 00:24:50,073
Ага. Дрейк, послухай оце, будь ласка.
225
00:24:53,952 --> 00:24:54,952
Що я слухаю?
226
00:24:54,953 --> 00:24:58,623
Я проводив сеанс з восьмилітнім хлопчиком.
227
00:24:58,624 --> 00:25:00,334
Хочу знати, що він говорить.
228
00:25:02,586 --> 00:25:05,546
Не схоже на жодну
з відомих мені мов, якщо ти про це.
229
00:25:05,547 --> 00:25:07,715
- Але ж це може бути якась мова?
- Мабуть.
230
00:25:07,716 --> 00:25:08,841
Як мені з'ясувати, яка?
231
00:25:08,842 --> 00:25:12,678
Тобі потрібен спеціалізований перекладач.
232
00:25:12,679 --> 00:25:14,889
- Чудово. Допоможеш його знайти?
- Спробую.
233
00:25:14,890 --> 00:25:16,350
- Дякую.
- Авжеж.
234
00:25:18,227 --> 00:25:19,894
Говорить восьмилітній хлопчик?
235
00:25:19,895 --> 00:25:23,022
Він ніби намагається
щось мені сказати, тобі не здається?
236
00:25:23,023 --> 00:25:25,066
Може, малий знає суахілі.
237
00:25:25,067 --> 00:25:26,567
Я не мовознавець.
238
00:25:26,568 --> 00:25:29,279
Не знає він суахілі. Йому вісім років.
239
00:25:29,988 --> 00:25:32,366
Не розумію. Ти мав би радіти.
240
00:25:32,950 --> 00:25:37,329
- Ти ж завжди любив таку фігню.
- Ну, знаєш...
241
00:25:38,830 --> 00:25:39,915
Що?
242
00:25:40,874 --> 00:25:44,378
Пам'ятаєш, в аспірантурі
я писав роботу про синдром Капґра?
243
00:25:44,962 --> 00:25:47,338
Це розлад, при якому здається,
244
00:25:47,339 --> 00:25:50,091
що всіх твоїх найближчих людей
підмінили самозванці.
245
00:25:50,092 --> 00:25:52,135
А насправді це ти.
246
00:25:52,845 --> 00:25:53,971
Ти самозванець.
247
00:25:54,805 --> 00:25:57,014
Це ніби дисоціація.
248
00:25:57,015 --> 00:25:58,766
У твоїй реальності стається шок,
249
00:25:58,767 --> 00:26:02,104
і раптом ти опиняєшся
за її межами, дивишся на неї ззовні.
250
00:26:03,230 --> 00:26:04,398
Оце якраз я.
251
00:26:06,024 --> 00:26:07,276
Я самозванець.
252
00:26:08,569 --> 00:26:09,987
Не розумію.
253
00:26:11,697 --> 00:26:16,535
Як я маю комусь допомогти,
якщо не зміг допомогти навіть дружині?
254
00:26:18,245 --> 00:26:22,457
Ілай, ти й досі десь там.
255
00:26:23,250 --> 00:26:26,920
Тобі лише треба знайти спосіб
знов вирватися назовні.
256
00:27:18,514 --> 00:27:20,014
- Хто?
- Що?
257
00:27:20,015 --> 00:27:21,099
Хто вас штовхнув?
258
00:27:21,808 --> 00:27:23,351
Не знаю. Обличчя я не бачив.
259
00:27:23,352 --> 00:27:25,144
Але ви ж знаєте, хто то був?
260
00:27:25,145 --> 00:27:27,104
Та забудьте. То просто сон.
261
00:27:27,105 --> 00:27:29,106
Навряд чи то був просто сон.
262
00:27:29,107 --> 00:27:32,402
Ви в цьому кабінеті
ще не говорили таких змістовних слів.
263
00:27:33,028 --> 00:27:35,405
Невже? Тобто?
264
00:27:37,032 --> 00:27:40,118
У сні, який ви постійно бачите,
ви не вмираєте.
265
00:27:40,827 --> 00:27:45,748
Тільки ламаєте всі кістки
й не можете поворухнутися.
266
00:27:45,749 --> 00:27:50,045
Вам ніде дітися.
Ви зламаний, розбитий чоловік.
267
00:27:52,548 --> 00:27:56,384
Думаю, це тому, що ви не хочете визнати
268
00:27:56,385 --> 00:28:00,055
своїх реальних почуттів
через самогубство Лінн.
269
00:28:02,516 --> 00:28:04,351
Думаю, вам страшно на них і глянути.
270
00:28:22,452 --> 00:28:23,870
Чорт.
271
00:28:23,871 --> 00:28:27,415
Та щоб тобі. Ларрі!
272
00:28:27,416 --> 00:28:28,541
Чортів... Прокляття!
273
00:28:28,542 --> 00:28:31,378
«З собакою буде цікаво».
Боже, ну й гівнюк.
274
00:28:32,045 --> 00:28:33,463
Прокляття. Чорт.
275
00:31:49,701 --> 00:31:52,871
УДАЧІ. БЕРЕЖИ СЕБЕ, ДОБРЕ?
276
00:31:54,373 --> 00:31:55,206
{\an8}НАША РОЗРОБКА
277
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
{\an8}РОЗШИФРОВУЄ ПОНАД 7 000 МОВ
278
00:32:00,379 --> 00:32:02,172
ВИЗНАЧИТИ МОВУ
279
00:32:05,300 --> 00:32:07,469
ТРИВАЄ АНАЛІЗ...
280
00:32:15,769 --> 00:32:17,563
МОВА: СТАРОНІДЕРЛАНДСЬКА, XVII СТ.
281
00:32:24,069 --> 00:32:25,737
ПОСЛУХАТИ ПЕРЕКЛАД
282
00:32:27,573 --> 00:32:31,535
Мені страшно.
Рятуйте. Прошу, врятуйте мене.
283
00:32:32,744 --> 00:32:36,582
Мені страшно. Рятуйте.
Прошу, врятуйте мене.
284
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
Мені страшно.
285
00:32:42,296 --> 00:32:43,589
Треба поговорити з Ноа.
286
00:32:49,011 --> 00:32:51,138
Я до пацієнта. До Ноа Соєра.
287
00:32:54,057 --> 00:32:56,851
- Де він?
- Я до нього заходила хвилину тому.
288
00:32:56,852 --> 00:32:58,020
Прокляття.
289
00:32:58,729 --> 00:32:59,813
Ноа!
290
00:33:08,655 --> 00:33:09,656
Ноа.
291
00:33:18,373 --> 00:33:19,458
Ноа.
292
00:33:20,584 --> 00:33:21,959
Усе добре.
293
00:33:21,960 --> 00:33:23,504
Ти в безпеці.
294
00:33:27,257 --> 00:33:29,259
«Я тобі допоможу».
295
00:33:30,511 --> 00:33:31,428
«...допоможу».
296
00:33:49,988 --> 00:33:52,448
Ноа, чого ти так сильно боїшся?
297
00:33:52,449 --> 00:33:53,909
Ти знаєш?
298
00:34:20,811 --> 00:34:22,020
Чорт.
299
00:35:42,100 --> 00:35:44,102
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька